All language subtitles for The.Outfit.2022.WEBRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,808 --> 00:01:01,080 ЧИКАГО 1956. 2 00:01:03,273 --> 00:01:07,957 Превео: Бамбула 3 00:01:12,607 --> 00:01:16,902 Голом оку се чини да се одело састоји од два дела: 4 00:01:17,069 --> 00:01:19,321 од сакоа и панталона. 5 00:01:23,533 --> 00:01:26,244 Али та два наизглед основна дела 6 00:01:26,453 --> 00:01:29,789 састоје се од четири различитих материјала. 7 00:01:31,791 --> 00:01:36,128 Памук, свила, мохер и вуна. 8 00:01:37,588 --> 00:01:42,342 А та четири материјала се секу у 38 различитих делова. 9 00:01:43,593 --> 00:01:47,722 Процес одређивања величине, обликовања, спајања тих делова 10 00:01:47,889 --> 00:01:52,852 захтева најмање 228 корака. 11 00:02:27,217 --> 00:02:30,428 Први корак је мерење. 12 00:02:48,987 --> 00:02:54,283 Али "мерење" не значи пуко узимање мерне траке. 13 00:02:54,325 --> 00:02:58,412 "Оволико центиметара овде, оволико центиметара онде." Не, не. 14 00:03:26,771 --> 00:03:29,607 Не можете направити нешто добро 15 00:03:30,775 --> 00:03:35,029 док не схватите за кога то правите. 16 00:03:42,578 --> 00:03:44,913 Свака одећа каже нешто. 17 00:03:44,996 --> 00:03:47,791 Имао сам господу која би ми дошла у радњу и хвалила се, 18 00:03:47,826 --> 00:03:52,837 "Небитно ми је шта носим." И под претпоставком да је то тачно, 19 00:03:52,872 --> 00:03:55,172 зар и то не говори нешто? 20 00:04:10,019 --> 00:04:13,856 Ко је ваш муштерија? И шта ви покушавате да кажете о њему? 21 00:04:18,235 --> 00:04:23,282 Човек вам уђе на врата, шта можете уочити код њега? 22 00:04:23,573 --> 00:04:26,117 Добро јутро. -Да ли је он бојажљив, 23 00:04:26,284 --> 00:04:32,540 погрбљен као горила? Или стоји самоуверено, 24 00:04:32,749 --> 00:04:35,251 прав као пушка. 25 00:04:36,627 --> 00:04:43,008 Да ли је тај човек пролећних пастелних боја, који вапи да буде примећен. 26 00:04:43,175 --> 00:04:47,429 Или је тај човек сив и браон, 27 00:04:47,595 --> 00:04:51,474 који се уклапа у ужурбану масу? 28 00:04:51,849 --> 00:04:55,603 Да ли је тај човек задовољан својим местом у друштву? 29 00:04:58,230 --> 00:05:01,233 Или жуди за грандиознијим стварима? 30 00:05:04,194 --> 00:05:06,905 И ко би тај човек желео да буде? 31 00:05:12,160 --> 00:05:14,036 И ко је он изнутра? 32 00:05:52,530 --> 00:05:54,574 Узмеш мере... 33 00:05:57,576 --> 00:06:00,829 и кад схватиш ко је он... 34 00:06:06,251 --> 00:06:09,921 Г. Бојл. -Онда си спреман да почнеш. 35 00:06:11,047 --> 00:06:14,842 Куц, куц. Како иде посао, Енглезу? 36 00:06:15,009 --> 00:06:16,719 Добро вече, господо. 37 00:06:24,393 --> 00:06:28,271 Леп комад. То је стварно лепо. 38 00:06:28,438 --> 00:06:31,149 Шијеш то за мог ћалета? -Ово не. 39 00:06:31,357 --> 00:06:33,901 Шијеш ту лепу гардеробу за неког другог? За кога? 40 00:06:34,068 --> 00:06:37,530 Г. Ричи, знате да не могу да причам о својој господи. 41 00:06:37,738 --> 00:06:40,699 То смо ми? Твоја господа. 42 00:06:42,576 --> 00:06:45,954 Види ти овог Енглеза. Не прича ништа. 43 00:06:50,833 --> 00:06:55,087 Ваш отац је био овде. -Стварно? -Јуче. 44 00:06:55,504 --> 00:06:59,008 Рекао је да ваше пословање доживљава неку врсту експанзије. 45 00:06:59,049 --> 00:07:01,927 Рекао је да имам у плану да вам сашијем ново одело да то прославите. 46 00:07:02,177 --> 00:07:05,097 Франсисе, шта мислиш? Нова гардероба? Док смо овде. 47 00:07:05,347 --> 00:07:09,225 Не вечерас. -Не зезај. Имамо времена. -Не вечерас. 48 00:07:09,392 --> 00:07:13,271 Срање. Је ли то од Аутфита? 49 00:07:18,901 --> 00:07:23,071 Енглезу, учини ми услугу. Зашто не одеш у предњи део, 50 00:07:23,488 --> 00:07:26,116 да обиђеш своју секретарицу, важи? 51 00:07:26,408 --> 00:07:29,160 Опростите ми, господо. 52 00:07:30,495 --> 00:07:34,290 То је Аутфит, човече. Његов месингани прстен је овде. 53 00:07:34,457 --> 00:07:36,792 Хајде, отвори га. Види шта пише. 54 00:07:53,933 --> 00:07:56,936 Нека пошта? -Хоћеш ли да причаш о томе? 55 00:07:57,144 --> 00:08:00,481 О пошти? -Да су те најурили. 56 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Шта је у кутији? 57 00:08:04,609 --> 00:08:07,112 То је моје. -Бацимо поглед. 58 00:08:07,237 --> 00:08:10,907 Добро. -Не, пусти ме да погађам. 59 00:08:11,074 --> 00:08:14,994 Криви торањ у Пизи. 60 00:08:15,161 --> 00:08:18,622 Никад нисам разумела шта је ту привлачно. Само се накривила. 61 00:08:18,872 --> 00:08:22,084 Ајфелова кула? -То већ имам. 62 00:08:22,292 --> 00:08:24,711 Онда одустајем. 63 00:08:28,840 --> 00:08:30,550 Шта је то? 64 00:08:31,175 --> 00:08:33,177 Показаћу ти. 65 00:08:39,933 --> 00:08:41,525 Опет се осећам као код куће. 66 00:08:41,560 --> 00:08:45,445 Зар није прелеп? -То је сат. -За разлику од неких од нас, 67 00:08:45,480 --> 00:08:49,275 никад га нисам видела уживо. -И уживо, то је и даље сат. -На обали Темзе. 68 00:08:49,692 --> 00:08:51,861 Јеси ли видела сатове у Чикагу? -Да, наравно, али... 69 00:08:51,903 --> 00:08:57,241 Изгледају запањујуће слично онима у Лондону. -Добро. 70 00:08:57,408 --> 00:08:59,159 Никад те нећу разумети. 71 00:09:00,285 --> 00:09:04,581 Ти никад нећеш бити енергични господин 72 00:09:04,748 --> 00:09:10,461 у одређеним годинама. -Био си по целом свету. 73 00:09:12,755 --> 00:09:16,801 Могао си отворити радњу где год желиш. Међутим овде си. 74 00:09:17,093 --> 00:09:18,802 Шта фали овде? 75 00:09:22,055 --> 00:09:26,685 Падају ми на памет неколико ствари. -Неке ствари те свуда прате, драга. 76 00:09:26,977 --> 00:09:31,189 Стога није много битно где сам. Имам своје маказе. 77 00:09:32,398 --> 00:09:36,277 Шта човеку још треба поред маказа? -И имам тебе. 78 00:09:40,948 --> 00:09:45,410 Не заувек. -Да. 79 00:09:45,577 --> 00:09:47,287 Бен чека. 80 00:09:51,749 --> 00:09:54,168 У сваком случају... 81 00:09:55,836 --> 00:09:58,714 Отићи ћу одавде. -У Лондон? 82 00:10:00,132 --> 00:10:03,802 У Лондон. И Мадрид. 83 00:10:04,302 --> 00:10:07,555 И Барселону. И Мароко. 84 00:10:07,764 --> 00:10:09,474 И у Париз. 85 00:10:12,852 --> 00:10:15,438 Знаш ли шта би омогућило да се то деси много брже? -Мапа? 86 00:10:15,646 --> 00:10:19,275 Повишица. Молим те. -Најбоље би било да видим да ли сам потребан г. Ричију. 87 00:10:21,583 --> 00:10:23,160 Ми о вуку... 88 00:10:23,183 --> 00:10:25,780 Шта си рекао? -То се само тако каже, господо. 89 00:10:25,947 --> 00:10:29,576 Извините. Нисам имао намеру да вређам. 90 00:10:32,745 --> 00:10:34,413 Видимо се сутра. 91 00:11:38,979 --> 00:11:42,941 Помоћник часовничара је свраћао јуче. Баш је фин. 92 00:11:43,108 --> 00:11:46,570 Шта он... Ко? -Из ове улице. 93 00:11:46,778 --> 00:11:48,613 Веома је згодан. 94 00:11:50,824 --> 00:11:53,284 Покушаваш да ме наведеш да изађем на састанак 95 00:11:53,493 --> 00:11:55,620 с типом који ради у часовничарској радњи? 96 00:11:55,786 --> 00:11:58,831 Он је помоћник часовничара. 97 00:11:59,039 --> 00:12:02,800 Онај с брчићима? -Да, као Ерол Флин. 98 00:12:02,835 --> 00:12:05,545 Не треба ти да ми говориш с ким да излазим. 99 00:12:05,629 --> 00:12:07,179 Нисам тако мислио. 100 00:12:07,214 --> 00:12:10,550 Мислио си нешто у фазону, "Видео сам како се смешиш Ричију Бојлу раније 101 00:12:10,717 --> 00:12:13,177 и сад сам преплашен што се дружиш с отпадницима." 102 00:12:13,386 --> 00:12:17,640 Ти људи су можда муштерије, али нису господа. 103 00:12:18,015 --> 00:12:20,559 Мене замало да пређеш у оној финој одећи коју шијеш за њих. 104 00:12:20,768 --> 00:12:23,395 Да само анђелима дозвољавамо да буду муштерије, 105 00:12:23,687 --> 00:12:25,772 убрзо уопште не бисмо имали муштерије. 106 00:12:25,814 --> 00:12:28,275 Да ли свим нашим муштеријама дајемо да држе сандучиће позади? 107 00:12:28,483 --> 00:12:31,945 Ти си се њему смешила. -Провела сам цео живот 108 00:12:31,986 --> 00:12:35,114 окружена животињама попут Ричија Бојла. Ако желиш да га скинеш с грбаче, 109 00:12:35,156 --> 00:12:37,616 погледаш га право у очи и претвараш се да си један од њих. 110 00:12:37,825 --> 00:12:39,618 Нема потребе да бринем о теби. 111 00:12:39,910 --> 00:12:43,205 Тако је. -Сама можеш да се чуваш. -Ниси ми... 112 00:12:44,414 --> 00:12:47,143 Знаш. -Знам. -Мој отац је био говно... 113 00:12:47,676 --> 00:12:50,888 Схвати то као комплимент. -Хоћу. 114 00:13:05,776 --> 00:13:07,486 Знам 115 00:13:08,812 --> 00:13:10,779 да се надаш да ћу почети да волим ово 116 00:13:10,814 --> 00:13:14,984 онако како ти волиш. -Не. Не надам се. -Да ћу вежбати... 117 00:13:15,610 --> 00:13:21,198 да научим занат. Да једног дана можда чак и преузмем радњу. 118 00:13:24,034 --> 00:13:26,411 Али ја не желим то. Не желим твој живот. 119 00:13:29,414 --> 00:13:32,625 Имаш право да имаш свој. -Имам. -Ти си паметна млада жена 120 00:13:32,834 --> 00:13:35,253 која ће отићи далеко одавде. -Хоћу. 121 00:13:35,628 --> 00:13:39,089 А кад одем, не желим да будеш сам. 122 00:13:42,093 --> 00:13:45,138 Нема потребе ни да ти пазиш на мене. 123 00:13:47,426 --> 00:13:50,053 Ипак, ти ниси моја, знаш. 124 00:13:57,226 --> 00:14:01,021 И то што кажеш. -Ако желиш повишицу, 125 00:14:01,772 --> 00:14:06,485 прво мораш научити како изгледа квадрат. 