Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,808 --> 00:01:01,080
ЧИКАГО
1956.
2
00:01:03,273 --> 00:01:07,957
Превео: Бамбула
3
00:01:12,607 --> 00:01:16,902
Голом оку се чини да се
одело састоји од два дела:
4
00:01:17,069 --> 00:01:19,321
од сакоа и панталона.
5
00:01:23,533 --> 00:01:26,244
Али та два наизглед основна дела
6
00:01:26,453 --> 00:01:29,789
састоје се од четири
различитих материјала.
7
00:01:31,791 --> 00:01:36,128
Памук, свила, мохер и вуна.
8
00:01:37,588 --> 00:01:42,342
А та четири материјала се секу
у 38 различитих делова.
9
00:01:43,593 --> 00:01:47,722
Процес одређивања величине,
обликовања, спајања тих делова
10
00:01:47,889 --> 00:01:52,852
захтева најмање 228 корака.
11
00:02:27,217 --> 00:02:30,428
Први корак је мерење.
12
00:02:48,987 --> 00:02:54,283
Али "мерење" не значи
пуко узимање мерне траке.
13
00:02:54,325 --> 00:02:58,412
"Оволико центиметара овде,
оволико центиметара онде." Не, не.
14
00:03:26,771 --> 00:03:29,607
Не можете направити нешто добро
15
00:03:30,775 --> 00:03:35,029
док не схватите за кога то правите.
16
00:03:42,578 --> 00:03:44,913
Свака одећа каже нешто.
17
00:03:44,996 --> 00:03:47,791
Имао сам господу која би ми
дошла у радњу и хвалила се,
18
00:03:47,826 --> 00:03:52,837
"Небитно ми је шта носим."
И под претпоставком да је то тачно,
19
00:03:52,872 --> 00:03:55,172
зар и то не говори нешто?
20
00:04:10,019 --> 00:04:13,856
Ко је ваш муштерија?
И шта ви покушавате да кажете о њему?
21
00:04:18,235 --> 00:04:23,282
Човек вам уђе на врата,
шта можете уочити код њега?
22
00:04:23,573 --> 00:04:26,117
Добро јутро.
-Да ли је он бојажљив,
23
00:04:26,284 --> 00:04:32,540
погрбљен као горила?
Или стоји самоуверено,
24
00:04:32,749 --> 00:04:35,251
прав као пушка.
25
00:04:36,627 --> 00:04:43,008
Да ли је тај човек пролећних пастелних
боја, који вапи да буде примећен.
26
00:04:43,175 --> 00:04:47,429
Или је тај човек сив и браон,
27
00:04:47,595 --> 00:04:51,474
који се уклапа у ужурбану масу?
28
00:04:51,849 --> 00:04:55,603
Да ли је тај човек задовољан
својим местом у друштву?
29
00:04:58,230 --> 00:05:01,233
Или жуди за грандиознијим стварима?
30
00:05:04,194 --> 00:05:06,905
И ко би тај човек желео да буде?
31
00:05:12,160 --> 00:05:14,036
И ко је он изнутра?
32
00:05:52,530 --> 00:05:54,574
Узмеш мере...
33
00:05:57,576 --> 00:06:00,829
и кад схватиш ко је он...
34
00:06:06,251 --> 00:06:09,921
Г. Бојл.
-Онда си спреман да почнеш.
35
00:06:11,047 --> 00:06:14,842
Куц, куц.
Како иде посао, Енглезу?
36
00:06:15,009 --> 00:06:16,719
Добро вече, господо.
37
00:06:24,393 --> 00:06:28,271
Леп комад.
То је стварно лепо.
38
00:06:28,438 --> 00:06:31,149
Шијеш то за мог ћалета?
-Ово не.
39
00:06:31,357 --> 00:06:33,901
Шијеш ту лепу гардеробу за неког другог?
За кога?
40
00:06:34,068 --> 00:06:37,530
Г. Ричи, знате да не могу
да причам о својој господи.
41
00:06:37,738 --> 00:06:40,699
То смо ми?
Твоја господа.
42
00:06:42,576 --> 00:06:45,954
Види ти овог Енглеза.
Не прича ништа.
43
00:06:50,833 --> 00:06:55,087
Ваш отац је био овде.
-Стварно? -Јуче.
44
00:06:55,504 --> 00:06:59,008
Рекао је да ваше пословање
доживљава неку врсту експанзије.
45
00:06:59,049 --> 00:07:01,927
Рекао је да имам у плану да вам
сашијем ново одело да то прославите.
46
00:07:02,177 --> 00:07:05,097
Франсисе, шта мислиш?
Нова гардероба? Док смо овде.
47
00:07:05,347 --> 00:07:09,225
Не вечерас. -Не зезај.
Имамо времена. -Не вечерас.
48
00:07:09,392 --> 00:07:13,271
Срање.
Је ли то од Аутфита?
49
00:07:18,901 --> 00:07:23,071
Енглезу, учини ми услугу.
Зашто не одеш у предњи део,
50
00:07:23,488 --> 00:07:26,116
да обиђеш своју секретарицу, важи?
51
00:07:26,408 --> 00:07:29,160
Опростите ми, господо.
52
00:07:30,495 --> 00:07:34,290
То је Аутфит, човече.
Његов месингани прстен је овде.
53
00:07:34,457 --> 00:07:36,792
Хајде, отвори га.
Види шта пише.
54
00:07:53,933 --> 00:07:56,936
Нека пошта?
-Хоћеш ли да причаш о томе?
55
00:07:57,144 --> 00:08:00,481
О пошти?
-Да су те најурили.
56
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Шта је у кутији?
57
00:08:04,609 --> 00:08:07,112
То је моје.
-Бацимо поглед.
58
00:08:07,237 --> 00:08:10,907
Добро.
-Не, пусти ме да погађам.
59
00:08:11,074 --> 00:08:14,994
Криви торањ у Пизи.
60
00:08:15,161 --> 00:08:18,622
Никад нисам разумела шта је ту
привлачно. Само се накривила.
61
00:08:18,872 --> 00:08:22,084
Ајфелова кула?
-То већ имам.
62
00:08:22,292 --> 00:08:24,711
Онда одустајем.
63
00:08:28,840 --> 00:08:30,550
Шта је то?
64
00:08:31,175 --> 00:08:33,177
Показаћу ти.
65
00:08:39,933 --> 00:08:41,525
Опет се осећам као код куће.
66
00:08:41,560 --> 00:08:45,445
Зар није прелеп? -То је сат.
-За разлику од неких од нас,
67
00:08:45,480 --> 00:08:49,275
никад га нисам видела уживо. -И уживо,
то је и даље сат. -На обали Темзе.
68
00:08:49,692 --> 00:08:51,861
Јеси ли видела сатове у Чикагу?
-Да, наравно, али...
69
00:08:51,903 --> 00:08:57,241
Изгледају запањујуће слично
онима у Лондону. -Добро.
70
00:08:57,408 --> 00:08:59,159
Никад те нећу разумети.
71
00:09:00,285 --> 00:09:04,581
Ти никад нећеш бити енергични господин
72
00:09:04,748 --> 00:09:10,461
у одређеним годинама.
-Био си по целом свету.
73
00:09:12,755 --> 00:09:16,801
Могао си отворити радњу где год желиш.
Међутим овде си.
74
00:09:17,093 --> 00:09:18,802
Шта фали овде?
75
00:09:22,055 --> 00:09:26,685
Падају ми на памет неколико ствари.
-Неке ствари те свуда прате, драга.
76
00:09:26,977 --> 00:09:31,189
Стога није много битно где сам.
Имам своје маказе.
77
00:09:32,398 --> 00:09:36,277
Шта човеку још треба поред маказа?
-И имам тебе.
78
00:09:40,948 --> 00:09:45,410
Не заувек.
-Да.
79
00:09:45,577 --> 00:09:47,287
Бен чека.
80
00:09:51,749 --> 00:09:54,168
У сваком случају...
81
00:09:55,836 --> 00:09:58,714
Отићи ћу одавде.
-У Лондон?
82
00:10:00,132 --> 00:10:03,802
У Лондон. И Мадрид.
83
00:10:04,302 --> 00:10:07,555
И Барселону. И Мароко.
84
00:10:07,764 --> 00:10:09,474
И у Париз.
85
00:10:12,852 --> 00:10:15,438
Знаш ли шта би омогућило да се
то деси много брже? -Мапа?
86
00:10:15,646 --> 00:10:19,275
Повишица. Молим те. -Најбоље би било
да видим да ли сам потребан г. Ричију.
87
00:10:21,583 --> 00:10:23,160
Ми о вуку...
88
00:10:23,183 --> 00:10:25,780
Шта си рекао?
-То се само тако каже, господо.
89
00:10:25,947 --> 00:10:29,576
Извините. Нисам имао намеру да вређам.
90
00:10:32,745 --> 00:10:34,413
Видимо се сутра.
91
00:11:38,979 --> 00:11:42,941
Помоћник часовничара је свраћао јуче.
Баш је фин.
92
00:11:43,108 --> 00:11:46,570
Шта он... Ко?
-Из ове улице.
93
00:11:46,778 --> 00:11:48,613
Веома је згодан.
94
00:11:50,824 --> 00:11:53,284
Покушаваш да ме наведеш
да изађем на састанак
95
00:11:53,493 --> 00:11:55,620
с типом који ради у
часовничарској радњи?
96
00:11:55,786 --> 00:11:58,831
Он је помоћник часовничара.
97
00:11:59,039 --> 00:12:02,800
Онај с брчићима?
-Да, као Ерол Флин.
98
00:12:02,835 --> 00:12:05,545
Не треба ти да ми говориш
с ким да излазим.
99
00:12:05,629 --> 00:12:07,179
Нисам тако мислио.
100
00:12:07,214 --> 00:12:10,550
Мислио си нешто у фазону, "Видео сам
како се смешиш Ричију Бојлу раније
101
00:12:10,717 --> 00:12:13,177
и сад сам преплашен
што се дружиш с отпадницима."
102
00:12:13,386 --> 00:12:17,640
Ти људи су можда муштерије,
али нису господа.
103
00:12:18,015 --> 00:12:20,559
Мене замало да пређеш у оној
финој одећи коју шијеш за њих.
104
00:12:20,768 --> 00:12:23,395
Да само анђелима дозвољавамо
да буду муштерије,
105
00:12:23,687 --> 00:12:25,772
убрзо уопште не бисмо имали муштерије.
106
00:12:25,814 --> 00:12:28,275
Да ли свим нашим муштеријама
дајемо да држе сандучиће позади?
107
00:12:28,483 --> 00:12:31,945
Ти си се њему смешила.
-Провела сам цео живот
108
00:12:31,986 --> 00:12:35,114
окружена животињама попут Ричија Бојла.
Ако желиш да га скинеш с грбаче,
109
00:12:35,156 --> 00:12:37,616
погледаш га право у очи
и претвараш се да си један од њих.
110
00:12:37,825 --> 00:12:39,618
Нема потребе да бринем о теби.
111
00:12:39,910 --> 00:12:43,205
Тако је. -Сама можеш
да се чуваш. -Ниси ми...
112
00:12:44,414 --> 00:12:47,143
Знаш. -Знам.
-Мој отац је био говно...
113
00:12:47,676 --> 00:12:50,888
Схвати то као комплимент.
-Хоћу.
114
00:13:05,776 --> 00:13:07,486
Знам
115
00:13:08,812 --> 00:13:10,779
да се надаш да ћу почети да волим ово
116
00:13:10,814 --> 00:13:14,984
онако како ти волиш. -Не.
Не надам се. -Да ћу вежбати...
117
00:13:15,610 --> 00:13:21,198
да научим занат. Да једног дана
можда чак и преузмем радњу.
118
00:13:24,034 --> 00:13:26,411
Али ја не желим то.
Не желим твој живот.
119
00:13:29,414 --> 00:13:32,625
Имаш право да имаш свој.
-Имам. -Ти си паметна млада жена
120
00:13:32,834 --> 00:13:35,253
која ће отићи далеко одавде.
-Хоћу.
121
00:13:35,628 --> 00:13:39,089
А кад одем,
не желим да будеш сам.
122
00:13:42,093 --> 00:13:45,138
Нема потребе ни да ти пазиш на мене.
123
00:13:47,426 --> 00:13:50,053
Ипак, ти ниси моја, знаш.
124
00:13:57,226 --> 00:14:01,021
И то што кажеш.
-Ако желиш повишицу,
125
00:14:01,772 --> 00:14:06,485
прво мораш научити
како изгледа квадрат.
126
00:15:56,961 --> 00:15:58,796
Морамо наћи кључеве.
127
00:16:02,491 --> 00:16:04,058
Били су тачно овде.
