All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:48,051 --> 00:01:51,187 Once upon a time, a beautiful young girl 4 00:01:51,221 --> 00:01:54,023 grew up hidden away in a convent 5 00:01:54,057 --> 00:01:56,328 by the edge of the sea. 6 00:01:56,360 --> 00:01:57,394 Marie-Josephe! 7 00:01:59,355 --> 00:02:00,822 Marie-Josephe! 8 00:02:02,233 --> 00:02:05,202 Her very existence was a secret, 9 00:02:05,236 --> 00:02:08,440 for she was the king's daughter. 10 00:02:09,908 --> 00:02:11,242 Marie-Josephe! 11 00:02:11,277 --> 00:02:13,546 From a very early age, 12 00:02:13,578 --> 00:02:15,946 she was drawn to the water. 13 00:02:15,980 --> 00:02:19,218 Much to the dismay of the convent's strict nuns 14 00:02:19,251 --> 00:02:23,189 who did their best to shelter her from the world. 15 00:02:23,222 --> 00:02:27,361 How often have you been warned not to swim in the sea? 16 00:02:27,393 --> 00:02:29,028 Very often. 17 00:02:29,060 --> 00:02:31,497 And my previous punishments... 18 00:02:31,531 --> 00:02:34,234 revoking your riding privileges, 19 00:02:34,267 --> 00:02:38,605 burning your beloved cello, none were enough to deter you? 20 00:02:38,638 --> 00:02:40,507 It is Satan's voice which calls you 21 00:02:40,540 --> 00:02:41,676 to the unholy sea. 22 00:02:41,708 --> 00:02:43,075 No. 23 00:02:43,110 --> 00:02:45,345 Abbess, it is a simple joy of nature. 24 00:02:45,380 --> 00:02:46,381 - Silence. - It is. 25 00:02:46,413 --> 00:02:48,949 Silence, I said. 26 00:02:54,187 --> 00:02:57,358 Meanwhile, at the palace of Versailles, 27 00:02:57,393 --> 00:03:00,962 Marie-Josephe's father King Louis XIV, 28 00:03:00,994 --> 00:03:03,632 King of France, had recently returned 29 00:03:03,665 --> 00:03:06,100 victorious from an expensive war 30 00:03:06,134 --> 00:03:08,238 that had dragged on for years. 31 00:03:09,304 --> 00:03:12,006 Our troops have been fighting 32 00:03:12,040 --> 00:03:14,411 with exceptional skill and courage. 33 00:03:17,178 --> 00:03:20,417 It has been the greatest honor for me 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,285 to stand beside each... 35 00:03:27,390 --> 00:03:29,593 France still had enemies. 36 00:03:29,627 --> 00:03:34,030 And that night, the man also known as the Sun King, 37 00:03:34,063 --> 00:03:37,435 learned that even he would not live forever. 38 00:03:49,748 --> 00:03:51,081 Now... 39 00:03:51,651 --> 00:03:52,652 Where was I? 40 00:03:56,755 --> 00:03:58,956 Few inches to the right... 41 00:03:59,792 --> 00:04:01,360 would have found your heart. 42 00:04:01,393 --> 00:04:03,496 If France loses you... 43 00:04:04,597 --> 00:04:06,300 it will be catastrophic. 44 00:04:06,332 --> 00:04:09,134 - Not to mention lonely for me. - Hmm. 45 00:04:09,167 --> 00:04:11,771 There is a possible solution. 46 00:04:11,804 --> 00:04:16,108 I've been investigating certain properties 47 00:04:16,141 --> 00:04:18,345 of an organ in a legendary sea creature. 48 00:04:18,378 --> 00:04:19,480 A fish? 49 00:04:20,414 --> 00:04:21,748 That's your solution? 50 00:04:23,784 --> 00:04:27,086 If the question is the king's mortality... 51 00:04:27,120 --> 00:04:29,256 this creature could hold the key. 52 00:04:32,227 --> 00:04:34,194 And with that the Sun King 53 00:04:34,229 --> 00:04:36,196 commissioned a risky expedition 54 00:04:36,232 --> 00:04:39,768 to find the underwater lost city of Atlantis 55 00:04:39,801 --> 00:04:42,605 and its fabled mermaids. 