126 00:15:56,961 --> 00:15:58,796 Морамо наћи кључеве. 127 00:16:02,491 --> 00:16:04,058 Били су тачно овде. 128 00:16:04,093 --> 00:16:08,054 Шта сам урадила с њима? -Тако они кажу 129 00:16:13,281 --> 00:16:16,256 Чему ова књига служи? Одувек сам се питао шта је ово. -Ричи. 130 00:16:17,610 --> 00:16:20,487 Не пипај ништа. 131 00:16:20,613 --> 00:16:23,907 Само што сам рекла да ништа не пипаш. -Дивне су. 132 00:16:26,159 --> 00:16:30,413 Он ствари воли такве какве су. -Добро. 133 00:16:30,663 --> 00:16:35,334 Какав млакоња. -Стало му је до тога што ради, 134 00:16:35,501 --> 00:16:38,420 и зато је најбољи у томе. -Да. 135 00:16:38,462 --> 00:16:41,632 Као још неко кога знам. 136 00:16:43,926 --> 00:16:46,636 Шта је то? Зезаш ли ме? -Шта? 137 00:16:47,137 --> 00:16:49,764 Рекао сам да ли ме зезаш? Да ли ме исмеваш? -Не. 138 00:16:49,973 --> 00:16:53,643 Не, Ричи, душо. -Јер нема шале са мном. -Не зезам се. 139 00:16:55,352 --> 00:16:57,020 Дођи овамо. 140 00:16:58,187 --> 00:17:00,523 Душо, шта није у реду? 141 00:17:01,471 --> 00:17:03,765 Да ли је он урадио нешто? -Ко да ли је урадио нешто? 142 00:17:04,695 --> 00:17:08,406 Франсис. Да ли је урадио нешто опет? -Јебеш ти Франсиса. 143 00:17:08,615 --> 00:17:11,117 Он није део породице. -Знам. 144 00:17:11,326 --> 00:17:13,036 Он чак није ни Ирац. -Знам. 145 00:17:14,287 --> 00:17:18,124 Мисли да имамо цинкароша. -Добро. -Да. 146 00:17:19,041 --> 00:17:21,710 Неко цинкари Лафонтеновима. -Ко? 147 00:17:21,919 --> 00:17:24,713 Небитно. Он је параноичан. У реду? -У реду. 148 00:17:24,963 --> 00:17:26,882 Прича мом ћалету месецима. 149 00:17:27,090 --> 00:17:29,032 И мој ћале слуша. 150 00:17:29,033 --> 00:17:35,056 "Франсис је веома паметан. Можеш да научиш нешто од тог момка." 151 00:17:35,264 --> 00:17:38,642 Душо, ти си други у хијерархији. Твој ћале те слуша. 152 00:17:38,809 --> 00:17:41,770 Не брини због Франсиса. Кога брига за Франсиса? 153 00:17:41,979 --> 00:17:46,483 Мислиш да ја не знам шта је Франсис урадио за мог ћалета? 154 00:17:46,733 --> 00:17:50,612 Мислиш да нисам чуо за то хиљаду пута? 155 00:17:50,820 --> 00:17:55,533 Шест метака. Капирам. Али само зато што ја нисам био тамо. 156 00:17:55,700 --> 00:17:57,208 Јер да сам ја био тамо, 157 00:17:57,243 --> 00:18:00,079 ја бих то. -Ти би то. -Знаш то, зар не? 158 00:18:00,287 --> 00:18:04,225 Франсис мисли да може повлачити потезе с мојим ћалетом, еј с мојим ћалетом, 159 00:18:04,260 --> 00:18:06,327 без мене. 160 00:18:08,878 --> 00:18:10,588 Шта је то било? 161 00:18:11,506 --> 00:18:13,216 Ја не... 162 00:18:26,436 --> 00:18:29,147 Ћути. -Добро. Извини. 163 00:18:29,356 --> 00:18:31,024 Боже. 164 00:18:33,776 --> 00:18:35,486 Не желим да га пробудим. 165 00:18:36,988 --> 00:18:41,450 Тражиш ово? -Ту су... 166 00:18:43,619 --> 00:18:46,621 Знаш шта ми се свиђа код тебе? -Шта? 167 00:18:46,830 --> 00:18:50,917 Далеко ћеш да догураш. -Него шта да ћу далеко да догурам. 168 00:18:51,125 --> 00:18:54,504 Склони се од тих врата. 169 00:19:07,974 --> 00:19:09,976 Други корак је цртање. 170 00:19:13,771 --> 00:19:18,776 За неке то може бити корак који пружа право уживање. 171 00:19:23,572 --> 00:19:25,991 Ви само истражујете. 172 00:19:48,094 --> 00:19:51,973 Али упозорићу вас да обратите пажњу на своје шаблоне. 173 00:19:54,725 --> 00:19:57,103 Ту су с разлогом. 174 00:19:58,604 --> 00:20:02,691 Ово није уметност. Ово је занат. 175 00:20:04,276 --> 00:20:07,571 Можемо причати о шокантној оригиналности касније. 176 00:20:13,743 --> 00:20:15,620 Сада је битна... 177 00:20:17,079 --> 00:20:18,789 вештина. 178 00:20:46,523 --> 00:20:51,277 Ваши шаблони, ваше доказане форме, они нису ваши непријатељи. 179 00:20:54,572 --> 00:20:56,657 Они су вам једини пријатељи које имате. 180 00:21:42,658 --> 00:21:46,036 Копилад! -Тишина. -Биће мртви! -Тишина. 181 00:21:46,244 --> 00:21:47,954 Одмакни се. 182 00:21:59,256 --> 00:22:01,175 Шта се дешава? -Је ли још неко овде? 183 00:22:01,383 --> 00:22:04,261 Молим вас, господо, не желим невоље. -Је ли још неко овде? 184 00:22:04,469 --> 00:22:06,471 Не, господине. -У реду, у задњу собу. 185 00:22:06,638 --> 00:22:10,141 Мрдни. Хајде. Идемо. 186 00:22:10,350 --> 00:22:12,393 Помоћи ћемо ти. Не брини. 187 00:22:14,562 --> 00:22:18,065 Хајде, Енглезу. У реду. 188 00:22:19,942 --> 00:22:21,492 У реду. -Срање. 189 00:22:21,527 --> 00:22:23,237 Узми капут. Хајде. -Срање. 190 00:22:25,405 --> 00:22:27,115 Јебем ти! 191 00:22:28,366 --> 00:22:30,076 Срање. 192 00:22:31,244 --> 00:22:32,954 Хајде, помози ми да га подигнем. 193 00:22:34,330 --> 00:22:35,855 Хајде. 194 00:22:37,118 --> 00:22:39,960 У реду. -Јебем ти. 195 00:22:42,463 --> 00:22:45,882 Јебем ти. -Јебем ти. Срање. 196 00:22:46,133 --> 00:22:50,345 Јебем ти. -Узми ону тканину, 197 00:22:50,553 --> 00:22:54,056 притискај је на рану. -Јебем ти! Ал' боли! 198 00:22:54,557 --> 00:22:56,726 Боли јер имаш рупу у стомаку. 199 00:22:56,934 --> 00:22:58,936 Сећаш ли се зашто имаш рупу у стомаку? 200 00:22:59,186 --> 00:23:01,688 Рупа је у твом стомаку јер тамо, 201 00:23:01,730 --> 00:23:03,857 кад је било време да повучеш обарач, ти си се заледио. 202 00:23:04,024 --> 00:23:06,526 Јеби се. -Јеби ме касније. Сад ћути. 203 00:23:08,278 --> 00:23:10,238 Енглезу, пажљиво слушај. 204 00:23:10,530 --> 00:23:12,282 Хиљаду полицајаца тамо напољу 205 00:23:12,532 --> 00:23:15,326 тражи ово, и ако је нађу, ја ћу почети да пуцам. 206 00:23:15,785 --> 00:23:17,787 Јасно? Да ствар буде гора, 207 00:23:17,828 --> 00:23:20,664 и хиљаду гангстера тамо напољу тражи је такође, и ако је они нађу, 208 00:23:20,699 --> 00:23:22,374 они ће почети да пуцају. Јасно? 209 00:23:22,624 --> 00:23:24,835 Мислим да схвата. -Зачепи. Да чујем. 210 00:23:25,085 --> 00:23:28,797 Хиљаду људи тражи ту актовку. 211 00:23:29,172 --> 00:23:34,177 Било би најбезбедније да нико не дође до ње. -Добар човек. 212 00:23:34,385 --> 00:23:36,053 Притискај. 213 00:23:36,429 --> 00:23:38,097 Јебем ти. 214 00:23:38,722 --> 00:23:41,642 Зваћеш мог ћалета? Кретену! 215 00:23:42,184 --> 00:23:44,519 Јебени кретен. Јебем ти. 216 00:23:47,772 --> 00:23:50,740 Шефе, Лафонтенови су нас заскочили. 217 00:23:50,775 --> 00:23:53,451 Цела банда је чекала. Знали су где ћемо бити... 218 00:23:53,486 --> 00:23:56,822 Јебем ти. -Знали су шта имамо код себе, знали су где смо. 219 00:23:57,114 --> 00:24:01,118 Шта сам оно говорио за цинкароша? Рекао сам вам. 220 00:24:01,368 --> 00:24:04,454 Да, да. Не, још је код нас. 221 00:24:06,123 --> 00:24:09,417 Не. Ричи и ја смо побегли на најбезбедније место у близини. 222 00:24:10,376 --> 00:24:14,255 У шивачку радњу. Ричи је попио метак. 223 00:24:14,630 --> 00:24:16,757 Неће да игра за Кабсе 224 00:24:16,882 --> 00:24:22,387 ускоро, али биће добро. Биће он добро. 225 00:24:22,638 --> 00:24:24,556 Ипак хоћете да пошаљете доктора? 226 00:24:26,725 --> 00:24:30,353 Можемо да дођемо. Сада? 227 00:24:30,645 --> 00:24:33,523 Сва места Лафонтенових? То је рат. 228 00:24:35,733 --> 00:24:37,651 Онда претпостављам да је ово Дан одлуке. 229 00:24:41,071 --> 00:24:43,115 Шта је рекао? -Слушај, друже. 230 00:24:44,324 --> 00:24:47,869 Нико не зна где је доктор. Ћале ће да дође овде лично, 231 00:24:48,078 --> 00:24:50,705 али тек за неко време. -За колико јеботе? 232 00:24:50,914 --> 00:24:52,624 Води ме кући. -Ћале каже да чекаш овде. 233 00:24:52,915 --> 00:24:55,334 Кад тебе упуцају у стомак, ти можеш остати, у реду? 234 00:24:55,668 --> 00:24:57,920 Ја идем. -Упуцали су ме у стомак, сећаш се? 235 00:24:57,962 --> 00:25:00,756 Шест метака. Јеби се! Ти радиш за мене, и ја кажем 236 00:25:01,048 --> 00:25:03,050 да ме водиш кући! -Радим за твог оца, 237 00:25:03,300 --> 00:25:06,553 а он каже да не мрдамо. -Копиле... 238 00:25:07,554 --> 00:25:09,104 Јебем ти! 239 00:25:09,139 --> 00:25:11,766 Треба му доктор. -Мислиш? 240 00:25:14,644 --> 00:25:17,355 Јебем ти! -Овамо доле. -Хајде, хајде! 241 00:25:25,320 --> 00:25:28,365 Јебени кретену. -Губи превише крви. -Јаче притискај. 242 00:25:28,865 --> 00:25:32,076 Рана мора бити затворена. -Сад си и доктор? 243 00:25:32,160 --> 00:25:35,413 Био сам у рату. -У твојим годинама? -Оном другом рату. 244 00:25:38,082 --> 00:25:39,750 Да видим. 245 00:25:42,586 --> 00:25:44,713 Метак је изашао напоље. 246 00:25:44,755 --> 00:25:48,925 И ја сам био у рату, само не у иностранству. -Да. 247 00:25:49,259 --> 00:25:52,970 Морамо зауставити ово крварење. Мора у болницу. -Зашиј га. 248 00:25:53,262 --> 00:25:56,515 Шта? -Имаш иглу и конац ту негде. 249 00:25:56,849 --> 00:26:00,769 Немам такве. -Зашиј га. -Не могу. Не знам како. 250 00:26:00,804 --> 00:26:02,479 Шивење коже није исто... 251 00:26:04,147 --> 00:26:05,816 Зашиј га. 252 00:26:15,032 --> 00:26:16,742 Ако има унутрашње крварење... 253 00:26:29,337 --> 00:26:31,506 Јебем ти. 254 00:26:41,056 --> 00:26:44,434 Јебем ти. 255 00:26:44,685 --> 00:26:47,854 Шта који курац ради? -Крпи те. Не мрдај. 