All language subtitles for The.Long.Hair.of.Death.1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,494 --> 00:02:39,539 Adele Karnstein, the hour's arrived. Be strong and have faith. 2 00:02:39,748 --> 00:02:42,334 God will save you if you're innocent. 3 00:02:58,308 --> 00:03:00,936 There she is, the witch! 4 00:03:01,144 --> 00:03:03,689 God, protect us from her evil! 5 00:03:04,398 --> 00:03:05,816 Where are her daughters? 6 00:03:06,024 --> 00:03:08,860 Witches' daughters are devil's daughters. 7 00:03:09,069 --> 00:03:10,696 The young one lives in the castle 8 00:03:10,904 --> 00:03:13,699 but no one has ever seen the eldest. 9 00:03:51,319 --> 00:03:53,405 Kurt, did you give the order to have 10 00:03:53,613 --> 00:03:54,990 the eldest daughter of the witch brought here? 11 00:03:55,198 --> 00:03:56,992 Yes, sir. But she can't be found. 12 00:03:57,200 --> 00:04:00,495 The search has been impeded because no one knows her at the castle. 13 00:04:00,704 --> 00:04:03,081 She has to be tried by divine justice. 14 00:04:03,248 --> 00:04:05,959 Like her mother, she's also suspected 0f being a witch. 15 00:04:09,713 --> 00:04:12,007 Grumalda, bring the youngest. 16 00:04:12,299 --> 00:04:14,718 Kurt, intensify the search. 17 00:04:14,885 --> 00:04:17,012 I want that girl here at the castle today. 18 00:04:35,781 --> 00:04:37,324 Who are you and what do you want? 19 00:04:37,532 --> 00:04:39,284 - I have to speak with count Humboldt. - Out! 20 00:04:39,493 --> 00:04:42,454 No, please. It's a matter of life and death! 21 00:04:42,871 --> 00:04:44,414 What's going on? 22 00:04:44,623 --> 00:04:46,291 Come here, girl! 23 00:04:52,047 --> 00:04:55,592 I'm Helen Rochefort, Adele Karnstein's eldest daughter. 24 00:04:56,384 --> 00:05:00,972 Calm yourself. I have little time but I will listen to you. Come. 25 00:05:01,932 --> 00:05:06,228 Advise my son and Von Klage: they must wait for me for the trial. 26 00:05:22,661 --> 00:05:24,746 What you have told me, it's very disturbing. 27 00:05:24,955 --> 00:05:28,500 If Von Klage knew that you were here, he would put you on trial. 28 00:05:29,668 --> 00:05:32,504 The woman for whom you're begging mercy is a witch 29 00:05:32,712 --> 00:05:34,673 and she killed my brother Franz. 30 00:05:35,090 --> 00:05:37,843 No, it's not true. I think I can prove she's innocent. 31 00:05:38,051 --> 00:05:40,011 I can tell who killed your brother. 32 00:05:40,220 --> 00:05:43,849 It's someone living under your own roof and that you are now protecting. 33 00:05:44,099 --> 00:05:46,935 First of all, you accuse one of my household of murder, 34 00:05:47,143 --> 00:05:48,770 then me of protecting him. 35 00:05:48,979 --> 00:05:51,398 Why won't you reveal the name of the real culprit? 36 00:05:51,565 --> 00:05:56,152 If you want me to suspend the trial, you must tell me who it is. 37 00:05:56,945 --> 00:06:01,408 - If not, God will judge her. - She's innocent, I swear. 38 00:06:01,616 --> 00:06:03,285 Just help me save her. 39 00:06:03,493 --> 00:06:05,620 Please, delay the trial for a few days 40 00:06:05,829 --> 00:06:07,789 and I'll do anything you ask. 41 00:06:08,081 --> 00:06:11,710 What can a man ask of a beautiful woman like you? 42 00:06:12,002 --> 00:06:16,798 You heard it yourself: they will wait for me for the trial. 43 00:06:16,965 --> 00:06:19,217 I'll order to suspend it. 44 00:06:19,426 --> 00:06:23,597 Please, just give me a kiss... a kiss. 45 00:07:03,011 --> 00:07:05,347 I'm afraid, give that order. 46 00:07:07,641 --> 00:07:11,102 Don't be afraid. Without me they can't proceed. 47 00:07:11,311 --> 00:07:13,021 They will wait for me. 48 00:07:20,236 --> 00:07:22,614 I'd like you too to... 49 00:07:33,959 --> 00:07:38,296 Adele Karnstein, in the name of count Humboldt and of his son Kurt, 50 00:07:38,505 --> 00:07:42,300 we accuse you of having brought about, by your evil power and Satan's help, 51 00:07:42,509 --> 00:07:46,429 the death of count Franz, their kinsman and lord of this domain. 52 00:07:46,846 --> 00:07:48,348 N0, it wasn't me! 53 00:07:48,556 --> 00:07:52,519 We aren't here to judge you but to rely on a supreme justice. 54 00:07:52,686 --> 00:07:55,522 - No, I'm innocent! - Enough! 55 00:07:55,689 --> 00:07:57,440 If you are really innocent, 56 00:07:57,607 --> 00:08:00,860 God will protect you from fire and restore you to us untouched. 57 00:08:01,069 --> 00:08:03,488 But if you're guilty, you'll burn to death. 58 00:08:03,697 --> 00:08:05,365 Human judgment is fallible 59 00:08:05,573 --> 00:08:08,201 but God's judgment never is. 60 00:08:09,995 --> 00:08:13,039 Elisabeth Karnstein, if your mother is saved, 61 00:08:13,206 --> 00:08:15,375 innocence shall prevail. 62 00:08:15,583 --> 00:08:17,085 If she's guilty, 63 00:08:17,293 --> 00:08:20,505 the weight of her sins will never reflect upon you. 64 00:08:20,755 --> 00:08:24,300 Adele, if you're guilty, look for the last time upon your daughter. 65 00:08:24,509 --> 00:08:27,053 - Mother! - Lisabeth... 66 00:08:27,470 --> 00:08:29,180 Take her away from here! 67 00:08:35,729 --> 00:08:37,230 Start the ritual! 68 00:08:49,117 --> 00:08:50,702 Let the judgment of God begin 69 00:08:50,910 --> 00:08:53,747 for the greater glory of God. 70 00:10:04,651 --> 00:10:06,736 She has climbed onto the stake by herself. 71 00:10:06,945 --> 00:10:08,780 That proves she's guilty. 72 00:10:12,909 --> 00:10:14,494 I'm innocent. 73 00:10:14,702 --> 00:10:18,081 Oh Lord, you know I 'm not guilty of this crime. 74 00:10:18,331 --> 00:10:20,166 Forgive all my sins. 75 00:10:34,347 --> 00:10:35,932 Humboldt! 