All language subtitles for TheResident.S05E19.720p.WEB.h264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,966 --> 00:00:05,400
- Negli episodi precedenti...
- Dobbiamo iniziare a parlare dell'hospice.
2
00:00:05,410 --> 00:00:08,771
- No. Non ancora.
- Puoi stare in hospice per diversi mesi.
3
00:00:08,781 --> 00:00:12,625
È un ottimo servizio e molti
tardano troppo a usufruirne.
4
00:00:12,635 --> 00:00:14,783
Non mi dispiacerebbe un figlio come te.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,907
Vuoi che ti doni il mio sperma?
6
00:00:16,917 --> 00:00:18,319
Grazie, Emily.
7
00:00:18,329 --> 00:00:20,373
Invieremo la sua segnalazione
alla sezione reclami
8
00:00:20,383 --> 00:00:23,761
e discuteremo
dello status dell'indagine.
9
00:00:27,559 --> 00:00:30,676
- Come sta?
- Beh, fattelo dire da lei.
10
00:00:27,560 --> 00:00:31,740
{\an8}GIORNO UNO
11
00:00:31,233 --> 00:00:33,760
- Ciao, Carol.
- Conrad.
12
00:00:33,770 --> 00:00:36,848
Ti faccio conoscere la mia infermiera.
Si chiama Janaya.
13
00:00:36,858 --> 00:00:38,397
Salve, dottor Hawkins.
14
00:00:38,407 --> 00:00:41,382
Ci siamo conosciuti anni fa,
quando mio padre era un suo paziente.
15
00:00:41,392 --> 00:00:43,196
- Darius Purcell.
- Sì, mi ricordo di lui.
16
00:00:43,206 --> 00:00:44,986
E lei stava studiando.
17
00:00:44,996 --> 00:00:48,095
E ora si prende cura
di chi sta per morire, come me.
18
00:00:48,105 --> 00:00:49,126
Mamma.
19
00:00:50,226 --> 00:00:53,890
AJ si arrabbia quando dico
la parola che inizia con la "m".
20
00:00:53,900 --> 00:00:57,314
Dottor Austin, può aiutarmi
con il dosaggio dei farmaci
21
00:00:57,324 --> 00:00:59,892
e con la cartella di Carol,
prima che vada via?
22
00:01:00,889 --> 00:01:02,520
Torno subito, mamma.
23
00:01:08,185 --> 00:01:09,931
Posso fare qualcosa per te?
24
00:01:10,520 --> 00:01:13,100
Ho tutto ciò che mi serve.
25
00:01:13,110 --> 00:01:15,263
Sono preoccupata per AJ, piuttosto.
26
00:01:18,901 --> 00:01:21,010
Voleva che entrassi nell'hospice,
27
00:01:21,020 --> 00:01:24,474
ma sembra non voler accettare
ciò che entrambi sappiamo che succederà.
28
00:01:25,094 --> 00:01:28,097
È molto difficile per lui, Conrad.
29
00:01:28,107 --> 00:01:30,044
È naturale. Ti vuole bene.
30
00:01:31,083 --> 00:01:34,151
E salva vite umane da tantissimo tempo.
31
00:01:34,839 --> 00:01:36,712
Io sono realista.
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,928
Ho un obiettivo molto chiaro.
33
00:01:39,480 --> 00:01:43,071
Voglio passare tutto il tempo
che mi resta con lui.
34
00:01:43,081 --> 00:01:44,819
E non voglio soffrire.
35
00:01:44,829 --> 00:01:46,020
Tutto qui.
36
00:01:46,405 --> 00:01:50,154
Ma pare che lui non voglia smettere
di provare a risolvere
37
00:01:50,164 --> 00:01:52,289
ciò che non può essere risolto.
38
00:01:53,515 --> 00:01:55,039
Gli parlerò io.
39
00:01:56,624 --> 00:01:58,025
Buone notizie, dottoressa Devi.
40
00:01:58,035 --> 00:02:00,715
Il suo corpo sta rispondendo bene
agli ormoni.
41
00:02:00,725 --> 00:02:02,334
I follicoli stanno maturando.
42
00:02:02,344 --> 00:02:04,597
Entro questa settimana
potremmo prelevare gli ovuli.
43
00:02:04,607 --> 00:02:06,147
Ancora non ci credo!
44
00:02:06,157 --> 00:02:10,437
Speriamo, ma il primo ciclo di FIVET
ha un tasso di successo del 33%.
45
00:02:10,447 --> 00:02:11,638
La dottoressa ha ragione.
46
00:02:11,648 --> 00:02:14,319
È importante non avere
aspettative troppo alte, Padma.
47
00:02:14,329 --> 00:02:16,226
Diventare madre
non è un percorso semplice.
48
00:02:16,236 --> 00:02:17,483
Lo so, lo so...
49
00:02:18,090 --> 00:02:20,994
- Ma voglio troppo questo bambino.
- È quello che voglio anch'io.
50
00:02:21,004 --> 00:02:22,450
Una volta prelevati gli ovuli,
51
00:02:22,460 --> 00:02:26,284
possiamo fecondarli e selezionare
l'embrione idoneo per il trasferimento.
52
00:02:26,294 --> 00:02:29,078
Un'ultima domanda. Il seme
del donatore arriverà in provetta o...
53
00:02:29,088 --> 00:02:32,370
No, il mio donatore è qui in ospedale.
È... è un medico.
54
00:02:32,380 --> 00:02:34,992
Ottimo. E potrà venire qui
durante il prelievo degli ovuli,
55
00:02:35,002 --> 00:02:37,590
così da creare gli embrioni
il prima possibile?
56
00:02:37,600 --> 00:02:38,607
Spero.
57
00:02:38,617 --> 00:02:41,537
Ha dei problemi famigliari
che complicano un po' la situazione.
58
00:02:41,547 --> 00:02:44,361
Ecco, se non potesse venire
per un'emergenza famigliare,
59
00:02:44,371 --> 00:02:45,408
potremmo...
60
00:02:45,988 --> 00:02:47,148
Potremmo aspettare?
61
00:02:47,158 --> 00:02:50,165
Purtroppo no. In quel caso
dovremmo congelare gli ovuli.
62
00:02:57,015 --> 00:02:58,035
Cosa c'è?
63
00:02:58,547 --> 00:03:01,562
Non sono ancora riuscita a contattare
AJ per stabilire gli ultimi dettagli.
64
00:03:01,572 --> 00:03:04,278
- Quali dettagli?
- Piccole cosette.
65
00:03:07,238 --> 00:03:08,708
Stai sbattendo le palpebre.
66
00:03:08,718 --> 00:03:10,031
Troppe volte.
67
00:03:10,041 --> 00:03:11,992
Dai, so che c'è qualcosa sotto. Parla.
68
00:03:12,610 --> 00:03:15,153
AJ non mi ha assicurato al 100%
di volermi donare il suo seme.
69
00:03:16,330 --> 00:03:18,790
- Abbiamo mentito alla dottoressa Johnson?
- Ok, calma.
70
00:03:18,800 --> 00:03:20,738
È una dottoressa, non una pujari.
71
00:03:21,249 --> 00:03:23,463
Abbi fede. L'universo...
72
00:03:23,960 --> 00:03:25,980
- Troverà una soluzione.
- No.
73
00:03:25,990 --> 00:03:29,566
Sei tu che devi trovarne una.
All'universo non frega nulla.
74
00:03:29,576 --> 00:03:31,776
Parla oggi stesso con il dottor Austin.
75
00:03:32,358 --> 00:03:35,223
Ok? Se non è convinto, devi saperlo.
76
00:03:35,233 --> 00:03:36,692
Quanto sei autoritaria.
77
00:03:38,499 --> 00:03:39,560
Ok.
78
00:03:40,228 --> 00:03:41,433
Ok.
79
00:03:48,198 --> 00:03:49,213
Ehi.
80
00:03:49,573 --> 00:03:52,261
Mia madre sta prendendo
dosi crescenti di morfina,
81
00:03:52,271 --> 00:03:54,258
ma non sappiamo come vanno i reni.
82
00:03:54,268 --> 00:03:56,678
Credi sia meglio
passare all'idromorfone?
83
00:03:57,018 --> 00:03:58,318
Dipende.
84
00:03:58,652 --> 00:04:01,575
Ti preoccupi per le complicazioni
a lungo termine...
85
00:04:01,585 --> 00:04:03,758
O vuoi mantenerla a suo agio...
86
00:04:03,768 --> 00:04:06,991
- Per il momento?
- Non è strano fare degli esami
87
00:04:07,001 --> 00:04:09,075
- per controllare la funzionalità renale.
- Non lo è,
88
00:04:09,085 --> 00:04:12,257
ma dovresti chiederti,
questo porta dei benefici?
