Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:48,051 --> 00:01:51,187
Once upon a time,
a beautiful young girl
4
00:01:51,221 --> 00:01:54,023
grew up hidden away
in a convent
5
00:01:54,057 --> 00:01:56,328
by the edge of the sea.
6
00:01:56,360 --> 00:01:57,394
Marie-Josephe!
7
00:01:59,355 --> 00:02:00,822
Marie-Josephe!
8
00:02:02,233 --> 00:02:05,202
Her very existence
was a secret,
9
00:02:05,236 --> 00:02:08,440
for she was
the king's daughter.
10
00:02:09,908 --> 00:02:11,242
Marie-Josephe!
11
00:02:11,277 --> 00:02:13,546
From a very
early age,
12
00:02:13,578 --> 00:02:15,946
she was drawn to the water.
13
00:02:15,980 --> 00:02:19,218
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
14
00:02:19,251 --> 00:02:23,189
who did their best
to shelter her from the world.
15
00:02:23,222 --> 00:02:27,361
How often have you been
warned not to swim in the sea?
16
00:02:27,393 --> 00:02:29,028
Very often.
17
00:02:29,060 --> 00:02:31,497
And my previous punishments...
18
00:02:31,531 --> 00:02:34,234
revoking your riding privileges,
19
00:02:34,267 --> 00:02:38,605
burning your beloved cello,
none were enough to deter you?
20
00:02:38,638 --> 00:02:40,507
It is Satan's voice
which calls you
21
00:02:40,540 --> 00:02:41,676
to the unholy sea.
22
00:02:41,708 --> 00:02:43,075
No.
23
00:02:43,110 --> 00:02:45,345
Abbess, it is
a simple joy of nature.
24
00:02:45,380 --> 00:02:46,381
- Silence.
- It is.
25
00:02:46,413 --> 00:02:48,949
Silence, I said.
26
00:02:54,187 --> 00:02:57,358
Meanwhile,
at the palace of Versailles,
27
00:02:57,393 --> 00:03:00,962
Marie-Josephe's
father King Louis XIV,
28
00:03:00,994 --> 00:03:03,632
King of France,
had recently returned
29
00:03:03,665 --> 00:03:06,100
victorious
from an expensive war
30
00:03:06,134 --> 00:03:08,238
that had dragged on for years.
31
00:03:09,304 --> 00:03:12,006
Our troops have been fighting
32
00:03:12,040 --> 00:03:14,411
with exceptional
skill and courage.
33
00:03:17,178 --> 00:03:20,417
It has been
the greatest honor for me
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,285
to stand beside each...
35
00:03:27,390 --> 00:03:29,593
France
still had enemies.
36
00:03:29,627 --> 00:03:34,030
And that night, the man
also known as the Sun King,
37
00:03:34,063 --> 00:03:37,435
learned that even
he would not live forever.
38
00:03:49,748 --> 00:03:51,081
Now...
39
00:03:51,651 --> 00:03:52,652
Where was I?
40
00:03:56,755 --> 00:03:58,956
Few inches to the right...
41
00:03:59,792 --> 00:04:01,360
would have found your heart.
42
00:04:01,393 --> 00:04:03,496
If France loses you...
43
00:04:04,597 --> 00:04:06,300
it will be catastrophic.
44
00:04:06,332 --> 00:04:09,134
- Not to mention lonely for me.
- Hmm.
45
00:04:09,167 --> 00:04:11,771
There is a possible solution.
46
00:04:11,804 --> 00:04:16,108
I've been investigating
certain properties
47
00:04:16,141 --> 00:04:18,345
of an organ in a legendary
sea creature.
48
00:04:18,378 --> 00:04:19,480
A fish?
49
00:04:20,414 --> 00:04:21,748
That's your solution?
50
00:04:23,784 --> 00:04:27,086
If the question
is the king's mortality...
51
00:04:27,120 --> 00:04:29,256
this creature
could hold the key.
52
00:04:32,227 --> 00:04:34,194
And with that
the Sun King
53
00:04:34,229 --> 00:04:36,196
commissioned a risky expedition
54
00:04:36,232 --> 00:04:39,768
to find the underwater
lost city of Atlantis
55
00:04:39,801 --> 00:04:42,605
and its fabled mermaids.
56
00:04:42,637 --> 00:04:46,509
Believing they held
the key of life everlasting.
57
00:04:49,378 --> 00:04:53,114
For this dangerous mission,
a courageous captain
58
00:04:53,148 --> 00:04:56,552
was sent to search
the far reaches of the seas.
59
00:05:10,467 --> 00:05:11,568
I think I saw it.
60
00:05:12,436 --> 00:05:13,437
Due North.
61
00:05:14,639 --> 00:05:16,205
Are you sure?
62
00:05:16,240 --> 00:05:18,442
Only if you believe
in the unbelievable.
63
00:05:20,143 --> 00:05:22,212
Ready the barrels!
64
00:05:23,113 --> 00:05:24,682
Ready the barrels!
65
00:05:29,888 --> 00:05:31,489
Lower the nets.
66
00:05:33,225 --> 00:05:35,126
Drop them both now.
67
00:05:36,695 --> 00:05:40,064
- Fire!
- Fire!
68
00:05:46,539 --> 00:05:49,207
- Heave!
- Pull!
69
00:05:53,581 --> 00:05:55,147
Heave!
70
00:05:55,849 --> 00:05:56,883
Up!
71
00:06:09,363 --> 00:06:10,831
It's gonna kill us all!
72
00:06:10,865 --> 00:06:12,199
No!
73
00:06:15,370 --> 00:06:17,238
We only need the female.
74
00:06:18,707 --> 00:06:20,442
Let the male go.
75
00:06:28,182 --> 00:06:30,653
So,
Captain Yves De La Croix
76
00:06:30,686 --> 00:06:34,557
sent word of the amazing
capture back to Versailles
77
00:06:34,590 --> 00:06:37,660
on the wings
of the royal carrier pigeons.
78
00:06:50,507 --> 00:06:52,843
Fantastic news, Your Majesty.
79
00:06:52,876 --> 00:06:56,347
De la Croix's ship
sails for home...
80
00:06:56,380 --> 00:06:59,917
in possession
of the miraculous cargo.
81
00:06:59,951 --> 00:07:02,286
The coming eclipse
is perfect timing.
82
00:07:02,320 --> 00:07:04,355
The books are clear
about these matters
83
00:07:04,389 --> 00:07:06,691
and specify that the creature
must be sacrificed
84
00:07:06,724 --> 00:07:09,294
right as the moon passes
in front of the sun.
85
00:07:09,327 --> 00:07:11,930
In order to transfer
its gift of eternal life.
86
00:07:11,963 --> 00:07:14,733
Perhaps we should
withhold our glee, Dr. Labarthe,
87
00:07:14,766 --> 00:07:17,903
until we have proof that
your books are not just fiction.
88
00:07:17,936 --> 00:07:19,673
Relax, Father.
89
00:07:19,705 --> 00:07:22,775
Surely, the doctor wouldn't
be risking his reputation
90
00:07:22,808 --> 00:07:25,444
on this outlandish claim
91
00:07:25,478 --> 00:07:27,714
unless he was feeling
very confident.
92
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
Port Le Harve,
dead ahead, captain!
93
00:07:41,995 --> 00:07:44,331
The King's
closest minister
94
00:07:44,365 --> 00:07:46,967
had serious doubts
about the doctor's plan
95
00:07:47,001 --> 00:07:48,369
for the mermaid.
96
00:07:48,402 --> 00:07:49,871
And as fate would have it
97
00:07:49,904 --> 00:07:51,606
he had just requested
98
00:07:51,639 --> 00:07:55,243
that the King's daughter
attend the world celebration
99
00:07:55,276 --> 00:07:57,412
of the coming solar eclipse.
100
00:07:57,445 --> 00:08:01,383
Father, a response from
the Convent de St. Helene.
101
00:08:01,416 --> 00:08:03,418
Give me the girl's files.
102
00:08:08,424 --> 00:08:11,427
It seems the Abbess can't
wait to grant us our request.
103
00:08:14,931 --> 00:08:16,666
And on the next day,
104
00:08:16,699 --> 00:08:18,601
Father La Chaise
went to retrieve
105
00:08:18,635 --> 00:08:20,603
the King's long lost daughter.
106
00:08:20,637 --> 00:08:24,274
Thus, starting Marie-Josephe's
great adventure.
107
00:08:25,509 --> 00:08:27,811
She has become
incurably defiant.
108
00:08:27,844 --> 00:08:29,346
Immune to all discipline.
109
00:08:29,379 --> 00:08:30,948
Your reports
over the years
110
00:08:30,981 --> 00:08:33,617
have told of
a prodigious musical talent.
111
00:08:33,651 --> 00:08:36,353
A soul poised
in devotion to God.
112
00:08:36,387 --> 00:08:38,923
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
113
00:08:38,956 --> 00:08:40,625
Dear Abbess...
114
00:08:40,658 --> 00:08:43,027
I need to know
whether her talents
115
00:08:43,061 --> 00:08:46,464
might be welcomed in court.
116
00:09:00,646 --> 00:09:02,748
You are leaving us,
Marie-Josephe.
117
00:09:07,820 --> 00:09:09,088
Where am I going?
118
00:09:09,122 --> 00:09:11,624
To a lavish
and glimmering hell...
119
00:09:12,659 --> 00:09:15,695
where you will
no doubt thrive.
120
00:09:32,914 --> 00:09:34,516
Do you serve the King?
121
00:09:34,549 --> 00:09:37,419
No, I work for the King.
122
00:09:39,453 --> 00:09:42,391
I serve God.
123
00:09:42,424 --> 00:09:44,726
Are you taking me
to meet the King or God?
124
00:09:57,472 --> 00:09:59,609
I always heard
the tales of Versailles.
125
00:10:01,477 --> 00:10:03,847
I never imagined
it would be quite so...
126
00:10:03,880 --> 00:10:05,716
Magnificent?
127
00:10:05,749 --> 00:10:07,351
The stuff of dreams.
128
00:10:21,131 --> 00:10:22,766
Magali, please.
129
00:10:30,609 --> 00:10:32,744
Marie-Josephe d'Alembert.
