All language subtitles for You.Wont.Be.Alone.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 No use crying over spilt milk! No use crying over spilt milk! 3 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 Come on, come on! 4 00:01:55,657 --> 00:01:58,410 Quick, quick, quick! 5 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 You mucus pile. Couldn't hide in your own house? 6 00:02:40,536 --> 00:02:44,540 May the Wolf-Eateress smite the lot of you! Scram! 7 00:02:44,623 --> 00:02:46,625 Every last one! Out of my sight! 8 00:02:47,626 --> 00:02:49,419 Back to your own damn mothers! 9 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 Bother them instead! 10 00:03:44,016 --> 00:03:46,059 Have mercy. 11 00:03:46,894 --> 00:03:48,812 On my blood I beg you. 12 00:03:48,896 --> 00:03:50,981 On my life. 13 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 That is a child. 14 00:03:54,318 --> 00:03:56,236 You don't want the nuisance. 15 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Are you a fool, woman? 16 00:04:05,078 --> 00:04:07,164 As if I'd want a child? 17 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 A bit of blood, that's all. 18 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 A fresh-born's. 19 00:04:13,337 --> 00:04:15,464 I'll bring you other babies! 20 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 Girls, boys. A whole pile. 21 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 Only, on my sorrow, 22 00:04:22,221 --> 00:04:24,598 leave me my Nevena. 23 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 So I can watch her grow a bit. 24 00:04:29,228 --> 00:04:32,022 It's a daughter you want, is it not? 25 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 You're Old Maid Maria, are you not? 26 00:04:41,615 --> 00:04:45,661 Spend my one witching spit? 27 00:04:47,746 --> 00:04:49,957 On this runt? 28 00:04:51,333 --> 00:04:52,751 I'll give her to you grown. 29 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 Let her turn 16 with me at least. 30 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Then I'll give her to you as a maiden. 31 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 For what was done unto you. 32 00:05:03,929 --> 00:05:06,223 Under this very roof. 33 00:05:08,100 --> 00:05:09,351 A daughter. To serve you. 34 00:05:10,269 --> 00:05:12,479 So you're not alone in your old age. 35 00:05:21,655 --> 00:05:22,781 And? 36 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 What sort of covenant did you have in mind? 37 00:05:27,661 --> 00:05:29,830 One you seal with a word? 38 00:05:39,089 --> 00:05:42,926 The Lord! The Lord is my witness. Lord. 39 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 Right, wonderful. 40 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 And this scrawny thing? 41 00:05:54,062 --> 00:05:56,273 To get away without a mark? 42 00:06:02,779 --> 00:06:04,656 I think not. 43 00:07:40,961 --> 00:07:43,213 Don't, my chicken. Don't, my golden. 44 00:07:43,463 --> 00:07:46,633 No fear now. Not with the Lord our protector. 45 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 A holy place, my blood. 46 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 A sacred place. 47 00:07:51,513 --> 00:07:53,348 She can't set one foot in here. 48 00:08:10,657 --> 00:08:12,743 A Wolf-Eateress! 49 00:08:13,869 --> 00:08:15,871 She snatched my baby girl! 50 00:08:16,788 --> 00:08:18,790 A Wolf-Eateress... 51 00:08:39,727 --> 00:08:42,022 The blue? 52 00:08:44,816 --> 00:08:49,071 Is it the blue that speaks? 