All language subtitles for Vampire.In.Venice.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,653 --> 00:01:53,109
It's bad luck to kill a bat.
4
00:01:54,948 --> 00:01:57,690
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
5
00:01:58,368 --> 00:01:59,904
They drink cows' blood.
6
00:03:01,932 --> 00:03:06,892
I'm sure you're aware of what happened
in venice during the mardi gras of 1786.
7
00:03:08,230 --> 00:03:12,724
Our house was the site of horrible
events, most of them largely forgotten.
8
00:03:15,362 --> 00:03:17,944
Therefore, I hope you'll be
able to join me in venice,
9
00:03:18,365 --> 00:03:21,402
to help me find that inner
peace I've lost for far too long.
10
00:03:41,680 --> 00:03:43,466
In answer to your letter,
11
00:03:44,349 --> 00:03:48,968
you know I've dedicated my life
to studying the legend of nosferatu.
12
00:03:50,647 --> 00:03:53,935
From his transylvanian origins,
dating back to ten centuries ago,
13
00:03:55,569 --> 00:04:00,108
to his mysterious disappearance in
venice, during the mardi gras of 1786,
14
00:04:02,075 --> 00:04:05,067
when the plague decimated
the city's population.
15
00:05:06,973 --> 00:05:12,184
Nosferatu is considered to be a master
of evil, second only to Satan himself.
16
00:05:15,273 --> 00:05:19,391
As far as we know, his supernatural
powers have made him immortal.
17
00:05:21,905 --> 00:05:25,944
As a matter of fact, his name derives
from the Romanian word "nosferat,"
18
00:05:27,035 --> 00:05:29,071
which means "he
who's not dead yet."
19
00:05:30,038 --> 00:05:34,031
Yet, I'm convinced that death is
what he really seeks to achieve.
20
00:05:36,878 --> 00:05:41,872
I beg you, whatever you're trying to
attempt, please wait until my arrival.
21
00:05:52,644 --> 00:05:53,850
Good morning, sir.
22
00:06:29,723 --> 00:06:30,963
We have a guest.
23
00:06:32,517 --> 00:06:33,597
Do you know him?
24
00:06:36,271 --> 00:06:37,886
No, I don't know him.
25
00:06:39,608 --> 00:06:41,394
But I know what
he's looking for.
26
00:06:50,660 --> 00:06:57,532
He's here to shatter the precarious
sense of peace we have under this roof.
27
00:07:02,547 --> 00:07:04,583
I'll tell the Princess
that you've arrived.
28
00:07:39,417 --> 00:07:41,749
Francesco guardi - a portrait
of Princess letizia canins
29
00:07:45,590 --> 00:07:49,299
the Princess apologizes for not being able
to come down. She'll see you in her room.
30
00:08:08,321 --> 00:08:09,857
I thank you for coming.
31
00:08:10,407 --> 00:08:12,272
I wasn't expecting you so soon.
32
00:08:13,118 --> 00:08:14,358
I left immediately.
33
00:08:14,786 --> 00:08:16,401
What do you think
about my message?
34
00:08:17,122 --> 00:08:18,282
It was too vague.
35
00:08:20,041 --> 00:08:21,702
I couldn't give you
a proper reply.
36
00:08:26,256 --> 00:08:28,588
You wouldn't be here if
it really was too vague.
37
00:08:30,719 --> 00:08:33,461
If what you wrote is true, we
don't have much time left.
38
00:08:34,764 --> 00:08:35,970
It's already too late.
39
00:08:42,564 --> 00:08:43,804
No more, thank you.
40
00:08:47,610 --> 00:08:51,444
A branch of hematology studies this
psychopathological affliction,
41
00:08:53,241 --> 00:08:55,027
which is also known
as thirst for blood.
42
00:08:55,368 --> 00:08:56,368
Or vampirism.
43
00:08:56,995 --> 00:09:00,078
Professor catalano is the world's
leading expert in this field.
44
00:09:01,041 --> 00:09:03,999
Vampirism? It sounds like something
out of veterinary school.
45
00:09:04,544 --> 00:09:08,162
The things I study, you see, aren't
comparable to any normal discipline,
46
00:09:09,007 --> 00:09:12,340
but rather to the unfathomable
depths of the human mind.
47
00:09:23,688 --> 00:09:24,688
Princess.
48
00:09:35,825 --> 00:09:36,985
Good night, grandmother.
49
00:09:57,972 --> 00:10:00,133
What does the church
think about vampirism?
50
00:10:01,017 --> 00:10:05,852
Pope Benedict xiv said that it's one of
the ways evil uses to manifest itself.
51
00:10:08,024 --> 00:10:10,436
And you're here in venice
looking for vampires?
52
00:10:11,611 --> 00:10:13,272
Vampires can be anywhere.
53
00:10:17,659 --> 00:10:19,900
- Goodbye! - Good night!
- Good night!
54
00:10:37,846 --> 00:10:39,802
Why did you say there's
not much time left?
55
00:10:40,598 --> 00:10:41,929
Because it's true.
56
00:10:43,101 --> 00:10:45,101
And I won't waste it with
dinners and pleasantries.