89
00:04:13,057 --> 00:04:15,157
Questo le porterà più conforto o meno?
90
00:04:17,474 --> 00:04:20,157
Senti, so che non c'è una cura.
91
00:04:21,495 --> 00:04:23,435
So come finirà...
92
00:04:23,445 --> 00:04:25,668
Vorrei solo passare più tempo
possibile con mia madre.
93
00:04:25,678 --> 00:04:28,735
- Non credo sia sbagliato, amico.
- Certo che no.
94
00:04:28,745 --> 00:04:30,635
Ma tua madre è preoccupata per te.
95
00:04:30,645 --> 00:04:32,419
Più di ogni altra cosa.
96
00:04:33,769 --> 00:04:35,753
È preoccupata per come
affronti la situazione.
97
00:04:37,777 --> 00:04:38,936
Te l'ha detto lei?
98
00:04:40,736 --> 00:04:42,636
Cos'è stato? Mamma!
99
00:04:43,370 --> 00:04:44,753
Ha le convulsioni.
100
00:04:45,236 --> 00:04:46,820
Mettiamola di fianco.
101
00:04:48,303 --> 00:04:51,896
- L'hospice ti ha dato il lorazepam, giusto?
- Sì, sì, sì. È nel mobile dei medicinali.
102
00:04:51,906 --> 00:04:52,923
D'accordo.
103
00:04:54,140 --> 00:04:55,922
Ehi, mamma, starai bene.
104
00:04:58,622 --> 00:05:01,219
Allora, mi dica cos'è
successo al campeggio.
105
00:05:01,229 --> 00:05:05,269
Stavo andando al fiume per una nuotata
mattutina, quando ho sbattuto l'alluce.
106
00:05:05,279 --> 00:05:07,219
Ho sentito un dolore
alla caviglia e sono caduto.
107
00:05:07,229 --> 00:05:09,085
Era a piedi nudi?
108
00:05:09,095 --> 00:05:10,445
Ero completamente nudo.
109
00:05:11,195 --> 00:05:13,518
Non siamo nudisti. Entriamo
in contatto con la natura.
110
00:05:13,528 --> 00:05:15,683
Ci riconnettiamo al campo
elettromagnetico terrestre
111
00:05:15,693 --> 00:05:16,982
attraverso la pelle nuda.
112
00:05:16,992 --> 00:05:18,982
Sembra stupido, ma...
113
00:05:18,992 --> 00:05:20,309
Funziona.
114
00:05:23,368 --> 00:05:26,213
Trentotto e mezzo.
Il paziente ha la febbre alta.
115
00:05:26,223 --> 00:05:27,797
Non può essere la caviglia.
116
00:05:27,807 --> 00:05:30,242
Pressione 83 su 50.
117
00:05:30,252 --> 00:05:32,569
- D'accordo.
- E scende.
118
00:05:32,579 --> 00:05:35,219
- È...
- Dottor Pravesh?
119
00:05:36,112 --> 00:05:38,899
- Qual è il problema?
- La pressione scende rapidamente.
120
00:05:38,909 --> 00:05:41,509
Il dottor Pravesh le darà un'occhiata.
121
00:05:42,800 --> 00:05:44,267
Sentite quel ronzio?
122
00:05:44,738 --> 00:05:46,418
Sta svenendo.
123
00:05:46,428 --> 00:05:49,790
Un litro di ringer lattato e la pompa di
norepinefrina accanto al letto. Forza.
124
00:05:50,826 --> 00:05:53,315
The Resident - Stagione 5
Episodio 19 - "All We Have Is Now"
125
00:05:53,325 --> 00:05:56,925
Traduzione: PotionFlame,
MissVixen, Vanellope27, -Vera
126
00:05:56,935 --> 00:05:59,448
Traduzione: Mikycarter84,
poppiludo, Hinata02, TinaRam91
127
00:05:59,458 --> 00:06:00,782
Revisione: BlackLady
128
00:06:01,666 --> 00:06:04,333
#NoSpoiler
129
00:06:04,783 --> 00:06:07,668
Penso sia meglio chiamare
l'infermiera dell'hospice.
130
00:06:07,678 --> 00:06:09,922
Dille di tornare e pensarci lei.
131
00:06:10,439 --> 00:06:12,667
Sì, ma se avesse un'emorragia cerebrale?
132
00:06:13,155 --> 00:06:17,361
Sappiamo che il cancro si è diffuso
al cervello, quindi sarebbe possibile.
133
00:06:17,371 --> 00:06:19,045
Potrebbe essere iponatriemica.
134
00:06:19,055 --> 00:06:21,838
- Non ha assunto abbastanza elettroliti.
- AJ...
135
00:06:22,205 --> 00:06:24,661
No, se c'è qualche possibilità
che possa darle...
136
00:06:24,671 --> 00:06:27,200
Qualche settimana in più,
qualche giorno in più...
137
00:06:27,210 --> 00:06:28,667
Persino qualche ora in più...
138
00:06:28,677 --> 00:06:31,166
Qualsiasi intervento ora
potrebbe causare danni.
139
00:06:31,176 --> 00:06:32,626
Beh, devo provare.
140
00:06:51,471 --> 00:06:53,244
Come investigatore
per l'Ordine dei Medici,
141
00:06:53,254 --> 00:06:56,404
il mio lavoro è valutare
il merito del caso.
142
00:06:56,888 --> 00:06:58,636
E questo caso è chiaro.
143
00:06:58,646 --> 00:07:02,502
Emily Benesch è stata irrimediabilmente
lesa dal dottor Bosley.
144
00:07:03,824 --> 00:07:07,389
Quando ho revisionato gli effetti comuni
dell'intervento in questione...
145
00:07:07,399 --> 00:07:09,522
Spinali, neurologici, ad alto rischio...
146
00:07:09,532 --> 00:07:12,322
È emerso che gli effetti
della signorina Benesch...
147
00:07:12,332 --> 00:07:14,032
Non sono affatto insoliti.
148
00:07:14,446 --> 00:07:16,657
La paralisi non è insolita?
149
00:07:17,790 --> 00:07:20,382
Sicuramente sa quanto sia
assurdo ciò che ha detto.
150
00:07:22,307 --> 00:07:24,189
Ha almeno parlato con Emily?
151
00:07:24,199 --> 00:07:27,164
L'obiettivo della mia indagine
è rimanere imparziale...
152
00:07:27,174 --> 00:07:28,631
- Obiettiva.
- Certo.
153
00:07:28,641 --> 00:07:32,599
Ha tenuto conto solo delle dichiarazioni
degli esperti fornite dall'imputato.
154
00:07:34,499 --> 00:07:37,878
È emotivamente coinvolto
nel caso, dottor Bell.
155
00:07:37,888 --> 00:07:39,044
Rifiuta di capire...
156
00:07:39,054 --> 00:07:42,628
Che ciò che è successo a questa
paziente, per quanto tragico...
157
00:07:42,638 --> 00:07:44,894
Non è colpa del suo chirurgo.
158
00:07:44,904 --> 00:07:46,404
Questo caso è chiuso.
159
00:07:49,854 --> 00:07:52,130
Bryce è arrivato con
il tendine stirato della caviglia
160
00:07:52,140 --> 00:07:55,361
e ha poi sviluppato febbre, ipotensione
con necessità di vasocostrittori
161
00:07:55,371 --> 00:07:57,261
e agitazione crescente.
162
00:07:57,271 --> 00:08:00,578
Gli antibiotici ad ampio spettro
non sono stati utili per i sintomi.
163
00:08:00,588 --> 00:08:02,712
Questo spasmo muscolare
si verificato nell'ultima ora,
164
00:08:02,722 --> 00:08:05,562
così ho controllato gli elettroliti
e sono normali. Anche la sua...
165
00:08:05,572 --> 00:08:07,091
Tiroide è normale.
166
00:08:07,101 --> 00:08:09,974
Ha praticato qualche
esercizio intenso recentemente?
167
00:08:09,984 --> 00:08:12,430
Ho meditato, passeggiato.
168
00:08:12,440 --> 00:08:14,697
Stiamo lavorando sul "Kamasutra".
169
00:08:14,707 --> 00:08:16,481
Sembra un bel regime.
170
00:08:21,802 --> 00:08:23,912
Mixedema pretibiale.
171
00:08:24,397 --> 00:08:26,300
Può toccarsi il petto con il mento?
172
00:08:27,849 --> 00:08:29,501
La rigidità del collo è nuova.
173
00:08:30,122 --> 00:08:34,866
Bryce, faremo degli esami per verificare
un'infezione nel sistema nervoso centrale.