76 00:10:36,141 --> 00:10:38,685 You will pay for this with your life! 77 00:10:41,354 --> 00:10:42,188 Let me go! 78 00:10:42,397 --> 00:10:47,152 I curse you and your descendants! 79 00:10:47,652 --> 00:10:51,948 Your bodies will be tortured like mine has been tortured today. 80 00:10:52,157 --> 00:10:55,702 I will haunt you to your gravel My curse shall be upon you! 81 00:10:55,910 --> 00:10:59,747 You murderer! I'll accuse you of adultery and send you to death! 82 00:11:00,498 --> 00:11:02,584 A pestilence shall befall you. 83 00:11:02,959 --> 00:11:05,545 Mothers shall see their children die, 84 00:11:05,753 --> 00:11:07,505 and husbands their wives. 85 00:11:07,714 --> 00:11:12,635 Humboldt! I will haunt you wherever you are, you cursed! 86 00:11:12,844 --> 00:11:15,180 You will not escape my vengeance! 87 00:11:15,388 --> 00:11:17,807 My curse will be on you and your son! 88 00:11:18,016 --> 00:11:21,102 And you, Kurt! You will suffer this death of mine 89 00:11:21,311 --> 00:11:23,104 on the last day of this century! 90 00:11:51,090 --> 00:11:55,136 Helen, remember that your mother died innocent. 91 00:11:55,345 --> 00:11:57,222 You must avenge me 92 00:11:57,430 --> 00:12:01,809 because they destroyed my body and soul. 93 00:12:02,018 --> 00:12:04,562 My soul will never rest 94 00:12:04,771 --> 00:12:09,567 until Humboldt and Kurt have paid with their lives. 95 00:12:09,943 --> 00:12:15,698 Remember... at the end of this century... 96 00:13:13,506 --> 00:13:17,468 No! You murderer! 97 00:13:27,687 --> 00:13:31,899 Now our secret is safe. 98 00:13:46,164 --> 00:13:47,874 Lisabeth. 99 00:13:53,880 --> 00:13:55,298 Come with me. 100 00:14:03,056 --> 00:14:05,183 Listen, Lisabeth... 101 00:14:05,391 --> 00:14:08,227 This is very important. 102 00:14:08,436 --> 00:14:12,190 I know that you should think about just playing at your age 103 00:14:12,940 --> 00:14:15,777 but you have seen your mother burned to death. 104 00:14:16,652 --> 00:14:19,781 And your eyes are still filled with horror. 105 00:14:20,239 --> 00:14:22,283 Lisabeth... 106 00:14:23,701 --> 00:14:25,411 I think that... 107 00:14:27,663 --> 00:14:29,624 if you one day... 108 00:14:31,125 --> 00:14:32,668 Lisabeth... 109 00:14:33,836 --> 00:14:37,048 I secretly collected your mother's ashes. 110 00:14:37,256 --> 00:14:38,633 Now she rests in peace over there 111 00:14:38,841 --> 00:14:43,096 along with the body of a woman found drowned under the waterfall. 112 00:14:47,600 --> 00:14:52,313 This is our secret, you are not to tell it to anyone else. 113 00:15:02,156 --> 00:15:05,827 So now you know where you can pray for your mother 114 00:15:06,244 --> 00:15:11,499 in your moments of greatest despair. 115 00:15:12,875 --> 00:15:16,170 Lisabeth... are you listening to me? 116 00:15:16,921 --> 00:15:18,589 D0 you understand? 117 00:16:22,778 --> 00:16:24,155 Leave me alone! 118 00:16:29,452 --> 00:16:30,786 Don't touch me! 119 00:16:40,463 --> 00:16:42,215 Have you noticed her face? 120 00:16:42,423 --> 00:16:46,677 As each day passes, she grows more and more like that witch. 121 00:16:46,844 --> 00:16:50,181 What's odd about that? She's her daughter. 122 00:16:56,854 --> 00:17:01,317 Just as she predicted, pestilence is spreading in our domain 123 00:17:01,484 --> 00:17:03,903 by the end of this century. 124 00:17:04,111 --> 00:17:07,657 - And she will come to take me away. - What are you so afraid of... 125 00:17:07,865 --> 00:17:10,368 if your soul is cleared from sin? 126 00:17:11,244 --> 00:17:14,622 Your mind is tormented, Humboldt. 127 00:17:15,498 --> 00:17:17,875 Yes, yes... 128 00:17:18,334 --> 00:17:23,548 It's just that her face constantly reminds me of that witch... 129 00:17:23,839 --> 00:17:28,344 What matters isn't the resemblance of the face but that of the spirit. 130 00:17:28,844 --> 00:17:31,514 Up till now Lisabeth has not forgone her obligations to you. 131 00:17:31,722 --> 00:17:34,767 This is what is destroying you, Humboldt. 132 00:17:53,202 --> 00:17:56,706 Why do you keep hanging around Lisabeth? 133 00:17:56,914 --> 00:17:58,708 I commanded you're never t0 speak with her. 134 00:17:58,916 --> 00:18:01,627 Stop, please. I'm not a baby now. 135 00:18:02,461 --> 00:18:06,048 And I'm very tired of... being 'forbidden'. 136 00:18:07,466 --> 00:18:11,137 While I'm alive, you will do as you're told 137 00:18:11,345 --> 00:18:13,139 because it's me who give orders here! 138 00:18:13,347 --> 00:18:15,558 Only the fact that you're my father 139 00:18:15,725 --> 00:18:18,644 prevents my helping you join your brother. 140 00:18:18,978 --> 00:18:22,773 You are like him, you'd even be able to disinherit me. 141 00:18:23,316 --> 00:18:24,942 Just the same as he did. 142 00:18:25,568 --> 00:18:29,030 - How did you learn of that? - I heard everything! 143 00:18:29,864 --> 00:18:32,825 You begged of him that his will was in my favour but he refused. 144 00:18:34,410 --> 00:18:37,538 Then he was accused by you of being Adele's lover. 145 00:18:39,832 --> 00:18:41,667 My poor Franz... 146 00:18:42,376 --> 00:18:44,962 I'm sure I could have convinced him eventually 147 00:18:45,171 --> 00:18:48,132 had he not died at the hands of that witch. 148 00:18:54,847 --> 00:18:57,058 You've been blind t0 everything. 149 00:18:57,266 --> 00:19:01,187 I killed him. I poisoned him that very night. 150 00:19:01,395 --> 00:19:03,314 It's me you should thank for everything you have 151 00:19:03,522 --> 00:19:04,774 and that one day will be mine. 152 00:19:04,982 --> 00:19:06,901 I thought you knew it 153 00:19:07,943 --> 00:19:11,489 and accused Adele to divert suspicion from me. 154 00:19:15,493 --> 00:19:20,456 You killed Franz... Go away! 155 00:19:20,665 --> 00:19:23,959 Get out of here, you murderer! 