56 00:04:42,637 --> 00:04:46,509 Believing they held the key of life everlasting. 57 00:04:49,378 --> 00:04:53,114 For this dangerous mission, a courageous captain 58 00:04:53,148 --> 00:04:56,552 was sent to search the far reaches of the seas. 59 00:05:10,467 --> 00:05:11,568 I think I saw it. 60 00:05:12,436 --> 00:05:13,437 Due North. 61 00:05:14,639 --> 00:05:16,205 Are you sure? 62 00:05:16,240 --> 00:05:18,442 Only if you believe in the unbelievable. 63 00:05:20,143 --> 00:05:22,212 Ready the barrels! 64 00:05:23,113 --> 00:05:24,682 Ready the barrels! 65 00:05:29,888 --> 00:05:31,489 Lower the nets. 66 00:05:33,225 --> 00:05:35,126 Drop them both now. 67 00:05:36,695 --> 00:05:40,064 - Fire! - Fire! 68 00:05:46,539 --> 00:05:49,207 - Heave! - Pull! 69 00:05:53,581 --> 00:05:55,147 Heave! 70 00:05:55,849 --> 00:05:56,883 Up! 71 00:06:09,363 --> 00:06:10,831 It's gonna kill us all! 72 00:06:10,865 --> 00:06:12,199 No! 73 00:06:15,370 --> 00:06:17,238 We only need the female. 74 00:06:18,707 --> 00:06:20,442 Let the male go. 75 00:06:28,182 --> 00:06:30,653 So, Captain Yves De La Croix 76 00:06:30,686 --> 00:06:34,557 sent word of the amazing capture back to Versailles 77 00:06:34,590 --> 00:06:37,660 on the wings of the royal carrier pigeons. 78 00:06:50,507 --> 00:06:52,843 Fantastic news, Your Majesty. 79 00:06:52,876 --> 00:06:56,347 De la Croix's ship sails for home... 80 00:06:56,380 --> 00:06:59,917 in possession of the miraculous cargo. 81 00:06:59,951 --> 00:07:02,286 The coming eclipse is perfect timing. 82 00:07:02,320 --> 00:07:04,355 The books are clear about these matters 83 00:07:04,389 --> 00:07:06,691 and specify that the creature must be sacrificed 84 00:07:06,724 --> 00:07:09,294 right as the moon passes in front of the sun. 85 00:07:09,327 --> 00:07:11,930 In order to transfer its gift of eternal life. 86 00:07:11,963 --> 00:07:14,733 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 87 00:07:14,766 --> 00:07:17,903 until we have proof that your books are not just fiction. 88 00:07:17,936 --> 00:07:19,673 Relax, Father. 89 00:07:19,705 --> 00:07:22,775 Surely, the doctor wouldn't be risking his reputation 90 00:07:22,808 --> 00:07:25,444 on this outlandish claim 91 00:07:25,478 --> 00:07:27,714 unless he was feeling very confident. 92 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 Port Le Harve, dead ahead, captain! 93 00:07:41,995 --> 00:07:44,331 The King's closest minister 94 00:07:44,365 --> 00:07:46,967 had serious doubts about the doctor's plan 95 00:07:47,001 --> 00:07:48,369 for the mermaid. 96 00:07:48,402 --> 00:07:49,871 And as fate would have it 97 00:07:49,904 --> 00:07:51,606 he had just requested 98 00:07:51,639 --> 00:07:55,243 that the King's daughter attend the world celebration 99 00:07:55,276 --> 00:07:57,412 of the coming solar eclipse. 100 00:07:57,445 --> 00:08:01,383 Father, a response from the Convent de St. Helene. 101 00:08:01,416 --> 00:08:03,418 Give me the girl's files. 102 00:08:08,424 --> 00:08:11,427 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 103 00:08:14,931 --> 00:08:16,666 And on the next day, 104 00:08:16,699 --> 00:08:18,601 Father La Chaise went to retrieve 105 00:08:18,635 --> 00:08:20,603 the King's long lost daughter. 106 00:08:20,637 --> 00:08:24,274 Thus, starting Marie-Josephe's great adventure. 107 00:08:25,509 --> 00:08:27,811 She has become incurably defiant. 