Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,494 --> 00:02:39,539
Adele Karnstein, the hour's arrived.
Be strong and have faith.
2
00:02:39,748 --> 00:02:42,334
God will save you
if you're innocent.
3
00:02:58,308 --> 00:03:00,936
There she is, the witch!
4
00:03:01,144 --> 00:03:03,689
God, protect us from her evil!
5
00:03:04,398 --> 00:03:05,816
Where are her daughters?
6
00:03:06,024 --> 00:03:08,860
Witches' daughters
are devil's daughters.
7
00:03:09,069 --> 00:03:10,696
The young one lives in the castle
8
00:03:10,904 --> 00:03:13,699
but no one has ever seen the eldest.
9
00:03:51,319 --> 00:03:53,405
Kurt, did you give
the order to have
10
00:03:53,613 --> 00:03:54,990
the eldest daughter
of the witch brought here?
11
00:03:55,198 --> 00:03:56,992
Yes, sir.
But she can't be found.
12
00:03:57,200 --> 00:04:00,495
The search has been impeded because
no one knows her at the castle.
13
00:04:00,704 --> 00:04:03,081
She has to be tried
by divine justice.
14
00:04:03,248 --> 00:04:05,959
Like her mother, she's also
suspected 0f being a witch.
15
00:04:09,713 --> 00:04:12,007
Grumalda, bring the youngest.
16
00:04:12,299 --> 00:04:14,718
Kurt, intensify the search.
17
00:04:14,885 --> 00:04:17,012
I want that girl
here at the castle today.
18
00:04:35,781 --> 00:04:37,324
Who are you and what do you want?
19
00:04:37,532 --> 00:04:39,284
- I have to speak with count Humboldt.
- Out!
20
00:04:39,493 --> 00:04:42,454
No, please.
It's a matter of life and death!
21
00:04:42,871 --> 00:04:44,414
What's going on?
22
00:04:44,623 --> 00:04:46,291
Come here, girl!
23
00:04:52,047 --> 00:04:55,592
I'm Helen Rochefort,
Adele Karnstein's eldest daughter.
24
00:04:56,384 --> 00:05:00,972
Calm yourself. I have little time
but I will listen to you. Come.
25
00:05:01,932 --> 00:05:06,228
Advise my son and Von Klage:
they must wait for me for the trial.
26
00:05:22,661 --> 00:05:24,746
What you have told me,
it's very disturbing.
27
00:05:24,955 --> 00:05:28,500
If Von Klage knew that you were here,
he would put you on trial.
28
00:05:29,668 --> 00:05:32,504
The woman for whom
you're begging mercy is a witch
29
00:05:32,712 --> 00:05:34,673
and she killed my brother Franz.
30
00:05:35,090 --> 00:05:37,843
No, it's not true.
I think I can prove she's innocent.
31
00:05:38,051 --> 00:05:40,011
I can tell who killed your brother.
32
00:05:40,220 --> 00:05:43,849
It's someone living under your own roof
and that you are now protecting.
33
00:05:44,099 --> 00:05:46,935
First of all, you accuse
one of my household of murder,
34
00:05:47,143 --> 00:05:48,770
then me of protecting him.
35
00:05:48,979 --> 00:05:51,398
Why won't you reveal
the name of the real culprit?
36
00:05:51,565 --> 00:05:56,152
If you want me to suspend the trial,
you must tell me who it is.
37
00:05:56,945 --> 00:06:01,408
- If not, God will judge her.
- She's innocent, I swear.
38
00:06:01,616 --> 00:06:03,285
Just help me save her.
39
00:06:03,493 --> 00:06:05,620
Please, delay
the trial for a few days
40
00:06:05,829 --> 00:06:07,789
and I'll do anything you ask.
41
00:06:08,081 --> 00:06:11,710
What can a man ask of
a beautiful woman like you?
42
00:06:12,002 --> 00:06:16,798
You heard it yourself:
they will wait for me for the trial.
43
00:06:16,965 --> 00:06:19,217
I'll order to suspend it.
44
00:06:19,426 --> 00:06:23,597
Please, just give me a kiss... a kiss.
45
00:07:03,011 --> 00:07:05,347
I'm afraid, give that order.
46
00:07:07,641 --> 00:07:11,102
Don't be afraid. Without me
they can't proceed.
47
00:07:11,311 --> 00:07:13,021
They will wait for me.
48
00:07:20,236 --> 00:07:22,614
I'd like you too to...
49
00:07:33,959 --> 00:07:38,296
Adele Karnstein, in the name of
count Humboldt and of his son Kurt,
50
00:07:38,505 --> 00:07:42,300
we accuse you of having brought about,
by your evil power and Satan's help,
51
00:07:42,509 --> 00:07:46,429
the death of count Franz,
their kinsman and lord of this domain.
52
00:07:46,846 --> 00:07:48,348
N0, it wasn't me!
53
00:07:48,556 --> 00:07:52,519
We aren't here to judge you
but to rely on a supreme justice.
54
00:07:52,686 --> 00:07:55,522
- No, I'm innocent!
- Enough!
55
00:07:55,689 --> 00:07:57,440
If you are really innocent,
56
00:07:57,607 --> 00:08:00,860
God will protect you from fire
and restore you to us untouched.
57
00:08:01,069 --> 00:08:03,488
But if you're guilty,
you'll burn to death.
58
00:08:03,697 --> 00:08:05,365
Human judgment is fallible
59
00:08:05,573 --> 00:08:08,201
but God's judgment never is.
60
00:08:09,995 --> 00:08:13,039
Elisabeth Karnstein,
if your mother is saved,
61
00:08:13,206 --> 00:08:15,375
innocence shall prevail.
62
00:08:15,583 --> 00:08:17,085
If she's guilty,
63
00:08:17,293 --> 00:08:20,505
the weight of her sins
will never reflect upon you.
64
00:08:20,755 --> 00:08:24,300
Adele, if you're guilty, look
for the last time upon your daughter.
65
00:08:24,509 --> 00:08:27,053
- Mother!
- Lisabeth...
66
00:08:27,470 --> 00:08:29,180
Take her away from here!
67
00:08:35,729 --> 00:08:37,230
Start the ritual!
68
00:08:49,117 --> 00:08:50,702
Let the judgment of God begin
69
00:08:50,910 --> 00:08:53,747
for the greater glory of God.
70
00:10:04,651 --> 00:10:06,736
She has climbed
onto the stake by herself.
71
00:10:06,945 --> 00:10:08,780
That proves she's guilty.
72
00:10:12,909 --> 00:10:14,494
I'm innocent.
73
00:10:14,702 --> 00:10:18,081
Oh Lord, you know
I 'm not guilty of this crime.
74
00:10:18,331 --> 00:10:20,166
Forgive all my sins.
75
00:10:34,347 --> 00:10:35,932
Humboldt!
76
00:10:36,141 --> 00:10:38,685
You will pay for this
with your life!
77
00:10:41,354 --> 00:10:42,188
Let me go!
78
00:10:42,397 --> 00:10:47,152
I curse you and your descendants!