128
00:16:04,093 --> 00:16:08,054
Шта сам урадила с њима?
-Тако они кажу
129
00:16:13,281 --> 00:16:16,256
Чему ова књига служи?
Одувек сам се питао шта је ово. -Ричи.
130
00:16:17,610 --> 00:16:20,487
Не пипај ништа.
131
00:16:20,613 --> 00:16:23,907
Само што сам рекла да ништа не пипаш.
-Дивне су.
132
00:16:26,159 --> 00:16:30,413
Он ствари воли такве какве су.
-Добро.
133
00:16:30,663 --> 00:16:35,334
Какав млакоња.
-Стало му је до тога што ради,
134
00:16:35,501 --> 00:16:38,420
и зато је најбољи у томе.
-Да.
135
00:16:38,462 --> 00:16:41,632
Као још неко кога знам.
136
00:16:43,926 --> 00:16:46,636
Шта је то?
Зезаш ли ме? -Шта?
137
00:16:47,137 --> 00:16:49,764
Рекао сам да ли ме зезаш?
Да ли ме исмеваш? -Не.
138
00:16:49,973 --> 00:16:53,643
Не, Ричи, душо.
-Јер нема шале са мном. -Не зезам се.
139
00:16:55,352 --> 00:16:57,020
Дођи овамо.
140
00:16:58,187 --> 00:17:00,523
Душо, шта није у реду?
141
00:17:01,471 --> 00:17:03,765
Да ли је он урадио нешто?
-Ко да ли је урадио нешто?
142
00:17:04,695 --> 00:17:08,406
Франсис. Да ли је урадио нешто опет?
-Јебеш ти Франсиса.
143
00:17:08,615 --> 00:17:11,117
Он није део породице.
-Знам.
144
00:17:11,326 --> 00:17:13,036
Он чак није ни Ирац.
-Знам.
145
00:17:14,287 --> 00:17:18,124
Мисли да имамо цинкароша.
-Добро. -Да.
146
00:17:19,041 --> 00:17:21,710
Неко цинкари Лафонтеновима.
-Ко?
147
00:17:21,919 --> 00:17:24,713
Небитно. Он је параноичан. У реду?
-У реду.
148
00:17:24,963 --> 00:17:26,882
Прича мом ћалету месецима.
149
00:17:27,090 --> 00:17:29,032
И мој ћале слуша.
150
00:17:29,033 --> 00:17:35,056
"Франсис је веома паметан.
Можеш да научиш нешто од тог момка."
151
00:17:35,264 --> 00:17:38,642
Душо, ти си други у хијерархији.
Твој ћале те слуша.
152
00:17:38,809 --> 00:17:41,770
Не брини због Франсиса.
Кога брига за Франсиса?
153
00:17:41,979 --> 00:17:46,483
Мислиш да ја не знам
шта је Франсис урадио за мог ћалета?
154
00:17:46,733 --> 00:17:50,612
Мислиш да нисам чуо за то хиљаду пута?
155
00:17:50,820 --> 00:17:55,533
Шест метака. Капирам.
Али само зато што ја нисам био тамо.
156
00:17:55,700 --> 00:17:57,208
Јер да сам ја био тамо,
157
00:17:57,243 --> 00:18:00,079
ја бих то. -Ти би то.
-Знаш то, зар не?
158
00:18:00,287 --> 00:18:04,225
Франсис мисли да може повлачити потезе
с мојим ћалетом, еј с мојим ћалетом,
159
00:18:04,260 --> 00:18:06,327
без мене.
160
00:18:08,878 --> 00:18:10,588
Шта је то било?
161
00:18:11,506 --> 00:18:13,216
Ја не...
162
00:18:26,436 --> 00:18:29,147
Ћути.
-Добро. Извини.
163
00:18:29,356 --> 00:18:31,024
Боже.
164
00:18:33,776 --> 00:18:35,486
Не желим да га пробудим.
165
00:18:36,988 --> 00:18:41,450
Тражиш ово?
-Ту су...
166
00:18:43,619 --> 00:18:46,621
Знаш шта ми се свиђа код тебе?
-Шта?
167
00:18:46,830 --> 00:18:50,917
Далеко ћеш да догураш.
-Него шта да ћу далеко да догурам.
168
00:18:51,125 --> 00:18:54,504
Склони се од тих врата.
169
00:19:07,974 --> 00:19:09,976
Други корак је цртање.
170
00:19:13,771 --> 00:19:18,776
За неке то може бити корак
који пружа право уживање.
171
00:19:23,572 --> 00:19:25,991
Ви само истражујете.
172
00:19:48,094 --> 00:19:51,973
Али упозорићу вас да обратите
пажњу на своје шаблоне.
173
00:19:54,725 --> 00:19:57,103
Ту су с разлогом.
174
00:19:58,604 --> 00:20:02,691
Ово није уметност.
Ово је занат.
175
00:20:04,276 --> 00:20:07,571
Можемо причати о шокантној
оригиналности касније.
176
00:20:13,743 --> 00:20:15,620
Сада је битна...
177
00:20:17,079 --> 00:20:18,789
вештина.
178
00:20:46,523 --> 00:20:51,277
Ваши шаблони, ваше доказане форме,
они нису ваши непријатељи.
179
00:20:54,572 --> 00:20:56,657
Они су вам једини
пријатељи које имате.
180
00:21:42,658 --> 00:21:46,036
Копилад!
-Тишина. -Биће мртви! -Тишина.
181
00:21:46,244 --> 00:21:47,954
Одмакни се.
182
00:21:59,256 --> 00:22:01,175
Шта се дешава?
-Је ли још неко овде?
183
00:22:01,383 --> 00:22:04,261
Молим вас, господо, не желим невоље.
-Је ли још неко овде?
184
00:22:04,469 --> 00:22:06,471
Не, господине.
-У реду, у задњу собу.
185
00:22:06,638 --> 00:22:10,141
Мрдни. Хајде.
Идемо.
186
00:22:10,350 --> 00:22:12,393
Помоћи ћемо ти. Не брини.
187
00:22:14,562 --> 00:22:18,065
Хајде, Енглезу.
У реду.
188
00:22:19,942 --> 00:22:21,492
У реду.
-Срање.
189
00:22:21,527 --> 00:22:23,237
Узми капут. Хајде.
-Срање.
190
00:22:25,405 --> 00:22:27,115
Јебем ти!
191
00:22:28,366 --> 00:22:30,076
Срање.
192
00:22:31,244 --> 00:22:32,954
Хајде, помози ми да га подигнем.
193
00:22:34,330 --> 00:22:35,855
Хајде.
194
00:22:37,118 --> 00:22:39,960
У реду.
-Јебем ти.
195
00:22:42,463 --> 00:22:45,882
Јебем ти.
-Јебем ти. Срање.
196
00:22:46,133 --> 00:22:50,345
Јебем ти.
-Узми ону тканину,
197
00:22:50,553 --> 00:22:54,056
притискај је на рану.
-Јебем ти! Ал' боли!
198
00:22:54,557 --> 00:22:56,726
Боли јер имаш рупу у стомаку.
199
00:22:56,934 --> 00:22:58,936
Сећаш ли се зашто имаш рупу у стомаку?
200
00:22:59,186 --> 00:23:01,688
Рупа је у твом стомаку јер тамо,
201
00:23:01,730 --> 00:23:03,857
кад је било време да повучеш
обарач, ти си се заледио.
202
00:23:04,024 --> 00:23:06,526
Јеби се.
-Јеби ме касније. Сад ћути.
203
00:23:08,278 --> 00:23:10,238
Енглезу, пажљиво слушај.
204
00:23:10,530 --> 00:23:12,282
Хиљаду полицајаца тамо напољу
205
00:23:12,532 --> 00:23:15,326
тражи ово, и ако је нађу,
ја ћу почети да пуцам.
206
00:23:15,785 --> 00:23:17,787
Јасно?
Да ствар буде гора,
207
00:23:17,828 --> 00:23:20,664
и хиљаду гангстера тамо напољу
тражи је такође, и ако је они нађу,
208
00:23:20,699 --> 00:23:22,374
они ће почети да пуцају.
Јасно?
209
00:23:22,624 --> 00:23:24,835
Мислим да схвата.
-Зачепи. Да чујем.
210
00:23:25,085 --> 00:23:28,797
Хиљаду људи тражи ту актовку.
211
00:23:29,172 --> 00:23:34,177
Било би најбезбедније да нико
не дође до ње. -Добар човек.
212
00:23:34,385 --> 00:23:36,053
Притискај.
213
00:23:36,429 --> 00:23:38,097
Јебем ти.
214
00:23:38,722 --> 00:23:41,642
Зваћеш мог ћалета?
Кретену!
215
00:23:42,184 --> 00:23:44,519
Јебени кретен. Јебем ти.
216
00:23:47,772 --> 00:23:50,740
Шефе, Лафонтенови су нас заскочили.
217
00:23:50,775 --> 00:23:53,451
Цела банда је чекала.
Знали су где ћемо бити...
218
00:23:53,486 --> 00:23:56,822
Јебем ти. -Знали су шта имамо
код себе, знали су где смо.
219
00:23:57,114 --> 00:24:01,118
Шта сам оно говорио за
цинкароша? Рекао сам вам.
220
00:24:01,368 --> 00:24:04,454
Да, да.
Не, још је код нас.
221
00:24:06,123 --> 00:24:09,417
Не. Ричи и ја смо побегли на
најбезбедније место у близини.
222
00:24:10,376 --> 00:24:14,255
У шивачку радњу.
Ричи је попио метак.
223
00:24:14,630 --> 00:24:16,757
Неће да игра за Кабсе
224
00:24:16,882 --> 00:24:22,387
ускоро, али биће добро.
Биће он добро.
225
00:24:22,638 --> 00:24:24,556
Ипак хоћете да пошаљете доктора?
226
00:24:26,725 --> 00:24:30,353
Можемо да дођемо.
Сада?
227
00:24:30,645 --> 00:24:33,523
Сва места Лафонтенових?
То је рат.
228
00:24:35,733 --> 00:24:37,651
Онда претпостављам
да је ово Дан одлуке.
229
00:24:41,071 --> 00:24:43,115
Шта је рекао?
-Слушај, друже.
230
00:24:44,324 --> 00:24:47,869
Нико не зна где је доктор.
Ћале ће да дође овде лично,
231
00:24:48,078 --> 00:24:50,705
али тек за неко време.
-За колико јеботе?
232
00:24:50,914 --> 00:24:52,624
Води ме кући.
-Ћале каже да чекаш овде.
233
00:24:52,915 --> 00:24:55,334
Кад тебе упуцају у стомак,
ти можеш остати, у реду?
234
00:24:55,668 --> 00:24:57,920
Ја идем.
-Упуцали су ме у стомак, сећаш се?
235
00:24:57,962 --> 00:25:00,756
Шест метака. Јеби се!
Ти радиш за мене, и ја кажем
236
00:25:01,048 --> 00:25:03,050
да ме водиш кући!
-Радим за твог оца,
237
00:25:03,300 --> 00:25:06,553
а он каже да не мрдамо.
-Копиле...
238
00:25:07,554 --> 00:25:09,104
Јебем ти!
239
00:25:09,139 --> 00:25:11,766
Треба му доктор.
-Мислиш?
240
00:25:14,644 --> 00:25:17,355
Јебем ти! -Овамо доле.
-Хајде, хајде!
241
00:25:25,320 --> 00:25:28,365
Јебени кретену.
-Губи превише крви. -Јаче притискај.
242
00:25:28,865 --> 00:25:32,076
Рана мора бити затворена.
-Сад си и доктор?
243
00:25:32,160 --> 00:25:35,413
Био сам у рату. -У твојим годинама?
-Оном другом рату.
244
00:25:38,082 --> 00:25:39,750
Да видим.
245
00:25:42,586 --> 00:25:44,713
Метак је изашао напоље.
246
00:25:44,755 --> 00:25:48,925
И ја сам био у рату,
само не у иностранству. -Да.
247
00:25:49,259 --> 00:25:52,970
Морамо зауставити ово крварење.
Мора у болницу. -Зашиј га.
248
00:25:53,262 --> 00:25:56,515
Шта?
-Имаш иглу и конац ту негде.
249
00:25:56,849 --> 00:26:00,769
Немам такве. -Зашиј га.
-Не могу. Не знам како.
250
00:26:00,804 --> 00:26:02,479
Шивење коже није исто...
251
00:26:04,147 --> 00:26:05,816
Зашиј га.
252
00:26:15,032 --> 00:26:16,742
Ако има унутрашње крварење...
253
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
Јебем ти.
254
00:26:41,056 --> 00:26:44,434
Јебем ти.
