Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,449 --> 00:00:23,150
COME HAVE COFFEE WITH US
2
00:03:39,986 --> 00:03:42,648
EXEMPLARY FATHER
AND TOWNS PERSON
3
00:03:42,755 --> 00:03:44,518
EMINENT NATURALIST
4
00:03:47,393 --> 00:03:51,193
LAID TO REST BY HIS
INCONSOLABLE DAUGHTERS
5
00:03:52,365 --> 00:03:54,731
One year has already passed.
6
00:03:55,902 --> 00:03:57,631
Yet it seems like yesterday.
7
00:03:59,806 --> 00:04:00,795
Poor Father.
8
00:04:21,995 --> 00:04:24,463
For a man,
a real man like me,
9
00:04:24,564 --> 00:04:26,464
this is the perfect age.
10
00:04:26,566 --> 00:04:28,932
No more searching for
adventures.
11
00:04:29,035 --> 00:04:31,469
At my age,
as Mantegazza says,
12
00:04:31,571 --> 00:04:33,835
a man needs three things:
13
00:04:33,940 --> 00:04:37,398
caresses, warmth,
and comfort.
14
00:04:38,311 --> 00:04:39,938
And ifs not easy.
15
00:04:40,980 --> 00:04:42,948
A gentleman with the ladies.
16
00:04:44,317 --> 00:04:46,717
Serious approach to work.
No compromises.
17
00:04:46,819 --> 00:04:48,684
Not overly confidential with others.
18
00:04:48,788 --> 00:04:51,450
Seldom but select public relations.
19
00:04:51,724 --> 00:04:53,851
Broaden one's own horizons.
20
00:04:54,427 --> 00:04:55,519
No bar.
21
00:04:55,695 --> 00:04:56,821
No club.
22
00:04:56,929 --> 00:04:57,918
A little church.
23
00:04:58,698 --> 00:05:00,393
Good physical condition.
24
00:05:00,500 --> 00:05:02,365
Good moral condition.
25
00:05:02,835 --> 00:05:04,826
Within one month
PH get myself sorted out.
26
00:05:37,470 --> 00:05:39,597
PAOLO MANTEGAZZA
THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE
27
00:09:17,757 --> 00:09:20,021
- Good Morning, ladies.
- Good morning.
28
00:09:20,993 --> 00:09:23,723
Paolino, your shop is near
their house, tell us:
29
00:09:23,829 --> 00:09:26,593
the mourning period is over.
What'll they do with all that money?
30
00:09:26,699 --> 00:09:28,291
They definitely have a lot of it.
31
00:09:28,768 --> 00:09:30,759
- Ladies.
- Good morning.
32
00:09:32,705 --> 00:09:34,605
- Good morning, accountant.
- Good morning.
33
00:09:34,707 --> 00:09:37,232
Even now that their father
isn't here to look out for them...
34
00:09:37,343 --> 00:09:39,311
they're always alone,
always by themselves.
35
00:09:39,612 --> 00:09:42,137
From house to church,
from church to house.
36
00:09:42,648 --> 00:09:44,707
- Let's go for a coffee.
- Sure.
37
00:10:06,839 --> 00:10:10,297
LEGAL COUNSEL
38
00:10:30,796 --> 00:10:33,890
Chicken coup,
nice big trees in the garden.
39
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
They're wealthy all right.
40
00:10:36,002 --> 00:10:38,061
I'll definitely find
warmth and comfort here.
41
00:10:38,170 --> 00:10:41,037
We'll have to see
about everything else.
42
00:11:15,007 --> 00:11:18,340
He just uses eggs
as an excuse to enjoy himself.
43
00:11:21,347 --> 00:11:23,178
REGISTRY OFFICE
MEZZANINE
44
00:11:23,282 --> 00:11:24,681
TAX OFFICE
FIRST FLOOR
45
00:11:25,217 --> 00:11:28,015
- Good morning, accountant.
- Good morning, everyone.
46
00:11:28,120 --> 00:11:30,179
- A model professional, isn't he?
- Yes. And very punctual.
47
00:11:34,827 --> 00:11:39,423
Tons of smuggled cigarettes
pass through the Alpine valleys,
48
00:11:40,466 --> 00:11:42,934
and I go to the smoke shop.
49
00:11:43,035 --> 00:11:44,696
Some idiot!
50
00:11:46,739 --> 00:11:48,730
Sure, reforms!
51
00:11:49,175 --> 00:11:52,144
But first one must have
a political conscience.
52
00:11:52,712 --> 00:11:56,045
What good are
the Cuirassiers' Regiment anyway?
53
00:11:57,183 --> 00:12:00,880
Who knows if the Luino water
is infected or not?
54
00:12:01,821 --> 00:12:03,345
Mazzola or Rivera?
55
00:12:03,489 --> 00:12:05,889
A truly unsolvable problem.
56
00:12:07,493 --> 00:12:09,757
Might as well get to work.
57
00:12:21,474 --> 00:12:23,806
INHERITORS
58
00:12:46,165 --> 00:12:47,359
May I?
59
00:12:48,367 --> 00:12:49,766
Come in.
60
00:12:55,841 --> 00:12:58,139
- Please, have a seat.
- Thank you.
61
00:12:59,011 --> 00:13:03,004
I have a letter of recommendation
from Senator Ciappinelli.
62
00:13:04,083 --> 00:13:06,108
A confidential letter.
63
00:13:07,219 --> 00:13:08,777
I'll read it later.
64
00:13:08,888 --> 00:13:09,980
Ciappinelli!
65
00:13:10,456 --> 00:13:11,980
I understood.
66
00:13:12,858 --> 00:13:15,292
Perhaps I'd better
come back another day.
67
00:13:15,394 --> 00:13:18,420
Yes, you'd better, and without
a letter of recommendation.
68
00:13:18,531 --> 00:13:19,862
Good bye.
69
00:13:24,036 --> 00:13:26,129
They still don't know me here.
70
00:13:26,972 --> 00:13:28,462
MINISTRY OF FINANCE
71
00:13:28,808 --> 00:13:30,799
NOTIFICATION OF TAX INSPECTION
72
00:13:34,113 --> 00:13:35,239
Miss?
73
00:13:36,148 --> 00:13:37,342
Miss?
74
00:13:38,517 --> 00:13:41,509
- What is it?
- Those vases there, you said...
75
00:13:42,154 --> 00:13:43,883
- What did I say?
-Those up there.
76
00:13:43,989 --> 00:13:45,854
You wanted them taken down.
77
00:13:46,192 --> 00:13:48,820
- Wait. It's better if I get them.
-As you like.
78
00:13:59,538 --> 00:14:00,527
Here.
79
00:14:01,841 --> 00:14:03,206
Oh, yes.
80
00:14:30,569 --> 00:14:31,593
Miss!
81
00:14:31,904 --> 00:14:33,201
What's wrong, Miss?
82
00:14:35,241 --> 00:14:37,232
Should I call your sisters?
83
00:14:37,376 --> 00:14:39,173
You idiot, let go of me!
84
00:14:39,278 --> 00:14:40,575
But what's wrong?
85
00:14:46,085 --> 00:14:47,450
Les amoreux.
86
00:14:53,125 --> 00:14:54,422
What's wrong, Miss?
87
00:14:54,994 --> 00:14:57,258
What's happened?
Do you feel ill?
88
00:15:02,534 --> 00:15:05,264
- Would you like a chamomile tea, Miss?
- No!
89
00:15:05,371 --> 00:15:07,965
I don't know why
she's angry with me!
90
00:15:08,574 --> 00:15:11,065
- What's wrong with her?
- I don't know.
91
00:15:11,176 --> 00:15:13,303
Maybe she's in love, and why not?
92
00:15:13,412 --> 00:15:15,073
Don't talk nonsense.
93
00:15:15,481 --> 00:15:17,005
Les amoreux.
94
00:15:36,302 --> 00:15:37,269
Hello?
95
00:15:37,569 --> 00:15:40,629
Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi.
I want to confess.
96
00:15:41,173 --> 00:15:42,265
Over the telephone?
97
00:15:42,708 --> 00:15:46,200
It's very important. I want to confess
immediately, Fr. Casimiro.
98
00:15:46,312 --> 00:15:48,439
I'm in my poor late father's study.
99
00:15:48,547 --> 00:15:50,139
Nobody can hear me.
100
00:15:53,452 --> 00:15:55,249
Now, I'm ready.
101
00:15:55,554 --> 00:15:58,022
- You can't over the telephone.
- Father, I've sinned...
102
00:15:58,123 --> 00:15:59,647
- No!
- I've had desires.
103
00:15:59,959 --> 00:16:01,984
That's not so serious.
104
00:16:02,361 --> 00:16:05,990
I think I'm having a strong
hormonal reawakening.
105
00:16:06,265 --> 00:16:07,630
Men look at me.
106
00:16:08,033 --> 00:16:10,194
I have to do something quickly,
punish myself.
107
00:16:10,602 --> 00:16:13,162
Punish yourself, what? Why?
108
00:16:13,739 --> 00:16:15,468
You haven't sinned.
109
00:16:15,574 --> 00:16:18,202
I can only absolve sins,
not plans to sin!
110
00:16:18,310 --> 00:16:20,278
But this is an exceptional case.
111
00:16:20,379 --> 00:16:24,008
They all touch me.
I feel like I've got a body.
112
00:16:24,350 --> 00:16:27,444
No, let me decide.
This is my field of work.
113
00:16:27,553 --> 00:16:30,181
I mean, I've heard
a lot of confessions.
114
00:16:30,289 --> 00:16:33,520
These things happen.
Take a sedative.
115
00:16:34,059 --> 00:16:36,050
Drink some camomile tea.
116
00:18:37,349 --> 00:18:40,318
The braised beef was made
with cheap wine...
117
00:18:41,854 --> 00:18:43,845
and not with Gattinara.
118
00:18:44,456 --> 00:18:46,481
Tell the cook.
119
00:18:47,626 --> 00:18:50,186
All right, Mr. Paronzini,
120
00:18:50,295 --> 00:18:52,525
I'll make sure to tell him.
121
00:18:53,232 --> 00:18:56,429
Have a nice weekend, Mr. Paronzini.
122
00:19:18,557 --> 00:19:21,492
- What a nice sunny day.
-Yes.
123
00:19:30,869 --> 00:19:34,566
One can experience extremely
pleasurable sensations
124
00:19:34,673 --> 00:19:38,507
by creating friction
between one object and another.
125
00:19:40,245 --> 00:19:43,373
To this end, an infinity
of pleasure is to be had
126
00:19:43,782 --> 00:19:49,277
by cutting the flesh of a pumpkin
into slices with a very sharp knife
127
00:19:49,388 --> 00:19:53,154
or hammering a nail
into a metallic sheet.
128
00:19:53,659 --> 00:19:56,719
Mantegazza was phenomenal.
129
00:20:03,468 --> 00:20:04,799
Excuse me...
130
00:20:04,970 --> 00:20:06,904
A box of lubricated condoms.
131
00:20:20,719 --> 00:20:23,654
- Is the baby's bottle for you?
- No!
132
00:20:47,479 --> 00:20:49,811
- Take off your knickers.
-Already?
133
00:20:50,482 --> 00:20:53,781
Not the suspenders.
Slowly, slowly.
134
00:20:55,354 --> 00:20:57,379
- You're so sensitive!
- That's it.
135
00:20:57,489 --> 00:21:00,549
And dirty minded too!
What have you planned today?