174
00:08:34,876 --> 00:08:37,215
E inizieremo
con una puntura lombare, ok?
175
00:08:38,058 --> 00:08:39,388
Ci siamo. Respiri.
176
00:08:40,714 --> 00:08:42,004
Bene, bene.
177
00:08:42,881 --> 00:08:44,005
Respiri.
178
00:08:47,170 --> 00:08:48,353
Ecco qua.
179
00:08:48,993 --> 00:08:51,117
- Ho quasi finito.
- Respiri.
180
00:08:53,143 --> 00:08:54,991
Ho portato quello al cavolo e mela.
181
00:08:55,001 --> 00:08:58,344
Oh, mio Dio. Cosa gli state facendo?
Sono agofobica. Non riesco a guardare.
182
00:08:58,354 --> 00:09:00,038
- Tieni.
- No, allontanalo...
183
00:09:01,286 --> 00:09:02,714
Mi sento male.
184
00:09:03,431 --> 00:09:06,602
Non gli piace quella bevanda.
Innesca una reazione fisica.
185
00:09:10,074 --> 00:09:11,313
Ne ha paura.
186
00:09:11,323 --> 00:09:12,582
Idrofobia.
187
00:09:16,802 --> 00:09:18,992
Bryce, dobbiamo verificare
se ha la rabbia.
188
00:09:23,025 --> 00:09:25,689
{\an8}GIORNO DUE
189
00:09:24,329 --> 00:09:25,897
Solo un secondo, cara.
190
00:09:26,268 --> 00:09:27,408
Sono qui.
191
00:09:28,339 --> 00:09:29,728
Ci penso io, ci penso io.
192
00:09:30,682 --> 00:09:32,563
Lo so, lo so. Ci penso io.
193
00:09:33,654 --> 00:09:35,951
Solo un po'. Solo un po'.
194
00:09:39,172 --> 00:09:40,513
Va tutto bene.
195
00:10:01,185 --> 00:10:03,343
Non prende abbastanza calorie.
196
00:10:03,353 --> 00:10:06,202
Ho tentato con altri cinque gusti,
ma non li ha toccati.
197
00:10:06,212 --> 00:10:07,388
Ma questo qui,
198
00:10:07,398 --> 00:10:10,015
cioccolato, lampone e semi di chia...
199
00:10:10,025 --> 00:10:11,298
Credo sia quello giusto.
200
00:10:11,964 --> 00:10:14,848
Forse dovrebbe metterlo nel freezer.
Si è appena addormentata.
201
00:10:15,294 --> 00:10:17,470
Potrebbe essere stanca
per gli antidolorifici.
202
00:10:17,480 --> 00:10:20,356
E so che influiscono
anche sull'appetito.
203
00:10:21,179 --> 00:10:22,429
Oppure...
204
00:10:22,439 --> 00:10:25,365
Il suo corpo richiede meno energia.
205
00:10:25,970 --> 00:10:27,977
Meno risorse, meno potenza
206
00:10:27,987 --> 00:10:30,626
e inizia ad entrare
in uno stato di ibernazione.
207
00:10:32,705 --> 00:10:35,658
Dottor Austin, non sono qui
solo per sua madre.
208
00:10:36,247 --> 00:10:37,713
Sono qui anche per lei.
209
00:10:38,340 --> 00:10:40,276
Quindi, se ha qualche domanda...
210
00:10:43,772 --> 00:10:44,950
Quanto tempo...
211
00:10:45,629 --> 00:10:46,744
Le resta?
212
00:10:48,053 --> 00:10:49,634
Potrebbe essere una settimana,
213
00:10:49,644 --> 00:10:50,982
o alcuni giorni.
214
00:10:52,211 --> 00:10:54,499
Lo diranno le sue funzioni metaboliche.
215
00:10:54,819 --> 00:10:57,052
Ma ci daranno anche dei segnali.
216
00:10:57,062 --> 00:10:58,513
Potrebbe...
217
00:10:58,523 --> 00:11:02,541
Aprirsi e iniziare a parlare di cose
di cui non ha mai parlato prima.
218
00:11:02,942 --> 00:11:04,692
Potrebbe avere una scarica di energia.
219
00:11:04,702 --> 00:11:07,512
La chiamiamo
"aerei, treni e automobili".
220
00:11:08,627 --> 00:11:11,408
Se sua madre inizia
a progettare un viaggio,
221
00:11:12,232 --> 00:11:14,314
di solito significa
che è pronta ad andare.
222
00:11:17,219 --> 00:11:18,552
Non so come faccia.
223
00:11:20,589 --> 00:11:22,416
Sa, il suo lavoro...
224
00:11:22,426 --> 00:11:24,375
Sembra incredibilmente difficile.
225
00:11:24,870 --> 00:11:26,882
E fare il chirurgo è facile?
226
00:11:27,622 --> 00:11:30,726
Posso risolvere i problemi
con un bisturi.
227
00:11:31,853 --> 00:11:33,586
Sa, posso trovare una cura.
228
00:11:33,938 --> 00:11:35,489
C'è sempre una risposta.
229
00:11:37,016 --> 00:11:39,207
Ma aspettare che la morte arrivi...
230
00:11:40,649 --> 00:11:43,717
E non cercare di fare qualcosa
per fermarla, non...
231
00:11:45,173 --> 00:11:46,579
Non so come fare.
232
00:11:48,329 --> 00:11:50,253
Tutto quello che deve fare...
233
00:11:50,871 --> 00:11:52,889
È seguire l'esempio di sua madre.
234
00:12:05,584 --> 00:12:06,798
È positivo.
235
00:12:07,794 --> 00:12:08,922
Bryce ha la rabbia.
236
00:12:08,932 --> 00:12:11,285
La rabbia? Ma è così
incredibilmente rara.
237
00:12:11,295 --> 00:12:13,392
Le probabilità che un medico
veda un paziente con la rabbia
238
00:12:13,402 --> 00:12:16,838
durante la sua carriera
è una su 325 milioni.
239
00:12:16,848 --> 00:12:20,636
Ok, sappiamo che questo virus si diffonde
al cervello tramite le cellule nervose
240
00:12:20,646 --> 00:12:22,932
- e una volta lì...
- Si moltiplica rapidamente,
241
00:12:22,942 --> 00:12:25,771
causando una grave infezione
al cervello e alla colonna vertebrale.
242
00:12:25,781 --> 00:12:28,710
È fatale al 99.9% se non viene
curata immediatamente.
243
00:12:28,720 --> 00:12:31,166
Solo undici pazienti sono sopravvissuti.
244
00:12:31,758 --> 00:12:33,905
Chiaramente le probabilità
non sono a favore di Bryce,
245
00:12:33,915 --> 00:12:36,011
ma alcune persone
sono state curate prima.
246
00:12:36,476 --> 00:12:39,402
Quindi, ora dobbiamo capire
quando Bryce ha contratto il virus.
247
00:12:42,042 --> 00:12:43,276
Che c'è?
248
00:12:43,286 --> 00:12:46,359
Durante l'accettazione, ha detto
di essere stato in campeggio.
249
00:12:46,369 --> 00:12:50,412
Nudo. Niente tenda o sacco a pelo.
Una specie di amore per la Terra.
250
00:12:51,968 --> 00:12:54,512
Potrebbe essere stato morso da
un pipistrello e non averlo notato.
251
00:12:55,633 --> 00:12:57,973
- Vorrei che ce l'avessi detto prima.
- Non pensavo...
252
00:12:58,438 --> 00:13:00,582
Mi dispiace, ho fatto un casino.
253
00:13:01,501 --> 00:13:03,097
Troviamo il morso.
254
00:13:03,846 --> 00:13:05,967
Più è lontano
dal sistema nervoso centrale
255
00:13:05,977 --> 00:13:08,904
più tempo ci mette il virus
a raggiungere il cervello, ok?
256
00:13:09,409 --> 00:13:11,032
Ogni secondo è importante.
257
00:13:19,433 --> 00:13:22,273
Perché è stato immobilizzato?
Bryce non ha mai ferito nessuno.
258
00:13:22,732 --> 00:13:25,756
- Lo rendete claustrofobico.
- So che è difficile vederlo così,
259
00:13:25,766 --> 00:13:27,445
ma la rabbia può causare aggressività.
260
00:13:27,455 --> 00:13:29,694
È più sicuro per tutti, incluso Bryce.
261
00:13:30,433 --> 00:13:32,738
Gli diamo il lorazepam per calmarlo, ok?
262
00:13:32,748 --> 00:13:34,378
Bryce, stiamo cercando un morso.
263
00:13:34,388 --> 00:13:36,783
Potrebbe essere piccolissimo,
tipo un graffio,
264
00:13:36,793 --> 00:13:38,480
qualcosa che potrebbe non aver notato.