130
00:10:34,145 --> 00:10:35,581
This is Magali.
131
00:10:35,614 --> 00:10:36,615
Bonjour.
132
00:10:36,649 --> 00:10:38,551
Please show her to her room.
133
00:10:40,151 --> 00:10:41,988
No. We're not in the Chateau.
134
00:10:43,022 --> 00:10:44,523
This way, Mademoiselle.
135
00:10:48,495 --> 00:10:50,597
Sire, it is the hour.
136
00:10:57,137 --> 00:10:59,740
Boring!
137
00:10:59,773 --> 00:11:02,743
I can write better
music than that.
138
00:11:02,776 --> 00:11:06,179
Maybe you should compose
your own music, majesty.
139
00:11:06,213 --> 00:11:08,483
Maybe I should be my own priest.
140
00:11:08,516 --> 00:11:11,886
Find me a composer
who's fresh, exciting.
141
00:11:14,188 --> 00:11:17,492
- No hurry.
- No hurry... meaning?
142
00:11:17,526 --> 00:11:19,795
- Immediately.
- Ah.
143
00:11:23,599 --> 00:11:25,566
Shall we start our day?
144
00:11:31,774 --> 00:11:34,610
Forgive me, Father,
for I have sinned.
145
00:11:34,644 --> 00:11:38,548
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
146
00:11:39,114 --> 00:11:40,550
Devereaux.
147
00:11:40,582 --> 00:11:43,086
- Hm?
- That was Madame Devereaux.
148
00:11:43,118 --> 00:11:46,957
I don't think so.
Devereaux is an intellectual.
149
00:11:46,990 --> 00:11:48,591
She's also a brunette.
150
00:11:52,162 --> 00:11:54,266
Forgive me, Father,
for I have sinned.
151
00:11:54,299 --> 00:11:57,768
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
152
00:11:58,736 --> 00:12:00,471
You shall be forgiven.
153
00:12:03,874 --> 00:12:05,644
To have earned private
quarters so quickly
154
00:12:05,677 --> 00:12:07,646
is a magnificent feat.
155
00:12:07,679 --> 00:12:08,980
I doubt I've earned anything.
156
00:12:10,614 --> 00:12:13,251
Humility will get you nowhere
at Court, Mademoiselle.
157
00:12:13,286 --> 00:12:16,021
Color and bravado
are the order of the day.
158
00:12:17,756 --> 00:12:20,493
Look at those girls.
I don't fit in here.
159
00:12:21,561 --> 00:12:23,563
It's my job to see
that you will.
160
00:12:42,983 --> 00:12:45,919
All ladies'
chambers face East...
161
00:12:45,953 --> 00:12:49,556
so that each awakens with a
ray of the King on her cheek.
162
00:12:51,327 --> 00:12:52,760
It's the last piece
she wrote
163
00:12:52,794 --> 00:12:55,195
at the convent, Your Majesty.
164
00:12:55,230 --> 00:12:56,898
I am not the one to judge
165
00:12:56,931 --> 00:12:59,200
whether or not her
skills are good enough.
166
00:12:59,234 --> 00:13:01,770
She is not without talent.
167
00:13:01,803 --> 00:13:04,640
And remember,
she has no formal training.
168
00:13:04,672 --> 00:13:06,276
I'm speaking of talent.
169
00:13:06,308 --> 00:13:08,310
The stuff one is made of.
170
00:13:08,345 --> 00:13:10,046
I will meet her tomorrow.
171
00:13:10,079 --> 00:13:13,883
And remember, no one
must know she's my daughter.
172
00:13:20,657 --> 00:13:23,059
So how long were
you at the convent?
173
00:13:23,093 --> 00:13:24,295
Since birth.
174
00:13:24,328 --> 00:13:25,829
I never knew my parents.
175
00:13:25,861 --> 00:13:27,731
Were you taken from them...
176
00:13:27,765 --> 00:13:29,199
like I was from mine?
177
00:13:29,232 --> 00:13:30,700
No.
178
00:13:31,369 --> 00:13:32,969
I was left there.
179
00:13:33,703 --> 00:13:35,773
How poetic.
180
00:13:35,806 --> 00:13:38,310
Trauma at the start of life
181
00:13:38,342 --> 00:13:40,777
often inspires greatness.
182
00:13:42,113 --> 00:13:44,015
Sometimes I think
the trauma was greater
183
00:13:44,049 --> 00:13:45,951
for the Abbess
than it was for me.
184
00:13:51,857 --> 00:13:53,624
Your Majesty's,
first honor this morning
185
00:13:53,659 --> 00:13:56,228
is bestowed on
Monsieur Jean-Michel Lintillac,
186
00:13:56,262 --> 00:14:00,732
son of the lace and export
baron, Pierre Lintillac.
187
00:14:03,069 --> 00:14:04,370
I feel a sense of
awe standing here
188
00:14:04,405 --> 00:14:05,838
in the light of the Sun King.
189
00:14:05,872 --> 00:14:08,241
A light cast for all France.
190
00:14:08,274 --> 00:14:09,908
For all France!
191
00:14:09,943 --> 00:14:11,845
I come to show my gratitude.
192
00:14:11,878 --> 00:14:13,380
Our nation's gratitude
193
00:14:13,414 --> 00:14:15,249
for your recent
military triumph.
194
00:14:15,282 --> 00:14:17,718
It is God's triumph.
195
00:14:17,750 --> 00:14:21,654
And... our brave soldiers.
196
00:14:21,689 --> 00:14:23,425
In honor of your
upcoming birthday, Majesty,
197
00:14:23,457 --> 00:14:25,693
let me offer this gift.
198
00:14:25,726 --> 00:14:28,963
My father's dearest possession.
199
00:14:28,997 --> 00:14:31,031
Forged from rare
Chinese diamonds.
200
00:14:32,867 --> 00:14:35,271
How I dislike birthdays.
201
00:14:35,303 --> 00:14:37,739
They remind me of mortality.
202
00:14:37,772 --> 00:14:38,939
It will also remind you
of your
203
00:14:38,974 --> 00:14:41,776
soul's immortality,
Your Majesty.
204
00:14:41,810 --> 00:14:45,382
I am not worried about
my soul. Well, not just yet.
205
00:14:45,414 --> 00:14:48,683
So, tell me, how
is your dear father?
206
00:14:48,718 --> 00:14:50,852
He's ready to pass
from this world to the next.
207
00:14:51,355 --> 00:14:52,822
I see.
208
00:14:55,024 --> 00:14:58,127
Perhaps there is more
to do with the boy.
209
00:14:59,429 --> 00:15:00,764
Meaning?
210
00:15:00,796 --> 00:15:02,933
This war has
depleted the treasury.
211
00:15:02,965 --> 00:15:04,867
Well, why don't we just turn
the boy upside-down
212
00:15:04,902 --> 00:15:06,737
and see what falls
from his pockets?
213
00:15:06,770 --> 00:15:09,106
He stands to inherit a fortune.
214
00:15:09,138 --> 00:15:11,442
You're being secretive
and enigmatic.
215
00:15:11,476 --> 00:15:14,178
Inappropriate behavior
for anyone but me.
216
00:15:15,481 --> 00:15:17,881
Do you believe in coincidence?
217
00:15:19,217 --> 00:15:20,817
Or fate?
218
00:15:23,922 --> 00:15:26,024
Why is everyone staring?
219
00:15:26,057 --> 00:15:28,328
Appearance
is everything.
220
00:15:28,360 --> 00:15:31,796
- Appearance?
- Yes, Mademoiselle.
221
00:15:31,829 --> 00:15:33,866
They'd rather gossip about you
222
00:15:33,898 --> 00:15:36,936
than reflect on the emptiness
of their own lives.
223
00:15:36,969 --> 00:15:38,437
Being kicked out of a convent
224
00:15:38,471 --> 00:15:40,706
is hardly the making
of a fairy tale.
225
00:15:41,240 --> 00:15:42,343
Perhaps.
226
00:15:42,375 --> 00:15:44,210
But the fact that the King
227
00:15:44,244 --> 00:15:47,981
had you brought here
makes you an object of intrigue.
228
00:15:48,013 --> 00:15:50,217
Second only
to some secret surprise
229
00:15:50,250 --> 00:15:53,086
he has planned
for the coming solar eclipse.
230
00:15:53,119 --> 00:15:55,822
The King owns
the eclipse too, does he?
231
00:15:57,091 --> 00:15:59,093
I guess when one rules
over the moon and the sun
232
00:15:59,125 --> 00:16:01,928
he's entitled to schedule
their rendezvous.
233
00:16:12,873 --> 00:16:14,377
Do you have
a favorite fountain?
234
00:16:14,409 --> 00:16:16,944
Yes. The fountain of Flora.
235
00:16:16,978 --> 00:16:18,348
It's right over there.
236
00:16:30,225 --> 00:16:32,028
Isn't she beautiful?
237
00:16:41,572 --> 00:16:43,308
Mademoiselle, be careful.
238
00:16:47,910 --> 00:16:49,046
Mademoiselle!
239
00:16:50,282 --> 00:16:51,348
The King!
240
00:16:55,320 --> 00:16:56,288
Ah.
241
00:17:07,132 --> 00:17:08,967
Allow me, mademoiselle.
242
00:17:13,038 --> 00:17:14,407
- Ah.
- Are you okay?
243
00:17:17,076 --> 00:17:19,078
Marie-Josephe.
244
00:17:19,110 --> 00:17:22,349
Present yourself before
the King, if you please.
245
00:17:36,664 --> 00:17:38,999
Might we remove that shock
from your face
246
00:17:39,032 --> 00:17:41,001
and offer a smile?
247
00:17:53,114 --> 00:17:55,117
Do you have a genuine smile...
248
00:17:56,552 --> 00:17:58,186
hidden somewhere?
249
00:18:00,089 --> 00:18:01,956
No regrets, Mademoiselle.
250
00:18:01,990 --> 00:18:03,360
That statue is of a woman
251
00:18:03,393 --> 00:18:05,928
who has caused many
to lose their balance.
252
00:18:08,964 --> 00:18:10,099
Although...
253
00:18:11,334 --> 00:18:12,403
mostly men.
254
00:18:19,509 --> 00:18:21,611
No need to bother, Mademoiselle.