156 00:21:57,822 --> 00:21:59,698 Have pity on me... Forgive me... 157 00:21:59,907 --> 00:22:05,371 I'm responsible for your death, Franz, and that ofAdele Karnstein. 158 00:22:05,579 --> 00:22:08,958 I sent her to the stake with the accusation of killing you. 159 00:22:09,124 --> 00:22:13,254 I beg you, I can never hope for her pardon, 160 00:22:13,462 --> 00:22:15,130 so I'm asking you for yours. 161 00:22:17,424 --> 00:22:19,760 No... no! 162 00:22:21,887 --> 00:22:23,097 N0... 163 00:24:45,197 --> 00:24:46,740 You'll be mine 164 00:24:46,949 --> 00:24:48,659 whether you like it or not. 165 00:24:49,827 --> 00:24:52,746 Leave me alone! You're drunk. 166 00:25:03,966 --> 00:25:07,177 Don't you ever do a thing like that to me again. 167 00:25:08,262 --> 00:25:10,431 Leave me alone or I'll call for help. 168 00:25:10,639 --> 00:25:12,975 You know well that Von Klage is very severe. 169 00:25:13,892 --> 00:25:17,521 He's the one who rules here, not you and your father. 170 00:25:23,527 --> 00:25:28,198 Lisabeth, I swear by the devil that I will have you 171 00:25:29,033 --> 00:25:30,951 whatever it costs. 172 00:25:37,166 --> 00:25:39,251 I intend to marry Lisabeth. 173 00:25:39,501 --> 00:25:42,004 You're mad, mad! 174 00:25:42,504 --> 00:25:46,967 How can you ask such a thing? 175 00:25:49,428 --> 00:25:51,764 Are you really in love with the girl? 176 00:25:52,765 --> 00:25:54,767 I'm going to marry her. 177 00:25:58,645 --> 00:26:00,105 Why d0 you oppose it? 178 00:26:00,314 --> 00:26:03,650 For this could well be appeasing to her mother's spirit. 179 00:26:06,528 --> 00:26:11,617 Yes, you're right... It might be the answer. 180 00:26:22,336 --> 00:26:24,296 In the name of God... 181 00:26:24,546 --> 00:26:27,591 I unite you with the sacred chains of matrimony 182 00:26:27,841 --> 00:26:30,094 till death do you part. 183 00:26:30,302 --> 00:26:34,014 There are many people dying like flies in the streets, 184 00:26:34,223 --> 00:26:36,141 shouldn't you recite an exorcism? 185 00:26:36,350 --> 00:26:39,019 May you be spared from the scourge of plague! 186 00:26:39,228 --> 00:26:41,605 Both from the one that disfigures the body 187 00:26:41,814 --> 00:26:44,149 and from the one that ravages the souls. 188 00:26:44,358 --> 00:26:45,400 Amen. 189 00:26:47,694 --> 00:26:51,782 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 190 00:26:52,407 --> 00:26:53,784 Amen. 191 00:27:03,085 --> 00:27:05,671 You're my wife, Lisabeth. 192 00:27:07,840 --> 00:27:11,802 You haven't possessed me yet. What if I should refuse? 193 00:27:12,469 --> 00:27:15,139 You can't refuse, I'm your master. 194 00:27:26,108 --> 00:27:27,484 I hate you. 195 00:27:29,444 --> 00:27:33,073 I always get what I want. 196 00:29:04,581 --> 00:29:06,166 Now you're mine. 197 00:29:06,375 --> 00:29:08,418 You're repulsive. 198 00:29:13,966 --> 00:29:16,260 I felt your body trembling, 199 00:29:17,469 --> 00:29:19,304 you had a thrill of pleasure. 200 00:29:23,016 --> 00:29:24,726 I managed to make you mine. 201 00:29:25,227 --> 00:29:29,022 No, Kurt, I'm not yours because I'm not in love with you. 202 00:29:29,481 --> 00:29:32,734 You've had my body but not my soul. 203 00:29:33,026 --> 00:29:35,529 I will never be completely yours. 204 00:29:38,657 --> 00:29:40,075 I'll make you regret those words. 205 00:30:24,077 --> 00:30:27,164 He's dead! He's dead! 206 00:30:30,042 --> 00:30:33,795 You can't take him away! I won't let you! 207 00:30:34,004 --> 00:30:38,175 Go away! I'm infected too! 208 00:30:40,093 --> 00:30:45,098 No, you can't take him away! 209 00:30:46,725 --> 00:30:49,269 To the square, there's two more dead! 210 00:30:52,564 --> 00:30:53,982 Let's go to the castle and we'll be safe! 211 00:30:54,191 --> 00:30:56,985 The plague has not penetrated those walls yet. 212 00:30:57,194 --> 00:30:58,779 To the castle! 213 00:30:59,821 --> 00:31:03,283 29th December 1499. 214 00:31:03,742 --> 00:31:06,203 The plague continues to rage on. 215 00:31:06,578 --> 00:31:11,375 The countryside is littered with fires and the roads with dead. 216 00:31:17,381 --> 00:31:20,008 Kurt... you must do something. 217 00:31:20,217 --> 00:31:23,095 People are trying to attack and force the castle gates. 218 00:31:23,845 --> 00:31:26,098 Our soldiers will keep them away. 219 00:31:26,932 --> 00:31:28,100 Don't worry. 220 00:31:31,436 --> 00:31:33,563 - Are you afraid? - No. 221 00:31:33,939 --> 00:31:35,482 I'm not afraid of death. 222 00:31:35,649 --> 00:31:37,776 I expected this day to come eventually. 223 00:31:37,984 --> 00:31:40,904 My mother predicted it, or had you forgotten? 224 00:32:11,518 --> 00:32:15,105 Open the gates, in the name of God! 225 00:32:21,278 --> 00:32:24,614 - We want to get in! - G0 away! 226 00:32:41,590 --> 00:32:42,883 Open it. 227 00:32:43,508 --> 00:32:47,429 Open the... open... 228 00:32:52,601 --> 00:32:54,144 Father... 229 00:32:54,978 --> 00:32:56,396 l'm dying-- 230 00:33:46,738 --> 00:33:50,951 I don't want to die... I don't want to die... 231 00:33:51,284 --> 00:33:52,452 Father! 232 00:33:57,999 --> 00:34:01,294 Von Klage is reciting the Apocalypse in the chapel. 233 00:34:01,503 --> 00:34:03,505 We are all there. Come along. 234 00:34:12,264 --> 00:34:14,224 Mother, I know you must be avenged. 235 00:34:14,432 --> 00:34:17,185 But I can't hate him, Kurt is my husband. 236 00:34:17,394 --> 00:34:19,563 I can't succeed without your help. 237 00:34:19,771 --> 00:34:23,733 I beg you, don't leave me alone. I can't do it. 238 00:34:49,301 --> 00:34:55,265 - Father, what is it? - I feel death coming. 