All language subtitles for The.Miracle.of.Marcelino.1954.MicroHD.720p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,020 --> 00:01:55,406 This is my village, my home. 2 00:01:55,587 --> 00:01:58,120 The people who live here are simple, and honest, 3 00:01:58,197 --> 00:01:59,859 and I have often shared their joys and their sorrows. 4 00:02:00,111 --> 00:02:01,321 Today is a feast day, ... 5 00:02:01,609 --> 00:02:05,017 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 6 00:02:05,092 --> 00:02:06,266 many years ago. 7 00:02:06,345 --> 00:02:08,918 The whole countryside will be there for the celebration... 8 00:02:10,205 --> 00:02:12,320 all except those too ill to go. 9 00:02:13,757 --> 00:02:15,810 All except one of the priests from the monastery... 10 00:02:17,690 --> 00:02:19,635 Good morning, Padre! - Good morning! 11 00:02:19,674 --> 00:02:22,071 Morning, Father! - Good Morning, Father! 12 00:02:22,110 --> 00:02:24,163 Ahh, good morning! 13 00:02:24,199 --> 00:02:27,190 Hello, Father! - Good morning! 14 00:02:36,205 --> 00:02:38,116 We are all going up to visit you! 15 00:02:38,259 --> 00:02:39,612 I will be there later on. 16 00:02:39,651 --> 00:02:41,003 There is no one left in the village. 17 00:02:41,251 --> 00:02:44,443 Give him your blessing, Father. He's only two weeks old! 18 00:03:16,585 --> 00:03:18,769 (knocking) 19 00:03:19,335 --> 00:03:22,940 Ah, good morning, Father. - God be with you. 20 00:03:25,773 --> 00:03:27,992 How is she? - Worse. 21 00:03:28,627 --> 00:03:30,611 It's Father Luis! 22 00:03:32,075 --> 00:03:34,330 It was good of you to come, Father, with the fiesta and all. 23 00:03:34,407 --> 00:03:35,995 My fiesta is here. 24 00:03:36,285 --> 00:03:39,512 I would like to see her. - Why, of course Father, come right in. 25 00:03:47,698 --> 00:03:50,820 You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 26 00:03:50,901 --> 00:03:54,058 Yes, because it is the fiesta of... 27 00:03:54,138 --> 00:03:55,634 wait a minute, 28 00:03:55,706 --> 00:03:57,369 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,885 Saint Marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 30 00:04:01,378 --> 00:04:03,143 And do you know the story of Marcelino? 31 00:04:04,163 --> 00:04:05,649 Your father knows it. 32 00:04:06,355 --> 00:04:07,850 I'm afraid I've forgotten it. 33 00:04:07,921 --> 00:04:09,621 You see, Father, we were just leaving for the celebration. 34 00:04:09,906 --> 00:04:12,826 I see. I came especially to tell you about him. 35 00:04:12,863 --> 00:04:16,092 Yes, but Father, wouldn't it keep... until tomorrow? 36 00:04:20,207 --> 00:04:22,225 If you wish it so. 37 00:04:22,435 --> 00:04:24,865 Is it a pretty story? 38 00:04:25,148 --> 00:04:30,297 Yes. A story for a little girl. ...and also for her parents. 39 00:04:30,785 --> 00:04:33,289 But after all, perhaps you know it already. 40 00:04:33,396 --> 00:04:36,771 You were born in this village. Your father must have told you. 41 00:04:36,811 --> 00:04:38,864 And my father told me, but I've forgotten. 42 00:04:40,535 --> 00:04:42,646 Would you like to hear it? - Uh huh! 43 00:04:44,920 --> 00:04:49,613 Hmm...well, once upon a time, this village where you were born... 44 00:04:49,792 --> 00:04:51,383 this home that you are living in... 45 00:04:51,773 --> 00:04:54,692 Did you know it was once in the possession of the French army? 46 00:04:55,428 --> 00:04:57,166 And the old monastery... 47 00:04:57,482 --> 00:05:00,121 where everybody has gone to celebrate the fiesta, 48 00:05:00,580 --> 00:05:03,460 that was then, the country house of the Duke. 49 00:05:04,375 --> 00:05:06,627 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 50 00:05:06,706 --> 00:05:10,076 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 51 00:05:10,116 --> 00:05:14,045 The fortified the big house on the hill and decided to make a stand off. 52 00:05:14,119 --> 00:05:24,550 (guns firing and people yelling) 53 00:05:29,188 --> 00:05:32,866 Our people drove them out, but at what a price! 54 00:05:32,946 --> 00:05:36,387 The countryside lay ruined, but we were free! 55 00:05:39,597 --> 00:05:42,820 With time, crops grew again. 56 00:05:42,902 --> 00:05:46,938 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. 57 00:05:46,975 --> 00:05:49,573 Everything began to take life again 58 00:05:49,758 --> 00:05:52,083 There remained only one ruin. 59 00:05:52,158 --> 00:05:57,404 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 60 00:05:57,799 --> 00:06:01,515 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 61 00:06:01,558 --> 00:06:03,611 when all else was being rebuilt? 62 00:06:03,786 --> 00:06:06,740 Perhaps because it had passed under the control of the town council 63 00:06:08,446 --> 00:06:10,737 and they were not sure what to do with it. 64 00:06:11,093 --> 00:06:16,656 One day, three Franciscan Friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 65 00:06:17,878 --> 00:06:22,188 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 66 00:06:22,233 --> 00:06:24,523 our number will increase with the help of God. 67 00:06:24,670 --> 00:06:29,391 Don't you agree, Sir, that our work may be of service to your people here? 68 00:06:29,785 --> 00:06:31,897 It will not be easy, do you have any resources? 69 00:06:32,011 --> 00:06:35,761 The help of Our Father, ... and our own labors. 70 00:06:39,770 --> 00:06:41,159 You have my permission. 71 00:06:42,694 --> 00:06:45,507 I am sure you will be of use here. 72 00:06:46,037 --> 00:06:48,255 You will have to call a meeting of the council to do this! 73 00:06:48,475 --> 00:06:49,755 These are my orders. 74 00:06:50,005 --> 00:06:54,347 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 75 00:06:54,876 --> 00:06:56,989 He's my assistant, Father. 76 00:06:57,523 --> 00:07:01,651 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 77 00:07:04,099 --> 00:07:06,321 He will accompany you to my house. 78 00:07:06,364 --> 00:07:10,398 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...and something to eat. 79 00:07:10,470 --> 00:07:14,112 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 80 00:07:14,194 --> 00:07:15,510 May God repay you. 81 00:07:15,585 --> 00:07:18,255 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 82 00:07:18,335 --> 00:07:21,703 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 83 00:07:26,723 --> 00:07:27,969 Go along! 84 00:07:53,766 --> 00:07:57,586 (laughing) 85 00:07:58,114 --> 00:08:00,689 Try again. (Grunts) 86 00:08:00,725 --> 00:08:04,404 (men laughing) 87 00:08:07,337 --> 00:08:10,604 Why do you laugh at us? (laughing continues) 88 00:08:11,692 --> 00:08:13,910 Why do you come here? Huh? 89 00:08:14,232 --> 00:08:15,203 To help. 90 00:08:39,847 --> 00:08:42,728 Look! They're getting ahead of us! 91 00:08:42,769 --> 00:08:45,654 What is wrong? - They're going faster than we are! 92 00:08:45,903 --> 00:08:48,014 Come on! Let's go! 93 00:09:20,534 --> 00:09:21,566 Well done, Father. 94 00:09:21,891 --> 00:09:25,081 The work was hard, but everybody helped. 95 00:09:26,378 --> 00:09:28,916 Everybody, huh? Ha ha... 96 00:09:29,304 --> 00:09:31,521 Yes, my son, everybody. 97 00:09:32,087 --> 00:09:36,740 (bell ringing) 98 00:09:42,006 --> 00:09:44,924 And so, the years passed. 99 00:09:45,104 --> 00:09:46,491 Years of peace, 100 00:09:46,530 --> 00:09:50,010 which saw the company of monks increase from three...to twelve. 