255
00:18:21,645 --> 00:18:23,145
I have another one.
256
00:18:25,148 --> 00:18:28,118
Move into quarters
befitting my new composer.
257
00:18:42,199 --> 00:18:44,536
Have we died
and gone to Heaven?
258
00:18:44,569 --> 00:18:47,407
I think so.
259
00:18:47,439 --> 00:18:50,442
We are now in the chateau
260
00:18:50,476 --> 00:18:54,146
among the truly privileged.
261
00:18:54,179 --> 00:18:57,250
And I've been appointed
your lady-in-waiting.
262
00:18:59,420 --> 00:19:01,920
It's all so magnificent.
263
00:19:03,222 --> 00:19:04,189
Oh.
264
00:19:06,627 --> 00:19:09,061
If you could choose only one,
265
00:19:09,096 --> 00:19:10,464
which would it be?
266
00:19:12,699 --> 00:19:15,002
They're all so beautiful.
267
00:19:16,303 --> 00:19:17,271
But...
268
00:19:18,740 --> 00:19:20,508
I choose my cello.
269
00:19:21,643 --> 00:19:23,076
My freedom.
270
00:19:58,180 --> 00:19:59,549
- Steady.
- Hold it.
271
00:20:13,664 --> 00:20:16,367
The King built all this
272
00:20:16,401 --> 00:20:19,605
to bring water to Versailles
from the ocean via the Seine.
273
00:20:19,637 --> 00:20:21,105
Those are a system of valves
274
00:20:21,138 --> 00:20:23,509
that regulate
the various fountains.
275
00:20:23,542 --> 00:20:26,645
There is the path
to the underground river,
276
00:20:26,678 --> 00:20:29,381
brings all the water here.
277
00:20:29,415 --> 00:20:32,418
"After the male
was returned to the sea,
278
00:20:32,451 --> 00:20:36,289
the female fell into
a dark and lethargic trance."
279
00:20:36,322 --> 00:20:38,558
A seaman's drunken commentary.
280
00:20:40,593 --> 00:20:41,761
There were two of them?
281
00:20:41,794 --> 00:20:43,162
Yes, Majesty.
282
00:20:43,195 --> 00:20:46,065
But the male is useless
for our purpose.
283
00:20:46,099 --> 00:20:48,702
Only the female possesses
the infinite light source.
284
00:20:48,736 --> 00:20:52,272
What you propose, doctor,
is sacrilegious.
285
00:20:52,306 --> 00:20:54,140
What I'm proposing
is revolutionary.
286
00:20:54,173 --> 00:20:56,343
Stop the bickering. Stop it.
287
00:20:59,413 --> 00:21:02,551
I want to see the creature
as soon as possible.
288
00:21:02,583 --> 00:21:04,050
Yes, Majesty.
289
00:21:10,592 --> 00:21:12,794
If this is real, we need it.
290
00:21:12,828 --> 00:21:15,530
Which means we need him.
291
00:21:15,565 --> 00:21:18,668
Why are you so anxious
to make him your enemy?
292
00:21:18,701 --> 00:21:20,369
Self-respect, perhaps?
293
00:21:20,403 --> 00:21:24,172
My immortality secures
the future of France.
294
00:21:24,205 --> 00:21:27,443
The only thing God
gives you as immortal
295
00:21:27,477 --> 00:21:32,683
is your soul and you only
have one of those to lose.
296
00:21:36,853 --> 00:21:38,822
There must be
something you will eat.
297
00:21:40,357 --> 00:21:41,825
Captain.
298
00:21:41,859 --> 00:21:44,160
Bring up the creature.
299
00:21:44,193 --> 00:21:46,431
That's easier said
than done, sire.
300
00:21:46,463 --> 00:21:48,198
She remains on
the bottom, weakened
301
00:21:48,231 --> 00:21:50,233
and traumatized
from her journey.
302
00:21:50,935 --> 00:21:53,339
You speak as if it were human.
303
00:21:53,371 --> 00:21:54,806
I cannot speak
to such things, Father.
304
00:21:54,839 --> 00:21:56,841
I only meant
she behaves like a human.
305
00:21:56,875 --> 00:21:58,777
She's rebellious, she won't eat.
306
00:21:58,810 --> 00:22:00,679
It's as if she's lost
the will to live.
307
00:22:01,646 --> 00:22:03,382
Interesting.
308
00:22:03,415 --> 00:22:05,684
You think it chooses to die?
309
00:22:05,718 --> 00:22:06,885
Nonsense.
310
00:22:06,919 --> 00:22:09,455
The creature's condition
is unacceptable.
311
00:22:09,488 --> 00:22:11,323
It must be brought
to health at once.
312
00:22:11,358 --> 00:22:12,858
Well, you're the doctor.
313
00:22:12,892 --> 00:22:14,361
I'm a sailor.
314
00:22:14,393 --> 00:22:16,161
Perhaps you should remember that
315
00:22:16,194 --> 00:22:17,631
before you speak
with such insolence.
316
00:22:17,663 --> 00:22:21,233
Captain Yves,
you understand the creature
317
00:22:21,266 --> 00:22:23,770
is the centerpiece
of the celebration?
318
00:22:23,803 --> 00:22:25,438
- Yes, Sire.
- Good.
319
00:22:25,472 --> 00:22:27,874
Then see to its full
and robust recovery
320
00:22:27,908 --> 00:22:29,644
in time for the eclipse.
321
00:22:29,676 --> 00:22:33,514
And in return you shall
receive a Royal pardon.
322
00:22:33,947 --> 00:22:34,915
Majesty.
323
00:22:34,949 --> 00:22:36,884
However,
324
00:22:36,917 --> 00:22:39,353
you fail me...
325
00:22:39,388 --> 00:22:42,557
then a dark cell
will seem like a paradise.
326
00:22:43,256 --> 00:22:44,559
I promise.
327
00:22:52,769 --> 00:22:53,770
Urgh!
328
00:24:47,056 --> 00:24:48,725
What are you doing?
329
00:24:48,758 --> 00:24:50,560
- No one is allowed in here.
- What is that...
330
00:24:50,593 --> 00:24:52,495
I ask the questions, not you.
331
00:24:52,529 --> 00:24:54,798
- Now answer me.
- It called me here.
332
00:24:55,699 --> 00:24:57,100
Who called you?
333
00:24:57,134 --> 00:24:59,570
The creature, in the water.
334
00:24:59,603 --> 00:25:01,739
- She called you?
- Yes.
335
00:25:01,772 --> 00:25:03,707
With her music.
336
00:25:03,741 --> 00:25:05,376
Can't you hear it?
337
00:25:05,409 --> 00:25:07,378
I hear noise like a...
338
00:25:07,411 --> 00:25:09,680
dolphin or a whale,
but certainly not music.
339
00:25:16,554 --> 00:25:19,891
I want to use
her song in my music.
340
00:25:19,925 --> 00:25:23,829
So that the King, and the whole
world can hear in it what I do.
341
00:25:23,862 --> 00:25:25,531
I'm not sure
342
00:25:25,564 --> 00:25:27,833
which one of you
is the more peculiar.
343
00:25:55,495 --> 00:25:56,964
Please don't go.
344
00:26:05,740 --> 00:26:08,944
She has green
eyes. Hair almost like us.
345
00:26:08,977 --> 00:26:11,613
And she called me
from my chamber.
346
00:26:11,647 --> 00:26:14,616
A beautiful hairy fish called
you from your chamber.
347
00:26:14,650 --> 00:26:17,152
No! No, not a fish.
348
00:26:17,186 --> 00:26:20,489
I think she is a mermaid
like in the books.
349
00:26:20,522 --> 00:26:22,158
Her music inspired this.
350
00:26:22,191 --> 00:26:24,894
Don't fret, monsieurs.
351
00:26:24,927 --> 00:26:27,997
A woman's soul
is as musical as a man's.
352
00:26:29,032 --> 00:26:30,467
With perhaps...
353
00:26:30,500 --> 00:26:33,168
touch more... vibrato.
354
00:26:44,949 --> 00:26:47,618
Sire, it is the hour.
355
00:26:54,558 --> 00:26:55,994
A touch of melancholy.
356
00:27:03,902 --> 00:27:06,538
Like nothing
I've ever heard before.
357
00:27:06,571 --> 00:27:09,508
It seems both of this
world and another.
358
00:27:09,542 --> 00:27:12,577
Invite our young
composer to the ball.
359
00:27:17,884 --> 00:27:20,620
Forgive me, father,
for I have sinned...
360
00:27:27,060 --> 00:27:28,028
Yes?
361
00:27:29,263 --> 00:27:31,632
I can't remember the exact
362
00:27:31,665 --> 00:27:33,934
details of what happened
last night.
363
00:27:36,837 --> 00:27:39,506
I understand. You're forgiven.
364
00:27:44,045 --> 00:27:46,147
I've become used
to pretend to put on make up
365
00:27:46,181 --> 00:27:47,849
for an imaginary grand ball.
366
00:27:47,882 --> 00:27:50,986
Shh!
Mademoiselle, you spoil things.
367
00:27:51,019 --> 00:27:52,087
Don't speak.
368
00:27:53,323 --> 00:27:55,991
Now...
369
00:27:57,126 --> 00:27:58,828
prepare to dazzle.
370
00:28:05,336 --> 00:28:06,803
Magali!
371
00:28:06,836 --> 00:28:09,005
- What's wrong?
- Well.
372
00:28:09,038 --> 00:28:10,674
I look like a clown!
373
00:28:10,707 --> 00:28:14,111
Nonsense. That's how
all the ladies will be painted.
374
00:28:14,144 --> 00:28:16,713
Well then maybe
I'd rather look like a man.
375
00:28:16,747 --> 00:28:18,949
That's also
how the men will look.
376
00:28:55,088 --> 00:28:56,723
Majesty...
377
00:28:56,756 --> 00:28:58,658
may I present a somewhat
378
00:28:58,690 --> 00:29:01,094
different version
of Mademoiselle d'Alembert.
379
00:29:02,363 --> 00:29:05,766
I like this unique
look of yours.
380
00:29:06,667 --> 00:29:08,001
Perhaps others will follow.
381
00:29:08,035 --> 00:29:09,636
Oh, I doubt it.