239 00:35:07,652 --> 00:35:11,865 "Then the Angel opened the 6th seal 240 00:35:12,699 --> 00:35:15,201 and the whole Earth trembled. 241 00:35:15,368 --> 00:35:17,078 The sun turned black... 242 00:35:24,127 --> 00:35:26,796 The moon became the colour of blood 243 00:35:27,172 --> 00:35:30,342 and a great rumbling was heard throughout the land." 244 00:35:32,469 --> 00:35:35,930 Humboldt, you will pay for this with your life! 245 00:35:36,139 --> 00:35:38,058 With your life! 246 00:35:39,184 --> 00:35:45,357 Lord God, forgive my sins and return my soul to peace. 247 00:35:45,523 --> 00:35:46,816 Amen. 248 00:35:51,029 --> 00:35:53,990 "And when the Angel opened the 7th seal 249 00:35:54,199 --> 00:35:56,826 there was a great celestial silence." 250 00:36:01,206 --> 00:36:03,333 It's raining! 251 00:36:03,625 --> 00:36:06,836 It's raining! The rain will save us from the plague! 252 00:36:07,045 --> 00:36:08,296 Oh, Lord! 253 00:36:08,505 --> 00:36:12,217 Thank you, God. The plague is over! 254 00:36:16,012 --> 00:36:19,099 It's over! God, please, save us! 255 00:36:56,928 --> 00:37:01,641 "And on the Day of Judgment the dead will return to life." 256 00:37:01,808 --> 00:37:06,354 Humboldt, I curse you and your son! 257 00:37:06,563 --> 00:37:09,065 He will also know my vengeance! 258 00:37:15,447 --> 00:37:16,531 No! 259 00:37:19,117 --> 00:37:21,161 Go away! 260 00:37:23,455 --> 00:37:24,539 Father... 261 00:37:55,487 --> 00:37:58,907 This is the ring count Franz wore when he was buried. 262 00:37:59,115 --> 00:37:59,866 That's odd... 263 00:38:39,280 --> 00:38:42,408 - How are you feeling today? - I'm fine, thank you. 264 00:38:42,617 --> 00:38:46,371 - Can I do something for you? - You've already done too much for me. 265 00:38:47,080 --> 00:38:48,998 I still cannot understand... 266 00:38:49,332 --> 00:38:51,209 It all happened at once... 267 00:38:51,417 --> 00:38:53,503 Don't you remember what happened? 268 00:38:53,920 --> 00:38:57,924 No... I can recall the carriage overturning, 269 00:38:58,132 --> 00:38:59,884 and that I came here looking for help, that's all. 270 00:39:00,093 --> 00:39:02,554 You looked like you were mad with terror. 271 00:39:02,804 --> 00:39:05,515 You fainted in the doorway of the chapel. 272 00:39:05,932 --> 00:39:09,018 Where are you from? And where are you going to? 273 00:39:09,561 --> 00:39:12,856 I traveled very far. 274 00:39:13,940 --> 00:39:16,401 I am looking for my father. 275 00:39:17,861 --> 00:39:21,781 Or at least for what is left of him. 276 00:39:24,826 --> 00:39:26,119 My name's Mary. 277 00:39:26,327 --> 00:39:28,621 It would be best if you remained here. 278 00:39:29,330 --> 00:39:31,708 The countryside is still scattered with fires 279 00:39:31,958 --> 00:39:34,377 and people are mad with fear. 280 00:39:34,878 --> 00:39:37,088 No, I must leave at once. 281 00:39:37,505 --> 00:39:40,842 The domain of Brazville is very far away. 282 00:39:41,885 --> 00:39:44,679 Yourjourney will be dangerous. 283 00:39:44,846 --> 00:39:46,848 The countryside is swarming with raiders. 284 00:39:47,056 --> 00:39:50,059 A risk that I will have to take. 285 00:39:52,937 --> 00:39:55,648 Please, stay. I beg you. 286 00:39:55,857 --> 00:39:59,193 Count Kurt, my husband. 287 00:40:00,737 --> 00:40:02,989 If the plague hadn't taken many of my soldiers, 288 00:40:03,740 --> 00:40:07,327 I would offer you an escort to accompany you to your destination. 289 00:40:08,036 --> 00:40:10,204 We might also send a message on ahead 290 00:40:10,413 --> 00:40:13,875 that your friends can dispatch some soldiers to escort you. 291 00:40:19,422 --> 00:40:20,715 You will have to excuse us. 292 00:40:20,924 --> 00:40:24,218 We're holding a requiem in honour of Count Humboldt. He died yesterday. 293 00:40:24,427 --> 00:40:27,096 Were you related? 294 00:40:27,889 --> 00:40:29,182 My father. 295 00:40:30,141 --> 00:40:31,267 I'm so sorry. 296 00:40:42,153 --> 00:40:44,364 I would prefer you won't leave at once. 297 00:40:44,906 --> 00:40:46,157 I must go. 298 00:40:52,413 --> 00:40:54,958 Who will deliver the message to Brazville? 299 00:40:55,208 --> 00:40:57,251 You can give it to Von Klage. 300 00:40:57,585 --> 00:41:00,922 Tomorrow he will get a man there. 301 00:41:46,592 --> 00:41:49,053 May he rest in peace, amen. 302 00:42:59,373 --> 00:43:01,250 D0 you feel at ease here? 303 00:43:02,126 --> 00:43:05,797 Yes, thank you. You are all so wonderfully kind. 304 00:43:05,963 --> 00:43:07,757 I beg of you to stay awhile. 305 00:43:07,924 --> 00:43:09,884 Since your arrival I've known a happiness 306 00:43:10,093 --> 00:43:11,469 that I have long forgotten. 307 00:43:11,677 --> 00:43:15,765 I feel as though I have suddenly been awakened. 308 00:43:16,808 --> 00:43:20,269 It has been a beautiful experience for me too. 309 00:43:57,723 --> 00:43:59,475 Why did you do that? 310 00:44:00,017 --> 00:44:01,394 I love you, Mary. 311 00:44:02,478 --> 00:44:04,063 I want you to be mine. 312 00:44:05,273 --> 00:44:07,275 Yes, I'd like that too 313 00:44:07,483 --> 00:44:11,070 but I can't do it because adultery is punishable by death. 314 00:44:11,404 --> 00:44:14,991 If Von Klage knew it, it'd be the end for both of us. 315 00:44:36,679 --> 00:44:40,099 Grumalda, since that woman arrived 316 00:44:40,558 --> 00:44:42,518 Kurt has changed. 317 00:44:42,810 --> 00:44:44,770 He's keeping me at a distance. 318 00:44:45,229 --> 00:44:47,231 You don't have any more time to lose. 319 00:44:48,900 --> 00:44:51,777 You have to confront him, talk to him. 320 00:44:52,778 --> 00:44:54,363 L'll try. 321 00:44:55,198 --> 00:44:57,450 Assuming he doesn't behave as usual at night. 