256 00:26:48,063 --> 00:26:50,607 Нема шансе. Не, не. 257 00:26:50,815 --> 00:26:54,152 Мислим да ми треба, можемо... -Хајде, уради то брзо. 258 00:26:54,444 --> 00:26:57,071 Да смислимо други план. 259 00:26:58,739 --> 00:27:00,407 Мислим да сам добро. 260 00:27:05,120 --> 00:27:08,046 Држите га. -Јебем ти. 261 00:27:08,081 --> 00:27:09,999 Ако ја побегнем, ви можете да потрчите за мном, 262 00:27:10,667 --> 00:27:12,335 да ме ухватите и онда да ме убијете. 263 00:27:15,338 --> 00:27:17,214 Нек ти руке буду смирене. 264 00:27:17,339 --> 00:27:20,426 Губите се од мене обојица. -Хајде. 265 00:27:22,302 --> 00:27:24,012 Повуците га овамо. 266 00:27:31,603 --> 00:27:33,312 Јебем ти! 267 00:27:39,693 --> 00:27:43,947 Још једна. -Јебем ти! 268 00:27:46,074 --> 00:27:49,244 Јебем ти! -Додајте ми пинцету. 269 00:28:00,671 --> 00:28:02,381 Маказе. 270 00:28:03,840 --> 00:28:05,550 Исеците то. 271 00:28:08,887 --> 00:28:10,597 У реду. 272 00:28:10,680 --> 00:28:12,557 Окрените га. 273 00:28:14,600 --> 00:28:16,269 Пажљиво. 274 00:28:26,938 --> 00:28:28,648 Добар момак. 275 00:28:35,745 --> 00:28:37,538 Маказе. 276 00:28:51,801 --> 00:28:54,095 Биће он добро. 277 00:29:39,011 --> 00:29:42,639 Остани овде с Ричијем, чекај шефа. -Одлазите? 278 00:29:42,848 --> 00:29:44,558 Вратићу се. 279 00:29:45,225 --> 00:29:49,270 Поведите са собом г. Ричија. -Ово је најбезбедније место тренутно. 280 00:29:49,305 --> 00:29:52,815 Молим вас, барем понесите ту ствар са собом. 281 00:29:52,857 --> 00:29:55,776 Превише опаких момака је тамо. -Били сте одане муштерије. 282 00:29:55,902 --> 00:29:57,451 Зависим од вас. 283 00:29:57,486 --> 00:30:01,156 Ниједном нисам питао за ваш посао. 284 00:30:01,323 --> 00:30:04,534 Ја не осуђујем. Само не желим да будем уплетен 285 00:30:04,951 --> 00:30:06,620 у штагод да ви радите. 286 00:30:14,961 --> 00:30:19,215 Енглезу, тачно знаш чиме се ми бавимо. 287 00:30:19,423 --> 00:30:23,927 Не, господине. Ја заправо ништа не знам. Не знам шта је то. 288 00:30:24,177 --> 00:30:27,264 Не знам зашто сва та господа тражи то. 289 00:30:27,430 --> 00:30:31,309 И ако они дођу овде, нећу моћи да одагнам њихове сумње. 290 00:30:31,517 --> 00:30:34,854 Ја сам вам бескористан. Ја сам терет. 291 00:30:35,104 --> 00:30:38,274 Само желим да будем остављен на миру. 292 00:30:46,406 --> 00:30:49,159 Али ти ниси сам, Енглезу. 293 00:30:49,367 --> 00:30:52,704 Свидело се то теби или не, сад си део породице. 294 00:30:56,185 --> 00:30:58,834 Ово је трака од прислушкивача. -Молим вас, престаните. 295 00:30:59,001 --> 00:31:04,715 Нека нова направа коју су федералци измислили. Снима звук, као виктрола. 296 00:31:05,465 --> 00:31:08,718 Али то се може сакрити, јер је величине... 297 00:31:08,927 --> 00:31:10,685 Схваташ. 298 00:31:10,720 --> 00:31:15,558 ФБИ је подметнуо свој прислушкивач на једно од наших места. 299 00:31:15,808 --> 00:31:19,353 Али они не знају да ми имамо пријатеље на високим положајима. 300 00:31:19,562 --> 00:31:23,774 Пријатеље који могу да нам дотуре копију траке. 301 00:31:23,941 --> 00:31:27,444 Али пре него што сам могао да је одслушам, Лафонтенови су нас заскочили. 302 00:31:27,652 --> 00:31:30,071 Крећемо у акцију против њих и ако се они дочепају траке, 303 00:31:30,238 --> 00:31:32,865 знаће како да узврате. Сви желе ово чудо. 304 00:31:33,032 --> 00:31:37,995 Па баците је. -Неко нас цинкари Лафонтеновима. 305 00:31:38,162 --> 00:31:43,542 Неко је помогао ФБИ-у да постави прислушкивач код нас. 306 00:31:43,750 --> 00:31:45,419 Ако послушамо ово чудо, 307 00:31:45,502 --> 00:31:47,712 онда ћемо знати где је био постављен. 308 00:31:48,907 --> 00:31:51,382 Ако успем да нађем машину да пустим ову траку вечерас, 309 00:31:52,400 --> 00:31:55,027 цинкарош неће дочекати сутра. 310 00:31:56,251 --> 00:31:58,711 Твој пријатељ, г. Бојл, биће овде за три сата. 311 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 Нико, осим мене и шефа не сме да дира то. 312 00:32:01,005 --> 00:32:02,715 Шта ако полиција дође? -Отараси их се. 313 00:32:02,882 --> 00:32:05,634 Шта ако друга господа дође? -Отараси их се! 314 00:32:07,011 --> 00:32:11,056 Јер ако се ја вратим а та трака не буде била ту... 315 00:32:14,601 --> 00:32:16,478 Добро дошао у породицу. 316 00:33:20,877 --> 00:33:22,587 Г. Ричи. 317 00:33:23,339 --> 00:33:28,719 Како се осећате? -Јеби се. Шта мислиш како се осећам? Лоше. 318 00:33:32,771 --> 00:33:34,481 Слушај... 319 00:33:36,851 --> 00:33:39,187 Енглезу, хоћу да ти се захвалим. 320 00:33:40,980 --> 00:33:44,900 Спасао си ми живот, стога... -Не знам да сам то урадио, господине. 321 00:33:44,935 --> 00:33:49,279 Не, не. Дошли смо ти у лошем тренутку. 322 00:33:50,475 --> 00:33:52,811 Испао си човек. 323 00:33:54,521 --> 00:33:57,565 Воде? -Наравно. 324 00:33:57,699 --> 00:33:59,409 Да. 325 00:34:12,746 --> 00:34:17,542 Где је Франсис? -Рекао је да мора наћи начина 326 00:34:17,584 --> 00:34:19,460 да пусти вашу траку. 327 00:34:21,545 --> 00:34:24,965 Како то мислиш, отишао је? -Рекао је 328 00:34:25,132 --> 00:34:28,886 како ће слушање траке да му открије ко је цинкарош. 329 00:34:29,052 --> 00:34:33,556 Тако га зовете, зар не? Цинкарош? 330 00:34:33,765 --> 00:34:36,017 Франсис ти је рекао то? 331 00:34:38,853 --> 00:34:41,689 Не личи на њега да блебеће. 332 00:34:41,939 --> 00:34:46,360 Чини се да је ово била дуга ноћ. За све нас. -Да. 333 00:34:49,571 --> 00:34:52,741 Полако с тим. -Могу ја то. 334 00:34:53,950 --> 00:34:55,994 Ко би урадио тако нешто вашој породици? 335 00:34:57,412 --> 00:35:01,040 Након свега што је ваш отац урадио за овај крај. 336 00:35:02,458 --> 00:35:06,378 Мој ћале је овај крај. -Заиста. 337 00:35:15,845 --> 00:35:19,015 Кад сам дошао у Чикаго, 338 00:35:19,223 --> 00:35:22,393 једино што сам имао биле су маказе. 339 00:35:22,643 --> 00:35:27,314 Да ли сте знали да је ваш отац био моја прва муштерија? 340 00:35:28,607 --> 00:35:32,277 Да, сећам се тога. -Стварно? -Да. 341 00:35:32,444 --> 00:35:35,905 Ћале је био узбуђен. Он... 342 00:35:36,114 --> 00:35:39,367 Дошао је кући једног дана и рекао, "Нови шивач је у граду." 343 00:35:39,617 --> 00:35:41,327 Стварно? -Да, "Право из Енглеске." 344 00:35:42,536 --> 00:35:45,706 Могу вам рећи да је то била веома топла добродошлица. 345 00:35:45,914 --> 00:35:49,876 Много сам захвалан. -Ћале воли све те фенси ствари. 346 00:35:50,043 --> 00:35:52,462 Воли. Има добар укус. 347 00:35:53,588 --> 00:35:56,466 Знаш ли да ме је учио како се везује кравату 348 00:35:56,674 --> 00:35:59,552 први пут кад сам имао четири године? -Не. 349 00:35:59,719 --> 00:36:03,139 Четири? -Шта је оно увек говорио? 350 00:36:03,305 --> 00:36:06,350 "Добро везана кравата је први озбиљан корак у животу, мали." 351 00:36:06,517 --> 00:36:10,729 Тако нешто. -Вајлд. -Лудо, зар не? 352 00:36:11,229 --> 00:36:14,524 Не, то је цитат. Оскар Вајлд. 353 00:36:14,983 --> 00:36:17,068 Никад чуо. 354 00:36:17,235 --> 00:36:19,404 Али вероватно те због тога мој ћале воли. 355 00:36:19,570 --> 00:36:22,865 Он воли да цитира фенси људе. 356 00:36:29,621 --> 00:36:33,083 Шта мислите ко је? -Како то мислиш? 357 00:36:33,333 --> 00:36:37,462 Тај Јуда који је издао вашу породицу. -Не знам. 358 00:36:40,715 --> 00:36:45,052 Сигуран сам да паметан млад човек попут вас 359 00:36:45,261 --> 00:36:47,763 мора да има неке сумње. 360 00:36:48,222 --> 00:36:52,392 Неко близак породици, можда, али није члан породице. 361 00:36:59,607 --> 00:37:03,986 Морам нешто да вам кажем г. Ричи. -Добро. 362 00:37:06,739 --> 00:37:08,448 Осећам се ужасно. 363 00:37:10,033 --> 00:37:14,537 Нисам помишљао да ће се ствари толико отети контроли, 364 00:37:17,582 --> 00:37:22,128 да ће ико бити повређен, а камоли ви, 365 00:37:22,420 --> 00:37:26,298 или не дај боже, ваш отац. 366 00:37:27,800 --> 00:37:31,470 Али... -О чему ти то, Енглезу? 367 00:37:33,597 --> 00:37:39,352 Морам да вам кажем... 368 00:37:39,435 --> 00:37:41,103 Реци. 369 00:37:48,277 --> 00:37:49,987 Ја сам цинкарош. 370 00:37:53,823 --> 00:37:57,660 Ја сам продавао информације вашим непријатељима. 371 00:37:59,996 --> 00:38:03,290 И дозволио сам Федералном истражном бироу 372 00:38:03,457 --> 00:38:06,877 да постави прислушкивач овде. 373 00:38:23,017 --> 00:38:26,895 Свеца му, прешао си ме. Јеботе прешао си ме. 374 00:38:33,568 --> 00:38:37,155 Умало да те упуцам. -Осетио сам. 375 00:38:37,363 --> 00:38:41,409 Насмејао сам вас. -Опасно је збијати шале о томе. 376 00:38:41,701 --> 00:38:44,370 То је најбољи лек. -Јесте. 377 00:38:45,079 --> 00:38:49,541 Можеш ли да замислиш? Ти... Цинкарош? 378 00:38:51,626 --> 00:38:54,713 Само мало. Шта желите тиме да кажете? 379 00:38:55,380 --> 00:38:59,717 Како то мислиш шта желим да кажем? Ти не би могао да будеш цинкарош. 380 00:38:59,884 --> 00:39:04,054 Наравно да бих могао. -Нема шансе. -Зашто не? 381 00:39:04,471 --> 00:39:07,808 Зашто? Па погледај се. -Шта ми фали? 382 00:39:09,393 --> 00:39:12,812 Не. Ти си само шивач. 383 00:39:16,232 --> 00:39:19,277 Ја нисам шивач. Ја сам кројач. 384 00:39:19,444 --> 00:39:23,614 Извини. -Шивач шије дугмиће и порубљује панталоне. 385 00:39:23,739 --> 00:39:27,826 Свако с иглом, концем и 15 минута може бити шивач. 