382
00:29:09,670 --> 00:29:12,006
You are something
they can never be.
383
00:29:12,039 --> 00:29:14,075
An individual.
384
00:29:14,108 --> 00:29:16,744
In all things, I suspect...
385
00:29:18,245 --> 00:29:20,382
including your music.
386
00:29:20,416 --> 00:29:22,350
I need your help.
387
00:29:22,384 --> 00:29:23,952
Excuse me, Mademoiselle.
388
00:29:26,253 --> 00:29:30,659
I need a brilliant suite for
the Celebration of the Eclipse.
389
00:29:30,692 --> 00:29:33,796
Something regal,
something spiritual.
390
00:29:33,829 --> 00:29:36,365
Something befitting Apollo.
391
00:29:36,399 --> 00:29:38,234
And the Sun King.
392
00:29:38,266 --> 00:29:41,103
Ah, Monsieur Lintillac.
393
00:29:41,137 --> 00:29:44,408
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
394
00:29:44,441 --> 00:29:45,842
I would be honored.
395
00:29:45,875 --> 00:29:48,044
The two newest
members of the court,
396
00:29:48,078 --> 00:29:52,648
one a dashing son of
France's wealthiest merchant...
397
00:29:52,682 --> 00:29:53,984
And an orphan,
398
00:29:54,016 --> 00:29:56,752
recently freed from
a convent defined by
399
00:29:56,787 --> 00:29:58,255
humility and chastity.
400
00:29:58,287 --> 00:30:00,991
Then I must humbly ask whether
such a virtuous young lady
401
00:30:01,024 --> 00:30:02,827
would even know how to dance.
402
00:30:05,162 --> 00:30:07,197
I'm afraid, Majesty,
403
00:30:07,231 --> 00:30:08,434
I wouldn't know where to begin.
404
00:30:08,467 --> 00:30:10,268
Well then, mademoiselle,
405
00:30:10,300 --> 00:30:12,202
allow me to take the lead.
406
00:30:13,171 --> 00:30:14,706
A minuet.
407
00:30:14,739 --> 00:30:16,040
Three-quarter time.
408
00:30:17,175 --> 00:30:18,143
And...
409
00:30:25,049 --> 00:30:26,652
down, up...
410
00:30:27,420 --> 00:30:28,988
up, down.
411
00:30:31,090 --> 00:30:32,393
Now kick.
412
00:30:32,425 --> 00:30:33,993
That's it, beautiful.
413
00:30:34,027 --> 00:30:37,197
Away... yes, to lead and spin.
414
00:30:38,230 --> 00:30:40,767
Beautiful. And kick.
415
00:30:42,736 --> 00:30:44,070
And kick.
416
00:30:48,776 --> 00:30:51,679
And up and turn...
417
00:30:52,213 --> 00:30:54,348
Good. And hold.
418
00:30:54,383 --> 00:30:56,784
That's it. Back.
419
00:30:56,817 --> 00:30:59,921
And down... down.
420
00:30:59,954 --> 00:31:00,922
Away...
421
00:31:02,323 --> 00:31:03,692
to lead.
422
00:31:05,092 --> 00:31:07,028
And ready.
423
00:31:07,062 --> 00:31:08,697
Up, turn...
424
00:31:14,136 --> 00:31:15,103
That's it.
425
00:31:24,112 --> 00:31:26,450
I am so sorry.
426
00:31:26,483 --> 00:31:28,318
You did fine, my dear.
427
00:31:29,986 --> 00:31:31,721
She's very beautiful.
428
00:31:32,889 --> 00:31:35,058
What she is, is an opportunity.
429
00:31:37,193 --> 00:31:39,364
Just one I don't
fully understand yet.
430
00:31:41,197 --> 00:31:43,933
Everyone,
come and enjoy the fireworks.
431
00:32:02,421 --> 00:32:04,089
It was so amazing.
432
00:32:04,123 --> 00:32:06,992
The King is the most
graceful dancer.
433
00:32:07,026 --> 00:32:09,428
You would have loved
the fireworks.
434
00:32:09,463 --> 00:32:11,229
It was so spectacular.
435
00:32:18,372 --> 00:32:21,807
Something about you scares her.
436
00:32:21,842 --> 00:32:24,778
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
437
00:32:25,546 --> 00:32:26,913
She told you that?
438
00:32:26,947 --> 00:32:29,049
Of course. Who else?
439
00:32:32,553 --> 00:32:34,087
Who else indeed?
440
00:32:35,556 --> 00:32:37,493
This place is so beautiful.
441
00:32:37,525 --> 00:32:39,327
I love the water.
442
00:32:40,562 --> 00:32:42,364
You don't seem to be
afraid of it.
443
00:32:44,065 --> 00:32:46,034
You don't seem to be
afraid of anything.
444
00:32:46,068 --> 00:32:48,002
Definitely not water.
445
00:32:48,036 --> 00:32:49,904
I grew up by the sea.
446
00:32:49,937 --> 00:32:51,140
It was the only place I could go
447
00:32:51,173 --> 00:32:53,175
to escape the prison
of my convent.
448
00:32:53,207 --> 00:32:56,145
I feel the same way
about Versailles.
449
00:32:56,178 --> 00:32:58,013
Out there, beyond that gate,
450
00:32:58,047 --> 00:33:00,183
is the sailor's favorite sight.
451
00:33:00,215 --> 00:33:03,186
The shore line disappearing
in the distance.
452
00:33:03,218 --> 00:33:07,324
Not knowing what's coming next
other than grand adventure.
453
00:33:07,358 --> 00:33:08,825
Sounds wonderful.
454
00:33:11,629 --> 00:33:13,163
Have you ever been to sea?
455
00:33:13,195 --> 00:33:14,998
Only in my dreams.
456
00:33:15,031 --> 00:33:17,901
The Abbess considered
even swimming a crime.
457
00:33:17,934 --> 00:33:21,105
A crime? Against who?
458
00:33:21,137 --> 00:33:22,907
Against God.
459
00:33:25,377 --> 00:33:28,079
The life force
has been confirmed.
460
00:33:28,647 --> 00:33:30,449
As I predicted,
461
00:33:30,483 --> 00:33:32,183
it emanates from the heart.
462
00:33:34,654 --> 00:33:36,320
Once the water has been drained,
463
00:33:36,356 --> 00:33:39,291
the creature will be killed
and the organelle removed...
464
00:33:40,393 --> 00:33:43,128
placing the life force
into our hands.
465
00:33:49,403 --> 00:33:51,104
It's a lovely dress.
466
00:33:51,137 --> 00:33:53,407
Interesting. With your eyes.
467
00:33:56,477 --> 00:33:58,645
Never seen anything like it.
468
00:33:58,679 --> 00:34:01,416
It's wonderful to be here
with someone again.
469
00:34:03,015 --> 00:34:05,284
A completely different
experience.
470
00:34:06,620 --> 00:34:10,324
I understand you have company
here from time to time.
471
00:34:11,559 --> 00:34:13,327
A rumor.
472
00:34:13,361 --> 00:34:18,098
Odd... in a court
so devoid of gossip.
473
00:34:18,132 --> 00:34:19,502
Doesn't make it false.
474
00:34:22,036 --> 00:34:26,141
The statue in the fountain
where you fell in.
475
00:34:26,174 --> 00:34:29,277
That was the last woman who
was here with me in the garden.
476
00:34:29,310 --> 00:34:31,981
- Who is she?
- I used to draw her.
477
00:34:32,681 --> 00:34:34,315
I'm not very good.
478
00:34:35,419 --> 00:34:38,220
Her name was
Louise de la Valliere.
479
00:34:39,388 --> 00:34:41,257
Do I remind you of her?
480
00:34:41,289 --> 00:34:43,292
No one reminds me of her...
481
00:34:44,494 --> 00:34:45,928
until you.
482
00:34:48,098 --> 00:34:51,702
I'm afraid
I've abused my authority.
483
00:34:51,736 --> 00:34:54,571
I questioned some of the nuns
at your convent.
484
00:34:54,605 --> 00:34:56,173
The ones you liked.
485
00:34:56,205 --> 00:34:58,409
Not that there's
such a thing as privacy.
486
00:34:58,443 --> 00:35:00,310
Oh, I shouldn't think so.
487
00:35:00,343 --> 00:35:02,245
They tell me
that you like to ride.
488
00:35:02,280 --> 00:35:05,283
And you are fascinated
by spiders, which is strange
489
00:35:05,315 --> 00:35:07,719
because they terrified
you as a young girl
490
00:35:07,753 --> 00:35:09,455
after one bit you on the leg.
491
00:35:09,488 --> 00:35:11,623
You can't possibly know that.
492
00:35:11,657 --> 00:35:14,292
I'm a king, you know.
493
00:35:14,325 --> 00:35:18,229
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
494
00:35:28,273 --> 00:35:32,212
You have made
a pledge of two million livre.
495
00:35:32,244 --> 00:35:35,348
It's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
496
00:35:35,382 --> 00:35:38,385
No cost is too great
to honor my father's life.
497
00:35:38,419 --> 00:35:40,754
I see no reason
to place the duchy
498
00:35:40,788 --> 00:35:42,756
into the ground
with your father.
499
00:35:42,791 --> 00:35:46,226
The title Duc de Lintillac...
500
00:35:46,259 --> 00:35:48,261
shall remain alive...
501
00:35:49,598 --> 00:35:51,031
as yours.
502
00:35:52,265 --> 00:35:56,136
I am touched beyond words,
Majesty.
503
00:36:08,550 --> 00:36:11,152
You didn't tell me
the fish men were so...
504
00:36:11,854 --> 00:36:13,489
so...
505
00:36:13,523 --> 00:36:16,024
- Handsome?
- Exactly.
506
00:36:19,327 --> 00:36:22,231
The creature seems to have
recovered, Your Majesty.
507
00:36:22,265 --> 00:36:24,501
It will be in perfect health
for the ceremony.
508
00:36:33,577 --> 00:36:35,512
Good servants of France...
509
00:36:35,547 --> 00:36:40,150
in the memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
510
00:36:40,183 --> 00:36:43,756
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
511
00:36:43,788 --> 00:36:49,694
I present to you his son,
the future Duc de Lintillac...