255
00:26:44,685 --> 00:26:47,854
Шта који курац ради?
-Крпи те. Не мрдај.
256
00:26:48,063 --> 00:26:50,607
Нема шансе.
Не, не.
257
00:26:50,815 --> 00:26:54,152
Мислим да ми треба, можемо...
-Хајде, уради то брзо.
258
00:26:54,444 --> 00:26:57,071
Да смислимо други план.
259
00:26:58,739 --> 00:27:00,407
Мислим да сам добро.
260
00:27:05,120 --> 00:27:08,046
Држите га.
-Јебем ти.
261
00:27:08,081 --> 00:27:09,999
Ако ја побегнем,
ви можете да потрчите за мном,
262
00:27:10,667 --> 00:27:12,335
да ме ухватите и онда да ме убијете.
263
00:27:15,338 --> 00:27:17,214
Нек ти руке буду смирене.
264
00:27:17,339 --> 00:27:20,426
Губите се од мене обојица.
-Хајде.
265
00:27:22,302 --> 00:27:24,012
Повуците га овамо.
266
00:27:31,603 --> 00:27:33,312
Јебем ти!
267
00:27:39,693 --> 00:27:43,947
Још једна.
-Јебем ти!
268
00:27:46,074 --> 00:27:49,244
Јебем ти!
-Додајте ми пинцету.
269
00:28:00,671 --> 00:28:02,381
Маказе.
270
00:28:03,840 --> 00:28:05,550
Исеците то.
271
00:28:08,887 --> 00:28:10,597
У реду.
272
00:28:10,680 --> 00:28:12,557
Окрените га.
273
00:28:14,600 --> 00:28:16,269
Пажљиво.
274
00:28:26,938 --> 00:28:28,648
Добар момак.
275
00:28:35,745 --> 00:28:37,538
Маказе.
276
00:28:51,801 --> 00:28:54,095
Биће он добро.
277
00:29:39,011 --> 00:29:42,639
Остани овде с Ричијем, чекај шефа.
-Одлазите?
278
00:29:42,848 --> 00:29:44,558
Вратићу се.
279
00:29:45,225 --> 00:29:49,270
Поведите са собом г. Ричија.
-Ово је најбезбедније место тренутно.
280
00:29:49,305 --> 00:29:52,815
Молим вас, барем понесите
ту ствар са собом.
281
00:29:52,857 --> 00:29:55,776
Превише опаких момака је тамо.
-Били сте одане муштерије.
282
00:29:55,902 --> 00:29:57,451
Зависим од вас.
283
00:29:57,486 --> 00:30:01,156
Ниједном нисам питао за ваш посао.
284
00:30:01,323 --> 00:30:04,534
Ја не осуђујем.
Само не желим да будем уплетен
285
00:30:04,951 --> 00:30:06,620
у штагод да ви радите.
286
00:30:14,961 --> 00:30:19,215
Енглезу, тачно знаш
чиме се ми бавимо.
287
00:30:19,423 --> 00:30:23,927
Не, господине. Ја заправо ништа не знам.
Не знам шта је то.
288
00:30:24,177 --> 00:30:27,264
Не знам зашто сва та господа тражи то.
289
00:30:27,430 --> 00:30:31,309
И ако они дођу овде,
нећу моћи да одагнам њихове сумње.
290
00:30:31,517 --> 00:30:34,854
Ја сам вам бескористан.
Ја сам терет.
291
00:30:35,104 --> 00:30:38,274
Само желим да будем остављен на миру.
292
00:30:46,406 --> 00:30:49,159
Али ти ниси сам, Енглезу.
293
00:30:49,367 --> 00:30:52,704
Свидело се то теби или не,
сад си део породице.
294
00:30:56,185 --> 00:30:58,834
Ово је трака од прислушкивача.
-Молим вас, престаните.
295
00:30:59,001 --> 00:31:04,715
Нека нова направа коју су федералци
измислили. Снима звук, као виктрола.
296
00:31:05,465 --> 00:31:08,718
Али то се може сакрити,
јер је величине...
297
00:31:08,927 --> 00:31:10,685
Схваташ.
298
00:31:10,720 --> 00:31:15,558
ФБИ је подметнуо свој прислушкивач
на једно од наших места.
299
00:31:15,808 --> 00:31:19,353
Али они не знају да ми имамо
пријатеље на високим положајима.
300
00:31:19,562 --> 00:31:23,774
Пријатеље који могу
да нам дотуре копију траке.
301
00:31:23,941 --> 00:31:27,444
Али пре него што сам могао да је
одслушам, Лафонтенови су нас заскочили.
302
00:31:27,652 --> 00:31:30,071
Крећемо у акцију против њих
и ако се они дочепају траке,
303
00:31:30,238 --> 00:31:32,865
знаће како да узврате.
Сви желе ово чудо.
304
00:31:33,032 --> 00:31:37,995
Па баците је.
-Неко нас цинкари Лафонтеновима.
305
00:31:38,162 --> 00:31:43,542
Неко је помогао ФБИ-у
да постави прислушкивач код нас.
306
00:31:43,750 --> 00:31:45,419
Ако послушамо ово чудо,
307
00:31:45,502 --> 00:31:47,712
онда ћемо знати где је био постављен.
308
00:31:48,907 --> 00:31:51,382
Ако успем да нађем машину
да пустим ову траку вечерас,
309
00:31:52,400 --> 00:31:55,027
цинкарош неће дочекати сутра.
310
00:31:56,251 --> 00:31:58,711
Твој пријатељ, г. Бојл,
биће овде за три сата.
311
00:31:58,961 --> 00:32:00,796
Нико, осим мене и шефа
не сме да дира то.
312
00:32:01,005 --> 00:32:02,715
Шта ако полиција дође?
-Отараси их се.
313
00:32:02,882 --> 00:32:05,634
Шта ако друга господа дође?
-Отараси их се!
314
00:32:07,011 --> 00:32:11,056
Јер ако се ја вратим
а та трака не буде била ту...
315
00:32:14,601 --> 00:32:16,478
Добро дошао у породицу.
316
00:33:20,877 --> 00:33:22,587
Г. Ричи.
317
00:33:23,339 --> 00:33:28,719
Како се осећате? -Јеби се.
Шта мислиш како се осећам? Лоше.
318
00:33:32,771 --> 00:33:34,481
Слушај...
319
00:33:36,851 --> 00:33:39,187
Енглезу, хоћу да ти се захвалим.
320
00:33:40,980 --> 00:33:44,900
Спасао си ми живот, стога...
-Не знам да сам то урадио, господине.
321
00:33:44,935 --> 00:33:49,279
Не, не.
Дошли смо ти у лошем тренутку.
322
00:33:50,475 --> 00:33:52,811
Испао си човек.
323
00:33:54,521 --> 00:33:57,565
Воде?
-Наравно.
324
00:33:57,699 --> 00:33:59,409
Да.
325
00:34:12,746 --> 00:34:17,542
Где је Франсис?
-Рекао је да мора наћи начина
326
00:34:17,584 --> 00:34:19,460
да пусти вашу траку.
327
00:34:21,545 --> 00:34:24,965
Како то мислиш, отишао је?
-Рекао је
328
00:34:25,132 --> 00:34:28,886
како ће слушање траке да му открије
ко је цинкарош.
329
00:34:29,052 --> 00:34:33,556
Тако га зовете, зар не?
Цинкарош?
330
00:34:33,765 --> 00:34:36,017
Франсис ти је рекао то?
331
00:34:38,853 --> 00:34:41,689
Не личи на њега да блебеће.
332
00:34:41,939 --> 00:34:46,360
Чини се да је ово била дуга ноћ.
За све нас. -Да.
333
00:34:49,571 --> 00:34:52,741
Полако с тим.
-Могу ја то.
334
00:34:53,950 --> 00:34:55,994
Ко би урадио тако нешто вашој породици?
335
00:34:57,412 --> 00:35:01,040
Након свега што је ваш
отац урадио за овај крај.
336
00:35:02,458 --> 00:35:06,378
Мој ћале је овај крај.
-Заиста.
337
00:35:15,845 --> 00:35:19,015
Кад сам дошао у Чикаго,
338
00:35:19,223 --> 00:35:22,393
једино што сам имао биле су маказе.
339
00:35:22,643 --> 00:35:27,314
Да ли сте знали да је ваш отац
био моја прва муштерија?
340
00:35:28,607 --> 00:35:32,277
Да, сећам се тога.
-Стварно? -Да.
341
00:35:32,444 --> 00:35:35,905
Ћале је био узбуђен.
Он...
342
00:35:36,114 --> 00:35:39,367
Дошао је кући једног дана и рекао,
"Нови шивач је у граду."
343
00:35:39,617 --> 00:35:41,327
Стварно?
-Да, "Право из Енглеске."
344
00:35:42,536 --> 00:35:45,706
Могу вам рећи да је то била
веома топла добродошлица.
345
00:35:45,914 --> 00:35:49,876
Много сам захвалан.
-Ћале воли све те фенси ствари.
346
00:35:50,043 --> 00:35:52,462
Воли. Има добар укус.
347
00:35:53,588 --> 00:35:56,466
Знаш ли да ме је учио
како се везује кравату
348
00:35:56,674 --> 00:35:59,552
први пут кад сам имао четири године?
-Не.
349
00:35:59,719 --> 00:36:03,139
Четири?
-Шта је оно увек говорио?
350
00:36:03,305 --> 00:36:06,350
"Добро везана кравата је први
озбиљан корак у животу, мали."
351
00:36:06,517 --> 00:36:10,729
Тако нешто.
-Вајлд. -Лудо, зар не?
352
00:36:11,229 --> 00:36:14,524
Не, то је цитат.
Оскар Вајлд.
353
00:36:14,983 --> 00:36:17,068
Никад чуо.
354
00:36:17,235 --> 00:36:19,404
Али вероватно те због
тога мој ћале воли.
355
00:36:19,570 --> 00:36:22,865
Он воли да цитира фенси људе.
356
00:36:29,621 --> 00:36:33,083
Шта мислите ко је?
-Како то мислиш?
357
00:36:33,333 --> 00:36:37,462
Тај Јуда који је издао вашу породицу.
-Не знам.
358
00:36:40,715 --> 00:36:45,052
Сигуран сам да паметан
млад човек попут вас
359
00:36:45,261 --> 00:36:47,763
мора да има неке сумње.
360
00:36:48,222 --> 00:36:52,392
Неко близак породици, можда,
али није члан породице.
361
00:36:59,607 --> 00:37:03,986
Морам нешто да вам кажем г. Ричи.
-Добро.
362
00:37:06,739 --> 00:37:08,448
Осећам се ужасно.
363
00:37:10,033 --> 00:37:14,537
Нисам помишљао да ће се ствари
толико отети контроли,
364
00:37:17,582 --> 00:37:22,128
да ће ико бити повређен,
а камоли ви,
365
00:37:22,420 --> 00:37:26,298
или не дај боже, ваш отац.
366
00:37:27,800 --> 00:37:31,470
Али...
-О чему ти то, Енглезу?
367
00:37:33,597 --> 00:37:39,352
Морам да вам кажем...
368
00:37:39,435 --> 00:37:41,103
Реци.
369
00:37:48,277 --> 00:37:49,987
Ја сам цинкарош.
370
00:37:53,823 --> 00:37:57,660
Ја сам продавао информације
вашим непријатељима.
371
00:37:59,996 --> 00:38:03,290
И дозволио сам
Федералном истражном бироу
372
00:38:03,457 --> 00:38:06,877
да постави прислушкивач овде.
373
00:38:23,017 --> 00:38:26,895
Свеца му, прешао си ме.
Јеботе прешао си ме.
374
00:38:33,568 --> 00:38:37,155
Умало да те упуцам.
-Осетио сам.
375
00:38:37,363 --> 00:38:41,409
Насмејао сам вас.
-Опасно је збијати шале о томе.
376
00:38:41,701 --> 00:38:44,370
То је најбољи лек.
-Јесте.
377
00:38:45,079 --> 00:38:49,541
Можеш ли да замислиш?
Ти... Цинкарош?
378
00:38:51,626 --> 00:38:54,713
Само мало.
Шта желите тиме да кажете?
379
00:38:55,380 --> 00:38:59,717
Како то мислиш шта желим да кажем?
Ти не би могао да будеш цинкарош.
380
00:38:59,884 --> 00:39:04,054
Наравно да бих могао.
-Нема шансе. -Зашто не?
381
00:39:04,471 --> 00:39:07,808
Зашто? Па погледај се.
-Шта ми фали?
382
00:39:09,393 --> 00:39:12,812
Не.
Ти си само шивач.
383
00:39:16,232 --> 00:39:19,277
Ја нисам шивач.
Ја сам кројач.
