Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,020 --> 00:01:55,406
This is my village, my home.
2
00:01:55,587 --> 00:01:58,120
The people who live here are simple,
and honest,
3
00:01:58,197 --> 00:01:59,859
and I have often shared their
joys and their sorrows.
4
00:02:00,111 --> 00:02:01,321
Today is a feast day, ...
5
00:02:01,609 --> 00:02:05,017
commemorating a wonderful thing
that happened in a monastery nearby
6
00:02:05,092 --> 00:02:06,266
many years ago.
7
00:02:06,345 --> 00:02:08,918
The whole countryside will be there
for the celebration...
8
00:02:10,205 --> 00:02:12,320
all except those too ill to go.
9
00:02:13,757 --> 00:02:15,810
All except one of the priests
from the monastery...
10
00:02:17,690 --> 00:02:19,635
Good morning, Padre!
- Good morning!
11
00:02:19,674 --> 00:02:22,071
Morning, Father!
- Good Morning, Father!
12
00:02:22,110 --> 00:02:24,163
Ahh, good morning!
13
00:02:24,199 --> 00:02:27,190
Hello, Father!
- Good morning!
14
00:02:36,205 --> 00:02:38,116
We are all going up to visit you!
15
00:02:38,259 --> 00:02:39,612
I will be there later on.
16
00:02:39,651 --> 00:02:41,003
There is no one left in the village.
17
00:02:41,251 --> 00:02:44,443
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!
18
00:03:16,585 --> 00:03:18,769
(knocking)
19
00:03:19,335 --> 00:03:22,940
Ah, good morning, Father.
- God be with you.
20
00:03:25,773 --> 00:03:27,992
How is she?
- Worse.
21
00:03:28,627 --> 00:03:30,611
It's Father Luis!
22
00:03:32,075 --> 00:03:34,330
It was good of you to come, Father,
with the fiesta and all.
23
00:03:34,407 --> 00:03:35,995
My fiesta is here.
24
00:03:36,285 --> 00:03:39,512
I would like to see her.
- Why, of course Father, come right in.
25
00:03:47,698 --> 00:03:50,820
You seem to be a lot better today.
- Everyone has gone away.
26
00:03:50,901 --> 00:03:54,058
Yes, because it is the fiesta of...
27
00:03:54,138 --> 00:03:55,634
wait a minute,
28
00:03:55,706 --> 00:03:57,369
maybe you would like
to tell me whose fiesta it is.
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,885
Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.
30
00:04:01,378 --> 00:04:03,143
And do you know the story of Marcelino?
31
00:04:04,163 --> 00:04:05,649
Your father knows it.
32
00:04:06,355 --> 00:04:07,850
I'm afraid I've forgotten it.
33
00:04:07,921 --> 00:04:09,621
You see, Father, we were just leaving
for the celebration.
34
00:04:09,906 --> 00:04:12,826
I see.
I came especially to tell you about him.
35
00:04:12,863 --> 00:04:16,092
Yes, but Father, wouldn't it keep...
until tomorrow?
36
00:04:20,207 --> 00:04:22,225
If you wish it so.
37
00:04:22,435 --> 00:04:24,865
Is it a pretty story?
38
00:04:25,148 --> 00:04:30,297
Yes. A story for a little girl.
...and also for her parents.
39
00:04:30,785 --> 00:04:33,289
But after all, perhaps you know it already.
40
00:04:33,396 --> 00:04:36,771
You were born in this village.
Your father must have told you.
41
00:04:36,811 --> 00:04:38,864
And my father told me, but I've forgotten.
42
00:04:40,535 --> 00:04:42,646
Would you like to hear it?
- Uh huh!
43
00:04:44,920 --> 00:04:49,613
Hmm...well, once upon a time,
this village where you were born...
44
00:04:49,792 --> 00:04:51,383
this home that you are living in...
45
00:04:51,773 --> 00:04:54,692
Did you know it was once in the
possession of the French army?
46
00:04:55,428 --> 00:04:57,166
And the old monastery...
47
00:04:57,482 --> 00:05:00,121
where everybody has gone
to celebrate the fiesta,
48
00:05:00,580 --> 00:05:03,460
that was then,
the country house of the Duke.
49
00:05:04,375 --> 00:05:06,627
At that time, the French were retreating
before the armies of Spain.
50
00:05:06,706 --> 00:05:10,076
In their flight, they burned the houses
and crops of our people.
51
00:05:10,116 --> 00:05:14,045
The fortified the big house on the hill
and decided to make a stand off.
52
00:05:14,119 --> 00:05:24,550
(guns firing and people yelling)
53
00:05:29,188 --> 00:05:32,866
Our people drove them out,
but at what a price!
54
00:05:32,946 --> 00:05:36,387
The countryside lay ruined,
but we were free!
55
00:05:39,597 --> 00:05:42,820
With time, crops grew again.
56
00:05:42,902 --> 00:05:46,938
The trees were cured of their wounds
and villages rose anew.
57
00:05:46,975 --> 00:05:49,573
Everything began to take life again
58
00:05:49,758 --> 00:05:52,083
There remained only one ruin.
59
00:05:52,158 --> 00:05:57,404
That great estate of the old nobility,
lost and alone in the countryside.
60
00:05:57,799 --> 00:06:01,515
And why was that the only place left,
bearing the scares of war,
61
00:06:01,558 --> 00:06:03,611
when all else was being rebuilt?
62
00:06:03,786 --> 00:06:06,740
Perhaps because it had passed under the
control of the town council
63
00:06:08,446 --> 00:06:10,737
and they were not sure what to do with it.
64
00:06:11,093 --> 00:06:16,656
One day, three Franciscan Friars stood
before the mayor to ask a peculiar favor.
65
00:06:17,878 --> 00:06:22,188
Of course we're only three now, but with
your permission to erect a monastery
66
00:06:22,233 --> 00:06:24,523
our number will increase
with the help of God.
67
00:06:24,670 --> 00:06:29,391
Don't you agree, Sir, that our work may be
of service to your people here?
68
00:06:29,785 --> 00:06:31,897
It will not be easy,
do you have any resources?
69
00:06:32,011 --> 00:06:35,761
The help of Our Father, ...
and our own labors.
70
00:06:39,770 --> 00:06:41,159
You have my permission.
71
00:06:42,694 --> 00:06:45,507
I am sure you will be of use here.
72
00:06:46,037 --> 00:06:48,255
You will have to call a meeting of the
council to do this!
73
00:06:48,475 --> 00:06:49,755
These are my orders.
74
00:06:50,005 --> 00:06:54,347
In those ruins, my father perished,
defending his home against the invaders.
75
00:06:54,876 --> 00:06:56,989
He's my assistant, Father.
76
00:06:57,523 --> 00:07:01,651
He's a blacksmith, a good man
for taking care of horses.
77
00:07:04,099 --> 00:07:06,321
He will accompany you to my house.
78
00:07:06,364 --> 00:07:10,398
There, they will give you whatever tools you
may have need of, ...and something to eat.
79
00:07:10,470 --> 00:07:14,112
Perhaps next week, I will visit you up there
to see that everything is alright.
80
00:07:14,194 --> 00:07:15,510
May God repay you.
81
00:07:15,585 --> 00:07:18,255
Now that Spain is once more ruled
by Spaniards,
82
00:07:18,335 --> 00:07:21,703
we must make sure that those who come to
help are given whatever they need.
83
00:07:26,723 --> 00:07:27,969
Go along!
84
00:07:53,766 --> 00:07:57,586
(laughing)
85
00:07:58,114 --> 00:08:00,689
Try again.
(Grunts)
86
00:08:00,725 --> 00:08:04,404
(men laughing)
87
00:08:07,337 --> 00:08:10,604
Why do you laugh at us?
(laughing continues)
88
00:08:11,692 --> 00:08:13,910
Why do you come here? Huh?
89
00:08:14,232 --> 00:08:15,203
To help.
90
00:08:39,847 --> 00:08:42,728
Look! They're getting ahead of us!
91
00:08:42,769 --> 00:08:45,654
What is wrong?
- They're going faster than we are!
92
00:08:45,903 --> 00:08:48,014
Come on! Let's go!
93
00:09:20,534 --> 00:09:21,566
Well done, Father.
94
00:09:21,891 --> 00:09:25,081
The work was hard,
but everybody helped.
95
00:09:26,378 --> 00:09:28,916
Everybody, huh? Ha ha...
96
00:09:29,304 --> 00:09:31,521
Yes, my son, everybody.
97
00:09:32,087 --> 00:09:36,740
(bell ringing)
98
00:09:42,006 --> 00:09:44,924
And so, the years passed.
99
00:09:45,104 --> 00:09:46,491
Years of peace,
100
00:09:46,530 --> 00:09:50,010
which saw the company of monks
increase from three...to twelve.
101
00:09:50,184 --> 00:09:53,069
The work and the love that all contributed
102
00:09:53,245 --> 00:09:58,009
made the monastery seem, after a time
not only strong, but beautiful.