265
00:13:38,490 --> 00:13:40,285
Non lo so. Non lo so. Io...
266
00:13:40,754 --> 00:13:42,935
Bryce, mi dica, come dorme?
267
00:13:43,283 --> 00:13:44,884
In che senso? Con gli occhi chiusi.
268
00:13:44,894 --> 00:13:46,769
Intende prono, su un fianco,
a pancia in giù?
269
00:13:46,779 --> 00:13:48,569
- Su un fianco.
- Ok. Via.
270
00:13:53,109 --> 00:13:54,254
Ok, qui.
271
00:13:54,264 --> 00:13:55,632
Ci sono dei segni di punture.
272
00:13:56,218 --> 00:13:58,634
Dobbiamo far arrivare tutto
l'antirabbico possibile
273
00:13:58,644 --> 00:14:00,679
in questa area infetta sotto il morso.
274
00:14:01,198 --> 00:14:03,486
Bryce, le faremo una serie di iniezioni.
275
00:14:03,496 --> 00:14:05,633
Un vaccino e delle immunoglobuline.
276
00:14:05,643 --> 00:14:07,358
Le ripeteremo ogni 12 ore.
277
00:14:07,368 --> 00:14:08,733
Si sentirà un po' indolenzito.
278
00:14:09,039 --> 00:14:10,541
Quegli aghi sono enormi.
279
00:14:11,156 --> 00:14:12,292
E se già sta male,
280
00:14:12,302 --> 00:14:14,205
- perché gli state facendo un vaccino?
- Janice.
281
00:14:14,215 --> 00:14:17,085
Stiamo cercando di impedire
al virus di arrivare al sistema nervoso.
282
00:14:17,095 --> 00:14:20,538
Se riusciamo a rallentare l'avanzamento
del virus, potremmo riuscire a curarlo.
283
00:14:20,956 --> 00:14:22,209
Funzionerà?
284
00:14:22,219 --> 00:14:23,343
Lo guarirete?
285
00:14:23,924 --> 00:14:26,161
Se è venuto qui in tempo.
286
00:14:27,909 --> 00:14:28,933
Oddio.
287
00:14:29,629 --> 00:14:30,940
No, io... io...
288
00:14:30,950 --> 00:14:33,410
Non posso... non posso farcela, non...
289
00:14:33,874 --> 00:14:36,348
Non posso guardarlo mentre
continua a peggiorare.
290
00:14:39,140 --> 00:14:40,157
Oh, mio Dio.
291
00:14:50,631 --> 00:14:51,783
L'Ordine ha mentito.
292
00:14:54,107 --> 00:14:57,105
Ha promesso alla paziente
una giusta indagine. E invece...
293
00:14:57,115 --> 00:14:59,088
Caso chiuso. Nessuna ulteriore verifica.
294
00:14:59,098 --> 00:15:00,570
Incredibile.
295
00:15:00,580 --> 00:15:02,635
Quindi mi sono messo
ad indagare per conto mio
296
00:15:02,645 --> 00:15:04,676
e i nomi degli stessi cinque medici,
297
00:15:04,686 --> 00:15:06,716
compreso Bosley, compaiono sempre.
298
00:15:06,726 --> 00:15:09,907
Sono le mele marce della professione
che hanno diversi reclami di ogni tipo.
299
00:15:10,462 --> 00:15:12,726
Ti ricordi quel chirurgo
che chiamavano "Dottor Morte"?
300
00:15:12,736 --> 00:15:15,719
Certo. Mutilava e uccideva
i pazienti in Texas.
301
00:15:15,729 --> 00:15:18,032
I suoi colleghi lo sapevano.
L'hanno fatto presente all'Ordine
302
00:15:18,042 --> 00:15:19,863
e l'Ordine non ha fatto nulla.
303
00:15:19,873 --> 00:15:21,156
Ma è stato beccato.
304
00:15:21,946 --> 00:15:23,828
Quando qualcuno ha dato
la notizia alla stampa.
305
00:15:33,535 --> 00:15:34,645
Eccoti qua.
306
00:15:35,647 --> 00:15:37,381
Ti stavo scrivendo senza sosta.
307
00:15:37,391 --> 00:15:39,618
Lo so. Ho ricevuto i tuoi 5000 messaggi.
308
00:15:41,105 --> 00:15:43,030
Tranquilla, non ho chiamato AJ.
309
00:15:43,468 --> 00:15:45,779
Ho saputo di sua madre
e rispetto la loro privacy.
310
00:15:45,789 --> 00:15:47,092
Bene.
311
00:15:47,102 --> 00:15:48,102
Ok.
312
00:15:48,845 --> 00:15:49,856
Allora...
313
00:15:50,508 --> 00:15:51,536
I prossimi passi?
314
00:15:51,893 --> 00:15:54,726
Chiamiamo la dottoressa Johnson
e le diciamo che congeliamo gli ovuli.
315
00:15:54,736 --> 00:15:57,529
Ancora non sono disposta ad abbandonare
questo ciclo di fecondazione assistita.
316
00:15:57,871 --> 00:15:59,261
Non la stiamo abbandonando.
317
00:15:59,698 --> 00:16:02,854
Molte persone congelano i propri ovuli.
Lo fanno perché il tempismo
318
00:16:02,864 --> 00:16:04,646
per fare un bambino non è adatto.
319
00:16:04,656 --> 00:16:07,735
La scorsa settimana, sono andata
al mercato e ho preso i bagel.
320
00:16:07,745 --> 00:16:09,796
Ok? Erano freschi, appena sfornati,
321
00:16:09,806 --> 00:16:10,827
perfetti.
322
00:16:11,227 --> 00:16:14,399
Ma non pensavo di riuscire a mangiarli
tutti in tempo prima che ammuffissero,
323
00:16:14,409 --> 00:16:16,009
quindi li ho congelati.
324
00:16:16,019 --> 00:16:17,752
E indovina cosa
è successo il giorno dopo?
325
00:16:18,406 --> 00:16:20,487
Ne hai scaldato uno
al microonde e l'hai mangiato?
326
00:16:22,573 --> 00:16:23,743
Non era la stessa cosa.
327
00:16:24,940 --> 00:16:26,017
Padma,
328
00:16:26,027 --> 00:16:28,006
è una metafora ridicola,
329
00:16:28,016 --> 00:16:30,636
e non puoi aspettarti
che un donatore ti piova dal cielo.
330
00:16:30,646 --> 00:16:32,127
È molto difficile per me
331
00:16:32,137 --> 00:16:34,163
parlarti quando fai così.
332
00:16:34,173 --> 00:16:37,067
- Così come?
- Leela ultra razionale.
333
00:16:38,062 --> 00:16:39,272
Credi nell'universo.
334
00:16:39,812 --> 00:16:40,941
Niente congelamento.
335
00:16:45,268 --> 00:16:46,682
Si è tolto le costrizioni.
336
00:16:48,455 --> 00:16:50,963
Fagli due di lorazepam
e cinque di aloperidolo.
337
00:16:50,973 --> 00:16:51,988
Subito.
338
00:16:52,777 --> 00:16:54,624
Siamo arrivati a trattarlo
troppo tardi, vero?
339
00:16:54,957 --> 00:16:56,002
Spero di no.
340
00:16:57,224 --> 00:16:59,461
Morire per questo virus
è una cosa terribile.
341
00:17:09,428 --> 00:17:13,982
TERZO GIORNO
342
00:17:20,630 --> 00:17:22,698
Ehi. Che ci fai in piedi?
343
00:17:24,018 --> 00:17:25,040
La polvere...
344
00:17:25,685 --> 00:17:27,729
Mi irrita le narici.
345
00:17:31,268 --> 00:17:33,283
Credevo di avertelo detto ieri sera.
346
00:17:33,293 --> 00:17:34,639
Devi tagliarti i capelli.
347
00:17:35,509 --> 00:17:37,876
Beh, mi hai anche chiamato "Papà",
348
00:17:37,886 --> 00:17:40,010
quindi ho immaginato
di dover lasciar correre.
349
00:17:40,512 --> 00:17:43,298
Dai, devi tornare a letto,
mamma, andiamo.
350
00:17:45,100 --> 00:17:46,217
Ok? Andiamo.
351
00:17:48,117 --> 00:17:49,545
Janaya ha detto che il tuo...
352
00:17:49,555 --> 00:17:51,341
Pesco sta fiorendo.
353
00:17:51,978 --> 00:17:53,439
Vorrei vederlo.
354
00:17:54,717 --> 00:17:55,773
Va bene.
355
00:17:55,783 --> 00:17:57,387
Ti mettiamo sulla sedia a rotelle
356
00:17:57,397 --> 00:18:00,136
e poi... ti spostiamo verso la finestra.