108 00:08:27,844 --> 00:08:29,346 Immune to all discipline. 109 00:08:29,379 --> 00:08:30,948 Your reports over the years 110 00:08:30,981 --> 00:08:33,617 have told of a prodigious musical talent. 111 00:08:33,651 --> 00:08:36,353 A soul poised in devotion to God. 112 00:08:36,387 --> 00:08:38,923 Throughout her childhood, yes. But she's become... 113 00:08:38,956 --> 00:08:40,625 Dear Abbess... 114 00:08:40,658 --> 00:08:43,027 I need to know whether her talents 115 00:08:43,061 --> 00:08:46,464 might be welcomed in court. 116 00:09:00,646 --> 00:09:02,748 You are leaving us, Marie-Josephe. 117 00:09:07,820 --> 00:09:09,088 Where am I going? 118 00:09:09,122 --> 00:09:11,624 To a lavish and glimmering hell... 119 00:09:12,659 --> 00:09:15,695 where you will no doubt thrive. 120 00:09:32,914 --> 00:09:34,516 Do you serve the King? 121 00:09:34,549 --> 00:09:37,419 No, I work for the King. 122 00:09:39,453 --> 00:09:42,391 I serve God. 123 00:09:42,424 --> 00:09:44,726 Are you taking me to meet the King or God? 124 00:09:57,472 --> 00:09:59,609 I always heard the tales of Versailles. 125 00:10:01,477 --> 00:10:03,847 I never imagined it would be quite so... 126 00:10:03,880 --> 00:10:05,716 Magnificent? 127 00:10:05,749 --> 00:10:07,351 The stuff of dreams. 128 00:10:21,131 --> 00:10:22,766 Magali, please. 129 00:10:30,609 --> 00:10:32,744 Marie-Josephe d'Alembert. 130 00:10:34,145 --> 00:10:35,581 This is Magali. 131 00:10:35,614 --> 00:10:36,615 Bonjour. 132 00:10:36,649 --> 00:10:38,551 Please show her to her room. 133 00:10:40,151 --> 00:10:41,988 No. We're not in the Chateau. 134 00:10:43,022 --> 00:10:44,523 This way, Mademoiselle. 135 00:10:48,495 --> 00:10:50,597 Sire, it is the hour. 136 00:10:57,137 --> 00:10:59,740 Boring! 137 00:10:59,773 --> 00:11:02,743 I can write better music than that. 138 00:11:02,776 --> 00:11:06,179 Maybe you should compose your own music, majesty. 139 00:11:06,213 --> 00:11:08,483 Maybe I should be my own priest. 140 00:11:08,516 --> 00:11:11,886 Find me a composer who's fresh, exciting. 141 00:11:14,188 --> 00:11:17,492 - No hurry. - No hurry... meaning? 142 00:11:17,526 --> 00:11:19,795 - Immediately. - Ah. 143 00:11:23,599 --> 00:11:25,566 Shall we start our day? 144 00:11:31,774 --> 00:11:34,610 Forgive me, Father, for I have sinned. 145 00:11:34,644 --> 00:11:38,548 I shared my bed last night with Madame Scarron. 146 00:11:39,114 --> 00:11:40,550 Devereaux. 147 00:11:40,582 --> 00:11:43,086 - Hm? - That was Madame Devereaux. 148 00:11:43,118 --> 00:11:46,957 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 149 00:11:46,990 --> 00:11:48,591 She's also a brunette. 150 00:11:52,162 --> 00:11:54,266 Forgive me, Father, for I have sinned. 151 00:11:54,299 --> 00:11:57,768 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 152 00:11:58,736 --> 00:12:00,471 You shall be forgiven. 153 00:12:03,874 --> 00:12:05,644 To have earned private quarters so quickly 154 00:12:05,677 --> 00:12:07,646 is a magnificent feat. 155 00:12:07,679 --> 00:12:08,980 I doubt I've earned anything. 156 00:12:10,614 --> 00:12:13,251 Humility will get you nowhere at Court, Mademoiselle. 157 00:12:13,286 --> 00:12:16,021 Color and bravado are the order of the day. 158 00:12:17,756 --> 00:12:20,493 Look at those girls. I don't fit in here. 159 00:12:21,561 --> 00:12:23,563 It's my job to see that you will. 160 00:12:42,983 --> 00:12:45,919 All ladies' chambers face East... 161 00:12:45,953 --> 00:12:49,556 so that each awakens with a ray of the King on her cheek. 