384
00:39:19,444 --> 00:39:23,614
Извини. -Шивач шије дугмиће
и порубљује панталоне.
385
00:39:23,739 --> 00:39:27,826
Свако с иглом, концем
и 15 минута може бити шивач.
386
00:39:28,118 --> 00:39:34,040
Ја сам деценијама учио да будем кројач.
Кројио сам у Роу.
387
00:39:34,249 --> 00:39:38,336
Шта је "Роу"? -Савил Роу.
-Где је то, северни Адисон?
388
00:39:38,586 --> 00:39:42,173
То је у Лондону.
Где у 400 м
389
00:39:42,423 --> 00:39:47,219
најбољи мајстори на свету
раде свој посао.
390
00:39:47,594 --> 00:39:51,932
Шегртовао сам тамо годинама
док ми нису дозволили
391
00:39:53,767 --> 00:39:55,477
да отворим властиту радњу.
392
00:39:56,519 --> 00:40:01,691
Зашто си онда дошао овде? -Због рата.
-Швабе су ти бомбардовале радњу?
393
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
Још горе.
У питању су фармерке.
394
00:40:05,569 --> 00:40:09,656
Након рата наступила је
оскудација у Енглеској.
395
00:40:09,781 --> 00:40:12,742
Многи нису могли
приуштити квалитетне ствари,
396
00:40:12,993 --> 00:40:19,207
па су те фармерке постале хит.
-Времена се мењају, друже.
397
00:40:19,248 --> 00:40:21,048
Фармерке су у моди сада.
398
00:40:21,083 --> 00:40:24,044
Тај ваш Џејмс Дин направи једну слику
399
00:40:24,211 --> 00:40:27,339
и фармерке су у моди.
Ускоро ће направити неку другу,
400
00:40:27,464 --> 00:40:29,383
и нешто друго ће постати популарно.
401
00:40:29,758 --> 00:40:34,637
Те модерне ствари не трају.
Ствари које ја правим,
402
00:40:35,221 --> 00:40:37,181
као што је то ваше одело...
403
00:40:37,390 --> 00:40:39,058
Вечне су.
404
00:40:40,017 --> 00:40:42,687
Мислио си да маса фићфирића у Енглеској
405
00:40:42,728 --> 00:40:46,940
није умела да цени лепше ствари,
па си дошао у Чикаго?
406
00:40:48,567 --> 00:40:51,403
Мора да обожаваш ред хотсе.
407
00:40:52,154 --> 00:40:56,115
Дошао сам у место које није оптерећено
408
00:40:59,118 --> 00:41:00,828
горком историјом.
409
00:41:02,163 --> 00:41:05,582
И, да, ред хотси су укусни.
410
00:41:26,810 --> 00:41:30,647
Надам се да је ваш рођак добро.
-Мој рођак?
411
00:41:35,610 --> 00:41:39,864
Како је он?
-Будан. Али...
412
00:41:40,072 --> 00:41:43,951
Франсис ми није рођак.
-Није?
413
00:41:44,368 --> 00:41:46,870
Али шта је?
Шта није у реду с њим?
414
00:41:47,037 --> 00:41:48,914
Хајде, реци.
415
00:41:49,122 --> 00:41:51,666
Мој ћале може да види
најбеднију џукелу на улици,
416
00:41:51,875 --> 00:41:54,169
и ако он има довољно оштре зубе,
417
00:41:54,377 --> 00:41:56,671
вечераће с нама за столом.
418
00:41:56,880 --> 00:41:58,589
Изгубио је доста крви.
419
00:41:59,257 --> 00:42:01,842
Вероватно му се врти у глави.
420
00:42:10,267 --> 00:42:12,894
Куда је Франсис тачно рекао да иде?
421
00:42:13,603 --> 00:42:17,398
Не, не мислите ваљда
да он има нешто с овим.
422
00:42:17,732 --> 00:42:20,359
Није моје да оговарам г. Ричија,
423
00:42:20,443 --> 00:42:24,321
али он стално прича о оном
цинкарошу којег сте споменули.
424
00:42:24,738 --> 00:42:26,288
Шта с цинкарошем?
425
00:42:26,323 --> 00:42:29,326
Рекао је раније, он је био
тај који је тражио цинкароша.
426
00:42:29,493 --> 00:42:34,504
Зашто би задужио себе
да тражи цинкароша
427
00:42:34,539 --> 00:42:38,626
ако је он тај цинкарош?
-Он ти је све то рекао,
428
00:42:38,793 --> 00:42:40,503
али није ти рекао куда иде?
429
00:42:40,836 --> 00:42:43,464
"Знам ко је цинкарош,"
каже он.
430
00:42:43,589 --> 00:42:47,718
"Франсис мисли да може да ме обмане."
-Ко, ја? -Па...
431
00:42:48,010 --> 00:42:50,721
Он непрестано прчка око ваше актовке.
432
00:42:52,806 --> 00:42:57,143
Шта је урадио актовки?
-Ништа. Оставио је актовку тамо.
433
00:42:57,185 --> 00:42:59,145
Да сам ја цинкарош,
434
00:42:59,687 --> 00:43:04,858
и колико год се трудио, не бих
могао да вас убедим да сам...
435
00:43:07,111 --> 00:43:10,113
Желео бих да спалим ту ствар одмах.
436
00:43:10,155 --> 00:43:14,784
Немате зашто да се плашите
вашег пријатеља Франсиса.
437
00:43:16,578 --> 00:43:18,287
Он је породица.
438
00:43:19,414 --> 00:43:21,123
Па, скоро.
439
00:43:24,084 --> 00:43:27,421
Нисам га остављао.
Досад.
440
00:43:30,507 --> 00:43:33,218
Енглезу, отвори врата.
441
00:43:49,900 --> 00:43:53,278
Ричи.
Како се осећаш?
442
00:43:54,112 --> 00:43:57,031
Добро сам.
Како си ти?
443
00:43:57,198 --> 00:44:00,826
Мене нису упуцали у стомак раније,
стога, нисам лоше.
444
00:44:00,868 --> 00:44:04,371
Срећа, зар не? Онолики меци су
летели около, али Лафонтенови
445
00:44:04,413 --> 00:44:06,498
тебе нису погодили ниједним метком.
446
00:44:06,707 --> 00:44:08,584
Није срећа, Ричи.
То је...
447
00:44:10,085 --> 00:44:13,171
умешност.
-Претпостављам да сам био превише спор.
448
00:44:13,755 --> 00:44:17,634
Где си био?
-Обављао неке позиве.
449
00:44:17,800 --> 00:44:20,553
Разговарао сам с радњом за
аудио опрему, дугују нам услугу.
450
00:44:20,595 --> 00:44:22,471
Имају машину која може да пусти траку.
451
00:44:22,506 --> 00:44:24,974
Отићи ћу тамо с њом одмах.
452
00:44:25,182 --> 00:44:28,519
Хоћеш да узмеш траку?
-Да. Одмах.
453
00:44:29,770 --> 00:44:32,189
И ја ћу да пођем с тобом.
-Не.
454
00:44:32,355 --> 00:44:34,315
Ниси у стању да идеш тамо.
455
00:44:34,524 --> 00:44:37,360
Хоћеш да одеш одавде
с том траком сам?
456
00:44:37,402 --> 00:44:39,445
Је ли тако?
-Тако је.
457
00:44:40,988 --> 00:44:42,698
Овако ћемо.
458
00:44:43,532 --> 00:44:45,743
Сачекај да мој ћале дође овде.
459
00:44:45,868 --> 00:44:49,538
Онда можемо послушати траку заједно.
-Немамо времена.
460
00:44:49,579 --> 00:44:52,624
Чему журба?
-Све док је цинкарош жив
461
00:44:52,666 --> 00:44:56,836
твој отац је у опасности.
-Господо.
462
00:44:59,589 --> 00:45:02,139
Познајући вашег оца, г. Ричи,
463
00:45:02,174 --> 00:45:05,678
ваш отац би желео да обојица
дубоко удахнете.
464
00:45:07,596 --> 00:45:11,475
Драго ми је што си то рекао.
465
00:45:12,225 --> 00:45:14,019
Мој отац.
466
00:45:16,229 --> 00:45:18,022
Мој отац, Франсисе.
467
00:45:20,281 --> 00:45:23,034
Мој отац је у опасности
а не твој.
468
00:45:23,326 --> 00:45:26,579
Волим твог оца као да је мој
и трудим се да му помогнем.
469
00:45:27,621 --> 00:45:32,668
Зар није твој отац продавао
парадајз у улици Стејт
470
00:45:33,210 --> 00:45:38,632
пре него што се растао од живота
у коме је био безначајна особа?
471
00:45:39,382 --> 00:45:42,260
Можда мени и мом ћалету
не треба твоја помоћ.
472
00:45:42,343 --> 00:45:44,053
Да ли икад помислиш то?
473
00:45:49,517 --> 00:45:51,769
Треба ми та трака, друже, одмах.
474
00:45:54,688 --> 00:45:58,400
Зашто не пробаш да је узмеш.
-Не вечерас. Дај ми траку.
475
00:45:58,435 --> 00:46:02,111
Стварно, Франсисе,
због чега ти се жури?
476
00:46:02,278 --> 00:46:05,656
Мој ћале ће доћи овде сваког трена.
477
00:46:07,241 --> 00:46:10,411
Уколико ти не желиш
да мој отац одслуша ту траку.
478
00:46:11,161 --> 00:46:12,871
О чему ти то причаш?
479
00:46:16,041 --> 00:46:18,460
Зашто не желиш да мој ћале
одслуша ту траку, Франсисе?
480
00:46:19,502 --> 00:46:21,504
Рекао сам да ми даш јебену траку.
481
00:46:25,174 --> 00:46:27,176
Ко је сада превише спор?
482
00:46:30,054 --> 00:46:31,764
Ричи.
483
00:46:32,014 --> 00:46:35,392
Ричи, за твоје добро,
за добро твога оца,
484
00:46:36,018 --> 00:46:39,771
узећу ту траку сада и отићи ћу.
485
00:46:40,563 --> 00:46:42,482
Пипнеш ли ме још једном...
486
00:46:44,952 --> 00:46:50,373
Сломићу ти руку.
Јасно?
487
00:46:51,829 --> 00:46:55,819
Какав си ти кретен, знаш ли то?
488
00:46:56,057 --> 00:46:59,435
Мислиш да си веома паметан.
-Пазите.
489
00:46:59,476 --> 00:47:03,397
Паметнији од свих.
-Пазите, г. Ричи. Пазите.
490
00:47:05,023 --> 00:47:06,733
Јебени...
491
00:47:19,703 --> 00:47:21,747
Где је трака, Франсисе?
492
00:47:21,788 --> 00:47:23,915
Мора да си полудео
да упериш пиштољ у мене.
493
00:47:24,041 --> 00:47:27,419
Господо. -Престани да се глупираш,
Ричи. Где си ставио траку?
494
00:47:27,454 --> 00:47:29,462
Који ти је био план?
-Да ли си је сакрио да покушаш
495
00:47:29,504 --> 00:47:32,298
да ме наведеш да признам нешто?
Јер је то
496
00:47:32,340 --> 00:47:34,091
нешто најглупље што си урадио данас.
497
00:47:34,133 --> 00:47:36,343
Одувек си хтео да будеш важан, зар не?
498
00:47:36,427 --> 00:47:39,346
Нема продавања парадајза за тебе.
Не, не.
499
00:47:39,430 --> 00:47:41,974
Ти не желиш да радиш за мог ћалета.
Хоћеш да будеш он.
500
00:47:42,009 --> 00:47:44,643
Дугујем све том човеку.
-Знаш шта.
501
00:47:44,726 --> 00:47:46,234
Све док смо ја и он живи,
502
00:47:46,269 --> 00:47:47,958
ти никад нећеш да будеш главни.
503
00:47:47,993 --> 00:47:49,612
Нема потребе за оваквом чарком.
504
00:47:49,647 --> 00:47:53,276
Љигави кретену, прозрео сам те
још првог дана. Знаш ли то?
505
00:47:53,317 --> 00:47:57,530
Чим сам те видео, рекао сам,
506
00:47:57,696 --> 00:48:04,036
"Ко је јеботе ово копиле?"
Није део породице.
507
00:48:04,077 --> 00:48:05,996
Не, ја сам тип који је
примио шест метака
508
00:48:06,037 --> 00:48:08,873
да спасе живот твом оцу
јер породица није била тамо.
509
00:48:08,915 --> 00:48:13,211
Јеби се! Ја водим ову банду.
-Не, твој ћале води ову банду.
510
00:48:13,544 --> 00:48:16,672
А ја проводим половину времена
сваког дана чистећи твоје брљотине.