357
00:18:00,146 --> 00:18:01,461
No, figliolo.
358
00:18:02,779 --> 00:18:06,187
Devi ascoltarmi. Mi sento bene.
359
00:18:06,197 --> 00:18:07,970
Voglio andare fuori.
360
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
Ok.
361
00:18:12,088 --> 00:18:13,388
Faremo una gita.
362
00:18:14,565 --> 00:18:15,946
Ok, facciamolo.
363
00:18:22,418 --> 00:18:24,910
Al momento, ho identificato
due grossi ostacoli
364
00:18:24,920 --> 00:18:29,112
nel protocollo antirabbico. L'efficacia
antivirale e la neuroprotezione.
365
00:18:29,122 --> 00:18:32,786
Quindi una volta che il virus subentra
nel midollo spinale o nel cervello,
366
00:18:32,796 --> 00:18:35,154
- gli antivirali sono inefficaci.
- I farmaci non passano
367
00:18:35,164 --> 00:18:39,119
- la barriera emato-encefalica. Lui muore.
- Quindi... se noi rendessimo la barriera...
368
00:18:39,129 --> 00:18:40,944
- Più porosa?
- E come?
369
00:18:41,554 --> 00:18:44,082
Qualcosa che ho imparato
nei trial clinici.
370
00:18:44,852 --> 00:18:47,107
Degli studi sul tumore al cervello
mostrano che il mannitolo
371
00:18:47,117 --> 00:18:49,195
può creare dei buchi nella barriera...
372
00:18:49,681 --> 00:18:52,297
- Così la chemio può passare.
- Sì, potremmo creare abbastanza buchi
373
00:18:52,307 --> 00:18:55,742
nella barriera emato-encefalica
così gli antivirali potranno passare.
374
00:18:58,332 --> 00:19:01,191
È un azzardo e non spiega
come riuscire a preservare
375
00:19:01,201 --> 00:19:04,828
- il sistema nervoso in modo che funzioni.
- Dobbiamo trovare un modo
376
00:19:04,838 --> 00:19:07,401
per raffreddarlo senza usare
la sedazione pesante.
377
00:19:07,411 --> 00:19:09,497
E se abbassassimo la temperatura
da dentro a fuori?
378
00:19:09,507 --> 00:19:12,726
Mettiamo una flebo di liquido
raffreddato nei vasi sanguigni.
379
00:19:13,494 --> 00:19:18,281
- Scaldandolo da fuori con coperte e pillole.
- Quindi usiamo il protocollo antirabbico...
380
00:19:18,291 --> 00:19:20,785
Modificandolo giusto un po'.
Potrebbe funzionare.
381
00:19:23,307 --> 00:19:27,519
Cioè... non è mai stato fatto.
È totalmente ipotetico.
382
00:19:27,529 --> 00:19:31,609
E nel momento in cui Bryce è stato morso,
un'ipotesi è la sua unica possibilità.
383
00:19:32,328 --> 00:19:34,668
- Grazie per essere venuto.
- Sono lusingato si ricordi di me.
384
00:19:36,439 --> 00:19:37,676
Ha scritto quel...
385
00:19:37,686 --> 00:19:40,086
Pezzo "Il Dottor stella del Reality".
386
00:19:42,505 --> 00:19:43,685
L'ho incorniciato.
387
00:19:45,911 --> 00:19:48,374
Molto gentile da parte sua,
tenendo conto che era...
388
00:19:48,384 --> 00:19:51,005
Potremmo dire un profilo bilanciato.
389
00:19:51,015 --> 00:19:52,767
Beh, ho apprezzato la sua onestà.
390
00:19:53,115 --> 00:19:54,848
- Per questo l'ho chiamata.
- Ascolti...
391
00:19:55,279 --> 00:19:58,812
Abbiamo indagato spesso sull'incompetenza
dell'Ordine dei Medici, ma...
392
00:19:58,822 --> 00:20:00,878
Senza prove non siamo
arrivati da nessuna parte.
393
00:20:02,248 --> 00:20:03,666
Ho i fascicoli del caso.
394
00:20:06,583 --> 00:20:07,733
E i pazienti...
395
00:20:08,749 --> 00:20:10,452
Sono tutti disposti a parlare.
396
00:20:10,462 --> 00:20:13,716
- Credo che se pubblica la loro storia...
- L'Ordine è nominato dal governatore.
397
00:20:13,726 --> 00:20:15,426
Approvato dal senato.
398
00:20:15,436 --> 00:20:18,126
Deve capire che se va avanti,
colpirà una grossa nave.
399
00:20:18,136 --> 00:20:19,974
Direi più un transatlantico.
400
00:20:20,614 --> 00:20:24,154
Sa, tutti i dottori traggono beneficio
dallo scudo che il camice gli procura.
401
00:20:24,164 --> 00:20:25,574
L'ho fatto anche io.
402
00:20:27,423 --> 00:20:28,663
La negligenza
403
00:20:28,673 --> 00:20:32,120
rompe il giuramento del non fare del male
e distrugge la fiducia del pubblico,
404
00:20:32,130 --> 00:20:35,064
anche nei migliori dottori.
Quelli incapaci sono pochi...
405
00:20:37,222 --> 00:20:38,689
Ma devono essere estirpati.
406
00:20:39,449 --> 00:20:42,961
E bisogna ricordare ai cani da guardia
chi si suppone debbano proteggere.
407
00:20:49,007 --> 00:20:50,639
Le spiace se lo registro?
408
00:20:51,223 --> 00:20:52,583
Ci contavo in realtà.
409
00:20:57,695 --> 00:20:58,940
Paradisiaco.
410
00:20:59,329 --> 00:21:02,406
Tu... hai davvero il pollice verde.
411
00:21:03,251 --> 00:21:05,787
Beh, io ho un architetto paesaggista
molto ben pagato.
412
00:21:11,865 --> 00:21:13,499
Hai la tua carriera.
413
00:21:14,736 --> 00:21:17,202
Hai una... bellissima casa.
414
00:21:17,929 --> 00:21:21,114
Anche il tuo architetto paesaggista
ben pagato.
415
00:21:23,073 --> 00:21:24,610
È tutto quello che ti serve?
416
00:21:25,530 --> 00:21:28,946
Beh, se stai parlando
della mia situazione appuntamenti...
417
00:21:28,956 --> 00:21:31,319
Ti assicuro che è piuttosto robusta.
418
00:21:31,329 --> 00:21:33,303
Gli appuntamenti vanno bene.
419
00:21:34,180 --> 00:21:36,942
Ma devi ricominciare ad aprirti...
420
00:21:37,363 --> 00:21:38,537
All'amore.
421
00:21:40,336 --> 00:21:41,885
Che mi dici di una famiglia?
422
00:21:49,490 --> 00:21:51,193
Non preoccuparti per me, mamma.
423
00:21:53,115 --> 00:21:54,165
Starò bene.
424
00:21:54,537 --> 00:21:55,865
Io voglio...
425
00:21:55,875 --> 00:21:58,152
Che tu stia molto più che bene.
426
00:22:03,211 --> 00:22:04,861
Sai cosa ci servirebbe?
427
00:22:06,332 --> 00:22:10,029
Un viaggio alla spiaggia Butter Bean
di Savannah.
428
00:22:11,394 --> 00:22:13,508
Non ci andiamo da tanto tempo.
429
00:22:14,291 --> 00:22:18,197
- Sì, ma non credo riusciremo a...
- Sono a una svolta, AJ.
430
00:22:18,207 --> 00:22:21,728
Porteremo a casa una pila di conchiglie.
431
00:22:22,702 --> 00:22:24,485
Forza, tesoro, andiamo.
432
00:22:28,315 --> 00:22:29,871
Mamma, stai... bene?
433
00:22:29,881 --> 00:22:30,881
Vuoi dell'acqua?
434
00:22:32,839 --> 00:22:34,991
- Puoi... portarmi...
- Certo.
435
00:22:35,001 --> 00:22:37,504
- Dentro casa?
- Sì, sì, sì, sì.
436
00:22:43,196 --> 00:22:46,826
{\an8}QUARTO GIORNO
437
00:22:46,546 --> 00:22:47,592
La rabbia.
438
00:22:48,349 --> 00:22:49,573
Pazzesco, eh?
439
00:22:50,330 --> 00:22:52,153
Ho sentito che c'eri
tu all'accettazione.
440
00:22:52,163 --> 00:22:53,727
Direi che ho fallito.
441
00:22:53,737 --> 00:22:56,400
Cerco di convincermi
che non è quello che lo ucciderà,
442
00:22:56,410 --> 00:22:59,515
perché in ogni caso, erano passati
troppi giorni dal morso e lui...