101 00:09:50,184 --> 00:09:53,069 The work and the love that all contributed 102 00:09:53,245 --> 00:09:58,009 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 103 00:09:58,262 --> 00:10:01,323 One morning, an ordinary morning like all others... 104 00:10:01,568 --> 00:10:04,866 The gatekeeper received a great surprise. 105 00:10:05,466 --> 00:10:19,907 (baby crying) 106 00:10:19,978 --> 00:10:23,492 Good morning... little boy! 107 00:10:23,565 --> 00:10:25,617 (bell ringing) 108 00:10:25,687 --> 00:10:29,814 Come quick, Fathers! I found a little boy out here! 109 00:10:29,896 --> 00:10:34,240 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 110 00:10:36,928 --> 00:10:39,991 (baby crying) 111 00:10:40,374 --> 00:10:43,046 I found him when I opened the gate. 112 00:10:43,472 --> 00:10:47,636 (baby crying) 113 00:10:47,718 --> 00:10:51,228 He started crying when I picked him up. 114 00:10:52,206 --> 00:10:58,566 What's all this? (baby crying) Oh...let us bless the Lord! 115 00:10:58,609 --> 00:11:00,068 Who could've given him to us? 116 00:11:00,140 --> 00:11:03,298 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 117 00:11:03,414 --> 00:11:04,873 What happened? 118 00:11:05,084 --> 00:11:06,151 I don't know. 119 00:11:06,232 --> 00:11:09,496 What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 120 00:11:10,062 --> 00:11:12,078 You mustn't touch him, brother! 121 00:11:17,509 --> 00:11:18,719 He seems hungry. 122 00:11:19,075 --> 00:11:22,685 What can we give him to eat? I'll get some water for him! 123 00:11:22,732 --> 00:11:26,444 (baby continues to cry) May we keep him with us, Father? 124 00:11:28,960 --> 00:11:31,915 Here is the water. (baby crying) 125 00:11:31,988 --> 00:11:41,337 Hmm...Ahh, ha ha ha How hungry he is! 126 00:11:41,418 --> 00:11:43,042 (baby stops crying) 127 00:11:43,476 --> 00:11:48,162 Brothers, Brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 128 00:11:48,347 --> 00:11:51,194 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 129 00:11:51,234 --> 00:11:54,949 One thing we are able to do, with the permission of Your Reverence of course, ... 130 00:11:55,028 --> 00:11:58,291 There's no reason why we can't make a Christian out of him at least. 131 00:11:58,370 --> 00:12:00,137 (laughing) 132 00:12:00,874 --> 00:12:03,271 Come Brothers. 133 00:12:15,493 --> 00:12:17,331 What name shall we give him, Father? 134 00:12:17,406 --> 00:12:20,113 Perhaps it would be alright if we named him after today's saint. 135 00:12:20,539 --> 00:12:23,423 Very well. It's Saint Marcelino. 136 00:12:23,672 --> 00:12:27,316 Who'll be Godfather? Brother Francisco? 137 00:12:36,967 --> 00:12:45,414 Marcelino, I baptize you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 138 00:12:48,593 --> 00:12:53,042 Listen to me, Brothers. The sun is already very high and we have work to do. 139 00:12:53,602 --> 00:12:56,974 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 140 00:12:57,050 --> 00:12:59,931 to inquire about this child discretely. 141 00:13:00,215 --> 00:13:04,559 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 142 00:13:04,984 --> 00:13:08,283 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 143 00:13:08,708 --> 00:13:12,566 Second,... perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 144 00:13:12,712 --> 00:13:16,602 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 145 00:13:17,375 --> 00:13:19,842 Tell me when you return. 146 00:13:26,944 --> 00:13:47,298 (baby crying) 147 00:13:50,228 --> 00:13:58,502 (bell ringing softly) 148 00:14:26,286 --> 00:14:29,585 Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 149 00:14:35,823 --> 00:14:38,493 I can't find the spoons! They might be in the kitchen. -A ha. 150 00:14:44,768 --> 00:14:48,767 Did you find those spoons yet, Brother? - No! I don't know where he keeps them! 151 00:14:57,021 --> 00:14:59,454 Hasn't Brother Thomas prepared breakfast yet? 152 00:14:59,701 --> 00:15:01,538 He's sleeping. - He was up all night. 153 00:15:03,039 --> 00:15:06,480 Very well, ... We'll do it ourselves then. 154 00:15:07,145 --> 00:15:09,198 Is everything ready? - No spoons. 155 00:15:09,269 --> 00:15:12,639 (loud clang) I found the spoons! 156 00:15:12,714 --> 00:15:17,057 (baby crying) 157 00:15:17,412 --> 00:15:19,185 I didn't mean to do it, Father. 158 00:15:23,193 --> 00:15:25,410 He just can't stop crying. He must be sick. 159 00:15:25,489 --> 00:15:27,994 What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 160 00:15:28,030 --> 00:15:32,064 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 161 00:15:32,137 --> 00:15:33,346 When he's sick, he cries. 162 00:15:33,389 --> 00:15:35,572 He's crying and so... he must be sick! 163 00:15:37,877 --> 00:15:40,027 Brothers! 164 00:15:45,711 --> 00:15:47,135 Good afternoon, Brother. 165 00:15:47,207 --> 00:15:50,197 My wife said to me, "Look, since you're going past the monastery, 166 00:15:50,234 --> 00:15:52,701 give this to the Brothers for their little baby." 167 00:15:52,948 --> 00:15:56,212 Thank you! Thank you. For the little one. 168 00:15:56,290 --> 00:15:58,474 God bless you! You and your wife! 169 00:15:58,553 --> 00:16:00,355 Adios, Brother. Adios. 170 00:16:09,412 --> 00:16:13,125 You be careful with him, Brother! - I'm the one who found him, no? 171 00:16:33,669 --> 00:16:35,473 He smiles... at last! 172 00:16:35,724 --> 00:16:38,987 Ah, yes, he smiles... but if I stop for a minute, he yells! 173 00:16:39,065 --> 00:16:46,720 (laughing) 174 00:16:48,984 --> 00:16:52,840 I think, Father, that even though we do our best to investigate this matter 175 00:16:52,917 --> 00:16:56,595 according to your instructions, we're not going to find out anything. 176 00:16:56,640 --> 00:16:58,443 The only thing I've been able to find out 177 00:16:58,694 --> 00:17:01,611 is that no babies are missing from the villages I visited. 178 00:17:09,763 --> 00:17:10,973 You have news? 179 00:17:11,851 --> 00:17:13,061 Yes, Father. 180 00:17:16,480 --> 00:17:18,805 Will you leave us please, Brothers. 181 00:17:34,265 --> 00:17:36,067 Cheer up, Brothers! He's still with us. 182 00:17:36,422 --> 00:17:38,474 No one has taken him away yet. 183 00:17:42,861 --> 00:17:44,877 Brothers, ... 184 00:17:46,202 --> 00:17:48,565 The parents of Marcelino do not exist. 185 00:17:48,814 --> 00:17:52,600 They are probably in Heaven. I'm so glad! - Because they are in Heaven. 186 00:17:52,677 --> 00:17:54,064 (nervous laugh) That's what I mean. 187 00:17:56,366 --> 00:17:59,735 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 188 00:17:59,810 --> 00:18:02,063 (laughs of acknowledgement) Now, Brothers, ... 189 00:18:02,141 --> 00:18:04,988 Our work is different from bringing up young children. 190 00:18:05,725 --> 00:18:08,229 Twelve monks taking care of one infant... 191 00:18:09,313 --> 00:18:10,937 We have other obligations. 192 00:18:10,982 --> 00:18:14,079 We won't neglect them, Father. - He's our recreation! 193 00:18:14,115 --> 00:18:17,699 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 194 00:18:17,770 --> 00:18:20,237 He needs a mother. 195 00:18:20,309 --> 00:18:25,137 (baby crying) We should try to find a family. 196 00:18:25,704 --> 00:18:29,181 A family that will bring him up, right, like any other boy. 197 00:18:29,219 --> 00:18:33,742 A good family, one which preferably already has children. 198 00:18:33,816 --> 00:18:36,521 (baby crying) 199 00:18:39,278 --> 00:18:41,425 Good morning, Father. 