79
00:10:47,652 --> 00:10:51,948
Your bodies will be tortured
like mine has been tortured today.
80
00:10:52,157 --> 00:10:55,702
I will haunt you to your gravel
My curse shall be upon you!
81
00:10:55,910 --> 00:10:59,747
You murderer! I'll accuse you
of adultery and send you to death!
82
00:11:00,498 --> 00:11:02,584
A pestilence shall befall you.
83
00:11:02,959 --> 00:11:05,545
Mothers shall see
their children die,
84
00:11:05,753 --> 00:11:07,505
and husbands their wives.
85
00:11:07,714 --> 00:11:12,635
Humboldt! I will haunt you
wherever you are, you cursed!
86
00:11:12,844 --> 00:11:15,180
You will not escape my vengeance!
87
00:11:15,388 --> 00:11:17,807
My curse will be
on you and your son!
88
00:11:18,016 --> 00:11:21,102
And you, Kurt!
You will suffer this death of mine
89
00:11:21,311 --> 00:11:23,104
on the last day of this century!
90
00:11:51,090 --> 00:11:55,136
Helen, remember that
your mother died innocent.
91
00:11:55,345 --> 00:11:57,222
You must avenge me
92
00:11:57,430 --> 00:12:01,809
because they destroyed
my body and soul.
93
00:12:02,018 --> 00:12:04,562
My soul will never rest
94
00:12:04,771 --> 00:12:09,567
until Humboldt and Kurt
have paid with their lives.
95
00:12:09,943 --> 00:12:15,698
Remember...
at the end of this century...
96
00:13:13,506 --> 00:13:17,468
No! You murderer!
97
00:13:27,687 --> 00:13:31,899
Now our secret is safe.
98
00:13:46,164 --> 00:13:47,874
Lisabeth.
99
00:13:53,880 --> 00:13:55,298
Come with me.
100
00:14:03,056 --> 00:14:05,183
Listen, Lisabeth...
101
00:14:05,391 --> 00:14:08,227
This is very important.
102
00:14:08,436 --> 00:14:12,190
I know that you should think
about just playing at your age
103
00:14:12,940 --> 00:14:15,777
but you have seen
your mother burned to death.
104
00:14:16,652 --> 00:14:19,781
And your eyes are still
filled with horror.
105
00:14:20,239 --> 00:14:22,283
Lisabeth...
106
00:14:23,701 --> 00:14:25,411
I think that...
107
00:14:27,663 --> 00:14:29,624
if you one day...
108
00:14:31,125 --> 00:14:32,668
Lisabeth...
109
00:14:33,836 --> 00:14:37,048
I secretly collected
your mother's ashes.
110
00:14:37,256 --> 00:14:38,633
Now she rests in peace over there
111
00:14:38,841 --> 00:14:43,096
along with the body of a woman
found drowned under the waterfall.
112
00:14:47,600 --> 00:14:52,313
This is our secret, you are
not to tell it to anyone else.
113
00:15:02,156 --> 00:15:05,827
So now you know where
you can pray for your mother
114
00:15:06,244 --> 00:15:11,499
in your moments of greatest despair.
115
00:15:12,875 --> 00:15:16,170
Lisabeth... are you listening to me?
116
00:15:16,921 --> 00:15:18,589
D0 you understand?
117
00:16:22,778 --> 00:16:24,155
Leave me alone!
118
00:16:29,452 --> 00:16:30,786
Don't touch me!
119
00:16:40,463 --> 00:16:42,215
Have you noticed her face?
120
00:16:42,423 --> 00:16:46,677
As each day passes, she grows
more and more like that witch.
121
00:16:46,844 --> 00:16:50,181
What's odd about that?
She's her daughter.
122
00:16:56,854 --> 00:17:01,317
Just as she predicted,
pestilence is spreading in our domain
123
00:17:01,484 --> 00:17:03,903
by the end of this century.
124
00:17:04,111 --> 00:17:07,657
- And she will come to take me away.
- What are you so afraid of...
125
00:17:07,865 --> 00:17:10,368
if your soul is cleared from sin?
126
00:17:11,244 --> 00:17:14,622
Your mind is tormented, Humboldt.
127
00:17:15,498 --> 00:17:17,875
Yes, yes...
128
00:17:18,334 --> 00:17:23,548
It's just that her face constantly
reminds me of that witch...
129
00:17:23,839 --> 00:17:28,344
What matters isn't the resemblance
of the face but that of the spirit.
130
00:17:28,844 --> 00:17:31,514
Up till now Lisabeth has not
forgone her obligations to you.
131
00:17:31,722 --> 00:17:34,767
This is what is
destroying you, Humboldt.
132
00:17:53,202 --> 00:17:56,706
Why do you keep
hanging around Lisabeth?
133
00:17:56,914 --> 00:17:58,708
I commanded you're never
t0 speak with her.
134
00:17:58,916 --> 00:18:01,627
Stop, please. I'm not a baby now.
135
00:18:02,461 --> 00:18:06,048
And I'm very tired of...
being 'forbidden'.
136
00:18:07,466 --> 00:18:11,137
While I'm alive,
you will do as you're told
137
00:18:11,345 --> 00:18:13,139
because it's me
who give orders here!
138
00:18:13,347 --> 00:18:15,558
Only the fact that you're my father
139
00:18:15,725 --> 00:18:18,644
prevents my helping
you join your brother.
140
00:18:18,978 --> 00:18:22,773
You are like him,
you'd even be able to disinherit me.
141
00:18:23,316 --> 00:18:24,942
Just the same as he did.
142
00:18:25,568 --> 00:18:29,030
- How did you learn of that?
- I heard everything!
143
00:18:29,864 --> 00:18:32,825
You begged of him that his will
was in my favour but he refused.
144
00:18:34,410 --> 00:18:37,538
Then he was accused by you
of being Adele's lover.
145
00:18:39,832 --> 00:18:41,667
My poor Franz...
146
00:18:42,376 --> 00:18:44,962
I'm sure I could have
convinced him eventually
147
00:18:45,171 --> 00:18:48,132
had he not died
at the hands of that witch.
148
00:18:54,847 --> 00:18:57,058
You've been blind t0 everything.
149
00:18:57,266 --> 00:19:01,187
I killed him.
I poisoned him that very night.
150
00:19:01,395 --> 00:19:03,314
It's me you should thank
for everything you have
151
00:19:03,522 --> 00:19:04,774
and that one day will be mine.
152
00:19:04,982 --> 00:19:06,901
I thought you knew it
153
00:19:07,943 --> 00:19:11,489
and accused Adele
to divert suspicion from me.
154
00:19:15,493 --> 00:19:20,456
You killed Franz...
Go away!
155
00:19:20,665 --> 00:19:23,959
Get out of here, you murderer!
156
00:21:57,822 --> 00:21:59,698
Have pity on me...
Forgive me...
157
00:21:59,907 --> 00:22:05,371
I'm responsible for your death, Franz,
and that ofAdele Karnstein.