322 00:44:59,202 --> 00:45:01,412 He no longer comes to my room. 323 00:45:13,507 --> 00:45:15,801 You should knock first. 324 00:45:15,968 --> 00:45:18,304 You're acting as if I were your mistress. 325 00:45:18,596 --> 00:45:21,015 I'm your wife, don't you forget it. 326 00:45:21,224 --> 00:45:24,143 And that torment it causes reminding me of that. 327 00:45:25,353 --> 00:45:26,979 This is your way of taking revenge on me. 328 00:45:27,313 --> 00:45:31,025 And what should I take revenge for? That you forced me to marry you? 329 00:45:31,692 --> 00:45:33,778 No, you're wrong. 330 00:45:34,612 --> 00:45:36,697 You don't really need much time t0 get used to certain things. 331 00:45:37,114 --> 00:45:39,909 And you often end up taking pleasure in them. 332 00:45:41,327 --> 00:45:44,205 Now, even if I had the intention, 333 00:45:44,538 --> 00:45:47,583 I wouldn't permit you to treat me like an old shoe. 334 00:45:48,334 --> 00:45:51,504 Kurt, I won't let you have that woman. 335 00:45:52,004 --> 00:45:55,758 Don't be a liar. You know well who I'm talking about. 336 00:45:57,343 --> 00:45:58,970 I'm not afraid of you. 337 00:46:00,596 --> 00:46:01,973 She will be mine just like you were mine. 338 00:46:02,181 --> 00:46:05,685 Just lay a finger on her, and you'll regret it. 339 00:47:54,168 --> 00:47:58,089 Not now, Lisabeth. Don 't kill him now. 340 00:47:58,881 --> 00:48:00,549 It's not the right time yet. 341 00:48:39,380 --> 00:48:40,714 I must go away. 342 00:48:44,301 --> 00:48:45,928 I won't let you leave here. 343 00:48:47,263 --> 00:48:49,432 It's pointless going on. 344 00:48:50,015 --> 00:48:51,142 What do you mean? 345 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 - What about your wife? - I hate her. 346 00:48:58,399 --> 00:49:01,485 The fact she exists is an obstacle to our happiness. 347 00:49:25,217 --> 00:49:27,386 Stop, Kurt. What do you want to do? 348 00:50:24,735 --> 00:50:25,861 Edmond. 349 00:50:26,987 --> 00:50:28,531 Here is the message. 350 00:50:28,739 --> 00:50:30,574 - Ride fast. - Yes, sir. 351 00:50:31,575 --> 00:50:34,078 Did you inform Kurt of your departure? 352 00:50:34,245 --> 00:50:37,414 Well, the count did ask me if I was leaving for Brazville. 353 00:50:37,623 --> 00:50:39,750 When I said yes he wanted me to give him the message 354 00:50:39,959 --> 00:50:41,335 but I said I didn't have it with me. 355 00:50:41,544 --> 00:50:45,005 That message must be delivered to count Meister as quick as possible. 356 00:50:48,133 --> 00:50:51,345 Here. A drop of it will help you on your way. 357 00:50:56,392 --> 00:50:57,810 Thank you, sir. 358 00:51:21,417 --> 00:51:23,502 Any news of Edmond? 359 00:51:25,045 --> 00:51:26,797 Who, the servant? No, nothing. 360 00:51:26,964 --> 00:51:31,760 Don't worry about him, he's very capable. He has only been gone two days. 361 00:51:32,219 --> 00:51:33,971 He'll probably arrive with the escort. 362 00:51:34,179 --> 00:51:36,557 If I were you, I wouldn't wait for him. 363 00:51:36,724 --> 00:51:38,809 May I ask why? 364 00:51:39,935 --> 00:51:41,645 Grumalda, tell us what you know. 365 00:51:43,480 --> 00:51:47,693 He was poisoned. His body was found in the woods. 366 00:51:55,576 --> 00:51:59,204 The innocent's blood will fall upon his murderer. 367 00:51:59,580 --> 00:52:00,873 Amen. 368 00:52:10,215 --> 00:52:11,091 Kurt! 369 00:52:11,300 --> 00:52:14,887 I had to poison him to prevent him getting your message through. 370 00:52:15,095 --> 00:52:17,306 What? How could you push it that far? 371 00:52:17,765 --> 00:52:18,891 Tell me it isn't true. 372 00:52:19,099 --> 00:52:21,435 I'll do anything to keep you. 373 00:52:22,186 --> 00:52:25,939 You're mad, Kurt. Besides, I'm going. 374 00:52:26,148 --> 00:52:27,399 Too late. 375 00:52:29,026 --> 00:52:31,403 Tonight I will kill Lisabeth. 376 00:52:34,114 --> 00:52:35,866 Don't count on me. 377 00:52:36,659 --> 00:52:39,828 I won't be guilty of such a crime. 378 00:53:28,961 --> 00:53:30,587 We shouldn't have done it. 379 00:53:30,796 --> 00:53:35,008 But now that we got this far, we have to act coolly. 380 00:53:35,426 --> 00:53:37,553 No one would suspect anything. 381 00:53:38,095 --> 00:53:40,305 They'll think she died naturally in her sleep. 382 00:53:41,682 --> 00:53:45,644 The poison leaves traces but if you are suffocated by your own breath... 383 00:53:47,479 --> 00:53:50,691 Then nobody can accuse us. 384 00:53:50,899 --> 00:53:54,403 We'll be able to live together for always. 385 00:53:54,611 --> 00:53:57,906 - For always. - Yes, for always. 386 00:55:20,113 --> 00:55:21,240 Stay here. I'll go. 387 00:55:21,406 --> 00:55:23,575 No, don't leave me alone. 388 00:55:24,451 --> 00:55:26,870 Calm down. We're upset over nothing. 389 00:55:27,079 --> 00:55:29,414 No, there was a shadow, I saw it well. 390 00:55:29,790 --> 00:55:30,916 N0... 391 00:55:37,047 --> 00:55:38,257 Here, quickly! 392 00:56:08,328 --> 00:56:10,289 Who's there? What do you want? 393 00:56:11,206 --> 00:56:14,501 I couldn't sleep so I climbed t0 the top of the tower. 394 00:56:14,710 --> 00:56:16,545 I wanted to get some fresh air. 395 00:56:16,879 --> 00:56:20,007 Suddenly I heard voices in the corridor 396 00:56:20,215 --> 00:56:23,343 so I came down to see who was there. 397 00:56:27,347 --> 00:56:29,349 You didn't hear voices outside? 398 00:56:29,558 --> 00:56:32,144 No. You scared me coming in here. 399 00:56:32,728 --> 00:56:35,856 I didn't want to wake you, that's why I didn't knock. 400 00:56:36,106 --> 00:56:37,816 Now you can go back to bed. 401 00:56:38,025 --> 00:56:41,612 Good night. 