136
00:21:01,026 --> 00:21:03,790
Take off your tights.
Stay that way.
137
00:21:04,763 --> 00:21:07,994
- Put one leg on the bed.
- You're so complicated.
138
00:21:08,800 --> 00:21:09,994
Like that.
139
00:21:11,436 --> 00:21:13,836
- Now turn over.
- No, not that.
140
00:21:13,939 --> 00:21:17,431
- Lift one leg.
- Oh, all right then.
141
00:21:17,542 --> 00:21:19,806
- Now lift the other one.
- How can I?
142
00:21:19,911 --> 00:21:20,707
That's it.
143
00:21:21,813 --> 00:21:26,477
I like everything about you
everything, everything, everything...
144
00:21:31,056 --> 00:21:33,024
Who would have thought
145
00:21:35,360 --> 00:21:37,954
that a love like this
146
00:21:40,365 --> 00:21:44,028
ran out of time
147
00:21:45,003 --> 00:21:46,994
still so strong...
148
00:21:49,408 --> 00:21:54,311
I like everything about you
everything, everything, everything!
149
00:21:55,013 --> 00:21:56,708
Everything!
Everything!
150
00:22:10,862 --> 00:22:12,591
Excuse me, may I ask you?
151
00:22:12,698 --> 00:22:14,791
I'm sorry, everyone's gone.
The office is closed.
152
00:22:14,900 --> 00:22:15,867
I know I'm late...
153
00:22:15,967 --> 00:22:19,733
but I received this notification
of tax inspection only yesterday.
154
00:22:22,808 --> 00:22:25,038
Goodness, that's a fine sum.
155
00:22:25,544 --> 00:22:27,808
Tettamanzi, Fortunata.
ls that you?
156
00:22:28,580 --> 00:22:32,846
No, I'm Tettamanzi, Tarsilla.
I mean Tarsilla Tettamanzi.
157
00:22:34,753 --> 00:22:36,983
- I'm Emerenziano Paronzini.
- Emerenziano?
158
00:22:37,089 --> 00:22:37,987
Exactly.
159
00:22:38,590 --> 00:22:39,887
Pleased to meet you.
160
00:22:39,991 --> 00:22:43,427
It's for our inheritance.
An old house with a small garden.
161
00:22:43,528 --> 00:22:46,793
We're three sisters who live
happily together.
162
00:22:48,767 --> 00:22:51,463
- I could give you some advice.
- What did you say?
163
00:22:53,004 --> 00:22:55,632
I said, I could give you
some advice.
164
00:22:56,441 --> 00:22:58,534
But this isn't the place nor the time.
165
00:22:59,778 --> 00:23:01,803
Come have coffee with us.
166
00:23:03,882 --> 00:23:06,373
No. I can't today.
167
00:23:08,153 --> 00:23:10,678
Perhaps Sunday, in the afternoon.
All right?
168
00:23:10,789 --> 00:23:13,781
All right. I'll see you then.
169
00:24:53,825 --> 00:24:55,986
- Caterina?
- Yes, Miss.
170
00:24:58,797 --> 00:25:01,163
- Is this all right?
-Yes.
171
00:25:01,900 --> 00:25:04,733
Take out the Baroque coffee set.
172
00:25:05,103 --> 00:25:07,936
- The one that poor Father liked.
-Very well.
173
00:25:08,039 --> 00:25:10,633
Look at how you're dressed.
Are you mad?
174
00:25:10,742 --> 00:25:15,509
- All the girls her age dress like that.
- Not in our house.
175
00:25:21,620 --> 00:25:23,884
Seven of hearts, ace of spades,
the king of diamonds...
176
00:25:23,989 --> 00:25:25,684
and the three of clubs makes six.
177
00:25:25,790 --> 00:25:26,984
I've got two hearts left...
178
00:25:27,092 --> 00:25:28,855
- and the three of diamonds.
- Only one heart!
179
00:25:28,960 --> 00:25:31,690
Anyway, three and two is five.
180
00:25:43,542 --> 00:25:46,010
What does he think he's doing?
181
00:25:46,111 --> 00:25:47,806
He's going to see
the Tettamanzi girls.
182
00:25:47,913 --> 00:25:50,746
Sure, but there's someone else
after them,
183
00:25:50,849 --> 00:25:53,613
and he's smarter than that idiot.
184
00:25:54,686 --> 00:25:58,178
So that's the great bit of business
you were telling me about!
185
00:25:59,157 --> 00:26:00,852
Such an idea,
having a man in the house!
186
00:26:01,159 --> 00:26:02,922
Poor Father would never
have allowed it.
187
00:26:03,028 --> 00:26:04,620
Poor Father is dead!
188
00:26:04,829 --> 00:26:06,023
And we're alive.
189
00:26:06,131 --> 00:26:09,157
- And they want to ruin us with taxes.
- Ruin us?
190
00:26:09,267 --> 00:26:12,998
Don't you get it? They'll take
everything from us, and he can help.
191
00:26:18,910 --> 00:26:20,707
Where's the fire?
192
00:26:21,813 --> 00:26:23,644
Caterina, open the door.
193
00:26:27,986 --> 00:26:29,078
Good afternoon.
194
00:26:29,187 --> 00:26:31,314
Do the Tettamanzis live here?
195
00:26:31,623 --> 00:26:33,250
Yes, they do.
196
00:26:38,096 --> 00:26:40,997
- Please follow me.
- Thank you.
197
00:26:42,367 --> 00:26:45,564
It's a nice big garden,
with good solid buildings.
198
00:26:45,670 --> 00:26:46,796
Yes.
199
00:26:48,673 --> 00:26:49,833
Cast iron steps.
200
00:26:52,811 --> 00:26:54,972
- Nice to see you again.
- It's very kind of you to come.
201
00:26:55,080 --> 00:26:57,810
Please come in and meet my sisters.
202
00:26:58,083 --> 00:26:59,744
- Fortunata.
- It's a pleasure.
203
00:26:59,851 --> 00:27:02,684
- Emerenziano Paronzini.
-And Camilla.
204
00:27:02,988 --> 00:27:04,250
My pleasure.
205
00:27:05,090 --> 00:27:06,785
- Give those to me.
- Thank you.
206
00:27:06,891 --> 00:27:11,157
- Tarsilla told us how kind you were.
- It's just my nature.
207
00:27:12,263 --> 00:27:15,721
Please don't fuss over me.
Thank you, I'll do it myself.
208
00:27:16,234 --> 00:27:18,998
- This way please.
- Thank you very much.
209
00:27:19,804 --> 00:27:21,635
- Please.
- Thank you.
210
00:27:25,143 --> 00:27:27,373
It's difficult to find
a good maid these days.
211
00:27:27,679 --> 00:27:31,080
It's true.
It's better not to need anyone, ever.
212
00:27:31,182 --> 00:27:33,844
One should live in a hotel,
or in a residence like I do.
213
00:27:33,952 --> 00:27:35,943
And the money, away to Switzerland.
214
00:27:36,054 --> 00:27:39,888
We're lucky to have Caterina.
She was born in this house.
215
00:27:40,692 --> 00:27:44,992
Her mother was our maid too.
At least she's trustworthy.
216
00:27:45,096 --> 00:27:47,155
That's a good thing to have.
217
00:28:24,903 --> 00:28:27,394
Lovely weather
for this time of the year.
218
00:28:28,473 --> 00:28:29,872
Yes, but it won't last.
219
00:28:29,974 --> 00:28:32,670
Water, rain, wind,
that's my forecast.
220
00:28:32,777 --> 00:28:33,903
Coffee?
221
00:28:34,312 --> 00:28:36,246
Thank you,
but I have one a day at most.
222
00:28:36,347 --> 00:28:39,339
And this would be my second,
but I'll make an exception.
223
00:28:40,085 --> 00:28:42,110
- Very good, Caterina.
- Here she is.
224
00:28:42,220 --> 00:28:44,313
Place it here. I'll serve.
225
00:28:44,422 --> 00:28:45,821
- Shall I help you, Camilla?
- No.
226
00:28:45,924 --> 00:28:49,690
We make coffee in this pot that
Father bought in Turkey.
227
00:28:50,028 --> 00:28:52,223
On one of his trips on the
Orient Express.
228
00:28:52,764 --> 00:28:57,258
Father always went to Constantinople,
but we never understood why.
229
00:28:57,469 --> 00:29:00,404
Who knows if you'll like this coffee,
it has a strange smell.
230
00:29:00,505 --> 00:29:02,439
- I like it.
-So do I.
231
00:29:02,807 --> 00:29:04,104
Another?
232
00:29:07,045 --> 00:29:09,070
No coffee for you, Camilla.
You're too sensitive.
233
00:29:09,748 --> 00:29:11,340
Let her have some.
234
00:29:13,351 --> 00:29:15,114
Careful, it's very hot!
235
00:29:26,030 --> 00:29:28,999
- A noble family?
-Yes, it's a three quarters.
236
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Originally from Luino?
237
00:29:30,335 --> 00:29:33,361
In truth poor Father
was originally from Cogliuno.
238
00:29:33,471 --> 00:29:36,440
- Lower Cogliuno?
- Oh no, Upper Cogliuno!
239
00:29:36,541 --> 00:29:38,805
Ah yes, the two Cogliuno. I see.
240
00:29:38,910 --> 00:29:41,071
- And you, Mr. Paronzini?
- Me?
241
00:29:41,312 --> 00:29:42,939
I'm from Galliate Lombardo.
242
00:29:43,047 --> 00:29:44,810
My family originally came from
Buguggiate.
243
00:29:44,916 --> 00:29:48,283
But because of work...
Well, I've moved about a bit.
244
00:29:48,386 --> 00:29:51,184
Two years in Saronno. Three in
Arcumeggia. Four in Varese.
245
00:29:51,389 --> 00:29:54,756
And now two months here in Luino.
246
00:29:54,859 --> 00:29:58,022
- A nomadic life.
- One transfer after another.
247
00:29:58,129 --> 00:29:58,891
Yes.
248
00:29:58,997 --> 00:30:01,397
But I've decided,
no more traveling.
249
00:30:01,499 --> 00:30:02,898
I can believe it.
250
00:30:03,001 --> 00:30:06,869
After my last promotion,
I'm the vice head of the department,
251
00:30:06,971 --> 00:30:08,495
I've decided to stop moving.
252
00:30:08,807 --> 00:30:10,104
It's time to put down some roots,
253
00:30:10,208 --> 00:30:13,075
cultivate myself,
and possibly bear some fruit.
254
00:30:14,245 --> 00:30:15,803
Excuse me.
255
00:30:16,047 --> 00:30:18,015
I suffer from a stiff leg.
256
00:30:22,821 --> 00:30:25,984
However, if I'm not mistaken, you
need some help with your taxes?
257
00:30:26,090 --> 00:30:27,114
- That's right.
-A little.
258
00:30:27,225 --> 00:30:29,090
Let's see then.
259
00:30:31,596 --> 00:30:32,927
- Please have a seat.
- A pastry?
260
00:30:33,031 --> 00:30:36,262
No, thank you.
I've declared war on carbohydrates.
261
00:30:38,436 --> 00:30:43,032
Let's have a look at the Tettamanzi
family's inherited estate.
262
00:30:43,141 --> 00:30:45,837
Tarsilla, Camilla and Fortunata.
263
00:30:46,010 --> 00:30:47,443
Let's get a pen.
264
00:30:54,319 --> 00:30:55,581
There we are.