200 00:18:41,714 --> 00:18:43,517 God be with you. 201 00:18:43,593 --> 00:18:46,963 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 202 00:18:47,733 --> 00:18:49,431 Go on, Father. 203 00:18:49,509 --> 00:18:53,025 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 204 00:18:53,098 --> 00:18:55,116 We've looked for his parents, but they're dead. 205 00:18:55,325 --> 00:18:58,242 You are an honorable man, Juan. 206 00:18:58,386 --> 00:19:02,029 You have a good wife and you may well be proud of your children. 207 00:19:02,702 --> 00:19:06,344 I know it, Father. I know it. 208 00:19:06,391 --> 00:19:08,609 With you, our child would have a family. 209 00:19:08,896 --> 00:19:12,574 And you will please the Lord with this great act of charity. 210 00:19:13,141 --> 00:19:17,308 The land is poor... and there are so many mouths. 211 00:19:19,339 --> 00:19:21,142 May God bless this house. - Good Morning, Brother! 212 00:19:21,218 --> 00:19:23,472 Good Morning! You will share our meal with us, Brother. 213 00:19:23,550 --> 00:19:26,467 No, thank you. I only came to ask you a question. 214 00:19:26,507 --> 00:19:28,241 Go ahead, Brother. 215 00:19:28,318 --> 00:19:30,607 How would you like to have a little baby? 216 00:19:31,310 --> 00:19:33,599 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 217 00:19:33,676 --> 00:19:34,995 He's already born. 218 00:19:35,072 --> 00:19:38,097 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 219 00:19:38,134 --> 00:19:40,210 What a bawler! The greatest bawler in the world! 220 00:19:40,292 --> 00:19:42,272 None of us have had a moment's rest since we found him. 221 00:19:42,309 --> 00:19:44,907 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 222 00:19:44,954 --> 00:19:47,871 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 223 00:19:47,946 --> 00:19:49,928 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 224 00:19:50,173 --> 00:19:52,284 God will give you more help. 225 00:19:52,364 --> 00:19:54,869 (laughing) I can help myself, Brother. 226 00:19:54,941 --> 00:19:56,532 Do you blaspheme? 227 00:19:56,579 --> 00:19:59,914 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 228 00:20:00,928 --> 00:20:04,572 AH! Clumsy fool! 229 00:20:04,654 --> 00:20:06,730 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 230 00:20:08,411 --> 00:20:11,152 Ahhh...you lost your tongue? 231 00:20:14,293 --> 00:20:17,105 What are you waiting for? Go bring me the child! 232 00:20:18,471 --> 00:20:20,525 I cannot do that. 233 00:20:22,960 --> 00:20:24,834 Hey, Brother of the Devil! 234 00:20:25,047 --> 00:20:26,744 What's the matter with you?! 235 00:20:27,135 --> 00:20:29,911 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of God. 236 00:20:30,685 --> 00:20:34,613 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 237 00:20:40,399 --> 00:20:41,786 Oh, I see. 238 00:20:44,296 --> 00:20:45,683 And with you, Brother? 239 00:20:45,722 --> 00:20:49,508 Well, Father, I - I failed, too. 240 00:20:49,586 --> 00:20:52,018 I went up to the mountain to ask the shepherd. 241 00:20:52,091 --> 00:20:54,867 And he wasn't around so I shouted for him. 242 00:20:54,944 --> 00:20:57,517 And his answer was "no". It was very clear. 243 00:20:57,588 --> 00:21:01,032 He won't be able... to take care of the child. 244 00:21:01,106 --> 00:21:05,341 And is this the same shepherd who lives all alone up on the mountain? 245 00:21:05,699 --> 00:21:07,231 And is 80 years old? 246 00:21:07,266 --> 00:21:09,449 Yes, yes! That's the very one, Father. 247 00:21:09,529 --> 00:21:12,101 Oh, I see. 248 00:21:13,460 --> 00:21:15,788 We've not had much luck up until now. 249 00:21:16,106 --> 00:21:17,944 But we must keep trying. 250 00:21:18,020 --> 00:21:23,101 If none of my brothers can find Marcelino a home,... I will. 251 00:21:29,923 --> 00:21:38,751 (Latin prayer) 252 00:21:39,875 --> 00:21:41,406 Come in, Father. 253 00:21:41,651 --> 00:21:44,192 For you, I am always well and in good humor. 254 00:21:44,263 --> 00:21:46,897 Don Emilio. Oh, are you working? 255 00:21:47,395 --> 00:21:50,063 I'm glad that you have come, Father. Sit down. 256 00:21:50,422 --> 00:21:55,572 I am just finishing up a document ...that you will find of interest. 257 00:21:55,643 --> 00:22:01,209 Before I pass away, ...I would like to formalize you situation. 258 00:22:01,281 --> 00:22:06,705 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 259 00:22:06,781 --> 00:22:08,799 the land which you now possess. 260 00:22:08,870 --> 00:22:12,238 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 261 00:22:12,314 --> 00:22:16,419 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 262 00:22:16,490 --> 00:22:19,303 I merely wanted to arrange everything legally. 263 00:22:19,379 --> 00:22:21,774 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 264 00:22:21,849 --> 00:22:24,067 And we shall never forget you in our prayers. 265 00:22:24,459 --> 00:22:26,155 I may have need of them before long. 266 00:22:26,830 --> 00:22:31,517 Well, what news do you bring me today? Rosa! 267 00:22:32,049 --> 00:22:34,552 Go ahead, Father, tell me, tell me! 268 00:22:34,625 --> 00:22:37,402 Well this business of Marcelino... - Take this away! 269 00:22:38,869 --> 00:22:43,389 We must find a family for him. - Huh?... What a pity. 270 00:22:43,637 --> 00:22:46,864 I'm not much help there. I won't be here much longer. 271 00:22:47,673 --> 00:22:49,135 But anyway, let me think about it. 272 00:22:51,121 --> 00:22:52,745 Rosa! 273 00:22:54,150 --> 00:22:55,953 Listen Rosa, ... 274 00:22:56,169 --> 00:22:59,229 How many children has Vargas got... the one at the Mill? 275 00:22:59,300 --> 00:23:01,317 Six, I think. - Ah... 276 00:23:02,817 --> 00:23:12,763 (Goats naying, water running) 277 00:23:14,163 --> 00:23:16,868 Good day, Father! Can I do anything for you?! 278 00:23:17,016 --> 00:23:20,943 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 279 00:23:39,048 --> 00:23:40,956 You speak to him, Brother. 280 00:23:41,100 --> 00:23:42,867 Me?! 281 00:23:42,943 --> 00:23:46,040 Excuse me, Father. Did you find anyone? 282 00:23:46,215 --> 00:23:48,198 Not quite. 283 00:23:48,305 --> 00:23:51,815 It's a very fine family alright. Six children, they have. 284 00:23:51,888 --> 00:23:53,836 All healthy. 285 00:23:53,909 --> 00:23:58,014 However,... The place itself is unsatisfactory. 286 00:23:58,606 --> 00:24:00,718 The water there might be dangerous. 287 00:24:01,669 --> 00:24:03,851 Marcelino will stay here. 288 00:24:04,347 --> 00:24:07,019 Each monk will be his mother and his father. 289 00:24:07,062 --> 00:24:09,944 We will look no further. We will keep him here. 290 00:24:10,020 --> 00:24:13,116 As long as the Father Provincial does not decide otherwise. 291 00:24:13,186 --> 00:24:14,745 He will become a monk. - Like us! 292 00:24:14,828 --> 00:24:17,330 I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 293 00:24:17,402 --> 00:24:19,940 And I, how to read. - I'll teach him to cook! 294 00:24:20,012 --> 00:24:23,797 Brothers, Brothers. And to pray? Who? 295 00:24:24,049 --> 00:24:25,602 I will, if you like. 296 00:24:25,685 --> 00:24:27,702 (baby crying) May we go, Father? 297 00:24:40,999 --> 00:24:44,605 Are you ill, Father? - No, just drowsy. 298 00:24:44,896 --> 00:24:47,743 I heard everything, my son, and I am content. 299 00:24:47,889 --> 00:24:51,367 May we enter the church, Father? I want to go to confession. 300 00:24:54,293 --> 00:24:56,657 Brothers! Brothers, come quick! 