512
00:36:49,728 --> 00:36:53,097
whose title shall
be bestowed by me
513
00:36:53,131 --> 00:36:57,436
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
514
00:36:58,571 --> 00:37:00,204
For all France!
515
00:37:00,238 --> 00:37:02,340
For all France!
516
00:37:04,377 --> 00:37:07,547
One barracuda is
gruesome enough,
517
00:37:07,581 --> 00:37:10,282
ten will curdle your toes.
518
00:37:10,316 --> 00:37:14,186
We hit a pod of 300 big ones.
519
00:37:14,219 --> 00:37:17,824
Meaner than a slamboon of
drunken musketeers.
520
00:37:19,326 --> 00:37:21,562
They were ramming the hull...
Bang!
521
00:37:21,596 --> 00:37:23,598
Forcing us onto the rocks,
522
00:37:23,630 --> 00:37:27,267
and just as they were about
to tear through the planks...
523
00:37:27,300 --> 00:37:28,536
Oh, how frightening.
524
00:37:28,569 --> 00:37:30,270
Now you'll be telling us
you tore them apart
525
00:37:30,303 --> 00:37:32,205
with your bare teeth.
526
00:37:32,239 --> 00:37:34,475
We turned sail and beat
them with the wind.
527
00:37:35,577 --> 00:37:37,378
The easy way out.
528
00:37:37,412 --> 00:37:39,481
Well, I think
it's the clever way out.
529
00:37:40,682 --> 00:37:42,184
A man who fails to kill his prey
530
00:37:42,216 --> 00:37:44,151
is either a weakling
or a coward.
531
00:37:44,186 --> 00:37:46,655
And a man who sees only
two choices is a fool.
532
00:37:48,222 --> 00:37:49,323
You are a worthless commoner.
533
00:37:49,359 --> 00:37:51,226
And you merely behave like one.
534
00:37:52,394 --> 00:37:53,763
That's enough.
535
00:37:55,531 --> 00:37:56,532
Calm.
536
00:37:58,736 --> 00:38:00,235
Your Majesty.
537
00:38:00,268 --> 00:38:03,238
Forgive me, Majesty.
It was all my fault.
538
00:38:03,272 --> 00:38:05,675
Serve the sixth course. Play on.
539
00:39:17,619 --> 00:39:18,620
Oh.
540
00:39:26,895 --> 00:39:27,863
Marie-Josephe!
541
00:39:35,037 --> 00:39:37,741
You should not be
swimming in there.
542
00:39:37,774 --> 00:39:39,976
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
543
00:39:40,009 --> 00:39:41,778
Luckily, I'm not made of stone.
544
00:39:49,987 --> 00:39:51,789
No, I suppose you're not.
545
00:40:02,900 --> 00:40:04,669
Why do you hate him so much?
546
00:40:05,837 --> 00:40:07,973
I used to sail lace
to China for his father.
547
00:40:08,006 --> 00:40:11,342
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half,
548
00:40:11,376 --> 00:40:12,878
so, our soon-to-be Duc
549
00:40:12,911 --> 00:40:15,782
accused me of stealing it
and had me arrested.
550
00:40:15,814 --> 00:40:17,315
Shame, isn't it,
551
00:40:17,348 --> 00:40:18,717
when lies obscure the truth.
552
00:40:18,751 --> 00:40:20,920
It seems to be the way things
work around here.
553
00:40:20,953 --> 00:40:22,789
Not with you.
554
00:40:22,822 --> 00:40:24,792
You say what you think.
555
00:40:24,824 --> 00:40:26,426
As do you.
556
00:40:26,459 --> 00:40:28,828
Yes. And it gets me in trouble.
557
00:40:31,131 --> 00:40:32,565
Yah!
558
00:40:47,848 --> 00:40:49,517
So, you can ride.
559
00:40:49,550 --> 00:40:51,552
Perhaps better than you.
560
00:40:59,094 --> 00:41:00,662
Yah!
561
00:41:29,126 --> 00:41:30,894
The arm is badly broken.
562
00:41:32,496 --> 00:41:33,864
I'm afraid we're going
to have to amputate.
563
00:41:33,898 --> 00:41:35,599
No.
564
00:41:35,633 --> 00:41:37,802
The bone will not heal
itself, mademoiselle.
565
00:41:37,835 --> 00:41:40,772
This is the prescribed
procedure.
566
00:41:40,805 --> 00:41:43,007
Father, please,
567
00:41:43,041 --> 00:41:44,943
don't let him take my arm.
568
00:41:46,044 --> 00:41:48,580
God will protect me.
569
00:41:48,613 --> 00:41:50,482
Put her arm
back in a sling, doctor,
570
00:41:50,515 --> 00:41:51,883
and review her condition
in the morning.
571
00:41:51,917 --> 00:41:53,785
You are out of your element
here, father.
572
00:41:53,819 --> 00:41:57,823
If we don't act, infection will
result in the loss of life.
573
00:41:57,856 --> 00:41:59,391
Act how?
574
00:42:01,060 --> 00:42:02,461
Majesty.
575
00:42:02,495 --> 00:42:04,664
He wants to take my arm.
576
00:42:04,697 --> 00:42:07,133
Surely, we can review
this situation in the morning
577
00:42:07,166 --> 00:42:08,768
before taking
such drastic action.
578
00:42:08,801 --> 00:42:10,804
- I'm not sure...
- Hold your silence.
579
00:42:19,913 --> 00:42:20,881
May I?
580
00:42:27,822 --> 00:42:32,160
Life is filled
with suffering, my child.
581
00:42:32,193 --> 00:42:34,896
And you have suffered
with such grace.
582
00:42:35,864 --> 00:42:36,998
Just rest.
583
00:42:39,567 --> 00:42:40,869
Take care then.
584
00:42:52,214 --> 00:42:53,850
God is with her.
585
00:42:54,751 --> 00:42:56,786
Even better than science.
586
00:43:39,899 --> 00:43:41,033
Monsieur Yves.
587
00:43:45,004 --> 00:43:46,072
She's not well.
588
00:43:48,107 --> 00:43:50,010
The mermaid.
589
00:43:50,043 --> 00:43:52,012
She wants to help.
590
00:43:52,045 --> 00:43:53,113
She told you?
591
00:43:53,947 --> 00:43:55,048
Who else?
592
00:43:56,282 --> 00:43:58,752
The fish also speaks to you?
593
00:43:58,786 --> 00:44:01,789
Well, a manner of
speaking... yes.
594
00:44:07,294 --> 00:44:09,731
If anything happens...
595
00:44:09,764 --> 00:44:11,665
I'll never forgive myself.
596
00:44:12,333 --> 00:44:14,135
Imagine how I would feel.
597
00:45:23,375 --> 00:45:26,145
Could she possibly
have healed so quickly?
598
00:45:27,746 --> 00:45:29,883
Apparently, she is
capable of anything.
599
00:45:31,785 --> 00:45:34,920
She produced a golden light,
Majesty.
600
00:45:34,955 --> 00:45:36,857
And I could breathe underwater.
601
00:45:36,890 --> 00:45:40,127
Incontrovertible proof, Majesty.
602
00:45:40,160 --> 00:45:41,962
Proof?
603
00:45:41,996 --> 00:45:43,964
I assume, mademoiselle,
you have heard
604
00:45:43,998 --> 00:45:46,901
of the extraordinary
powers of the creature?
605
00:45:46,933 --> 00:45:48,836
I grant that something
has occurred here
606
00:45:48,870 --> 00:45:51,706
but what is not yet clear.
You are speaking of fables.
607
00:45:51,739 --> 00:45:54,275
Everything's a fable
until proven true.
608
00:45:54,308 --> 00:45:56,745
And now the creature
has chosen you
609
00:45:56,777 --> 00:45:59,381
as the first to experience
her healing powers.
610
00:45:59,414 --> 00:46:01,917
Don't call her a creature.
611
00:46:01,949 --> 00:46:04,720
She has a soul,
just the same as you.
612
00:46:04,753 --> 00:46:06,955
Nonsense. She is a creature.
613
00:46:06,989 --> 00:46:10,092
And her purpose
is to serve the court.
614
00:46:10,126 --> 00:46:13,129
Is that why she's here? Are you
ill and in need of a cure?
615
00:46:13,162 --> 00:46:16,132
- I must be excused...
- Sit, father.
616
00:46:19,302 --> 00:46:21,771
No one's ill, child.
617
00:46:21,804 --> 00:46:24,475
Your new friend is here
to herald a brand new day
618
00:46:24,509 --> 00:46:26,677
for old servants of France.
619
00:46:28,344 --> 00:46:31,981
You are the most wonderful
and generous monarch.
620
00:46:40,458 --> 00:46:42,060
By using the mermaid's power
621
00:46:42,092 --> 00:46:45,764
to heal the common
people of France...
622
00:46:45,797 --> 00:46:48,233
you have earned your
place in eternity.
623
00:46:49,834 --> 00:46:53,906
Well
as long as it's earned.
624
00:46:53,939 --> 00:46:57,977
And once she has completed
this wonderful task...
625
00:46:58,009 --> 00:46:59,812
will you then set her free?
626
00:47:02,449 --> 00:47:06,052
Her life shall be
what God intends.
627
00:47:06,085 --> 00:47:08,921
The mermaid was brought here
for the king, not for France,
628
00:47:08,955 --> 00:47:11,491
just as I was
and just as you were.
629
00:47:11,526 --> 00:47:14,061
I have more faith in him
than you do.
630
00:47:14,094 --> 00:47:16,497
Perhaps. But you are too naive.
631
00:47:16,531 --> 00:47:18,198
And you are too cynical.
632
00:47:19,800 --> 00:47:22,135
With all due respect,
mademoiselle,
633
00:47:22,169 --> 00:47:23,838
what do you know of the world
that you've not seen
634
00:47:23,870 --> 00:47:25,872
from the window of a convent?
635
00:47:26,542 --> 00:47:28,843
Please do not assume that...
636
00:47:28,875 --> 00:47:30,812
because I haven't lived
as broadly as you
637
00:47:30,845 --> 00:47:33,114
that I have not lived as deeply.
638
00:47:33,147 --> 00:47:36,251
Besides, one day
I will see the world.