103
00:09:58,262 --> 00:10:01,323
One morning, an ordinary morning
like all others...
104
00:10:01,568 --> 00:10:04,866
The gatekeeper received a great surprise.
105
00:10:05,466 --> 00:10:19,907
(baby crying)
106
00:10:19,978 --> 00:10:23,492
Good morning...
little boy!
107
00:10:23,565 --> 00:10:25,617
(bell ringing)
108
00:10:25,687 --> 00:10:29,814
Come quick, Fathers!
I found a little boy out here!
109
00:10:29,896 --> 00:10:34,240
A newborn baby boy!
A very handsome little boy!
110
00:10:36,928 --> 00:10:39,991
(baby crying)
111
00:10:40,374 --> 00:10:43,046
I found him when I opened the gate.
112
00:10:43,472 --> 00:10:47,636
(baby crying)
113
00:10:47,718 --> 00:10:51,228
He started crying when I picked him up.
114
00:10:52,206 --> 00:10:58,566
What's all this? (baby crying)
Oh...let us bless the Lord!
115
00:10:58,609 --> 00:11:00,068
Who could've given him to us?
116
00:11:00,140 --> 00:11:03,298
I wonder why he began to cry when you
picked him up from the ground.
117
00:11:03,414 --> 00:11:04,873
What happened?
118
00:11:05,084 --> 00:11:06,151
I don't know.
119
00:11:06,232 --> 00:11:09,496
What are we going to do with this child?
- We'll keep him, of course!
120
00:11:10,062 --> 00:11:12,078
You mustn't touch him, brother!
121
00:11:17,509 --> 00:11:18,719
He seems hungry.
122
00:11:19,075 --> 00:11:22,685
What can we give him to eat?
I'll get some water for him!
123
00:11:22,732 --> 00:11:26,444
(baby continues to cry)
May we keep him with us, Father?
124
00:11:28,960 --> 00:11:31,915
Here is the water.
(baby crying)
125
00:11:31,988 --> 00:11:41,337
Hmm...Ahh, ha ha ha
How hungry he is!
126
00:11:41,418 --> 00:11:43,042
(baby stops crying)
127
00:11:43,476 --> 00:11:48,162
Brothers, Brothers, we must not lose our
wits over this poor creature.
128
00:11:48,347 --> 00:11:51,194
There is nothing, or almost nothing that
we can do for him.
129
00:11:51,234 --> 00:11:54,949
One thing we are able to do, with the
permission of Your Reverence of course, ...
130
00:11:55,028 --> 00:11:58,291
There's no reason why we can't make a
Christian out of him at least.
131
00:11:58,370 --> 00:12:00,137
(laughing)
132
00:12:00,874 --> 00:12:03,271
Come Brothers.
133
00:12:15,493 --> 00:12:17,331
What name shall we give him, Father?
134
00:12:17,406 --> 00:12:20,113
Perhaps it would be alright if we named
him after today's saint.
135
00:12:20,539 --> 00:12:23,423
Very well.
It's Saint Marcelino.
136
00:12:23,672 --> 00:12:27,316
Who'll be Godfather?
Brother Francisco?
137
00:12:36,967 --> 00:12:45,414
Marcelino, I baptize you in the name of the
Father, the Son, and the Holy Spirit.
138
00:12:48,593 --> 00:12:53,042
Listen to me, Brothers. The sun is already
very high and we have work to do.
139
00:12:53,602 --> 00:12:56,974
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,
140
00:12:57,050 --> 00:12:59,931
to inquire about this child discretely.
141
00:13:00,215 --> 00:13:04,559
First of all, find out if some newborn child
is missing from his home.
142
00:13:04,984 --> 00:13:08,283
Or if there's any talk of a missing child
in any of the villages.
143
00:13:08,708 --> 00:13:12,566
Second,... perhaps you will hear of a young
mother in disgrace.
144
00:13:12,712 --> 00:13:16,602
A poor woman who even now,
regrets giving up her child.
145
00:13:17,375 --> 00:13:19,842
Tell me when you return.
146
00:13:26,944 --> 00:13:47,298
(baby crying)
147
00:13:50,228 --> 00:13:58,502
(bell ringing softly)
148
00:14:26,286 --> 00:14:29,585
Brother, where are the spoons?
- Did you try the pantry?
149
00:14:35,823 --> 00:14:38,493
I can't find the spoons!
They might be in the kitchen. -A ha.
150
00:14:44,768 --> 00:14:48,767
Did you find those spoons yet, Brother?
- No! I don't know where he keeps them!
151
00:14:57,021 --> 00:14:59,454
Hasn't Brother Thomas prepared
breakfast yet?
152
00:14:59,701 --> 00:15:01,538
He's sleeping.
- He was up all night.
153
00:15:03,039 --> 00:15:06,480
Very well, ...
We'll do it ourselves then.
154
00:15:07,145 --> 00:15:09,198
Is everything ready?
- No spoons.
155
00:15:09,269 --> 00:15:12,639
(loud clang)
I found the spoons!
156
00:15:12,714 --> 00:15:17,057
(baby crying)
157
00:15:17,412 --> 00:15:19,185
I didn't mean to do it, Father.
158
00:15:23,193 --> 00:15:25,410
He just can't stop crying.
He must be sick.
159
00:15:25,489 --> 00:15:27,994
What makes you say something so foolish?
- Because he's crying.
160
00:15:28,030 --> 00:15:32,064
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.
161
00:15:32,137 --> 00:15:33,346
When he's sick, he cries.
162
00:15:33,389 --> 00:15:35,572
He's crying and so...
he must be sick!
163
00:15:37,877 --> 00:15:40,027
Brothers!
164
00:15:45,711 --> 00:15:47,135
Good afternoon, Brother.
165
00:15:47,207 --> 00:15:50,197
My wife said to me, "Look, since you're
going past the monastery,
166
00:15:50,234 --> 00:15:52,701
give this to the Brothers
for their little baby."
167
00:15:52,948 --> 00:15:56,212
Thank you! Thank you.
For the little one.
168
00:15:56,290 --> 00:15:58,474
God bless you!
You and your wife!
169
00:15:58,553 --> 00:16:00,355
Adios, Brother.
Adios.
170
00:16:09,412 --> 00:16:13,125
You be careful with him, Brother!
- I'm the one who found him, no?
171
00:16:33,669 --> 00:16:35,473
He smiles... at last!
172
00:16:35,724 --> 00:16:38,987
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he yells!
173
00:16:39,065 --> 00:16:46,720
(laughing)
174
00:16:48,984 --> 00:16:52,840
I think, Father, that even though we do our
best to investigate this matter
175
00:16:52,917 --> 00:16:56,595
according to your instructions,
we're not going to find out anything.
176
00:16:56,640 --> 00:16:58,443
The only thing I've been able to find out
177
00:16:58,694 --> 00:17:01,611
is that no babies are missing
from the villages I visited.
178
00:17:09,763 --> 00:17:10,973
You have news?
179
00:17:11,851 --> 00:17:13,061
Yes, Father.
180
00:17:16,480 --> 00:17:18,805
Will you leave us please, Brothers.
181
00:17:34,265 --> 00:17:36,067
Cheer up, Brothers! He's still with us.
182
00:17:36,422 --> 00:17:38,474
No one has taken him away yet.
183
00:17:42,861 --> 00:17:44,877
Brothers, ...
184
00:17:46,202 --> 00:17:48,565
The parents of Marcelino do not exist.
185
00:17:48,814 --> 00:17:52,600
They are probably in Heaven.
I'm so glad! - Because they are in Heaven.
186
00:17:52,677 --> 00:17:54,064
(nervous laugh)
That's what I mean.
187
00:17:56,366 --> 00:17:59,735
It's almost six weeks since the child
first came to live with us.
188
00:17:59,810 --> 00:18:02,063
(laughs of acknowledgement)
Now, Brothers, ...
189
00:18:02,141 --> 00:18:04,988
Our work is different from bringing
up young children.
190
00:18:05,725 --> 00:18:08,229
Twelve monks taking care of one infant...
191
00:18:09,313 --> 00:18:10,937
We have other obligations.
192
00:18:10,982 --> 00:18:14,079
We won't neglect them, Father.
- He's our recreation!
193
00:18:14,115 --> 00:18:17,699
But we cannot do much for the child if
we allow him to remain with us here.
194
00:18:17,770 --> 00:18:20,237
He needs a mother.
195
00:18:20,309 --> 00:18:25,137
(baby crying)
We should try to find a family.
196
00:18:25,704 --> 00:18:29,181
A family that will bring him up,
right, like any other boy.
197
00:18:29,219 --> 00:18:33,742
A good family, one which preferably
already has children.
198
00:18:33,816 --> 00:18:36,521
(baby crying)
199
00:18:39,278 --> 00:18:41,425
Good morning, Father.
200
00:18:41,714 --> 00:18:43,517
God be with you.
201
00:18:43,593 --> 00:18:46,963
I do not come to ask alms today,
I come to give you something.