158
00:22:05,579 --> 00:22:08,958
I sent her to the stake
with the accusation of killing you.
159
00:22:09,124 --> 00:22:13,254
I beg you, I can never hope
for her pardon,
160
00:22:13,462 --> 00:22:15,130
so I'm asking you for yours.
161
00:22:17,424 --> 00:22:19,760
No... no!
162
00:22:21,887 --> 00:22:23,097
N0...
163
00:24:45,197 --> 00:24:46,740
You'll be mine
164
00:24:46,949 --> 00:24:48,659
whether you like it or not.
165
00:24:49,827 --> 00:24:52,746
Leave me alone!
You're drunk.
166
00:25:03,966 --> 00:25:07,177
Don't you ever do a thing
like that to me again.
167
00:25:08,262 --> 00:25:10,431
Leave me alone
or I'll call for help.
168
00:25:10,639 --> 00:25:12,975
You know well that
Von Klage is very severe.
169
00:25:13,892 --> 00:25:17,521
He's the one who rules here,
not you and your father.
170
00:25:23,527 --> 00:25:28,198
Lisabeth, I swear by the devil
that I will have you
171
00:25:29,033 --> 00:25:30,951
whatever it costs.
172
00:25:37,166 --> 00:25:39,251
I intend to marry Lisabeth.
173
00:25:39,501 --> 00:25:42,004
You're mad, mad!
174
00:25:42,504 --> 00:25:46,967
How can you ask such a thing?
175
00:25:49,428 --> 00:25:51,764
Are you really in love with the girl?
176
00:25:52,765 --> 00:25:54,767
I'm going to marry her.
177
00:25:58,645 --> 00:26:00,105
Why d0 you oppose it?
178
00:26:00,314 --> 00:26:03,650
For this could well be appeasing
to her mother's spirit.
179
00:26:06,528 --> 00:26:11,617
Yes, you're right...
It might be the answer.
180
00:26:22,336 --> 00:26:24,296
In the name of God...
181
00:26:24,546 --> 00:26:27,591
I unite you with
the sacred chains of matrimony
182
00:26:27,841 --> 00:26:30,094
till death do you part.
183
00:26:30,302 --> 00:26:34,014
There are many people
dying like flies in the streets,
184
00:26:34,223 --> 00:26:36,141
shouldn't you recite an exorcism?
185
00:26:36,350 --> 00:26:39,019
May you be spared
from the scourge of plague!
186
00:26:39,228 --> 00:26:41,605
Both from the one
that disfigures the body
187
00:26:41,814 --> 00:26:44,149
and from the one
that ravages the souls.
188
00:26:44,358 --> 00:26:45,400
Amen.
189
00:26:47,694 --> 00:26:51,782
In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
190
00:26:52,407 --> 00:26:53,784
Amen.
191
00:27:03,085 --> 00:27:05,671
You're my wife, Lisabeth.
192
00:27:07,840 --> 00:27:11,802
You haven't possessed me yet.
What if I should refuse?
193
00:27:12,469 --> 00:27:15,139
You can't refuse,
I'm your master.
194
00:27:26,108 --> 00:27:27,484
I hate you.
195
00:27:29,444 --> 00:27:33,073
I always get what I want.
196
00:29:04,581 --> 00:29:06,166
Now you're mine.
197
00:29:06,375 --> 00:29:08,418
You're repulsive.
198
00:29:13,966 --> 00:29:16,260
I felt your body trembling,
199
00:29:17,469 --> 00:29:19,304
you had a thrill of pleasure.
200
00:29:23,016 --> 00:29:24,726
I managed to make you mine.
201
00:29:25,227 --> 00:29:29,022
No, Kurt, I'm not yours
because I'm not in love with you.
202
00:29:29,481 --> 00:29:32,734
You've had my body but not my soul.
203
00:29:33,026 --> 00:29:35,529
I will never be completely yours.
204
00:29:38,657 --> 00:29:40,075
I'll make you regret those words.
205
00:30:24,077 --> 00:30:27,164
He's dead! He's dead!
206
00:30:30,042 --> 00:30:33,795
You can't take him away!
I won't let you!
207
00:30:34,004 --> 00:30:38,175
Go away!
I'm infected too!
208
00:30:40,093 --> 00:30:45,098
No, you can't take him away!
209
00:30:46,725 --> 00:30:49,269
To the square,
there's two more dead!
210
00:30:52,564 --> 00:30:53,982
Let's go to the castle
and we'll be safe!
211
00:30:54,191 --> 00:30:56,985
The plague has not
penetrated those walls yet.
212
00:30:57,194 --> 00:30:58,779
To the castle!
213
00:30:59,821 --> 00:31:03,283
29th December 1499.
214
00:31:03,742 --> 00:31:06,203
The plague continues to rage on.
215
00:31:06,578 --> 00:31:11,375
The countryside is littered
with fires and the roads with dead.
216
00:31:17,381 --> 00:31:20,008
Kurt... you must do something.
217
00:31:20,217 --> 00:31:23,095
People are trying to attack
and force the castle gates.
218
00:31:23,845 --> 00:31:26,098
Our soldiers will keep them away.
219
00:31:26,932 --> 00:31:28,100
Don't worry.
220
00:31:31,436 --> 00:31:33,563
- Are you afraid?
- No.
221
00:31:33,939 --> 00:31:35,482
I'm not afraid of death.
222
00:31:35,649 --> 00:31:37,776
I expected this day
to come eventually.
223
00:31:37,984 --> 00:31:40,904
My mother predicted it,
or had you forgotten?
224
00:32:11,518 --> 00:32:15,105
Open the gates, in the name of God!
225
00:32:21,278 --> 00:32:24,614
- We want to get in!
- G0 away!
226
00:32:41,590 --> 00:32:42,883
Open it.
227
00:32:43,508 --> 00:32:47,429
Open the... open...
228
00:32:52,601 --> 00:32:54,144
Father...
229
00:32:54,978 --> 00:32:56,396
l'm dying--
230
00:33:46,738 --> 00:33:50,951
I don't want to die...
I don't want to die...
231
00:33:51,284 --> 00:33:52,452
Father!
232
00:33:57,999 --> 00:34:01,294
Von Klage is reciting
the Apocalypse in the chapel.
233
00:34:01,503 --> 00:34:03,505
We are all there. Come along.
234
00:34:12,264 --> 00:34:14,224
Mother, I know you must be avenged.
235
00:34:14,432 --> 00:34:17,185
But I can't hate him,
Kurt is my husband.
236
00:34:17,394 --> 00:34:19,563
I can't succeed without your help.
237
00:34:19,771 --> 00:34:23,733
I beg you, don't leave me alone.
I can't do it.
238
00:34:49,301 --> 00:34:55,265
- Father, what is it?
- I feel death coming.
239
00:35:07,652 --> 00:35:11,865
"Then the Angel opened the 6th seal
240
00:35:12,699 --> 00:35:15,201
and the whole Earth trembled.
241
00:35:15,368 --> 00:35:17,078
The sun turned black...