301 00:24:57,114 --> 00:24:59,191 What! What is it?! 302 00:24:59,272 --> 00:25:01,869 Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 303 00:25:01,916 --> 00:25:04,942 I will have to notify Father Superior, first. - Very well. 304 00:25:05,571 --> 00:25:09,117 (Bell ringing) 305 00:25:09,745 --> 00:25:12,735 Some die. And others are born. 306 00:25:13,955 --> 00:25:18,064 But of those who die, it is always known if they were good men. 307 00:25:19,178 --> 00:25:22,369 While of those to come, what can we know? 308 00:25:24,085 --> 00:25:25,331 (laughing) 309 00:25:25,373 --> 00:25:27,806 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 310 00:25:27,880 --> 00:25:30,061 You're right, you can all rest easy now. 311 00:25:30,315 --> 00:25:34,873 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 312 00:25:34,944 --> 00:25:36,260 Very Good! Here! Here! 313 00:25:36,302 --> 00:25:38,449 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 314 00:25:38,702 --> 00:25:42,525 (laughing) Good day. 315 00:25:42,881 --> 00:25:45,348 Prepare my new suit. 316 00:25:45,978 --> 00:25:48,303 I'm paying a visit to someone. 317 00:26:18,935 --> 00:26:20,145 Good day. 318 00:26:20,467 --> 00:26:24,324 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 319 00:26:25,932 --> 00:26:27,180 And to get the child. 320 00:26:27,569 --> 00:26:28,783 But why? 321 00:26:29,273 --> 00:26:31,500 One of your monks asked me to take the child into my house. 322 00:26:32,093 --> 00:26:33,303 And then he refused to let me have him! 323 00:26:33,901 --> 00:26:38,034 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 324 00:26:39,296 --> 00:26:41,661 And besides,... now that I'm your mayor. 325 00:26:42,671 --> 00:26:46,114 I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 326 00:26:46,155 --> 00:26:48,518 If you would all have the courage to refuse me again. 327 00:26:49,043 --> 00:26:50,746 You have said it. 328 00:26:51,200 --> 00:26:53,218 You refuse me once more?! 329 00:26:53,810 --> 00:26:54,391 Yes. 330 00:26:54,472 --> 00:26:58,119 But why?! What am I a thief? A murderer? A man of evil ways? 331 00:26:58,299 --> 00:27:02,081 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 332 00:27:02,161 --> 00:27:03,692 I want that child! 333 00:27:03,763 --> 00:27:07,031 Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 334 00:27:07,210 --> 00:27:10,306 You don't want the child. You don't care a thing about him. 335 00:27:10,481 --> 00:27:12,464 You don't like children. 336 00:27:12,571 --> 00:27:16,249 You want only to know... that you can have what you wish. 337 00:27:17,337 --> 00:27:19,663 You may not have the child. 338 00:27:20,226 --> 00:27:22,374 Very well. 339 00:27:22,697 --> 00:27:25,652 You may keep the child with you. 340 00:27:25,969 --> 00:27:29,163 But here...here, no! 341 00:27:35,053 --> 00:27:39,181 Listen to me, ... do whatever you like with that child. 342 00:27:39,264 --> 00:27:42,360 Because neither you, nor he will stay here any longer. 343 00:27:43,578 --> 00:27:46,674 I promise you that! 344 00:27:50,055 --> 00:27:52,132 Here we are. 345 00:27:52,179 --> 00:27:55,998 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 346 00:27:56,076 --> 00:27:59,137 I will not allow this. The bottom line. 347 00:27:59,625 --> 00:28:04,667 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 348 00:28:04,740 --> 00:28:08,595 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 349 00:28:09,963 --> 00:28:13,023 I will not do it. 350 00:28:23,360 --> 00:28:25,234 Speak no further of this matter. 351 00:28:28,825 --> 00:28:31,395 What change is there in a large tree in five years? 352 00:28:31,854 --> 00:28:35,228 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 353 00:28:35,509 --> 00:28:37,491 Not at all, true? 354 00:28:37,528 --> 00:28:42,530 But what change in a newborn child when we see him five years later! 355 00:28:42,920 --> 00:28:46,954 At five, Marcelino was a robust and lively child. 356 00:28:47,166 --> 00:28:49,977 He had given a name to each of the Brothers. 357 00:28:50,331 --> 00:28:53,083 And now they were no longer called, not even among themselves, 358 00:28:53,154 --> 00:28:58,326 Brother Thomas, Brother Jose, Brother Francisco...but by the child's names: 359 00:28:58,408 --> 00:29:05,533 Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie, Brother Bellringer, as suited each. 360 00:29:05,823 --> 00:29:11,248 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 361 00:29:12,051 --> 00:29:16,675 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 362 00:29:17,412 --> 00:29:21,958 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 363 00:29:23,083 --> 00:29:26,423 made the Brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 364 00:29:28,410 --> 00:29:33,487 How did he live? What did the child, Marcelino, do among those twelve monks? 365 00:29:35,127 --> 00:29:36,379 You will see... 366 00:29:36,834 --> 00:29:39,535 For I am going to tell of a day in his life. 367 00:29:40,487 --> 00:29:42,499 It is like a song... 368 00:29:50,616 --> 00:29:58,163 Wake now, wake now, Marcelino. Day is breaking, Bright and new. 369 00:29:58,238 --> 00:30:06,271 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 370 00:30:06,346 --> 00:30:13,716 Marcelino, now you are waking, Birds and sunlight call to you. 371 00:30:13,795 --> 00:30:21,582 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 372 00:30:21,837 --> 00:30:30,356 Marcelino, please use the soap now, Don't forget behind the ears. 373 00:30:32,623 --> 00:30:37,142 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 374 00:30:37,216 --> 00:30:43,164 Grow like Brother Cookie, Grow up big and strong. 375 00:30:44,492 --> 00:30:52,560 Pull the rope now, Pull it harder, You and Brother Bellringer ring the bell! 376 00:30:52,635 --> 00:30:56,278 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 377 00:31:00,049 --> 00:31:01,855 Two and two are? - Four 378 00:31:01,931 --> 00:31:03,876 Four and four are? - Eight 379 00:31:03,949 --> 00:31:08,219 Eight and eight are? 380 00:31:08,298 --> 00:31:11,359 Twenty! - A terrible mistake! 381 00:31:17,311 --> 00:31:26,665 Learn to pray now, Marcelino. All good children know their prayers. 382 00:31:26,746 --> 00:31:29,841 Our Father... - Our Father 383 00:31:29,877 --> 00:31:33,390 Who art in Heaven - Who art in Heaven 384 00:31:33,463 --> 00:31:36,724 Hallowed be... - Hallowed be 385 00:31:44,530 --> 00:31:52,423 With the sun the child awakens, With the sun he goes to sleep. 386 00:31:52,675 --> 00:32:00,566 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 387 00:32:00,644 --> 00:32:08,679 While in Heaven, Mother is watching, Praying God, him safe to keep. 388 00:32:08,755 --> 00:32:18,210 Go to sleep now, Marcelino. Marcelino, go to sleep. 389 00:32:57,755 --> 00:33:02,381 Do you need some help?! - Yes, Brother, this cart is very old. 390 00:33:19,231 --> 00:33:19,857 Is it broken? 391 00:33:20,241 --> 00:33:22,285 Yes, but we will fix it very soon. 392 00:33:23,895 --> 00:33:28,480 (baby crying) 393 00:33:29,045 --> 00:33:30,570 Hello! 394 00:33:33,534 --> 00:33:35,056 Do you live here? 395 00:33:35,345 --> 00:33:40,663 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 396 00:33:41,677 --> 00:33:42,438 And...after that... - Yes? 397 00:33:43,035 --> 00:33:46,478 And after that came Brother Bellringer and Brother Cookie and all the rest. 398 00:33:47,075 --> 00:33:51,210 Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 399 00:33:52,540 --> 00:33:55,011 Is that so? And your mothers? 