202
00:18:47,733 --> 00:18:49,431
Go on, Father.
203
00:18:49,509 --> 00:18:53,025
I'm sure you've heard that we're taking
care of a little child up at the monastery.
204
00:18:53,098 --> 00:18:55,116
We've looked for his parents,
but they're dead.
205
00:18:55,325 --> 00:18:58,242
You are an honorable man, Juan.
206
00:18:58,386 --> 00:19:02,029
You have a good wife and you may well
be proud of your children.
207
00:19:02,702 --> 00:19:06,344
I know it, Father.
I know it.
208
00:19:06,391 --> 00:19:08,609
With you, our child
would have a family.
209
00:19:08,896 --> 00:19:12,574
And you will please the Lord
with this great act of charity.
210
00:19:13,141 --> 00:19:17,308
The land is poor...
and there are so many mouths.
211
00:19:19,339 --> 00:19:21,142
May God bless this house.
- Good Morning, Brother!
212
00:19:21,218 --> 00:19:23,472
Good Morning! You will share our
meal with us, Brother.
213
00:19:23,550 --> 00:19:26,467
No, thank you.
I only came to ask you a question.
214
00:19:26,507 --> 00:19:28,241
Go ahead, Brother.
215
00:19:28,318 --> 00:19:30,607
How would you like to have a little baby?
216
00:19:31,310 --> 00:19:33,599
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.
217
00:19:33,676 --> 00:19:34,995
He's already born.
218
00:19:35,072 --> 00:19:38,097
Yes. It's the one we have with us
at the monastery.
219
00:19:38,134 --> 00:19:40,210
What a bawler!
The greatest bawler in the world!
220
00:19:40,292 --> 00:19:42,272
None of us have had a moment's rest
since we found him.
221
00:19:42,309 --> 00:19:44,907
And what an appetite! We've almost had to
give up eating ourselves!
222
00:19:44,954 --> 00:19:47,871
But the worst is how he cries,
he never stops! He's always crying.
223
00:19:47,946 --> 00:19:49,928
Of course, when he eats
he doesn't cry very loud.
224
00:19:50,173 --> 00:19:52,284
God will give you more help.
225
00:19:52,364 --> 00:19:54,869
(laughing)
I can help myself, Brother.
226
00:19:54,941 --> 00:19:56,532
Do you blaspheme?
227
00:19:56,579 --> 00:19:59,914
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child and be off with you!
228
00:20:00,928 --> 00:20:04,572
AH! Clumsy fool!
229
00:20:04,654 --> 00:20:06,730
Won't I have enough trouble with
another mouth to feed!
230
00:20:08,411 --> 00:20:11,152
Ahhh...you lost your tongue?
231
00:20:14,293 --> 00:20:17,105
What are you waiting for?
Go bring me the child!
232
00:20:18,471 --> 00:20:20,525
I cannot do that.
233
00:20:22,960 --> 00:20:24,834
Hey, Brother of the Devil!
234
00:20:25,047 --> 00:20:26,744
What's the matter with you?!
235
00:20:27,135 --> 00:20:29,911
I'm not a brother of the devil.
I'm a monk of God.
236
00:20:30,685 --> 00:20:34,613
And you are an unjust man.
I cannot give you the child.
237
00:20:40,399 --> 00:20:41,786
Oh, I see.
238
00:20:44,296 --> 00:20:45,683
And with you, Brother?
239
00:20:45,722 --> 00:20:49,508
Well, Father, I - I failed, too.
240
00:20:49,586 --> 00:20:52,018
I went up to the mountain
to ask the shepherd.
241
00:20:52,091 --> 00:20:54,867
And he wasn't around
so I shouted for him.
242
00:20:54,944 --> 00:20:57,517
And his answer was "no".
It was very clear.
243
00:20:57,588 --> 00:21:01,032
He won't be able...
to take care of the child.
244
00:21:01,106 --> 00:21:05,341
And is this the same shepherd who lives
all alone up on the mountain?
245
00:21:05,699 --> 00:21:07,231
And is 80 years old?
246
00:21:07,266 --> 00:21:09,449
Yes, yes! That's the very one, Father.
247
00:21:09,529 --> 00:21:12,101
Oh, I see.
248
00:21:13,460 --> 00:21:15,788
We've not had much luck up until now.
249
00:21:16,106 --> 00:21:17,944
But we must keep trying.
250
00:21:18,020 --> 00:21:23,101
If none of my brothers can find
Marcelino a home,... I will.
251
00:21:29,923 --> 00:21:38,751
(Latin prayer)
252
00:21:39,875 --> 00:21:41,406
Come in, Father.
253
00:21:41,651 --> 00:21:44,192
For you, I am always well
and in good humor.
254
00:21:44,263 --> 00:21:46,897
Don Emilio.
Oh, are you working?
255
00:21:47,395 --> 00:21:50,063
I'm glad that you have come, Father.
Sit down.
256
00:21:50,422 --> 00:21:55,572
I am just finishing up a document
...that you will find of interest.
257
00:21:55,643 --> 00:22:01,209
Before I pass away,
...I would like to formalize you situation.
258
00:22:01,281 --> 00:22:06,705
I've decided that the municipality will
bestow upon your order and perpetuity,
259
00:22:06,781 --> 00:22:08,799
the land which you now possess.
260
00:22:08,870 --> 00:22:12,238
Don Emilio, this would only serve to
make us abandon your house.
261
00:22:12,314 --> 00:22:16,419
The rules of our order are very strict.
We can live only by charity.
262
00:22:16,490 --> 00:22:19,303
I merely wanted to arrange
everything legally.
263
00:22:19,379 --> 00:22:21,774
You must not feel that we're ungrateful,
Don Emilio.
264
00:22:21,849 --> 00:22:24,067
And we shall never forget you
in our prayers.
265
00:22:24,459 --> 00:22:26,155
I may have need of them before long.
266
00:22:26,830 --> 00:22:31,517
Well, what news do you bring me today?
Rosa!
267
00:22:32,049 --> 00:22:34,552
Go ahead, Father, tell me, tell me!
268
00:22:34,625 --> 00:22:37,402
Well this business of Marcelino...
- Take this away!
269
00:22:38,869 --> 00:22:43,389
We must find a family for him.
- Huh?... What a pity.
270
00:22:43,637 --> 00:22:46,864
I'm not much help there.
I won't be here much longer.
271
00:22:47,673 --> 00:22:49,135
But anyway, let me think about it.
272
00:22:51,121 --> 00:22:52,745
Rosa!
273
00:22:54,150 --> 00:22:55,953
Listen Rosa, ...
274
00:22:56,169 --> 00:22:59,229
How many children has Vargas got...
the one at the Mill?
275
00:22:59,300 --> 00:23:01,317
Six, I think.
- Ah...
276
00:23:02,817 --> 00:23:12,763
(Goats naying, water running)
277
00:23:14,163 --> 00:23:16,868
Good day, Father!
Can I do anything for you?!
278
00:23:17,016 --> 00:23:20,943
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.
279
00:23:39,048 --> 00:23:40,956
You speak to him, Brother.
280
00:23:41,100 --> 00:23:42,867
Me?!
281
00:23:42,943 --> 00:23:46,040
Excuse me, Father.
Did you find anyone?
282
00:23:46,215 --> 00:23:48,198
Not quite.
283
00:23:48,305 --> 00:23:51,815
It's a very fine family alright.
Six children, they have.
284
00:23:51,888 --> 00:23:53,836
All healthy.
285
00:23:53,909 --> 00:23:58,014
However,...
The place itself is unsatisfactory.
286
00:23:58,606 --> 00:24:00,718
The water there might be dangerous.
287
00:24:01,669 --> 00:24:03,851
Marcelino will stay here.
288
00:24:04,347 --> 00:24:07,019
Each monk will be his mother and his father.
289
00:24:07,062 --> 00:24:09,944
We will look no further.
We will keep him here.
290
00:24:10,020 --> 00:24:13,116
As long as the Father Provincial
does not decide otherwise.
291
00:24:13,186 --> 00:24:14,745
He will become a monk.
- Like us!
292
00:24:14,828 --> 00:24:17,330
I will teach him music!
- I will show him to grow flowers.
293
00:24:17,402 --> 00:24:19,940
And I, how to read.
- I'll teach him to cook!
294
00:24:20,012 --> 00:24:23,797
Brothers, Brothers.
And to pray? Who?
295
00:24:24,049 --> 00:24:25,602
I will, if you like.
296
00:24:25,685 --> 00:24:27,702
(baby crying)
May we go, Father?
297
00:24:40,999 --> 00:24:44,605
Are you ill, Father?
- No, just drowsy.
298
00:24:44,896 --> 00:24:47,743
I heard everything, my son,
and I am content.
299
00:24:47,889 --> 00:24:51,367
May we enter the church, Father?
I want to go to confession.
300
00:24:54,293 --> 00:24:56,657
Brothers!
Brothers, come quick!
301
00:24:57,114 --> 00:24:59,191
What! What is it?!