242
00:35:24,127 --> 00:35:26,796
The moon became the colour of blood
243
00:35:27,172 --> 00:35:30,342
and a great rumbling was heard
throughout the land."
244
00:35:32,469 --> 00:35:35,930
Humboldt, you will pay
for this with your life!
245
00:35:36,139 --> 00:35:38,058
With your life!
246
00:35:39,184 --> 00:35:45,357
Lord God, forgive my sins
and return my soul to peace.
247
00:35:45,523 --> 00:35:46,816
Amen.
248
00:35:51,029 --> 00:35:53,990
"And when the Angel
opened the 7th seal
249
00:35:54,199 --> 00:35:56,826
there was a great celestial silence."
250
00:36:01,206 --> 00:36:03,333
It's raining!
251
00:36:03,625 --> 00:36:06,836
It's raining! The rain will save us
from the plague!
252
00:36:07,045 --> 00:36:08,296
Oh, Lord!
253
00:36:08,505 --> 00:36:12,217
Thank you, God.
The plague is over!
254
00:36:16,012 --> 00:36:19,099
It's over! God, please, save us!
255
00:36:56,928 --> 00:37:01,641
"And on the Day of Judgment
the dead will return to life."
256
00:37:01,808 --> 00:37:06,354
Humboldt, I curse you and your son!
257
00:37:06,563 --> 00:37:09,065
He will also know my vengeance!
258
00:37:15,447 --> 00:37:16,531
No!
259
00:37:19,117 --> 00:37:21,161
Go away!
260
00:37:23,455 --> 00:37:24,539
Father...
261
00:37:55,487 --> 00:37:58,907
This is the ring count Franz
wore when he was buried.
262
00:37:59,115 --> 00:37:59,866
That's odd...
263
00:38:39,280 --> 00:38:42,408
- How are you feeling today?
- I'm fine, thank you.
264
00:38:42,617 --> 00:38:46,371
- Can I do something for you?
- You've already done too much for me.
265
00:38:47,080 --> 00:38:48,998
I still cannot understand...
266
00:38:49,332 --> 00:38:51,209
It all happened at once...
267
00:38:51,417 --> 00:38:53,503
Don't you remember what happened?
268
00:38:53,920 --> 00:38:57,924
No... I can recall
the carriage overturning,
269
00:38:58,132 --> 00:38:59,884
and that I came here
looking for help, that's all.
270
00:39:00,093 --> 00:39:02,554
You looked like
you were mad with terror.
271
00:39:02,804 --> 00:39:05,515
You fainted in the doorway
of the chapel.
272
00:39:05,932 --> 00:39:09,018
Where are you from?
And where are you going to?
273
00:39:09,561 --> 00:39:12,856
I traveled very far.
274
00:39:13,940 --> 00:39:16,401
I am looking for my father.
275
00:39:17,861 --> 00:39:21,781
Or at least for
what is left of him.
276
00:39:24,826 --> 00:39:26,119
My name's Mary.
277
00:39:26,327 --> 00:39:28,621
It would be best
if you remained here.
278
00:39:29,330 --> 00:39:31,708
The countryside is still
scattered with fires
279
00:39:31,958 --> 00:39:34,377
and people are mad with fear.
280
00:39:34,878 --> 00:39:37,088
No, I must leave at once.
281
00:39:37,505 --> 00:39:40,842
The domain of Brazville
is very far away.
282
00:39:41,885 --> 00:39:44,679
Yourjourney will be dangerous.
283
00:39:44,846 --> 00:39:46,848
The countryside
is swarming with raiders.
284
00:39:47,056 --> 00:39:50,059
A risk that I will have to take.
285
00:39:52,937 --> 00:39:55,648
Please, stay. I beg you.
286
00:39:55,857 --> 00:39:59,193
Count Kurt, my husband.
287
00:40:00,737 --> 00:40:02,989
If the plague hadn't taken
many of my soldiers,
288
00:40:03,740 --> 00:40:07,327
I would offer you an escort to
accompany you to your destination.
289
00:40:08,036 --> 00:40:10,204
We might also send
a message on ahead
290
00:40:10,413 --> 00:40:13,875
that your friends can dispatch
some soldiers to escort you.
291
00:40:19,422 --> 00:40:20,715
You will have to excuse us.
292
00:40:20,924 --> 00:40:24,218
We're holding a requiem in honour
of Count Humboldt. He died yesterday.
293
00:40:24,427 --> 00:40:27,096
Were you related?
294
00:40:27,889 --> 00:40:29,182
My father.
295
00:40:30,141 --> 00:40:31,267
I'm so sorry.
296
00:40:42,153 --> 00:40:44,364
I would prefer
you won't leave at once.
297
00:40:44,906 --> 00:40:46,157
I must go.
298
00:40:52,413 --> 00:40:54,958
Who will deliver
the message to Brazville?
299
00:40:55,208 --> 00:40:57,251
You can give it to Von Klage.
300
00:40:57,585 --> 00:41:00,922
Tomorrow he will get a man there.
301
00:41:46,592 --> 00:41:49,053
May he rest in peace, amen.
302
00:42:59,373 --> 00:43:01,250
D0 you feel at ease here?
303
00:43:02,126 --> 00:43:05,797
Yes, thank you. You are all
so wonderfully kind.
304
00:43:05,963 --> 00:43:07,757
I beg of you to stay awhile.
305
00:43:07,924 --> 00:43:09,884
Since your arrival
I've known a happiness
306
00:43:10,093 --> 00:43:11,469
that I have long forgotten.
307
00:43:11,677 --> 00:43:15,765
I feel as though I have
suddenly been awakened.
308
00:43:16,808 --> 00:43:20,269
It has been
a beautiful experience for me too.
309
00:43:57,723 --> 00:43:59,475
Why did you do that?
310
00:44:00,017 --> 00:44:01,394
I love you, Mary.
311
00:44:02,478 --> 00:44:04,063
I want you to be mine.
312
00:44:05,273 --> 00:44:07,275
Yes, I'd like that too
313
00:44:07,483 --> 00:44:11,070
but I can't do it because
adultery is punishable by death.
314
00:44:11,404 --> 00:44:14,991
If Von Klage knew it,
it'd be the end for both of us.
315
00:44:36,679 --> 00:44:40,099
Grumalda, since that woman arrived
316
00:44:40,558 --> 00:44:42,518
Kurt has changed.
317
00:44:42,810 --> 00:44:44,770
He's keeping me at a distance.
318
00:44:45,229 --> 00:44:47,231
You don't have any more time to lose.
319
00:44:48,900 --> 00:44:51,777
You have to confront him,
talk to him.
320
00:44:52,778 --> 00:44:54,363
L'll try.
321
00:44:55,198 --> 00:44:57,450
Assuming he doesn't behave
as usual at night.
322
00:44:59,202 --> 00:45:01,412
He no longer comes to my room.
323
00:45:13,507 --> 00:45:15,801
You should knock first.
324
00:45:15,968 --> 00:45:18,304
You're acting
as if I were your mistress.