265
00:30:56,888 --> 00:31:04,090
So, 123,000,000 plus the 7 percent,
equal to 8,610,000,
266
00:31:04,195 --> 00:31:06,857
a tax rate of 12 percent...
267
00:31:09,467 --> 00:31:15,997
15,793,200,
with 935,000 in deductions.
268
00:31:16,507 --> 00:31:19,567
That's a total of 14,858,200...
269
00:31:19,878 --> 00:31:22,346
divided by 2,
plus the additional 5 percent.
270
00:31:22,447 --> 00:31:25,974
121,931,000 plus...
271
00:31:26,084 --> 00:31:31,488
60,964,728...
272
00:31:31,589 --> 00:31:35,252
12, 34, 6, 12...
273
00:31:36,461 --> 00:31:38,520
Your debts are
increasing every day,
274
00:31:38,897 --> 00:31:41,889
and they're due to be paid off
very soon.
275
00:31:42,000 --> 00:31:44,093
You see, he's still in there.
276
00:31:44,202 --> 00:31:45,635
- I'm off, goodbye.
- Bye.
277
00:31:46,337 --> 00:31:48,202
Bloody hell!
278
00:32:03,288 --> 00:32:06,883
The harp, a sublime instrument.
279
00:32:07,525 --> 00:32:09,220
Who plays it?
280
00:32:09,494 --> 00:32:11,894
- She does.
-Yes, I do.
281
00:32:11,996 --> 00:32:13,964
- My compliments.
- Thank you.
282
00:32:14,065 --> 00:32:16,556
- I must go now.
- Thank you for everything.
283
00:32:18,269 --> 00:32:20,134
Mr. Paronzini.
284
00:32:22,073 --> 00:32:24,268
It was very nice to meet you.
285
00:32:24,442 --> 00:32:27,502
If you'd like to come back
next Sunday, perhaps for lunch?
286
00:32:27,612 --> 00:32:31,275
We can show our appeal
and you can tell us if it's all right.
287
00:32:31,416 --> 00:32:32,940
Yes, perhaps.
288
00:32:33,418 --> 00:32:35,909
- I will accompany you.
-Thank you.
289
00:32:37,956 --> 00:32:40,049
Don't worry about that,
I'll do it.
290
00:32:40,258 --> 00:32:41,657
Your hat.
291
00:32:42,327 --> 00:32:44,090
- Goodbye.
- Goodbye once again.
292
00:32:44,195 --> 00:32:45,389
This way.
293
00:32:48,232 --> 00:32:51,998
What a distinguished man.
He seems like a Swiss man.
294
00:32:52,103 --> 00:32:53,934
He has a bad leg.
295
00:32:54,038 --> 00:32:57,007
- But he's a handsome man.
- Get lost.
296
00:33:01,279 --> 00:33:05,113
Now that you've helped us,
I'm sure everything will change.
297
00:33:09,087 --> 00:33:10,019
Miss Tarsilla...
298
00:33:11,656 --> 00:33:14,056
When two people have
something in common...
299
00:33:14,325 --> 00:33:15,417
Yes?
300
00:33:17,028 --> 00:33:18,393
It's better to be careful.
301
00:34:20,191 --> 00:34:22,751
Hello, Pozzi,
Let me have another three months.
302
00:34:23,094 --> 00:34:25,153
I'll give you double interest.
303
00:34:25,296 --> 00:34:27,696
Don't be an idiot,
this deal is going to happen.
304
00:34:27,832 --> 00:34:29,663
A huge fortune.
305
00:34:29,801 --> 00:34:31,701
When you understand,
you'll have a heart attack.
306
00:34:31,836 --> 00:34:33,360
Goodbye, gorgeous.
307
00:34:33,504 --> 00:34:35,267
I said goodbye, gorgeous.
308
00:34:36,474 --> 00:34:39,272
- Good morning, Miss.
- Good morning.
309
00:34:39,410 --> 00:34:41,674
Do you have any novels
by the Marquis de Sade?
310
00:34:41,813 --> 00:34:44,179
- No!
- Or by Baron von Masoch?
311
00:34:44,449 --> 00:34:45,473
No!
312
00:34:45,783 --> 00:34:49,583
Well, then give me
the sexual hygiene manual.
313
00:34:49,720 --> 00:34:51,153
All right.
314
00:34:52,657 --> 00:34:54,682
- Is it illustrated?
- Scientifically.
315
00:34:56,260 --> 00:34:58,251
Is there a chapter on the pill?
316
00:34:58,496 --> 00:35:01,090
Yes, it even includes
a letter from the Pope.
317
00:35:02,333 --> 00:35:04,563
- Goodbye, Miss.
- Good bye.
318
00:35:04,702 --> 00:35:09,503
- So when will we read this Marcuse?
-I don't know. I heard he's boring.
319
00:35:14,145 --> 00:35:17,342
"René punished her for some reason
he did not understand...
320
00:35:17,482 --> 00:35:20,679
"but which Sir Stephen had immediately
discovered: her submissiveness.
321
00:35:20,818 --> 00:35:21,785
"Or she was happy...
322
00:35:21,886 --> 00:35:24,184
"that René whipped her...
323
00:35:24,288 --> 00:35:27,746
"and prostituted her, because
her passionate submission...
324
00:35:27,859 --> 00:35:31,317
"would have proven to her lover
that she belonged to him."
325
00:35:33,631 --> 00:35:35,428
l like everything!
326
00:35:36,234 --> 00:35:37,496
What are you doing here?
327
00:35:37,602 --> 00:35:39,570
It's a public library
and I'm a member of the public.
328
00:35:39,670 --> 00:35:41,695
You're a Catholic, aren't you?
So am I.
329
00:35:41,806 --> 00:35:43,671
I was baptized
in St. Pancrazio's church.
330
00:35:43,774 --> 00:35:45,105
Go away!
331
00:35:45,409 --> 00:35:49,175
I've been watching you for two years.
Since I came back from France.
332
00:35:49,280 --> 00:35:50,838
With those legs, those thighs...
333
00:35:51,149 --> 00:35:53,174
The most beautiful thighs in Luino.
334
00:35:53,851 --> 00:35:57,378
- Don't touch me.
- I'll touch you as much as I want.
335
00:35:57,488 --> 00:36:00,184
I'll make love to you here, now.
336
00:36:01,425 --> 00:36:03,757
And you won't say no to me.
337
00:36:04,595 --> 00:36:06,392
I know what you're like.
338
00:36:06,497 --> 00:36:08,692
You look all pious,
but you're on fire underneath.
339
00:36:09,467 --> 00:36:10,434
No!
340
00:36:11,736 --> 00:36:13,795
Let's tell the priest
that you're on fire underneath.
341
00:36:14,405 --> 00:36:16,430
Listen, you're a devil.
342
00:36:16,741 --> 00:36:19,710
You can do whatever you like to me,
but go away now.
343
00:36:19,810 --> 00:36:21,209
Someone could come.
344
00:36:21,345 --> 00:36:23,870
- Let them come.
- No, not here.
345
00:36:24,182 --> 00:36:26,582
I'll leave a note in your shop
telling you where and when.
346
00:36:27,919 --> 00:36:30,319
Now we're getting somewhere.
347
00:36:31,489 --> 00:36:33,150
Can't you be a gentleman though?
348
00:36:34,458 --> 00:36:35,823
Of course.
349
00:36:43,768 --> 00:36:45,429
Machiavelli.
350
00:36:47,238 --> 00:36:49,297
"The end justifies..."
351
00:36:49,840 --> 00:36:54,174
I haven't eaten so well since I had
dinner with the head banker in Gavirate.
352
00:36:54,478 --> 00:36:57,504
Imagine, an entire menu entirely
composed of mushrooms.
353
00:36:57,715 --> 00:36:59,546
- No!
- How strange.
354
00:36:59,650 --> 00:37:01,174
- Camilla?
- Just a drop.
355
00:37:01,285 --> 00:37:03,185
- Good wine.
- That's enough.
356
00:37:18,603 --> 00:37:21,766
With the last sip of wine wash your
mouth vigorously.
357
00:37:21,872 --> 00:37:24,306
At the military hospital in Bologna...
358
00:37:24,842 --> 00:37:27,743
...the medical officer gave me
that advice.
359
00:37:27,912 --> 00:37:30,437
- Leave it there, I'll see to it.
-You won't believe me...
360
00:37:30,548 --> 00:37:32,948
- but I've never been to the dentist.
- Goodness.
361
00:37:33,251 --> 00:37:34,684
- May I?
- Please.
362
00:37:35,419 --> 00:37:38,286
- Make some space for me, Tarsilla.
-Yes.
363
00:37:39,924 --> 00:37:41,915
Oh, forgive us.
They're not from our orchard.
364
00:37:42,026 --> 00:37:44,620
- Have a pear, Mr. Paronzini.
- No, why?
365
00:37:44,929 --> 00:37:48,262
I was saying that military life doesn't
just have negative aspects.
366
00:37:48,366 --> 00:37:51,961
It's a form of physical
and mental education.
367
00:37:53,037 --> 00:37:55,835
- May I have another plate?
- Certainly.
368
00:37:57,041 --> 00:37:58,599
- Thank you.
-You're welcome.
369
00:37:58,776 --> 00:38:01,609
I eat the skin as well.
Vitamins.
370
00:38:02,046 --> 00:38:03,013
There we go.
371
00:38:05,516 --> 00:38:07,507
That one looks nice.
372
00:38:11,956 --> 00:38:13,719
The war!
373
00:38:15,026 --> 00:38:19,588
Perhaps you've noticed
a certain rigidity of movement in me.
374
00:38:20,665 --> 00:38:22,394
A war injury, I imagine?
375
00:38:22,500 --> 00:38:25,697
The Greek-Albanian front.
A grenade explosion.
376
00:38:25,870 --> 00:38:27,735
The lower right...
377
00:38:27,838 --> 00:38:30,398
- gluteus maximus.
- A delicate area.
378
00:38:31,509 --> 00:38:34,376
- They had to remove a pan of it.
- No.
379
00:38:34,812 --> 00:38:36,712
And deviate the rectum...
380
00:38:36,814 --> 00:38:39,408
- which is now curved.
- How dreadful!
381
00:38:39,684 --> 00:38:43,450
I can't claim to be lucky.
This one's rotten too.
382
00:38:43,721 --> 00:38:46,747
- What are the consequences?
-The deviation is permanent...
383
00:38:47,358 --> 00:38:50,020
but without any consequential effect
on my sexual functions.
384
00:38:50,328 --> 00:38:54,321
See, one good apple from three
rotten ones? Never mind the waste.
385
00:38:56,334 --> 00:38:58,495
This is poor Father's study.
386
00:38:59,036 --> 00:39:01,004
Nice. Very nice.
387
00:39:01,372 --> 00:39:04,967
Father was a legal counselor,
but he was also a naturalist.
388
00:39:05,076 --> 00:39:07,840
- Really?
- He loved nature in all its forms.
389
00:39:07,945 --> 00:39:09,936
- Even its strangest ones.
- A handsome man.
390
00:39:10,047 --> 00:39:12,413
- A misunderstood genius.
- He looks intelligent.
391
00:39:12,516 --> 00:39:13,778
The eagle owl...
392
00:39:13,884 --> 00:39:15,818
also known as the "grand-due".
393
00:39:16,687 --> 00:39:18,746
The king of the night.
394
00:39:19,623 --> 00:39:21,682
Scientific experiments
were his passion.