639
00:47:37,986 --> 00:47:39,354
I believe you will.
640
00:47:40,422 --> 00:47:41,990
I meant no offense.
641
00:47:55,038 --> 00:47:56,106
I thought you were
going to show me
642
00:47:56,139 --> 00:47:58,208
a different side of Versailles.
643
00:47:58,241 --> 00:48:00,043
I am. Look.
644
00:48:04,047 --> 00:48:05,517
What are people saying
about the mystery
645
00:48:05,549 --> 00:48:07,984
of the king's common girl?
646
00:48:08,018 --> 00:48:10,253
Well, common girl, maybe.
647
00:48:11,889 --> 00:48:13,990
Rumor has it,
she has ties to the king.
648
00:48:14,925 --> 00:48:16,894
What kind of ties?
649
00:48:16,927 --> 00:48:18,863
That's still a mystery.
650
00:48:23,335 --> 00:48:24,903
Hey!
651
00:48:24,935 --> 00:48:26,338
Mademoiselle.
652
00:48:36,348 --> 00:48:39,151
That's the fisherman's house,
where Benoit and I live.
653
00:48:39,185 --> 00:48:41,219
It's so sweet.
654
00:48:41,254 --> 00:48:43,221
Sweet?
655
00:48:43,256 --> 00:48:46,460
Sweet is not a word used
for fishermen.
656
00:48:46,493 --> 00:48:49,496
Dashing, courageous, fearless.
657
00:48:49,530 --> 00:48:51,030
Not sweet.
658
00:48:55,369 --> 00:48:56,603
You have a lighthouse.
659
00:48:56,638 --> 00:48:59,406
Afraid so.
It's only a few more steps.
660
00:49:05,647 --> 00:49:07,449
The sky is so beautiful.
661
00:49:10,385 --> 00:49:13,355
Yes, but... but out there,
beyond the horizon
662
00:49:13,388 --> 00:49:16,191
where the river meets the sea,
that's where...
663
00:49:16,224 --> 00:49:19,394
Every sailor gets his last
look at France.
664
00:49:24,468 --> 00:49:28,069
I can see you now,
at the helm of your ship,
665
00:49:28,104 --> 00:49:30,272
sailing into the sunset.
666
00:49:32,108 --> 00:49:34,444
That's my dream.
667
00:49:34,478 --> 00:49:36,278
To sail away from all this.
668
00:49:39,449 --> 00:49:40,916
And what's your dream?
669
00:49:43,185 --> 00:49:46,123
I want the mermaid to return
to her home.
670
00:49:46,156 --> 00:49:47,658
She is certainly not of
this world.
671
00:49:47,692 --> 00:49:50,026
Nor am I.
672
00:49:50,060 --> 00:49:51,896
I want to go with her.
673
00:49:52,497 --> 00:49:53,997
To go with her?
674
00:49:56,299 --> 00:49:57,669
Not really, but
675
00:49:57,703 --> 00:49:59,637
I could swim in her light
676
00:49:59,671 --> 00:50:01,973
and I'd outrun the fastest ship.
677
00:50:03,709 --> 00:50:07,179
One day, I will have you
on the bow of my ship.
678
00:50:08,414 --> 00:50:11,451
We'll race the mermaid
and see who's fastest.
679
00:50:22,294 --> 00:50:25,198
Come.
There's... there's more to see.
680
00:50:36,176 --> 00:50:38,579
- This is amazing. What is it?
- Hmm.
681
00:50:38,612 --> 00:50:41,015
It's called
the Temple of Love...
682
00:50:42,783 --> 00:50:45,219
built in honor of
a woman unnamed.
683
00:50:48,557 --> 00:50:49,591
The rumor is that...
684
00:51:02,572 --> 00:51:04,474
Thank you
for receiving me, Majesty.
685
00:51:04,508 --> 00:51:08,411
There is something I must ask
for humbly, respectfully...
686
00:51:08,444 --> 00:51:12,615
But first, permit me to ask
something of you.
687
00:51:12,649 --> 00:51:14,617
Something for France.
688
00:51:14,651 --> 00:51:17,254
Anything, Majesty.
Even my life.
689
00:51:17,286 --> 00:51:21,390
Oh! It's something
a little less drastic.
690
00:51:21,426 --> 00:51:25,229
I want you to accept the hand
of my daughter,
691
00:51:25,262 --> 00:51:28,097
Marie-Josephe in marriage.
692
00:51:30,668 --> 00:51:32,770
I'm overwhelmed.
693
00:51:32,805 --> 00:51:35,473
This would be an honor.
694
00:51:36,474 --> 00:51:37,575
Good.
695
00:51:38,308 --> 00:51:39,376
Well...
696
00:51:39,409 --> 00:51:41,780
since you obviously weren't
listening at the door
697
00:51:41,814 --> 00:51:43,616
you must be completely
in the dark.
698
00:51:43,648 --> 00:51:45,149
Utterly.
699
00:51:47,419 --> 00:51:51,257
- What do you think?
- Does she love Lintillac?
700
00:51:51,289 --> 00:51:54,225
Does it actually matter to you?
701
00:51:55,795 --> 00:51:58,097
Am I so...
702
00:51:58,129 --> 00:52:01,100
endlessly and infinitely
self-centered?
703
00:52:01,133 --> 00:52:02,802
It's worse.
704
00:52:02,837 --> 00:52:06,138
Your power is so complete,
705
00:52:06,171 --> 00:52:09,509
you're never allowed to care
about anyone.
706
00:52:11,211 --> 00:52:13,179
And it's rather terrible.
707
00:52:16,283 --> 00:52:19,185
- What are you doing here?
- She called me.
708
00:53:16,246 --> 00:53:17,749
I never knew I could feel
like this.
709
00:53:17,782 --> 00:53:22,455
Oh, mademoiselle, stars in
your eyes become you.
710
00:53:22,487 --> 00:53:25,156
Father, something amazing
has happened.
711
00:53:25,190 --> 00:53:28,461
- I was just coming to tell you.
- Later, little one.
712
00:53:28,494 --> 00:53:30,529
The king has asked to see you.
713
00:53:32,263 --> 00:53:34,600
You will step forward slowly...
714
00:53:35,668 --> 00:53:37,269
and quietly.
715
00:53:42,942 --> 00:53:46,412
Do you recall our conversation
in the garden?
716
00:53:46,446 --> 00:53:48,382
About the woman of the fountain?
717
00:53:48,414 --> 00:53:50,617
Yes, of course.
The only woman...
718
00:53:52,418 --> 00:53:54,489
You remind me so much of her.
719
00:53:55,456 --> 00:53:58,358
At times I think you are her.
720
00:53:59,794 --> 00:54:02,230
You are...
721
00:54:02,262 --> 00:54:04,500
the very spirit of your mother.
722
00:54:07,301 --> 00:54:08,268
My mother?
723
00:54:10,271 --> 00:54:13,307
She had a mind
and spirit all her own.
724
00:54:14,843 --> 00:54:17,147
She was an individual.
725
00:54:19,949 --> 00:54:22,383
She was not made
for court life...
726
00:54:23,953 --> 00:54:25,721
any more than you are.
727
00:54:30,927 --> 00:54:34,764
She left for the convent before
I knew she was with child.
728
00:54:38,367 --> 00:54:41,204
She died, giving birth.
729
00:54:48,012 --> 00:54:50,781
- You're my father.
- Yes.
730
00:54:54,886 --> 00:54:57,589
Marie, I am a terrible man.
731
00:54:57,622 --> 00:55:00,726
A very selfish man.
732
00:55:00,759 --> 00:55:05,465
I've cared more for France
than about you or even her.
733
00:55:08,000 --> 00:55:09,501
Why are you telling me this?
734
00:55:09,535 --> 00:55:13,271
Because there are sacrifices
you must make...
735
00:55:13,304 --> 00:55:14,774
for France.
736
00:55:15,641 --> 00:55:16,876
Sacrifices?
737
00:55:16,909 --> 00:55:19,747
Our country's treasury is empty.
738
00:55:19,779 --> 00:55:21,749
Enemies surround us.
739
00:55:21,781 --> 00:55:23,883
Lies, treachery.
740
00:55:23,917 --> 00:55:26,318
We need money, child.
741
00:55:26,352 --> 00:55:28,889
The young Duke Lintillac...
742
00:55:28,922 --> 00:55:31,625
his money...
when you marry him...
743
00:55:31,658 --> 00:55:32,960
No. No.
744
00:55:32,993 --> 00:55:35,462
I won't marry that man.
I won't.
745
00:55:35,497 --> 00:55:37,832
You don't have to agree, child.
746
00:55:40,968 --> 00:55:43,337
You have to obey.
747
00:55:50,712 --> 00:55:52,279
Of course.
748
00:55:53,682 --> 00:55:54,917
Majesty.
749
00:56:07,096 --> 00:56:08,865
For all France.
750
00:56:46,772 --> 00:56:51,077
I prayed every night
as a little girl
751
00:56:51,110 --> 00:56:53,946
for a mother and father...
752
00:56:53,980 --> 00:56:57,550
and now I wish my prayers
had never been answered.
753
00:56:58,885 --> 00:57:02,155
You must stop hoping
for a perfect world...
754
00:57:03,590 --> 00:57:05,959
when we live in this one.
755
00:58:22,674 --> 00:58:25,444
You understand things,
don't you?
756
00:58:32,518 --> 00:58:34,654
I have experienced something,
757
00:58:34,687 --> 00:58:37,924
that mermaid has touched
the very fabric of my being.
758
00:58:39,793 --> 00:58:42,095
Only God can grant us
immortality
759
00:58:42,128 --> 00:58:46,566
unless you believe that He's
bestowed that power on you.
760
00:58:46,600 --> 00:58:48,969
I believe He's bestowed on me
761
00:58:49,002 --> 00:58:50,504
the power to discover.
762
00:58:50,537 --> 00:58:52,539
I'm speaking of the soul.
763
00:58:52,573 --> 00:58:54,575
I love the king.
764
00:58:54,608 --> 00:58:57,545
By murdering an intelligent
being in his name,
765
00:58:57,578 --> 00:59:00,615
you are committing him
to eternal damnation!
766
00:59:03,751 --> 00:59:06,054
Go back to your monastery,
priest.