53 00:08:52,491 --> 00:08:54,743 The red? 54 00:08:58,997 --> 00:09:04,253 The red after the moon-white? 55 00:09:08,048 --> 00:09:12,052 Is it? That speaks? 56 00:09:15,639 --> 00:09:20,561 But never to me. 57 00:09:24,857 --> 00:09:26,608 Never to me. 58 00:10:25,042 --> 00:10:28,378 But their voices... 59 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 Again and again, they come back. 60 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 To me, my voice... 61 00:10:44,478 --> 00:10:46,563 It won't come back. 62 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Never ever. 63 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 Mama's puppy... 64 00:11:15,634 --> 00:11:17,302 My voice... 65 00:11:19,763 --> 00:11:23,892 The devil, she scratched it hard, so hard. 66 00:11:24,059 --> 00:11:26,937 When I was tiny like a fist. 67 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Mama tells me so. 68 00:11:34,027 --> 00:11:37,114 But I think different. 69 00:11:40,742 --> 00:11:44,496 I think the devil-scratch made it scared. 70 00:11:47,624 --> 00:11:51,920 But my voice didn't run away. 71 00:11:57,050 --> 00:12:01,930 It went hiding deep, deeper inside. 72 00:12:02,055 --> 00:12:05,517 Where no one can touch it. 73 00:12:19,198 --> 00:12:23,160 Do you understand what devils prowl out there? Do you? 74 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 Have I raised a fool? 75 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 They would tear you to pieces outside these walls! To pieces! 76 00:12:32,294 --> 00:12:34,421 You know what I went through for you? 77 00:13:04,368 --> 00:13:05,953 Speak. 78 00:13:09,331 --> 00:13:11,500 Speak to me. 79 00:13:13,544 --> 00:13:14,878 Their voices. 80 00:13:17,965 --> 00:13:20,467 Speak them to me. 81 00:13:22,344 --> 00:13:25,681 Or make mine nothing. 82 00:13:29,893 --> 00:13:33,522 Make it blacknesses. 83 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 Make me blacknesses. 84 00:14:56,230 --> 00:14:58,148 Oh, my little chick... 85 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Stay there! 86 00:15:26,510 --> 00:15:28,095 You won't take her from me! 87 00:15:28,846 --> 00:15:29,930 No! 88 00:15:31,265 --> 00:15:32,349 No! 89 00:15:33,225 --> 00:15:34,518 You won't! 90 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Come on. 91 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Well, woman? 92 00:21:16,193 --> 00:21:20,697 Before me, the sky swallowed the leaves. 93 00:21:25,118 --> 00:21:28,622 And the martens. And the bees. 94 00:21:31,792 --> 00:21:33,919 And now it swallowed me. 95 00:21:46,014 --> 00:21:49,434 Well? You coming, or what? 96 00:22:54,791 --> 00:22:57,169 And Mama, it swallowed her, too. 97 00:23:08,096 --> 00:23:10,224 But her, 98 00:23:10,766 --> 00:23:14,520 it chewed her up to bits. 99 00:23:19,650 --> 00:23:22,736 Her voice, in blood, it thickens it. 100 00:23:24,071 --> 00:23:26,406 Her skin, it unclothed it. 101 00:23:29,326 --> 00:23:33,789 Cold... It is cold, this one. 102 00:23:39,253 --> 00:23:41,213 Her underskin. 103 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 Drink. 104 00:24:09,116 --> 00:24:12,494 The sky, it chewed her up to bits. 105 00:24:15,455 --> 00:24:18,709 Spat out the whisper-mama bits. 106 00:24:24,965 --> 00:24:29,052 Witch-mama is what was left. 107 00:24:32,472 --> 00:24:35,642 Witch-mama and me, the witch. 108 00:24:39,563 --> 00:24:41,773 Me, the witch. 