395
00:39:22,927 --> 00:39:25,395
These were all his.
396
00:39:27,665 --> 00:39:30,634
- Really?
- And they're just zucchinis.
397
00:39:31,001 --> 00:39:32,901
- No.
- Yes.
398
00:39:33,437 --> 00:39:35,530
He'd say that both
the beautiful and the ugly...
399
00:39:35,639 --> 00:39:40,736
are the results of an equal effort
and they are both equally precious.
400
00:39:40,845 --> 00:39:41,834
It's true.
401
00:39:43,414 --> 00:39:45,939
- And that?
- His masterpiece.
402
00:39:47,551 --> 00:39:48,677
But...
403
00:39:52,089 --> 00:39:53,784
But it's...
404
00:39:55,559 --> 00:39:57,584
Orchidaceae vaginalis.
405
00:39:59,997 --> 00:40:03,865
He almost always slept here
after poor Mother's death.
406
00:40:04,468 --> 00:40:05,400
Over there?
407
00:40:05,736 --> 00:40:07,533
Yes, it's a sofa bed.
408
00:40:13,477 --> 00:40:15,570
- This way.
- Thank you.
409
00:40:15,846 --> 00:40:17,370
I'll lead the way.
410
00:40:17,648 --> 00:40:19,616
This is my little kingdom.
411
00:40:19,884 --> 00:40:22,444
Father was a very orderly man.
412
00:40:24,755 --> 00:40:27,121
So I can see.
I can see and I admire it.
413
00:40:28,559 --> 00:40:30,117
Some white, some red.
414
00:40:30,428 --> 00:40:32,123
A little wine cellar.
415
00:40:32,430 --> 00:40:35,627
My compliments.
It's very impressive.
416
00:40:35,733 --> 00:40:36,825
Thank you.
417
00:40:36,934 --> 00:40:38,902
And all well-ordered.
418
00:40:39,670 --> 00:40:40,898
When's this bottle from?
419
00:40:41,005 --> 00:40:44,907
Please have a look.
Those are wines bottled by Father.
420
00:40:45,009 --> 00:40:48,467
- 1955.
- Brachetto.
421
00:40:49,213 --> 00:40:50,805
The very best.
422
00:40:52,049 --> 00:40:53,846
Please come this way.
423
00:40:53,984 --> 00:40:57,112
Since we're three orphans
and I'm the eldest sister
424
00:40:57,221 --> 00:40:59,746
I'm responsible for the house.
425
00:40:59,857 --> 00:41:02,655
This is our little reserve store.
426
00:41:04,862 --> 00:41:06,159
Careful.
427
00:41:12,203 --> 00:41:15,900
- There's a little of everything.
- You know how it is?
428
00:41:16,507 --> 00:41:17,496
A violin too.
429
00:41:17,942 --> 00:41:19,102
Pardon?
430
00:41:20,211 --> 00:41:21,439
This...
431
00:41:21,712 --> 00:41:25,478
Goat leg sun-dried at 2,000 meters
in the Gran Paradiso mountains.
432
00:41:29,820 --> 00:41:31,754
Miss Fortunata...
433
00:41:32,823 --> 00:41:35,951
I've reflected long and hard
about our friendship.
434
00:41:36,060 --> 00:41:38,528
A chance acquaintance,
but perhaps predestined.
435
00:41:39,230 --> 00:41:42,597
I've considered my own position
and that of your family.
436
00:41:43,000 --> 00:41:46,731
I've met your sisters and had the chance
to appreciate their personalities.
437
00:41:47,271 --> 00:41:49,933
So, I've made a decision.
438
00:41:50,274 --> 00:41:52,037
Naturally, should you agree to it.
439
00:41:53,010 --> 00:41:55,035
I've decided to marry
one of the three of you.
440
00:41:58,015 --> 00:41:59,209
In particular you...
441
00:41:59,517 --> 00:42:01,109
Miss Fortunata.
442
00:42:04,121 --> 00:42:05,611
Thank you.
I knew it.
443
00:42:06,056 --> 00:42:07,045
But I...
444
00:42:11,695 --> 00:42:12,889
Oh, goodness...
445
00:42:19,803 --> 00:42:23,034
I ask just that you have patience.
446
00:42:23,641 --> 00:42:25,268
I'm not so young anymore.
447
00:42:25,643 --> 00:42:26,803
I will.
448
00:42:28,879 --> 00:42:30,710
Excuse me.
449
00:42:46,130 --> 00:42:48,291
Why would I care about
Mr. Paronzini?
450
00:42:48,599 --> 00:42:50,829
- Maybe you do.
-What?
451
00:42:51,001 --> 00:42:53,162
You need more than just
a harp in your hands.
452
00:42:53,804 --> 00:42:54,964
Misses Tettamanzi.
453
00:42:56,941 --> 00:42:59,808
Before any erroneous gossip
begins to spread...
454
00:42:59,910 --> 00:43:02,902
in the opinion of others,
or here in the family,
455
00:43:03,013 --> 00:43:05,072
I want to clarify my intentions
before you.
456
00:43:05,616 --> 00:43:08,949
From this moment onwards
you may consider me engaged...
457
00:43:09,920 --> 00:43:11,649
to your sister Fortunata.
458
00:43:15,793 --> 00:43:18,125
Congratulations.
It's so sudden!
459
00:43:18,228 --> 00:43:19,627
Fortunata!
460
00:43:20,264 --> 00:43:22,129
Where did he propose,
in the basement?
461
00:43:22,766 --> 00:43:25,963
Feel how my heart is beating.
I'm so happy for you.
462
00:43:26,737 --> 00:43:28,170
You're the first one...
463
00:43:28,272 --> 00:43:30,035
and you're the eldest too.
464
00:43:30,307 --> 00:43:33,003
You've always been a mother to us,
now we'll have a father too.
465
00:43:33,377 --> 00:43:35,208
Not a father, a husband.
466
00:43:35,312 --> 00:43:37,780
Finally a man in the Tettamanzi house.
467
00:43:37,881 --> 00:43:40,816
The ice's broken, Camilla.
Now it's our turn.
468
00:43:40,985 --> 00:43:42,577
- Yes, of course.
-Come on.
469
00:43:42,686 --> 00:43:44,813
- They must have lots to talk about.
-No, wait.
470
00:43:44,922 --> 00:43:45,980
- I...
- No.
471
00:43:56,033 --> 00:43:59,628
Is it all yours,
or is it a chignon?
472
00:44:00,037 --> 00:44:01,004
No.
473
00:44:01,405 --> 00:44:03,373
It's all mine.
474
00:44:04,108 --> 00:44:06,668
I've been letting it grow
for twenty years.
475
00:44:10,981 --> 00:44:13,381
Don't be an idiot!
There are plenty of men.
476
00:44:13,684 --> 00:44:15,015
No, no...
477
00:45:40,738 --> 00:45:42,069
Tarsilla!
478
00:45:44,341 --> 00:45:45,774
No, no, wait!
479
00:45:45,909 --> 00:45:47,103
Come this way.
480
00:45:59,790 --> 00:46:01,087
Come on.
481
00:46:03,093 --> 00:46:04,424
Tarsilla.
482
00:46:09,833 --> 00:46:12,063
Sit here.
There, like that.
483
00:46:15,839 --> 00:46:17,101
No, no...
484
00:46:17,207 --> 00:46:18,731
Be good.
485
00:46:18,842 --> 00:46:20,935
- You were waiting for me, weren't you?
-Yes.
486
00:46:21,044 --> 00:46:24,104
- But you must understand.
-I understand everything...
487
00:46:25,182 --> 00:46:27,412
Now let me do it.
488
00:46:28,252 --> 00:46:29,150
There we go.
489
00:46:29,253 --> 00:46:31,483
You'll see howl understand you.
490
00:46:33,056 --> 00:46:34,080
Not there!
491
00:46:34,558 --> 00:46:36,788
- I'll scream.
- Scream then.
492
00:46:36,894 --> 00:46:39,226
So you're sisters will come and see.
Good girl.
493
00:46:39,329 --> 00:46:40,318
No, no...
494
00:46:40,564 --> 00:46:42,088
Yes, yes...
495
00:46:42,399 --> 00:46:44,230
No.
Promise me.
496
00:46:45,002 --> 00:46:47,061
Don't think about anything.
497
00:46:47,437 --> 00:46:49,268
Let yourself go.
498
00:46:55,445 --> 00:46:56,537
- No!
-Yes.
499
00:46:57,014 --> 00:46:59,107
Stop moving, or I can't do it.
500
00:47:01,518 --> 00:47:02,507
Damn it!
501
00:47:17,935 --> 00:47:18,833
Help!
502
00:47:20,838 --> 00:47:22,169
Go. Quickly.
503
00:47:24,208 --> 00:47:25,573
Damn it!
504
00:47:26,910 --> 00:47:27,899
Help! Help!
505
00:47:32,282 --> 00:47:34,910
Where are you? Quick!
506
00:47:41,458 --> 00:47:43,449
Help! I saw him!
507
00:47:43,627 --> 00:47:44,889
I saw him!
508
00:47:45,629 --> 00:47:47,995
- Camilla, what are you doing?
- No. Don't close it.
509
00:47:48,432 --> 00:47:50,059
You have to see as well.
510
00:47:50,934 --> 00:47:52,424
What did you see? Who?
511
00:47:52,536 --> 00:47:53,969
- A human form!
-Where?
512
00:47:54,071 --> 00:47:55,971
- A monster, without arms!
- Calm down, Camilla.
513
00:47:56,073 --> 00:47:57,005
Calm down.
514
00:47:57,107 --> 00:47:58,005
He was alive!
515
00:47:58,108 --> 00:48:00,576
- He was moving!
- Get the straight jacket.
516
00:48:00,878 --> 00:48:02,106
No straightjacket!
517
00:48:02,212 --> 00:48:04,146
- Get the valerian.
- I saw him.
518
00:48:05,349 --> 00:48:08,079
I'll give you some valerian
to calm you down.
519
00:48:08,285 --> 00:48:09,445
Here it is.
520
00:48:10,020 --> 00:48:11,112
No, no, no...
521
00:48:14,892 --> 00:48:16,382
Thank you, Tarsilla.
522
00:48:20,330 --> 00:48:21,957
Don't go away.
523
00:48:22,332 --> 00:48:24,562
No, we'll stay here
until you go back to sleep.
524
00:48:25,202 --> 00:48:28,228
Wouldn't it have been nice
if we could have remained children.
525
00:48:28,338 --> 00:48:30,169
Us three together.
526
00:48:32,943 --> 00:48:35,411
Good morning, ladies.
Mr. Paronzini.
527
00:48:36,546 --> 00:48:39,606
Good morning, I heard the good news.
Congratulations.
528
00:48:40,083 --> 00:48:41,380
Thank you very much.
529
00:48:41,919 --> 00:48:43,011
Who's that lady?
530
00:48:43,120 --> 00:48:45,486
- A dear friend of mine.
- I've never seen her before.
531
00:48:45,589 --> 00:48:48,922
- She has a kind face.
- We must invite her over someday.
532
00:48:49,026 --> 00:48:51,358
There's a lot of wind today.
No boat trip, I'm sorry.
533
00:48:51,461 --> 00:48:53,520
As you wish, my dear.
534
00:48:54,164 --> 00:48:55,631
Good morning, Miss.
Congratulations.
535
00:48:55,933 --> 00:48:57,195
Good morning.
536
00:48:58,168 --> 00:49:00,432
- Good morning.