57
00:10:45,311 --> 00:10:46,311
You're right.
58
00:10:47,438 --> 00:10:49,929
Come with me, I need
to show you something.
59
00:10:55,655 --> 00:10:57,862
I noticed that you were
looking at my grandmother.
60
00:10:58,366 --> 00:10:59,366
How old is she?
61
00:10:59,534 --> 00:11:00,944
She'll turn 100 this year.
62
00:11:01,369 --> 00:11:02,779
Grandmother lives a sheltered life.
63
00:11:03,246 --> 00:11:06,784
She never eats with us, but tonight was an
exception because she wanted to see you.
64
00:11:07,292 --> 00:11:10,910
She fears that any outside visitor
might alter the balance of our family.
65
00:11:16,134 --> 00:11:18,420
Be careful, the
floor is slippery.
66
00:11:32,108 --> 00:11:34,474
We are more than 10 meters
under the grand canal.
67
00:12:10,480 --> 00:12:13,017
Nobles used to have crypts
inside their houses.
68
00:12:14,859 --> 00:12:18,647
This dates back to the time when the
canins family settled in venice.
69
00:12:21,282 --> 00:12:23,398
The family came
from transylvania.
70
00:12:28,539 --> 00:12:29,745
Are you all right?
71
00:12:30,250 --> 00:12:31,456
Yes, it's nothing.
72
00:12:34,170 --> 00:12:35,170
Here, look.
73
00:12:44,055 --> 00:12:46,888
Why does this sarcophagus
have three iron bands?
74
00:12:50,561 --> 00:12:52,426
Have you ever seen
something like this?
75
00:13:11,958 --> 00:13:15,325
This band was rusted, one
touch was enough to break it.
76
00:13:16,379 --> 00:13:20,964
The other two seem to
be in good condition.
77
00:13:23,344 --> 00:13:27,963
According to the family legend, a
vampire was buried in this sarcophagus.
78
00:13:30,101 --> 00:13:31,966
I'm convinced that
vampire was nosferatu.
79
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
It can't be.
80
00:13:34,772 --> 00:13:36,308
He left venice two
centuries ago.
81
00:13:36,816 --> 00:13:39,273
At the time of the plague. I'm
familiar with that legend.
82
00:13:40,486 --> 00:13:42,568
But I believe he
never left the city.
83
00:13:44,198 --> 00:13:45,608
I know he's in there.
84
00:13:46,576 --> 00:13:48,066
I want to open this coffin.
85
00:13:48,995 --> 00:13:50,701
I want to rid my house
of this nightmare.
86
00:13:51,205 --> 00:13:53,491
Be thankful that he
hasn't freed himself yet.
87
00:13:54,250 --> 00:13:59,165
What's going to happen if we open it? What
will the consequences be if we free him?
88
00:14:00,673 --> 00:14:03,665
The consequences could be
beyond our imagination.
89
00:14:04,802 --> 00:14:06,633
If he's really in
there, of course.
90
00:14:08,473 --> 00:14:09,963
And I'm sure he isn't.
91
00:14:15,063 --> 00:14:19,102
More than 200 years ago, he was on a
ship that sank in the bay of biscay.
92
00:14:19,650 --> 00:14:24,485
It is safe to say that nosferatu will be
resting at the bottom of the sea forever.
93
00:14:27,116 --> 00:14:28,606
I think you're scared.
94
00:14:30,578 --> 00:14:32,864
I saw you feeling sick
when we entered the crypt.
95
00:14:33,664 --> 00:14:35,905
I have another way to
prove to you that I'm right.
96
00:14:42,090 --> 00:14:46,090
I know someone that can speak to those who have
already existed, and those who haven't been born yet.
97
00:14:46,886 --> 00:14:49,218
Someone who can see through
time and darkness.
98
00:16:38,664 --> 00:16:39,949
Come on, guys, let me go!
99
00:16:41,667 --> 00:16:44,124
- Let's scram, quick!
- What a bore.
100
00:17:00,937 --> 00:17:02,973
- Princess.
- Good morning, Princess.
101
00:17:06,901 --> 00:17:08,641
Are you gianmarco tosatti?
102
00:17:09,111 --> 00:17:12,899
- Yes, Princess.
- My niece Maria told me that you're her boyfriend.
103
00:17:13,115 --> 00:17:14,115
What? I'm not!
104
00:17:14,408 --> 00:17:15,408
Jerk!
105
00:17:18,663 --> 00:17:20,324
So, I'm not your girlfriend?
106
00:17:21,582 --> 00:17:22,582
You hypocrite.
107
00:17:29,048 --> 00:17:31,004
What were you doing
in my bedroom?
108
00:17:32,009 --> 00:17:37,094
The woman in that portrait looks just
like helietta. Why did you hide it?
109
00:17:37,848 --> 00:17:41,807
200 years ago, this house was
the site of horrible events.
110
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
Yes, I know.
111
00:17:45,690 --> 00:17:48,306
And the woman in the portrait
was the cause of that tragedy.
112
00:17:49,110 --> 00:17:52,102
A tragedy? What happened
here 200 years ago?