325
00:45:18,596 --> 00:45:21,015
I'm your wife, don't you forget it.
326
00:45:21,224 --> 00:45:24,143
And that torment
it causes reminding me of that.
327
00:45:25,353 --> 00:45:26,979
This is your way
of taking revenge on me.
328
00:45:27,313 --> 00:45:31,025
And what should I take revenge for?
That you forced me to marry you?
329
00:45:31,692 --> 00:45:33,778
No, you're wrong.
330
00:45:34,612 --> 00:45:36,697
You don't really need much time
t0 get used to certain things.
331
00:45:37,114 --> 00:45:39,909
And you often end up
taking pleasure in them.
332
00:45:41,327 --> 00:45:44,205
Now, even if I had the intention,
333
00:45:44,538 --> 00:45:47,583
I wouldn't permit you
to treat me like an old shoe.
334
00:45:48,334 --> 00:45:51,504
Kurt, I won't let you have that woman.
335
00:45:52,004 --> 00:45:55,758
Don't be a liar.
You know well who I'm talking about.
336
00:45:57,343 --> 00:45:58,970
I'm not afraid of you.
337
00:46:00,596 --> 00:46:01,973
She will be mine
just like you were mine.
338
00:46:02,181 --> 00:46:05,685
Just lay a finger on her,
and you'll regret it.
339
00:47:54,168 --> 00:47:58,089
Not now, Lisabeth.
Don 't kill him now.
340
00:47:58,881 --> 00:48:00,549
It's not the right time yet.
341
00:48:39,380 --> 00:48:40,714
I must go away.
342
00:48:44,301 --> 00:48:45,928
I won't let you leave here.
343
00:48:47,263 --> 00:48:49,432
It's pointless going on.
344
00:48:50,015 --> 00:48:51,142
What do you mean?
345
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
- What about your wife?
- I hate her.
346
00:48:58,399 --> 00:49:01,485
The fact she exists is
an obstacle to our happiness.
347
00:49:25,217 --> 00:49:27,386
Stop, Kurt.
What do you want to do?
348
00:50:24,735 --> 00:50:25,861
Edmond.
349
00:50:26,987 --> 00:50:28,531
Here is the message.
350
00:50:28,739 --> 00:50:30,574
- Ride fast.
- Yes, sir.
351
00:50:31,575 --> 00:50:34,078
Did you inform Kurt of your departure?
352
00:50:34,245 --> 00:50:37,414
Well, the count did ask me
if I was leaving for Brazville.
353
00:50:37,623 --> 00:50:39,750
When I said yes he wanted me
to give him the message
354
00:50:39,959 --> 00:50:41,335
but I said I didn't have it with me.
355
00:50:41,544 --> 00:50:45,005
That message must be delivered
to count Meister as quick as possible.
356
00:50:48,133 --> 00:50:51,345
Here. A drop of it
will help you on your way.
357
00:50:56,392 --> 00:50:57,810
Thank you, sir.
358
00:51:21,417 --> 00:51:23,502
Any news of Edmond?
359
00:51:25,045 --> 00:51:26,797
Who, the servant?
No, nothing.
360
00:51:26,964 --> 00:51:31,760
Don't worry about him, he's very capable.
He has only been gone two days.
361
00:51:32,219 --> 00:51:33,971
He'll probably arrive
with the escort.
362
00:51:34,179 --> 00:51:36,557
If I were you,
I wouldn't wait for him.
363
00:51:36,724 --> 00:51:38,809
May I ask why?
364
00:51:39,935 --> 00:51:41,645
Grumalda, tell us what you know.
365
00:51:43,480 --> 00:51:47,693
He was poisoned.
His body was found in the woods.
366
00:51:55,576 --> 00:51:59,204
The innocent's blood
will fall upon his murderer.
367
00:51:59,580 --> 00:52:00,873
Amen.
368
00:52:10,215 --> 00:52:11,091
Kurt!
369
00:52:11,300 --> 00:52:14,887
I had to poison him to prevent him
getting your message through.
370
00:52:15,095 --> 00:52:17,306
What? How could you push it
that far?
371
00:52:17,765 --> 00:52:18,891
Tell me it isn't true.
372
00:52:19,099 --> 00:52:21,435
I'll do anything to keep you.
373
00:52:22,186 --> 00:52:25,939
You're mad, Kurt.
Besides, I'm going.
374
00:52:26,148 --> 00:52:27,399
Too late.
375
00:52:29,026 --> 00:52:31,403
Tonight I will kill Lisabeth.
376
00:52:34,114 --> 00:52:35,866
Don't count on me.
377
00:52:36,659 --> 00:52:39,828
I won't be guilty of such a crime.
378
00:53:28,961 --> 00:53:30,587
We shouldn't have done it.
379
00:53:30,796 --> 00:53:35,008
But now that we got this far,
we have to act coolly.
380
00:53:35,426 --> 00:53:37,553
No one would suspect anything.
381
00:53:38,095 --> 00:53:40,305
They'll think she died
naturally in her sleep.
382
00:53:41,682 --> 00:53:45,644
The poison leaves traces but if you
are suffocated by your own breath...
383
00:53:47,479 --> 00:53:50,691
Then nobody can accuse us.
384
00:53:50,899 --> 00:53:54,403
We'll be able to live together
for always.
385
00:53:54,611 --> 00:53:57,906
- For always.
- Yes, for always.
386
00:55:20,113 --> 00:55:21,240
Stay here. I'll go.
387
00:55:21,406 --> 00:55:23,575
No, don't leave me alone.
388
00:55:24,451 --> 00:55:26,870
Calm down.
We're upset over nothing.
389
00:55:27,079 --> 00:55:29,414
No, there was a shadow,
I saw it well.
390
00:55:29,790 --> 00:55:30,916
N0...
391
00:55:37,047 --> 00:55:38,257
Here, quickly!
392
00:56:08,328 --> 00:56:10,289
Who's there?
What do you want?
393
00:56:11,206 --> 00:56:14,501
I couldn't sleep so
I climbed t0 the top of the tower.
394
00:56:14,710 --> 00:56:16,545
I wanted to get some fresh air.
395
00:56:16,879 --> 00:56:20,007
Suddenly I heard voices
in the corridor
396
00:56:20,215 --> 00:56:23,343
so I came down
to see who was there.
397
00:56:27,347 --> 00:56:29,349
You didn't hear voices outside?
398
00:56:29,558 --> 00:56:32,144
No. You scared me coming in here.
399
00:56:32,728 --> 00:56:35,856
I didn't want to wake you,
that's why I didn't knock.
400
00:56:36,106 --> 00:56:37,816
Now you can go back to bed.
401
00:56:38,025 --> 00:56:41,612
Good night.
402
00:57:05,385 --> 00:57:06,595
Thank you.
403
00:57:07,012 --> 00:57:09,097
But there's no time to lose.
404
00:57:09,514 --> 00:57:12,476
It'll soon be finished. Come.
405
00:58:48,280 --> 00:58:50,699
Now lock the gate and
put the key back in the latch.