302
00:24:59,272 --> 00:25:01,869
Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I will go!
303
00:25:01,916 --> 00:25:04,942
I will have to notify Father Superior, first.
- Very well.
304
00:25:05,571 --> 00:25:09,117
(Bell ringing)
305
00:25:09,745 --> 00:25:12,735
Some die.
And others are born.
306
00:25:13,955 --> 00:25:18,064
But of those who die,
it is always known if they were good men.
307
00:25:19,178 --> 00:25:22,369
While of those to come,
what can we know?
308
00:25:24,085 --> 00:25:25,331
(laughing)
309
00:25:25,373 --> 00:25:27,806
I'm happy to know that our new mayor
is a upright man.
310
00:25:27,880 --> 00:25:30,061
You're right,
you can all rest easy now.
311
00:25:30,315 --> 00:25:34,873
I promise to protect your rights the same
way as I protect those of your new mayor.
312
00:25:34,944 --> 00:25:36,260
Very Good! Here! Here!
313
00:25:36,302 --> 00:25:38,449
Alfonzo, bring some wine.
We want to celebrate!
314
00:25:38,702 --> 00:25:42,525
(laughing)
Good day.
315
00:25:42,881 --> 00:25:45,348
Prepare my new suit.
316
00:25:45,978 --> 00:25:48,303
I'm paying a visit to someone.
317
00:26:18,935 --> 00:26:20,145
Good day.
318
00:26:20,467 --> 00:26:24,324
I've come to hear you explain why you
allowed one of your men to insult me.
319
00:26:25,932 --> 00:26:27,180
And to get the child.
320
00:26:27,569 --> 00:26:28,783
But why?
321
00:26:29,273 --> 00:26:31,500
One of your monks asked me to take the
child into my house.
322
00:26:32,093 --> 00:26:33,303
And then he refused to let me have him!
323
00:26:33,901 --> 00:26:38,034
I am as honorable as any man.
And nobody refuses me anything.
324
00:26:39,296 --> 00:26:41,661
And besides,...
now that I'm your mayor.
325
00:26:42,671 --> 00:26:46,114
I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?
326
00:26:46,155 --> 00:26:48,518
If you would all have the courage
to refuse me again.
327
00:26:49,043 --> 00:26:50,746
You have said it.
328
00:26:51,200 --> 00:26:53,218
You refuse me once more?!
329
00:26:53,810 --> 00:26:54,391
Yes.
330
00:26:54,472 --> 00:26:58,119
But why?! What am I a thief?
A murderer? A man of evil ways?
331
00:26:58,299 --> 00:27:02,081
No, you are none of those.
But you are one who is unjust.
332
00:27:02,161 --> 00:27:03,692
I want that child!
333
00:27:03,763 --> 00:27:07,031
Tell the truth.
You wish merely to satisfy your greed.
334
00:27:07,210 --> 00:27:10,306
You don't want the child.
You don't care a thing about him.
335
00:27:10,481 --> 00:27:12,464
You don't like children.
336
00:27:12,571 --> 00:27:16,249
You want only to know...
that you can have what you wish.
337
00:27:17,337 --> 00:27:19,663
You may not have the child.
338
00:27:20,226 --> 00:27:22,374
Very well.
339
00:27:22,697 --> 00:27:25,652
You may keep the child with you.
340
00:27:25,969 --> 00:27:29,163
But here...here, no!
341
00:27:35,053 --> 00:27:39,181
Listen to me, ...
do whatever you like with that child.
342
00:27:39,264 --> 00:27:42,360
Because neither you, nor he
will stay here any longer.
343
00:27:43,578 --> 00:27:46,674
I promise you that!
344
00:27:50,055 --> 00:27:52,132
Here we are.
345
00:27:52,179 --> 00:27:55,998
When Don Emilio gave that land away,
he went beyond his powers.
346
00:27:56,076 --> 00:27:59,137
I will not allow this.
The bottom line.
347
00:27:59,625 --> 00:28:04,667
But, Don Emilio needed no signatures
to perform a good deed.
348
00:28:04,740 --> 00:28:08,595
You, to perform an evil one,
expect us to sign this?
349
00:28:09,963 --> 00:28:13,023
I will not do it.
350
00:28:23,360 --> 00:28:25,234
Speak no further of this matter.
351
00:28:28,825 --> 00:28:31,395
What change is there in a large tree
in five years?
352
00:28:31,854 --> 00:28:35,228
In that length of time, how much
can a thick stone wall change?
353
00:28:35,509 --> 00:28:37,491
Not at all, true?
354
00:28:37,528 --> 00:28:42,530
But what change in a newborn child
when we see him five years later!
355
00:28:42,920 --> 00:28:46,954
At five, Marcelino was a robust
and lively child.
356
00:28:47,166 --> 00:28:49,977
He had given a name to each
of the Brothers.
357
00:28:50,331 --> 00:28:53,083
And now they were no longer called,
not even among themselves,
358
00:28:53,154 --> 00:28:58,326
Brother Thomas, Brother Jose, Brother
Francisco...but by the child's names:
359
00:28:58,408 --> 00:29:05,533
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother
Cookie, Brother Bellringer, as suited each.
360
00:29:05,823 --> 00:29:11,248
Many times there was joy in the monastery,
and other times worry.
361
00:29:12,051 --> 00:29:16,675
For although he was really as good as bread,
sometimes his actions were not.
362
00:29:17,412 --> 00:29:21,958
And his pranks in the kitchen, in the dining
room, in the garden, or the chapel,
363
00:29:23,083 --> 00:29:26,423
made the Brothers shake their heads,
but all forgave him his little mischief.
364
00:29:28,410 --> 00:29:33,487
How did he live? What did the child,
Marcelino, do among those twelve monks?
365
00:29:35,127 --> 00:29:36,379
You will see...
366
00:29:36,834 --> 00:29:39,535
For I am going to tell of a day in his life.
367
00:29:40,487 --> 00:29:42,499
It is like a song...
368
00:29:50,616 --> 00:29:58,163
Wake now, wake now, Marcelino.
Day is breaking, Bright and new.
369
00:29:58,238 --> 00:30:06,271
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
370
00:30:06,346 --> 00:30:13,716
Marcelino, now you are waking,
Birds and sunlight call to you.
371
00:30:13,795 --> 00:30:21,582
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
372
00:30:21,837 --> 00:30:30,356
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.
373
00:30:32,623 --> 00:30:37,142
Eat a hearty breakfast.
Finish up your porridge.
374
00:30:37,216 --> 00:30:43,164
Grow like Brother Cookie,
Grow up big and strong.
375
00:30:44,492 --> 00:30:52,560
Pull the rope now, Pull it harder,
You and Brother Bellringer ring the bell!
376
00:30:52,635 --> 00:30:56,278
Ding, - Dong,
Ding, - Dong.
377
00:31:00,049 --> 00:31:01,855
Two and two are?
- Four
378
00:31:01,931 --> 00:31:03,876
Four and four are?
- Eight
379
00:31:03,949 --> 00:31:08,219
Eight and eight are?
380
00:31:08,298 --> 00:31:11,359
Twenty!
- A terrible mistake!
381
00:31:17,311 --> 00:31:26,665
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.
382
00:31:26,746 --> 00:31:29,841
Our Father...
- Our Father
383
00:31:29,877 --> 00:31:33,390
Who art in Heaven
- Who art in Heaven
384
00:31:33,463 --> 00:31:36,724
Hallowed be...
- Hallowed be
385
00:31:44,530 --> 00:31:52,423
With the sun the child awakens,
With the sun he goes to sleep.
386
00:31:52,675 --> 00:32:00,566
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
387
00:32:00,644 --> 00:32:08,679
While in Heaven, Mother is watching,
Praying God, him safe to keep.
388
00:32:08,755 --> 00:32:18,210
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep.
389
00:32:57,755 --> 00:33:02,381
Do you need some help?!
- Yes, Brother, this cart is very old.
390
00:33:19,231 --> 00:33:19,857
Is it broken?
391
00:33:20,241 --> 00:33:22,285
Yes, but we will fix it very soon.
392
00:33:23,895 --> 00:33:28,480
(baby crying)
393
00:33:29,045 --> 00:33:30,570
Hello!
394
00:33:33,534 --> 00:33:35,056
Do you live here?
395
00:33:35,345 --> 00:33:40,663
Oh yes! I came here when I was very young.
I was one week old.
396
00:33:41,677 --> 00:33:42,438
And...after that...
- Yes?
397
00:33:43,035 --> 00:33:46,478
And after that came Brother Bellringer
and Brother Cookie and all the rest.
398
00:33:47,075 --> 00:33:51,210
Don't you have any parents?
- Yes, I have twelve.
399
00:33:52,540 --> 00:33:55,011
Is that so? And your mothers?
400
00:33:57,447 --> 00:34:00,020
Mothers I don't have even one.
401
00:34:01,623 --> 00:34:04,256
Are you a mother? Huh?
402
00:34:04,336 --> 00:34:07,431
Yes, I have two children.