113
00:17:54,365 --> 00:17:58,233
I don't know yet, but I fear it might
happen again, whatever it was.
114
00:18:01,539 --> 00:18:02,619
Help me, please.
115
00:18:10,965 --> 00:18:12,000
My walking stick.
116
00:18:37,366 --> 00:18:40,449
Take this. Everything you
want to know is in here.
117
00:18:57,595 --> 00:18:59,131
Ut... utarefson?
118
00:19:02,516 --> 00:19:03,722
What does it mean?
119
00:19:04,769 --> 00:19:06,100
I've never heard
this word before.
120
00:19:12,026 --> 00:19:13,026
Read it again.
121
00:19:13,694 --> 00:19:14,694
Nosferatu!
122
00:20:18,300 --> 00:20:21,633
De secreto conflictu...
123
00:20:22,930 --> 00:20:26,263
Curarum mearum neque
sunt neque dicunt.
124
00:20:28,644 --> 00:20:29,850
Latin is god's language!
125
00:20:31,605 --> 00:20:34,472
The enemies of our lord
often used it illicitly!
126
00:20:35,484 --> 00:20:39,022
Acerbo funere mersit
maxima turpitudo evenit.
127
00:20:40,281 --> 00:20:43,990
"The abomination
started in 1786."
128
00:20:47,413 --> 00:20:51,782
That year, a tragedy took
place within these walls.
129
00:20:52,835 --> 00:20:54,371
An unprecedented tragedy.
130
00:20:55,880 --> 00:20:58,041
Nothing could have stopped it.
131
00:21:16,525 --> 00:21:18,106
I command you to get out!
132
00:21:19,987 --> 00:21:24,822
I command you in the name of our lord!
You'll do his will!
133
00:21:31,373 --> 00:21:36,117
You foul evil being, 1
command you to surrender!
134
00:21:38,380 --> 00:21:40,837
I command you in the
name of our lord!
135
00:21:42,593 --> 00:21:44,959
Surrender to the absolute
authority of god!
136
00:21:45,679 --> 00:21:47,465
Leave this righteous house!
137
00:21:55,564 --> 00:21:58,977
In the name of the holy
father, you'll do as I say!
138
00:22:01,070 --> 00:22:02,981
I will defeat you!
139
00:22:24,552 --> 00:22:26,258
The incarnation of iniquity!
140
00:22:31,058 --> 00:22:36,598
May you sink into the depths
of hell for all eternity!
141
00:23:53,766 --> 00:23:56,007
That's when nosferatu
left venice.
142
00:23:56,894 --> 00:23:59,010
From that moment on, he
disappeared without a trace.
143
00:23:59,313 --> 00:24:01,429
And Princess letizia canins
disappeared with him.
144
00:24:06,445 --> 00:24:11,565
The church doesn't care about
legends or stupid superstitions.
145
00:24:13,369 --> 00:24:18,204
That book is a work of fiction that inspired
the person who painted the portrait.
146
00:24:19,667 --> 00:24:23,125
But if this story is true, then
letizia is also a vampire.
147
00:24:27,424 --> 00:24:31,713
To nosferatu, this house
is a gateway to his past.
148
00:24:32,805 --> 00:24:34,761
If he hasn't returned
vet, he will.
149
00:24:38,519 --> 00:24:40,055
And it's certain he'll be back.
150
00:25:24,648 --> 00:25:26,604
We cannot allow
such a sacrilege!
151
00:25:30,696 --> 00:25:35,360
Pray for us, father. The devil
lingers over this house.
152
00:25:39,204 --> 00:25:40,284
I'm warning you.
153
00:25:42,041 --> 00:25:47,001
What you're about to do might unleash
terrible and unstoppable forces.
154
00:25:48,338 --> 00:25:49,623
Come on, professor.
155
00:25:50,215 --> 00:25:52,547
You're free to go if you don't
want to take part in this.
156
00:25:52,968 --> 00:25:54,208
We're just playing here.
157
00:25:55,054 --> 00:25:58,171
I've always wondered how
one becomes a vampire.
158
00:25:59,016 --> 00:26:01,007
I mean, is that how
they are born?
159
00:26:03,312 --> 00:26:04,973
One could become a vampire if...
160
00:26:07,232 --> 00:26:10,895
They're the illegitimate children
of illegitimate parents,
161
00:26:11,403 --> 00:26:15,567
or the children of a witch, or a wizard,
or a suicide or plague victim,
162
00:26:16,033 --> 00:26:19,241
or someone who was hanged, or died
without receiving the last rites.
163
00:26:19,536 --> 00:26:21,652
Even someone whose dying
words are blasphemous,
164
00:26:22,039 --> 00:26:24,030
or a murderer who
dies unpunished.
165
00:26:25,459 --> 00:26:26,459
And, lastly...
166
00:26:28,587 --> 00:26:31,454
Those who descend
from a vampire.
167
00:26:35,886 --> 00:26:36,886
Take your places.
168
00:26:38,597 --> 00:26:40,428
You must all join hands.
169
00:26:41,725 --> 00:26:45,138
Whatever happens, do
not break the chain.