- Good morning. Congratulations.
537
00:49:00,671 --> 00:49:04,607
I'd like to choose the invitations,
serious but elegant.
538
00:49:45,215 --> 00:49:46,375
There you are!
539
00:49:46,483 --> 00:49:48,178
What, afraid of waking the nuns?
540
00:49:48,285 --> 00:49:50,310
No, the convent has been
deconsecrated for twenty years.
541
00:49:50,420 --> 00:49:52,513
But it's better to be careful.
542
00:49:56,026 --> 00:49:57,152
Come on.
543
00:50:21,184 --> 00:50:24,244
We have until four, Paolino,
then I have to open the library.
544
00:50:24,354 --> 00:50:26,584
- And until then...
- No, Paolino.
545
00:50:26,690 --> 00:50:28,317
- Come on up.
- No, this way.
546
00:50:28,425 --> 00:50:30,450
- What's in there?
- It's pan of the old convent.
547
00:50:30,560 --> 00:50:32,687
When the library is closed,
no one can get in.
548
00:50:32,796 --> 00:50:33,990
Go on in.
549
00:50:39,436 --> 00:50:43,304
Pozzi was right:
"house to church, church to house".
550
00:50:43,407 --> 00:50:45,739
- What do you mean?
- Nothing.
551
00:50:46,309 --> 00:50:49,676
What a dump.
It's like a junk yard in here.
552
00:50:50,080 --> 00:50:51,445
What a mess.
553
00:50:51,715 --> 00:50:53,273
Come on, I'll hear your confession.
554
00:50:53,550 --> 00:50:55,677
- Confess that you're a bad girl.
- It's not funny.
555
00:50:55,786 --> 00:50:57,583
I don't want to joke
about these things.
556
00:50:57,687 --> 00:51:00,747
I'm not joking.
I'll really hear your confession.
557
00:51:01,058 --> 00:51:03,288
Who knows how many sins?
Have you never committed...
558
00:51:03,393 --> 00:51:05,293
- an impure act?
- Really, Paolino!
559
00:51:05,529 --> 00:51:07,394
What do you think I am,
one of your trollops!
560
00:51:07,497 --> 00:51:09,590
Trollop? The word's "whore".
561
00:51:09,699 --> 00:51:11,564
And you're a bigger whore
than all the others...
562
00:51:11,668 --> 00:51:14,136
because you've waited until now.
563
00:51:14,337 --> 00:51:16,396
But you can't wait any longer.
564
00:51:17,774 --> 00:51:19,799
Hey, look.
565
00:51:20,544 --> 00:51:21,772
They thought about us.
566
00:51:22,079 --> 00:51:23,569
Here's our alcove...
567
00:51:23,680 --> 00:51:25,272
our boudoir.
568
00:51:28,185 --> 00:51:32,246
Maybe they knew that
we'd come here. Come on...
569
00:51:32,355 --> 00:51:34,721
Be a good girl. Stay still.
570
00:51:35,625 --> 00:51:38,253
Like that. Don't move.
There, like that.
571
00:51:39,296 --> 00:51:40,354
There...
572
00:51:40,564 --> 00:51:41,622
Let me do it.
573
00:51:42,566 --> 00:51:44,466
You like it, don't you?
574
00:51:53,176 --> 00:51:54,768
Oh, Paolino!
575
00:51:59,883 --> 00:52:01,851
See how nice it is?
576
00:52:07,858 --> 00:52:10,258
- No!
- What do you mean "no"?
577
00:52:46,663 --> 00:52:49,632
- What a pain!
- Why isn't it open yet?
578
00:52:49,733 --> 00:52:50,825
It's strange.
579
00:52:50,934 --> 00:52:53,300
The lady's usually so punctual.
580
00:52:53,403 --> 00:52:57,362
I'm a little late because
I had to sort some things out.
581
00:52:58,742 --> 00:52:59,868
Thank you.
582
00:53:01,545 --> 00:53:04,275
I like everything about you...
583
00:53:06,650 --> 00:53:08,709
- I like everything about you...
- Tarsilla?
584
00:53:10,387 --> 00:53:11,354
Do you like it?
585
00:53:12,856 --> 00:53:14,414
Like in the movies.
586
00:53:16,393 --> 00:53:18,293
Short is more comfortable.
587
00:53:19,296 --> 00:53:20,661
Have you gone crazy?
588
00:53:20,764 --> 00:53:22,288
Completely crazy!
589
00:53:22,899 --> 00:53:25,834
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
590
00:53:25,936 --> 00:53:28,427
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
591
00:53:28,538 --> 00:53:31,200
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
592
00:53:31,641 --> 00:53:33,609
Tarsilla, what's going on?
593
00:53:33,710 --> 00:53:35,234
A wonderful thing!
594
00:53:35,412 --> 00:53:36,470
Stupendous!
595
00:53:38,515 --> 00:53:39,709
I'll tell you now.
596
00:53:41,718 --> 00:53:43,447
No, you have to guess.
597
00:53:44,821 --> 00:53:46,721
Nothing. Nothing's happened.
598
00:53:48,391 --> 00:53:51,724
I bought this nightdress, that's all.
A normal nightdress.
599
00:53:52,362 --> 00:53:53,556
2,000 Lire.
600
00:53:53,763 --> 00:53:55,492
Why, don't I look good?
601
00:54:23,260 --> 00:54:24,784
There, it's fine like that.
602
00:54:24,894 --> 00:54:26,794
You're a beautiful bride.
603
00:54:27,764 --> 00:54:28,890
Let's go.
604
00:54:33,703 --> 00:54:37,537
- It's useless, it keeps falling off.
- No, it's pinned on.
605
00:54:39,976 --> 00:54:41,807
Did Dr. Raggi give you instructions?
606
00:54:42,512 --> 00:54:44,537
Yes, he told me everything.
607
00:54:45,315 --> 00:54:47,340
- I hope so anyway.
- Are you sure?
608
00:54:47,450 --> 00:54:49,645
Don't worry, it's nothing.
609
00:54:50,854 --> 00:54:54,449
I mean, it's a natural thing.
610
00:55:01,931 --> 00:55:04,331
Hotel in Milan, first night.
611
00:55:04,434 --> 00:55:07,494
Bologna. Culatello, tortellini,
double cream, Sangiovese.
612
00:55:07,604 --> 00:55:11,267
Florence. Michelangelo,
Florentine Tripe, Montelupo Street.
613
00:55:11,374 --> 00:55:14,036
Pompeii. forbidden sex, the Venus
of Gragnano. Capua, rest.
614
00:55:14,344 --> 00:55:15,572
Rome, the Pope.
Perfect.
615
00:55:20,617 --> 00:55:22,778
Now this side.
That's it.
616
00:55:23,053 --> 00:55:25,283
Good. Very good, Caterina.
617
00:55:26,423 --> 00:55:27,788
The two suitcases in the car.
618
00:55:27,891 --> 00:55:29,916
- That one's mine. You can have it.
- Thank you.
619
00:55:30,026 --> 00:55:31,323
You're welcome.
620
00:55:32,896 --> 00:55:34,761
Fortunata, are you ready?
621
00:55:34,931 --> 00:55:36,558
Look after the house, girls.
622
00:55:36,666 --> 00:55:38,634
- Have a good time.
- Be good, Caterina.
623
00:55:38,735 --> 00:55:41,465
- Goodbye, sisters.
- Goodbye, Emerenziano.
624
00:55:42,372 --> 00:55:43,896
Goodbye, Emerenziano.
625
00:55:49,045 --> 00:55:50,740
Let's watch them leave.
626
00:55:54,918 --> 00:55:56,613
Have a good trip, newlyweds!
627
00:55:57,354 --> 00:55:58,844
Remember to drive slowly.
628
00:55:58,955 --> 00:55:59,979
Good bye, Fortunata.
629
00:56:00,090 --> 00:56:01,614
- Have a good time.
- Write to us.
630
00:56:02,092 --> 00:56:03,024
Good bye.
631
00:56:03,827 --> 00:56:04,794
Congratulations.
632
00:56:06,830 --> 00:56:07,888
Good bye!
633
00:56:30,687 --> 00:56:32,120
You're a scoundrel.
634
00:56:32,822 --> 00:56:34,449
A filthy animal.
635
00:56:34,758 --> 00:56:35,554
Yes...
636
00:56:35,658 --> 00:56:38,126
a beastly animal.
Yes, yes...
637
00:56:38,428 --> 00:56:39,827
you were great.
638
00:56:40,029 --> 00:56:42,054
You've made me a woman.
639
00:56:42,866 --> 00:56:44,493
I've lost so much time.
640
00:56:44,701 --> 00:56:46,430
But I'll make up for it now.
641
00:56:46,736 --> 00:56:49,000
You're my pimp and I'm your whore.
642
00:56:49,472 --> 00:56:50,996
Am I your whore?
643
00:56:52,842 --> 00:56:54,673
Yes, you're my whore.
644
00:56:55,478 --> 00:56:56,809
You're Popocatepetl...
645
00:56:56,913 --> 00:56:58,847
- that's what you are.
- What's that?
646
00:56:59,182 --> 00:57:00,581
Don't you know?
647
00:57:00,683 --> 00:57:02,150
A volcano in Mexico.
648
00:57:21,104 --> 00:57:22,594
It's cold in here.
649
00:57:23,573 --> 00:57:24,972
I don't feel cold.
650
00:57:25,809 --> 00:57:28,710
Get dressed or you'll catch
pneumonia like that.
651
00:57:41,791 --> 00:57:43,520
I feel great.
652
00:57:46,129 --> 00:57:49,656
What's he like, that chump
who married your sister?
653
00:57:49,799 --> 00:57:51,664
He's not a chump.
654
00:57:57,540 --> 00:57:59,098
We should have a bed too.
655
00:57:59,209 --> 00:58:02,007
A nice big double bed.
Warm, comfortable.
656
00:58:02,111 --> 00:58:04,477
We could go crazy in it.
657
00:58:05,081 --> 00:58:07,174
It's more exciting like this.
658
00:58:08,084 --> 00:58:09,881
It's not the same thing.
659
00:58:13,723 --> 00:58:17,955
Now that your sister's married,
we should think about it too.
660
00:58:18,661 --> 00:58:20,891
To be honest, my life was...
661
00:58:20,997 --> 00:58:23,966
without focus before you.
Games, women...
662
00:58:24,067 --> 00:58:26,035
this miserable town.
663
00:58:26,769 --> 00:58:28,760
Either I'll settle down
or I'll emigrate.
664
00:58:32,642 --> 00:58:36,100
- To be at ease with my conscience too.
- With what?
665
00:58:36,613 --> 00:58:38,740
My conscience. I love you.
666
00:58:41,918 --> 00:58:44,853
- Again?
-Yes. Again.
667
00:58:48,725 --> 00:58:49,714
A telegram.
668
00:58:49,826 --> 00:58:53,057
Why did Fortunata
want us to call Dr. Raggi?
669
00:58:53,162 --> 00:58:55,995
They'll be here soon.
We'll see her, stay calm.
670
00:58:59,569 --> 00:59:00,729
Is that all right?
671
00:59:01,070 --> 00:59:02,196
Perfect.
672
00:59:07,043 --> 00:59:10,570
We never cleaned this well,
not even for Easter.
673
00:59:20,023 --> 00:59:23,254
- They've arrived already!
- Yes, it's them.
674
00:59:33,269 --> 00:59:35,100
Hurry, Caterina, come on.