109 00:24:59,041 --> 00:25:01,627 Sometimes my wish is, 110 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 "Come back, whisper-mama." 111 00:25:06,840 --> 00:25:08,175 Just for a little bit. 112 00:25:18,060 --> 00:25:22,439 But the walls, I never want them to come back. 113 00:25:25,275 --> 00:25:26,860 Never ever. 114 00:25:47,047 --> 00:25:48,966 What do we have here? 115 00:26:19,705 --> 00:26:21,832 Now then, handsome. 116 00:26:22,040 --> 00:26:23,959 What, you don't like me like this? 117 00:26:27,546 --> 00:26:29,715 Look at him, the fresh lilac. 118 00:26:30,507 --> 00:26:32,926 And I fixed my hair just for you. 119 00:27:01,622 --> 00:27:03,415 Do you know anything? 120 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Were you just going to stand there? 121 00:27:09,755 --> 00:27:12,716 Let him cleave you in half? 122 00:27:28,315 --> 00:27:30,359 Come back, whisper-mama. 123 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 You prefer day-old bread. 124 00:27:49,545 --> 00:27:51,922 A dungeon. 125 00:28:01,348 --> 00:28:05,561 Blood we need, woman, strength! Not playthings. 126 00:28:11,942 --> 00:28:15,070 You think it would be better with her? 127 00:28:17,155 --> 00:28:20,409 I chose you. You. 128 00:28:22,244 --> 00:28:24,454 I get one witching spit. 129 00:28:25,873 --> 00:28:27,457 One. 130 00:28:30,419 --> 00:28:33,172 What a waste you are. 131 00:29:05,370 --> 00:29:06,663 Blood. 132 00:29:07,623 --> 00:29:09,666 Not playthings. 133 00:29:39,655 --> 00:29:42,449 What did you think me, a mother? 134 00:29:42,783 --> 00:29:44,493 A fool? 135 00:29:47,746 --> 00:29:50,123 From now on you're nothing to me. 136 00:29:50,332 --> 00:29:51,708 Zip. 137 00:29:54,503 --> 00:29:55,921 Let's see how you fare. 138 00:31:05,532 --> 00:31:07,701 That there, it is... 139 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 Poplars. 140 00:31:16,460 --> 00:31:18,378 That there, it is... 141 00:31:18,629 --> 00:31:20,339 Sparrows. 142 00:31:25,344 --> 00:31:30,098 But are sparrows snakes? 143 00:31:36,313 --> 00:31:38,899 Are women wasps? 144 00:31:43,195 --> 00:31:47,074 Kisses chains? 145 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 Me, am I devil? 146 00:32:22,609 --> 00:32:25,237 For God's sake, it's been two hours. 147 00:32:38,083 --> 00:32:39,751 Quick, on the ground! 148 00:32:47,217 --> 00:32:49,261 Back to the corn. 149 00:33:09,239 --> 00:33:11,783 Let's go, wife of Boris. 150 00:35:59,409 --> 00:36:01,411 Whoa, there. 151 00:36:03,372 --> 00:36:04,998 Damn, woman. 152 00:38:48,954 --> 00:38:51,081 What isn't strange? 153 00:38:58,922 --> 00:39:00,424 What isn't... 154 00:39:14,855 --> 00:39:17,399 ...when you think about it? 155 00:40:24,591 --> 00:40:26,552 Daughter-in-law! 156 00:40:27,553 --> 00:40:30,013 What's struck you!? 157 00:40:34,977 --> 00:40:36,895 My, my, my... 158 00:40:39,064 --> 00:40:41,108 What's with you, woman? 159 00:40:41,358 --> 00:40:43,777 Woman madness. 160 00:40:56,206 --> 00:40:59,209 Don't, son. Don't, my seed. 161 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 For my sake. 162 00:41:11,180 --> 00:41:15,475 It's no way to fight back, daughter. This unseemliness. 163 00:41:16,977 --> 00:41:21,190 I know he makes it difficult. It's not that I don't. 164 00:41:23,358 --> 00:41:26,486 He learned it all from his father. 165 00:41:29,489 --> 00:41:34,369 God smite the pair of them. 166 00:41:47,549 --> 00:41:48,675 Let's go. 167 00:41:49,259 --> 00:41:50,761 Come on, come on! 168 00:42:12,533 --> 00:42:15,118 My, my, my... 169 00:42:27,840 --> 00:42:31,844 Dear God, already! Daughter-in-law! 170 00:43:36,408 --> 00:43:39,494 And her speech? Gone completely? 