170
00:26:50,943 --> 00:26:55,027
- The priest must leave.
- The church forbids séances!
171
00:26:57,157 --> 00:27:01,446
- Form the chain.
- The church forbids séances!
172
00:27:04,998 --> 00:27:06,488
The priest must leave.
173
00:27:09,837 --> 00:27:12,123
I must have absolute
concentration.
174
00:27:13,549 --> 00:27:16,211
Free your mind from
every thought.
175
00:27:18,011 --> 00:27:19,626
Breathe deeply.
176
00:27:32,860 --> 00:27:35,693
Show your presence to
those calling you.
177
00:27:38,991 --> 00:27:40,982
You foul shaman.
178
00:27:42,870 --> 00:27:45,077
You high priest of iniquity.
179
00:27:49,459 --> 00:27:53,077
Even death refused you.
180
00:27:55,257 --> 00:28:00,047
Holy father, holy virgin, please
forgive the sins we are committing.
181
00:28:03,557 --> 00:28:07,425
It is I who is summoning you.
182
00:28:16,486 --> 00:28:17,601
What's happening?
183
00:28:53,482 --> 00:28:54,482
Nosferatu.
184
00:28:55,984 --> 00:28:57,690
Show your presence.
185
00:29:10,791 --> 00:29:13,077
You enemy of life itself.
186
00:29:15,837 --> 00:29:17,953
You depravation of humanity.
187
00:29:20,467 --> 00:29:23,425
You grand master of decay.
188
00:29:26,139 --> 00:29:28,130
You champion of evil.
189
00:29:29,559 --> 00:29:31,766
You villain of villains.
190
00:29:35,649 --> 00:29:37,480
You cursed being.
191
00:29:39,987 --> 00:29:42,854
You king of depravities.
192
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
Come.
193
00:30:41,089 --> 00:30:42,089
My prince.
194
00:30:48,722 --> 00:30:49,928
Come, my master.
195
00:30:52,976 --> 00:30:54,432
Come, I'm calling you.
196
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
Come.
197
00:31:02,319 --> 00:31:03,319
Come to me.
198
00:31:14,122 --> 00:31:15,157
Come, my master.
199
00:31:16,875 --> 00:31:18,160
Come, come to me.
200
00:31:19,336 --> 00:31:20,371
I'm calling you.
201
00:31:22,089 --> 00:31:23,089
Come to me.
202
00:31:27,552 --> 00:31:28,552
Come.
203
00:31:30,097 --> 00:31:31,177
Come, my master.
204
00:31:32,682 --> 00:31:33,762
I'm calling you.
205
00:31:35,268 --> 00:31:36,268
Come to me.
206
00:32:00,877 --> 00:32:01,877
Helietta!
207
00:32:05,841 --> 00:32:07,126
Put her on the couch.
208
00:32:09,636 --> 00:32:10,842
Open the curtains!
209
00:32:11,388 --> 00:32:12,388
Helietta...
210
00:32:14,224 --> 00:32:15,509
She'll be all right.
211
00:32:19,813 --> 00:32:21,349
Follow me, I'm going
to need your help!
212
00:32:33,034 --> 00:32:34,865
What do you expect to find here?
213
00:32:40,876 --> 00:32:41,876
Nothing.
214
00:32:45,422 --> 00:32:46,832
Let's go back upstairs.
215
00:32:49,509 --> 00:32:50,509
Come.
216
00:32:51,011 --> 00:32:52,011
My prince.
217
00:33:04,191 --> 00:33:06,603
Come to me, my master,
I'm calling you.
218
00:33:08,195 --> 00:33:09,195
Come.
219
00:34:51,715 --> 00:34:54,172
Come. Your time has
finally arrived.
220
00:34:56,136 --> 00:34:58,252
The one who'll make
you immortal is here.
221
00:34:58,930 --> 00:35:00,090
I'm ready, master.
222
00:35:00,890 --> 00:35:02,551
She's our youngest child.
223
00:35:04,519 --> 00:35:05,725
Who is calling me?
224
00:35:36,718 --> 00:35:38,925
Someone who lives far away.
225
00:35:40,180 --> 00:35:43,217
Someone who lives in the present
and wants to summon you.
226
00:35:44,893 --> 00:35:47,259
You're wrong. This is
an image from the past.
227
00:37:32,751 --> 00:37:35,333
- Stay with us, master.
- Don't leave.
228
00:37:37,172 --> 00:37:39,788
- Please, master.
- Don't leave us.
229
00:37:41,009 --> 00:37:43,170
- What are we going to do without you?
- Don't leave.
230
00:37:43,720 --> 00:37:45,210
You will leave us soon.
231
00:37:46,139 --> 00:37:48,471
My people can't live
without you, master.
232
00:37:50,310 --> 00:37:52,301
Your people are free.
I'm going away.
233
00:37:52,896 --> 00:37:55,262
No. You can't leave
us after 200 years.
234
00:37:56,483 --> 00:37:59,475
What is the meaning of time for
someone who doesn't know death?
235
00:38:00,403 --> 00:38:03,145
- Master...
- Don't leave us.