406
00:58:50,907 --> 00:58:53,535
Then if anyone comes,
there won't be anything suspicious.
407
00:58:53,744 --> 00:58:54,953
Be careful!
408
00:59:35,577 --> 00:59:37,120
Quick, give me the sealing wax.
409
01:02:31,461 --> 01:02:32,754
Damn!
410
01:02:43,014 --> 01:02:44,599
- What do we do now?
- Come on.
411
01:02:53,525 --> 01:02:55,986
There must be
another way out of here.
412
01:04:23,198 --> 01:04:24,616
It's Lisabeth's room.
413
01:04:24,824 --> 01:04:26,534
We couldn't have been luckier.
414
01:04:26,826 --> 01:04:29,537
This will make it much easier
to get her back here.
415
01:04:58,983 --> 01:05:00,735
Mary... Mary.
416
01:05:01,903 --> 01:05:04,656
It's time to be going.
Are you ready?
417
01:05:04,864 --> 01:05:07,075
I hope it will soon be over.
418
01:06:02,338 --> 01:06:03,923
She's dead.
419
01:07:57,161 --> 01:07:58,913
I'll come back later.
420
01:08:08,298 --> 01:08:09,507
What is it?
421
01:08:10,091 --> 01:08:12,427
Anybody would think
you've just seen a ghost.
422
01:08:12,635 --> 01:08:15,054
- Who were you talking to?
- Your wife.
423
01:08:15,263 --> 01:08:18,766
- Is she all right?
- She was fine a while ago.
424
01:08:19,309 --> 01:08:23,146
And she seemed to have...
a good appetite.
425
01:08:49,088 --> 01:08:50,673
- What is it?
- She's not there.
426
01:08:50,882 --> 01:08:53,676
She went away.
She will accuse us.
427
01:08:54,135 --> 01:08:55,219
Get in.
428
01:09:00,016 --> 01:09:03,853
You are so easily panicked,
like a child.
429
01:09:04,937 --> 01:09:06,856
And what's more, by a servant.
430
01:09:08,399 --> 01:09:09,609
But Grumalda told me...
431
01:09:09,817 --> 01:09:12,320
She told you what
she wanted you to believe.
432
01:09:13,112 --> 01:09:14,614
Lisabeth's dead.
433
01:09:14,906 --> 01:09:18,034
You saw her yourself,
she was cold and breathless.
434
01:09:18,242 --> 01:09:19,827
Grumalda too saw her.
435
01:09:20,036 --> 01:09:23,623
Grumalda discovered everything
and now she wants to blackmail us.
436
01:09:24,749 --> 01:09:27,126
So we're going to satisfy her.
437
01:09:28,169 --> 01:09:31,881
It won't be the end of the world
offering that hag some money.
438
01:09:32,548 --> 01:09:35,718
Old people suffer from
all kind of ailments,
439
01:09:35,885 --> 01:09:38,096
they can die any moment.
440
01:10:05,498 --> 01:10:06,874
It's stained with blood.
441
01:10:44,495 --> 01:10:46,456
Oh, is that you, sir?
442
01:10:46,956 --> 01:10:48,207
What happened?
443
01:10:48,958 --> 01:10:50,460
First I heard footsteps
444
01:10:50,668 --> 01:10:52,712
and then the door upstairs,
so I came down to investigate.
445
01:10:52,920 --> 01:10:54,213
Have you seen anyone?
446
01:10:54,589 --> 01:10:56,299
You may think me mad
447
01:10:56,507 --> 01:10:59,510
but in past nights
I've heard some funny things.
448
01:10:59,719 --> 01:11:01,929
- What do you mean?
- It's difficult to say.
449
01:11:02,138 --> 01:11:04,140
It's like as if there's
something around here but...
450
01:11:04,348 --> 01:11:06,100
when I come to look for it
it's completely disappeared.
451
01:11:06,309 --> 01:11:09,270
What about just now?
Didn't you see anyone?
452
01:11:09,729 --> 01:11:10,730
There was a shadow.
453
01:11:10,938 --> 01:11:13,858
I hid myself to attack it,
but it was you instead.
454
01:11:16,986 --> 01:11:19,447
Go look in the garden,
I'll go upstairs.
455
01:12:26,472 --> 01:12:28,516
Your wife was in the chapel, Kurt.
456
01:12:28,891 --> 01:12:30,810
She begged me to ask your pardon
457
01:12:31,018 --> 01:12:33,813
but she's not feeling very well and
will rather eat dinner in her room.
458
01:12:35,815 --> 01:12:36,899
What's wrong?
459
01:12:37,108 --> 01:12:39,527
Don't worry,
I'm just a little... distracted.
460
01:12:41,737 --> 01:12:44,323
If I had known it before,
I would have joined her.
461
01:12:44,532 --> 01:12:46,158
Why don't you join her
in her room?
462
01:12:46,325 --> 01:12:49,287
You might take her dinner to her,
wives are pleased by such attentions.
463
01:12:51,831 --> 01:12:54,542
You don't need to stand
on ceremony for me.
464
01:12:57,378 --> 01:12:59,839
By the way, Kurt...
I have something to tell you.
465
01:13:00,256 --> 01:13:03,342
I've been thinking
it's your responsibility as a vassal
466
01:13:03,551 --> 01:13:06,512
to announce a celebration
for the passing of the plague.
467
01:13:06,721 --> 01:13:09,265
In this way we will also celebrate
the end of the century.
468
01:13:09,473 --> 01:13:12,727
- Do you agree?
- May I go and see to your wife?
469
01:13:14,353 --> 01:13:16,564
Yes, I'll go see her later.
470
01:13:23,529 --> 01:13:25,114
You haven't answered me yet.
471
01:13:25,489 --> 01:13:28,951
Yes, I agree.
It's a marvellous idea.
472
01:13:29,952 --> 01:13:33,873
I think we should have
a real symbolic representation.
473
01:13:35,374 --> 01:13:37,251
Everyone will participate
474
01:13:38,461 --> 01:13:40,963
and lift a prayer of thanksgiving.
475
01:13:41,130 --> 01:13:44,467
You will get help from baron Von Lest,
he's a man of intelligence.
476
01:13:44,675 --> 01:13:46,469
It's a wonderful idea, indeed.
477
01:13:46,677 --> 01:13:51,349
I hope everyone can participate
in all serenity.
478
01:13:52,308 --> 01:13:56,354
Lisabeth has assured me of
her participation. Will you be there?
479
01:13:56,646 --> 01:13:59,273
With great pleasure.
I wouldn't miss it for anything.
480
01:14:01,484 --> 01:14:05,279
Please, excuse me.
I have to inspect a list of tributes.
481
01:14:10,660 --> 01:14:12,745
Your wife is very tired,
she's sleeping.
482
01:14:12,954 --> 01:14:16,290
She begged me to tell you that
she doesn't want to be disturbed.
483
01:14:17,917 --> 01:14:19,168
Good night.
484
01:14:25,675 --> 01:14:27,301
It's a conspiracy.