675
00:59:36,806 --> 00:59:38,000
- Welcome back.
- Hello.
676
00:59:38,107 --> 00:59:39,870
Caterina, bring the suitcases in.
677
00:59:39,976 --> 00:59:42,308
- How are you?
- Fine. Slowly now.
678
00:59:42,612 --> 00:59:44,876
- Welcome back.
- It's a little inflamed.
679
00:59:44,981 --> 00:59:46,676
It's so nice to be home.
How are you?
680
00:59:46,783 --> 00:59:49,251
- They're fine.
- What about you?
681
00:59:49,352 --> 00:59:51,912
- How was the trip?
- Caterina, the coat.
682
00:59:52,021 --> 00:59:54,615
Dr. Raggi is here.
You're very pale.
683
00:59:54,724 --> 00:59:56,783
- It's not serious, is it?
- It's nothing.
684
00:59:56,893 --> 00:59:58,690
- Did you see the Pope?
- No.
685
00:59:58,795 --> 01:00:00,262
He had an audience with some
footballers.
686
01:00:00,363 --> 01:00:03,093
- Mrs. Fortunata, here I am.
- Here's my wife.
687
01:00:03,199 --> 01:00:06,600
- Good day, how are you?
- I'll leave her in your able hands.
688
01:00:06,803 --> 01:00:08,998
- Excuse me one moment.
- Come with me.
689
01:00:09,606 --> 01:00:12,040
- What's wrong, Emerenziano?
- It's nothing.
690
01:00:12,141 --> 01:00:14,939
But I preferred Dr. Raggi
to take a look.
691
01:00:15,044 --> 01:00:16,602
It's a delicate matter.
692
01:00:16,713 --> 01:00:18,977
Caterina, get me a cigarette
from my jacket.
693
01:00:19,082 --> 01:00:21,676
- Are her lungs and heart all right?
- Her liver too.
694
01:00:21,784 --> 01:00:22,808
Oh, good!
695
01:00:24,621 --> 01:00:26,054
There we go.
696
01:00:27,123 --> 01:00:29,591
I don't know how to say...
697
01:00:29,692 --> 01:00:32,320
We've never talked about
these things.
698
01:00:32,629 --> 01:00:35,962
But, Dr. Raggi, I'm in pain.
699
01:00:43,339 --> 01:00:45,364
I thought I'd die.
700
01:00:47,276 --> 01:00:49,938
Will it get better, Doctor?
701
01:00:51,648 --> 01:00:55,709
Straight to bed.
Complete rest, and light food only.
702
01:00:55,818 --> 01:00:57,046
All right.
703
01:00:57,153 --> 01:01:00,611
- Remember, plenty of rest.
- Of course.
704
01:01:01,290 --> 01:01:03,622
- May I have a word?
- Of course, Doctor.
705
01:01:03,860 --> 01:01:05,122
After you.
706
01:01:06,696 --> 01:01:09,324
You'll have to be patient
for ten to fifteen days.
707
01:01:09,432 --> 01:01:11,798
Do you understand?
No more!
708
01:01:12,068 --> 01:01:14,628
I understand,
especially given her age.
709
01:01:14,737 --> 01:01:18,229
- And her structure.
- Hers? Well I'd say...
710
01:01:18,841 --> 01:01:21,071
- Goodbye, Mr. Paronzini.
- Goodbye.
711
01:01:21,377 --> 01:01:24,312
- Caterina, show the Doctor out.
-Yes, sir.
712
01:01:31,788 --> 01:01:33,847
- Caterina?
- Yes, sir.
713
01:01:36,259 --> 01:01:39,854
Prepare the sofa bed for me.
I'll sleep here for a few weeks.
714
01:01:40,029 --> 01:01:41,860
Very well, sir.
715
01:01:46,969 --> 01:01:48,402
Such a honeymoon!
716
01:02:25,808 --> 01:02:28,106
- Goodnight, Emerenziano.
- Goodnight.
717
01:02:31,013 --> 01:02:34,414
The worst is over,
even if it was painful.
718
01:02:34,517 --> 01:02:37,281
It's wonderful to feel
like a complete woman, but...
719
01:02:37,386 --> 01:02:38,375
But?
720
01:02:38,821 --> 01:02:41,119
- You must understand me.
-Yes.
721
01:02:46,462 --> 01:02:49,226
Will you keep me company, my dear?
722
01:02:50,166 --> 01:02:52,930
A nice chamomile is what you need.
723
01:02:54,370 --> 01:02:59,000
Drink it while it's nice and hot,
and you'll sleep well all night.
724
01:02:59,876 --> 01:03:06,145
Dr. Raggi told me that in two or three
weeks we can do it again.
725
01:03:06,949 --> 01:03:07,813
He said...
726
01:03:07,917 --> 01:03:10,784
we can also have children
if we want to.
727
01:03:11,087 --> 01:03:12,349
I don't think so.
728
01:03:12,555 --> 01:03:15,217
Didn't you say that
your uterus was twisted.
729
01:03:15,324 --> 01:03:18,384
- These things are mysterious.
- Not so mysterious.
730
01:03:19,495 --> 01:03:21,360
Drink, drink.
It'll do you good.
731
01:03:21,464 --> 01:03:22,931
Thank you, my love.
732
01:03:23,032 --> 01:03:25,091
I'll light the candle.
733
01:03:27,003 --> 01:03:28,766
It's lovely.
734
01:03:35,278 --> 01:03:38,406
- Goodnight, my dear.
- You're a wonderful husband.
735
01:03:38,514 --> 01:03:40,539
I'm just a good husband.
736
01:03:42,218 --> 01:03:44,243
Goodnight, my dear.
737
01:05:16,646 --> 01:05:18,113
Go to your room.
738
01:05:20,082 --> 01:05:22,073
I'll see you there at 1:15.
739
01:06:37,994 --> 01:06:39,291
Oh, goodness!
740
01:06:42,064 --> 01:06:43,053
Thieves.
741
01:07:05,187 --> 01:07:06,620
What's he doing?
742
01:07:58,240 --> 01:08:00,105
Off with this nightdress.
743
01:08:37,279 --> 01:08:39,747
I don't like small talk.
744
01:08:41,417 --> 01:08:43,385
I've never been one
for speaking a lot.
745
01:08:43,686 --> 01:08:45,153
Nor have I.
746
01:08:45,387 --> 01:08:47,753
In this house now
we hardly ever speak.
747
01:08:49,158 --> 01:08:50,819
I prefer actions.
748
01:09:26,729 --> 01:09:29,289
- Good morning. Mr. Paronzini.
- Good morning.
749
01:09:30,533 --> 01:09:32,626
Good morning, Mr. Paronzini.
750
01:09:33,736 --> 01:09:35,294
Good morning.
751
01:09:37,840 --> 01:09:40,206
Hey, look who it is.
752
01:09:41,644 --> 01:09:44,238
There goes your great deal.
753
01:10:36,665 --> 01:10:38,496
Isn't she the one that you...
754
01:10:38,601 --> 01:10:40,466
I don't care about her.
755
01:10:41,403 --> 01:10:44,304
Listen to a friend:
cut the cord.
756
01:10:44,640 --> 01:10:46,665
Go to France, in America.
757
01:10:46,775 --> 01:10:48,470
Where nobody knows you.
758
01:10:48,577 --> 01:10:51,512
Travel the world.
What'll you do here?
759
01:10:51,880 --> 01:10:54,713
Ferrari will get angry
with you someday...
760
01:10:54,817 --> 01:10:58,378
- and he'll send in the debt collectors.
- This town is a shithole.
761
01:10:58,487 --> 01:11:02,719
But I won't give anyone the pleasure of
seeing me run away, not even Ferrari.
762
01:11:03,259 --> 01:11:05,819
Paolino's lazy.
Paolino doesn't have a job.
763
01:11:05,928 --> 01:11:07,555
Paolino's full of debts.
764
01:11:07,663 --> 01:11:09,597
But Paolino has
a trick card in his hand...
765
01:11:09,698 --> 01:11:12,792
a secret infallible card.
Do you know what I mean?
766
01:11:13,802 --> 01:11:16,566
Someday they'll be lining up
to kiss my ass.
767
01:11:16,672 --> 01:11:18,572
Really, why's that?
768
01:11:18,841 --> 01:11:20,706
- Because they will!
-Ah!
769
01:11:22,344 --> 01:11:23,971
She's such a slut.
770
01:11:24,647 --> 01:11:25,978
She was still a virgin.
771
01:11:26,282 --> 01:11:29,274
I was her first,
and now she's crazy about me.
772
01:11:32,321 --> 01:11:34,687
I'll marry Tarsilla Tettamanzi.
773
01:11:35,591 --> 01:11:38,617
Then I'll sit in the garden
smoking a cigarette...
774
01:11:38,861 --> 01:11:41,659
and spit on the heads
of the passersby.
775
01:11:41,764 --> 01:11:44,289
- What do you say?
- It'd be a good move.
776
01:11:44,400 --> 01:11:45,867
You can say that again.
777
01:11:46,035 --> 01:11:48,333
But you better get a move on.
778
01:11:48,570 --> 01:11:51,471
I'll give you more time
to pay your debts...
779
01:11:51,573 --> 01:11:53,473
but Ferrari will bankrupt you.
780
01:11:54,310 --> 01:11:56,801
- What'll we do now, my dear?
-A romantic lunch.
781
01:11:56,912 --> 01:11:58,880
- We're crossing the border.
- How wonderful.
782
01:11:58,981 --> 01:12:01,279
- Everybody to Lugano.
- To Lugano.
783
01:12:01,383 --> 01:12:03,408
We'll have a great time!
784
01:12:06,555 --> 01:12:08,546
Are all the doors closed?
785
01:12:12,728 --> 01:12:14,958
It's closed from the inside.
786
01:12:18,033 --> 01:12:19,967
It's the only way to get in
and surprise her.
787
01:12:20,069 --> 01:12:23,527
- Surprise who?
- I'll explain now. Listen...
788
01:12:23,639 --> 01:12:26,403
"Dear Father,
Miss Tarsilla Tettamanzi...
789
01:12:26,508 --> 01:12:28,999
"every Thursday when the library
is stopped for the public
790
01:12:29,111 --> 01:12:31,978
"closes herself inside and lets
her lover in through the garden...
791
01:12:32,081 --> 01:12:34,743
- " and they have fun in the convent".
- Oh, God!
792
01:12:34,850 --> 01:12:37,375
"Her lover enters at three through
the door on Crosa Street...
793
01:12:37,486 --> 01:12:39,818
- "and leaves a few hours later".
- Lord Almighty!
794
01:12:39,922 --> 01:12:42,857
- I thought she was a good girl.
- You can be my witness.
795
01:12:42,958 --> 01:12:45,392
- No, I won't go to the court.
-What?
796
01:12:45,494 --> 01:12:46,791
No courts or anything like that.
797
01:12:46,895 --> 01:12:49,830
A person that we placed
our entire trust in.
798
01:12:49,932 --> 01:12:52,025
Who influences the morals
of young girls in the parish...
799
01:12:52,134 --> 01:12:53,101
the daughters of Mary!
800
01:12:53,402 --> 01:12:55,632
The daughters of Mary!
Everyone chooses their own path.
801
01:12:55,738 --> 01:12:57,638
- What do you mean?
- Let her be.
802
01:13:01,410 --> 01:13:02,741
It's three o'clock.
803
01:13:05,714 --> 01:13:07,875
- It's three o'clock.
- So what?