236
00:38:04,449 --> 00:38:06,360
- Stay with us.
- Master...
237
00:41:35,410 --> 00:41:36,410
Who's there?
238
00:41:40,915 --> 00:41:42,121
Is it you, helietta?
239
00:41:42,667 --> 00:41:43,667
Helietta?
240
00:43:05,249 --> 00:43:07,661
In the name of god, stay back!
241
00:43:09,337 --> 00:43:14,127
Credo in deum patrem omnipotentem,
creatorem caeli et terrae...
242
00:43:15,176 --> 00:43:18,134
Et in lesum christum,
filium eius unicum...
243
00:43:19,347 --> 00:43:23,590
Dominum nostrum, qui conceptus
est de spiritu sancto...
244
00:43:38,157 --> 00:43:42,696
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
245
00:43:46,124 --> 00:43:48,991
Thy will be done, on
earth as it is in heaven.
246
00:44:39,010 --> 00:44:41,342
Requiem aeternam
dona ei, domine...
247
00:44:42,972 --> 00:44:44,712
Nosferatu did it, didn't he?
248
00:44:45,975 --> 00:44:46,975
Yes.
249
00:44:47,935 --> 00:44:49,095
You summoned him and he came.
250
00:44:49,896 --> 00:44:51,761
He killed in your house,
and he'll never stop.
251
00:44:52,231 --> 00:44:53,311
What can we do now?
252
00:44:54,192 --> 00:44:59,027
Love. That's the only weapon against evil.
Only love can kill nosferatu.
253
00:45:00,698 --> 00:45:02,029
- Love?
- Yes.
254
00:45:03,451 --> 00:45:05,487
Only the love of a virgin girl.
255
00:45:06,078 --> 00:45:08,069
The love of an
innocent human being.
256
00:45:10,583 --> 00:45:14,622
It is said that nosferatu will die the
moment he possesses a virgin girl.
257
00:45:16,339 --> 00:45:18,330
Who could love such
a vile creature?
258
00:45:27,433 --> 00:45:29,014
I pray it won't be her.
259
00:45:30,019 --> 00:45:31,019
Princess...
260
00:45:32,980 --> 00:45:33,980
Princess?
261
00:45:34,649 --> 00:45:36,935
- What is it?
- We have to do it.
262
00:45:38,945 --> 00:45:42,062
We have to find out who's
buried in that tomb.
263
00:45:44,617 --> 00:45:48,405
Every woman in our family is destined
to suffer a violent death,
264
00:45:50,081 --> 00:45:52,618
or to be taken
away by nosferatu.
265
00:46:46,595 --> 00:46:48,176
Let's lift it all together.
266
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Christ.
267
00:47:06,324 --> 00:47:09,066
Requiem aeternam
dona ei, domine...
268
00:47:19,045 --> 00:47:20,045
God!
269
00:47:22,631 --> 00:47:23,631
Calm down.
270
00:47:24,717 --> 00:47:28,380
There's nothing supernatural about it. The
lack of air kept the body from decomposing.
271
00:47:28,888 --> 00:47:31,049
And it crumbled to dust as
soon as we opened the tomb.
272
00:47:31,474 --> 00:47:32,884
It's happened before.
273
00:47:39,648 --> 00:47:40,648
Mercury.
274
00:47:44,278 --> 00:47:45,984
The spirit of all metals.
275
00:47:47,031 --> 00:47:50,489
The one thing alchemists
used to kill vampires.
276
00:47:55,831 --> 00:48:01,451
They forced her to swallow it,
before destroying her heart.
277
00:49:11,991 --> 00:49:16,360
I know it's a bad time, but
tonight I'll try to have fun.
278
00:49:17,580 --> 00:49:18,580
I promise you.
279
00:50:05,753 --> 00:50:06,959
Do you still love me?
280
00:50:07,963 --> 00:50:08,963
Yes.
281
00:50:09,173 --> 00:50:10,538
When will your professor leave?
282
00:50:11,383 --> 00:50:12,498
When will your wife leave?
283
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
You're gorgeous.
284
00:50:33,781 --> 00:50:34,781
What's wrong?
285
00:50:35,991 --> 00:50:37,071
Do you feel sick?
286
00:50:37,952 --> 00:50:39,533
I don't know. I feel ice-cold.
287
00:50:42,456 --> 00:50:44,071
Let's go. I'll take you home.
288
00:50:56,929 --> 00:50:57,929
Excuse Mel
289
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
helietta!
290
00:51:07,064 --> 00:51:08,064
Helietta!
291
00:51:08,816 --> 00:51:09,816
Helietta!
292
00:54:42,821 --> 00:54:43,821
Letizia...
293
00:55:11,350 --> 00:55:12,350
No...
294
00:55:14,144 --> 00:55:15,144
No.
295
00:55:28,742 --> 00:55:29,742
Letizia...
296
00:55:50,013 --> 00:55:51,013
Tell me more.
297
00:55:51,890 --> 00:55:55,132
I don't understand what you're
saying, but your voice is so sweet.
298
00:55:58,730 --> 00:56:00,186
It's an ancient language.
299
00:56:01,733 --> 00:56:03,269
From a land of dead people.