171 00:43:42,456 --> 00:43:45,083 From the blows, all of it. From the blows. 172 00:44:04,770 --> 00:44:07,481 For the laughing, the mouth opens. 173 00:44:10,108 --> 00:44:13,195 And for the crying, too, the mouth opens. 174 00:44:16,156 --> 00:44:18,492 Only when the man is in the room, 175 00:44:21,870 --> 00:44:25,123 the mouth, it should never open. 176 00:44:47,521 --> 00:44:50,399 The man, the eye water he wants. 177 00:44:52,317 --> 00:44:53,902 From the woman. 178 00:44:59,616 --> 00:45:01,743 How far you think to take it, huh? 179 00:45:05,998 --> 00:45:07,791 Till all of us are a mess? 180 00:45:10,127 --> 00:45:12,129 Learn to keep the gob shut. 181 00:45:18,385 --> 00:45:20,721 To me, it won't come. 182 00:45:23,182 --> 00:45:25,225 The eye water. 183 00:46:14,816 --> 00:46:18,111 When the man is in the room, 184 00:46:20,614 --> 00:46:22,324 you are not a woman. 185 00:46:25,786 --> 00:46:29,331 You are stew. You are tea. 186 00:46:33,794 --> 00:46:36,004 Your place, it is inside his palm. 187 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 You trickle out. 188 00:46:41,552 --> 00:46:45,389 Like water, you trickle out and around him. 189 00:47:01,822 --> 00:47:05,367 But when you are with women in the room, 190 00:47:09,997 --> 00:47:14,251 your mouth, it should never stop opening. 191 00:47:18,005 --> 00:47:20,048 When you are with women... 192 00:47:21,717 --> 00:47:24,052 You are a looking-glass. 193 00:47:31,226 --> 00:47:33,437 When her eyebrows lift up, 194 00:47:36,231 --> 00:47:38,901 yours, you lift them up, too. 195 00:47:41,737 --> 00:47:46,617 When her eyes go wide, yours, you make them go wide, too. 196 00:47:58,337 --> 00:48:00,506 To the woman, you are glass. 197 00:48:05,677 --> 00:48:08,013 To the man, you are water. 198 00:48:32,079 --> 00:48:33,622 You seen yourself? 199 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 A twit. 200 00:48:39,962 --> 00:48:42,714 Head to toe. 201 00:48:45,175 --> 00:48:47,261 Everyone can see through it. 202 00:48:48,720 --> 00:48:50,222 As if they couldn't. 203 00:49:01,608 --> 00:49:04,152 But then, why should it surprise me? 204 00:49:06,864 --> 00:49:09,116 That you'd choose prison. 205 00:49:30,053 --> 00:49:31,930 What do you think? 206 00:49:33,348 --> 00:49:35,976 That you're the first to try this? 207 00:49:38,228 --> 00:49:41,481 Just wait. Just you wait. 208 00:49:43,025 --> 00:49:44,818 They'll tear you to pieces. 209 00:49:46,445 --> 00:49:48,447 To shreds. 210 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Ah, my, my... 211 00:52:44,248 --> 00:52:45,832 The world, 212 00:52:50,587 --> 00:52:54,299 it has been here so long so long. 213 00:52:58,720 --> 00:53:00,597 Everything 214 00:53:02,808 --> 00:53:05,435 means something else. 215 00:53:11,567 --> 00:53:13,652 And yet... 216 00:53:27,791 --> 00:53:29,793 And yet... 217 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 What isn't strange? 218 00:54:06,830 --> 00:54:11,376 -Look, look, look... -Slow down, why the hurry? 219 00:54:31,355 --> 00:54:34,650 That so? Then that's so. 220 00:54:37,027 --> 00:54:38,237 All right, man. 221 00:54:38,904 --> 00:54:40,656 All right. 222 00:55:58,358 --> 00:56:00,277 Well... 223 00:57:37,374 --> 00:57:40,043 Man, oh, man, oh, man... 224 00:57:50,137 --> 00:57:51,889 Right then. 225 00:57:55,934 --> 00:57:57,769 Yo, jughead. 226 00:57:58,145 --> 00:58:00,647 Of all the times to go stud-horsing... 227 00:58:07,362 --> 00:58:09,489 Got what he deserved, looks like. 228 00:58:24,630 --> 00:58:25,714 Come on! 229 00:58:51,615 --> 00:58:56,787 It's a burning, hurting thing, this world. 