511
00:48:17,673 --> 00:48:19,633
Хоћеш да видиш како правим брљотину?
512
00:48:48,827 --> 00:48:51,037
Дођавола, Ричи.
Зашто си ме натерао да урадим то?
513
00:49:01,130 --> 00:49:03,632
Ово су последње речи које ћеш чути,
514
00:49:04,383 --> 00:49:06,593
па се надам да ћеш их се сећати у паклу.
515
00:49:08,511 --> 00:49:10,221
Ниси умро јер си глуп,
516
00:49:10,471 --> 00:49:12,974
арогантан или спор.
517
00:49:17,144 --> 00:49:18,812
Већ зато што си слаб.
518
00:49:43,015 --> 00:49:44,725
Убили сте га.
519
00:49:48,103 --> 00:49:50,564
Баш си проницљив, зар не?
520
00:49:55,860 --> 00:49:58,905
Где је Ричи ставио траку?
-Не знам.
521
00:50:01,115 --> 00:50:06,286
Можда бисте могли да објасните
шта се десило. -Свевишњем?
522
00:50:06,453 --> 00:50:09,623
Не, господину Бојлу.
-Постоји ли разлика?
523
00:50:10,957 --> 00:50:12,959
Мора да ју је сакрио негде овде.
524
00:50:16,421 --> 00:50:18,339
Довели сте овде повређеног човека.
525
00:50:18,506 --> 00:50:20,967
Можда није преживео своје ране.
526
00:50:22,259 --> 00:50:24,351
Фали му пола главе.
527
00:50:24,386 --> 00:50:26,764
Преко телефона сам рекао
његовом оцу да ће бити добро.
528
00:50:27,681 --> 00:50:30,100
Кад се направи грешка,
529
00:50:31,351 --> 00:50:35,438
одувек сам сматрао да је
најбоље бити искрен за то.
530
00:50:35,522 --> 00:50:38,483
Енглезу, нисам превише
скратио шефове панталоне.
531
00:50:38,524 --> 00:50:40,193
Упуцао сам му сина у лице.
532
00:50:42,236 --> 00:50:45,781
Срање.
То је шефов кадилак.
533
00:50:45,990 --> 00:50:48,116
Хајде да објаснимо...
-Отвори сандук.
534
00:50:48,158 --> 00:50:50,577
Шта?
-Отвори сандук и ухвати га за руке.
535
00:50:50,612 --> 00:50:52,169
Шта ћете да радите с њим?
536
00:50:52,204 --> 00:50:54,581
Ухвати га за руке иначе ћу да
кријем два тела.
537
00:50:59,293 --> 00:51:02,755
Хајде. Отвори врата. Одуговлачи
с његовим довођењем овамо.
538
00:51:02,922 --> 00:51:04,632
Морам да почистим ово.
539
00:51:11,138 --> 00:51:14,939
Не знам да лажем, да врдам.
540
00:51:14,974 --> 00:51:18,227
Не знаш како да кажеш једно
кад мислиш нешто друго?
541
00:51:18,311 --> 00:51:20,104
Мислио сам да си Енглез.
542
00:51:51,216 --> 00:51:53,760
Прави си мелем за очи.
543
00:51:57,805 --> 00:51:59,599
Добро си?
544
00:52:03,436 --> 00:52:06,313
Нећу заборавити ово што
радиш за моју банду,
545
00:52:06,355 --> 00:52:09,775
породицу, вечерас.
-На услузи сам вам, господине.
546
00:52:13,903 --> 00:52:17,824
Где су момци? -Да ли је
све како треба, господине?
547
00:52:19,700 --> 00:52:21,410
Није моје.
548
00:52:22,244 --> 00:52:24,622
Морали смо да станемо
неколико пута успут.
549
00:52:26,749 --> 00:52:28,458
Где су момци?
550
00:52:39,427 --> 00:52:42,471
Шефе.
Добро сте?
551
00:52:44,098 --> 00:52:46,600
Мора да си прошао пакао.
552
00:52:46,635 --> 00:52:48,477
Ништа ново.
553
00:52:48,810 --> 00:52:52,022
Прво спасеш живот мени
а онда и мом сину.
554
00:52:52,772 --> 00:52:55,733
Ових дана мораћу да нађем
начин да ти се одужим.
555
00:52:55,817 --> 00:52:57,325
Ишли сте да видите Лафонтен?
556
00:52:57,360 --> 00:53:00,112
Неколико опаких момака су тамо,
остављају потпис.
557
00:53:00,238 --> 00:53:01,871
Коцкање у Грин драгону?
558
00:53:01,906 --> 00:53:04,366
Неће више бити коцкања у Грин драгону.
559
00:53:04,408 --> 00:53:08,620
Сад је он фина топла ломача.
Пар чикашких полицајаца
560
00:53:08,655 --> 00:53:10,170
јурца около с пиштољима на воду.
561
00:53:10,205 --> 00:53:12,832
Драго ми је што сте их упослили.
-Где је Ричи?
562
00:53:13,667 --> 00:53:15,668
Мислио сам да је с вама.
563
00:53:16,836 --> 00:53:20,548
Зашто би он био са мном?
-Изашао је да вас нађе.
564
00:53:20,715 --> 00:53:22,425
Да ме нађе? Зашто?
565
00:53:23,384 --> 00:53:25,261
Знате какав је Ричи.
566
00:53:25,344 --> 00:53:28,931
Пустио си мог сина да изађе одавде
с метком у утроби? -Пустио га?
567
00:53:29,056 --> 00:53:32,893
Ричи ради шта му се ћефне, зар не?
-Зато си ти ту да га штитиш.
568
00:53:32,928 --> 00:53:35,437
Било му је добро.
Енглез га је закрпио.
569
00:53:38,523 --> 00:53:40,233
Реци шефу шта си урадио.
570
00:53:42,860 --> 00:53:47,614
Урадио сам шта сам могао.
-А онда је Ричи ишетао одавде?
571
00:53:47,865 --> 00:53:52,494
Да, ходао је на две ноге,
и, да, отишао је.
572
00:53:52,911 --> 00:53:56,831
Добро. Узми траку и идемо да га нађемо.
-Ричи ју је однео са собом.
573
00:53:59,041 --> 00:54:00,960
Извини, нисам те добро чуо.
574
00:54:01,168 --> 00:54:03,337
Рекао је да ће вам однети траку.
575
00:54:03,546 --> 00:54:05,339
Мени је рекао да останем овде.
576
00:54:05,839 --> 00:54:08,258
Није ти пало на памет да пођеш с њим?
577
00:54:08,342 --> 00:54:10,469
То је Ричи, шефе.
Он...
578
00:54:10,677 --> 00:54:12,762
Зар не?
Човек има нешто да докаже,
579
00:54:12,804 --> 00:54:15,849
а ја сам мислио да је најбоље
да у овој ситуацији
580
00:54:15,890 --> 00:54:18,935
останем овде
у случају да се ви појавите.
581
00:54:19,018 --> 00:54:23,314
Криво си мислио.
Куда је тачно отишао?
582
00:54:24,440 --> 00:54:26,650
Није ми дао план пута.
583
00:54:38,286 --> 00:54:39,996
Телефон?
584
00:55:03,434 --> 00:55:05,436
Овде Рој.
Да ли је Ричи тамо?
585
00:55:06,812 --> 00:55:08,981
Онда иди да провериш.
Сместа.
586
00:55:16,112 --> 00:55:18,031
Сигуран си?
Није био тамо целе ноћи?
587
00:55:24,703 --> 00:55:27,456
Провери код наших пријатеља
на Северној страни. Сачекаћу.
588
00:55:31,626 --> 00:55:33,336
Дођавола.
589
00:55:35,672 --> 00:55:39,759
Добро. Ја сам код шивача.
Зови ме овамо
590
00:55:40,218 --> 00:55:44,221
сваких 15 минута с новим вестима.
Јасно?
591
00:55:44,430 --> 00:55:46,140
Сваких четврт сата.
592
00:56:12,330 --> 00:56:16,334
Све у реду, шефе?
-Ништа није у реду.
593
00:56:16,543 --> 00:56:19,045
Мој син је нестао, трака је нестала,
594
00:56:19,087 --> 00:56:21,053
а по улицама има више полицајаца
595
00:56:21,088 --> 00:56:23,382
него за параду поводом
Дана Светог Патрика.
596
00:56:24,967 --> 00:56:28,887
Идемо да га нађемо као што сте рекли.
-Куда? -Свуда.
597
00:56:28,971 --> 00:56:31,389
Ни мени се не свиђа
да будем напољу као ни вама.
598
00:56:31,424 --> 00:56:34,017
Енглез је довољно учинио.
599
00:56:34,059 --> 00:56:37,228
Треба да га оставимо на миру.
600
00:56:41,148 --> 00:56:42,858
У реду.
601
00:56:43,859 --> 00:56:45,527
Али само ти.
602
00:56:46,320 --> 00:56:48,614
Ако се Ричи појави на
неком од наших места,
603
00:56:48,655 --> 00:56:50,991
они ће звати овде,
стога ја остајем овде.
604
00:56:52,284 --> 00:56:55,537
Шефе, ако одем сам...
-Имаш проблем, Франсисе?
605
00:56:55,870 --> 00:57:00,958
Не. Нема проблема. Ви останите
овде а ја ћу отићи да нађем Ричија.
606
00:57:04,128 --> 00:57:05,838
Франсисе.
607
00:57:08,257 --> 00:57:10,425
Доведи ми сина.
608
00:57:22,301 --> 00:57:24,469
Биће то дуга ноћ.
609
00:57:25,595 --> 00:57:27,973
Обично су такве, господине.
610
00:57:29,511 --> 00:57:34,098
Пре неколико година,
муштерија улази у моју радњу с оделом,
611
00:57:34,349 --> 00:57:36,017
није моје.
612
00:57:38,227 --> 00:57:43,524
Муштерија каже,
"Сако, превише је велики." Јесте.
613
00:57:43,982 --> 00:57:46,610
Кажем ја, "Проблем је у раменима."
614
00:57:46,693 --> 00:57:49,905
Али муштерија каже,
не, свиђају му се рамена.
615
00:57:50,030 --> 00:57:52,282
Проблем су рукави.
616
00:57:53,408 --> 00:57:58,079
Препиремо се. Коначно,
муштерија каже, "Мој је новац,
617
00:57:58,120 --> 00:58:02,916
и кажем вам, укројите рукаве."
Шта радим?
618
00:58:04,042 --> 00:58:07,921
Кажем, "Да, господине,"
и онда укројим рамена.
619
00:58:08,171 --> 00:58:10,882
Муштерија се врати,
проба одело.
620
00:58:10,924 --> 00:58:15,553
"Савршено је," каже он.
"Управо оно што сам тражио."
621
00:58:25,103 --> 00:58:27,981
Научио си све ово да радиш у Роу?
622
00:58:28,982 --> 00:58:30,692
Да, господине.
623
00:58:53,838 --> 00:58:56,090
Купио си и ово у Роу?
624
00:59:03,722 --> 00:59:05,432
Извињавам се.
625
00:59:07,142 --> 00:59:11,187
Обучавао сам се на тим маказама.
626
00:59:11,646 --> 00:59:15,858
Сваки рез који сам направио,
направио сам тим маказама.
627
00:59:17,318 --> 00:59:21,197
Само то сам донео са собом
кад сам дошао у Чикаго.
628
00:59:23,574 --> 00:59:26,952
Молим вас. -Не, не.
-Не, молим вас.
629
00:59:39,338 --> 00:59:43,884
Никад ми ниси рекао зашто си напустио
Енглеску. -Напали су је.
630
00:59:44,134 --> 00:59:47,095
Нацисти?
-Још горе.
631
00:59:47,262 --> 00:59:48,930
Фармерке.
632
00:59:54,936 --> 00:59:58,648
Знам како је то кад покушаваш
да нешто постигнеш у животу.
633
00:59:59,065 --> 01:00:02,443
Да.
-Само ти и твоји верни алати.
634
01:00:03,861 --> 01:00:05,529
На пример...
635
01:00:11,034 --> 01:00:13,119
Користим ово чудо да убијам.
636
01:00:15,288 --> 01:00:18,708
Ни сам не знам колико људи.
-У реду.
637
01:00:19,125 --> 01:00:21,181
Ти имаш своје алате,
ја имам своје. Ево.
638
01:00:22,355 --> 01:00:24,065
Погледај га.
639
01:00:27,637 --> 01:00:32,809
Једном сам прочитао
да оно што раздваја
640
01:00:32,850 --> 01:00:36,404
људе од мајмуна је алат.
Верујеш ли у то?
641
01:00:36,443 --> 01:00:38,153
Еволуција?