300
00:56:04,069 --> 00:56:05,069
A place I know.
301
00:56:08,490 --> 00:56:10,196
Those words sound beautiful.
302
00:56:11,368 --> 00:56:12,574
What do they mean?
303
00:56:17,958 --> 00:56:19,243
They mean I'm here...
304
00:56:21,670 --> 00:56:22,955
My beloved soul.
305
00:56:26,133 --> 00:56:29,466
I've travelled through
mountains and rivers,
306
00:56:30,512 --> 00:56:32,468
I've passed the sky,
307
00:56:33,432 --> 00:56:35,047
in order to reach you.
308
00:56:36,476 --> 00:56:38,182
In order to reach
you who called me.
309
00:56:38,937 --> 00:56:42,850
It wasn't me that called you, but I've
always known you'd come for me.
310
00:56:43,275 --> 00:56:44,275
My prince.
311
00:56:47,988 --> 00:56:49,353
I'll be back for you.
312
00:56:50,157 --> 00:56:51,647
Your place isn't here.
313
00:57:31,990 --> 00:57:32,990
He was here.
314
00:57:34,952 --> 00:57:35,952
He came for me.
315
00:57:39,289 --> 00:57:40,950
Her blood pressure is normal.
316
00:57:42,668 --> 00:57:43,783
The wounds are superficial.
317
00:57:44,211 --> 00:57:47,203
Your mistake is considering
what's happening here normal.
318
00:57:47,965 --> 00:57:49,921
I'm a doctor, this
is how I reason.
319
00:57:53,595 --> 00:57:57,087
Nosferatu merely
stimulated her senses.
320
00:58:00,268 --> 00:58:01,474
Yes, that's how...
321
00:58:03,397 --> 00:58:07,015
That's how he's preparing the way
to reclaim what he deems is his.
322
00:58:15,283 --> 00:58:17,695
He wants to take her into
the darkness with him.
323
00:58:19,329 --> 00:58:21,911
In a macabre voyage
324
00:58:25,127 --> 00:58:26,992
that is never going to end.
325
00:58:40,684 --> 00:58:43,016
I'll do whatever it
takes to stop him.
326
00:58:44,521 --> 00:58:46,887
He'll never enter
this house again.
327
01:00:24,162 --> 01:00:25,162
Gloria...
328
01:00:27,666 --> 01:00:28,666
Gloria...
329
01:00:29,459 --> 01:00:30,949
Don't go, wait for me.
330
01:00:59,573 --> 01:01:00,573
Help!
331
01:01:27,225 --> 01:01:28,225
Come to me.
332
01:02:40,257 --> 01:02:42,043
The dogs have stopped barking.
333
01:02:46,012 --> 01:02:50,927
My rifle is loaded with .45 caliber shells
that could stop a rhino from 100 meters.
334
01:02:51,434 --> 01:02:53,015
They'll tear him apart.
335
01:02:59,276 --> 01:03:00,937
- What's happening?
- Hush!
336
01:03:19,212 --> 01:03:20,212
He's out there.
337
01:03:21,798 --> 01:03:22,798
I can feel it.
338
01:04:10,013 --> 01:04:11,013
He's coming.
339
01:06:46,461 --> 01:06:47,461
Stay back!
340
01:06:49,297 --> 01:06:50,297
Stay back!
341
01:06:52,383 --> 01:06:54,089
You're an unnatural being!
342
01:06:55,094 --> 01:06:57,585
There's no place for you.
343
01:06:58,598 --> 01:07:00,179
Not here, nor anywhere else.
344
01:07:00,975 --> 01:07:02,966
In the name of the angels,
I command you to leave.
345
01:07:03,811 --> 01:07:05,597
You're the emanation
of the devil.
346
01:07:08,066 --> 01:07:10,978
Both life and death
have refused you.
347
01:07:12,153 --> 01:07:15,065
Both righteous and evil
people have refused you.
348
01:07:15,949 --> 01:07:16,949
Nobody wants you.
349
01:07:17,283 --> 01:07:19,899
In the name of god, leave this
place, you foul creature.
350
01:07:20,161 --> 01:07:21,742
Life itself refuses you!
351
01:07:22,664 --> 01:07:24,450
The essence of life itself!
352
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
Go away!
353
01:07:27,669 --> 01:07:30,706
In the name of the almighty
god, leave this house.
354
01:07:31,422 --> 01:07:34,414
In the name of Jesus Christ,
go away, you foul creature!
355
01:07:35,635 --> 01:07:37,000
You vile abomination.
356
01:07:39,472 --> 01:07:42,179
In the name of the holy cross,
357
01:07:44,852 --> 01:07:46,262
you will obey my commands.
358
01:07:50,900 --> 01:07:51,900
Obey!
359
01:08:04,414 --> 01:08:05,654
Here I am, my lord.
360
01:08:10,336 --> 01:08:11,336
Stay back!
361
01:08:12,547 --> 01:08:13,547
Back!
362
01:09:13,858 --> 01:09:14,858
Helietta, stop!
363
01:10:37,442 --> 01:10:38,852
Only love can kill him.