162 00:12:51,327 --> 00:12:52,760 It's the last piece she wrote 163 00:12:52,794 --> 00:12:55,195 at the convent, Your Majesty. 164 00:12:55,230 --> 00:12:56,898 I am not the one to judge 165 00:12:56,931 --> 00:12:59,200 whether or not her skills are good enough. 166 00:12:59,234 --> 00:13:01,770 She is not without talent. 167 00:13:01,803 --> 00:13:04,640 And remember, she has no formal training. 168 00:13:04,672 --> 00:13:06,276 I'm speaking of talent. 169 00:13:06,308 --> 00:13:08,310 The stuff one is made of. 170 00:13:08,345 --> 00:13:10,046 I will meet her tomorrow. 171 00:13:10,079 --> 00:13:13,883 And remember, no one must know she's my daughter. 172 00:13:20,657 --> 00:13:23,059 So how long were you at the convent? 173 00:13:23,093 --> 00:13:24,295 Since birth. 174 00:13:24,328 --> 00:13:25,829 I never knew my parents. 175 00:13:25,861 --> 00:13:27,731 Were you taken from them... 176 00:13:27,765 --> 00:13:29,199 like I was from mine? 177 00:13:29,232 --> 00:13:30,700 No. 178 00:13:31,369 --> 00:13:32,969 I was left there. 179 00:13:33,703 --> 00:13:35,773 How poetic. 180 00:13:35,806 --> 00:13:38,310 Trauma at the start of life 181 00:13:38,342 --> 00:13:40,777 often inspires greatness. 182 00:13:42,113 --> 00:13:44,015 Sometimes I think the trauma was greater 183 00:13:44,049 --> 00:13:45,951 for the Abbess than it was for me. 184 00:13:51,857 --> 00:13:53,624 Your Majesty's, first honor this morning 185 00:13:53,659 --> 00:13:56,228 is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 186 00:13:56,262 --> 00:14:00,732 son of the lace and export baron, Pierre Lintillac. 187 00:14:03,069 --> 00:14:04,370 I feel a sense of awe standing here 188 00:14:04,405 --> 00:14:05,838 in the light of the Sun King. 189 00:14:05,872 --> 00:14:08,241 A light cast for all France. 190 00:14:08,274 --> 00:14:09,908 For all France! 191 00:14:09,943 --> 00:14:11,845 I come to show my gratitude. 192 00:14:11,878 --> 00:14:13,380 Our nation's gratitude 193 00:14:13,414 --> 00:14:15,249 for your recent military triumph. 194 00:14:15,282 --> 00:14:17,718 It is God's triumph. 195 00:14:17,750 --> 00:14:21,654 And... our brave soldiers. 196 00:14:21,689 --> 00:14:23,425 In honor of your upcoming birthday, Majesty, 197 00:14:23,457 --> 00:14:25,693 let me offer this gift. 198 00:14:25,726 --> 00:14:28,963 My father's dearest possession. 199 00:14:28,997 --> 00:14:31,031 Forged from rare Chinese diamonds. 200 00:14:32,867 --> 00:14:35,271 How I dislike birthdays. 201 00:14:35,303 --> 00:14:37,739 They remind me of mortality. 202 00:14:37,772 --> 00:14:38,939 It will also remind you of your 203 00:14:38,974 --> 00:14:41,776 soul's immortality, Your Majesty. 204 00:14:41,810 --> 00:14:45,382 I am not worried about my soul. Well, not just yet. 205 00:14:45,414 --> 00:14:48,683 So, tell me, how is your dear father? 206 00:14:48,718 --> 00:14:50,852 He's ready to pass from this world to the next. 207 00:14:51,355 --> 00:14:52,822 I see. 208 00:14:55,024 --> 00:14:58,127 Perhaps there is more to do with the boy. 209 00:14:59,429 --> 00:15:00,764 Meaning? 210 00:15:00,796 --> 00:15:02,933 This war has depleted the treasury. 211 00:15:02,965 --> 00:15:04,867 Well, why don't we just turn the boy upside-down 212 00:15:04,902 --> 00:15:06,737 and see what falls from his pockets? 