642
01:00:38,987 --> 01:00:43,950
Не знам. Али знам да човек
има избор у овом свету
643
01:00:44,242 --> 01:00:49,462
како да користи алате.
Може да уништава или може да гради.
644
01:00:49,497 --> 01:00:53,667
А ти мислиш да ја уништавам. Али, не,
помоћу овога, ја сам изградио оданост.
645
01:00:53,953 --> 01:00:57,498
Изградио сам банду.
Изградио сам четврт.
646
01:00:59,708 --> 01:01:01,794
А људе које сам морао да убијем...
647
01:01:03,795 --> 01:01:06,464
Мораш да бациш неколико
отпадака, зар не,
648
01:01:07,007 --> 01:01:09,175
кад кројиш панталоне?
649
01:01:13,262 --> 01:01:16,140
Јеси ли чуо за Аутфит?
650
01:01:17,262 --> 01:01:21,766
Ја правим одећу, па...
-Не такву одећу.
651
01:01:21,849 --> 01:01:26,103
То је организација.
-Као ротари клуб?
652
01:01:27,688 --> 01:01:30,607
Можда си чуо за Ал Капонеа?
-Чуо сам за њега.
653
01:01:30,649 --> 01:01:35,111
Да. Он га је основао.
-Ротари клуб? -Аутфит.
654
01:01:35,362 --> 01:01:39,324
Ал Капоне је мртав, зар не?
-Након што је умро,
655
01:01:39,866 --> 01:01:43,577
његова организација се раширила,
постала је више као мрежа.
656
01:01:45,121 --> 01:01:50,417
Свака велика банда
од Санта Монике до Кони Ајланда,
657
01:01:50,459 --> 01:01:56,297
Италијани на истоку, Јевреји на
западу, Пољаци у Сент Луису...
658
01:01:56,548 --> 01:02:00,426
Чак и неколико Ираца ту и тамо.
659
01:02:00,635 --> 01:02:02,929
Мафијашке Уједињене Нације.
660
01:02:03,179 --> 01:02:06,599
У случају сукоба, Аутфит ти чува леђа.
661
01:02:06,682 --> 01:02:11,353
То је попут печата.
"Примљени сте." -И јесте ли примљени?
662
01:02:11,395 --> 01:02:14,272
Скоро.
Шаљу нам поруке,
663
01:02:14,481 --> 01:02:19,777
кажу да им се свиђа наш стил.
Рачунају на нас,
664
01:02:20,194 --> 01:02:23,781
ако можемо завршити оно што смо
започели. -А шта сте започели?
665
01:02:23,864 --> 01:02:26,283
Елиминацију Лафонтенових.
666
01:02:27,205 --> 01:02:31,417
Лафонтенови нису градитељи.
Та породица држи под шапом
667
01:02:31,459 --> 01:02:33,169
коцкање деценијама.
668
01:02:33,693 --> 01:02:35,445
Њихов крај, њихова правила.
669
01:02:35,487 --> 01:02:40,908
Нико никада није имао муда да им
преузме операцију. Осим мене.
670
01:02:41,033 --> 01:02:44,620
Та трака коју сви траже,
671
01:02:44,703 --> 01:02:51,293
Франсис је рекао да су вам неки
моћни пријатељи дали копију.
672
01:02:52,061 --> 01:02:55,648
Аутфит, то су ти пријатељи?
-Да, значи схваташ.
673
01:02:55,773 --> 01:02:59,610
Ако та трака заврши у погрешним рукама,
674
01:03:00,110 --> 01:03:03,030
онда цела акција оде до ђавола.
675
01:03:03,113 --> 01:03:05,574
Г. Бојл, зашто ми говорите све ово?
676
01:03:05,615 --> 01:03:07,325
Јер је оно Ричијев капут.
677
01:03:12,663 --> 01:03:15,708
Стварно?
-Јесте.
678
01:03:17,835 --> 01:03:22,614
Мора да је отишао без њега.
-У децембру?
679
01:03:22,690 --> 01:03:24,240
Журио је.
680
01:03:24,275 --> 01:03:27,569
Децембар у Чикагу,
и он је изашао без капута?
681
01:03:28,862 --> 01:03:31,323
Скриваш нешто, пријатељу.
682
01:03:32,908 --> 01:03:35,493
А ја покушавам да ти
помогнем да схватиш
683
01:03:35,744 --> 01:03:39,372
да ако ја не сазнам о чему се ради,
хоће Аутфит.
684
01:03:39,414 --> 01:03:41,457
Ако желиш да се извучеш из овога,
685
01:03:41,540 --> 01:03:44,710
мораш ми рећи шта се стварно
десило овде вечерас.
686
01:03:47,004 --> 01:03:52,050
Сместа.
-Г. Бојл, говорим вам истину.
687
01:03:57,955 --> 01:03:59,665
Монк!
688
01:04:01,834 --> 01:04:03,960
Ко то излази на хладноћу,
689
01:04:04,002 --> 01:04:09,299
у децембру, у Чикагу, без капута?
-Загонетке ми не иду од руке.
690
01:04:09,757 --> 01:04:12,343
Енглезу, где ми је син?
691
01:04:13,469 --> 01:04:17,807
Имаш 5 секунди да ми
кажеш шта се десило.
692
01:04:18,015 --> 01:04:20,434
Пет, четири...
693
01:04:21,477 --> 01:04:24,312
Три.
-Натерао ме је да обећам да не кажем.
694
01:04:24,438 --> 01:04:29,776
Ко? Ко те је натерао да обећаш?
-Рекао је да ће ме убити ако вам кажем.
695
01:04:29,859 --> 01:04:32,695
Ко?
-Франсис.
696
01:04:34,864 --> 01:04:40,786
Г. Бојл, оно што се стварно догодило
Ричију је да је Франсис упуцао...
697
01:04:51,587 --> 01:04:54,090
Пуна кућа вечерас.
-Мејбл.
698
01:04:55,258 --> 01:04:58,093
Имамо нека питања о Ричију?
699
01:04:59,011 --> 01:05:01,305
Схватио сам да знам некога
ко можда има неке одговоре.
700
01:05:01,346 --> 01:05:03,056
Франсисе, Енглез само што ми није рекао
701
01:05:03,098 --> 01:05:04,808
шта се стварно десило Ричију.
702
01:05:05,892 --> 01:05:09,813
Енглез је рекао да си некога упуцао.
-Стварно?
703
01:05:11,898 --> 01:05:15,276
Не гледај у њу и њега,
гледај у мене.
704
01:05:16,110 --> 01:05:17,618
Ако ми кажеш истину,
705
01:05:17,653 --> 01:05:19,822
ниједан пиштољ у овом
граду ти неће наудити.
706
01:05:20,406 --> 01:05:23,617
Заштићен си од њега,
заштићен си од њега.
707
01:05:23,825 --> 01:05:26,161
Бићеш безбедан.
708
01:05:26,912 --> 01:05:28,621
Али мораш ми рећи истину.
709
01:05:29,831 --> 01:05:31,541
Шта је Франсис урадио?
710
01:05:33,209 --> 01:05:35,878
Франсис је упуцао...
711
01:05:40,424 --> 01:05:42,467
Франсис је упуцао...
712
01:05:43,552 --> 01:05:48,932
четворицу Лафонтенових људи
раније ове вечери.
713
01:05:50,225 --> 01:05:54,312
Али Ричи није упуцао ниједног.
714
01:05:55,479 --> 01:06:00,401
Рекао је да се обрукао.
Осрамотио.
715
01:06:01,276 --> 01:06:03,362
Рекао је да мора да иде и...
716
01:06:04,946 --> 01:06:08,199
Да иде и убије некога.
-Кога да убије?
717
01:06:08,241 --> 01:06:13,746
Лафонтен. Ричи нас је натерао
да обећамо да вам нећемо рећи.
718
01:06:17,333 --> 01:06:19,960
Знао је да је опасно то што ради.
719
01:06:20,461 --> 01:06:23,839
Претпостављам да није желео
да га ви зауставите.
720
01:06:24,089 --> 01:06:26,091
Дао си обећање Ричију, Енглезу.
721
01:06:28,093 --> 01:06:31,763
Обојица смо дали. -Јесмо.
Извините, г. Бојл.
722
01:06:33,854 --> 01:06:35,522
Па...
723
01:06:36,934 --> 01:06:41,438
Где је Ричи сада?
-Ти примаш муштерије? -Да.
724
01:06:41,605 --> 01:06:46,193
Након што је Ричи отишао
да убије Лафонтен,
725
01:06:46,651 --> 01:06:49,988
мислим да је успут свратио до ње.
-Није.
726
01:06:50,023 --> 01:06:51,823
Зашто би свратио до ње?
727
01:06:51,864 --> 01:06:55,242
Јер је она Ричијева девојка.
-Ја нисам Ричијева девојка.
728
01:06:55,284 --> 01:06:58,621
Мало сутра ниси. -Нисам.
-Ниси? -Нисам. -Јесте.
729
01:06:59,955 --> 01:07:01,623
Ричи воли да се хвали.
730
01:07:02,457 --> 01:07:07,504
Г. Бојл, све што знам за
ово вече је да у 2 ујутру,
731
01:07:07,545 --> 01:07:10,138
овај незграпни кретен
куца на моја врата,
732
01:07:10,173 --> 01:07:12,508
говори ми да пођем с њим,
и кад ја приговорим, он...
733
01:07:12,550 --> 01:07:16,512
Кад сам дошао код ње,
мрља од крви је била на њеном тепиху.
734
01:07:16,554 --> 01:07:20,182
Шта?
То није истина. То је лаж.
735
01:07:20,224 --> 01:07:22,017
Престани!
736
01:07:25,353 --> 01:07:27,230
Дођи.
737
01:07:30,400 --> 01:07:32,485
Живиш близу?
738
01:07:34,445 --> 01:07:37,907
У овој улици.
Живела сам у овом блоку цео живот.
739
01:07:38,073 --> 01:07:39,908
Како се зовеш?
-Мејбл.
740
01:07:41,618 --> 01:07:44,913
Шон.
-Срање.
741
01:07:44,996 --> 01:07:49,667
Твој тата је био Рајан Шон.
-То ми стално говоре.
742
01:07:49,709 --> 01:07:52,211
Одрадио је неки посао за мене давно.
743
01:07:52,246 --> 01:07:54,547
Твој тата је био чврст момак.
744
01:07:54,589 --> 01:07:57,299
Зар не? Не бих знала.
Ретко је био ту.
745
01:07:57,508 --> 01:08:02,054
Било ми је жао због онога
што му се десило.
746
01:08:02,471 --> 01:08:05,807
Хвала.
Чудан је комшилук у таквим ситуацијама.
747
01:08:05,891 --> 01:08:09,686
Кад се нешто лоше деси човеку,
свима је веома жао, али...
748
01:08:11,646 --> 01:08:13,940
Нико ништа није видео.
749
01:08:15,232 --> 01:08:19,653
То је било давно.
А овај посао, па...
750
01:08:20,237 --> 01:08:22,322
Понекад се лоше ствари дешавају.
751
01:08:25,408 --> 01:08:32,165
Мејбл Шон, где ми је син?
-Као што сам рекла, не знам.
752
01:08:34,125 --> 01:08:36,252
Монк, узми капут.
753
01:08:39,963 --> 01:08:44,134
Г. Бојл, могу ли?
-Препознајеш ли овај капут? -Да.
754
01:08:44,176 --> 01:08:47,012
То је Ричијев капут.
-А ако је Ричи отишао
755
01:08:47,053 --> 01:08:50,021
усред децембра, с метком у стомаку,
756
01:08:50,056 --> 01:08:53,935
онда је Ричи, који, будимо искрени,
није познат по планирању,
757
01:08:53,976 --> 01:08:57,313
вероватно намеравао
да сврати негде близу.
758
01:08:57,354 --> 01:09:01,108
Можда је само отишао
доле низ улицу до ње.
759
01:09:01,275 --> 01:09:03,443
А ти си рекао да ти
загонетке не иду од руке.
760
01:09:04,945 --> 01:09:08,573
Кад си последњи пут видела мог сина?
-Овде. Раније данас.
761
01:09:08,615 --> 01:09:13,119
Шефе, неко копиле нас цинкари, зар не?
-Да.
762
01:09:13,161 --> 01:09:14,954
Шта ако је то цинкарошко копиле девојка?
763
01:09:15,997 --> 01:09:18,165
Могла је да чује информације од Ричија.
764
01:09:18,207 --> 01:09:21,543
Интимни разговори и тако то.
Ако се појавио код ње
765
01:09:21,578 --> 01:09:24,796
носећи са собом оно што указује на њу,
766
01:09:24,838 --> 01:09:29,008
само нагађам.