400 00:33:57,447 --> 00:34:00,020 Mothers I don't have even one. 401 00:34:01,623 --> 00:34:04,256 Are you a mother? Huh? 402 00:34:04,336 --> 00:34:07,431 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 403 00:34:08,546 --> 00:34:12,574 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 404 00:34:12,654 --> 00:34:16,477 Marcelino!! - Just a minute! 405 00:34:16,554 --> 00:34:19,258 That's Brother Cookie, I have to go now. 406 00:34:19,649 --> 00:34:22,400 You're a pretty mother. 407 00:34:24,035 --> 00:34:25,834 Manuel?! 408 00:34:26,785 --> 00:34:28,869 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 409 00:34:28,907 --> 00:34:32,207 (whistle blowing) 410 00:34:34,826 --> 00:34:38,301 What happened? Come on, sit down. 411 00:34:41,959 --> 00:34:44,836 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 412 00:34:45,093 --> 00:34:48,191 The most simple of all. You're going to like to make this one. 413 00:34:48,677 --> 00:34:50,068 It's name is "O". 414 00:34:50,764 --> 00:34:55,147 It's round like the wheel of a cart. You see. 415 00:34:55,566 --> 00:34:57,475 I saw a mother today! 416 00:34:58,181 --> 00:35:00,547 Where? - Outside there. 417 00:35:01,383 --> 00:35:03,181 Did you like her? - Of course! 418 00:35:03,470 --> 00:35:07,254 (Manuel!) (- I'm coming, Mother!) 419 00:35:07,299 --> 00:35:08,934 Who is that? - Manuel. 420 00:35:09,421 --> 00:35:11,818 And who is Manuel? - Her son. 421 00:35:11,892 --> 00:35:15,257 What is he like? - Like me...that's what she said. 422 00:35:15,615 --> 00:35:17,171 Then you haven't seen him. - No. 423 00:35:19,619 --> 00:35:22,535 Why is the moon thin, and then it gets fat? 424 00:35:24,666 --> 00:35:30,540 Because...uh, well, because, uh, the moon is always the same, Marcelino. 425 00:35:30,929 --> 00:35:34,686 It just seems to change because...hmm wait a minute... 426 00:35:35,107 --> 00:35:38,551 The moon reflects the light from... (laugh) 427 00:35:39,455 --> 00:35:41,999 You're very young and you can't expect to understand it very well. 428 00:35:42,245 --> 00:35:43,693 But I will try to explain... 429 00:35:43,949 --> 00:35:48,571 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 430 00:35:48,854 --> 00:35:50,381 Whew 431 00:35:53,100 --> 00:35:55,458 Did all of us have mothers? 432 00:35:56,404 --> 00:36:01,169 Certainly we did. You, ...me. - And even Father Superior? 433 00:36:01,872 --> 00:36:05,768 Even Father Superior. All of us, Marcelino, all of us. 434 00:36:06,012 --> 00:36:07,462 Then where is mine? 435 00:36:08,971 --> 00:36:10,571 She's in Heaven. 436 00:36:10,492 --> 00:36:14,538 And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 437 00:36:46,840 --> 00:36:52,267 Manuel. Manuel?! 438 00:36:59,054 --> 00:37:03,224 Manuel... Manuel! 439 00:37:17,255 --> 00:37:20,138 You just watch, you'll see. I buried it right here. 440 00:37:25,887 --> 00:37:28,216 See...here are my treasures, Manuel. 441 00:37:29,475 --> 00:37:32,531 Brother Sickly gave me this from his medicines. 442 00:37:34,379 --> 00:37:40,572 And Brother Cookie gave me this. It really works, see? 443 00:37:41,652 --> 00:37:44,147 And this is a very good horn! 444 00:37:46,768 --> 00:37:52,123 And look what the Captain gave me! This is my favorite treasure! 445 00:37:53,522 --> 00:37:58,566 (Here's a blue glass for looking at the sun, see!) 446 00:37:58,639 --> 00:38:03,266 (Lots and lots of bones! And they're all good ones!) 447 00:38:05,495 --> 00:38:07,994 Who's Marcelino talking to? - Manuel. 448 00:38:08,661 --> 00:38:11,408 Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 449 00:38:18,928 --> 00:38:22,192 Come on now, we'll take it all over there. 450 00:38:33,933 --> 00:38:36,103 Both of us together, we'll build it. 451 00:38:36,208 --> 00:38:38,274 Who do you keep talking to, Marcelino? 452 00:38:38,525 --> 00:38:42,279 To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 453 00:38:42,353 --> 00:38:43,527 Yes. 454 00:38:43,606 --> 00:38:47,046 And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 455 00:38:47,120 --> 00:38:49,136 Tell me, does he play ball with you, too? 456 00:38:49,207 --> 00:38:53,374 No, but we do lots of other things together. 457 00:38:57,667 --> 00:39:05,915 (bell thudding) 458 00:39:13,084 --> 00:39:16,005 (laughing) 459 00:39:37,831 --> 00:39:46,566 (Goats naying, bells clanging) 460 00:39:57,739 --> 00:40:02,224 You've been a very very bad little boy. And all the Brothers are angry. 461 00:40:02,298 --> 00:40:04,409 So am I. 462 00:40:04,491 --> 00:40:08,239 And from now on you must obey me especially in one thing. 463 00:40:08,561 --> 00:40:12,108 You must never climb the stairway. 464 00:40:12,320 --> 00:40:15,309 You must never climb this stairway. 465 00:40:15,381 --> 00:40:18,579 Never! ...Never! 466 00:40:18,659 --> 00:40:22,823 Do you hear? Never! 467 00:40:37,379 --> 00:40:39,003 Marcelino! 468 00:40:42,776 --> 00:40:45,767 How many times must I tell you to keep away from those stairs?! 469 00:40:45,804 --> 00:40:48,307 There's a very big man up there and if he ever sees you, 470 00:40:48,379 --> 00:40:51,049 if he ever catches you, he will take you away forever! 471 00:40:51,128 --> 00:40:53,631 Now go play somewhere else. 472 00:40:57,218 --> 00:41:00,932 It is not right to awaken fear in children, Brother. 473 00:41:01,188 --> 00:41:04,868 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 474 00:41:18,134 --> 00:41:23,109 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 475 00:41:26,663 --> 00:41:29,690 Watch out now! Get ready! 476 00:41:29,762 --> 00:41:32,194 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 477 00:41:32,267 --> 00:41:35,149 Aim straight now, ready! 478 00:41:35,224 --> 00:41:38,737 And fire! (Dog barking) Come on, Manuel! 479 00:41:38,810 --> 00:41:42,416 Again! Fire at will! Ha ha! 480 00:41:42,533 --> 00:41:45,560 He's running away! He's afraid! Hit him again! 481 00:41:45,632 --> 00:41:48,694 Where's Marcelino? - He's out there. 482 00:41:48,765 --> 00:41:50,982 What's he doing out there when he should be in here? 483 00:41:51,060 --> 00:41:53,872 What's the difference? He's alright. - Maybe. 484 00:41:53,914 --> 00:41:55,443 And besides he was told. 485 00:41:55,479 --> 00:41:57,664 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 486 00:41:57,743 --> 00:41:59,996 Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 487 00:42:00,073 --> 00:42:02,743 because something might happen to him out there that could never happen to him 488 00:42:02,788 --> 00:42:04,247 if he was inside here. 489 00:42:04,318 --> 00:42:06,057 You think Marcelino is some kind of flower? 490 00:42:06,134 --> 00:42:07,758 He's a boy, the same as any other boy. 491 00:42:08,012 --> 00:42:10,754 He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 492 00:42:10,832 --> 00:42:13,429 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 493 00:42:13,511 --> 00:42:15,765 He will have to learn about the world. 494 00:42:15,878 --> 00:42:18,095 Why don't you take him to town with you sometime? 495 00:42:18,173 --> 00:42:20,950 They will be having the fair at Alda Major next week. 496 00:42:20,993 --> 00:42:24,433 Might be a good idea. - It would tire him out. 497 00:42:30,981 --> 00:42:35,397 Yes, it would tire him out. (laughing) 498 00:42:55,275 --> 00:42:58,467 (small bell ringing) 499 00:43:16,260 --> 00:43:19,738 Come on, Manuel. 500 00:43:23,362 --> 00:43:26,767 (small bell ringing) 501 00:43:28,408 --> 00:43:30,981 Be careful, Manuel. 