402 00:57:05,385 --> 00:57:06,595 Thank you. 403 00:57:07,012 --> 00:57:09,097 But there's no time to lose. 404 00:57:09,514 --> 00:57:12,476 It'll soon be finished. Come. 405 00:58:48,280 --> 00:58:50,699 Now lock the gate and put the key back in the latch. 406 00:58:50,907 --> 00:58:53,535 Then if anyone comes, there won't be anything suspicious. 407 00:58:53,744 --> 00:58:54,953 Be careful! 408 00:59:35,577 --> 00:59:37,120 Quick, give me the sealing wax. 409 01:02:31,461 --> 01:02:32,754 Damn! 410 01:02:43,014 --> 01:02:44,599 - What do we do now? - Come on. 411 01:02:53,525 --> 01:02:55,986 There must be another way out of here. 412 01:04:23,198 --> 01:04:24,616 It's Lisabeth's room. 413 01:04:24,824 --> 01:04:26,534 We couldn't have been luckier. 414 01:04:26,826 --> 01:04:29,537 This will make it much easier to get her back here. 415 01:04:58,983 --> 01:05:00,735 Mary... Mary. 416 01:05:01,903 --> 01:05:04,656 It's time to be going. Are you ready? 417 01:05:04,864 --> 01:05:07,075 I hope it will soon be over. 418 01:06:02,338 --> 01:06:03,923 She's dead. 419 01:07:57,161 --> 01:07:58,913 I'll come back later. 420 01:08:08,298 --> 01:08:09,507 What is it? 421 01:08:10,091 --> 01:08:12,427 Anybody would think you've just seen a ghost. 422 01:08:12,635 --> 01:08:15,054 - Who were you talking to? - Your wife. 423 01:08:15,263 --> 01:08:18,766 - Is she all right? - She was fine a while ago. 424 01:08:19,309 --> 01:08:23,146 And she seemed to have... a good appetite. 425 01:08:49,088 --> 01:08:50,673 - What is it? - She's not there. 426 01:08:50,882 --> 01:08:53,676 She went away. She will accuse us. 427 01:08:54,135 --> 01:08:55,219 Get in. 428 01:09:00,016 --> 01:09:03,853 You are so easily panicked, like a child. 429 01:09:04,937 --> 01:09:06,856 And what's more, by a servant. 430 01:09:08,399 --> 01:09:09,609 But Grumalda told me... 431 01:09:09,817 --> 01:09:12,320 She told you what she wanted you to believe. 432 01:09:13,112 --> 01:09:14,614 Lisabeth's dead. 433 01:09:14,906 --> 01:09:18,034 You saw her yourself, she was cold and breathless. 434 01:09:18,242 --> 01:09:19,827 Grumalda too saw her. 435 01:09:20,036 --> 01:09:23,623 Grumalda discovered everything and now she wants to blackmail us. 436 01:09:24,749 --> 01:09:27,126 So we're going to satisfy her. 437 01:09:28,169 --> 01:09:31,881 It won't be the end of the world offering that hag some money. 438 01:09:32,548 --> 01:09:35,718 Old people suffer from all kind of ailments, 439 01:09:35,885 --> 01:09:38,096 they can die any moment. 440 01:10:05,498 --> 01:10:06,874 It's stained with blood. 441 01:10:44,495 --> 01:10:46,456 Oh, is that you, sir? 442 01:10:46,956 --> 01:10:48,207 What happened? 443 01:10:48,958 --> 01:10:50,460 First I heard footsteps 444 01:10:50,668 --> 01:10:52,712 and then the door upstairs, so I came down to investigate. 445 01:10:52,920 --> 01:10:54,213 Have you seen anyone? 446 01:10:54,589 --> 01:10:56,299 You may think me mad 447 01:10:56,507 --> 01:10:59,510 but in past nights I've heard some funny things. 448 01:10:59,719 --> 01:11:01,929 - What do you mean? - It's difficult to say. 449 01:11:02,138 --> 01:11:04,140 It's like as if there's something around here but... 450 01:11:04,348 --> 01:11:06,100 when I come to look for it it's completely disappeared. 451 01:11:06,309 --> 01:11:09,270 What about just now? Didn't you see anyone? 452 01:11:09,729 --> 01:11:10,730 There was a shadow. 453 01:11:10,938 --> 01:11:13,858 I hid myself to attack it, but it was you instead. 454 01:11:16,986 --> 01:11:19,447 Go look in the garden, I'll go upstairs. 455 01:12:26,472 --> 01:12:28,516 Your wife was in the chapel, Kurt. 456 01:12:28,891 --> 01:12:30,810 She begged me to ask your pardon 457 01:12:31,018 --> 01:12:33,813 but she's not feeling very well and will rather eat dinner in her room. 458 01:12:35,815 --> 01:12:36,899 What's wrong? 459 01:12:37,108 --> 01:12:39,527 Don't worry, I'm just a little... distracted. 460 01:12:41,737 --> 01:12:44,323 If I had known it before, I would have joined her. 461 01:12:44,532 --> 01:12:46,158 Why don't you join her in her room? 462 01:12:46,325 --> 01:12:49,287 You might take her dinner to her, wives are pleased by such attentions. 463 01:12:51,831 --> 01:12:54,542 You don't need to stand on ceremony for me. 464 01:12:57,378 --> 01:12:59,839 By the way, Kurt... I have something to tell you. 465 01:13:00,256 --> 01:13:03,342 I've been thinking it's your responsibility as a vassal 466 01:13:03,551 --> 01:13:06,512 to announce a celebration for the passing of the plague. 467 01:13:06,721 --> 01:13:09,265 In this way we will also celebrate the end of the century. 468 01:13:09,473 --> 01:13:12,727 - Do you agree? - May I go and see to your wife? 469 01:13:14,353 --> 01:13:16,564 Yes, I'll go see her later. 470 01:13:23,529 --> 01:13:25,114 You haven't answered me yet. 471 01:13:25,489 --> 01:13:28,951 Yes, I agree. It's a marvellous idea. 472 01:13:29,952 --> 01:13:33,873 I think we should have a real symbolic representation. 473 01:13:35,374 --> 01:13:37,251 Everyone will participate 474 01:13:38,461 --> 01:13:40,963 and lift a prayer of thanksgiving. 475 01:13:41,130 --> 01:13:44,467 You will get help from baron Von Lest, he's a man of intelligence. 476 01:13:44,675 --> 01:13:46,469 It's a wonderful idea, indeed. 477 01:13:46,677 --> 01:13:51,349 I hope everyone can participate in all serenity. 478 01:13:52,308 --> 01:13:56,354 Lisabeth has assured me of her participation. Will you be there? 479 01:13:56,646 --> 01:13:59,273 With great pleasure. I wouldn't miss it for anything. 480 01:14:01,484 --> 01:14:05,279 Please, excuse me. I have to inspect a list of tributes. 