213 00:15:06,770 --> 00:15:09,106 He stands to inherit a fortune. 214 00:15:09,138 --> 00:15:11,442 You're being secretive and enigmatic. 215 00:15:11,476 --> 00:15:14,178 Inappropriate behavior for anyone but me. 216 00:15:15,481 --> 00:15:17,881 Do you believe in coincidence? 217 00:15:19,217 --> 00:15:20,817 Or fate? 218 00:15:23,922 --> 00:15:26,024 Why is everyone staring? 219 00:15:26,057 --> 00:15:28,328 Appearance is everything. 220 00:15:28,360 --> 00:15:31,796 - Appearance? - Yes, Mademoiselle. 221 00:15:31,829 --> 00:15:33,866 They'd rather gossip about you 222 00:15:33,898 --> 00:15:36,936 than reflect on the emptiness of their own lives. 223 00:15:36,969 --> 00:15:38,437 Being kicked out of a convent 224 00:15:38,471 --> 00:15:40,706 is hardly the making of a fairy tale. 225 00:15:41,240 --> 00:15:42,343 Perhaps. 226 00:15:42,375 --> 00:15:44,210 But the fact that the King 227 00:15:44,244 --> 00:15:47,981 had you brought here makes you an object of intrigue. 228 00:15:48,013 --> 00:15:50,217 Second only to some secret surprise 229 00:15:50,250 --> 00:15:53,086 he has planned for the coming solar eclipse. 230 00:15:53,119 --> 00:15:55,822 The King owns the eclipse too, does he? 231 00:15:57,091 --> 00:15:59,093 I guess when one rules over the moon and the sun 232 00:15:59,125 --> 00:16:01,928 he's entitled to schedule their rendezvous. 233 00:16:12,873 --> 00:16:14,377 Do you have a favorite fountain? 234 00:16:14,409 --> 00:16:16,944 Yes. The fountain of Flora. 235 00:16:16,978 --> 00:16:18,348 It's right over there. 236 00:16:30,225 --> 00:16:32,028 Isn't she beautiful? 237 00:16:41,572 --> 00:16:43,308 Mademoiselle, be careful. 238 00:16:47,910 --> 00:16:49,046 Mademoiselle! 239 00:16:50,282 --> 00:16:51,348 The King! 240 00:16:55,320 --> 00:16:56,288 Ah. 241 00:17:07,132 --> 00:17:08,967 Allow me, mademoiselle. 242 00:17:13,038 --> 00:17:14,407 - Ah. - Are you okay? 243 00:17:17,076 --> 00:17:19,078 Marie-Josephe. 244 00:17:19,110 --> 00:17:22,349 Present yourself before the King, if you please. 245 00:17:36,664 --> 00:17:38,999 Might we remove that shock from your face 246 00:17:39,032 --> 00:17:41,001 and offer a smile? 247 00:17:53,114 --> 00:17:55,117 Do you have a genuine smile... 248 00:17:56,552 --> 00:17:58,186 hidden somewhere? 249 00:18:00,089 --> 00:18:01,956 No regrets, Mademoiselle. 250 00:18:01,990 --> 00:18:03,360 That statue is of a woman 251 00:18:03,393 --> 00:18:05,928 who has caused many to lose their balance. 252 00:18:08,964 --> 00:18:10,099 Although... 253 00:18:11,334 --> 00:18:12,403 mostly men. 254 00:18:19,509 --> 00:18:21,611 No need to bother, Mademoiselle. 255 00:18:21,645 --> 00:18:23,145 I have another one. 256 00:18:25,148 --> 00:18:28,118 Move into quarters befitting my new composer. 257 00:18:42,199 --> 00:18:44,536 Have we died and gone to Heaven? 258 00:18:44,569 --> 00:18:47,407 I think so. 259 00:18:47,439 --> 00:18:50,442 We are now in the chateau 260 00:18:50,476 --> 00:18:54,146 among the truly privileged. 261 00:18:54,179 --> 00:18:57,250 And I've been appointed your lady-in-waiting. 262 00:18:59,420 --> 00:19:01,920 It's all so magnificent. 263 00:19:03,222 --> 00:19:04,189 Oh. 264 00:19:06,627 --> 00:19:09,061 If you could choose only one, 265 00:19:09,096 --> 00:19:10,464 which would it be? 266 00:19:12,699 --> 00:19:15,002 They're all so beautiful. 267 00:19:16,303 --> 00:19:17,271 But... 268 00:19:18,740 --> 00:19:20,508 I choose my cello. 