502 00:43:39,891 --> 00:43:45,426 (whistle) 503 00:43:48,174 --> 00:43:52,130 Marcelino, get the water for me, son. 504 00:44:00,150 --> 00:44:04,180 Does it hurt very bad, Brother Sickly? - A little, yes. 505 00:44:04,292 --> 00:44:09,571 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 506 00:44:09,650 --> 00:44:14,066 Certainly, Marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 507 00:44:14,732 --> 00:44:18,555 It really works. Nothing hurts me now. 508 00:44:18,596 --> 00:44:20,850 Nothing?! - Nothing, child, nothing. 509 00:44:20,928 --> 00:44:24,155 Now, run along and play. - Adios! 510 00:44:32,064 --> 00:44:32,646 Hey! 511 00:44:32,831 --> 00:44:34,982 Why you little brat! What are you trying to do?! 512 00:44:41,185 --> 00:44:45,005 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 513 00:44:45,534 --> 00:44:47,403 We'll see about this, right now! 514 00:45:21,662 --> 00:45:23,738 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 515 00:45:24,340 --> 00:45:26,667 We're very sorry, Se๏ฟฝor. These are only childish pranks. 516 00:45:26,916 --> 00:45:28,165 You think so? 517 00:45:28,446 --> 00:45:31,717 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 518 00:45:32,204 --> 00:45:33,279 What do you teach him, anyway? 519 00:45:34,084 --> 00:45:36,449 What are the twelve of you doing with that little devil?! 520 00:45:36,937 --> 00:45:40,142 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 521 00:45:40,631 --> 00:45:43,230 Yes. I'm wasting my time. 522 00:45:43,624 --> 00:45:46,847 It's useless to talk to creatures who are only half men. 523 00:45:47,137 --> 00:45:48,035 You'd hide behind those habits anyway! 524 00:45:50,200 --> 00:45:51,483 Where's your superior? 525 00:45:51,837 --> 00:45:56,663 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 526 00:46:54,553 --> 00:47:26,807 (Screaming and crying) 527 00:47:26,883 --> 00:47:29,035 Oh no! 528 00:47:31,621 --> 00:47:34,161 He was outside when he should have been inside! 529 00:47:36,146 --> 00:47:41,567 (groaning) 530 00:47:41,644 --> 00:47:43,197 He has fever. 531 00:47:43,278 --> 00:47:48,596 Sponge him with some cold water. Let him sleep if he can. 532 00:47:48,674 --> 00:47:53,645 (whimpering) 533 00:48:00,889 --> 00:48:06,420 (mouse squeaking) 534 00:48:26,539 --> 00:48:30,707 You must never climb those stairs. 535 00:48:31,622 --> 00:48:34,960 There is a very big man up there. 536 00:48:36,076 --> 00:48:38,085 You must never climb the stairway. 537 00:48:38,410 --> 00:48:41,153 There is a man who will take you away forever. 538 00:48:42,378 --> 00:48:49,986 Take you away forever... Take you away forever. 539 00:48:51,355 --> 00:48:58,452 What's the matter, Marcelino? Sleep my boy, sleep now. 540 00:49:03,743 --> 00:49:06,003 Is the fever any better? - He's perspiring. 541 00:49:06,078 --> 00:49:09,825 Will you stay with him a while, Father? I would like to get some fresh water. 542 00:49:09,904 --> 00:49:12,681 Of course, go on, go on, Brother. 543 00:49:21,948 --> 00:49:24,757 Are all mothers in Heaven? 544 00:49:26,090 --> 00:49:31,057 Yes. Well, ... That is where all mothers go. 545 00:49:37,436 --> 00:49:40,979 Then it was really true what Brother Cookie told me about you? 546 00:49:41,370 --> 00:49:45,848 Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 547 00:49:46,345 --> 00:49:49,718 Yes, but my mother's in Heaven now. 548 00:49:50,523 --> 00:49:52,227 But how did she get there? 549 00:49:53,132 --> 00:49:55,246 By being very good. 550 00:49:56,768 --> 00:50:02,388 And am I good? - Oh yes, you're very good. 551 00:50:02,636 --> 00:50:05,062 Then when will I go there? 552 00:50:05,664 --> 00:50:09,976 That depends, Marcelino, whenever God wants you to. 553 00:50:16,449 --> 00:50:19,370 He's much better now. 554 00:50:25,639 --> 00:50:28,417 Brother Cookie, will you tell me something? - What? 555 00:50:28,564 --> 00:50:30,993 How do you go to Heaven? 556 00:50:31,033 --> 00:50:36,387 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 557 00:50:36,464 --> 00:50:41,153 Sleep now. Sleep now little one. Go to sleep. 558 00:51:11,582 --> 00:51:14,180 Now don't let them hear us, Manuel. 559 00:51:29,680 --> 00:51:32,113 Up here they won't see us. 560 00:53:16,703 --> 00:53:18,438 (Gasp) Did you see it, Manuel?! 561 00:53:18,929 --> 00:53:21,608 It was just like Brother Cookie said it was! 562 00:53:38,594 --> 00:53:41,928 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 563 00:53:42,004 --> 00:53:44,056 I'm Marcelino. (man laughs) 564 00:53:44,127 --> 00:53:48,231 This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 565 00:54:00,660 --> 00:54:02,084 Look there! 566 00:54:02,678 --> 00:54:03,753 That's Marcelino. 567 00:54:04,344 --> 00:54:08,655 Hey Brother, are you putting him up for sale? (laughing) 568 00:54:17,994 --> 00:54:21,241 Listen Marcelino, ... I must go in here for a minute. 569 00:54:21,610 --> 00:54:23,202 There's a sick man who wants to be confessed. 570 00:54:23,457 --> 00:54:26,342 You wait for me right here, understand? 571 00:54:26,378 --> 00:54:28,289 I'll be out soon. 572 00:54:43,459 --> 00:54:45,270 Who are you? - Marcelino. 573 00:54:45,454 --> 00:54:47,259 Wanna help me? - Alright. Come on, push! 574 00:55:46,880 --> 00:55:48,342 Oh my! 575 00:55:48,414 --> 00:55:51,474 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 576 00:55:51,545 --> 00:55:53,942 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 577 00:55:54,016 --> 00:55:57,113 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 578 00:56:01,780 --> 00:56:09,040 (screaming) 579 00:56:09,120 --> 00:56:12,976 Marcelino!... Marcelino! 580 00:56:17,160 --> 00:56:32,993 (screaming) 581 00:56:44,309 --> 00:56:47,572 Oh, ...Come along! 582 00:56:50,748 --> 00:56:54,497 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 583 00:56:54,541 --> 00:56:55,928 you have in the past. 584 00:56:57,011 --> 00:56:59,408 Have you thought of the damage done to our reputations?! 585 00:56:59,901 --> 00:57:02,609 Our fair was once famous throughout the district now we're a laughing stock. 586 00:57:02,998 --> 00:57:06,166 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 587 00:57:06,445 --> 00:57:08,561 But if the monks pay for the damages? - Ah,... 588 00:57:08,848 --> 00:57:09,719 What makes you think they'll be able to pay for them? 589 00:57:11,667 --> 00:57:15,413 The damages I can take care of, if necessary. But what about the injured? 590 00:57:16,119 --> 00:57:18,790 That woman,...she claims the boy's a thief! 591 00:57:21,234 --> 00:57:24,188 Let us think about it for a while. 592 00:57:29,520 --> 00:57:31,468 Very well then. 593 00:57:33,382 --> 00:57:36,514 I'll be back here this afternoon around six. 594 00:57:44,241 --> 00:57:45,700 Esteban! 595 00:57:47,060 --> 00:57:52,485 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 596 00:57:53,082 --> 00:57:54,959 Well, I, ...right away? 597 00:57:55,379 --> 00:57:57,284 I see, you can't pay up. 598 00:57:58,232 --> 00:58:02,919 But you can oppose me in Council Meeting. That you can do, huh? 599 00:58:08,741 --> 00:58:11,355 The Coward signed it alright. Now we'll see. 600 00:58:14,556 --> 00:58:17,466 I've been very kind about it, too. 601 00:58:15,983 --> 00:58:19,353 I gave them a whole month to abandon the monastery. 602 00:58:20,057 --> 00:58:25,378 Well, you don't like what I'm doing? Nevermind! 603 00:58:25,658 --> 00:58:27,988 You never like what I do anyhow. 