364
01:10:39,944 --> 01:10:41,650
The love of a consenting virgin.
365
01:10:42,989 --> 01:10:46,447
He'll die the moment
he possesses her.
366
01:11:36,125 --> 01:11:37,786
The life you don't need...
367
01:11:41,380 --> 01:11:43,166
Might be precious for others.
368
01:11:49,138 --> 01:11:50,138
I own you now.
369
01:11:56,604 --> 01:11:57,684
I'm your master.
370
01:13:09,719 --> 01:13:11,300
You're leaving, I reckon.
371
01:13:12,430 --> 01:13:13,430
Yes.
372
01:13:15,892 --> 01:13:16,892
I have failed.
373
01:13:18,728 --> 01:13:19,888
I've been defeated.
374
01:13:21,981 --> 01:13:23,346
It serves me right, I suppose.
375
01:13:25,776 --> 01:13:26,776
That demon...
376
01:13:27,570 --> 01:13:31,233
The demon of death always
opposes the will of our lord.
377
01:13:35,536 --> 01:13:36,821
Where could he have taken her?
378
01:13:40,166 --> 01:13:42,077
How can that
monster never sleep?
379
01:13:43,920 --> 01:13:47,208
He sleeps 24 hours
every 24 days.
380
01:13:49,967 --> 01:13:53,585
He rests in a coffin
laying on cursed soil.
381
01:13:56,057 --> 01:14:00,847
Soil taken from a land of
suffering, sacrifices and miseries.
382
01:14:02,939 --> 01:14:04,804
There's nothing like that here.
383
01:14:06,275 --> 01:14:10,188
He always travels with a
patch of soil cursed by god.
384
01:14:11,989 --> 01:14:14,947
The screams of the dead
accompany his sleep.
385
01:14:17,662 --> 01:14:19,869
Men and women were carried
away to an island.
386
01:14:21,540 --> 01:14:25,032
A place where their flesh and
spirit endured a thousand torments.
387
01:14:26,963 --> 01:14:31,002
Their agony could be heard as far
away as chioggia and pellestrina.
388
01:14:33,177 --> 01:14:36,169
As time went on, that place
of living corpses became
389
01:14:37,431 --> 01:14:39,513
a place where the
dead turned to dust.
390
01:14:40,977 --> 01:14:43,434
A lazzaretto, a shelter
for plague victims.
391
01:14:44,981 --> 01:14:48,189
The city decided to bury
those victims there.
392
01:14:48,776 --> 01:14:50,858
Of course, the plague cemetery!
393
01:14:51,570 --> 01:14:52,570
The dog island!
394
01:14:53,114 --> 01:14:54,820
That's the ideal
hideout for nosferatu!
395
01:14:55,616 --> 01:14:59,404
It's in the central lagoon. They built a
crematorium for plague victims there!
396
01:15:07,253 --> 01:15:09,209
There's a bit of truth
behind every legend.
397
01:15:10,589 --> 01:15:11,589
It's ironic.
398
01:15:14,260 --> 01:15:15,260
What a waste.
399
01:15:19,015 --> 01:15:22,507
What a waste that we are able to
discover the infinite arrogance
400
01:15:24,395 --> 01:15:27,887
of the evil that surrounds us only
when we get closer to the end of our life.
401
01:15:30,026 --> 01:15:34,986
All this goes against the
universal scheme of things.
402
01:15:36,157 --> 01:15:37,397
God's scheme of things.
403
01:15:44,498 --> 01:15:47,205
What are you going
to do now, father?
404
01:15:51,088 --> 01:15:53,079
My place is here.
Here in this house.
405
01:15:54,341 --> 01:15:56,377
It is my duty to protect
these errant souls.
406
01:15:57,094 --> 01:15:59,460
And I'm also the guardian
of every suffering spirit.
407
01:16:02,099 --> 01:16:03,134
The great dragon.
408
01:16:04,435 --> 01:16:07,142
The ancient serpent
known as Satan.
409
01:16:08,898 --> 01:16:11,355
The corruptor of the world,
along with his evil angels.
410
01:16:13,444 --> 01:16:15,605
That's who humanity
is up against.
411
01:16:16,405 --> 01:16:19,897
Every man must fight against
his own concupiscence!
412
01:16:24,371 --> 01:16:26,362
Only god can never be tempted.
413
01:16:28,417 --> 01:16:29,532
And never tempt.
414
01:16:30,961 --> 01:16:32,747
I protect the living souls!
415
01:16:34,048 --> 01:16:35,709
I'm a soldier who
fights for the truth!
416
01:16:37,968 --> 01:16:41,085
You tried to place yourselves
on the same level with god!
417
01:16:43,265 --> 01:16:44,721
That's why god has punished you!
418
01:16:46,477 --> 01:16:49,719
You live surrounded by
mud, yet you're too proud!
419
01:16:52,358 --> 01:16:56,317
You claim to be wise, but
your knowledge means nothing!
420
01:16:58,030 --> 01:17:00,066
You live without following
the word of the church!
421
01:17:01,158 --> 01:17:02,944
You live with your arrogance!