Не знамо коме је дојављивала,
767
01:09:29,092 --> 01:09:31,678
или је можда тај био тамо
кад се Ричи појавио.
768
01:09:31,719 --> 01:09:34,055
Али не мораш бити генијалац
да склопиш коцкице.
769
01:09:34,138 --> 01:09:38,100
Г. Бојл.
Познајем Мејбл...
770
01:09:38,309 --> 01:09:42,062
Познајем Мејбл годинама.
Спреман сам да се кладим у свој живот
771
01:09:42,187 --> 01:09:45,357
да она нема никакве везе с овим.
-Прихватићу ту опкладу.
772
01:09:52,572 --> 01:09:54,824
Натерајмо даму да пропева.
-Јебем ти.
773
01:09:54,907 --> 01:09:57,618
Не, не.
-Шта није у реду с...
774
01:09:57,660 --> 01:10:00,996
Не! -Где је Ричи?
-Не знам.
775
01:10:02,080 --> 01:10:04,875
Ричи је био у праву за тебе.
Ти си никакав мушкарац.
776
01:10:04,916 --> 01:10:08,586
Ипак сте ти и Ричи чаврљали.
-Одмакни се, Енглезу.
777
01:10:08,628 --> 01:10:11,798
Не тиче те се ово.
-У реду, у реду.
778
01:10:14,050 --> 01:10:18,262
Франсисе, води је у задњу собу.
-Хајде.
779
01:10:20,097 --> 01:10:23,642
Г. Бојл, молим вас.
-Жао ми је. -Хајде.
780
01:10:23,767 --> 01:10:28,480
Стварно. -Нека седне.
-Почистићемо на крају.
781
01:10:29,772 --> 01:10:31,482
Говорим вам истину.
782
01:10:31,524 --> 01:10:35,987
Последњи пут кад сам видела Ричија,
ја сам била у овој радњи.
783
01:10:36,028 --> 01:10:37,696
Затварала сам.
784
01:10:53,779 --> 01:10:55,287
Куда си ти пошао?
785
01:10:55,322 --> 01:10:59,242
Нико неће никуд да иде
док не нађемо мог сина.
786
01:10:59,277 --> 01:11:04,456
Г. Бојл, господине.
Не могу. Жао ми је.
787
01:11:04,497 --> 01:11:06,708
Послаћу га на онај свет одмах.
-Смири се.
788
01:11:06,749 --> 01:11:10,753
Знам да морате урадити оно што
морате да урадите да нађете свог сина.
789
01:11:10,795 --> 01:11:14,632
Разумем како се осећате.
-Разумеш како се осећам?
790
01:11:16,300 --> 01:11:18,260
Имао сам ћерку.
791
01:11:22,556 --> 01:11:28,102
Нисам дошао у Чикаго због...
792
01:11:29,479 --> 01:11:31,439
фармерки.
793
01:11:34,692 --> 01:11:38,237
Избио је пожар у мојој радњи.
794
01:11:38,654 --> 01:11:44,993
Испрва нисам приметио,
био сам веома заузет радећи.
795
01:11:45,368 --> 01:11:47,745
Тканине су плануле.
Све...
796
01:11:49,455 --> 01:11:52,583
је изгорело веома брзо.
797
01:11:55,461 --> 01:11:59,673
Моја жена и ћеркица су
живеле на горњем спрату.
798
01:12:01,383 --> 01:12:03,510
Чуо сам их.
799
01:12:09,599 --> 01:12:13,477
Маказе,
оне су биле поклон од моје жене.
800
01:12:15,854 --> 01:12:19,941
Јасно вам је.
-Шефе, не морате да слушате...
801
01:12:19,976 --> 01:12:21,651
Завежи.
802
01:12:24,487 --> 01:12:26,197
Г. Бојл,
803
01:12:27,282 --> 01:12:31,202
можете повредити млађану Мејбл,
можете повредити мене,
804
01:12:31,494 --> 01:12:37,124
можете убити било кога од нас
кад пожелите,
805
01:12:39,167 --> 01:12:41,419
али то неће пронаћи ваше дете
806
01:12:43,254 --> 01:12:45,256
без обзира колико то желите...
807
01:12:52,388 --> 01:12:54,056
Јави се.
808
01:12:59,227 --> 01:13:00,979
Хало?
809
01:13:04,315 --> 01:13:05,907
Заиста?
810
01:13:05,942 --> 01:13:08,111
Сви смо били страшно забринути.
811
01:13:09,821 --> 01:13:12,531
Двадесет минута?
Фантастично.
812
01:13:13,157 --> 01:13:16,910
Да, наравно, хоћу.
У реду.
813
01:13:17,286 --> 01:13:18,954
Хвала.
814
01:13:22,457 --> 01:13:25,877
О чему се радило?
-То је био Ричи.
815
01:13:27,086 --> 01:13:31,382
Рекао је да се крије од Лафонтенових,
али има траку
816
01:13:31,465 --> 01:13:36,345
и жели да одете по њега.
31. и Халстед.
817
01:13:36,553 --> 01:13:38,222
20 минута.
818
01:13:38,764 --> 01:13:44,310
Пре него што сам стигао да дођем
до још детаља, он је прекинуо.
819
01:13:55,571 --> 01:13:59,700
Идемо.
Свратићемо до куће
820
01:13:59,783 --> 01:14:02,077
и покупити оне тамо
да пођу с нама.
821
01:14:02,118 --> 01:14:06,039
Можда треба да сачекамо минут.
-Мој син чека.
822
01:14:06,623 --> 01:14:09,834
Зашто ћемо да чекамо минут?
823
01:14:11,877 --> 01:14:13,546
Хајдемо.
824
01:14:27,267 --> 01:14:28,976
Шефе?
825
01:14:31,081 --> 01:14:34,084
Можда треба да чекам овде.
Да их држим на оку?
826
01:14:34,251 --> 01:14:36,294
Потребни су ми сви
наоружани људи које имам.
827
01:14:36,420 --> 01:14:39,464
Стварно желите да поверите
Ричијев живот надању
828
01:14:39,506 --> 01:14:42,508
да нам ова ноћ није
наменила још преокрета?
829
01:14:42,717 --> 01:14:45,011
Да ђаво лично улети кроз кров,
830
01:14:45,052 --> 01:14:47,138
не бих био шокиран сада.
831
01:14:49,765 --> 01:14:51,475
У реду.
832
01:14:52,059 --> 01:14:57,272
У реду. Каишеви и трегери.
Постарај се да никуда не оду.
833
01:15:40,478 --> 01:15:43,815
Хоћеш ли ми рећи с ким
си разговарао телефоном?
834
01:15:43,856 --> 01:15:45,650
То је био један од људи г. Бојла
835
01:15:45,691 --> 01:15:49,111
који је звао да каже
да се још није чуо с Ричијем.
836
01:15:53,449 --> 01:15:56,576
Станите, станите.
-Или ћу је убити сада
837
01:15:56,611 --> 01:15:58,286
и свалићемо кривицу на њу мртву,
838
01:15:59,079 --> 01:16:01,915
или ћу вас убити обоје
и урадићу то сам.
839
01:16:01,998 --> 01:16:05,084
Од тебе зависи.
-Потребна вам је њена помоћ.
840
01:16:05,119 --> 01:16:06,878
Због чега ми треба њена помоћ?
841
01:16:06,919 --> 01:16:10,339
Рој Бојл ће ушетати директно у заседу.
842
01:16:10,422 --> 01:16:12,633
Ко ће га заскочити?
-Лафонтенови.
843
01:16:12,716 --> 01:16:15,927
А како ће Лафонтенови тачно знати
где да га заскоче?
844
01:16:15,969 --> 01:16:22,058
Јер ће им Мејбл рећи. -Ја? -Да, ти.
-Зашто ја? -Зато што си ти цинкарош.
845
01:16:27,021 --> 01:16:29,065
Спавала си с Ричијем Бојлом.
846
01:16:29,273 --> 01:16:30,906
Стално си га слушала док прича
847
01:16:30,941 --> 01:16:34,653
о све жешћем рату његовог
оца против Лафонтенових
848
01:16:34,695 --> 01:16:36,697
и видела си своју прилику.
849
01:16:38,865 --> 01:16:41,701
Продала си информације Лафонтен
850
01:16:41,784 --> 01:16:46,289
како би коначно могла
да одеш из Чикага.
851
01:16:51,043 --> 01:16:54,463
Али Франсис је параноичан.
852
01:16:54,963 --> 01:16:58,758
Мислила си да ће те он
разоткрити пре или касније.
853
01:16:59,968 --> 01:17:03,137
Па си помогла ФБИ-у
да постави прислушкивач.
854
01:17:04,680 --> 01:17:10,227
Ако би ФБИ средио Бојлову банду,
ти би се извукла.
855
01:17:11,312 --> 01:17:13,397
Али ниси рачунала на једну ствар:
856
01:17:16,400 --> 01:17:18,068
Аутфит.
857
01:17:20,320 --> 01:17:24,157
Рекли су Бојловима за прислушкивач.
Ричи је теби рекао.
858
01:17:24,240 --> 01:17:26,701
Шта си могла?
859
01:17:28,994 --> 01:17:30,871
Рекла си Лафонтен.
860
01:17:35,417 --> 01:17:38,128
И понадала си се да ће
се међусобно поубијати
861
01:17:39,587 --> 01:17:41,464
пре него што те нађу.
862
01:17:52,266 --> 01:17:55,269
Ти имаш свој махерај.
Ја имам свој.
863
01:17:57,025 --> 01:18:00,278
Ти си била цинкарош?
-Читав живот
864
01:18:00,289 --> 01:18:02,785
гледам како ви пијавице
испијате овај крај.
865
01:18:03,280 --> 01:18:05,600
Уживаћу
866
01:18:05,635 --> 01:18:11,075
док седим у кафеу у Паризу
и читам о твојој сахрани.
867
01:18:12,390 --> 01:18:17,102
Ти си украла траку?
-Не. То сам био ја.
868
01:18:34,368 --> 01:18:37,704
Знао си шта радим, и уместо
да ме спречиш, ти си помогао.
869
01:18:37,788 --> 01:18:40,832
Да. -Јеби се.
Могу сама да се пазим.
870
01:18:42,501 --> 01:18:46,171
Ако не позове Лафонтенове
у наредна...
871
01:18:47,533 --> 01:18:49,201
два минута, рекао бих,
872
01:18:49,368 --> 01:18:54,247
Рој Бојл ће се вратити,
неуспевши да нађе свог сина.
873
01:18:54,531 --> 01:18:59,828
На крају ће наћи Ричија,
и онда ће побити све нас.
874
01:19:00,328 --> 01:19:05,750
Или Мејбл може рећи Лафонтеновима
где да га заскоче
875
01:19:05,958 --> 01:19:07,960
и понуди им да прода траку.
876
01:19:09,795 --> 01:19:16,385
Реците ми, ако Рој Бојл и целокупна
његова врхушка умру вечерас,
877
01:19:16,635 --> 01:19:20,388
ко ће бити шеф његове организације?
878
01:19:22,974 --> 01:19:27,353
Примио сам 6 метака за тог човека.
-А колико је он примио за вас?
879
01:19:28,407 --> 01:19:32,995
Захваљујући њему сам овакав
какав сам данас. -А данас је дан
880
01:19:33,370 --> 01:19:36,122
откад вам више није потребан.
881
01:19:37,457 --> 01:19:40,877
Мислиш да ћу тако лако издати
Роја Бојла?
882
01:19:40,960 --> 01:19:43,754
Не, не мислим да је лако.
883
01:19:44,130 --> 01:19:48,140
Мислим да је опција А:
Сви ћемо умрети.
884
01:19:48,175 --> 01:19:54,055
А опција Б је: Ви ћете управљати
Бојловом организацијом.
885
01:20:14,037 --> 01:20:16,289
Зови.
886
01:20:22,951 --> 01:20:25,120
Ја нисам овде.
887
01:20:42,366 --> 01:20:48,997
Добро вече.
...Стетсон.
888
01:20:49,206 --> 01:20:52,834
Стетсон.
Да...
889
01:20:55,835 --> 01:20:57,545
Рој Бојл...
890
01:21:04,379 --> 01:21:06,089
Халстед.
891
01:21:11,218 --> 01:21:12,887
Лафонтен...
892
01:21:19,859 --> 01:21:23,219
Лафонтен хоће да склопи договор.
Траку за новац. За један сат.
893
01:21:23,502 --> 01:21:26,797
Нисам знао да говориш француски.
-Франсисе,
894
01:21:27,047 --> 01:21:29,841
колико ти ствари о мени не знаш...
895
01:21:33,303 --> 01:21:35,346
Шта се стварно догодило Ричију?