My biggest is a boy like you.
403
00:34:08,546 --> 00:34:12,574
Manuel?! Manuel?! Manuel?!
404
00:34:12,654 --> 00:34:16,477
Marcelino!!
- Just a minute!
405
00:34:16,554 --> 00:34:19,258
That's Brother Cookie, I have to go now.
406
00:34:19,649 --> 00:34:22,400
You're a pretty mother.
407
00:34:24,035 --> 00:34:25,834
Manuel?!
408
00:34:26,785 --> 00:34:28,869
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?
409
00:34:28,907 --> 00:34:32,207
(whistle blowing)
410
00:34:34,826 --> 00:34:38,301
What happened?
Come on, sit down.
411
00:34:41,959 --> 00:34:44,836
Today you're going to learn about
a letter that's very simple.
412
00:34:45,093 --> 00:34:48,191
The most simple of all.
You're going to like to make this one.
413
00:34:48,677 --> 00:34:50,068
It's name is "O".
414
00:34:50,764 --> 00:34:55,147
It's round like the wheel of a cart.
You see.
415
00:34:55,566 --> 00:34:57,475
I saw a mother today!
416
00:34:58,181 --> 00:35:00,547
Where?
- Outside there.
417
00:35:01,383 --> 00:35:03,181
Did you like her?
- Of course!
418
00:35:03,470 --> 00:35:07,254
(Manuel!)
(- I'm coming, Mother!)
419
00:35:07,299 --> 00:35:08,934
Who is that?
- Manuel.
420
00:35:09,421 --> 00:35:11,818
And who is Manuel?
- Her son.
421
00:35:11,892 --> 00:35:15,257
What is he like?
- Like me...that's what she said.
422
00:35:15,615 --> 00:35:17,171
Then you haven't seen him.
- No.
423
00:35:19,619 --> 00:35:22,535
Why is the moon thin,
and then it gets fat?
424
00:35:24,666 --> 00:35:30,540
Because...uh, well, because, uh,
the moon is always the same, Marcelino.
425
00:35:30,929 --> 00:35:34,686
It just seems to change because...hmm
wait a minute...
426
00:35:35,107 --> 00:35:38,551
The moon reflects the light from...
(laugh)
427
00:35:39,455 --> 00:35:41,999
You're very young and you can't expect
to understand it very well.
428
00:35:42,245 --> 00:35:43,693
But I will try to explain...
429
00:35:43,949 --> 00:35:48,571
The part that we see is what the sun
lights up for us. Hmm?
430
00:35:48,854 --> 00:35:50,381
Whew
431
00:35:53,100 --> 00:35:55,458
Did all of us have mothers?
432
00:35:56,404 --> 00:36:01,169
Certainly we did. You, ...me.
- And even Father Superior?
433
00:36:01,872 --> 00:36:05,768
Even Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.
434
00:36:06,012 --> 00:36:07,462
Then where is mine?
435
00:36:08,971 --> 00:36:10,571
She's in Heaven.
436
00:36:10,492 --> 00:36:14,538
And was she pretty?
- Of course, she was very pretty.
437
00:36:46,840 --> 00:36:52,267
Manuel.
Manuel?!
438
00:36:59,054 --> 00:37:03,224
Manuel... Manuel!
439
00:37:17,255 --> 00:37:20,138
You just watch, you'll see.
I buried it right here.
440
00:37:25,887 --> 00:37:28,216
See...here are my treasures, Manuel.
441
00:37:29,475 --> 00:37:32,531
Brother Sickly gave me this
from his medicines.
442
00:37:34,379 --> 00:37:40,572
And Brother Cookie gave me this.
It really works, see?
443
00:37:41,652 --> 00:37:44,147
And this is a very good horn!
444
00:37:46,768 --> 00:37:52,123
And look what the Captain gave me!
This is my favorite treasure!
445
00:37:53,522 --> 00:37:58,566
(Here's a blue glass for looking at the sun,
see!)
446
00:37:58,639 --> 00:38:03,266
(Lots and lots of bones!
And they're all good ones!)
447
00:38:05,495 --> 00:38:07,994
Who's Marcelino talking to?
- Manuel.
448
00:38:08,661 --> 00:38:11,408
Who's Manuel?
- Ha, I wish I knew!
449
00:38:18,928 --> 00:38:22,192
Come on now, we'll take it all over there.
450
00:38:33,933 --> 00:38:36,103
Both of us together, we'll build it.
451
00:38:36,208 --> 00:38:38,274
Who do you keep talking to, Marcelino?
452
00:38:38,525 --> 00:38:42,279
To Manuel.
- Ah, Manuel. A friend of yours, eh?
453
00:38:42,353 --> 00:38:43,527
Yes.
454
00:38:43,606 --> 00:38:47,046
And he talks with you, I guess, eh?
- Of course he does.
455
00:38:47,120 --> 00:38:49,136
Tell me, does he play ball with you, too?
456
00:38:49,207 --> 00:38:53,374
No, but we do lots of other things together.
457
00:38:57,667 --> 00:39:05,915
(bell thudding)
458
00:39:13,084 --> 00:39:16,005
(laughing)
459
00:39:37,831 --> 00:39:46,566
(Goats naying, bells clanging)
460
00:39:57,739 --> 00:40:02,224
You've been a very very bad little boy.
And all the Brothers are angry.
461
00:40:02,298 --> 00:40:04,409
So am I.
462
00:40:04,491 --> 00:40:08,239
And from now on you must obey me
especially in one thing.
463
00:40:08,561 --> 00:40:12,108
You must never climb the stairway.
464
00:40:12,320 --> 00:40:15,309
You must never climb this stairway.
465
00:40:15,381 --> 00:40:18,579
Never! ...Never!
466
00:40:18,659 --> 00:40:22,823
Do you hear? Never!
467
00:40:37,379 --> 00:40:39,003
Marcelino!
468
00:40:42,776 --> 00:40:45,767
How many times must I tell you
to keep away from those stairs?!
469
00:40:45,804 --> 00:40:48,307
There's a very big man up there
and if he ever sees you,
470
00:40:48,379 --> 00:40:51,049
if he ever catches you,
he will take you away forever!
471
00:40:51,128 --> 00:40:53,631
Now go play somewhere else.
472
00:40:57,218 --> 00:41:00,932
It is not right to awaken
fear in children, Brother.
473
00:41:01,188 --> 00:41:04,868
It seems to me it would be good for
him to be afraid of something.
474
00:41:18,134 --> 00:41:23,109
You have to pack them very hard,
so you can shoot straight with 'em.
475
00:41:26,663 --> 00:41:29,690
Watch out now! Get ready!
476
00:41:29,762 --> 00:41:32,194
Hold the gun, Manuel.
The enemy's coming!
477
00:41:32,267 --> 00:41:35,149
Aim straight now, ready!
478
00:41:35,224 --> 00:41:38,737
And fire! (Dog barking)
Come on, Manuel!
479
00:41:38,810 --> 00:41:42,416
Again! Fire at will! Ha ha!
480
00:41:42,533 --> 00:41:45,560
He's running away! He's afraid!
Hit him again!
481
00:41:45,632 --> 00:41:48,694
Where's Marcelino?
- He's out there.
482
00:41:48,765 --> 00:41:50,982
What's he doing out there
when he should be in here?
483
00:41:51,060 --> 00:41:53,872
What's the difference? He's alright.
- Maybe.
484
00:41:53,914 --> 00:41:55,443
And besides he was told.
485
00:41:55,479 --> 00:41:57,664
He has no reason to be outside.
He should be in here with us.
486
00:41:57,743 --> 00:41:59,996
Do you want him to be with us always?
- I think he ought to be in here,
487
00:42:00,073 --> 00:42:02,743
because something might happen to him out
there that could never happen to him
488
00:42:02,788 --> 00:42:04,247
if he was inside here.
489
00:42:04,318 --> 00:42:06,057
You think Marcelino is some kind of
flower?
490
00:42:06,134 --> 00:42:07,758
He's a boy, the same as any other boy.
491
00:42:08,012 --> 00:42:10,754
He has to run. He has to play.
- What if something happens to him?!
492
00:42:10,832 --> 00:42:13,429
Oh, why worry about that.
Besides, he's almost six.
493
00:42:13,511 --> 00:42:15,765
He will have to learn about the world.
494
00:42:15,878 --> 00:42:18,095
Why don't you take him to town
with you sometime?
495
00:42:18,173 --> 00:42:20,950
They will be having the fair at
Alda Major next week.
496
00:42:20,993 --> 00:42:24,433
Might be a good idea.
- It would tire him out.
497
00:42:30,981 --> 00:42:35,397
Yes, it would tire him out.
(laughing)
498
00:42:55,275 --> 00:42:58,467
(small bell ringing)
499
00:43:16,260 --> 00:43:19,738
Come on, Manuel.
500
00:43:23,362 --> 00:43:26,767
(small bell ringing)
501
00:43:28,408 --> 00:43:30,981
Be careful, Manuel.