269 00:19:21,643 --> 00:19:23,076 My freedom. 270 00:19:58,180 --> 00:19:59,549 - Steady. - Hold it. 271 00:20:13,664 --> 00:20:16,367 The King built all this 272 00:20:16,401 --> 00:20:19,605 to bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 273 00:20:19,637 --> 00:20:21,105 Those are a system of valves 274 00:20:21,138 --> 00:20:23,509 that regulate the various fountains. 275 00:20:23,542 --> 00:20:26,645 There is the path to the underground river, 276 00:20:26,678 --> 00:20:29,381 brings all the water here. 277 00:20:29,415 --> 00:20:32,418 "After the male was returned to the sea, 278 00:20:32,451 --> 00:20:36,289 the female fell into a dark and lethargic trance." 279 00:20:36,322 --> 00:20:38,558 A seaman's drunken commentary. 280 00:20:40,593 --> 00:20:41,761 There were two of them? 281 00:20:41,794 --> 00:20:43,162 Yes, Majesty. 282 00:20:43,195 --> 00:20:46,065 But the male is useless for our purpose. 283 00:20:46,099 --> 00:20:48,702 Only the female possesses the infinite light source. 284 00:20:48,736 --> 00:20:52,272 What you propose, doctor, is sacrilegious. 285 00:20:52,306 --> 00:20:54,140 What I'm proposing is revolutionary. 286 00:20:54,173 --> 00:20:56,343 Stop the bickering. Stop it. 287 00:20:59,413 --> 00:21:02,551 I want to see the creature as soon as possible. 288 00:21:02,583 --> 00:21:04,050 Yes, Majesty. 289 00:21:10,592 --> 00:21:12,794 If this is real, we need it. 290 00:21:12,828 --> 00:21:15,530 Which means we need him. 291 00:21:15,565 --> 00:21:18,668 Why are you so anxious to make him your enemy? 292 00:21:18,701 --> 00:21:20,369 Self-respect, perhaps? 293 00:21:20,403 --> 00:21:24,172 My immortality secures the future of France. 294 00:21:24,205 --> 00:21:27,443 The only thing God gives you as immortal 295 00:21:27,477 --> 00:21:32,683 is your soul and you only have one of those to lose. 296 00:21:36,853 --> 00:21:38,822 There must be something you will eat. 297 00:21:40,357 --> 00:21:41,825 Captain. 298 00:21:41,859 --> 00:21:44,160 Bring up the creature. 299 00:21:44,193 --> 00:21:46,431 That's easier said than done, sire. 300 00:21:46,463 --> 00:21:48,198 She remains on the bottom, weakened 301 00:21:48,231 --> 00:21:50,233 and traumatized from her journey. 302 00:21:50,935 --> 00:21:53,339 You speak as if it were human. 303 00:21:53,371 --> 00:21:54,806 I cannot speak to such things, Father. 304 00:21:54,839 --> 00:21:56,841 I only meant she behaves like a human. 305 00:21:56,875 --> 00:21:58,777 She's rebellious, she won't eat. 306 00:21:58,810 --> 00:22:00,679 It's as if she's lost the will to live. 307 00:22:01,646 --> 00:22:03,382 Interesting. 308 00:22:03,415 --> 00:22:05,684 You think it chooses to die? 309 00:22:05,718 --> 00:22:06,885 Nonsense. 310 00:22:06,919 --> 00:22:09,455 The creature's condition is unacceptable. 311 00:22:09,488 --> 00:22:11,323 It must be brought to health at once. 312 00:22:11,358 --> 00:22:12,858 Well, you're the doctor. 313 00:22:12,892 --> 00:22:14,361 I'm a sailor. 314 00:22:14,393 --> 00:22:16,161 Perhaps you should remember that 315 00:22:16,194 --> 00:22:17,631 before you speak with such insolence. 316 00:22:17,663 --> 00:22:21,233 Captain Yves, you understand the creature 317 00:22:21,266 --> 00:22:23,770 is the centerpiece of the celebration? 318 00:22:23,803 --> 00:22:25,438 - Yes, Sire. - Good. 319 00:22:25,472 --> 00:22:27,874 Then see to its full and robust recovery 320 00:22:27,908 --> 00:22:29,644 in time for the eclipse. 