481 01:14:10,660 --> 01:14:12,745 Your wife is very tired, she's sleeping. 482 01:14:12,954 --> 01:14:16,290 She begged me to tell you that she doesn't want to be disturbed. 483 01:14:17,917 --> 01:14:19,168 Good night. 484 01:14:25,675 --> 01:14:27,301 It's a conspiracy. 485 01:14:28,052 --> 01:14:31,889 Von Klage... he also wants to take the power in the domain. 486 01:14:32,098 --> 01:14:34,976 Now he sees this is his chance and he doesn't want to miss it. 487 01:14:35,601 --> 01:14:37,728 That's why he planned the celebration. 488 01:14:38,187 --> 01:14:40,022 He will assemble the people and the notables 489 01:14:40,231 --> 01:14:42,274 and then accuse me in front of everyone. 490 01:14:42,775 --> 01:14:44,735 If what you say it's true, 491 01:14:45,528 --> 01:14:47,321 then it's the end for both of us. 492 01:14:47,863 --> 01:14:49,323 We wouldn't stand a chance. 493 01:14:49,490 --> 01:14:50,491 Perhaps we should leave. 494 01:14:50,700 --> 01:14:52,702 And lose it all to Von Klage? 495 01:14:53,744 --> 01:14:55,329 Is that what you want? 496 01:14:55,830 --> 01:14:59,041 No, I'll never leave it to that schemer. 497 01:15:00,543 --> 01:15:03,838 Every time I think of Lisabeth I lose control of my senses. 498 01:15:04,088 --> 01:15:06,007 She's the cause of all our troubles. 499 01:15:07,633 --> 01:15:11,220 I curse the day she was brought to this castle. 500 01:16:20,164 --> 01:16:22,583 No, go away! 501 01:16:24,168 --> 01:16:25,294 I don't want you! 502 01:16:37,306 --> 01:16:38,724 Kurt... 503 01:16:38,933 --> 01:16:42,353 Kurt, can you hear me? I'm Mary. 504 01:16:45,356 --> 01:16:49,693 Calm down, sir, you had only a bad dream. 505 01:16:49,902 --> 01:16:52,863 No... it was her. 506 01:16:53,322 --> 01:16:54,907 I saw her. 507 01:16:55,574 --> 01:16:56,659 Quiet! 508 01:17:00,913 --> 01:17:03,457 We can leave now. Let him sleep. 509 01:18:31,503 --> 01:18:34,965 "From Adele Karnstein I had a daughter who I recognise as my heir. 510 01:18:35,174 --> 01:18:38,677 She was given the name of Lisabeth. 511 01:18:38,844 --> 01:18:41,555 In the event of my death, I order she is brought up at the castle 512 01:18:41,764 --> 01:18:44,975 and appoint my brother Humboldt as her guardian until the age of 18. 513 01:18:45,184 --> 01:18:48,312 Signed: Franz Martin Weil." 514 01:18:56,111 --> 01:19:00,032 Lisabeth! 515 01:19:06,580 --> 01:19:08,540 ' Kurt! 516 01:19:08,791 --> 01:19:11,669 Mary... what are you doing here? 517 01:19:11,961 --> 01:19:13,462 I heard a rustling, 518 01:19:13,671 --> 01:19:16,298 it was rhythmical, nagging... it's hard to explain. 519 01:19:23,472 --> 01:19:24,848 See there what is it? 520 01:19:27,476 --> 01:19:31,105 Let's get away from here or I should go mad. 521 01:19:55,129 --> 01:19:58,132 Our Lord has spared our lives. 522 01:19:58,340 --> 01:20:01,510 We must thank Him for His infinite mercy. 523 01:20:03,637 --> 01:20:06,473 This symbol 0f evil will burn tonight. 524 01:20:06,765 --> 01:20:08,976 And your hair will burn with it. 525 01:20:09,518 --> 01:20:13,522 With this gesture we will mortify even the smallest of our sins, 526 01:20:13,772 --> 01:20:18,485 that is... man's preoccupation with vanity. 527 01:20:51,477 --> 01:20:56,523 Who is it? 528 01:20:59,485 --> 01:21:03,447 The celebration is ready to proceed. We're only waiting for you. 529 01:21:04,490 --> 01:21:07,201 G0 away! Go away, you all! 530 01:21:07,368 --> 01:21:10,079 Go to hell! I don't want to see anyone. 531 01:21:10,329 --> 01:21:11,914 Get out of here! 532 01:21:27,679 --> 01:21:28,472 Enough! 533 01:21:40,025 --> 01:21:42,069 Mary, tonight... 534 01:21:42,861 --> 01:21:44,613 you're more beautiful than ever. 535 01:21:45,239 --> 01:21:46,698 You must go down. 536 01:21:47,032 --> 01:21:49,868 Or your absence will arouse suspicions. 537 01:21:50,494 --> 01:21:51,745 Suspicions? 538 01:21:55,040 --> 01:21:56,417 Von Klage knows 539 01:21:56,792 --> 01:21:58,460 and so do all the others! 540 01:21:58,669 --> 01:22:00,838 I'm sure he concocted everything 541 01:22:01,004 --> 01:22:03,382 to make us responsible in front of everyone. 542 01:22:03,757 --> 01:22:06,927 Do you regret the things you did to make me yours? 543 01:22:10,139 --> 01:22:11,598 N0, I swear it. 544 01:22:11,765 --> 01:22:13,600 You're worth any risk. 545 01:22:13,934 --> 01:22:15,686 Quick, get ready. 546 01:22:20,441 --> 01:22:24,278 I agree, Mary. I'll be down in a while and we'll confront them together. 547 01:22:28,073 --> 01:22:32,369 This is a pleasure, my lord. I hope all is to your satisfaction. 548 01:22:32,744 --> 01:22:35,414 But I can't see count Kurt and his wife. 549 01:22:35,622 --> 01:22:37,374 They'll be here shortly, don't worry. 550 01:22:37,583 --> 01:22:41,545 You know what it meant not seeing someone in the past months... 551 01:22:41,753 --> 01:22:43,547 The plague is finished, baron Von Lest. 552 01:22:44,256 --> 01:22:46,175 There's count Kurt. 553 01:22:48,427 --> 01:22:50,053 My lord. 554 01:22:51,430 --> 01:22:54,808 - It's good to have you here. - The pleasure's all mine - Thank you. 555 01:22:55,100 --> 01:22:56,018 Come. 556 01:23:03,442 --> 01:23:04,776 Milady... 557 01:23:16,955 --> 01:23:22,211 Stay away from me. They could become suspicious with your wife's not here. 558 01:23:22,419 --> 01:23:25,923 I can't keep away. I can't help it. 559 01:23:26,215 --> 01:23:27,508 Look out! 560 01:23:33,847 --> 01:23:36,475 - Where is your wife? - She's unwell. 561 01:23:36,683 --> 01:23:38,685 I don't think she will be down in the garden. 562 01:23:40,896 --> 01:23:42,064 Your Lord. 563 01:23:49,988 --> 01:23:52,533 Your wife asked me to give it to you. 564 01:23:55,869 --> 01:23:57,037 Good evening. 