502
00:43:39,891 --> 00:43:45,426
(whistle)
503
00:43:48,174 --> 00:43:52,130
Marcelino, get the water for me, son.
504
00:44:00,150 --> 00:44:04,180
Does it hurt very bad, Brother Sickly?
- A little, yes.
505
00:44:04,292 --> 00:44:09,571
If I give you a kiss where it hurts,
will it feel better?
506
00:44:09,650 --> 00:44:14,066
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on. Give me a kiss.
507
00:44:14,732 --> 00:44:18,555
It really works. Nothing hurts me now.
508
00:44:18,596 --> 00:44:20,850
Nothing?!
- Nothing, child, nothing.
509
00:44:20,928 --> 00:44:24,155
Now, run along and play.
- Adios!
510
00:44:32,064 --> 00:44:32,646
Hey!
511
00:44:32,831 --> 00:44:34,982
Why you little brat!
What are you trying to do?!
512
00:44:41,185 --> 00:44:45,005
Is that the way they educate you up there?!
Drop that!
513
00:44:45,534 --> 00:44:47,403
We'll see about this, right now!
514
00:45:21,662 --> 00:45:23,738
The way you're bringing him up.
You see how that boy behaves!
515
00:45:24,340 --> 00:45:26,667
We're very sorry, Se๏ฟฝor.
These are only childish pranks.
516
00:45:26,916 --> 00:45:28,165
You think so?
517
00:45:28,446 --> 00:45:31,717
I say they're the pranks of those who
permit a child to become a savage.
518
00:45:32,204 --> 00:45:33,279
What do you teach him, anyway?
519
00:45:34,084 --> 00:45:36,449
What are the twelve of you doing
with that little devil?!
520
00:45:36,937 --> 00:45:40,142
Will you please try to talk more quietly.
We are not deaf.
521
00:45:40,631 --> 00:45:43,230
Yes. I'm wasting my time.
522
00:45:43,624 --> 00:45:46,847
It's useless to talk to creatures
who are only half men.
523
00:45:47,137 --> 00:45:48,035
You'd hide behind those habits anyway!
524
00:45:50,200 --> 00:45:51,483
Where's your superior?
525
00:45:51,837 --> 00:45:56,663
Got him out here! Show him how that little
devil of yours treats the mayor of his town!
526
00:46:54,553 --> 00:47:26,807
(Screaming and crying)
527
00:47:26,883 --> 00:47:29,035
Oh no!
528
00:47:31,621 --> 00:47:34,161
He was outside when he should
have been inside!
529
00:47:36,146 --> 00:47:41,567
(groaning)
530
00:47:41,644 --> 00:47:43,197
He has fever.
531
00:47:43,278 --> 00:47:48,596
Sponge him with some cold water.
Let him sleep if he can.
532
00:47:48,674 --> 00:47:53,645
(whimpering)
533
00:48:00,889 --> 00:48:06,420
(mouse squeaking)
534
00:48:26,539 --> 00:48:30,707
You must never climb those stairs.
535
00:48:31,622 --> 00:48:34,960
There is a very big man up there.
536
00:48:36,076 --> 00:48:38,085
You must never climb the stairway.
537
00:48:38,410 --> 00:48:41,153
There is a man who will
take you away forever.
538
00:48:42,378 --> 00:48:49,986
Take you away forever...
Take you away forever.
539
00:48:51,355 --> 00:48:58,452
What's the matter, Marcelino?
Sleep my boy, sleep now.
540
00:49:03,743 --> 00:49:06,003
Is the fever any better?
- He's perspiring.
541
00:49:06,078 --> 00:49:09,825
Will you stay with him a while, Father?
I would like to get some fresh water.
542
00:49:09,904 --> 00:49:12,681
Of course, go on, go on, Brother.
543
00:49:21,948 --> 00:49:24,757
Are all mothers in Heaven?
544
00:49:26,090 --> 00:49:31,057
Yes. Well, ...
That is where all mothers go.
545
00:49:37,436 --> 00:49:40,979
Then it was really true what Brother Cookie
told me about you?
546
00:49:41,370 --> 00:49:45,848
Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.
547
00:49:46,345 --> 00:49:49,718
Yes, but my mother's in Heaven now.
548
00:49:50,523 --> 00:49:52,227
But how did she get there?
549
00:49:53,132 --> 00:49:55,246
By being very good.
550
00:49:56,768 --> 00:50:02,388
And am I good?
- Oh yes, you're very good.
551
00:50:02,636 --> 00:50:05,062
Then when will I go there?
552
00:50:05,664 --> 00:50:09,976
That depends, Marcelino,
whenever God wants you to.
553
00:50:16,449 --> 00:50:19,370
He's much better now.
554
00:50:25,639 --> 00:50:28,417
Brother Cookie, will you tell me something?
- What?
555
00:50:28,564 --> 00:50:30,993
How do you go to Heaven?
556
00:50:31,033 --> 00:50:36,387
Oh! Marcelino, be good now.
There, doesn't that feel good?
557
00:50:36,464 --> 00:50:41,153
Sleep now. Sleep now little one.
Go to sleep.
558
00:51:11,582 --> 00:51:14,180
Now don't let them hear us, Manuel.
559
00:51:29,680 --> 00:51:32,113
Up here they won't see us.
560
00:53:16,703 --> 00:53:18,438
(Gasp)
Did you see it, Manuel?!
561
00:53:18,929 --> 00:53:21,608
It was just like Brother Cookie
said it was!
562
00:53:38,594 --> 00:53:41,928
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.
563
00:53:42,004 --> 00:53:44,056
I'm Marcelino.
(man laughs)
564
00:53:44,127 --> 00:53:48,231
This is the first time he's come with me.
- Well, goodbye little man, have fun!
565
00:54:00,660 --> 00:54:02,084
Look there!
566
00:54:02,678 --> 00:54:03,753
That's Marcelino.
567
00:54:04,344 --> 00:54:08,655
Hey Brother, are you putting him
up for sale? (laughing)
568
00:54:17,994 --> 00:54:21,241
Listen Marcelino, ...
I must go in here for a minute.
569
00:54:21,610 --> 00:54:23,202
There's a sick man who
wants to be confessed.
570
00:54:23,457 --> 00:54:26,342
You wait for me right here, understand?
571
00:54:26,378 --> 00:54:28,289
I'll be out soon.
572
00:54:43,459 --> 00:54:45,270
Who are you?
- Marcelino.
573
00:54:45,454 --> 00:54:47,259
Wanna help me? - Alright.
Come on, push!
574
00:55:46,880 --> 00:55:48,342
Oh my!
575
00:55:48,414 --> 00:55:51,474
Oh my beautiful apples!
Don't move you little thief!
576
00:55:51,545 --> 00:55:53,942
What are you doing? Come here!
Come here, you thief!
577
00:55:54,016 --> 00:55:57,113
Help me, somebody!
Catch him! Don't let him go!
578
00:56:01,780 --> 00:56:09,040
(screaming)
579
00:56:09,120 --> 00:56:12,976
Marcelino!...
Marcelino!
580
00:56:17,160 --> 00:56:32,993
(screaming)
581
00:56:44,309 --> 00:56:47,572
Oh, ...Come along!
582
00:56:50,748 --> 00:56:54,497
I wonder if now, you will still refuse
to give me your signatures as...
583
00:56:54,541 --> 00:56:55,928
you have in the past.
584
00:56:57,011 --> 00:56:59,408
Have you thought of the damage
done to our reputations?!
585
00:56:59,901 --> 00:57:02,609
Our fair was once famous throughout the
district now we're a laughing stock.
586
00:57:02,998 --> 00:57:06,166
By now, the whole countryside must think
we have no law and order here.
587
00:57:06,445 --> 00:57:08,561
But if the monks pay for the damages?
- Ah,...
588
00:57:08,848 --> 00:57:09,719
What makes you think they'll be
able to pay for them?
589
00:57:11,667 --> 00:57:15,413
The damages I can take care of, if necessary.
But what about the injured?
590
00:57:16,119 --> 00:57:18,790
That woman,...she claims the boy's a thief!
591
00:57:21,234 --> 00:57:24,188
Let us think about it for a while.
592
00:57:29,520 --> 00:57:31,468
Very well then.
593
00:57:33,382 --> 00:57:36,514
I'll be back here this afternoon
around six.
594
00:57:44,241 --> 00:57:45,700
Esteban!
595
00:57:47,060 --> 00:57:52,485
Listen uh, it's possible that I might need
those 400 ryalis you borrowed from me.
596
00:57:53,082 --> 00:57:54,959
Well, I, ...right away?
597
00:57:55,379 --> 00:57:57,284
I see, you can't pay up.
598
00:57:58,232 --> 00:58:02,919
But you can oppose me in Council Meeting.
That you can do, huh?
599
00:58:08,741 --> 00:58:11,355
The Coward signed it alright.
Now we'll see.
600
00:58:14,556 --> 00:58:17,466
I've been very kind about it, too.