443
00:22:59,525 --> 00:23:00,863
È arrivato troppo tardi.
444
00:23:05,733 --> 00:23:06,733
Bene.
445
00:23:07,425 --> 00:23:08,887
Sonda di temperatura impostata.
446
00:23:10,174 --> 00:23:11,918
Ora abbassiamo la temperatura, ok?
447
00:23:12,657 --> 00:23:16,076
Per proteggere le vie aeree
la intuberemo con un respiratore.
448
00:23:16,086 --> 00:23:18,164
Entrerà in un leggero
stato di ibernazione.
449
00:23:18,174 --> 00:23:20,067
Si sentirà assonnato e...
450
00:23:20,077 --> 00:23:21,917
Il ritmo respiratorio
e cardiaco scenderanno.
451
00:23:21,927 --> 00:23:23,019
Come un orso.
452
00:23:23,953 --> 00:23:25,070
Adoro gli orsi.
453
00:23:25,080 --> 00:23:27,106
Già. Come un orso.
454
00:23:27,429 --> 00:23:29,202
Noi però dobbiamo tenerla sveglio,
455
00:23:29,212 --> 00:23:30,772
il più a lungo possibile.
456
00:23:32,188 --> 00:23:33,480
La dottoressa Bonner...
457
00:23:34,167 --> 00:23:35,665
Rimarrà con lei.
458
00:23:36,709 --> 00:23:38,651
E farà una serie
di controlli neurologici.
459
00:23:38,661 --> 00:23:41,062
In pratica, significa che...
460
00:23:41,626 --> 00:23:42,648
Parlerà con lei.
461
00:23:43,070 --> 00:23:44,548
E la terrà sveglio.
462
00:23:44,558 --> 00:23:45,558
Chiaro?
463
00:23:59,497 --> 00:24:01,515
Ecco, eravamo in giardino.
464
00:24:01,525 --> 00:24:03,533
Sembrava lucida e felice.
465
00:24:03,543 --> 00:24:05,043
Tenga a mente ciò che le ho detto.
466
00:24:05,053 --> 00:24:06,919
Verso la fine, i pazienti
possono riprendersi
467
00:24:06,929 --> 00:24:08,917
e, dopo tanto tempo,
avere una giornata buona.
468
00:24:09,979 --> 00:24:11,347
Sua madre sta morendo.
469
00:24:11,357 --> 00:24:13,674
Potrebbe capitare oggi,
domani o dopodomani.
470
00:24:13,684 --> 00:24:14,926
Non si può sapere.
471
00:24:15,567 --> 00:24:17,451
Lei lo sta accettando.
472
00:24:18,040 --> 00:24:19,318
Ha smesso di opporsi.
473
00:24:19,816 --> 00:24:21,707
È una grande vittoria.
474
00:24:22,853 --> 00:24:24,585
Ora, dottor Austin,
475
00:24:24,595 --> 00:24:25,674
tocca a lei.
476
00:24:28,063 --> 00:24:29,414
Cosa dovrei fare?
477
00:24:29,424 --> 00:24:31,432
Non lasci che il suo dolore
gravi su di lei.
478
00:24:32,006 --> 00:24:34,244
Deve onorare la persona che è
e che è stata in passato.
479
00:24:34,582 --> 00:24:36,678
Le dica ciò che non le ha mai detto.
480
00:24:36,688 --> 00:24:38,788
L'udito è l'ultima cosa
che perderà, perciò...
481
00:24:38,798 --> 00:24:40,174
Parli con lei, se vuole.
482
00:25:10,117 --> 00:25:11,129
Ehi, mamma.
483
00:25:15,395 --> 00:25:17,005
Sai, non so...
484
00:25:18,814 --> 00:25:20,506
Se ti ho mai ringraziato...
485
00:25:21,817 --> 00:25:22,896
Abbastanza.
486
00:25:27,924 --> 00:25:30,200
Tutto ciò che sono diventato
487
00:25:33,088 --> 00:25:34,250
è stato per merito tuo.
488
00:25:35,835 --> 00:25:37,341
Credo che per tutto questo tempo
489
00:25:38,241 --> 00:25:40,200
ho avuto paura di perderti.
490
00:25:43,288 --> 00:25:45,047
Ma in questi ultimi giorni
491
00:25:45,818 --> 00:25:48,142
mi hai fatto capire che...
492
00:25:49,063 --> 00:25:50,831
Non ti perderò mai.
493
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
E...
494
00:25:57,434 --> 00:25:58,878
Tu non perderai me.
495
00:26:02,214 --> 00:26:04,023
Perché ti sarò sempre accanto.
496
00:26:08,025 --> 00:26:09,668
Non ti lascerò.
497
00:26:32,431 --> 00:26:34,097
Abbiamo provato di tutto.
498
00:26:34,107 --> 00:26:36,406
E a quanto pare Bryce morirà comunque.
499
00:26:39,349 --> 00:26:40,826
Dovevamo rinunciare già da prima?
500
00:26:41,805 --> 00:26:43,067
Sei solo stanco.
501
00:26:43,664 --> 00:26:45,473
Sono giorni che non dormi.
502
00:26:47,382 --> 00:26:48,432
Vieni qui.
503
00:26:57,522 --> 00:26:58,567
Come sta Padma?
504
00:26:59,098 --> 00:27:00,571
È triste per AJ.
505
00:27:01,650 --> 00:27:03,492
Per aver perso quest'occasione.
506
00:27:05,301 --> 00:27:07,964
Ma capirà che questo è solo l'inizio.
507
00:27:07,974 --> 00:27:09,849
Si convincerà a congelare gli ovuli.
508
00:27:14,083 --> 00:27:16,074
E se mi offrissi io
come donatore di sperma?
509
00:27:20,489 --> 00:27:21,827
Non dici sul serio.
510
00:27:21,837 --> 00:27:22,963
Perché no?
511
00:27:23,295 --> 00:27:25,568
Risolverebbe tutti questi problemi, no?
512
00:27:26,970 --> 00:27:28,699
Non credi aiuterebbe anche noi...
513
00:27:28,709 --> 00:27:29,738
Alla fine?
514
00:27:30,468 --> 00:27:32,012
No, Devon.
515
00:27:32,842 --> 00:27:35,724
Con il mio ovulo e il tuo sperma
sarebbe nostro figlio.
516
00:27:36,189 --> 00:27:37,756
Come potremmo darlo a qualcun altro?
517
00:27:37,766 --> 00:27:39,676
Beh, sì, certo, sarebbe complicato,
518
00:27:39,686 --> 00:27:41,387
ma, ascolta, saremmo...
519
00:27:41,968 --> 00:27:44,033
Gli zii divertenti.
Così saremmo tutti felici,
520
00:27:44,043 --> 00:27:45,345
soprattutto il bambino.
521
00:27:47,021 --> 00:27:48,083
Sei stanco.
522
00:27:49,709 --> 00:27:52,304
Voglio convincermi sia questo
il motivo di questa tua...
523
00:27:52,314 --> 00:27:53,790
Idea assurda.
524
00:27:53,800 --> 00:27:54,945
Perché?
525
00:27:55,775 --> 00:27:57,767
Perché non riuscirei a sopportarlo.
526
00:27:59,397 --> 00:28:02,193
E mi stupisce il fatto
che tu ci riusciresti.
527
00:28:03,542 --> 00:28:06,059
Renderebbe strane le cose
tra noi due e mia sorella.
528
00:28:06,069 --> 00:28:07,987
Influenzerebbe il mio rapporto con lei.
529
00:28:07,997 --> 00:28:09,955
Completamente. E quello con il bambino.
530
00:28:10,271 --> 00:28:11,681
E anche il rapporto tra di noi.
531
00:28:12,892 --> 00:28:14,767
Non puoi solo provare
a parlarne con lei?
532
00:28:15,252 --> 00:28:16,282
No.
533
00:28:17,556 --> 00:28:21,108
Non voglio parlare di questa cosa,
punto e basta.
534
00:28:30,389 --> 00:28:31,607
Le piace la musica?
535
00:28:31,617 --> 00:28:33,064
Ha un gruppo preferito?
536
00:28:38,658 --> 00:28:41,761
Rimanga con me.
Che ne dice se provo ad indovinare?
537
00:28:42,243 --> 00:28:43,371
I Grateful Dead?
538
00:28:44,749 --> 00:28:47,051
Ok. Allora, forse i Phish?
539
00:28:47,061 --> 00:28:48,873
Ha l'aria di uno
a cui piacciono i Phish.
540
00:28:51,959 --> 00:28:53,224
L'ossigeno sta diminuendo.
541
00:28:53,731 --> 00:28:56,768
Il respiratore prende il sopravvento.