386 00:39:28,118 --> 00:39:34,040 Ја сам деценијама учио да будем кројач. Кројио сам у Роу. 387 00:39:34,249 --> 00:39:38,336 Шта је "Роу"? -Савил Роу. -Где је то, северни Адисон? 388 00:39:38,586 --> 00:39:42,173 То је у Лондону. Где у 400 м 389 00:39:42,423 --> 00:39:47,219 најбољи мајстори на свету раде свој посао. 390 00:39:47,594 --> 00:39:51,932 Шегртовао сам тамо годинама док ми нису дозволили 391 00:39:53,767 --> 00:39:55,477 да отворим властиту радњу. 392 00:39:56,519 --> 00:40:01,691 Зашто си онда дошао овде? -Због рата. -Швабе су ти бомбардовале радњу? 393 00:40:01,732 --> 00:40:03,901 Још горе. У питању су фармерке. 394 00:40:05,569 --> 00:40:09,656 Након рата наступила је оскудација у Енглеској. 395 00:40:09,781 --> 00:40:12,742 Многи нису могли приуштити квалитетне ствари, 396 00:40:12,993 --> 00:40:19,207 па су те фармерке постале хит. -Времена се мењају, друже. 397 00:40:19,248 --> 00:40:21,048 Фармерке су у моди сада. 398 00:40:21,083 --> 00:40:24,044 Тај ваш Џејмс Дин направи једну слику 399 00:40:24,211 --> 00:40:27,339 и фармерке су у моди. Ускоро ће направити неку другу, 400 00:40:27,464 --> 00:40:29,383 и нешто друго ће постати популарно. 401 00:40:29,758 --> 00:40:34,637 Те модерне ствари не трају. Ствари које ја правим, 402 00:40:35,221 --> 00:40:37,181 као што је то ваше одело... 403 00:40:37,390 --> 00:40:39,058 Вечне су. 404 00:40:40,017 --> 00:40:42,687 Мислио си да маса фићфирића у Енглеској 405 00:40:42,728 --> 00:40:46,940 није умела да цени лепше ствари, па си дошао у Чикаго? 406 00:40:48,567 --> 00:40:51,403 Мора да обожаваш ред хотсе. 407 00:40:52,154 --> 00:40:56,115 Дошао сам у место које није оптерећено 408 00:40:59,118 --> 00:41:00,828 горком историјом. 409 00:41:02,163 --> 00:41:05,582 И, да, ред хотси су укусни. 410 00:41:26,810 --> 00:41:30,647 Надам се да је ваш рођак добро. -Мој рођак? 411 00:41:35,610 --> 00:41:39,864 Како је он? -Будан. Али... 412 00:41:40,072 --> 00:41:43,951 Франсис ми није рођак. -Није? 413 00:41:44,368 --> 00:41:46,870 Али шта је? Шта није у реду с њим? 414 00:41:47,037 --> 00:41:48,914 Хајде, реци. 415 00:41:49,122 --> 00:41:51,666 Мој ћале може да види најбеднију џукелу на улици, 416 00:41:51,875 --> 00:41:54,169 и ако он има довољно оштре зубе, 417 00:41:54,377 --> 00:41:56,671 вечераће с нама за столом. 418 00:41:56,880 --> 00:41:58,589 Изгубио је доста крви. 419 00:41:59,257 --> 00:42:01,842 Вероватно му се врти у глави. 420 00:42:10,267 --> 00:42:12,894 Куда је Франсис тачно рекао да иде? 421 00:42:13,603 --> 00:42:17,398 Не, не мислите ваљда да он има нешто с овим. 422 00:42:17,732 --> 00:42:20,359 Није моје да оговарам г. Ричија, 423 00:42:20,443 --> 00:42:24,321 али он стално прича о оном цинкарошу којег сте споменули. 424 00:42:24,738 --> 00:42:26,288 Шта с цинкарошем? 425 00:42:26,323 --> 00:42:29,326 Рекао је раније, он је био тај који је тражио цинкароша. 426 00:42:29,493 --> 00:42:34,504 Зашто би задужио себе да тражи цинкароша 427 00:42:34,539 --> 00:42:38,626 ако је он тај цинкарош? -Он ти је све то рекао, 428 00:42:38,793 --> 00:42:40,503 али није ти рекао куда иде? 429 00:42:40,836 --> 00:42:43,464 "Знам ко је цинкарош," каже он. 430 00:42:43,589 --> 00:42:47,718 "Франсис мисли да може да ме обмане." -Ко, ја? -Па... 431 00:42:48,010 --> 00:42:50,721 Он непрестано прчка око ваше актовке. 432 00:42:52,806 --> 00:42:57,143 Шта је урадио актовки? -Ништа. Оставио је актовку тамо. 433 00:42:57,185 --> 00:42:59,145 Да сам ја цинкарош, 434 00:42:59,687 --> 00:43:04,858 и колико год се трудио, не бих могао да вас убедим да сам... 435 00:43:07,111 --> 00:43:10,113 Желео бих да спалим ту ствар одмах. 436 00:43:10,155 --> 00:43:14,784 Немате зашто да се плашите вашег пријатеља Франсиса. 437 00:43:16,578 --> 00:43:18,287 Он је породица. 438 00:43:19,414 --> 00:43:21,123 Па, скоро. 439 00:43:24,084 --> 00:43:27,421 Нисам га остављао. Досад. 440 00:43:30,507 --> 00:43:33,218 Енглезу, отвори врата. 441 00:43:49,900 --> 00:43:53,278 Ричи. Како се осећаш? 442 00:43:54,112 --> 00:43:57,031 Добро сам. Како си ти? 443 00:43:57,198 --> 00:44:00,826 Мене нису упуцали у стомак раније, стога, нисам лоше. 444 00:44:00,868 --> 00:44:04,371 Срећа, зар не? Онолики меци су летели около, али Лафонтенови 445 00:44:04,413 --> 00:44:06,498 тебе нису погодили ниједним метком. 446 00:44:06,707 --> 00:44:08,584 Није срећа, Ричи. То је... 447 00:44:10,085 --> 00:44:13,171 умешност. -Претпостављам да сам био превише спор. 448 00:44:13,755 --> 00:44:17,634 Где си био? -Обављао неке позиве. 449 00:44:17,800 --> 00:44:20,553 Разговарао сам с радњом за аудио опрему, дугују нам услугу. 450 00:44:20,595 --> 00:44:22,471 Имају машину која може да пусти траку. 451 00:44:22,506 --> 00:44:24,974 Отићи ћу тамо с њом одмах. 452 00:44:25,182 --> 00:44:28,519 Хоћеш да узмеш траку? -Да. Одмах. 453 00:44:29,770 --> 00:44:32,189 И ја ћу да пођем с тобом. -Не. 454 00:44:32,355 --> 00:44:34,315 Ниси у стању да идеш тамо. 455 00:44:34,524 --> 00:44:37,360 Хоћеш да одеш одавде с том траком сам? 456 00:44:37,402 --> 00:44:39,445 Је ли тако? -Тако је. 457 00:44:40,988 --> 00:44:42,698 Овако ћемо. 458 00:44:43,532 --> 00:44:45,743 Сачекај да мој ћале дође овде. 459 00:44:45,868 --> 00:44:49,538 Онда можемо послушати траку заједно. -Немамо времена. 460 00:44:49,579 --> 00:44:52,624 Чему журба? -Све док је цинкарош жив 461 00:44:52,666 --> 00:44:56,836 твој отац је у опасности. -Господо. 462 00:44:59,589 --> 00:45:02,139 Познајући вашег оца, г. Ричи, 463 00:45:02,174 --> 00:45:05,678 ваш отац би желео да обојица дубоко удахнете. 464 00:45:07,596 --> 00:45:11,475 Драго ми је што си то рекао. 465 00:45:12,225 --> 00:45:14,019 Мој отац. 466 00:45:16,229 --> 00:45:18,022 Мој отац, Франсисе. 467 00:45:20,281 --> 00:45:23,034 Мој отац је у опасности а не твој. 468 00:45:23,326 --> 00:45:26,579 Волим твог оца као да је мој и трудим се да му помогнем. 469 00:45:27,621 --> 00:45:32,668 Зар није твој отац продавао парадајз у улици Стејт 470 00:45:33,210 --> 00:45:38,632 пре него што се растао од живота у коме је био безначајна особа? 471 00:45:39,382 --> 00:45:42,260 Можда мени и мом ћалету не треба твоја помоћ. 472 00:45:42,343 --> 00:45:44,053 Да ли икад помислиш то? 473 00:45:49,517 --> 00:45:51,769 Треба ми та трака, друже, одмах. 474 00:45:54,688 --> 00:45:58,400 Зашто не пробаш да је узмеш. -Не вечерас. Дај ми траку. 475 00:45:58,435 --> 00:46:02,111 Стварно, Франсисе, због чега ти се жури? 476 00:46:02,278 --> 00:46:05,656 Мој ћале ће доћи овде сваког трена. 477 00:46:07,241 --> 00:46:10,411 Уколико ти не желиш да мој отац одслуша ту траку. 478 00:46:11,161 --> 00:46:12,871 О чему ти то причаш? 479 00:46:16,041 --> 00:46:18,460 Зашто не желиш да мој ћале одслуша ту траку, Франсисе? 480 00:46:19,502 --> 00:46:21,504 Рекао сам да ми даш јебену траку. 481 00:46:25,174 --> 00:46:27,176 Ко је сада превише спор? 482 00:46:30,054 --> 00:46:31,764 Ричи. 483 00:46:32,014 --> 00:46:35,392 Ричи, за твоје добро, за добро твога оца, 484 00:46:36,018 --> 00:46:39,771 узећу ту траку сада и отићи ћу. 485 00:46:40,563 --> 00:46:42,482 Пипнеш ли ме још једном... 486 00:46:44,952 --> 00:46:50,373 Сломићу ти руку. Јасно? 487 00:46:51,829 --> 00:46:55,819 Какав си ти кретен, знаш ли то? 488 00:46:56,057 --> 00:46:59,435 Мислиш да си веома паметан. -Пазите. 489 00:46:59,476 --> 00:47:03,397 Паметнији од свих. -Пазите, г. Ричи. Пазите. 490 00:47:05,023 --> 00:47:06,733 Јебени... 491 00:47:19,703 --> 00:47:21,747 Где је трака, Франсисе? 492 00:47:21,788 --> 00:47:23,915 Мора да си полудео да упериш пиштољ у мене. 493 00:47:24,041 --> 00:47:27,419 Господо. -Престани да се глупираш, Ричи. Где си ставио траку? 494 00:47:27,454 --> 00:47:29,462 Који ти је био план? -Да ли си је сакрио да покушаш 495 00:47:29,504 --> 00:47:32,298 да ме наведеш да признам нешто? Јер је то 496 00:47:32,340 --> 00:47:34,091 нешто најглупље што си урадио данас. 497 00:47:34,133 --> 00:47:36,343 Одувек си хтео да будеш важан, зар не? 498 00:47:36,427 --> 00:47:39,346 Нема продавања парадајза за тебе. Не, не. 499 00:47:39,430 --> 00:47:41,974 Ти не желиш да радиш за мог ћалета. Хоћеш да будеш он. 500 00:47:42,009 --> 00:47:44,643 Дугујем све том човеку. -Знаш шта. 501 00:47:44,726 --> 00:47:46,234 Све док смо ја и он живи, 502 00:47:46,269 --> 00:47:47,958 ти никад нећеш да будеш главни. 503 00:47:47,993 --> 00:47:49,612 Нема потребе за оваквом чарком. 504 00:47:49,647 --> 00:47:53,276 Љигави кретену, прозрео сам те још првог дана. Знаш ли то? 505 00:47:53,317 --> 00:47:57,530 Чим сам те видео, рекао сам, 506 00:47:57,696 --> 00:48:04,036 "Ко је јеботе ово копиле?" Није део породице. 507 00:48:04,077 --> 00:48:05,996 Не, ја сам тип који је примио шест метака 508 00:48:06,037 --> 00:48:08,873 да спасе живот твом оцу јер породица није била тамо. 509 00:48:08,915 --> 00:48:13,211 Јеби се! Ја водим ову банду. -Не, твој ћале води ову банду. 510 00:48:13,544 --> 00:48:16,672 А ја проводим половину времена сваког дана чистећи твоје брљотине. 511 00:48:17,673 --> 00:48:19,633 Хоћеш да видиш како правим брљотину? 