896
01:22:11,389 --> 01:22:13,911
То је Лафонтен.
Сакрићу се позади.
897
01:22:13,946 --> 01:22:16,434
Чим видите новац,
дајте ми сигнал.
898
01:22:16,476 --> 01:22:21,063
"Све је на броју." А онда...
-Ово је глупа идеја.
899
01:22:21,105 --> 01:22:24,567
Не даш ли ми сигнал,
излетећу и пуцаћу насумично.
900
01:22:24,650 --> 01:22:28,362
Кад Лафонтен умре вечерас,
нећу само да предводим нашу банду,
901
01:22:28,403 --> 01:22:30,280
него ћу их увести и у Аутфит.
902
01:22:31,116 --> 01:22:33,410
То је најмање што могу.
За Роја.
903
01:22:48,857 --> 01:22:50,776
И нас ће убити.
904
01:22:58,284 --> 01:23:00,995
Добро вече.
Касно отварате.
905
01:23:02,028 --> 01:23:05,749
Радимо на заказивање.
Ово је г. Берлинг.
906
01:23:07,918 --> 01:23:10,920
Нисам знала да овај град
има овако префињене шиваче.
907
01:23:12,046 --> 01:23:16,133
Хвала.
-Знаш ли да шијеш одећу за даму?
908
01:23:16,217 --> 01:23:19,929
Не знам.
-Штета.
909
01:23:21,055 --> 01:23:22,764
Ја можда имам представу.
910
01:23:38,154 --> 01:23:41,949
Какво вече за вас, народе.
911
01:23:42,366 --> 01:23:45,160
Професионални ризик, госпођо.
912
01:23:49,456 --> 01:23:52,917
Ко од вас има моју траку?
-Новац прво.
913
01:24:03,260 --> 01:24:04,970
Изволите.
914
01:24:30,702 --> 01:24:34,038
Изгледа...
-Гђо Лафонтен,
915
01:24:34,247 --> 01:24:37,875
покушавате ли да нас опљачкате?
Где је новац?
916
01:24:45,716 --> 01:24:50,970
Нећемо вам показати траку
док не видимо новац. -Трака прво.
917
01:24:51,137 --> 01:24:54,390
Како да знам шта је на њој?
Морам да чујем.
918
01:24:54,432 --> 01:24:57,643
Изгледа да ћете морати
тек тако да нам верујете.
919
01:24:57,678 --> 01:25:00,145
Можда ћемо моћи
да верујемо једни другима.
920
01:25:12,418 --> 01:25:14,128
Добро.
921
01:25:14,795 --> 01:25:16,464
Направимо договор.
922
01:25:17,715 --> 01:25:21,260
Ви мени дајте новац,
ја ћу отићи.
923
01:25:21,426 --> 01:25:24,054
Моћи ћемо да се убијамо неки други пут.
924
01:25:24,137 --> 01:25:26,222
Знаш шта ме љути?
925
01:25:27,807 --> 01:25:31,811
Водим коцкање у овом граду цео живот.
926
01:25:32,812 --> 01:25:39,610
Али нико ништа није рекао. Пандури,
гангстери, нико није примећивао.
927
01:25:40,402 --> 01:25:44,489
Све док нисмо почели
да зарађујемо добру лову.
928
01:25:44,990 --> 01:25:48,535
Боже, овај јебени град.
929
01:25:50,662 --> 01:25:55,166
Од првог дана, људи попут мене,
људи попут нашег енглеског пријатеља,
930
01:25:55,207 --> 01:25:58,585
долазимо овде
и постајемо неко и нешто.
931
01:25:58,836 --> 01:26:04,007
Чим довољно велики постанемо,
ви кретени се појавите,
932
01:26:04,216 --> 01:26:09,512
са зализаном косом,
изгланцаним ципелама,
933
01:26:09,721 --> 01:26:11,931
и то отимате.
934
01:26:13,683 --> 01:26:16,352
Као размажено дете које би
радије да сломи своје играчке
935
01:26:16,387 --> 01:26:18,854
него да гледа неког другог
да се игра с њима.
936
01:26:24,860 --> 01:26:28,947
Стога признаћу...
937
01:26:29,322 --> 01:26:32,116
да сам осетила задовољство раније
938
01:26:33,367 --> 01:26:40,165
код 31. и Халстеда кад сам
уперила пиштољ у главу Роја Бојла
939
01:26:40,415 --> 01:26:43,710
и гледала га како умире
онако како је и живео.
940
01:26:46,254 --> 01:26:51,592
Зажалио је што ме је икад срео.
-Госпођо,
941
01:26:52,051 --> 01:26:56,847
немате разлога да се
плашите овог човека. -Зашто?
942
01:26:57,056 --> 01:27:03,895
Јер сам раније вечерас, уклонио
све метке из његовог пиштоља.
943
01:27:17,825 --> 01:27:19,952
Још неке убице овде
за које би требало да знам?
944
01:27:28,042 --> 01:27:29,752
Само ви.
945
01:27:36,592 --> 01:27:38,302
Шивач.
946
01:27:40,179 --> 01:27:42,306
Увек слуша, никад не говори.
947
01:27:43,807 --> 01:27:48,937
Али нико се не запита:
"Шта се дешава у његовој глави?"
948
01:28:02,449 --> 01:28:07,704
Ја нисам шивач, госпођо.
Ја сам кројач.
949
01:28:11,666 --> 01:28:13,876
Кројач.
950
01:28:18,297 --> 01:28:20,048
Довиђења.
951
01:28:40,763 --> 01:28:42,473
Откриће нас.
952
01:28:43,599 --> 01:28:45,768
Сви Бојлови су мртви.
953
01:28:47,102 --> 01:28:51,314
Аутфит, онда.
-Зашто би нас Аутфит тражио?
954
01:28:51,349 --> 01:28:54,317
Јер смо узели траку коју сви тра...
955
01:29:23,094 --> 01:29:29,057
Голом оку се чини да се
одело састоји од два дела...
956
01:29:29,308 --> 01:29:33,687
Трака.
-Од сакоа и панталона.
957
01:29:33,728 --> 01:29:38,399
Лажна је.
-Али та два наизглед основна дела
958
01:29:38,775 --> 01:29:43,612
састоје се од четири различитих
материјала. -Аутфит никад није
959
01:29:43,696 --> 01:29:45,364
чуо за Роја Бојла.
960
01:29:48,367 --> 01:29:52,829
Нису они слали оне поруке.
Ти си.
961
01:29:54,831 --> 01:29:57,250
Планирао си ово месецима.
962
01:29:58,835 --> 01:30:00,878
Све што се десило.
963
01:30:01,963 --> 01:30:04,173
Ти си то наместио.
964
01:30:07,926 --> 01:30:12,764
Ово садржи све оно што се десило
овде ове вечери.
965
01:30:13,181 --> 01:30:16,893
Довољно да осуди преостале Бојлове
за десетак злочина
966
01:30:17,018 --> 01:30:20,229
и госпођу Лафонтен
због убиства Роја Бојла.
967
01:30:20,264 --> 01:30:22,481
Хоћеш ли је убацити у сандуче
968
01:30:22,523 --> 01:30:26,277
нашег пријатеља у ФБИ-у?
Док идеш према...
969
01:30:28,153 --> 01:30:29,863
Можда је најбезбедније ако
970
01:30:31,114 --> 01:30:36,327
не знам.
Али иди на неко сјајно место.
971
01:30:50,507 --> 01:30:54,928
А ти?
-Већ сам почињао од нуле.
972
01:30:55,053 --> 01:30:57,055
Биће лакше други пут.
973
01:30:59,724 --> 01:31:01,392
Пођи са мном.
-Не.
974
01:31:02,476 --> 01:31:06,981
Не, пођи са мном. Можеш ми
показати ствари које си већ видео.
975
01:31:07,189 --> 01:31:13,486
Нећеш провести своје најбоље године
бринући о мојим преосталим неколико.
976
01:31:20,576 --> 01:31:23,586
Без проблема сам бринула о себи.
-Да.
977
01:31:23,621 --> 01:31:27,291
Знајући тебе, прилично сам сигуран
да си се постарала
978
01:31:27,326 --> 01:31:29,697
за све оне убице.
979
01:31:30,257 --> 01:31:31,879
С друге стране...
980
01:31:32,921 --> 01:31:37,884
Не би се више претварала
да си једна од њих, зар не?
981
01:31:57,860 --> 01:31:59,570
Камо среће да сам могла да је упознам.
982
01:32:02,365 --> 01:32:05,993
Твоју праву...
Знаш.
983
01:32:12,124 --> 01:32:14,042
Свидела би јој се.
984
01:32:58,824 --> 01:33:01,785
Финиширања, за мене,
могу бити најтежи део.
985
01:33:06,540 --> 01:33:11,336
Не зато што је неопходна
вештина за те последње кораке,
986
01:33:14,630 --> 01:33:17,341
стављање неколико дугмета,
затварање неколико ивица,
987
01:33:17,383 --> 01:33:20,511
већ зато што ако си урадио свој посао,
988
01:33:21,845 --> 01:33:25,640
сва истинска умешност већ се одиграла.
989
01:33:26,156 --> 01:33:29,201
Финиширања су пука неизбежност.
990
01:33:42,630 --> 01:33:48,260
Код финиширања се морате
помирити с чињеницом
991
01:33:48,302 --> 01:33:52,180
да је савршенство неопходни циљ,
992
01:33:55,141 --> 01:33:59,437
управо зато што је то недостижно.
993
01:34:05,568 --> 01:34:09,530
Ако не стремите савршенству,
не можете створити ништа велико.
994
01:34:09,905 --> 01:34:13,408
Међутим, истинско
савршенство је немогуће.
995
01:35:23,072 --> 01:35:24,782
Не.
996
01:35:35,792 --> 01:35:37,586
Стани.
997
01:35:53,183 --> 01:35:57,521
На крају,
морате се помирити
998
01:35:58,688 --> 01:36:00,398
с поразом.
999
01:36:05,069 --> 01:36:06,988
Био сам као ти некад.
1000
01:36:08,155 --> 01:36:09,865
Био сам.
1001
01:36:11,033 --> 01:36:13,452
Зарађивао сам за живот пиштољем.
1002
01:36:14,578 --> 01:36:16,288
Ножем.
1003
01:36:18,790 --> 01:36:20,500
Понекад...
1004
01:36:22,460 --> 01:36:24,128
голим рукама.
1005
01:36:28,845 --> 01:36:30,555
Имао сам...
1006
01:36:33,220 --> 01:36:36,890
Имао сам дара, говорили су.
1007
01:36:39,267 --> 01:36:41,394
Али то није била магија.
1008
01:36:42,770 --> 01:36:44,480
У питању је био рад.
1009
01:36:59,369 --> 01:37:03,957
Једног дана тражили су од мене
да урадим нешто што нисам могао.
1010
01:37:05,750 --> 01:37:09,169
Па сам побегао.
Сакрио сам се. Сакрио сам се у Роу.
1011
01:37:09,204 --> 01:37:12,589
Изабрао сам професију, научио занат,
и срео своју жену.
1012
01:37:16,718 --> 01:37:18,386
Веру.
1013
01:37:19,387 --> 01:37:24,350
Заљубио сам се. Добили смо
малу Лили. Заљубио сам се опет.
1014
01:37:27,645 --> 01:37:29,522
Али они су ме нашли.
1015
01:37:32,358 --> 01:37:34,067
Нашли су ме.
1016
01:37:35,277 --> 01:37:38,780
Запалили су ми радњу.
1017
01:37:40,365 --> 01:37:42,075
Мој дом.
1018
01:37:44,911 --> 01:37:46,621
Мој живот.
1019
01:37:47,371 --> 01:37:51,166
Дошао сам овде да побегнем
од свег тог насиља.
1020
01:37:52,459 --> 01:37:54,586
Да побегнем од себе.
1021
01:37:56,421 --> 01:37:59,758
Кога сам упознао свог првог дана овде?
1022
01:38:04,345 --> 01:38:07,223
Претпостављам да облачим овакву одећу
1023
01:38:07,265 --> 01:38:11,769
да убедим себе да сам цивилизован.
1024
01:38:14,688 --> 01:38:17,733
Очајнички желим да будем добар.
1025
01:39:27,838 --> 01:39:31,800
Није савршено.
Морате да се помирите с тим.
1026
01:39:37,014 --> 01:39:38,723
Како?
1027
01:39:42,519 --> 01:39:49,275
Па, седнете за свој радни сто,
распрострете алат,
1028
01:39:50,609 --> 01:39:52,611
и почнете изнова.
1029
01:39:53,435 --> 01:39:57,189
АУТФИТ
1030
01:39:57,866 --> 01:40:02,453
Превео: Бамбула
106445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.