230 00:59:01,708 --> 00:59:04,753 A biting, retching thing. 231 00:59:09,925 --> 00:59:12,010 And yet... 232 00:59:13,846 --> 00:59:15,430 And yet... 233 00:59:17,057 --> 00:59:19,852 Come, one day without foolishness... 234 00:59:29,069 --> 00:59:33,574 I am a man now, and so I can do it. 235 00:59:38,579 --> 00:59:41,290 Go out where the grass is. 236 00:59:45,002 --> 00:59:46,837 Where the soil is. 237 00:59:49,715 --> 00:59:52,718 Clothe myself in sun. 238 00:59:56,138 --> 00:59:58,307 In sun like liquid. 239 01:00:08,192 --> 01:00:09,860 My, my, my... 240 01:00:39,681 --> 01:00:42,643 Brother-in-law? What are you doing? 241 01:00:48,774 --> 01:00:51,735 Out, spirit! Out with you this instant! 242 01:00:53,278 --> 01:00:55,906 Get out! Shoo, shoo! 243 01:00:58,242 --> 01:01:02,454 Had to take it that far. Fornicating with a Wolf-Eateress. 244 01:01:02,538 --> 01:01:06,041 -She must've yanked his wits. -Hell, his manhood with them! 245 01:01:06,166 --> 01:01:08,418 He always was insatiable. 246 01:01:09,169 --> 01:01:13,966 But would she have left him alive? 247 01:01:15,175 --> 01:01:18,220 She's a crafty one. A trickster. 248 01:01:19,054 --> 01:01:21,890 That's what's gnawing at me. 249 01:01:22,891 --> 01:01:26,395 A handsome one like him? 250 01:01:27,396 --> 01:01:30,315 She'll want seconds, damn her. 251 01:01:31,316 --> 01:01:33,485 You can breathe it in. 252 01:01:35,988 --> 01:01:40,200 The smell like dirt when it's sour. 253 01:01:42,995 --> 01:01:45,998 Dirt like they will bury them in. 254 01:01:52,045 --> 01:01:53,881 Every day now, 255 01:01:55,507 --> 01:01:59,428 I feel new rivers spin open inside me. 256 01:02:01,889 --> 01:02:05,934 Whoosh, they whoosh in. 257 01:02:09,521 --> 01:02:11,982 Deeper, deeper inside me. 258 01:02:21,700 --> 01:02:24,661 Me the skin, they will bury it. 259 01:02:25,996 --> 01:02:28,582 But me the witch? 260 01:02:30,542 --> 01:02:33,003 They can't. 261 01:02:37,841 --> 01:02:41,011 Unless she whose name I won't say... 262 01:02:41,553 --> 01:02:46,850 Maybe she can bury me. Snuff out the spin-waters. 263 01:02:56,693 --> 01:03:00,030 Leave it so I am me the nothing. 264 01:03:03,200 --> 01:03:05,327 What strangeness... 265 01:03:07,746 --> 01:03:09,915 Me the nothing. 266 01:03:20,425 --> 01:03:21,510 Come on. 267 01:03:39,903 --> 01:03:43,073 Not much to show for it all, have you? 268 01:04:11,435 --> 01:04:15,063 Now, now, brother, why so shy? 269 01:04:17,858 --> 01:04:19,651 Let us have a look. 270 01:04:25,532 --> 01:04:28,827 Think you're fooling someone? 271 01:04:32,831 --> 01:04:35,083 Dressed in corpses? 272 01:04:38,462 --> 01:04:42,216 Think they see you as one of them? 273 01:04:44,218 --> 01:04:46,136 Just wait. 274 01:04:47,930 --> 01:04:50,349 Just you wait. 275 01:04:52,392 --> 01:04:56,438 A whole day chopping two logs... 276 01:04:56,522 --> 01:04:59,816 Damn pansy-ass, I can't stand to look at you. 277 01:05:00,609 --> 01:05:04,821 Come on already, I've got brandy warmed up. 278 01:05:08,033 --> 01:05:11,370 I don't want you upstairs until it's all chopped. 279 01:06:50,177 --> 01:06:52,679 My, my, my... 280 01:07:14,743 --> 01:07:17,037 It can't be a lie. 281 01:07:20,874 --> 01:07:22,417 Can't be. 282 01:07:25,921 --> 01:07:27,965 The smilings... 283 01:07:31,051 --> 01:07:33,178 The cheek-pattings... 284 01:07:38,350 --> 01:07:40,477 So simple. 285 01:07:45,023 --> 01:07:46,817 When you know how. 286 01:07:50,362 --> 01:07:51,405 Man... 287 01:07:54,366 --> 01:07:56,743 So, so simple... 