604 00:58:28,545 --> 00:58:32,233 But you like eating my bread, don't you?! 605 00:58:34,080 --> 00:58:37,794 Well, orders are orders, Father, but sometimes...well, believe me, 606 00:58:38,049 --> 00:58:39,891 I have no stomach for this business. 607 00:58:39,965 --> 00:58:42,808 Don't worry, Captain, when the thirty days are up, 608 00:58:42,885 --> 00:58:47,647 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 609 00:58:47,898 --> 00:58:50,464 But on the appointed day, not before. 610 00:58:50,543 --> 00:58:52,448 If we could only do something about it. 611 00:58:52,630 --> 00:58:54,717 We can expect no help from anyone 612 00:58:54,792 --> 00:58:57,852 except Him who has power to change the heart of man. 613 00:58:57,923 --> 00:58:59,315 And to bring peace into his soul. 614 00:58:59,802 --> 00:59:02,508 Don't worry about the boy, I've already talked to my wife about it. 615 00:59:02,691 --> 00:59:04,348 He'll live with us. 616 00:59:04,429 --> 00:59:08,429 And I can guarantee you, Father, he'll make a fine Civil Guardsman. 617 00:59:09,648 --> 00:59:14,803 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 618 00:59:53,223 --> 00:59:56,032 Can I help you? - No. 619 01:01:29,354 --> 01:01:34,776 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 620 01:01:49,856 --> 01:01:52,287 Be careful, Manuel. 621 01:02:03,914 --> 01:02:07,071 We'd better get a stick. 622 01:02:24,901 --> 01:02:28,617 Now, you watch if anybody's coming. 623 01:02:39,066 --> 01:02:42,403 He doesn't move at all. 624 01:03:38,200 --> 01:03:40,558 You look very hungry. 625 01:03:46,030 --> 01:03:49,328 I'll bring you something to eat! 626 01:04:03,050 --> 01:04:07,083 Brother Cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 627 01:04:20,348 --> 01:04:24,761 Marcelino! Marcelino! 628 01:04:32,178 --> 01:04:33,911 I got some bread. 629 01:04:33,988 --> 01:04:37,503 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 630 01:05:50,072 --> 01:05:54,521 I'd better go now, because I fooled Brother Cookie. 631 01:05:56,476 --> 01:05:59,253 But I'll see you again tomorrow. 632 01:06:08,869 --> 01:06:11,892 He was hungry, Manuel. 633 01:06:56,164 --> 01:07:00,019 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 634 01:06:59,507 --> 01:07:04,238 Us, no. But for someone perhaps they will. 635 01:07:04,725 --> 01:07:09,174 Only our Lord may interrupt our task here... Only our Lord. 636 01:08:28,361 --> 01:08:33,264 Marcelino?... Marcelino? 637 01:08:37,516 --> 01:08:40,012 Today I have bread and wine for you. 638 01:08:40,613 --> 01:08:46,553 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the Brothers say. 639 01:08:57,112 --> 01:09:02,012 Wouldn't you rather come down and maybe eat your bread right here with me? 640 01:09:42,808 --> 01:09:45,792 Are you not afraid, little one? 641 01:09:46,566 --> 01:09:49,899 No. - And do you then know who I am? 642 01:09:50,082 --> 01:09:52,753 Yes, you are God. 643 01:10:20,503 --> 01:10:24,254 I give you my thanks. You are a good child. 644 01:10:24,956 --> 01:10:27,769 But all the Brothers say that I'm bad. 645 01:10:27,949 --> 01:10:32,365 And what does Manuel say? - You mean you know Manuel?! 646 01:10:32,750 --> 01:10:35,393 He likes you, doesn't he? - Yes. 647 01:10:38,526 --> 01:10:42,113 We... speak about you. 648 01:10:49,632 --> 01:10:54,947 From this day on, you shall be known as Marcelino Pan y Vino. 649 01:10:56,383 --> 01:10:59,160 Marcelino Pan y Vino. 650 01:10:59,237 --> 01:11:02,336 That's a pretty name. 651 01:11:21,477 --> 01:11:24,706 Did it...did it hurt? 652 01:11:24,785 --> 01:11:28,048 Yes, very much. 653 01:11:33,138 --> 01:11:45,693 (Latin prayer) 654 01:11:53,010 --> 01:11:55,506 Little flowers of St Francis of Assisi, Chapter Eight 655 01:11:55,793 --> 01:11:58,226 How St Francis explained to Brother Leo what things are perfect joy. 656 01:11:58,614 --> 01:12:06,510 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 657 01:12:07,626 --> 01:12:11,276 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. (bell ringing) 658 01:12:18,030 --> 01:12:19,904 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 659 01:12:18,939 --> 01:12:24,253 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. 660 01:12:24,331 --> 01:12:29,059 He called to Brother Leo, who was walking on before him, and said to him, 661 01:12:30,181 --> 01:12:36,132 "Brother Leo, if it were to please God, that the Friars Minor should give in all lands 662 01:12:36,376 --> 01:12:38,975 a great example of holiness and edification, 663 01:12:39,577 --> 01:12:44,785 write down and note carefully that this would not be perfect joy." 664 01:12:45,840 --> 01:12:48,902 A little farther on, St Francis called him a second time. 665 01:12:50,019 --> 01:12:53,698 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor were to make the lamb to walk, 666 01:12:55,032 --> 01:12:59,754 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 667 01:12:59,834 --> 01:13:05,850 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 668 01:13:05,924 --> 01:13:11,558 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy." 669 01:13:11,947 --> 01:13:14,416 My name is Marcelino Pan y Vino. 670 01:13:14,488 --> 01:13:16,741 Shhh! Little one. - Keep still, Marcelino. 671 01:13:18,210 --> 01:13:21,651 Shortly after, he cried out again. 672 01:13:21,689 --> 01:13:25,297 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew all languages, 673 01:13:25,344 --> 01:13:30,174 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 674 01:13:30,217 --> 01:13:32,651 if they had the gift of prophesy..." 675 01:13:54,130 --> 01:13:57,047 Don't get frightened, Manuel. 676 01:14:19,050 --> 01:14:22,146 I came up in case you were frightened. 677 01:14:22,216 --> 01:14:25,586 And you, Marcelino, are you afraid? 678 01:14:26,148 --> 01:14:29,589 Yes. - Come closer. 679 01:14:37,423 --> 01:14:39,122 Now the thunder is coming. 680 01:14:39,409 --> 01:14:42,570 It doesn't matter now. 681 01:14:52,495 --> 01:14:54,048 Marcelino. 682 01:14:55,627 --> 01:14:58,227 What are you doing with that blanket? - I'm cold. 683 01:14:58,274 --> 01:15:00,637 But don't you already have one, like everyone else? 684 01:15:00,712 --> 01:15:03,487 Yes, but I'm still cold. 685 01:15:31,057 --> 01:15:32,267 Your broth, Father. 686 01:15:32,345 --> 01:15:34,397 I warmed it up for you. 687 01:15:39,341 --> 01:15:41,847 Hmm...much better now. 688 01:15:54,203 --> 01:16:02,133 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 689 01:16:04,472 --> 01:16:06,524 What did you do with the blanket? 690 01:16:06,594 --> 01:16:08,503 Come on, Come on, the blanket! What did you do with it? 691 01:16:08,577 --> 01:16:10,689 I don't know. 692 01:16:10,769 --> 01:16:13,410 Now look,... Marcelino. 693 01:16:14,215 --> 01:16:15,596 Brother Cookie loves you, 694 01:16:15,885 --> 01:16:19,150 but you know if you ever get him really angry it will be a terrible thing. 695 01:16:19,747 --> 01:16:22,629 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 696 01:16:23,123 --> 01:16:25,237 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 697 01:16:25,422 --> 01:16:28,062 If it is not there, I will have to speak to Father Superior. 698 01:16:38,751 --> 01:16:39,793 Hello. 699 01:16:39,935 --> 01:16:43,613 You can have the blanket, Marcelino. I am no longer cold. 700 01:16:43,693 --> 01:16:45,850 Oh, I'll take it back then! 701 01:16:52,430 --> 01:16:55,348 Here's the blanket. I'm not cold now. 702 01:16:58,798 --> 01:17:01,751 Marcelino! Marcelino! 