804
01:13:07,983 --> 01:13:10,713
The lover enters through
the Crosa Street door at three.
805
01:13:10,819 --> 01:13:12,684
We have to hide.
806
01:13:12,788 --> 01:13:14,551
This way, quickly.
807
01:13:15,023 --> 01:13:17,491
Quickly, Giacomo,
inside the wardrobe.
808
01:13:17,593 --> 01:13:19,083
Quickly, get in!
809
01:13:30,639 --> 01:13:33,767
I'm curious to see if her lover
is secular or religious?
810
01:13:42,184 --> 01:13:43,811
Here or in the wardrobe?
811
01:13:45,120 --> 01:13:46,883
Here, it's better here.
It's softer.
812
01:13:48,857 --> 01:13:50,017
But listen, Paolino...
813
01:13:50,125 --> 01:13:55,062
- this is definitely the last time.
- No, no, don't even joke about it.
814
01:13:55,497 --> 01:13:57,988
- We're engaged now anyway.
-Wait.
815
01:13:59,168 --> 01:14:01,033
Now they're getting undressed.
816
01:14:07,443 --> 01:14:09,434
Now she's taking off her shin.
817
01:14:18,487 --> 01:14:20,921
They're taking off their underwear.
818
01:14:23,892 --> 01:14:25,519
Now they're starting!
819
01:14:26,628 --> 01:14:27,959
Oh, yes...
820
01:14:28,063 --> 01:14:29,155
Yes, like that.
821
01:14:30,065 --> 01:14:30,963
Like that...
822
01:14:31,066 --> 01:14:32,624
is wonderful.
823
01:14:32,868 --> 01:14:34,165
My love.
824
01:14:34,670 --> 01:14:36,137
Yes, yes...
825
01:14:39,475 --> 01:14:41,705
Squeeze me. I like it.
826
01:14:42,544 --> 01:14:43,533
Oh, yes.
827
01:14:44,580 --> 01:14:45,740
My love!
828
01:14:46,148 --> 01:14:47,877
My love! My love!
829
01:14:51,720 --> 01:14:52,687
Enough!
830
01:14:57,860 --> 01:14:58,849
Oh, God!
831
01:14:59,862 --> 01:15:01,921
Heretics, sinners!
832
01:15:02,130 --> 01:15:03,461
Come on, Giacomo, get out!
833
01:15:03,565 --> 01:15:04,589
Move it!
834
01:15:04,933 --> 01:15:06,764
Don't look, Giacomo! Don't look!
835
01:15:07,069 --> 01:15:09,799
Shame on you, Miss Tettamanzi!
836
01:15:10,739 --> 01:15:12,229
Lord forgive me.
837
01:15:16,211 --> 01:15:17,906
You saw, didn't you?
838
01:15:21,550 --> 01:15:22,847
Shame on you!
839
01:15:22,951 --> 01:15:24,043
You're disgusting!
840
01:15:24,152 --> 01:15:26,848
I saw nothing, I heard nothing
and I don't know anything.
841
01:15:27,623 --> 01:15:28,521
Get dressed!
842
01:15:29,024 --> 01:15:30,491
Explain yourself.
843
01:15:30,826 --> 01:15:33,886
Father, I know it was wrong,
but I'm ready to marry her.
844
01:15:34,663 --> 01:15:37,894
Marry her, if you think
that will make everything better.
845
01:15:38,534 --> 01:15:40,968
Yes, I'm ready to marry her
straightaway.
846
01:15:41,069 --> 01:15:43,037
- I'll marry Tarsilla.
- I'll talk with the young lady.
847
01:15:45,974 --> 01:15:48,568
- Are you hurt?
-A little.
848
01:15:49,211 --> 01:15:50,940
What happened?
849
01:16:00,122 --> 01:16:03,683
Miss Tettamanzi, give me the key
to the library and get out.
850
01:16:03,792 --> 01:16:04,952
With pleasure.
851
01:16:06,595 --> 01:16:08,290
Do you realize how serious this is!
852
01:16:08,830 --> 01:16:12,527
I realize that you're a priest
who hides and spies on things...
853
01:16:12,634 --> 01:16:15,262
- he should never have seen.
- But you were doing those things!
854
01:16:15,571 --> 01:16:17,630
I'm not a priest.
855
01:16:18,240 --> 01:16:19,764
It was my duty.
856
01:16:24,746 --> 01:16:26,805
I received this letter.
857
01:16:28,083 --> 01:16:29,914
This is a nice business.
858
01:16:31,119 --> 01:16:34,680
Luckily, some good has come
out of this badness.
859
01:16:35,324 --> 01:16:37,019
Your friend...
860
01:16:37,125 --> 01:16:38,251
has repented.
861
01:16:39,928 --> 01:16:42,556
- He wants to make amends.
-An anonymous letter.
862
01:16:43,765 --> 01:16:45,232
He said he wants to marry you.
863
01:16:46,101 --> 01:16:48,035
Thank you, but no.
864
01:16:48,203 --> 01:16:49,932
He wrote this letter.
865
01:16:51,607 --> 01:16:54,633
"When the library
is stopped for the public."
866
01:16:55,277 --> 01:16:57,768
That's how an idiot
who was in France writes.
867
01:16:58,280 --> 01:16:59,770
Fr. Casimiro...
868
01:17:00,182 --> 01:17:02,150
leave me be with my regrets.
869
01:17:04,019 --> 01:17:07,853
Having to marry a blackguard
and support him all his life
870
01:17:08,190 --> 01:17:10,818
would be too harsh a punishment.
871
01:17:12,794 --> 01:17:15,194
Will you open
the door for me, please?
872
01:17:57,239 --> 01:18:01,300
What's wrong with you, Tarsilla?
You haven't eaten anything.
873
01:18:01,910 --> 01:18:05,277
- I've a headache.
- Too much time in the library.
874
01:18:05,380 --> 01:18:08,144
Maybe that's it.
I'm somewhat exhausted.
875
01:18:08,250 --> 01:18:09,979
In fact, I've quit.
876
01:18:10,886 --> 01:18:13,150
- It's about time too.
-You've quit?
877
01:18:13,255 --> 01:18:14,847
Well, of course.
878
01:18:14,956 --> 01:18:17,652
It's so nice to be at home.
879
01:18:19,361 --> 01:18:21,795
Well, I'm going for a walk.
880
01:18:22,264 --> 01:18:23,322
To digest.
881
01:18:23,865 --> 01:18:25,355
No, I'm not going.
882
01:18:25,467 --> 01:18:28,027
Excuse me, but I'd rather go
straight to bed.
883
01:18:28,136 --> 01:18:30,127
- Goodnight.
- Goodnight.
884
01:18:30,405 --> 01:18:32,305
I won't go either, I feel cold.
885
01:18:32,407 --> 01:18:34,841
- I'll wait here for you, Emerenziano.
-Very well.
886
01:18:34,943 --> 01:18:38,208
Just us two will go out together,
as if we were engaged.
887
01:18:38,313 --> 01:18:41,942
Don't stay beside the fire too much.
You'll have a thermal imbalance.
888
01:18:42,050 --> 01:18:44,678
- Goodnight, Fortunata.
- Goodnight, my dear.
889
01:18:54,296 --> 01:18:58,756
- How romantic the lake is.
-Yes. It's beautiful like a postcard.
890
01:18:58,867 --> 01:19:00,164
It's true!
891
01:19:07,109 --> 01:19:08,770
Your hands...
892
01:19:09,444 --> 01:19:13,141
Your hands have tormented
my dreams at night.
893
01:19:13,248 --> 01:19:14,806
I knew it.
894
01:19:14,916 --> 01:19:16,383
I've always known it.
895
01:19:24,226 --> 01:19:28,060
We both knew it.
I had to go down Fonunata's road...
896
01:19:28,163 --> 01:19:31,132
but it was a short cut to get to you.
897
01:19:31,500 --> 01:19:35,095
- A short cut to get to me?
-Yes.
898
01:19:49,284 --> 01:19:50,808
I won't sleep tonight.
899
01:19:50,919 --> 01:19:54,821
I want to remember this moment
and relive it until tomorrow.
900
01:19:54,923 --> 01:19:57,357
It's so beautiful to think
about these things...
901
01:19:57,459 --> 01:19:59,051
in the warmth of bed.
902
01:20:00,896 --> 01:20:03,091
We'll think about it together.
903
01:20:03,899 --> 01:20:06,197
At 1:15 I'll come to your room.
904
01:20:10,272 --> 01:20:13,105
- At 1:15.
-Yes.
905
01:20:23,251 --> 01:20:24,445
He's like a clock!
906
01:21:40,428 --> 01:21:41,861
Camilla!
907
01:21:53,108 --> 01:21:55,201
Off with this nightdress.
908
01:22:51,333 --> 01:22:52,595
Yes...
909
01:22:53,001 --> 01:22:54,263
may...
910
01:22:54,502 --> 01:22:56,060
Play the harp.
911
01:23:21,029 --> 01:23:22,656
Hey, look who's coming.
912
01:23:50,358 --> 01:23:52,451
Hey, he has three now.
913
01:23:52,560 --> 01:23:54,494
Three, that's a nice harem!
914
01:23:54,596 --> 01:23:55,722
And he's the pasha.
915
01:23:56,031 --> 01:23:59,091
- Who would have thought?
- He's a great guy though.
916
01:24:01,202 --> 01:24:03,636
And that makes
the bankruptcy official.
917
01:24:04,205 --> 01:24:06,730
- See you around, Mr. Mentasti.
- Hopefully not.
918
01:24:16,251 --> 01:24:18,116
Bloody hell!
919
01:24:23,258 --> 01:24:25,283
Excuse me, can I have a word?
920
01:24:25,627 --> 01:24:26,491
No.
921
01:24:27,695 --> 01:24:29,629
Piece of shit!
922
01:24:30,198 --> 01:24:32,564
Man consumes in the battle of love...
923
01:24:32,667 --> 01:24:36,103
far greater energy than the woman.
924
01:24:36,604 --> 01:24:39,095
Therefore, he must feed himself.
925
01:24:39,207 --> 01:24:41,437
And if Mantegazza says so...
926
01:26:19,641 --> 01:26:21,131
I can't go on anymore.
927
01:26:21,242 --> 01:26:23,642
Am I still in Italy
or am I in Switzerland?
928
01:26:23,811 --> 01:26:26,837
It's all the fault
of that bastard Paronzini.
929
01:26:27,315 --> 01:26:28,907
Tarsilla is there now.
930
01:26:29,217 --> 01:26:30,741
She's fantastic.
931
01:26:31,452 --> 01:26:33,545
I was almost in love with her.
932
01:26:39,527 --> 01:26:42,496
Where's the pine woods
near the border?
933
01:26:46,467 --> 01:26:48,298
Here's a pine tree.
934
01:26:49,270 --> 01:26:50,498
Shit country!
935
01:26:50,605 --> 01:26:53,233
- You can all go and...
- Hey, there!
936
01:26:54,375 --> 01:26:55,865
Which is the shit country?
937
01:26:59,247 --> 01:27:01,442
- Switzerland.
- Welcome to Switzerland.
938
01:27:01,549 --> 01:27:04,245
Come and repeat your words
before the public prosecutor.
939
01:27:05,753 --> 01:27:08,551
They're all shit countries.
940
01:27:11,893 --> 01:27:15,522
The skeleton of all civilization,
present and future...
941
01:27:15,630 --> 01:27:19,566
can be reduced to this formula:
enjoy yourself and give pleasure.