288 01:08:02,165 --> 01:08:06,378 There's blood all over! The rocks over there, she fell! Run, run! 289 01:08:49,837 --> 01:08:51,798 So simple. 290 01:09:18,408 --> 01:09:20,160 Bilia! 291 01:09:20,327 --> 01:09:22,412 Ah, my Bilia... 292 01:09:23,412 --> 01:09:26,207 Bilia, darling. 293 01:09:27,000 --> 01:09:29,252 You maybe broke something? 294 01:09:29,461 --> 01:09:32,171 -Must've bumped her head, that's all. -Answer, Mommy. 295 01:09:32,256 --> 01:09:35,008 -It'll pass, it'll pass. -Answer, child. 296 01:09:37,010 --> 01:09:39,136 What'd I tell you about the hair? 297 01:09:56,280 --> 01:09:57,823 I didn't know... 298 01:10:01,952 --> 01:10:03,871 I didn't know... 299 01:10:14,047 --> 01:10:16,884 ...that it could be like this? 300 01:10:21,013 --> 01:10:23,098 I didn't know. 301 01:10:34,902 --> 01:10:38,447 The hands that light up... 302 01:10:39,740 --> 01:10:43,118 The voices that warm up... 303 01:10:49,208 --> 01:10:50,209 Fires... 304 01:10:55,547 --> 01:10:56,840 Fires... 305 01:11:02,554 --> 01:11:04,848 What soft fires. 306 01:11:47,724 --> 01:11:49,351 How about a Mad Marko story? 307 01:11:50,143 --> 01:11:51,728 No, a scary one. 308 01:11:52,521 --> 01:11:54,731 What, Mad Marko's not scary? 309 01:11:55,023 --> 01:11:56,733 Mad Marko just gets naked. 310 01:11:56,817 --> 01:11:59,528 You seen a man get naked? 311 01:11:59,611 --> 01:12:01,530 As if it's not scary. 312 01:12:01,655 --> 01:12:03,740 How about Lydia and the Turk? 313 01:12:04,575 --> 01:12:07,744 No, no, the one about Old Maid Maria! Tell that one, Grandma? 314 01:12:11,206 --> 01:12:12,708 Old Maid Maria... 315 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 All right. 316 01:12:21,967 --> 01:12:23,719 Let's go with that one, I suppose. 317 01:12:25,554 --> 01:12:28,348 This is something that happened centuries ago. 318 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 When the Turk was at his cruelest. 319 01:12:32,311 --> 01:12:36,356 Entire villages he emptied of boys. 320 01:12:37,232 --> 01:12:38,483 Every last boy. 321 01:12:39,902 --> 01:12:44,364 For Old Maid Maria, there wasn't a bachelor left. 322 01:12:47,618 --> 01:12:48,911 And so, 323 01:12:49,828 --> 01:12:54,750 -Maria's life was like a river... -My life is like a river. 324 01:12:57,169 --> 01:12:59,505 It flows and flows, 325 01:13:02,591 --> 01:13:04,885 and still it stays in the same spot. 326 01:13:18,857 --> 01:13:22,361 It's become harder to cry. 327 01:13:25,822 --> 01:13:27,783 Stupider, too. 328 01:13:41,380 --> 01:13:42,506 Maria... 329 01:14:56,413 --> 01:14:57,414 Wolf-Ea... 330 01:15:00,375 --> 01:15:02,002 Find me a husband. 331 01:15:05,714 --> 01:15:08,675 A husband. To give me a child. 332 01:15:10,010 --> 01:15:11,345 A life. 333 01:15:49,341 --> 01:15:51,301 Ahoy there! 334 01:16:00,102 --> 01:16:02,896 Someone there knows my daughter? 335 01:16:04,731 --> 01:16:08,485 Well, I've crossed many villages. 336 01:16:08,569 --> 01:16:11,613 A friend mentioned Old Maid Maria. 337 01:16:11,697 --> 01:16:15,409 Your son couldn't come in person? 338 01:16:15,492 --> 01:16:19,329 A young man to cross the woods? With the Turk hunting rebels? 339 01:16:19,997 --> 01:16:22,249 Hardly wise. 340 01:16:27,880 --> 01:16:32,593 Your aunt can take me in, I guess. 341 01:17:07,419 --> 01:17:11,131 Dearie! Come, dearie. 342 01:17:16,011 --> 01:17:17,888 Go right ahead. 343 01:17:18,138 --> 01:17:20,891 Go to your betrothed. We'll fix everything. 