703 01:17:01,824 --> 01:17:05,096 Ah, Marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 704 01:17:05,480 --> 01:17:08,709 I don't want it now. - What?! 705 01:17:43,382 --> 01:17:45,225 I tried. 706 01:17:49,338 --> 01:17:54,063 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 707 01:17:54,244 --> 01:18:00,537 Shortly after, St Francis arrived at the convent with a sack of bread 708 01:18:00,609 --> 01:18:03,423 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 709 01:18:03,499 --> 01:18:08,127 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 710 01:18:08,198 --> 01:18:14,844 On this St Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 711 01:18:14,914 --> 01:18:20,090 For sinners are brought back to God more easily by kindness than by harsh words. 712 01:18:20,485 --> 01:18:26,181 "Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ, whose word we have promised to 713 01:18:26,436 --> 01:18:30,541 observe, says that the whole need not a physician, but they that are sick. 714 01:18:31,098 --> 01:18:36,563 And that he came not to call the just, but sinners to repentance. 715 01:18:36,842 --> 01:18:40,492 For which reason he oft sat down to meet with them. 716 01:18:44,985 --> 01:18:47,697 Hmm...he's always alone. We'll have to find him a friend. 717 01:18:48,047 --> 01:18:50,578 What? A friend? I already have a friend. 718 01:18:51,041 --> 01:18:54,451 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 719 01:18:54,732 --> 01:18:59,390 like Marcelino, but he's ...well...you know. (laugh) 720 01:19:03,432 --> 01:19:06,352 You spend more time with Marcelino than anyone else. 721 01:19:07,052 --> 01:19:11,257 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 722 01:19:12,377 --> 01:19:17,910 Every one of us is worried about Marcelino. Each of us is responsible for this boy. 723 01:19:19,722 --> 01:19:21,977 But he's an angel, Father. - Yes, 724 01:19:22,052 --> 01:19:24,036 yes, but this change in him is very important. 725 01:19:25,288 --> 01:19:27,791 Perhaps the time has come to separate him from us. 726 01:19:27,969 --> 01:19:30,647 To separate him from us!? - Yes, Brother. 727 01:19:30,683 --> 01:19:32,936 Marcelino may be ill without our being aware of it. 728 01:19:33,641 --> 01:19:35,693 He's in perfect health, Father, I'm sure of it! 729 01:19:36,181 --> 01:19:38,749 No, Brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 730 01:19:39,215 --> 01:19:42,163 from a lack of children of his own age. 731 01:19:43,041 --> 01:19:46,660 Come now, you know more about him than any of us. 732 01:19:46,730 --> 01:19:50,032 If you do not help us, Brother, we cannot do anything. 733 01:19:50,211 --> 01:19:57,019 Well, Father, for a long time now... - Sit down, Brother Thomas, sit down. 734 01:19:58,041 --> 01:20:03,743 I'm sorry, Father. For quite a while now, I - I've been missing things from the kitchen. 735 01:20:04,029 --> 01:20:05,168 Some bread, potatoes, some wine. 736 01:20:06,255 --> 01:20:09,069 The wine seems to be drying up before my eyes. 737 01:20:09,457 --> 01:20:12,234 The wine? - Yes, Father. The fruit wine. 738 01:20:12,521 --> 01:20:15,952 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 739 01:20:16,311 --> 01:20:18,293 But this is very dangerous, Brother Thomas! 740 01:20:18,365 --> 01:20:21,246 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 741 01:20:21,744 --> 01:20:25,182 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 742 01:20:26,371 --> 01:20:27,719 That was wrong. 743 01:20:27,903 --> 01:20:30,188 I should have told you first, Father. Pardon me. 744 01:20:30,478 --> 01:20:32,345 No, no, you did what you thought was right. 745 01:20:32,636 --> 01:20:37,500 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 746 01:20:38,306 --> 01:20:42,791 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 747 01:20:42,937 --> 01:20:48,193 and then... follow him to find out what he does with it. 748 01:20:51,012 --> 01:20:56,469 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino. 749 01:22:08,558 --> 01:22:12,971 (Where did you get the blanket, Marcelino?) (- I found it in the cellar.) 750 01:22:13,081 --> 01:22:15,550 (And you were a very good boy to bring it to me.) 751 01:22:15,623 --> 01:22:18,124 (I hope it keeps you warm.) (- Sure it will.) 752 01:22:18,196 --> 01:22:22,087 (You've been very kind, bringing me bread and wine.) 753 01:22:22,163 --> 01:22:26,542 (I wanted to make sure you're not hungry.) (- That's why I christened you.) 754 01:22:26,618 --> 01:22:28,982 (It's a nice name.) 755 01:22:55,438 --> 01:23:00,480 You are very quiet, Marcelino. What are you thinking? 756 01:23:02,432 --> 01:23:05,766 I wonder where your mother is now. 757 01:23:05,842 --> 01:23:08,655 She is with yours. 758 01:23:10,192 --> 01:23:16,248 What are they like? What do they do? Mothers... 759 01:23:16,321 --> 01:23:19,239 They give, Marcelino. They always give. 760 01:23:19,279 --> 01:23:21,331 And what do they give? 761 01:23:21,367 --> 01:23:27,525 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 762 01:23:27,596 --> 01:23:30,656 Until they are old and wrinkled. 763 01:23:30,936 --> 01:23:33,050 Are they very ugly? 764 01:23:33,131 --> 01:23:38,174 Not ugly, Marcelino. Mothers are never ugly. 765 01:23:38,700 --> 01:23:43,113 (bell ringing) 766 01:23:44,440 --> 01:23:47,290 I must go now, they want me. 767 01:23:48,687 --> 01:23:51,784 Do you love your mother very much? 768 01:23:51,855 --> 01:23:56,486 With all my heart. - I love mine more! 769 01:24:00,140 --> 01:24:03,545 You must not allow a little child to play such tricks on you, Brother. 770 01:24:04,071 --> 01:24:08,484 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 771 01:24:08,561 --> 01:24:10,505 Should I speak to him? - No, not at all. 772 01:24:12,352 --> 01:24:14,958 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 773 01:24:46,251 --> 01:24:53,416 Come, Marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 774 01:24:52,654 --> 01:24:55,507 That which you most desire. 775 01:24:56,621 --> 01:25:02,464 Tell me...do you wish to be a monk, like Brother Bernardo, Brother Cookie 776 01:25:02,750 --> 01:25:05,008 or Father Superior? 777 01:25:05,776 --> 01:25:09,492 Or would you prefer to have Manuel come to you? 778 01:25:12,252 --> 01:25:15,409 I would rather see my mother. 779 01:25:15,488 --> 01:25:18,190 Besides I want to see your mother, too. 780 01:25:18,480 --> 01:25:22,655 And do you wish to see them now? - Yes, now. 781 01:25:23,911 --> 01:25:28,637 Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 782 01:25:29,620 --> 01:25:35,220 Come, you can fall asleep in my arms. - Alright. 783 01:25:44,378 --> 01:25:46,769 Sleep now, Marcelino. 784 01:26:17,996 --> 01:26:19,833 Brothers! ... Come up! 785 01:26:20,122 --> 01:26:24,437 Come up quickly! Marcelino! 786 01:26:25,933 --> 01:26:31,039 The child,... my Lord, ...my God! 787 01:28:05,822 --> 01:28:09,263 And the entire town, the whole fair, 788 01:28:09,546 --> 01:28:13,333 went up to the monastery on learning of the miracle. 789 01:28:13,968 --> 01:28:17,372 Since then, each year, with its mayor at the head, 790 01:28:18,176 --> 01:28:21,296 the town goes up to celebrate the miracle 791 01:28:21,691 --> 01:28:25,856 of Marcelino Pan y Vino. 792 01:28:50,684 --> 01:28:54,264 I come to speak to them of you, my Lord. 793 01:28:59,769 --> 01:29:05,261 And of you, Marcelino. 794 01:29:25,800 --> 01:29:28,921 (The End) 65638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.