Chiama Pravesh e Hawkins.
542
00:28:56,778 --> 00:28:58,759
Avvisali che da segni di papilledema.
543
00:28:58,769 --> 00:29:00,446
Aumento di pressione intracranica.
544
00:29:01,135 --> 00:29:02,996
Credo serva subito neurologia.
545
00:29:05,751 --> 00:29:06,757
Ottimo lavoro.
546
00:29:07,188 --> 00:29:10,155
Non in molti l'avrebbero colto subito.
547
00:29:10,165 --> 00:29:12,055
Possiamo fare un
drenaggio extraventricolare?
548
00:29:12,817 --> 00:29:15,495
Sì, ma rischia di perdere
troppo liquido cerebrospinale.
549
00:29:15,505 --> 00:29:19,065
- Se la pressione si alza troppo...
- Non credo riusciremo a contenerla.
550
00:29:20,401 --> 00:29:21,943
Il paziente è giovane,
551
00:29:21,953 --> 00:29:26,500
in buona salute. Ha buona flessibilità
cerebrale, nessun segno di ernia.
552
00:29:26,510 --> 00:29:28,457
Quindi vuoi provare con il drenaggio?
553
00:29:28,467 --> 00:29:29,552
Esatto.
554
00:29:29,562 --> 00:29:34,060
Diamogli 10 mg di ketamina e midazolam
per abbassare ancora la febbre.
555
00:29:36,380 --> 00:29:37,860
Ok, facciamolo.
556
00:30:45,337 --> 00:30:49,478
GIORNO CINQUE
557
00:31:00,990 --> 00:31:02,053
Mamma?
558
00:31:33,878 --> 00:31:34,912
Devon.
559
00:31:38,772 --> 00:31:39,806
Che succede?
560
00:31:41,430 --> 00:31:42,601
Sta migliorando.
561
00:31:43,665 --> 00:31:45,945
Gli anticorpi stanno aumentando.
562
00:31:47,545 --> 00:31:49,533
Il suo corpo sta
combattendo l'infezione.
563
00:31:53,554 --> 00:31:55,796
La pressione intracranica è nella norma.
564
00:31:56,313 --> 00:31:58,672
- È fantastico.
- Non sapremo che deficit presenterà
565
00:31:58,682 --> 00:32:01,402
finché non lo tireremo
fuori dall'ipotermia, ma...
566
00:32:04,605 --> 00:32:06,775
Sono segnali molto positivi.
567
00:32:07,709 --> 00:32:08,740
Ok,
568
00:32:09,875 --> 00:32:11,046
iniziamo con calma.
569
00:32:11,370 --> 00:32:15,558
Alziamo la temperatura mezzo grado per
volta finché non riprende conoscenza.
570
00:32:30,993 --> 00:32:33,420
Frank, come procede la mattina?
571
00:32:33,430 --> 00:32:35,753
Come hai potuto parlare con la stampa?
572
00:32:35,763 --> 00:32:39,366
Ce l'avevi con gli altri medici da
quando sei entrato nell'Ordine.
573
00:32:39,376 --> 00:32:40,991
Non è vero. Adoro i dottori.
574
00:32:41,001 --> 00:32:42,471
I bravi dottori.
575
00:32:42,481 --> 00:32:45,054
Pensi che non riesca a contrastare
la tua storia con un'altra?
576
00:32:45,064 --> 00:32:47,343
Se vuoi cominciare una
guerra mediatica, fai pure.
577
00:32:47,353 --> 00:32:51,162
Chiederemo al governatore
di rimuoverti dall'incarico.
578
00:32:51,923 --> 00:32:54,802
Goditi la vittoria finché dura.
579
00:32:54,812 --> 00:32:56,814
Ti sbagli, è la nostra vittoria, Frank.
580
00:32:56,824 --> 00:32:58,985
I cattivi dottori andranno a processo.
581
00:32:58,995 --> 00:33:00,817
È quello che volevamo, no?
582
00:33:00,827 --> 00:33:02,659
E così sarà.
583
00:33:08,997 --> 00:33:10,046
Leela.
584
00:33:12,130 --> 00:33:13,271
Cos'è?
585
00:33:19,101 --> 00:33:20,429
Un modo per scusarmi.
586
00:33:22,975 --> 00:33:25,121
Ho riflettuto.
587
00:33:25,131 --> 00:33:27,064
Dobbiamo congelare.
588
00:33:27,998 --> 00:33:29,680
È l'unico modo.
589
00:33:31,882 --> 00:33:33,571
Scuse accettate.
590
00:33:34,448 --> 00:33:36,423
Avrei davvero voluto trovare
un altro donatore.
591
00:33:36,897 --> 00:33:38,188
Un medico
592
00:33:38,198 --> 00:33:39,690
o un infermiera o...
593
00:33:39,700 --> 00:33:41,538
Anche solo un bravo ragazzo.
594
00:33:44,639 --> 00:33:46,515
Sei così fortunata ad avere Devon.
595
00:33:47,392 --> 00:33:49,282
Non lo immagini neanche, Leela.
596
00:33:50,949 --> 00:33:53,200
So che non è perfetto, ma...
597
00:33:53,570 --> 00:33:55,731
Sarà un grande padre un giorno, vedrai.
598
00:33:56,689 --> 00:33:59,662
E non dovrai mai chiederti
chi sarà parte del tuo bambino.
599
00:34:00,886 --> 00:34:03,256
Se mai vorrai mettere su
famiglia, ovviamente.
600
00:34:06,187 --> 00:34:07,723
Troverai un altro donatore.
601
00:34:08,477 --> 00:34:09,946
Qualcuno di buono.
602
00:34:11,583 --> 00:34:13,047
Quando sarà il momento giusto.
603
00:35:54,585 --> 00:35:56,409
Eccolo qui.
604
00:35:59,758 --> 00:36:01,191
Bentornato, bello.
605
00:36:57,579 --> 00:37:00,999
GIORNO SEI
606
00:36:59,129 --> 00:37:03,250
Bentornati, sono Kimberly Gund, e
qui con me c'è il dottor Randolph Bell,
607
00:37:03,260 --> 00:37:04,782
chirurgo del Chastain Memorial
608
00:37:04,792 --> 00:37:07,542
ed ex membro dell'Ordine dei Medici
dello Stato della Georgia.
609
00:37:07,552 --> 00:37:08,691
Grazie.
610
00:37:08,701 --> 00:37:10,477
C'è un grosso scandalo nell'aria.
611
00:37:10,487 --> 00:37:11,785
Mancanza di controlli,
612
00:37:11,795 --> 00:37:14,573
medici che dovrebbero essere
radiati ancora all'opera,
613
00:37:14,583 --> 00:37:17,719
l'Ordine che non protegge
i pazienti che dovrebbe.
614
00:37:17,729 --> 00:37:19,070
E non finisce qui.
615
00:37:19,406 --> 00:37:21,734
Il governatore e
i politici della Georgia
616
00:37:21,744 --> 00:37:24,465
che dovrebbero verificare
l'operato dell'Ordine
617
00:37:24,896 --> 00:37:26,594
vengono comprati e mantenuti
618
00:37:26,604 --> 00:37:30,538
da ogni ente che rischia di perdere
tutto con questo processo.
619
00:37:30,548 --> 00:37:31,549
E sono in tanti.
620
00:37:31,559 --> 00:37:34,475
Ospedali, dottori, assicurazioni.
La lista è lunga.
621
00:37:34,485 --> 00:37:36,828
- E tutti hanno le tasche piene.
- Finalmente!
622
00:37:37,216 --> 00:37:39,028
Il complesso medico industriale
623
00:37:39,038 --> 00:37:40,332
da più denaro
624
00:37:40,342 --> 00:37:42,917
di ogni altro donatore, NRA compreso.
625
00:37:42,927 --> 00:37:44,900
Questo doveva finire.
626
00:37:44,910 --> 00:37:49,671
Mi sembra di capire che solo il 2%
dei casi di malasanità vengano indagati.
627
00:37:49,681 --> 00:37:51,316
Può dirci, se possibile,
628
00:37:51,326 --> 00:37:54,479
come i cittadini possono avere
la giusta attenzione dall'Ordine?
629
00:37:54,489 --> 00:37:56,629
Beh è proprio lì il punto, no?
630
00:37:56,639 --> 00:37:59,075
Perché la maggior parte
delle persone non sa...
631
00:37:59,085 --> 00:38:01,450
Che l'Ordine dei Medici esiste
632
00:38:01,460 --> 00:38:03,177
per proteggere i pazienti.
633
00:38:03,795 --> 00:38:04,618
Ma dai.
634
00:38:04,628 --> 00:38:07,155
Ha appena sfidato
l'intero Ordine dei Medici.