767
00:59:08,156 --> 00:59:10,726
Worry about your own soul...
768
00:59:10,759 --> 00:59:12,261
and stay out of my way.
769
01:00:00,946 --> 01:00:02,948
I am no more afraid
than you are.
770
01:00:46,194 --> 01:00:48,029
Heave!
771
01:00:58,140 --> 01:00:59,809
No!
772
01:01:16,461 --> 01:01:18,829
Everything is in order, Majesty.
773
01:01:18,862 --> 01:01:21,265
The creature is in peak
condition for the procedure.
774
01:01:21,298 --> 01:01:23,399
- Good. Talk me through.
- Yes.
775
01:01:23,434 --> 01:01:25,136
Majesty.
776
01:01:26,337 --> 01:01:29,140
I can no longer keep silent.
777
01:01:29,173 --> 01:01:31,075
How unlike you.
778
01:01:31,109 --> 01:01:33,244
Sit, father.
779
01:01:36,248 --> 01:01:37,414
I know your feelings.
780
01:01:37,449 --> 01:01:39,851
You are contemplating,
781
01:01:39,885 --> 01:01:42,087
the greatest mortal sin.
782
01:01:42,121 --> 01:01:44,990
This is not about sin,
it's about science.
783
01:01:45,024 --> 01:01:48,995
Science is not
absolute, Majesty.
784
01:01:49,028 --> 01:01:51,931
He who searches
the hearts of men
785
01:01:51,964 --> 01:01:54,433
will know the mind
of the spirit.
786
01:01:54,468 --> 01:01:56,769
Thank you for the nice line
of scripture,
787
01:01:56,802 --> 01:01:58,738
but unless you've talked to God,
788
01:01:58,772 --> 01:02:00,474
I don't believe you know
His will.
789
01:02:00,508 --> 01:02:02,776
Perhaps not, but I do know that
790
01:02:02,808 --> 01:02:05,279
immortality is the province
of God alone.
791
01:02:05,312 --> 01:02:09,249
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
792
01:02:09,283 --> 01:02:13,820
Who called upon me to carry out
His vision of a supreme France?
793
01:02:13,854 --> 01:02:17,357
Do not confuse divine right
and divine guidance.
794
01:02:17,391 --> 01:02:20,695
Then, let Him decide matters.
795
01:02:22,964 --> 01:02:26,768
Command me, Oh Heavenly Father.
796
01:02:27,869 --> 01:02:30,838
Strike me down here and now
797
01:02:30,873 --> 01:02:35,244
if I am about to commit
a mortal sin.
798
01:02:43,520 --> 01:02:44,988
Now, father,
799
01:02:45,020 --> 01:02:46,956
if my communion
with the creature
800
01:02:46,990 --> 01:02:49,926
gives me eternal life,
801
01:02:49,960 --> 01:02:51,828
it will be God's will.
802
01:03:16,221 --> 01:03:17,355
Carry on.
803
01:04:44,515 --> 01:04:46,084
Benoit.
804
01:04:50,121 --> 01:04:51,824
They are going to kill her.
805
01:04:52,990 --> 01:04:55,059
I need to warn Marie-Josephe.
806
01:05:06,673 --> 01:05:10,243
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
807
01:05:19,152 --> 01:05:20,620
You need to make a diversion.
808
01:05:20,654 --> 01:05:22,088
I do.
809
01:05:22,122 --> 01:05:23,223
I do?
810
01:05:24,357 --> 01:05:25,893
I do.
811
01:05:32,465 --> 01:05:34,268
Sir...
812
01:05:35,469 --> 01:05:37,672
Halt! Come back here.
813
01:05:58,461 --> 01:05:59,595
Doctor, I was hoping...
814
01:05:59,630 --> 01:06:01,664
Save your breath, De La Croix.
815
01:06:06,503 --> 01:06:08,371
You were in enough trouble,
816
01:06:08,404 --> 01:06:11,608
but sneaking around the
room of the King's daughter...
817
01:06:11,643 --> 01:06:13,510
Now, that's a capital offense.
818
01:06:15,747 --> 01:06:17,448
Lock him up for the night.
819
01:06:19,116 --> 01:06:21,251
Come on. Keep going.
820
01:06:21,285 --> 01:06:22,520
Aah!
821
01:06:57,792 --> 01:06:59,559
There will be no music
this morning.
822
01:06:59,594 --> 01:07:01,261
Leave your instruments.
823
01:07:04,765 --> 01:07:06,634
It is the hour, sire.
824
01:07:12,508 --> 01:07:14,007
Aah!
825
01:07:15,276 --> 01:07:17,078
You cannot kill the mermaid.
826
01:07:17,110 --> 01:07:19,112
I won't let you.
827
01:07:19,146 --> 01:07:20,782
You won't let me?
828
01:07:20,816 --> 01:07:22,784
Didn't the Abbess teach
you any manners?
829
01:07:22,819 --> 01:07:24,620
Here is my offer...
830
01:07:24,653 --> 01:07:26,153
You return her to the sea
831
01:07:26,188 --> 01:07:27,589
and I will consent
to this marriage.
832
01:07:27,624 --> 01:07:31,694
You can't haggle with your
King like some shopkeeper.
833
01:07:31,728 --> 01:07:34,062
I can scarcely believe
I was so blind
834
01:07:34,096 --> 01:07:35,532
as to not to see
this moment coming.
835
01:07:35,565 --> 01:07:39,302
You swim with her. You commune
with her. She is your pet.
836
01:07:39,334 --> 01:07:42,137
No!
She is all but human.
837
01:07:42,170 --> 01:07:44,774
She feels her life
just as we feel ours.
838
01:07:44,808 --> 01:07:46,509
Maybe so.
839
01:07:46,544 --> 01:07:50,380
But you are the one who has
proven the doctor right.
840
01:07:51,682 --> 01:07:54,385
You think I want this for
my own immortality?
841
01:07:54,417 --> 01:07:56,687
France needs a leader
who can protect her.
842
01:07:56,720 --> 01:07:59,390
This is ridiculous.
This is murder!
843
01:07:59,422 --> 01:08:01,660
- Silence!
- Silence to you, Father!
844
01:08:14,674 --> 01:08:16,609
Your wedding is today.
845
01:08:17,910 --> 01:08:19,444
Be ready.
846
01:08:24,182 --> 01:08:25,619
Musketeers.
847
01:08:38,297 --> 01:08:39,801
Who's getting married today?
848
01:08:39,833 --> 01:08:42,704
Mademoiselle d'Alembert is
to marry Monsieur Lintillac.
849
01:08:44,638 --> 01:08:46,674
Marie-Josephe...?
850
01:08:58,385 --> 01:09:01,221
Mademoiselle,
you must calm down
851
01:09:01,255 --> 01:09:03,124
and prepare for the wedding.
852
01:09:09,566 --> 01:09:11,901
Magali,
please go call Pere La Chaise
853
01:09:11,935 --> 01:09:13,737
to come hear my confession.
854
01:09:18,575 --> 01:09:21,911
You will do exactly
as you've been ordered.
855
01:09:21,946 --> 01:09:24,346
Or you shall forfeit your life.
856
01:09:25,950 --> 01:09:27,652
Drain the water.
857
01:09:39,897 --> 01:09:44,503
Killing the mermaid will damn
his soul rather than save it.
858
01:09:44,535 --> 01:09:46,772
You're the only one
who can stop him.
859
01:09:46,805 --> 01:09:48,507
- I can't.
- Yes, you can.
860
01:09:48,540 --> 01:09:51,810
No, I'm sorry.
I... I've tried.
861
01:09:51,843 --> 01:09:53,680
The King has
ruled for so long,
862
01:09:53,712 --> 01:09:55,948
he believes he has
been given permission
863
01:09:55,981 --> 01:09:57,416
by the Almighty.
864
01:09:57,448 --> 01:09:58,917
Then free me
from this chamber
865
01:09:58,951 --> 01:10:01,521
so I may bid the mermaid
farewell.
866
01:10:01,554 --> 01:10:04,322
The King has
forbidden further contact.
867
01:10:04,356 --> 01:10:06,291
Which is why I'm asking you.
868
01:10:06,324 --> 01:10:08,696
No, I'm begging you, Father.
869
01:10:08,728 --> 01:10:10,462
Please help me.
870
01:10:11,831 --> 01:10:13,967
Forget what's proper,
871
01:10:14,000 --> 01:10:15,602
and do what's right.
872
01:10:23,476 --> 01:10:25,814
My reasons may be
different from yours...
873
01:10:28,449 --> 01:10:30,852
but the mermaid
must escape the King.
874
01:10:38,293 --> 01:10:42,697
No one will believe
you're going to a wedding...
875
01:10:42,732 --> 01:10:45,667
dressed like that.
876
01:10:53,542 --> 01:10:56,646
My dearest Magali...
877
01:10:58,514 --> 01:11:00,584
you have been a true friend.
878
01:11:01,952 --> 01:11:03,620
I will miss you greatly.
879
01:11:04,386 --> 01:11:06,323
I am frightened for you.
880
01:11:08,391 --> 01:11:11,460
Weren't you the one
who taught me
881
01:11:11,496 --> 01:11:14,999
that a little trauma
can inspire greatness?
882
01:11:17,367 --> 01:11:18,836
I was just kidding.
883
01:11:31,750 --> 01:11:33,752
I'm taking the girl
to confession.
884
01:11:33,786 --> 01:11:36,655
I have orders to hold her
here until the wedding.
885
01:11:36,688 --> 01:11:38,857
And you dare...
886
01:11:38,892 --> 01:11:41,861
challenge... me?
887
01:12:39,756 --> 01:12:42,926
This is a kiss I always
thought I'd give to my father.
888
01:12:49,666 --> 01:12:52,468
God has graced you with wings.
889
01:12:54,205 --> 01:12:56,439
I only hope you know how to fly.
890
01:13:21,167 --> 01:13:23,468
- Secure the rope.
- Aye.
891
01:13:23,501 --> 01:13:24,905
Hoist the net.
892
01:13:29,175 --> 01:13:31,644
What?
We haven't got all day.
893
01:13:32,946 --> 01:13:33,980
Benoit.
894
01:13:41,855 --> 01:13:43,624
You can't possibly
be doing this.