512 00:48:48,827 --> 00:48:51,037 Дођавола, Ричи. Зашто си ме натерао да урадим то? 513 00:49:01,130 --> 00:49:03,632 Ово су последње речи које ћеш чути, 514 00:49:04,383 --> 00:49:06,593 па се надам да ћеш их се сећати у паклу. 515 00:49:08,511 --> 00:49:10,221 Ниси умро јер си глуп, 516 00:49:10,471 --> 00:49:12,974 арогантан или спор. 517 00:49:17,144 --> 00:49:18,812 Већ зато што си слаб. 518 00:49:43,015 --> 00:49:44,725 Убили сте га. 519 00:49:48,103 --> 00:49:50,564 Баш си проницљив, зар не? 520 00:49:55,860 --> 00:49:58,905 Где је Ричи ставио траку? -Не знам. 521 00:50:01,115 --> 00:50:06,286 Можда бисте могли да објасните шта се десило. -Свевишњем? 522 00:50:06,453 --> 00:50:09,623 Не, господину Бојлу. -Постоји ли разлика? 523 00:50:10,957 --> 00:50:12,959 Мора да ју је сакрио негде овде. 524 00:50:16,421 --> 00:50:18,339 Довели сте овде повређеног човека. 525 00:50:18,506 --> 00:50:20,967 Можда није преживео своје ране. 526 00:50:22,259 --> 00:50:24,351 Фали му пола главе. 527 00:50:24,386 --> 00:50:26,764 Преко телефона сам рекао његовом оцу да ће бити добро. 528 00:50:27,681 --> 00:50:30,100 Кад се направи грешка, 529 00:50:31,351 --> 00:50:35,438 одувек сам сматрао да је најбоље бити искрен за то. 530 00:50:35,522 --> 00:50:38,483 Енглезу, нисам превише скратио шефове панталоне. 531 00:50:38,524 --> 00:50:40,193 Упуцао сам му сина у лице. 532 00:50:42,236 --> 00:50:45,781 Срање. То је шефов кадилак. 533 00:50:45,990 --> 00:50:48,116 Хајде да објаснимо... -Отвори сандук. 534 00:50:48,158 --> 00:50:50,577 Шта? -Отвори сандук и ухвати га за руке. 535 00:50:50,612 --> 00:50:52,169 Шта ћете да радите с њим? 536 00:50:52,204 --> 00:50:54,581 Ухвати га за руке иначе ћу да кријем два тела. 537 00:50:59,293 --> 00:51:02,755 Хајде. Отвори врата. Одуговлачи с његовим довођењем овамо. 538 00:51:02,922 --> 00:51:04,632 Морам да почистим ово. 539 00:51:11,138 --> 00:51:14,939 Не знам да лажем, да врдам. 540 00:51:14,974 --> 00:51:18,227 Не знаш како да кажеш једно кад мислиш нешто друго? 541 00:51:18,311 --> 00:51:20,104 Мислио сам да си Енглез. 542 00:51:51,216 --> 00:51:53,760 Прави си мелем за очи. 543 00:51:57,805 --> 00:51:59,599 Добро си? 544 00:52:03,436 --> 00:52:06,313 Нећу заборавити ово што радиш за моју банду, 545 00:52:06,355 --> 00:52:09,775 породицу, вечерас. -На услузи сам вам, господине. 546 00:52:13,903 --> 00:52:17,824 Где су момци? -Да ли је све како треба, господине? 547 00:52:19,700 --> 00:52:21,410 Није моје. 548 00:52:22,244 --> 00:52:24,622 Морали смо да станемо неколико пута успут. 549 00:52:26,749 --> 00:52:28,458 Где су момци? 550 00:52:39,427 --> 00:52:42,471 Шефе. Добро сте? 551 00:52:44,098 --> 00:52:46,600 Мора да си прошао пакао. 552 00:52:46,635 --> 00:52:48,477 Ништа ново. 553 00:52:48,810 --> 00:52:52,022 Прво спасеш живот мени а онда и мом сину. 554 00:52:52,772 --> 00:52:55,733 Ових дана мораћу да нађем начин да ти се одужим. 555 00:52:55,817 --> 00:52:57,325 Ишли сте да видите Лафонтен? 556 00:52:57,360 --> 00:53:00,112 Неколико опаких момака су тамо, остављају потпис. 557 00:53:00,238 --> 00:53:01,871 Коцкање у Грин драгону? 558 00:53:01,906 --> 00:53:04,366 Неће више бити коцкања у Грин драгону. 559 00:53:04,408 --> 00:53:08,620 Сад је он фина топла ломача. Пар чикашких полицајаца 560 00:53:08,655 --> 00:53:10,170 јурца около с пиштољима на воду. 561 00:53:10,205 --> 00:53:12,832 Драго ми је што сте их упослили. -Где је Ричи? 562 00:53:13,667 --> 00:53:15,668 Мислио сам да је с вама. 563 00:53:16,836 --> 00:53:20,548 Зашто би он био са мном? -Изашао је да вас нађе. 564 00:53:20,715 --> 00:53:22,425 Да ме нађе? Зашто? 565 00:53:23,384 --> 00:53:25,261 Знате какав је Ричи. 566 00:53:25,344 --> 00:53:28,931 Пустио си мог сина да изађе одавде с метком у утроби? -Пустио га? 567 00:53:29,056 --> 00:53:32,893 Ричи ради шта му се ћефне, зар не? -Зато си ти ту да га штитиш. 568 00:53:32,928 --> 00:53:35,437 Било му је добро. Енглез га је закрпио. 569 00:53:38,523 --> 00:53:40,233 Реци шефу шта си урадио. 570 00:53:42,860 --> 00:53:47,614 Урадио сам шта сам могао. -А онда је Ричи ишетао одавде? 571 00:53:47,865 --> 00:53:52,494 Да, ходао је на две ноге, и, да, отишао је. 572 00:53:52,911 --> 00:53:56,831 Добро. Узми траку и идемо да га нађемо. -Ричи ју је однео са собом. 573 00:53:59,041 --> 00:54:00,960 Извини, нисам те добро чуо. 574 00:54:01,168 --> 00:54:03,337 Рекао је да ће вам однети траку. 575 00:54:03,546 --> 00:54:05,339 Мени је рекао да останем овде. 576 00:54:05,839 --> 00:54:08,258 Није ти пало на памет да пођеш с њим? 577 00:54:08,342 --> 00:54:10,469 То је Ричи, шефе. Он... 578 00:54:10,677 --> 00:54:12,762 Зар не? Човек има нешто да докаже, 579 00:54:12,804 --> 00:54:15,849 а ја сам мислио да је најбоље да у овој ситуацији 580 00:54:15,890 --> 00:54:18,935 останем овде у случају да се ви појавите. 581 00:54:19,018 --> 00:54:23,314 Криво си мислио. Куда је тачно отишао? 582 00:54:24,440 --> 00:54:26,650 Није ми дао план пута. 583 00:54:38,286 --> 00:54:39,996 Телефон? 584 00:55:03,434 --> 00:55:05,436 Овде Рој. Да ли је Ричи тамо? 585 00:55:06,812 --> 00:55:08,981 Онда иди да провериш. Сместа. 586 00:55:16,112 --> 00:55:18,031 Сигуран си? Није био тамо целе ноћи? 587 00:55:24,703 --> 00:55:27,456 Провери код наших пријатеља на Северној страни. Сачекаћу. 588 00:55:31,626 --> 00:55:33,336 Дођавола. 589 00:55:35,672 --> 00:55:39,759 Добро. Ја сам код шивача. Зови ме овамо 590 00:55:40,218 --> 00:55:44,221 сваких 15 минута с новим вестима. Јасно? 591 00:55:44,430 --> 00:55:46,140 Сваких четврт сата. 592 00:56:12,330 --> 00:56:16,334 Све у реду, шефе? -Ништа није у реду. 593 00:56:16,543 --> 00:56:19,045 Мој син је нестао, трака је нестала, 594 00:56:19,087 --> 00:56:21,053 а по улицама има више полицајаца 595 00:56:21,088 --> 00:56:23,382 него за параду поводом Дана Светог Патрика. 596 00:56:24,967 --> 00:56:28,887 Идемо да га нађемо као што сте рекли. -Куда? -Свуда. 597 00:56:28,971 --> 00:56:31,389 Ни мени се не свиђа да будем напољу као ни вама. 598 00:56:31,424 --> 00:56:34,017 Енглез је довољно учинио. 599 00:56:34,059 --> 00:56:37,228 Треба да га оставимо на миру. 600 00:56:41,148 --> 00:56:42,858 У реду. 601 00:56:43,859 --> 00:56:45,527 Али само ти. 602 00:56:46,320 --> 00:56:48,614 Ако се Ричи појави на неком од наших места, 603 00:56:48,655 --> 00:56:50,991 они ће звати овде, стога ја остајем овде. 604 00:56:52,284 --> 00:56:55,537 Шефе, ако одем сам... -Имаш проблем, Франсисе? 605 00:56:55,870 --> 00:57:00,958 Не. Нема проблема. Ви останите овде а ја ћу отићи да нађем Ричија. 606 00:57:04,128 --> 00:57:05,838 Франсисе. 607 00:57:08,257 --> 00:57:10,425 Доведи ми сина. 608 00:57:22,301 --> 00:57:24,469 Биће то дуга ноћ. 609 00:57:25,595 --> 00:57:27,973 Обично су такве, господине. 610 00:57:29,511 --> 00:57:34,098 Пре неколико година, муштерија улази у моју радњу с оделом, 611 00:57:34,349 --> 00:57:36,017 није моје. 612 00:57:38,227 --> 00:57:43,524 Муштерија каже, "Сако, превише је велики." Јесте. 613 00:57:43,982 --> 00:57:46,610 Кажем ја, "Проблем је у раменима." 614 00:57:46,693 --> 00:57:49,905 Али муштерија каже, не, свиђају му се рамена. 615 00:57:50,030 --> 00:57:52,282 Проблем су рукави. 616 00:57:53,408 --> 00:57:58,079 Препиремо се. Коначно, муштерија каже, "Мој је новац, 617 00:57:58,120 --> 00:58:02,916 и кажем вам, укројите рукаве." Шта радим? 618 00:58:04,042 --> 00:58:07,921 Кажем, "Да, господине," и онда укројим рамена. 619 00:58:08,171 --> 00:58:10,882 Муштерија се врати, проба одело. 620 00:58:10,924 --> 00:58:15,553 "Савршено је," каже он. "Управо оно што сам тражио." 621 00:58:25,103 --> 00:58:27,981 Научио си све ово да радиш у Роу? 622 00:58:28,982 --> 00:58:30,692 Да, господине. 623 00:58:53,838 --> 00:58:56,090 Купио си и ово у Роу? 624 00:59:03,722 --> 00:59:05,432 Извињавам се. 625 00:59:07,142 --> 00:59:11,187 Обучавао сам се на тим маказама. 626 00:59:11,646 --> 00:59:15,858 Сваки рез који сам направио, направио сам тим маказама. 627 00:59:17,318 --> 00:59:21,197 Само то сам донео са собом кад сам дошао у Чикаго. 628 00:59:23,574 --> 00:59:26,952 Молим вас. -Не, не. -Не, молим вас. 629 00:59:39,338 --> 00:59:43,884 Никад ми ниси рекао зашто си напустио Енглеску. -Напали су је. 630 00:59:44,134 --> 00:59:47,095 Нацисти? -Још горе. 631 00:59:47,262 --> 00:59:48,930 Фармерке. 632 00:59:54,936 --> 00:59:58,648 Знам како је то кад покушаваш да нешто постигнеш у животу. 633 00:59:59,065 --> 01:00:02,443 Да. -Само ти и твоји верни алати. 634 01:00:03,861 --> 01:00:05,529 На пример... 635 01:00:11,034 --> 01:00:13,119 Користим ово чудо да убијам. 636 01:00:15,288 --> 01:00:18,708 Ни сам не знам колико људи. -У реду. 637 01:00:19,125 --> 01:00:21,181 Ти имаш своје алате, ја имам своје. Ево. 638 01:00:22,355 --> 01:00:24,065 Погледај га. 639 01:00:27,637 --> 01:00:32,809 Једном сам прочитао да оно што раздваја 640 01:00:32,850 --> 01:00:36,404 људе од мајмуна је алат. Верујеш ли у то? 641 01:00:36,443 --> 01:00:38,153 Еволуција? 642 01:00:38,987 --> 01:00:43,950 Не знам. Али знам да човек има избор у овом свету 643 01:00:44,242 --> 01:00:49,462 како да користи алате. Може да уништава или може да гради. 