635
00:38:07,553 --> 00:38:10,081
Ha appena sfidato
il maledetto governatore.
636
00:38:10,980 --> 00:38:12,725
Quello è il mio uomo.
637
00:38:18,146 --> 00:38:20,272
Mi segue molto meglio, Bryce.
638
00:38:20,701 --> 00:38:24,383
Ed ha dei movimenti volontari
in tutti e quattro gli arti.
639
00:38:24,393 --> 00:38:26,462
E può non sembrare ancora così,
640
00:38:27,044 --> 00:38:28,591
ma è un evento eccezionale.
641
00:38:28,601 --> 00:38:32,703
Il virus ha fatto un bel po' di danni
al suo sistema nervoso, ma...
642
00:38:32,713 --> 00:38:35,442
Ha sconfitto una delle malattie
più letali del pianeta.
643
00:38:35,452 --> 00:38:36,733
Sì, è così.
644
00:38:37,104 --> 00:38:38,598
Ed è un ragazzo giovane
645
00:38:38,608 --> 00:38:41,973
con un cervello giovane che ha
la capacità di riprogrammarsi da solo.
646
00:38:41,983 --> 00:38:43,879
Ho parlato con il centro riabilitativo.
647
00:38:43,889 --> 00:38:46,422
Stenderanno il tappeto rosso
per lei, Bryce.
648
00:38:46,432 --> 00:38:48,047
È una star della medicina.
649
00:38:53,746 --> 00:38:56,219
Sapete, dicono dovreste
avere un'intera ala
650
00:38:56,229 --> 00:38:58,148
dedicata a questa storia di successo.
651
00:38:58,158 --> 00:38:59,560
Il centro
652
00:38:59,570 --> 00:39:01,848
Hawkins-Pravesh per
il trattamento della rabbia.
653
00:39:01,858 --> 00:39:04,841
Intendi il centro Pravesh-Hawkins.
654
00:39:04,851 --> 00:39:06,268
Preferisco la sua.
655
00:39:06,278 --> 00:39:09,194
Ma sinceramente, la prossima volta che
vedrò un altro paziente con la rabbia,
656
00:39:09,204 --> 00:39:10,906
sarà sempre troppo presto.
657
00:39:12,490 --> 00:39:13,994
Scusatemi un secondo, ragazzi.
658
00:39:16,262 --> 00:39:18,060
Congratulazioni.
659
00:39:18,070 --> 00:39:19,748
Sono molto fiera di te.
660
00:39:20,419 --> 00:39:21,496
È stato
661
00:39:21,506 --> 00:39:22,741
un lavoro di squadra.
662
00:39:24,352 --> 00:39:25,496
Quindi...
663
00:39:28,647 --> 00:39:30,299
Le cose sono strane tra noi?
664
00:39:30,309 --> 00:39:33,482
Non strane. E non dobbiamo
nemmeno discuterne
665
00:39:33,492 --> 00:39:35,599
perché Padma ha accettato
di congelare gli ovuli.
666
00:39:39,334 --> 00:39:42,490
Pensavo avessi detto che il suo
orologio biologico stesse ticchettando.
667
00:39:44,543 --> 00:39:45,948
Cosa posso dire?
668
00:39:46,525 --> 00:39:47,925
Ha schiacciato "posticipa".
669
00:39:49,362 --> 00:39:50,675
Conosci mia sorella.
670
00:39:55,570 --> 00:39:58,177
Devon, vuoi davvero fare da padre
al figlio di mia sorella?
671
00:39:58,187 --> 00:39:59,633
No, io, io...
672
00:40:00,505 --> 00:40:02,139
Non lo so, solo...
673
00:40:03,822 --> 00:40:05,354
Non lo so, voglio solo aiutare
674
00:40:05,364 --> 00:40:07,015
in ogni modo possibile.
675
00:40:10,692 --> 00:40:12,264
Devo andare in sala operatoria.
676
00:40:12,640 --> 00:40:14,425
Ancora congratulazioni
per il tuo paziente.
677
00:40:26,711 --> 00:40:29,743
- Ehi. Guarda qua.
- Italiano.
678
00:40:29,753 --> 00:40:32,121
Il preferito di Gigi. Ed ha insistito
perché fosse anche il tuo.
679
00:40:32,131 --> 00:40:33,260
Certo.
680
00:40:33,270 --> 00:40:34,467
Entrate.
681
00:40:35,165 --> 00:40:37,504
- Ehi.
- Questo è per te, dottor Austin.
682
00:40:37,514 --> 00:40:39,638
Mi dispiace per la tua mamma.
683
00:40:39,648 --> 00:40:41,670
Grazie, Doppia G.
684
00:40:41,680 --> 00:40:43,254
Lo apprezzo davvero.
685
00:40:43,264 --> 00:40:44,759
Va bene, ragazzi, entrate.
686
00:40:49,696 --> 00:40:51,404
Questi fiori sono così belli.
687
00:40:51,414 --> 00:40:52,609
Grazie.
688
00:41:08,794 --> 00:41:11,022
Manchi a tutti al Chastain.
689
00:41:12,444 --> 00:41:13,494
Lo capisco.
690
00:41:14,796 --> 00:41:16,635
Non sono ancora pronto a tornare.
691
00:41:17,964 --> 00:41:19,161
Sai, io...
692
00:41:19,171 --> 00:41:21,171
Ero abituato a sorvegliarla.
693
00:41:21,587 --> 00:41:23,859
Capisci, ascoltare la sua voce,
694
00:41:23,869 --> 00:41:25,373
ad ogni sua mossa.
695
00:41:26,102 --> 00:41:27,585
Ora c'è solo silenzio.
696
00:41:29,907 --> 00:41:31,244
E sono tutto solo.
697
00:41:34,444 --> 00:41:36,275
Potrei prestarti Gigi.
698
00:41:37,105 --> 00:41:38,827
- Papi.
- A papino serve una pausa.
699
00:41:38,837 --> 00:41:41,362
Verrò a prenderti
tra, diciamo, una settimana?
700
00:41:41,998 --> 00:41:44,112
Che ne dici, zio AJ? Sì?
701
00:41:54,445 --> 00:41:55,629
Sei nervosa?
702
00:41:55,639 --> 00:41:58,082
- Perché dovrei?
- Perché è il giorno della cova.
703
00:41:58,092 --> 00:42:00,048
È il momento di scoprire
se sei un brava gallina.
704
00:42:04,531 --> 00:42:05,727
Dottor Austin.
705
00:42:06,283 --> 00:42:08,599
Non mi aspettavo di vederti qui.
706
00:42:08,609 --> 00:42:10,659
Mi dispiace tanto per tua madre.
707
00:42:11,344 --> 00:42:12,431
Anche a me.
708
00:42:13,129 --> 00:42:14,364
Come stai?
709
00:42:16,485 --> 00:42:17,509
In lutto.
710
00:42:19,711 --> 00:42:21,456
Ci vorrà un po' di tempo, giusto?
711
00:42:22,597 --> 00:42:24,667
Ma è il tempo
712
00:42:24,677 --> 00:42:26,103
che una donna...
713
00:42:26,113 --> 00:42:27,268
Le donne,
714
00:42:27,590 --> 00:42:31,155
che fanno la fecondazione in vitro
non possono permettersi di sprecare.
715
00:42:32,870 --> 00:42:34,088
Perciò, Padma,
716
00:42:34,098 --> 00:42:35,752
se non è troppo tardi,
717
00:42:35,762 --> 00:42:37,853
vorrei essere il tuo donatore di sperma.
718
00:42:40,255 --> 00:42:43,077
E tu che pensavi che l'universo
non ce l'avrebbe fatta.
719
00:42:43,087 --> 00:42:45,091
Sì. Sì.
720
00:42:45,101 --> 00:42:46,179
Sì.
721
00:42:48,224 --> 00:42:49,767
Però c'è una condizione.
722
00:42:54,790 --> 00:42:56,354
Ora che sono solo
723
00:42:56,364 --> 00:42:57,612
al mondo,
724
00:42:58,122 --> 00:43:00,190
ho capito che non mi piace
stare da solo.
725
00:43:01,089 --> 00:43:02,725
Quindi, se dobbiamo farlo,
726
00:43:03,302 --> 00:43:05,702
non voglio essere solo un donatore.
727
00:43:06,425 --> 00:43:08,720
Devo aiutarti a crescere questo bambino.
728
00:43:09,968 --> 00:43:11,931
Voglio essere
729
00:43:11,941 --> 00:43:13,137
un padre.
730
00:43:13,925 --> 00:43:14,943
#NoSpoiler
731
00:43:14,953 --> 00:43:17,448
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com54835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.