422
01:17:04,036 --> 01:17:05,036
You are nothing!
423
01:17:06,914 --> 01:17:08,450
You are less than nothing!
424
01:20:21,442 --> 01:20:24,934
Did you save my life because
you want to kill me yourself?
425
01:20:27,197 --> 01:20:28,562
I saved your life
426
01:20:30,034 --> 01:20:31,695
because you'll help me to die.
427
01:20:32,161 --> 01:20:34,197
Is that what you really want?
To die?
428
01:20:35,497 --> 01:20:37,033
Only if you'll help me to.
429
01:20:38,208 --> 01:20:40,950
I will help you, if
that's what you want.
430
01:22:07,506 --> 01:22:09,121
Do you not fear daylight?
431
01:22:11,802 --> 01:22:13,793
It's darkness that I fear now.
432
01:23:04,229 --> 01:23:06,891
Pour the Mercury. This will
take care of him forever.
433
01:23:31,173 --> 01:23:32,504
The plague cemetery.
434
01:23:38,305 --> 01:23:40,466
Sometimes they killed them
while they were still alive.
435
01:23:58,200 --> 01:23:59,200
Three coffins.
436
01:24:00,702 --> 01:24:03,159
All three laying on cursed soil.
Professor catalano was right.
437
01:24:04,498 --> 01:24:05,578
Let's open them.
438
01:24:13,632 --> 01:24:15,312
The young gypsy girl.
She's a vampire, too.
439
01:24:18,804 --> 01:24:19,964
Let's open the second one.
440
01:24:24,059 --> 01:24:25,059
Helietta!
441
01:24:25,602 --> 01:24:26,602
Helietta...
442
01:24:27,854 --> 01:24:29,094
My love, what did he do to you?
443
01:24:31,191 --> 01:24:32,226
She's breathing.
444
01:24:38,031 --> 01:24:39,031
Nosferatu!
445
01:24:41,660 --> 01:24:43,946
He's asleep.
This is our only chance.
446
01:24:47,165 --> 01:24:48,245
He can't escape.
447
01:24:51,378 --> 01:24:53,414
We'll drive a stake
through his heart.
448
01:25:02,764 --> 01:25:03,764
Here.
449
01:25:12,107 --> 01:25:13,107
Gloria!
450
01:25:14,109 --> 01:25:15,144
- Gloria!
- Run!
451
01:25:15,569 --> 01:25:17,810
I've killed her!
I've killed her with my own hands!
452
01:25:18,280 --> 01:25:20,771
I'm gonna get him!
We must find him!
453
01:26:15,545 --> 01:26:16,955
My life will now be yours.
454
01:26:18,256 --> 01:26:19,256
You're crying!
455
01:26:24,012 --> 01:26:25,377
Wait, my love, wait.
456
01:26:26,306 --> 01:26:27,591
Please, don't die yet.
457
01:26:28,433 --> 01:26:29,673
Don't leave me now.
458
01:26:36,775 --> 01:26:38,766
I've waited so long
for this moment.
459
01:26:39,236 --> 01:26:40,726
But now I'm scared of dying.
460
01:26:53,041 --> 01:26:54,041
Run, quick!
461
01:26:57,170 --> 01:26:58,170
Run!
462
01:27:08,724 --> 01:27:10,305
We must get to the boat!
463
01:27:11,893 --> 01:27:13,224
Look, it's helietta!
464
01:27:15,981 --> 01:27:16,981
Helijetta.
465
01:27:23,822 --> 01:27:25,062
Where are you going, helietta?
466
01:27:25,574 --> 01:27:26,574
Stop.
467
01:27:51,016 --> 01:27:52,301
Helietta, wait.
468
01:27:58,899 --> 01:28:00,389
Helietta, come with me.
469
01:28:01,359 --> 01:28:02,359
Let's go home.
470
01:28:07,157 --> 01:28:08,317
You look so pale.
471
01:28:09,367 --> 01:28:10,777
What have they done to you?
472
01:28:11,828 --> 01:28:12,828
I'm happy now.
473
01:28:13,663 --> 01:28:14,994
Now that you're here.
474
01:28:16,583 --> 01:28:17,583
Come.
475
01:28:19,961 --> 01:28:20,961
Kiss me.
476
01:28:58,583 --> 01:29:00,244
Please, don't let me die.
477
01:29:01,044 --> 01:29:02,284
I don't have that power.
478
01:29:02,838 --> 01:29:05,329
Yes, you do. You can
take me with you.
479
01:29:06,758 --> 01:29:08,043
It would be worse than death.
480
01:29:08,593 --> 01:29:09,593
It's what I want.
481
01:29:10,428 --> 01:29:12,965
- I want to be with you for all eternity.
- No...
482
01:29:14,057 --> 01:29:16,218
If you can't die, 1
want to be with you.
483
01:29:16,977 --> 01:29:19,013
You can take me
wherever you want.
484
01:31:01,289 --> 01:31:03,154
It's bad luck to kill a bat.
485
01:31:03,959 --> 01:31:06,575
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
486
01:32:32,672 --> 01:32:34,128
Subtitled by francesco massaccesi
33498