942
01:27:19,901 --> 01:27:21,698
Thank you.
943
01:27:22,670 --> 01:27:24,570
My love.
944
01:27:26,574 --> 01:27:28,337
It was...
945
01:27:31,546 --> 01:27:33,673
...wonderful.
946
01:28:01,876 --> 01:28:03,309
Goodnight.
947
01:28:05,913 --> 01:28:07,904
The Greek-Albanian front.
948
01:28:08,416 --> 01:28:11,613
Bitterly cold with shoes
made of cardboard.
949
01:28:12,020 --> 01:28:13,544
Well, to work.
950
01:28:48,990 --> 01:28:52,619
Camilla is like one of those
pickles in the vases.
951
01:28:53,795 --> 01:28:55,387
Ifs true...
952
01:28:55,730 --> 01:28:59,564
the beautiful and the ugly
are both equally precious.
953
01:29:00,368 --> 01:29:04,566
A truly ugly thing is as exciting
to obtain as a beautiful one.
954
01:29:07,942 --> 01:29:11,673
- Emerenziano, would you like a hand?
- Thank you.
955
01:29:12,046 --> 01:29:15,072
Here you go, my dear.
They're very fresh.
956
01:29:15,383 --> 01:29:16,782
I picked them.
957
01:29:17,085 --> 01:29:18,484
- Pepper?
-A pinch.
958
01:29:19,721 --> 01:29:20,710
Enough.
959
01:29:23,691 --> 01:29:24,953
Good!
960
01:29:25,626 --> 01:29:27,025
Are they nice?
961
01:29:29,964 --> 01:29:31,454
Enjoy work, my dear.
962
01:29:31,566 --> 01:29:33,033
- Bye, Emerenziano.
- Bye.
963
01:29:33,134 --> 01:29:35,796
Everybody at the table at midday.
964
01:29:36,804 --> 01:29:38,772
Monday, Tuesday, Wednesday...
965
01:29:38,873 --> 01:29:41,364
Thursday, Friday, Saturday and...
966
01:29:41,642 --> 01:29:44,076
Sunday, rest.
967
01:29:52,553 --> 01:29:54,885
I won't happily eat a roast
without Cremona mustard,
968
01:29:54,989 --> 01:29:57,549
so I'll eat it without anything.
969
01:29:57,658 --> 01:29:59,057
Caterina, what day is it?
970
01:29:59,160 --> 01:30:00,991
- Sunday.
- We all know that.
971
01:30:01,095 --> 01:30:03,996
- I want to know the date.
- The 19th, Saint Prisca's day.
972
01:30:04,098 --> 01:30:07,556
- And?
- The Anniversary of the Cross of War.
973
01:30:07,668 --> 01:30:09,101
Well done.
Well done, Caterina.
974
01:30:09,404 --> 01:30:13,431
Go to the cellar and get a bottle
of poor Mansueto's reserve stock.
975
01:30:13,541 --> 01:30:15,532
- A Nebbiolo 19...?
- His favorite!
976
01:30:15,643 --> 01:30:17,702
- I don't know.
- '55. Go!
977
01:30:17,812 --> 01:30:19,473
Emerenziano!
978
01:30:19,881 --> 01:30:22,372
Caterina looks good enough
to work for a priest nowadays!
979
01:30:22,483 --> 01:30:24,383
And not just for a priest.
980
01:30:24,485 --> 01:30:27,147
You three have really changed
as well. You seem like three whores.
981
01:30:29,690 --> 01:30:32,488
Pardon, but it could be
a compliment in certain cases.
982
01:30:34,162 --> 01:30:36,062
The Cross of War.
983
01:30:37,565 --> 01:30:40,659
The delights of peace:
18,000 of a pension.
984
01:30:41,035 --> 01:30:44,596
I'm not talking about myself though.
I wasn't happy just with that.
985
01:30:44,705 --> 01:30:47,139
I worked, I felt obliged to.
986
01:30:47,442 --> 01:30:49,808
I persevered
to make a career for myself.
987
01:30:49,911 --> 01:30:52,812
But think about the others,
the mutilated.
988
01:30:52,914 --> 01:30:55,974
A pension of 18,000.
One arm, both arms.
989
01:30:56,083 --> 01:30:57,812
Both legs. And what remains?
990
01:30:57,919 --> 01:31:00,479
The torso. And what do they do?
991
01:31:00,721 --> 01:31:04,680
They go to the Minister's office.
And what do they do there?
992
01:31:04,792 --> 01:31:06,419
Act as paperweights!
993
01:31:07,228 --> 01:31:09,093
My dear Tettamanzi sisters...
994
01:31:10,865 --> 01:31:14,096
War is a dreadful thing,
I'll tell you that.
995
01:31:14,202 --> 01:31:16,432
It is the worst of evils.
996
01:31:16,737 --> 01:31:18,830
It's worse than showing
a silent film to a blind person.
997
01:31:18,940 --> 01:31:22,740
I can tell you that because
I did my duty and I received my prize.
998
01:31:22,844 --> 01:31:26,678
And what a prize. Did I deserve it?
Of course I deserved it.
999
01:31:26,781 --> 01:31:28,043
Private Paronzini?
1000
01:31:28,749 --> 01:31:30,717
What could I say
to the Lieutenant Colonel?
1001
01:31:30,818 --> 01:31:32,911
No, Sir.
I don't want any bread, Colonel.
1002
01:31:33,020 --> 01:31:35,215
No. I accept.
Yes, Sir!
1003
01:31:35,656 --> 01:31:38,648
Go and get some sleepers.
The Albanian front.
1004
01:31:38,759 --> 01:31:41,785
Mud! What could I say?
Shit up to here.
1005
01:31:41,896 --> 01:31:44,558
Shit, because our trench
was a sewer.
1006
01:31:44,665 --> 01:31:48,157
It was impossible to see the enemy
because even if you moved an inch...
1007
01:31:48,269 --> 01:31:50,066
you saw a piece of shit.
1008
01:31:50,171 --> 01:31:52,071
So I got a sleeper.
1009
01:31:52,173 --> 01:31:56,769
But these were no normal sleepers.
They were pieces of iron from here...
1010
01:31:56,878 --> 01:31:59,938
to the end of the room.
So I went with another soldier...
1011
01:32:00,047 --> 01:32:03,483
a sleeper up on our shoulders.
Once, twice, three times...
1012
01:32:03,584 --> 01:32:04,949
And then the Greek Albanian,
what does he do?
1013
01:32:05,052 --> 01:32:08,613
He shot at me, because he too
had the right to shoot!
1014
01:32:08,723 --> 01:32:11,248
And he hit me here,
with four pieces of lead.
1015
01:32:11,759 --> 01:32:14,091
Four pieces of lead.
1016
01:32:14,862 --> 01:32:18,025
We, excuse me, went to...
1017
01:32:18,766 --> 01:32:20,233
break...
1018
01:32:21,202 --> 01:32:22,635
break...
1019
01:32:22,837 --> 01:32:24,600
...the Greeks' backs.
1020
01:32:25,640 --> 01:32:27,938
But they broke my ass!
They broke me!
1021
01:32:29,544 --> 01:32:30,977
Carugati, Giovanni.
1022
01:32:31,178 --> 01:32:32,941
Sergeant Baronzi.
1023
01:32:33,080 --> 01:32:34,604
Minuti, Antonio.
1024
01:32:34,715 --> 01:32:36,080
Baroni, Ivo.
1025
01:32:36,551 --> 01:32:37,210
Corinto, Fabio.
1026
01:32:38,152 --> 01:32:39,915
Mezzanotte, Mario.
1027
01:32:40,555 --> 01:32:42,113
Sormeglio, Colitti.
1028
01:32:42,557 --> 01:32:44,752
All there, all there...
1029
01:32:44,992 --> 01:32:47,893
buried in the Albanian mud.
1030
01:32:49,130 --> 01:32:50,256
Here's to them.
1031
01:32:51,699 --> 01:32:53,599
- To them.
- To them.
1032
01:32:56,237 --> 01:32:57,704
And so...
1033
01:32:59,640 --> 01:33:01,835
Here's your Nebbiolo 1955.
1034
01:33:01,943 --> 01:33:05,174
Better a good '55 than a bad '44.
Am I wrong?
1035
01:33:05,279 --> 01:33:06,769
Look at that.
1036
01:33:06,881 --> 01:33:08,906
- Look at that splendor.
- This will be good.
1037
01:33:09,350 --> 01:33:11,113
Off with the nightdress.
1038
01:33:14,288 --> 01:33:17,121
Don't spill it on your pants.
1039
01:33:17,692 --> 01:33:21,025
War makes people live,
and war kills people.
1040
01:33:21,128 --> 01:33:23,153
- Unfortunately.
- But we're alive.
1041
01:33:23,264 --> 01:33:25,892
- And how!
- We're very alive.
1042
01:33:29,337 --> 01:33:30,304
Me, me!
1043
01:33:30,605 --> 01:33:34,769
To the Tettamanzi sisters.
Joy, love and great lunches!
1044
01:33:37,244 --> 01:33:39,337
Pour me some, Emerenziano.
1045
01:33:43,818 --> 01:33:45,877
Wait for Paronzini!
1046
01:33:53,160 --> 01:33:55,628
Sunday again!
1047
01:34:36,804 --> 01:34:39,102
Tarsilla, no!
1048
01:34:54,255 --> 01:34:55,882
He's crazy!
1049
01:36:07,495 --> 01:36:09,258
Caterina!
1050
01:36:10,931 --> 01:36:12,193
Caterina!
1051
01:36:13,400 --> 01:36:15,265
I'm coming to you!
1052
01:36:16,470 --> 01:36:17,767
Yes!
1053
01:36:17,872 --> 01:36:18,896
Stay there.
1054
01:36:19,340 --> 01:36:20,466
Caterina, wait.
1055
01:36:27,114 --> 01:36:28,103
Wait!
1056
01:36:29,416 --> 01:36:30,974
Oh, sir!
1057
01:36:31,986 --> 01:36:33,510
My goodness!
1058
01:36:34,488 --> 01:36:36,854
Help! Help!
1059
01:36:36,957 --> 01:36:38,254
Miss!
1060
01:36:38,492 --> 01:36:39,891
Quickly, Miss!
1061
01:36:39,994 --> 01:36:41,928
- What's happened?
- Tarsilla!
1062
01:36:42,229 --> 01:36:43,321
Why are you shouting?
1063
01:36:43,430 --> 01:36:46,991
He lean against the wall
and fell there.
1064
01:36:47,902 --> 01:36:49,392
- Who?
- Emerenziano.
1065
01:36:49,503 --> 01:36:51,130
Emerenziano, no!
1066
01:36:51,572 --> 01:36:53,836
- Oh, Emerenziano!
- No!
1067
01:36:56,343 --> 01:36:59,141
- What happened?
- I didn't see anything.
1068
01:36:59,246 --> 01:37:00,941
Call the doctor, quickly!
1069
01:37:01,048 --> 01:37:04,040
No, no, no.
Maybe he had too much to drink.
1070
01:37:06,921 --> 01:37:08,149
Try to sit him up.
1071
01:37:48,162 --> 01:37:49,823
He wants the newspaper.
1072
01:37:58,305 --> 01:37:59,966
Here you go, my dear.
1073
01:38:19,226 --> 01:38:20,853
He wants an ice-cream.
1074
01:38:42,383 --> 01:38:48,515
ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL
77762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.