344 01:17:21,308 --> 01:17:24,186 Oh, husband, come! 345 01:17:24,478 --> 01:17:26,230 Go, dear. 346 01:17:26,563 --> 01:17:28,482 Where the hell'd you go? Come here. 347 01:17:44,248 --> 01:17:46,333 Come, come on... 348 01:17:50,087 --> 01:17:53,090 The groom is to multiply his seed. Oh, Lord... 349 01:17:54,049 --> 01:17:56,510 Daughter, I beg you... 350 01:17:57,511 --> 01:18:01,348 Look at my boy... My only-born... 351 01:18:01,473 --> 01:18:06,895 You won't let him die a half-man? Having spread no seed? 352 01:18:08,522 --> 01:18:13,485 Send him to God a virgin? An "un-man"? 353 01:18:25,789 --> 01:18:28,625 I know, daughter, I know. 354 01:18:28,750 --> 01:18:32,921 It's how the act is done. My, oh, my... 355 01:18:33,213 --> 01:18:36,925 You'll shut your eyes for a bit and that's that. 356 01:18:37,217 --> 01:18:39,052 What woman does not want a baby? 357 01:19:02,868 --> 01:19:08,040 Oh, poor Maria, oh, our Maria... 358 01:19:09,082 --> 01:19:12,503 So young for a deathbed, my, my... 359 01:19:30,812 --> 01:19:33,148 Sister? 360 01:19:36,068 --> 01:19:37,986 Mother? 361 01:19:41,532 --> 01:19:42,908 You. 362 01:19:45,285 --> 01:19:47,287 You I summon. 363 01:19:54,503 --> 01:19:56,338 Which is the blood that heals? 364 01:19:59,550 --> 01:20:01,885 That keeps my death at bay? 365 01:20:06,640 --> 01:20:09,685 I've seen nothing of life. 366 01:20:13,021 --> 01:20:15,065 Of the good in life. 367 01:20:17,609 --> 01:20:19,486 This can't be the end. 368 01:20:23,323 --> 01:20:24,741 Can't be. 369 01:20:25,450 --> 01:20:31,331 Vileness with livestock will not pass. Witchery will not pass. Hear us, oh, Lord. 370 01:21:21,673 --> 01:21:24,092 Just wait. 371 01:21:30,057 --> 01:21:32,726 Just you wait. 372 01:21:50,869 --> 01:21:54,206 It's a burning, breaking thing. 373 01:21:58,877 --> 01:22:00,337 This world. 374 01:22:07,010 --> 01:22:10,556 A biting, retching thing. 375 01:22:16,895 --> 01:22:18,438 And yet... 376 01:22:23,527 --> 01:22:25,612 And yet... 377 01:22:42,588 --> 01:22:44,548 Bilia! 378 01:22:50,679 --> 01:22:52,431 The years? 379 01:22:55,684 --> 01:22:58,228 Leaves in a flurry. 380 01:23:00,522 --> 01:23:02,649 Lashing the cheek. 381 01:23:09,531 --> 01:23:12,576 Man, oh, man, oh, man... 382 01:23:29,301 --> 01:23:32,471 My, oh, my... 383 01:23:33,430 --> 01:23:39,144 -Poor pansy-ass. -Bit of blood and he's sniffling! 384 01:24:25,190 --> 01:24:28,110 Boy, oh, boy, oh, boy... 385 01:24:37,494 --> 01:24:39,538 Every me. 386 01:24:42,958 --> 01:24:44,877 Every last me. 387 01:24:47,296 --> 01:24:49,006 Me the woman... 388 01:24:50,757 --> 01:24:52,593 Me the witch... 389 01:24:55,721 --> 01:25:00,767 Me the bees buzzing in my bowels. 390 01:25:11,320 --> 01:25:15,073 Every me. Every last me. 391 01:25:35,427 --> 01:25:36,929 He'll find you out. 392 01:25:44,937 --> 01:25:47,773 Throw you in the fire himself. 393 01:26:15,384 --> 01:26:17,344 It's you then, Yovan dear. 394 01:26:26,103 --> 01:26:29,273 So be it then. Bugger it. 395 01:26:29,398 --> 01:26:31,984 -Cheers? -Cheers. 396 01:27:34,421 --> 01:27:36,507 Yovan hon, come. 397 01:27:37,090 --> 01:27:39,343 Give that. 398 01:27:41,345 --> 01:27:44,556 Come on, man, stand here! 399 01:27:47,601 --> 01:27:50,854 Higher. Higher, damn it. A bit more... 400 01:27:51,813 --> 01:27:54,316 Keep going, keep going. 401 01:27:54,983 --> 01:27:59,530 Once more. Three times all up, yeah? 402 01:27:59,655 --> 01:28:02,032 I wasn't counting, were you counting!? 403 01:28:02,157 --> 01:28:06,370 Come again, from the beginning. One, two, three... 404 01:28:06,495 --> 01:28:09,623 And where's the damn boy for the blessing? 