644 01:00:49,497 --> 01:00:53,667 А ти мислиш да ја уништавам. Али, не, помоћу овога, ја сам изградио оданост. 645 01:00:53,953 --> 01:00:57,498 Изградио сам банду. Изградио сам четврт. 646 01:00:59,708 --> 01:01:01,794 А људе које сам морао да убијем... 647 01:01:03,795 --> 01:01:06,464 Мораш да бациш неколико отпадака, зар не, 648 01:01:07,007 --> 01:01:09,175 кад кројиш панталоне? 649 01:01:13,262 --> 01:01:16,140 Јеси ли чуо за Аутфит? 650 01:01:17,262 --> 01:01:21,766 Ја правим одећу, па... -Не такву одећу. 651 01:01:21,849 --> 01:01:26,103 То је организација. -Као ротари клуб? 652 01:01:27,688 --> 01:01:30,607 Можда си чуо за Ал Капонеа? -Чуо сам за њега. 653 01:01:30,649 --> 01:01:35,111 Да. Он га је основао. -Ротари клуб? -Аутфит. 654 01:01:35,362 --> 01:01:39,324 Ал Капоне је мртав, зар не? -Након што је умро, 655 01:01:39,866 --> 01:01:43,577 његова организација се раширила, постала је више као мрежа. 656 01:01:45,121 --> 01:01:50,417 Свака велика банда од Санта Монике до Кони Ајланда, 657 01:01:50,459 --> 01:01:56,297 Италијани на истоку, Јевреји на западу, Пољаци у Сент Луису... 658 01:01:56,548 --> 01:02:00,426 Чак и неколико Ираца ту и тамо. 659 01:02:00,635 --> 01:02:02,929 Мафијашке Уједињене Нације. 660 01:02:03,179 --> 01:02:06,599 У случају сукоба, Аутфит ти чува леђа. 661 01:02:06,682 --> 01:02:11,353 То је попут печата. "Примљени сте." -И јесте ли примљени? 662 01:02:11,395 --> 01:02:14,272 Скоро. Шаљу нам поруке, 663 01:02:14,481 --> 01:02:19,777 кажу да им се свиђа наш стил. Рачунају на нас, 664 01:02:20,194 --> 01:02:23,781 ако можемо завршити оно што смо започели. -А шта сте започели? 665 01:02:23,864 --> 01:02:26,283 Елиминацију Лафонтенових. 666 01:02:27,205 --> 01:02:31,417 Лафонтенови нису градитељи. Та породица држи под шапом 667 01:02:31,459 --> 01:02:33,169 коцкање деценијама. 668 01:02:33,693 --> 01:02:35,445 Њихов крај, њихова правила. 669 01:02:35,487 --> 01:02:40,908 Нико никада није имао муда да им преузме операцију. Осим мене. 670 01:02:41,033 --> 01:02:44,620 Та трака коју сви траже, 671 01:02:44,703 --> 01:02:51,293 Франсис је рекао да су вам неки моћни пријатељи дали копију. 672 01:02:52,061 --> 01:02:55,648 Аутфит, то су ти пријатељи? -Да, значи схваташ. 673 01:02:55,773 --> 01:02:59,610 Ако та трака заврши у погрешним рукама, 674 01:03:00,110 --> 01:03:03,030 онда цела акција оде до ђавола. 675 01:03:03,113 --> 01:03:05,574 Г. Бојл, зашто ми говорите све ово? 676 01:03:05,615 --> 01:03:07,325 Јер је оно Ричијев капут. 677 01:03:12,663 --> 01:03:15,708 Стварно? -Јесте. 678 01:03:17,835 --> 01:03:22,614 Мора да је отишао без њега. -У децембру? 679 01:03:22,690 --> 01:03:24,240 Журио је. 680 01:03:24,275 --> 01:03:27,569 Децембар у Чикагу, и он је изашао без капута? 681 01:03:28,862 --> 01:03:31,323 Скриваш нешто, пријатељу. 682 01:03:32,908 --> 01:03:35,493 А ја покушавам да ти помогнем да схватиш 683 01:03:35,744 --> 01:03:39,372 да ако ја не сазнам о чему се ради, хоће Аутфит. 684 01:03:39,414 --> 01:03:41,457 Ако желиш да се извучеш из овога, 685 01:03:41,540 --> 01:03:44,710 мораш ми рећи шта се стварно десило овде вечерас. 686 01:03:47,004 --> 01:03:52,050 Сместа. -Г. Бојл, говорим вам истину. 687 01:03:57,955 --> 01:03:59,665 Монк! 688 01:04:01,834 --> 01:04:03,960 Ко то излази на хладноћу, 689 01:04:04,002 --> 01:04:09,299 у децембру, у Чикагу, без капута? -Загонетке ми не иду од руке. 690 01:04:09,757 --> 01:04:12,343 Енглезу, где ми је син? 691 01:04:13,469 --> 01:04:17,807 Имаш 5 секунди да ми кажеш шта се десило. 692 01:04:18,015 --> 01:04:20,434 Пет, четири... 693 01:04:21,477 --> 01:04:24,312 Три. -Натерао ме је да обећам да не кажем. 694 01:04:24,438 --> 01:04:29,776 Ко? Ко те је натерао да обећаш? -Рекао је да ће ме убити ако вам кажем. 695 01:04:29,859 --> 01:04:32,695 Ко? -Франсис. 696 01:04:34,864 --> 01:04:40,786 Г. Бојл, оно што се стварно догодило Ричију је да је Франсис упуцао... 697 01:04:51,587 --> 01:04:54,090 Пуна кућа вечерас. -Мејбл. 698 01:04:55,258 --> 01:04:58,093 Имамо нека питања о Ричију? 699 01:04:59,011 --> 01:05:01,305 Схватио сам да знам некога ко можда има неке одговоре. 700 01:05:01,346 --> 01:05:03,056 Франсисе, Енглез само што ми није рекао 701 01:05:03,098 --> 01:05:04,808 шта се стварно десило Ричију. 702 01:05:05,892 --> 01:05:09,813 Енглез је рекао да си некога упуцао. -Стварно? 703 01:05:11,898 --> 01:05:15,276 Не гледај у њу и њега, гледај у мене. 704 01:05:16,110 --> 01:05:17,618 Ако ми кажеш истину, 705 01:05:17,653 --> 01:05:19,822 ниједан пиштољ у овом граду ти неће наудити. 706 01:05:20,406 --> 01:05:23,617 Заштићен си од њега, заштићен си од њега. 707 01:05:23,825 --> 01:05:26,161 Бићеш безбедан. 708 01:05:26,912 --> 01:05:28,621 Али мораш ми рећи истину. 709 01:05:29,831 --> 01:05:31,541 Шта је Франсис урадио? 710 01:05:33,209 --> 01:05:35,878 Франсис је упуцао... 711 01:05:40,424 --> 01:05:42,467 Франсис је упуцао... 712 01:05:43,552 --> 01:05:48,932 четворицу Лафонтенових људи раније ове вечери. 713 01:05:50,225 --> 01:05:54,312 Али Ричи није упуцао ниједног. 714 01:05:55,479 --> 01:06:00,401 Рекао је да се обрукао. Осрамотио. 715 01:06:01,276 --> 01:06:03,362 Рекао је да мора да иде и... 716 01:06:04,946 --> 01:06:08,199 Да иде и убије некога. -Кога да убије? 717 01:06:08,241 --> 01:06:13,746 Лафонтен. Ричи нас је натерао да обећамо да вам нећемо рећи. 718 01:06:17,333 --> 01:06:19,960 Знао је да је опасно то што ради. 719 01:06:20,461 --> 01:06:23,839 Претпостављам да није желео да га ви зауставите. 720 01:06:24,089 --> 01:06:26,091 Дао си обећање Ричију, Енглезу. 721 01:06:28,093 --> 01:06:31,763 Обојица смо дали. -Јесмо. Извините, г. Бојл. 722 01:06:33,854 --> 01:06:35,522 Па... 723 01:06:36,934 --> 01:06:41,438 Где је Ричи сада? -Ти примаш муштерије? -Да. 724 01:06:41,605 --> 01:06:46,193 Након што је Ричи отишао да убије Лафонтен, 725 01:06:46,651 --> 01:06:49,988 мислим да је успут свратио до ње. -Није. 726 01:06:50,023 --> 01:06:51,823 Зашто би свратио до ње? 727 01:06:51,864 --> 01:06:55,242 Јер је она Ричијева девојка. -Ја нисам Ричијева девојка. 728 01:06:55,284 --> 01:06:58,621 Мало сутра ниси. -Нисам. -Ниси? -Нисам. -Јесте. 729 01:06:59,955 --> 01:07:01,623 Ричи воли да се хвали. 730 01:07:02,457 --> 01:07:07,504 Г. Бојл, све што знам за ово вече је да у 2 ујутру, 731 01:07:07,545 --> 01:07:10,138 овај незграпни кретен куца на моја врата, 732 01:07:10,173 --> 01:07:12,508 говори ми да пођем с њим, и кад ја приговорим, он... 733 01:07:12,550 --> 01:07:16,512 Кад сам дошао код ње, мрља од крви је била на њеном тепиху. 734 01:07:16,554 --> 01:07:20,182 Шта? То није истина. То је лаж. 735 01:07:20,224 --> 01:07:22,017 Престани! 736 01:07:25,353 --> 01:07:27,230 Дођи. 737 01:07:30,400 --> 01:07:32,485 Живиш близу? 738 01:07:34,445 --> 01:07:37,907 У овој улици. Живела сам у овом блоку цео живот. 739 01:07:38,073 --> 01:07:39,908 Како се зовеш? -Мејбл. 740 01:07:41,618 --> 01:07:44,913 Шон. -Срање. 741 01:07:44,996 --> 01:07:49,667 Твој тата је био Рајан Шон. -То ми стално говоре. 742 01:07:49,709 --> 01:07:52,211 Одрадио је неки посао за мене давно. 743 01:07:52,246 --> 01:07:54,547 Твој тата је био чврст момак. 744 01:07:54,589 --> 01:07:57,299 Зар не? Не бих знала. Ретко је био ту. 745 01:07:57,508 --> 01:08:02,054 Било ми је жао због онога што му се десило. 746 01:08:02,471 --> 01:08:05,807 Хвала. Чудан је комшилук у таквим ситуацијама. 747 01:08:05,891 --> 01:08:09,686 Кад се нешто лоше деси човеку, свима је веома жао, али... 748 01:08:11,646 --> 01:08:13,940 Нико ништа није видео. 749 01:08:15,232 --> 01:08:19,653 То је било давно. А овај посао, па... 750 01:08:20,237 --> 01:08:22,322 Понекад се лоше ствари дешавају. 751 01:08:25,408 --> 01:08:32,165 Мејбл Шон, где ми је син? -Као што сам рекла, не знам. 752 01:08:34,125 --> 01:08:36,252 Монк, узми капут. 753 01:08:39,963 --> 01:08:44,134 Г. Бојл, могу ли? -Препознајеш ли овај капут? -Да. 754 01:08:44,176 --> 01:08:47,012 То је Ричијев капут. -А ако је Ричи отишао 755 01:08:47,053 --> 01:08:50,021 усред децембра, с метком у стомаку, 756 01:08:50,056 --> 01:08:53,935 онда је Ричи, који, будимо искрени, није познат по планирању, 757 01:08:53,976 --> 01:08:57,313 вероватно намеравао да сврати негде близу. 758 01:08:57,354 --> 01:09:01,108 Можда је само отишао доле низ улицу до ње. 759 01:09:01,275 --> 01:09:03,443 А ти си рекао да ти загонетке не иду од руке. 760 01:09:04,945 --> 01:09:08,573 Кад си последњи пут видела мог сина? -Овде. Раније данас. 761 01:09:08,615 --> 01:09:13,119 Шефе, неко копиле нас цинкари, зар не? -Да. 762 01:09:13,161 --> 01:09:14,954 Шта ако је то цинкарошко копиле девојка? 763 01:09:15,997 --> 01:09:18,165 Могла је да чује информације од Ричија. 764 01:09:18,207 --> 01:09:21,543 Интимни разговори и тако то. Ако се појавио код ње 765 01:09:21,578 --> 01:09:24,796 носећи са собом оно што указује на њу, 766 01:09:24,838 --> 01:09:29,008 само нагађам. Не знамо коме је дојављивала, 767 01:09:29,092 --> 01:09:31,678 или је можда тај био тамо кад се Ричи појавио. 768 01:09:31,719 --> 01:09:34,055 Али не мораш бити генијалац да склопиш коцкице. 