601
00:58:15,983 --> 00:58:19,353
I gave them a whole month
to abandon the monastery.
602
00:58:20,057 --> 00:58:25,378
Well, you don't like what I'm doing?
Nevermind!
603
00:58:25,658 --> 00:58:27,988
You never like what I do anyhow.
604
00:58:28,545 --> 00:58:32,233
But you like eating my bread, don't you?!
605
00:58:34,080 --> 00:58:37,794
Well, orders are orders, Father, but
sometimes...well, believe me,
606
00:58:38,049 --> 00:58:39,891
I have no stomach for this business.
607
00:58:39,965 --> 00:58:42,808
Don't worry, Captain,
when the thirty days are up,
608
00:58:42,885 --> 00:58:47,647
no one will have to come to tell us to go
away. We'll already be gone.
609
00:58:47,898 --> 00:58:50,464
But on the appointed day, not before.
610
00:58:50,543 --> 00:58:52,448
If we could only do something about it.
611
00:58:52,630 --> 00:58:54,717
We can expect no help from anyone
612
00:58:54,792 --> 00:58:57,852
except Him who has power
to change the heart of man.
613
00:58:57,923 --> 00:58:59,315
And to bring peace into his soul.
614
00:58:59,802 --> 00:59:02,508
Don't worry about the boy,
I've already talked to my wife about it.
615
00:59:02,691 --> 00:59:04,348
He'll live with us.
616
00:59:04,429 --> 00:59:08,429
And I can guarantee you, Father,
he'll make a fine Civil Guardsman.
617
00:59:09,648 --> 00:59:14,803
You're very kind, but we still have some
time. Everything will work out.
618
00:59:53,223 --> 00:59:56,032
Can I help you?
- No.
619
01:01:29,354 --> 01:01:34,776
Now if it moves or anything,
we'll run away. Alright?
620
01:01:49,856 --> 01:01:52,287
Be careful, Manuel.
621
01:02:03,914 --> 01:02:07,071
We'd better get a stick.
622
01:02:24,901 --> 01:02:28,617
Now, you watch if anybody's coming.
623
01:02:39,066 --> 01:02:42,403
He doesn't move at all.
624
01:03:38,200 --> 01:03:40,558
You look very hungry.
625
01:03:46,030 --> 01:03:49,328
I'll bring you something to eat!
626
01:04:03,050 --> 01:04:07,083
Brother Cookie, help me quick!
There's a scorpion out here!
627
01:04:20,348 --> 01:04:24,761
Marcelino! Marcelino!
628
01:04:32,178 --> 01:04:33,911
I got some bread.
629
01:04:33,988 --> 01:04:37,503
I couldn't find anything else,
I was in such a big hurry.
630
01:05:50,072 --> 01:05:54,521
I'd better go now, because
I fooled Brother Cookie.
631
01:05:56,476 --> 01:05:59,253
But I'll see you again tomorrow.
632
01:06:08,869 --> 01:06:11,892
He was hungry, Manuel.
633
01:06:56,164 --> 01:07:00,019
Father, why must we work so hard,
when our labors will bear us no fruits?
634
01:06:59,507 --> 01:07:04,238
Us, no.
But for someone perhaps they will.
635
01:07:04,725 --> 01:07:09,174
Only our Lord may interrupt our task here...
Only our Lord.
636
01:08:28,361 --> 01:08:33,264
Marcelino?...
Marcelino?
637
01:08:37,516 --> 01:08:40,012
Today I have bread and wine for you.
638
01:08:40,613 --> 01:08:46,553
The wine doesn't taste very good,
but it helps you feel warm, the Brothers say.
639
01:08:57,112 --> 01:09:02,012
Wouldn't you rather come down and
maybe eat your bread right here with me?
640
01:09:42,808 --> 01:09:45,792
Are you not afraid, little one?
641
01:09:46,566 --> 01:09:49,899
No.
- And do you then know who I am?
642
01:09:50,082 --> 01:09:52,753
Yes, you are God.
643
01:10:20,503 --> 01:10:24,254
I give you my thanks.
You are a good child.
644
01:10:24,956 --> 01:10:27,769
But all the Brothers say that I'm bad.
645
01:10:27,949 --> 01:10:32,365
And what does Manuel say?
- You mean you know Manuel?!
646
01:10:32,750 --> 01:10:35,393
He likes you, doesn't he?
- Yes.
647
01:10:38,526 --> 01:10:42,113
We... speak about you.
648
01:10:49,632 --> 01:10:54,947
From this day on, you shall be known as
Marcelino Pan y Vino.
649
01:10:56,383 --> 01:10:59,160
Marcelino Pan y Vino.
650
01:10:59,237 --> 01:11:02,336
That's a pretty name.
651
01:11:21,477 --> 01:11:24,706
Did it...did it hurt?
652
01:11:24,785 --> 01:11:28,048
Yes, very much.
653
01:11:33,138 --> 01:11:45,693
(Latin prayer)
654
01:11:53,010 --> 01:11:55,506
Little flowers of St Francis of Assisi,
Chapter Eight
655
01:11:55,793 --> 01:11:58,226
How St Francis explained to
Brother Leo what things are perfect joy.
656
01:11:58,614 --> 01:12:06,510
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
657
01:12:07,626 --> 01:12:11,276
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold. (bell ringing)
658
01:12:18,030 --> 01:12:19,904
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
659
01:12:18,939 --> 01:12:24,253
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold.
660
01:12:24,331 --> 01:12:29,059
He called to Brother Leo, who was walking
on before him, and said to him,
661
01:12:30,181 --> 01:12:36,132
"Brother Leo, if it were to please God, that
the Friars Minor should give in all lands
662
01:12:36,376 --> 01:12:38,975
a great example of holiness and edification,
663
01:12:39,577 --> 01:12:44,785
write down and note carefully
that this would not be perfect joy."
664
01:12:45,840 --> 01:12:48,902
A little farther on, St Francis called him a
second time.
665
01:12:50,019 --> 01:12:53,698
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor were
to make the lamb to walk,
666
01:12:55,032 --> 01:12:59,754
if they should make straight the crooked,
chase away demons, give sight to the blind,
667
01:12:59,834 --> 01:13:05,850
hearing to the deaf, speech to the dumb, and
what is even a far greater work,
668
01:13:05,924 --> 01:13:11,558
if they should raise the dead after four days,
write that this would not be perfect joy."
669
01:13:11,947 --> 01:13:14,416
My name is Marcelino Pan y Vino.
670
01:13:14,488 --> 01:13:16,741
Shhh! Little one.
- Keep still, Marcelino.
671
01:13:18,210 --> 01:13:21,651
Shortly after, he cried out again.
672
01:13:21,689 --> 01:13:25,297
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew
all languages,
673
01:13:25,344 --> 01:13:30,174
if they were versed in all science, if they
could explain all scripture,
674
01:13:30,217 --> 01:13:32,651
if they had the gift of prophesy..."
675
01:13:54,130 --> 01:13:57,047
Don't get frightened, Manuel.
676
01:14:19,050 --> 01:14:22,146
I came up in case you were frightened.
677
01:14:22,216 --> 01:14:25,586
And you, Marcelino, are you afraid?
678
01:14:26,148 --> 01:14:29,589
Yes.
- Come closer.
679
01:14:37,423 --> 01:14:39,122
Now the thunder is coming.
680
01:14:39,409 --> 01:14:42,570
It doesn't matter now.
681
01:14:52,495 --> 01:14:54,048
Marcelino.
682
01:14:55,627 --> 01:14:58,227
What are you doing with that blanket?
- I'm cold.
683
01:14:58,274 --> 01:15:00,637
But don't you already have one,
like everyone else?
684
01:15:00,712 --> 01:15:03,487
Yes, but I'm still cold.
685
01:15:31,057 --> 01:15:32,267
Your broth, Father.
686
01:15:32,345 --> 01:15:34,397
I warmed it up for you.
687
01:15:39,341 --> 01:15:41,847
Hmm...much better now.
688
01:15:54,203 --> 01:16:02,133
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.
689
01:16:04,472 --> 01:16:06,524
What did you do with the blanket?
690
01:16:06,594 --> 01:16:08,503
Come on, Come on, the blanket!
What did you do with it?
691
01:16:08,577 --> 01:16:10,689
I don't know.
692
01:16:10,769 --> 01:16:13,410
Now look,... Marcelino.
693
01:16:14,215 --> 01:16:15,596
Brother Cookie loves you,
694
01:16:15,885 --> 01:16:19,150
but you know if you ever get him really
angry it will be a terrible thing.
695
01:16:19,747 --> 01:16:22,629
We've been good friends up to now,
but if you want to be difficult, very well.
696
01:16:23,123 --> 01:16:25,237
Now, I want to find that blanket
on your bed tonight.
697
01:16:25,422 --> 01:16:28,062
If it is not there, I will have to speak
to Father Superior.
698
01:16:38,751 --> 01:16:39,793
Hello.
699
01:16:39,935 --> 01:16:43,613
You can have the blanket, Marcelino.