485
01:14:28,052 --> 01:14:31,889
Von Klage... he also wants
to take the power in the domain.
486
01:14:32,098 --> 01:14:34,976
Now he sees this is his chance
and he doesn't want to miss it.
487
01:14:35,601 --> 01:14:37,728
That's why
he planned the celebration.
488
01:14:38,187 --> 01:14:40,022
He will assemble the people
and the notables
489
01:14:40,231 --> 01:14:42,274
and then accuse me
in front of everyone.
490
01:14:42,775 --> 01:14:44,735
If what you say it's true,
491
01:14:45,528 --> 01:14:47,321
then it's the end for both of us.
492
01:14:47,863 --> 01:14:49,323
We wouldn't stand a chance.
493
01:14:49,490 --> 01:14:50,491
Perhaps we should leave.
494
01:14:50,700 --> 01:14:52,702
And lose it all to Von Klage?
495
01:14:53,744 --> 01:14:55,329
Is that what you want?
496
01:14:55,830 --> 01:14:59,041
No, I'll never leave it
to that schemer.
497
01:15:00,543 --> 01:15:03,838
Every time I think of Lisabeth
I lose control of my senses.
498
01:15:04,088 --> 01:15:06,007
She's the cause of all our troubles.
499
01:15:07,633 --> 01:15:11,220
I curse the day she was
brought to this castle.
500
01:16:20,164 --> 01:16:22,583
No, go away!
501
01:16:24,168 --> 01:16:25,294
I don't want you!
502
01:16:37,306 --> 01:16:38,724
Kurt...
503
01:16:38,933 --> 01:16:42,353
Kurt, can you hear me?
I'm Mary.
504
01:16:45,356 --> 01:16:49,693
Calm down, sir,
you had only a bad dream.
505
01:16:49,902 --> 01:16:52,863
No... it was her.
506
01:16:53,322 --> 01:16:54,907
I saw her.
507
01:16:55,574 --> 01:16:56,659
Quiet!
508
01:17:00,913 --> 01:17:03,457
We can leave now.
Let him sleep.
509
01:18:31,503 --> 01:18:34,965
"From Adele Karnstein I had
a daughter who I recognise as my heir.
510
01:18:35,174 --> 01:18:38,677
She was given the name of Lisabeth.
511
01:18:38,844 --> 01:18:41,555
In the event of my death,
I order she is brought up at the castle
512
01:18:41,764 --> 01:18:44,975
and appoint my brother Humboldt
as her guardian until the age of 18.
513
01:18:45,184 --> 01:18:48,312
Signed: Franz Martin Weil."
514
01:18:56,111 --> 01:19:00,032
Lisabeth!
515
01:19:06,580 --> 01:19:08,540
' Kurt!
516
01:19:08,791 --> 01:19:11,669
Mary... what are you doing here?
517
01:19:11,961 --> 01:19:13,462
I heard a rustling,
518
01:19:13,671 --> 01:19:16,298
it was rhythmical, nagging...
it's hard to explain.
519
01:19:23,472 --> 01:19:24,848
See there what is it?
520
01:19:27,476 --> 01:19:31,105
Let's get away from here
or I should go mad.
521
01:19:55,129 --> 01:19:58,132
Our Lord has spared our lives.
522
01:19:58,340 --> 01:20:01,510
We must thank Him
for His infinite mercy.
523
01:20:03,637 --> 01:20:06,473
This symbol 0f evil will burn tonight.
524
01:20:06,765 --> 01:20:08,976
And your hair will burn with it.
525
01:20:09,518 --> 01:20:13,522
With this gesture we will mortify
even the smallest of our sins,
526
01:20:13,772 --> 01:20:18,485
that is... man's preoccupation
with vanity.
527
01:20:51,477 --> 01:20:56,523
Who is it?
528
01:20:59,485 --> 01:21:03,447
The celebration is ready to proceed.
We're only waiting for you.
529
01:21:04,490 --> 01:21:07,201
G0 away!
Go away, you all!
530
01:21:07,368 --> 01:21:10,079
Go to hell!
I don't want to see anyone.
531
01:21:10,329 --> 01:21:11,914
Get out of here!
532
01:21:27,679 --> 01:21:28,472
Enough!
533
01:21:40,025 --> 01:21:42,069
Mary, tonight...
534
01:21:42,861 --> 01:21:44,613
you're more beautiful than ever.
535
01:21:45,239 --> 01:21:46,698
You must go down.
536
01:21:47,032 --> 01:21:49,868
Or your absence will arouse suspicions.
537
01:21:50,494 --> 01:21:51,745
Suspicions?
538
01:21:55,040 --> 01:21:56,417
Von Klage knows
539
01:21:56,792 --> 01:21:58,460
and so do all the others!
540
01:21:58,669 --> 01:22:00,838
I'm sure he concocted everything
541
01:22:01,004 --> 01:22:03,382
to make us responsible
in front of everyone.
542
01:22:03,757 --> 01:22:06,927
Do you regret the things
you did to make me yours?
543
01:22:10,139 --> 01:22:11,598
N0, I swear it.
544
01:22:11,765 --> 01:22:13,600
You're worth any risk.
545
01:22:13,934 --> 01:22:15,686
Quick, get ready.
546
01:22:20,441 --> 01:22:24,278
I agree, Mary. I'll be down in a while
and we'll confront them together.
547
01:22:28,073 --> 01:22:32,369
This is a pleasure, my lord.
I hope all is to your satisfaction.
548
01:22:32,744 --> 01:22:35,414
But I can't see
count Kurt and his wife.
549
01:22:35,622 --> 01:22:37,374
They'll be here shortly, don't worry.
550
01:22:37,583 --> 01:22:41,545
You know what it meant not seeing
someone in the past months...
551
01:22:41,753 --> 01:22:43,547
The plague is finished, baron Von Lest.
552
01:22:44,256 --> 01:22:46,175
There's count Kurt.
553
01:22:48,427 --> 01:22:50,053
My lord.
554
01:22:51,430 --> 01:22:54,808
- It's good to have you here.
- The pleasure's all mine - Thank you.
555
01:22:55,100 --> 01:22:56,018
Come.
556
01:23:03,442 --> 01:23:04,776
Milady...
557
01:23:16,955 --> 01:23:22,211
Stay away from me. They could become
suspicious with your wife's not here.
558
01:23:22,419 --> 01:23:25,923
I can't keep away.
I can't help it.
559
01:23:26,215 --> 01:23:27,508
Look out!
560
01:23:33,847 --> 01:23:36,475
- Where is your wife?
- She's unwell.
561
01:23:36,683 --> 01:23:38,685
I don't think she will be down
in the garden.
562
01:23:40,896 --> 01:23:42,064
Your Lord.
563
01:23:49,988 --> 01:23:52,533
Your wife asked me to give it to you.
564
01:23:55,869 --> 01:23:57,037
Good evening.
565
01:24:06,088 --> 01:24:07,506
Bring me something to drink.
566
01:24:09,383 --> 01:24:11,218
Don't act foolishly!