405 01:28:50,747 --> 01:28:55,377 Daughter, there's to be no shame here. 406 01:28:57,337 --> 01:29:00,799 Yours is to serve a husband's will. 407 01:29:01,800 --> 01:29:06,722 Where he wants to slip himself in, you're to let him in. 408 01:29:06,847 --> 01:29:09,516 No shame. None of that. 409 01:29:09,683 --> 01:29:12,269 But no relish neither! 410 01:29:12,352 --> 01:29:16,273 A virgin bride? To show relish? 411 01:29:16,356 --> 01:29:18,233 It's just not done. 412 01:29:18,442 --> 01:29:21,028 It baffles a husband. 413 01:29:28,577 --> 01:29:32,331 Come on, come on! Enough! 414 01:30:20,504 --> 01:30:21,880 Man... 415 01:30:26,343 --> 01:30:28,554 Every me... 416 01:30:31,390 --> 01:30:34,726 Every last me thirsts 417 01:30:36,311 --> 01:30:38,522 for every him. 418 01:30:40,440 --> 01:30:45,863 Only not the skin-flesh him. 419 01:30:49,700 --> 01:30:53,245 Him the boy inside. 420 01:30:56,206 --> 01:31:00,169 Him the boy with the eyes... 421 01:31:03,297 --> 01:31:05,883 The eyes that look scared, 422 01:31:07,718 --> 01:31:10,387 even when they're smiling. 423 01:31:14,391 --> 01:31:16,435 It's that boy. 424 01:31:17,227 --> 01:31:23,150 Him I want to put my arms around. 425 01:31:25,903 --> 01:31:29,489 To hold him. To hold him. 426 01:31:33,994 --> 01:31:37,581 Chase the scaredness away. 427 01:33:52,216 --> 01:33:54,593 God damn... 428 01:33:56,595 --> 01:33:58,222 Where's your husband? 429 01:33:58,347 --> 01:34:01,183 Must have lost his way from the bedspread to the loft. 430 01:35:50,292 --> 01:35:53,504 It's her that brought on this evil. Is it not? 431 01:35:55,881 --> 01:35:57,216 All her fault. 432 01:35:57,299 --> 01:35:59,468 God damn, enough already. 433 01:35:59,968 --> 01:36:01,303 The dewy bride! 434 01:36:05,599 --> 01:36:07,851 We have to, all of us. 435 01:36:09,770 --> 01:36:13,774 Or else it won't take. The cleansing. 436 01:36:17,611 --> 01:36:20,822 Don't mind these fools babbling on. 437 01:36:21,949 --> 01:36:24,326 You're ours. We all know it. 438 01:36:29,831 --> 01:36:32,125 The Wolf-Eateress... 439 01:36:32,876 --> 01:36:35,587 She rages with envy, 440 01:36:35,671 --> 01:36:40,342 rages since always. 441 01:37:08,161 --> 01:37:10,581 Bit more... 442 01:37:15,544 --> 01:37:17,129 Get them back here! 443 01:37:17,254 --> 01:37:20,507 Watch and learn, I said! 444 01:37:29,725 --> 01:37:34,855 -A female. Alas. -The swineherd's wife. Her damn evil eye. 445 01:37:36,023 --> 01:37:39,902 -Hang on, darling. -Daughter, what's with you? 446 01:37:40,110 --> 01:37:42,821 -Sit down! -Leave it, leave that! 447 01:37:47,618 --> 01:37:50,996 Give it here. Give the baby! 448 01:37:51,079 --> 01:37:53,290 The spirits, woman, the evil spirits! 449 01:38:07,429 --> 01:38:09,056 Bilia? 450 01:38:10,390 --> 01:38:13,602 Is she not precious to us, too? 451 01:38:16,271 --> 01:38:19,399 Would we let something harm her? 452 01:38:20,317 --> 01:38:22,903 You need rest, child. 453 01:38:23,445 --> 01:38:26,782 That's right. Strength. 454 01:38:27,991 --> 01:38:30,285 Just an hour or so. 455 01:38:32,996 --> 01:38:35,290 I'll stay right here. 456 01:38:38,043 --> 01:38:40,128 I'll guard. 457 01:40:06,924 --> 01:40:08,634 And? 458 01:40:10,469 --> 01:40:12,304 This runt? 459 01:40:14,932 --> 01:40:17,184 So it came from your innards. 460 01:40:22,731 --> 01:40:24,399 So? 461 01:40:25,567 --> 01:40:27,444 What's so good about it? 462 01:42:08,086 --> 01:42:12,049 How was it so simple for you? 463 01:42:15,427 --> 01:42:17,471 How? 464 01:44:27,351 --> 01:44:29,228 And yet... 465 01:44:32,731 --> 01:44:34,399 And yet...31440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.