I am no longer cold.
700
01:16:43,693 --> 01:16:45,850
Oh, I'll take it back then!
701
01:16:52,430 --> 01:16:55,348
Here's the blanket.
I'm not cold now.
702
01:16:58,798 --> 01:17:01,751
Marcelino! Marcelino!
703
01:17:01,824 --> 01:17:05,096
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, see!
704
01:17:05,480 --> 01:17:08,709
I don't want it now.
- What?!
705
01:17:43,382 --> 01:17:45,225
I tried.
706
01:17:49,338 --> 01:17:54,063
Then the robbers went away in anger,
much troubled by these words.
707
01:17:54,244 --> 01:18:00,537
Shortly after, St Francis arrived at the
convent with a sack of bread
708
01:18:00,609 --> 01:18:03,423
and a little vessel of wine, which he and his
companion had begged.
709
01:18:03,499 --> 01:18:08,127
And the guardian related to him how he had
sent away the robbers.
710
01:18:08,198 --> 01:18:14,844
On this St Francis reproved him sharply,
saying that he had behaved most cruelly.
711
01:18:14,914 --> 01:18:20,090
For sinners are brought back to God more
easily by kindness than by harsh words.
712
01:18:20,485 --> 01:18:26,181
"Wherefore," said he, "Our Master Jesus
Christ, whose word we have promised to
713
01:18:26,436 --> 01:18:30,541
observe, says that the whole need not a
physician, but they that are sick.
714
01:18:31,098 --> 01:18:36,563
And that he came not to call the just, but
sinners to repentance.
715
01:18:36,842 --> 01:18:40,492
For which reason he oft sat down to meet
with them.
716
01:18:44,985 --> 01:18:47,697
Hmm...he's always alone.
We'll have to find him a friend.
717
01:18:48,047 --> 01:18:50,578
What? A friend? I already have a friend.
718
01:18:51,041 --> 01:18:54,451
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...
719
01:18:54,732 --> 01:18:59,390
like Marcelino, but he's
...well...you know. (laugh)
720
01:19:03,432 --> 01:19:06,352
You spend more time with Marcelino than
anyone else.
721
01:19:07,052 --> 01:19:11,257
And no one could understand as well as you
do, the cause of his recent behavior.
722
01:19:12,377 --> 01:19:17,910
Every one of us is worried about Marcelino.
Each of us is responsible for this boy.
723
01:19:19,722 --> 01:19:21,977
But he's an angel, Father.
- Yes,
724
01:19:22,052 --> 01:19:24,036
yes, but this change in him is very
important.
725
01:19:25,288 --> 01:19:27,791
Perhaps the time has come to separate him
from us.
726
01:19:27,969 --> 01:19:30,647
To separate him from us!?
- Yes, Brother.
727
01:19:30,683 --> 01:19:32,936
Marcelino may be ill without our being
aware of it.
728
01:19:33,641 --> 01:19:35,693
He's in perfect health, Father, I'm sure of it!
729
01:19:36,181 --> 01:19:38,749
No, Brother, I mean sick from solitude, from
loneliness...
730
01:19:39,215 --> 01:19:42,163
from a lack of children of his own age.
731
01:19:43,041 --> 01:19:46,660
Come now, you know more about him than
any of us.
732
01:19:46,730 --> 01:19:50,032
If you do not help us, Brother, we cannot do
anything.
733
01:19:50,211 --> 01:19:57,019
Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.
734
01:19:58,041 --> 01:20:03,743
I'm sorry, Father. For quite a while now, I -
I've been missing things from the kitchen.
735
01:20:04,029 --> 01:20:05,168
Some bread, potatoes, some wine.
736
01:20:06,255 --> 01:20:09,069
The wine seems to be drying up
before my eyes.
737
01:20:09,457 --> 01:20:12,234
The wine?
- Yes, Father. The fruit wine.
738
01:20:12,521 --> 01:20:15,952
Several bottles have been emptied.
And it is the child, no doubt about it.
739
01:20:16,311 --> 01:20:18,293
But this is very dangerous, Brother Thomas!
740
01:20:18,365 --> 01:20:21,246
I can't imagine what he does with these
things. He eats well enough at meals.
741
01:20:21,744 --> 01:20:25,182
Anyway, a few days ago, I put all of them
out of his reach.
742
01:20:26,371 --> 01:20:27,719
That was wrong.
743
01:20:27,903 --> 01:20:30,188
I should have told you first, Father.
Pardon me.
744
01:20:30,478 --> 01:20:32,345
No, no, you did what you thought was right.
745
01:20:32,636 --> 01:20:37,500
But I'm afraid it was not wise to put the
things where the boy could not reach them.
746
01:20:38,306 --> 01:20:42,791
Put them all back. Let him get whatever he
wants from the kitchen. And then...
747
01:20:42,937 --> 01:20:48,193
and then...
follow him to find out what he does with it.
748
01:20:51,012 --> 01:20:56,469
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.
749
01:22:08,558 --> 01:22:12,971
(Where did you get the blanket, Marcelino?)
(- I found it in the cellar.)
750
01:22:13,081 --> 01:22:15,550
(And you were a very good boy
to bring it to me.)
751
01:22:15,623 --> 01:22:18,124
(I hope it keeps you warm.)
(- Sure it will.)
752
01:22:18,196 --> 01:22:22,087
(You've been very kind,
bringing me bread and wine.)
753
01:22:22,163 --> 01:22:26,542
(I wanted to make sure you're not hungry.)
(- That's why I christened you.)
754
01:22:26,618 --> 01:22:28,982
(It's a nice name.)
755
01:22:55,438 --> 01:23:00,480
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking?
756
01:23:02,432 --> 01:23:05,766
I wonder where your mother is now.
757
01:23:05,842 --> 01:23:08,655
She is with yours.
758
01:23:10,192 --> 01:23:16,248
What are they like?
What do they do? Mothers...
759
01:23:16,321 --> 01:23:19,239
They give, Marcelino.
They always give.
760
01:23:19,279 --> 01:23:21,331
And what do they give?
761
01:23:21,367 --> 01:23:27,525
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.
762
01:23:27,596 --> 01:23:30,656
Until they are old and wrinkled.
763
01:23:30,936 --> 01:23:33,050
Are they very ugly?
764
01:23:33,131 --> 01:23:38,174
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.
765
01:23:38,700 --> 01:23:43,113
(bell ringing)
766
01:23:44,440 --> 01:23:47,290
I must go now, they want me.
767
01:23:48,687 --> 01:23:51,784
Do you love your mother very much?
768
01:23:51,855 --> 01:23:56,486
With all my heart.
- I love mine more!
769
01:24:00,140 --> 01:24:03,545
You must not allow a little child to play
such tricks on you, Brother.
770
01:24:04,071 --> 01:24:08,484
You should try to find out what he does with
the food. And be very careful this time.
771
01:24:08,561 --> 01:24:10,505
Should I speak to him?
- No, not at all.
772
01:24:12,352 --> 01:24:14,958
Find out what happens for me,
and I'll do the rest. - Ah.
773
01:24:46,251 --> 01:24:53,416
Come, Marcelino. You have been a good
boy, and I wish to give you a reward.
774
01:24:52,654 --> 01:24:55,507
That which you most desire.
775
01:24:56,621 --> 01:25:02,464
Tell me...do you wish to be a monk, like
Brother Bernardo, Brother Cookie
776
01:25:02,750 --> 01:25:05,008
or Father Superior?
777
01:25:05,776 --> 01:25:09,492
Or would you prefer to have Manuel
come to you?
778
01:25:12,252 --> 01:25:15,409
I would rather see my mother.
779
01:25:15,488 --> 01:25:18,190
Besides I want to see your mother, too.
780
01:25:18,480 --> 01:25:22,655
And do you wish to see them now?
- Yes, now.
781
01:25:23,911 --> 01:25:28,637
Then you will have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.
782
01:25:29,620 --> 01:25:35,220
Come, you can fall asleep in my arms.
- Alright.
783
01:25:44,378 --> 01:25:46,769
Sleep now, Marcelino.
784
01:26:17,996 --> 01:26:19,833
Brothers! ... Come up!
785
01:26:20,122 --> 01:26:24,437
Come up quickly! Marcelino!
786
01:26:25,933 --> 01:26:31,039
The child,... my Lord, ...my God!
787
01:28:05,822 --> 01:28:09,263
And the entire town, the whole fair,
788
01:28:09,546 --> 01:28:13,333
went up to the monastery
on learning of the miracle.
789
01:28:13,968 --> 01:28:17,372
Since then, each year,
with its mayor at the head,
790
01:28:18,176 --> 01:28:21,296
the town goes up to celebrate the miracle
791
01:28:21,691 --> 01:28:25,856
of Marcelino Pan y Vino.
792
01:28:50,684 --> 01:28:54,264
I come to speak to them of you, my Lord.
793
01:28:59,769 --> 01:29:05,261
And of you, Marcelino.
794
01:29:25,800 --> 01:29:28,921
(The End)
65638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.