567
01:24:19,518 --> 01:24:21,770
Let us all go to the garden.
568
01:24:33,865 --> 01:24:35,617
Go with two men
and bring the effigy here.
569
01:24:35,826 --> 01:24:37,160
And be sure the scythe
is put in place.
570
01:24:37,327 --> 01:24:40,080
- Yes, your Lord.
- Well, it won't be long now.
571
01:24:55,846 --> 01:24:58,765
I've just seen your wife.
She's more beautiful than ever.
572
01:24:58,974 --> 01:25:01,435
Where did you see her? Where?
573
01:25:03,103 --> 01:25:04,271
In the courtyard.
574
01:25:08,150 --> 01:25:09,860
What's wrong with him?
575
01:25:25,000 --> 01:25:26,043
Lisabeth!
576
01:25:55,781 --> 01:25:57,658
Lisabeth, please stop...
577
01:26:04,998 --> 01:26:06,249
Stop!
578
01:27:16,319 --> 01:27:20,073
You're dead, Lisabeth.
579
01:27:20,490 --> 01:27:22,075
You're dead!
580
01:27:26,496 --> 01:27:27,748
Lisabeth...
581
01:27:29,583 --> 01:27:32,669
You can't be here...
you're dead.
582
01:27:33,712 --> 01:27:36,923
No, Kurt, I'm alive.
583
01:27:39,468 --> 01:27:42,429
It can't be true... I killed you.
584
01:27:42,804 --> 01:27:44,431
Death doesn't reinstate life.
585
01:27:44,639 --> 01:27:47,642
No one can return from eternal rest.
Leave me alone!
586
01:27:47,851 --> 01:27:50,228
Whose on earth is this body?
587
01:27:50,854 --> 01:27:52,355
That's my body.
588
01:27:54,816 --> 01:27:57,944
Death can sometimes reinstate life.
589
01:27:58,361 --> 01:28:01,615
But it's not like that with Lisabeth
as she's not yet dead.
590
01:28:02,032 --> 01:28:04,910
But I was allowed to
for appeasing my soul
591
01:28:05,118 --> 01:28:07,245
and avenge our mother.
592
01:28:08,121 --> 01:28:10,999
I'm Helen Karnstein,
the eldest daughter of Adele.
593
01:28:11,750 --> 01:28:13,293
I'm her stepsister.
594
01:28:14,294 --> 01:28:16,588
You hoped I had helped you kill her.
595
01:28:17,589 --> 01:28:22,469
Now you will succumb to
your own crimes and scheming.
596
01:28:22,761 --> 01:28:24,971
And what did you do all that for?
597
01:28:25,889 --> 01:28:27,974
For that poor body.
598
01:28:28,850 --> 01:28:31,728
Look inside that casket, Kurt.
599
01:28:32,062 --> 01:28:35,732
Come on, look at the woman
you reserved your embraces for.
600
01:28:51,414 --> 01:28:52,374
But I...
601
01:28:52,916 --> 01:28:54,417
Go, Lisabeth!
602
01:28:54,626 --> 01:28:56,002
Take me away with you.
603
01:28:56,336 --> 01:28:58,004
You must keep on living.
604
01:29:18,567 --> 01:29:21,945
You can't escape your fate.
N0 one can.
605
01:29:22,320 --> 01:29:25,782
So your revenge is not over yet?
606
01:29:31,830 --> 01:29:34,708
Get me out of here!
Leave me alone!
607
01:29:47,596 --> 01:29:49,431
You won't escape.
608
01:29:59,357 --> 01:30:01,860
You're going to meet your fate, Kurt.
609
01:30:02,068 --> 01:30:04,821
No, get me out of here!
610
01:30:05,113 --> 01:30:07,449
Just go, I will not stop you.
611
01:30:07,699 --> 01:30:09,075
Leave me alone!
612
01:30:20,253 --> 01:30:22,464
You're free, Kurt.
613
01:30:24,925 --> 01:30:28,595
Get out, you can go.
614
01:30:32,641 --> 01:30:35,268
Go away, 90 aWaY!
615
01:31:29,781 --> 01:31:33,034
Kurt Sebastian Weil,
the time has come.
616
01:31:35,245 --> 01:31:39,374
Have strength... and faith.
617
01:31:39,582 --> 01:31:42,919
God will save you if you're innocent.
618
01:32:36,931 --> 01:32:39,768
I didn't think
death could be so heavy!
619
01:32:41,269 --> 01:32:43,354
Sometimes a plague
would be a good help
620
01:32:44,022 --> 01:32:46,316
to laugh behind these lords' back.
621
01:33:12,967 --> 01:33:14,928
The effigy is a symbol of death.
622
01:33:15,345 --> 01:33:18,973
And they are taunting it because
death failed to snatch them.
623
01:33:19,182 --> 01:33:22,227
But it can be dangerous
t0 taunt death.
624
01:33:22,435 --> 01:33:25,772
No, you've said it right:
it's just a game.
625
01:33:48,044 --> 01:33:50,630
- Have you seen Kurt?
- No.
626
01:33:51,381 --> 01:33:54,300
- Maybe he went upstairs to his wife.
- Maybe.
627
01:34:04,352 --> 01:34:06,104
I can't move.
628
01:34:07,355 --> 01:34:08,982
I can't speak.
629
01:34:10,108 --> 01:34:12,902
I can't cry out my terror.
630
01:34:14,112 --> 01:34:18,616
They're going to kill me.
I'm doomed to a terrible death.
631
01:34:19,409 --> 01:34:22,412
My gagged mouth
can't utter a sound.
632
01:34:22,620 --> 01:34:25,373
We would be very pleased
that your gentle hand
633
01:34:25,582 --> 01:34:26,958
could set fire to the pyre.
634
01:34:27,125 --> 01:34:31,671
Here's womanly beauty and grace
destroying death and terror.
635
01:34:32,130 --> 01:34:36,176
My mind is crowded with vague
and terrible memories of my past.
636
01:34:36,718 --> 01:34:40,471
Frightening images...
an unbearable nightmare.
637
01:34:40,680 --> 01:34:42,932
Whereas it is
the bright memory
638
01:34:43,141 --> 01:34:46,352
of a horrible reality
experienced hour after hour.
639
01:34:47,896 --> 01:34:51,983
The morbid moments of the most
reprehensible and dishonorable passions,
640
01:34:52,442 --> 01:34:54,694
of the most shameful seductions.
641
01:34:55,445 --> 01:34:57,697
Today the burning
memory of those embraces
642
01:34:58,031 --> 01:35:00,533
makes me tremble with anguish.
643
01:35:01,659 --> 01:35:03,703
I wouldn't do it, Kurt...
644
01:35:04,662 --> 01:35:06,789
even though you tried to kill me.
645
01:35:07,415 --> 01:35:09,209
I don't want to die!
646
01:35:10,168 --> 01:35:12,670
But remember what
happened to my mother!
647
01:35:17,508 --> 01:35:19,427
I don't want to die!
48632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.