565 01:24:06,088 --> 01:24:07,506 Bring me something to drink. 566 01:24:09,383 --> 01:24:11,218 Don't act foolishly! 567 01:24:19,518 --> 01:24:21,770 Let us all go to the garden. 568 01:24:33,865 --> 01:24:35,617 Go with two men and bring the effigy here. 569 01:24:35,826 --> 01:24:37,160 And be sure the scythe is put in place. 570 01:24:37,327 --> 01:24:40,080 - Yes, your Lord. - Well, it won't be long now. 571 01:24:55,846 --> 01:24:58,765 I've just seen your wife. She's more beautiful than ever. 572 01:24:58,974 --> 01:25:01,435 Where did you see her? Where? 573 01:25:03,103 --> 01:25:04,271 In the courtyard. 574 01:25:08,150 --> 01:25:09,860 What's wrong with him? 575 01:25:25,000 --> 01:25:26,043 Lisabeth! 576 01:25:55,781 --> 01:25:57,658 Lisabeth, please stop... 577 01:26:04,998 --> 01:26:06,249 Stop! 578 01:27:16,319 --> 01:27:20,073 You're dead, Lisabeth. 579 01:27:20,490 --> 01:27:22,075 You're dead! 580 01:27:26,496 --> 01:27:27,748 Lisabeth... 581 01:27:29,583 --> 01:27:32,669 You can't be here... you're dead. 582 01:27:33,712 --> 01:27:36,923 No, Kurt, I'm alive. 583 01:27:39,468 --> 01:27:42,429 It can't be true... I killed you. 584 01:27:42,804 --> 01:27:44,431 Death doesn't reinstate life. 585 01:27:44,639 --> 01:27:47,642 No one can return from eternal rest. Leave me alone! 586 01:27:47,851 --> 01:27:50,228 Whose on earth is this body? 587 01:27:50,854 --> 01:27:52,355 That's my body. 588 01:27:54,816 --> 01:27:57,944 Death can sometimes reinstate life. 589 01:27:58,361 --> 01:28:01,615 But it's not like that with Lisabeth as she's not yet dead. 590 01:28:02,032 --> 01:28:04,910 But I was allowed to for appeasing my soul 591 01:28:05,118 --> 01:28:07,245 and avenge our mother. 592 01:28:08,121 --> 01:28:10,999 I'm Helen Karnstein, the eldest daughter of Adele. 593 01:28:11,750 --> 01:28:13,293 I'm her stepsister. 594 01:28:14,294 --> 01:28:16,588 You hoped I had helped you kill her. 595 01:28:17,589 --> 01:28:22,469 Now you will succumb to your own crimes and scheming. 596 01:28:22,761 --> 01:28:24,971 And what did you do all that for? 597 01:28:25,889 --> 01:28:27,974 For that poor body. 598 01:28:28,850 --> 01:28:31,728 Look inside that casket, Kurt. 599 01:28:32,062 --> 01:28:35,732 Come on, look at the woman you reserved your embraces for. 600 01:28:51,414 --> 01:28:52,374 But I... 601 01:28:52,916 --> 01:28:54,417 Go, Lisabeth! 602 01:28:54,626 --> 01:28:56,002 Take me away with you. 603 01:28:56,336 --> 01:28:58,004 You must keep on living. 604 01:29:18,567 --> 01:29:21,945 You can't escape your fate. N0 one can. 605 01:29:22,320 --> 01:29:25,782 So your revenge is not over yet? 606 01:29:31,830 --> 01:29:34,708 Get me out of here! Leave me alone! 607 01:29:47,596 --> 01:29:49,431 You won't escape. 608 01:29:59,357 --> 01:30:01,860 You're going to meet your fate, Kurt. 609 01:30:02,068 --> 01:30:04,821 No, get me out of here! 610 01:30:05,113 --> 01:30:07,449 Just go, I will not stop you. 611 01:30:07,699 --> 01:30:09,075 Leave me alone! 612 01:30:20,253 --> 01:30:22,464 You're free, Kurt. 613 01:30:24,925 --> 01:30:28,595 Get out, you can go. 614 01:30:32,641 --> 01:30:35,268 Go away, 90 aWaY! 615 01:31:29,781 --> 01:31:33,034 Kurt Sebastian Weil, the time has come. 616 01:31:35,245 --> 01:31:39,374 Have strength... and faith. 617 01:31:39,582 --> 01:31:42,919 God will save you if you're innocent. 618 01:32:36,931 --> 01:32:39,768 I didn't think death could be so heavy! 619 01:32:41,269 --> 01:32:43,354 Sometimes a plague would be a good help 620 01:32:44,022 --> 01:32:46,316 to laugh behind these lords' back. 621 01:33:12,967 --> 01:33:14,928 The effigy is a symbol of death. 622 01:33:15,345 --> 01:33:18,973 And they are taunting it because death failed to snatch them. 623 01:33:19,182 --> 01:33:22,227 But it can be dangerous t0 taunt death. 624 01:33:22,435 --> 01:33:25,772 No, you've said it right: it's just a game. 625 01:33:48,044 --> 01:33:50,630 - Have you seen Kurt? - No. 626 01:33:51,381 --> 01:33:54,300 - Maybe he went upstairs to his wife. - Maybe. 627 01:34:04,352 --> 01:34:06,104 I can't move. 628 01:34:07,355 --> 01:34:08,982 I can't speak. 629 01:34:10,108 --> 01:34:12,902 I can't cry out my terror. 630 01:34:14,112 --> 01:34:18,616 They're going to kill me. I'm doomed to a terrible death. 631 01:34:19,409 --> 01:34:22,412 My gagged mouth can't utter a sound. 632 01:34:22,620 --> 01:34:25,373 We would be very pleased that your gentle hand 633 01:34:25,582 --> 01:34:26,958 could set fire to the pyre. 634 01:34:27,125 --> 01:34:31,671 Here's womanly beauty and grace destroying death and terror. 635 01:34:32,130 --> 01:34:36,176 My mind is crowded with vague and terrible memories of my past. 636 01:34:36,718 --> 01:34:40,471 Frightening images... an unbearable nightmare. 637 01:34:40,680 --> 01:34:42,932 Whereas it is the bright memory 638 01:34:43,141 --> 01:34:46,352 of a horrible reality experienced hour after hour. 639 01:34:47,896 --> 01:34:51,983 The morbid moments of the most reprehensible and dishonorable passions, 640 01:34:52,442 --> 01:34:54,694 of the most shameful seductions. 641 01:34:55,445 --> 01:34:57,697 Today the burning memory of those embraces 642 01:34:58,031 --> 01:35:00,533 makes me tremble with anguish. 643 01:35:01,659 --> 01:35:03,703 I wouldn't do it, Kurt... 644 01:35:04,662 --> 01:35:06,789 even though you tried to kill me. 645 01:35:07,415 --> 01:35:09,209 I don't want to die! 646 01:35:10,168 --> 01:35:12,670 But remember what happened to my mother! 647 01:35:17,508 --> 01:35:19,427 I don't want to die! 48632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.