769 01:09:34,138 --> 01:09:38,100 Г. Бојл. Познајем Мејбл... 770 01:09:38,309 --> 01:09:42,062 Познајем Мејбл годинама. Спреман сам да се кладим у свој живот 771 01:09:42,187 --> 01:09:45,357 да она нема никакве везе с овим. -Прихватићу ту опкладу. 772 01:09:52,572 --> 01:09:54,824 Натерајмо даму да пропева. -Јебем ти. 773 01:09:54,907 --> 01:09:57,618 Не, не. -Шта није у реду с... 774 01:09:57,660 --> 01:10:00,996 Не! -Где је Ричи? -Не знам. 775 01:10:02,080 --> 01:10:04,875 Ричи је био у праву за тебе. Ти си никакав мушкарац. 776 01:10:04,916 --> 01:10:08,586 Ипак сте ти и Ричи чаврљали. -Одмакни се, Енглезу. 777 01:10:08,628 --> 01:10:11,798 Не тиче те се ово. -У реду, у реду. 778 01:10:14,050 --> 01:10:18,262 Франсисе, води је у задњу собу. -Хајде. 779 01:10:20,097 --> 01:10:23,642 Г. Бојл, молим вас. -Жао ми је. -Хајде. 780 01:10:23,767 --> 01:10:28,480 Стварно. -Нека седне. -Почистићемо на крају. 781 01:10:29,772 --> 01:10:31,482 Говорим вам истину. 782 01:10:31,524 --> 01:10:35,987 Последњи пут кад сам видела Ричија, ја сам била у овој радњи. 783 01:10:36,028 --> 01:10:37,696 Затварала сам. 784 01:10:53,779 --> 01:10:55,287 Куда си ти пошао? 785 01:10:55,322 --> 01:10:59,242 Нико неће никуд да иде док не нађемо мог сина. 786 01:10:59,277 --> 01:11:04,456 Г. Бојл, господине. Не могу. Жао ми је. 787 01:11:04,497 --> 01:11:06,708 Послаћу га на онај свет одмах. -Смири се. 788 01:11:06,749 --> 01:11:10,753 Знам да морате урадити оно што морате да урадите да нађете свог сина. 789 01:11:10,795 --> 01:11:14,632 Разумем како се осећате. -Разумеш како се осећам? 790 01:11:16,300 --> 01:11:18,260 Имао сам ћерку. 791 01:11:22,556 --> 01:11:28,102 Нисам дошао у Чикаго због... 792 01:11:29,479 --> 01:11:31,439 фармерки. 793 01:11:34,692 --> 01:11:38,237 Избио је пожар у мојој радњи. 794 01:11:38,654 --> 01:11:44,993 Испрва нисам приметио, био сам веома заузет радећи. 795 01:11:45,368 --> 01:11:47,745 Тканине су плануле. Све... 796 01:11:49,455 --> 01:11:52,583 је изгорело веома брзо. 797 01:11:55,461 --> 01:11:59,673 Моја жена и ћеркица су живеле на горњем спрату. 798 01:12:01,383 --> 01:12:03,510 Чуо сам их. 799 01:12:09,599 --> 01:12:13,477 Маказе, оне су биле поклон од моје жене. 800 01:12:15,854 --> 01:12:19,941 Јасно вам је. -Шефе, не морате да слушате... 801 01:12:19,976 --> 01:12:21,651 Завежи. 802 01:12:24,487 --> 01:12:26,197 Г. Бојл, 803 01:12:27,282 --> 01:12:31,202 можете повредити млађану Мејбл, можете повредити мене, 804 01:12:31,494 --> 01:12:37,124 можете убити било кога од нас кад пожелите, 805 01:12:39,167 --> 01:12:41,419 али то неће пронаћи ваше дете 806 01:12:43,254 --> 01:12:45,256 без обзира колико то желите... 807 01:12:52,388 --> 01:12:54,056 Јави се. 808 01:12:59,227 --> 01:13:00,979 Хало? 809 01:13:04,315 --> 01:13:05,907 Заиста? 810 01:13:05,942 --> 01:13:08,111 Сви смо били страшно забринути. 811 01:13:09,821 --> 01:13:12,531 Двадесет минута? Фантастично. 812 01:13:13,157 --> 01:13:16,910 Да, наравно, хоћу. У реду. 813 01:13:17,286 --> 01:13:18,954 Хвала. 814 01:13:22,457 --> 01:13:25,877 О чему се радило? -То је био Ричи. 815 01:13:27,086 --> 01:13:31,382 Рекао је да се крије од Лафонтенових, али има траку 816 01:13:31,465 --> 01:13:36,345 и жели да одете по њега. 31. и Халстед. 817 01:13:36,553 --> 01:13:38,222 20 минута. 818 01:13:38,764 --> 01:13:44,310 Пре него што сам стигао да дођем до још детаља, он је прекинуо. 819 01:13:55,571 --> 01:13:59,700 Идемо. Свратићемо до куће 820 01:13:59,783 --> 01:14:02,077 и покупити оне тамо да пођу с нама. 821 01:14:02,118 --> 01:14:06,039 Можда треба да сачекамо минут. -Мој син чека. 822 01:14:06,623 --> 01:14:09,834 Зашто ћемо да чекамо минут? 823 01:14:11,877 --> 01:14:13,546 Хајдемо. 824 01:14:27,267 --> 01:14:28,976 Шефе? 825 01:14:31,081 --> 01:14:34,084 Можда треба да чекам овде. Да их држим на оку? 826 01:14:34,251 --> 01:14:36,294 Потребни су ми сви наоружани људи које имам. 827 01:14:36,420 --> 01:14:39,464 Стварно желите да поверите Ричијев живот надању 828 01:14:39,506 --> 01:14:42,508 да нам ова ноћ није наменила још преокрета? 829 01:14:42,717 --> 01:14:45,011 Да ђаво лично улети кроз кров, 830 01:14:45,052 --> 01:14:47,138 не бих био шокиран сада. 831 01:14:49,765 --> 01:14:51,475 У реду. 832 01:14:52,059 --> 01:14:57,272 У реду. Каишеви и трегери. Постарај се да никуда не оду. 833 01:15:40,478 --> 01:15:43,815 Хоћеш ли ми рећи с ким си разговарао телефоном? 834 01:15:43,856 --> 01:15:45,650 То је био један од људи г. Бојла 835 01:15:45,691 --> 01:15:49,111 који је звао да каже да се још није чуо с Ричијем. 836 01:15:53,449 --> 01:15:56,576 Станите, станите. -Или ћу је убити сада 837 01:15:56,611 --> 01:15:58,286 и свалићемо кривицу на њу мртву, 838 01:15:59,079 --> 01:16:01,915 или ћу вас убити обоје и урадићу то сам. 839 01:16:01,998 --> 01:16:05,084 Од тебе зависи. -Потребна вам је њена помоћ. 840 01:16:05,119 --> 01:16:06,878 Због чега ми треба њена помоћ? 841 01:16:06,919 --> 01:16:10,339 Рој Бојл ће ушетати директно у заседу. 842 01:16:10,422 --> 01:16:12,633 Ко ће га заскочити? -Лафонтенови. 843 01:16:12,716 --> 01:16:15,927 А како ће Лафонтенови тачно знати где да га заскоче? 844 01:16:15,969 --> 01:16:22,058 Јер ће им Мејбл рећи. -Ја? -Да, ти. -Зашто ја? -Зато што си ти цинкарош. 845 01:16:27,021 --> 01:16:29,065 Спавала си с Ричијем Бојлом. 846 01:16:29,273 --> 01:16:30,906 Стално си га слушала док прича 847 01:16:30,941 --> 01:16:34,653 о све жешћем рату његовог оца против Лафонтенових 848 01:16:34,695 --> 01:16:36,697 и видела си своју прилику. 849 01:16:38,865 --> 01:16:41,701 Продала си информације Лафонтен 850 01:16:41,784 --> 01:16:46,289 како би коначно могла да одеш из Чикага. 851 01:16:51,043 --> 01:16:54,463 Али Франсис је параноичан. 852 01:16:54,963 --> 01:16:58,758 Мислила си да ће те он разоткрити пре или касније. 853 01:16:59,968 --> 01:17:03,137 Па си помогла ФБИ-у да постави прислушкивач. 854 01:17:04,680 --> 01:17:10,227 Ако би ФБИ средио Бојлову банду, ти би се извукла. 855 01:17:11,312 --> 01:17:13,397 Али ниси рачунала на једну ствар: 856 01:17:16,400 --> 01:17:18,068 Аутфит. 857 01:17:20,320 --> 01:17:24,157 Рекли су Бојловима за прислушкивач. Ричи је теби рекао. 858 01:17:24,240 --> 01:17:26,701 Шта си могла? 859 01:17:28,994 --> 01:17:30,871 Рекла си Лафонтен. 860 01:17:35,417 --> 01:17:38,128 И понадала си се да ће се међусобно поубијати 861 01:17:39,587 --> 01:17:41,464 пре него што те нађу. 862 01:17:52,266 --> 01:17:55,269 Ти имаш свој махерај. Ја имам свој. 863 01:17:57,025 --> 01:18:00,278 Ти си била цинкарош? -Читав живот 864 01:18:00,289 --> 01:18:02,785 гледам како ви пијавице испијате овај крај. 865 01:18:03,280 --> 01:18:05,600 Уживаћу 866 01:18:05,635 --> 01:18:11,075 док седим у кафеу у Паризу и читам о твојој сахрани. 867 01:18:12,390 --> 01:18:17,102 Ти си украла траку? -Не. То сам био ја. 868 01:18:34,368 --> 01:18:37,704 Знао си шта радим, и уместо да ме спречиш, ти си помогао. 869 01:18:37,788 --> 01:18:40,832 Да. -Јеби се. Могу сама да се пазим. 870 01:18:42,501 --> 01:18:46,171 Ако не позове Лафонтенове у наредна... 871 01:18:47,533 --> 01:18:49,201 два минута, рекао бих, 872 01:18:49,368 --> 01:18:54,247 Рој Бојл ће се вратити, неуспевши да нађе свог сина. 873 01:18:54,531 --> 01:18:59,828 На крају ће наћи Ричија, и онда ће побити све нас. 874 01:19:00,328 --> 01:19:05,750 Или Мејбл може рећи Лафонтеновима где да га заскоче 875 01:19:05,958 --> 01:19:07,960 и понуди им да прода траку. 876 01:19:09,795 --> 01:19:16,385 Реците ми, ако Рој Бојл и целокупна његова врхушка умру вечерас, 877 01:19:16,635 --> 01:19:20,388 ко ће бити шеф његове организације? 878 01:19:22,974 --> 01:19:27,353 Примио сам 6 метака за тог човека. -А колико је он примио за вас? 879 01:19:28,407 --> 01:19:32,995 Захваљујући њему сам овакав какав сам данас. -А данас је дан 880 01:19:33,370 --> 01:19:36,122 откад вам више није потребан. 881 01:19:37,457 --> 01:19:40,877 Мислиш да ћу тако лако издати Роја Бојла? 882 01:19:40,960 --> 01:19:43,754 Не, не мислим да је лако. 883 01:19:44,130 --> 01:19:48,140 Мислим да је опција А: Сви ћемо умрети. 884 01:19:48,175 --> 01:19:54,055 А опција Б је: Ви ћете управљати Бојловом организацијом. 885 01:20:14,037 --> 01:20:16,289 Зови. 886 01:20:22,951 --> 01:20:25,120 Ја нисам овде. 887 01:20:42,366 --> 01:20:48,997 Добро вече. ...Стетсон. 888 01:20:49,206 --> 01:20:52,834 Стетсон. Да... 889 01:20:55,835 --> 01:20:57,545 Рој Бојл... 890 01:21:04,379 --> 01:21:06,089 Халстед. 891 01:21:11,218 --> 01:21:12,887 Лафонтен... 892 01:21:19,859 --> 01:21:23,219 Лафонтен хоће да склопи договор. Траку за новац. За један сат. 893 01:21:23,502 --> 01:21:26,797 Нисам знао да говориш француски. -Франсисе, 894 01:21:27,047 --> 01:21:29,841 колико ти ствари о мени не знаш... 895 01:21:33,303 --> 01:21:35,346 Шта се стварно догодило Ричију? 896 01:22:11,389 --> 01:22:13,911 То је Лафонтен. Сакрићу се позади. 897 01:22:13,946 --> 01:22:16,434 Чим видите новац, дајте ми сигнал. 898 01:22:16,476 --> 01:22:21,063 "Све је на броју." А онда... -Ово је глупа идеја. 