895
01:13:43,657 --> 01:13:45,159
We do what he says.
896
01:13:45,192 --> 01:13:46,661
Whether we end
up in the Bastille
897
01:13:46,694 --> 01:13:49,063
or married for money,
we do as we are told.
898
01:13:49,096 --> 01:13:51,065
I would never
let him sentence me.
899
01:13:51,099 --> 01:13:53,001
Why would you?
900
01:13:53,034 --> 01:13:55,003
I swam
with her last night.
901
01:13:55,036 --> 01:13:58,707
She conveyed to me
that you were her captor.
902
01:13:58,740 --> 01:14:01,710
Did you know you
took her from her child?
903
01:14:01,743 --> 01:14:04,046
- No.
- But you knew of her mate?
904
01:14:04,079 --> 01:14:05,647
Yes. And we set him free.
905
01:14:05,681 --> 01:14:07,216
Then you owe her
the right to return
906
01:14:07,249 --> 01:14:09,185
to whatever family she has left.
907
01:14:09,218 --> 01:14:11,053
And have my
men face the gallows?
908
01:14:11,087 --> 01:14:12,788
I'm not asking them.
909
01:14:13,856 --> 01:14:14,958
I'm asking you.
910
01:14:14,991 --> 01:14:18,027
What makes your desire
to sail the sea more important
911
01:14:18,061 --> 01:14:20,263
than her right to live there?
912
01:14:20,296 --> 01:14:22,198
The King justifies everything?
913
01:14:22,232 --> 01:14:23,800
You mean your father.
914
01:14:24,568 --> 01:14:25,970
I mean the King.
915
01:14:27,604 --> 01:14:29,840
Are you no better than him?
916
01:14:29,873 --> 01:14:31,742
You said,
917
01:14:31,775 --> 01:14:33,744
the King can't sentence me.
918
01:14:35,246 --> 01:14:36,681
Did you mean...
919
01:14:37,848 --> 01:14:41,252
I could never marry a man
I do not love.
920
01:14:47,092 --> 01:14:49,194
Everybody out. Take the men.
921
01:14:49,227 --> 01:14:50,529
Head for the ships and set sail
922
01:14:50,562 --> 01:14:52,931
at once for the cliff of
Le Havre.
923
01:14:52,965 --> 01:14:54,833
What about you two?
924
01:14:54,867 --> 01:14:56,969
Well, God willing,
we will see you there.
925
01:15:02,208 --> 01:15:03,609
Let's go, men.
926
01:15:03,643 --> 01:15:06,112
You heard the Captain.
Let's move.
927
01:15:08,615 --> 01:15:10,517
We are going to need
to cross the bridge.
928
01:15:11,651 --> 01:15:13,620
You'll ruin your dress.
929
01:15:17,057 --> 01:15:18,625
So I will.
930
01:15:20,661 --> 01:15:21,662
You will follow the directions
I gave...
931
01:15:21,695 --> 01:15:24,865
- Doctor?
- Yes?
932
01:15:24,899 --> 01:15:27,535
It's the girl. She's escaped.
933
01:15:38,680 --> 01:15:41,617
Her only chance is to go
through the underground river.
934
01:15:41,650 --> 01:15:43,752
At least it's swimming
to her freedom.
935
01:15:53,095 --> 01:15:57,066
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
936
01:15:57,100 --> 01:15:59,936
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
937
01:15:59,969 --> 01:16:01,671
If we drain the canal
and the fountains
938
01:16:01,704 --> 01:16:03,340
all at once,
it might work but...
939
01:16:03,373 --> 01:16:04,808
But what?
940
01:16:04,841 --> 01:16:06,777
The pipes might not hold.
941
01:16:08,212 --> 01:16:09,646
But if they do?
942
01:16:09,680 --> 01:16:10,948
There's a tributary
before Le Havre
943
01:16:10,981 --> 01:16:13,184
which will give her safe
harbor to the sea.
944
01:16:13,217 --> 01:16:14,952
Can you communicate that to her?
945
01:16:16,320 --> 01:16:18,156
She understands everything.
946
01:16:38,778 --> 01:16:40,179
We should get moving.
947
01:16:48,888 --> 01:16:50,991
We need to reverse
the water pressure.
948
01:17:24,226 --> 01:17:26,060
Stop them!
949
01:17:26,095 --> 01:17:29,131
The creature!
It must not escape!
950
01:17:31,066 --> 01:17:32,034
No!
951
01:17:32,067 --> 01:17:33,870
We need it alive.
952
01:17:41,912 --> 01:17:43,680
Yves!
953
01:17:55,493 --> 01:17:57,195
You need to jump the wall.
954
01:18:06,238 --> 01:18:07,439
Labarthe!
955
01:18:22,188 --> 01:18:23,322
Yves!
956
01:18:24,958 --> 01:18:26,092
Yves.
957
01:18:40,007 --> 01:18:41,875
You've interfered enough.
958
01:18:48,816 --> 01:18:50,184
Take Yves and go!
959
01:18:52,287 --> 01:18:53,388
Now!
960
01:19:50,048 --> 01:19:53,152
See you there. God willing.
961
01:19:58,223 --> 01:19:59,892
Hyah!
962
01:20:10,370 --> 01:20:13,106
The caverns below the Grotto
of Thetis have collapsed.
963
01:20:13,139 --> 01:20:14,542
And what
of the girl?
964
01:20:14,576 --> 01:20:16,343
She was seen riding off
965
01:20:16,376 --> 01:20:17,478
the grounds, Your Majesty.
966
01:20:46,041 --> 01:20:47,376
This way to Le Havre.
967
01:20:47,410 --> 01:20:50,278
Order out the ships,
so there's no escape.
968
01:21:36,095 --> 01:21:38,431
Mama. A mermaid!
969
01:21:40,700 --> 01:21:43,502
Jean, you ought to have
seen a fish.
970
01:21:43,536 --> 01:21:45,438
Mermaids don't exist.
Come on.
971
01:22:51,810 --> 01:22:53,277
Marie-Josephe.
972
01:22:54,345 --> 01:22:55,346
Stop.
973
01:22:55,380 --> 01:22:57,515
Stay, stay, stay.
974
01:22:57,550 --> 01:22:59,083
I'll jump.
975
01:23:00,685 --> 01:23:02,822
You can't mean that.
976
01:23:02,854 --> 01:23:05,156
You're angry. I understand.
977
01:23:05,190 --> 01:23:06,758
- But life is so precious.
- No.
978
01:23:06,792 --> 01:23:08,594
You think you understand.
979
01:23:09,695 --> 01:23:11,229
You don't.
980
01:23:12,163 --> 01:23:13,532
Then tell me.
981
01:23:16,134 --> 01:23:17,703
The only opportunity
982
01:23:17,738 --> 01:23:20,306
I've ever wanted
983
01:23:20,338 --> 01:23:22,576
was to belong to someone.
984
01:23:24,443 --> 01:23:26,145
I came here...
985
01:23:27,179 --> 01:23:28,583
fell in love.
986
01:23:29,851 --> 01:23:31,653
I met a mermaid
987
01:23:31,685 --> 01:23:33,120
who has become
988
01:23:33,152 --> 01:23:35,122
the greatest friend.
989
01:23:37,291 --> 01:23:39,192
And I found you...
990
01:23:40,193 --> 01:23:41,597
Father.
991
01:23:45,900 --> 01:23:47,735
You don't care about me.
992
01:23:47,770 --> 01:23:49,237
Don't say that.
993
01:23:49,269 --> 01:23:51,840
You don't care about anyone,
but yourself.
994
01:23:55,510 --> 01:23:57,680
Give me the chance
to prove you wrong.
995
01:23:58,782 --> 01:24:01,115
How could that ever be?
996
01:24:22,238 --> 01:24:23,674
Musketeers...
997
01:24:24,643 --> 01:24:26,209
Mark your target.
998
01:24:34,484 --> 01:24:36,287
It's simple.
999
01:24:36,320 --> 01:24:39,323
You take the mermaid,
she gives you life.
1000
01:24:40,660 --> 01:24:43,260
You let her live...
1001
01:24:43,295 --> 01:24:44,631
she saves mine.
1002
01:24:49,936 --> 01:24:51,704
What's your choice?
1003
01:24:57,578 --> 01:24:59,144
Come get me.
1004
01:25:00,412 --> 01:25:01,682
No!
1005
01:25:31,513 --> 01:25:33,715
I have a clean shot, Majesty.
1006
01:25:35,651 --> 01:25:37,252
We're running
out of time.
1007
01:25:47,597 --> 01:25:48,765
Stand down.
1008
01:26:36,716 --> 01:26:38,051
Are you alright?
1009
01:26:38,084 --> 01:26:40,252
Yes. Are you?
1010
01:26:41,054 --> 01:26:42,521
She saved me.
1011
01:26:43,056 --> 01:26:44,356
Us.
1012
01:26:56,402 --> 01:26:59,340
You have
always been a great King.
1013
01:26:59,372 --> 01:27:02,409
Now you have become a great man.
1014
01:27:03,811 --> 01:27:06,047
Signal the ships
to retreat.
1015
01:27:22,464 --> 01:27:24,066
You were right.
1016
01:27:24,100 --> 01:27:25,835
It's something terrible...
1017
01:27:28,437 --> 01:27:29,873
to care for someone.
1018
01:27:36,613 --> 01:27:39,315
Bless me, father,
for I have sinned...
1019
01:27:40,483 --> 01:27:42,052
In the name of the Father,
1020
01:27:42,086 --> 01:27:44,923
and of the son,
and of the Holy Spirit.
1021
01:27:47,926 --> 01:27:49,393
Amen.
1022
01:28:01,941 --> 01:28:03,709
You are forgiven.
1023
01:28:10,448 --> 01:28:13,587
Only love is immortal,
Your Majesty.
1024
01:28:15,554 --> 01:28:18,758
So,
Captain Yves and Marie-Josephe
1025
01:28:18,791 --> 01:28:22,494
started their life together
in search of Atlantis
1026
01:28:22,528 --> 01:28:27,134
and their dear friend,
the magical mermaid.
1027
01:28:27,167 --> 01:28:29,837
We are close.
I can feel it.
71306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.