899 01:22:21,105 --> 01:22:24,567 Не даш ли ми сигнал, излетећу и пуцаћу насумично. 900 01:22:24,650 --> 01:22:28,362 Кад Лафонтен умре вечерас, нећу само да предводим нашу банду, 901 01:22:28,403 --> 01:22:30,280 него ћу их увести и у Аутфит. 902 01:22:31,116 --> 01:22:33,410 То је најмање што могу. За Роја. 903 01:22:48,857 --> 01:22:50,776 И нас ће убити. 904 01:22:58,284 --> 01:23:00,995 Добро вече. Касно отварате. 905 01:23:02,028 --> 01:23:05,749 Радимо на заказивање. Ово је г. Берлинг. 906 01:23:07,918 --> 01:23:10,920 Нисам знала да овај град има овако префињене шиваче. 907 01:23:12,046 --> 01:23:16,133 Хвала. -Знаш ли да шијеш одећу за даму? 908 01:23:16,217 --> 01:23:19,929 Не знам. -Штета. 909 01:23:21,055 --> 01:23:22,764 Ја можда имам представу. 910 01:23:38,154 --> 01:23:41,949 Какво вече за вас, народе. 911 01:23:42,366 --> 01:23:45,160 Професионални ризик, госпођо. 912 01:23:49,456 --> 01:23:52,917 Ко од вас има моју траку? -Новац прво. 913 01:24:03,260 --> 01:24:04,970 Изволите. 914 01:24:30,702 --> 01:24:34,038 Изгледа... -Гђо Лафонтен, 915 01:24:34,247 --> 01:24:37,875 покушавате ли да нас опљачкате? Где је новац? 916 01:24:45,716 --> 01:24:50,970 Нећемо вам показати траку док не видимо новац. -Трака прво. 917 01:24:51,137 --> 01:24:54,390 Како да знам шта је на њој? Морам да чујем. 918 01:24:54,432 --> 01:24:57,643 Изгледа да ћете морати тек тако да нам верујете. 919 01:24:57,678 --> 01:25:00,145 Можда ћемо моћи да верујемо једни другима. 920 01:25:12,418 --> 01:25:14,128 Добро. 921 01:25:14,795 --> 01:25:16,464 Направимо договор. 922 01:25:17,715 --> 01:25:21,260 Ви мени дајте новац, ја ћу отићи. 923 01:25:21,426 --> 01:25:24,054 Моћи ћемо да се убијамо неки други пут. 924 01:25:24,137 --> 01:25:26,222 Знаш шта ме љути? 925 01:25:27,807 --> 01:25:31,811 Водим коцкање у овом граду цео живот. 926 01:25:32,812 --> 01:25:39,610 Али нико ништа није рекао. Пандури, гангстери, нико није примећивао. 927 01:25:40,402 --> 01:25:44,489 Све док нисмо почели да зарађујемо добру лову. 928 01:25:44,990 --> 01:25:48,535 Боже, овај јебени град. 929 01:25:50,662 --> 01:25:55,166 Од првог дана, људи попут мене, људи попут нашег енглеског пријатеља, 930 01:25:55,207 --> 01:25:58,585 долазимо овде и постајемо неко и нешто. 931 01:25:58,836 --> 01:26:04,007 Чим довољно велики постанемо, ви кретени се појавите, 932 01:26:04,216 --> 01:26:09,512 са зализаном косом, изгланцаним ципелама, 933 01:26:09,721 --> 01:26:11,931 и то отимате. 934 01:26:13,683 --> 01:26:16,352 Као размажено дете које би радије да сломи своје играчке 935 01:26:16,387 --> 01:26:18,854 него да гледа неког другог да се игра с њима. 936 01:26:24,860 --> 01:26:28,947 Стога признаћу... 937 01:26:29,322 --> 01:26:32,116 да сам осетила задовољство раније 938 01:26:33,367 --> 01:26:40,165 код 31. и Халстеда кад сам уперила пиштољ у главу Роја Бојла 939 01:26:40,415 --> 01:26:43,710 и гледала га како умире онако како је и живео. 940 01:26:46,254 --> 01:26:51,592 Зажалио је што ме је икад срео. -Госпођо, 941 01:26:52,051 --> 01:26:56,847 немате разлога да се плашите овог човека. -Зашто? 942 01:26:57,056 --> 01:27:03,895 Јер сам раније вечерас, уклонио све метке из његовог пиштоља. 943 01:27:17,825 --> 01:27:19,952 Још неке убице овде за које би требало да знам? 944 01:27:28,042 --> 01:27:29,752 Само ви. 945 01:27:36,592 --> 01:27:38,302 Шивач. 946 01:27:40,179 --> 01:27:42,306 Увек слуша, никад не говори. 947 01:27:43,807 --> 01:27:48,937 Али нико се не запита: "Шта се дешава у његовој глави?" 948 01:28:02,449 --> 01:28:07,704 Ја нисам шивач, госпођо. Ја сам кројач. 949 01:28:11,666 --> 01:28:13,876 Кројач. 950 01:28:18,297 --> 01:28:20,048 Довиђења. 951 01:28:40,763 --> 01:28:42,473 Откриће нас. 952 01:28:43,599 --> 01:28:45,768 Сви Бојлови су мртви. 953 01:28:47,102 --> 01:28:51,314 Аутфит, онда. -Зашто би нас Аутфит тражио? 954 01:28:51,349 --> 01:28:54,317 Јер смо узели траку коју сви тра... 955 01:29:23,094 --> 01:29:29,057 Голом оку се чини да се одело састоји од два дела... 956 01:29:29,308 --> 01:29:33,687 Трака. -Од сакоа и панталона. 957 01:29:33,728 --> 01:29:38,399 Лажна је. -Али та два наизглед основна дела 958 01:29:38,775 --> 01:29:43,612 састоје се од четири различитих материјала. -Аутфит никад није 959 01:29:43,696 --> 01:29:45,364 чуо за Роја Бојла. 960 01:29:48,367 --> 01:29:52,829 Нису они слали оне поруке. Ти си. 961 01:29:54,831 --> 01:29:57,250 Планирао си ово месецима. 962 01:29:58,835 --> 01:30:00,878 Све што се десило. 963 01:30:01,963 --> 01:30:04,173 Ти си то наместио. 964 01:30:07,926 --> 01:30:12,764 Ово садржи све оно што се десило овде ове вечери. 965 01:30:13,181 --> 01:30:16,893 Довољно да осуди преостале Бојлове за десетак злочина 966 01:30:17,018 --> 01:30:20,229 и госпођу Лафонтен због убиства Роја Бојла. 967 01:30:20,264 --> 01:30:22,481 Хоћеш ли је убацити у сандуче 968 01:30:22,523 --> 01:30:26,277 нашег пријатеља у ФБИ-у? Док идеш према... 969 01:30:28,153 --> 01:30:29,863 Можда је најбезбедније ако 970 01:30:31,114 --> 01:30:36,327 не знам. Али иди на неко сјајно место. 971 01:30:50,507 --> 01:30:54,928 А ти? -Већ сам почињао од нуле. 972 01:30:55,053 --> 01:30:57,055 Биће лакше други пут. 973 01:30:59,724 --> 01:31:01,392 Пођи са мном. -Не. 974 01:31:02,476 --> 01:31:06,981 Не, пођи са мном. Можеш ми показати ствари које си већ видео. 975 01:31:07,189 --> 01:31:13,486 Нећеш провести своје најбоље године бринући о мојим преосталим неколико. 976 01:31:20,576 --> 01:31:23,586 Без проблема сам бринула о себи. -Да. 977 01:31:23,621 --> 01:31:27,291 Знајући тебе, прилично сам сигуран да си се постарала 978 01:31:27,326 --> 01:31:29,697 за све оне убице. 979 01:31:30,257 --> 01:31:31,879 С друге стране... 980 01:31:32,921 --> 01:31:37,884 Не би се више претварала да си једна од њих, зар не? 981 01:31:57,860 --> 01:31:59,570 Камо среће да сам могла да је упознам. 982 01:32:02,365 --> 01:32:05,993 Твоју праву... Знаш. 983 01:32:12,124 --> 01:32:14,042 Свидела би јој се. 984 01:32:58,824 --> 01:33:01,785 Финиширања, за мене, могу бити најтежи део. 985 01:33:06,540 --> 01:33:11,336 Не зато што је неопходна вештина за те последње кораке, 986 01:33:14,630 --> 01:33:17,341 стављање неколико дугмета, затварање неколико ивица, 987 01:33:17,383 --> 01:33:20,511 већ зато што ако си урадио свој посао, 988 01:33:21,845 --> 01:33:25,640 сва истинска умешност већ се одиграла. 989 01:33:26,156 --> 01:33:29,201 Финиширања су пука неизбежност. 990 01:33:42,630 --> 01:33:48,260 Код финиширања се морате помирити с чињеницом 991 01:33:48,302 --> 01:33:52,180 да је савршенство неопходни циљ, 992 01:33:55,141 --> 01:33:59,437 управо зато што је то недостижно. 993 01:34:05,568 --> 01:34:09,530 Ако не стремите савршенству, не можете створити ништа велико. 994 01:34:09,905 --> 01:34:13,408 Међутим, истинско савршенство је немогуће. 995 01:35:23,072 --> 01:35:24,782 Не. 996 01:35:35,792 --> 01:35:37,586 Стани. 997 01:35:53,183 --> 01:35:57,521 На крају, морате се помирити 998 01:35:58,688 --> 01:36:00,398 с поразом. 999 01:36:05,069 --> 01:36:06,988 Био сам као ти некад. 1000 01:36:08,155 --> 01:36:09,865 Био сам. 1001 01:36:11,033 --> 01:36:13,452 Зарађивао сам за живот пиштољем. 1002 01:36:14,578 --> 01:36:16,288 Ножем. 1003 01:36:18,790 --> 01:36:20,500 Понекад... 1004 01:36:22,460 --> 01:36:24,128 голим рукама. 1005 01:36:28,845 --> 01:36:30,555 Имао сам... 1006 01:36:33,220 --> 01:36:36,890 Имао сам дара, говорили су. 1007 01:36:39,267 --> 01:36:41,394 Али то није била магија. 1008 01:36:42,770 --> 01:36:44,480 У питању је био рад. 1009 01:36:59,369 --> 01:37:03,957 Једног дана тражили су од мене да урадим нешто што нисам могао. 1010 01:37:05,750 --> 01:37:09,169 Па сам побегао. Сакрио сам се. Сакрио сам се у Роу. 1011 01:37:09,204 --> 01:37:12,589 Изабрао сам професију, научио занат, и срео своју жену. 1012 01:37:16,718 --> 01:37:18,386 Веру. 1013 01:37:19,387 --> 01:37:24,350 Заљубио сам се. Добили смо малу Лили. Заљубио сам се опет. 1014 01:37:27,645 --> 01:37:29,522 Али они су ме нашли. 1015 01:37:32,358 --> 01:37:34,067 Нашли су ме. 1016 01:37:35,277 --> 01:37:38,780 Запалили су ми радњу. 1017 01:37:40,365 --> 01:37:42,075 Мој дом. 1018 01:37:44,911 --> 01:37:46,621 Мој живот. 1019 01:37:47,371 --> 01:37:51,166 Дошао сам овде да побегнем од свег тог насиља. 1020 01:37:52,459 --> 01:37:54,586 Да побегнем од себе. 1021 01:37:56,421 --> 01:37:59,758 Кога сам упознао свог првог дана овде? 1022 01:38:04,345 --> 01:38:07,223 Претпостављам да облачим овакву одећу 1023 01:38:07,265 --> 01:38:11,769 да убедим себе да сам цивилизован. 1024 01:38:14,688 --> 01:38:17,733 Очајнички желим да будем добар. 1025 01:39:27,838 --> 01:39:31,800 Није савршено. Морате да се помирите с тим. 1026 01:39:37,014 --> 01:39:38,723 Како? 1027 01:39:42,519 --> 01:39:49,275 Па, седнете за свој радни сто, распрострете алат, 1028 01:39:50,609 --> 01:39:52,611 и почнете изнова. 1029 01:39:53,435 --> 01:39:57,189 АУТФИТ 1030 01:39:57,866 --> 01:40:02,453 Превео: Бамбула 106445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.