321 00:22:29,676 --> 00:22:33,514 And in return you shall receive a Royal pardon. 322 00:22:33,947 --> 00:22:34,915 Majesty. 323 00:22:34,949 --> 00:22:36,884 However, 324 00:22:36,917 --> 00:22:39,353 you fail me... 325 00:22:39,388 --> 00:22:42,557 then a dark cell will seem like a paradise. 326 00:22:43,256 --> 00:22:44,559 I promise. 327 00:22:52,769 --> 00:22:53,770 Urgh! 328 00:24:47,056 --> 00:24:48,725 What are you doing? 329 00:24:48,758 --> 00:24:50,560 - No one is allowed in here. - What is that... 330 00:24:50,593 --> 00:24:52,495 I ask the questions, not you. 331 00:24:52,529 --> 00:24:54,798 - Now answer me. - It called me here. 332 00:24:55,699 --> 00:24:57,100 Who called you? 333 00:24:57,134 --> 00:24:59,570 The creature, in the water. 334 00:24:59,603 --> 00:25:01,739 - She called you? - Yes. 335 00:25:01,772 --> 00:25:03,707 With her music. 336 00:25:03,741 --> 00:25:05,376 Can't you hear it? 337 00:25:05,409 --> 00:25:07,378 I hear noise like a... 338 00:25:07,411 --> 00:25:09,680 dolphin or a whale, but certainly not music. 339 00:25:16,554 --> 00:25:19,891 I want to use her song in my music. 340 00:25:19,925 --> 00:25:23,829 So that the King, and the whole world can hear in it what I do. 341 00:25:23,862 --> 00:25:25,531 I'm not sure 342 00:25:25,564 --> 00:25:27,833 which one of you is the more peculiar. 343 00:25:55,495 --> 00:25:56,964 Please don't go. 344 00:26:05,740 --> 00:26:08,944 She has green eyes. Hair almost like us. 345 00:26:08,977 --> 00:26:11,613 And she called me from my chamber. 346 00:26:11,647 --> 00:26:14,616 A beautiful hairy fish called you from your chamber. 347 00:26:14,650 --> 00:26:17,152 No! No, not a fish. 348 00:26:17,186 --> 00:26:20,489 I think she is a mermaid like in the books. 349 00:26:20,522 --> 00:26:22,158 Her music inspired this. 350 00:26:22,191 --> 00:26:24,894 Don't fret, monsieurs. 351 00:26:24,927 --> 00:26:27,997 A woman's soul is as musical as a man's. 352 00:26:29,032 --> 00:26:30,467 With perhaps... 353 00:26:30,500 --> 00:26:33,168 touch more... vibrato. 354 00:26:44,949 --> 00:26:47,618 Sire, it is the hour. 355 00:26:54,558 --> 00:26:55,994 A touch of melancholy. 356 00:27:03,902 --> 00:27:06,538 Like nothing I've ever heard before. 357 00:27:06,571 --> 00:27:09,508 It seems both of this world and another. 358 00:27:09,542 --> 00:27:12,577 Invite our young composer to the ball. 359 00:27:17,884 --> 00:27:20,620 Forgive me, father, for I have sinned... 360 00:27:27,060 --> 00:27:28,028 Yes? 361 00:27:29,263 --> 00:27:31,632 I can't remember the exact 362 00:27:31,665 --> 00:27:33,934 details of what happened last night. 363 00:27:36,837 --> 00:27:39,506 I understand. You're forgiven. 364 00:27:44,045 --> 00:27:46,147 I've become used to pretend to put on make up 365 00:27:46,181 --> 00:27:47,849 for an imaginary grand ball. 366 00:27:47,882 --> 00:27:50,986 Shh! Mademoiselle, you spoil things. 367 00:27:51,019 --> 00:27:52,087 Don't speak. 368 00:27:53,323 --> 00:27:55,991 Now... 369 00:27:57,126 --> 00:27:58,828 prepare to dazzle. 370 00:28:05,336 --> 00:28:06,803 Magali! 371 00:28:06,836 --> 00:28:09,005 - What's wrong? - Well. 372 00:28:09,038 --> 00:28:10,674 I look like a clown! 373 00:28:10,707 --> 00:28:14,111 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 374 00:28:14,144 --> 00:28:16,713 Well then maybe I'd rather look like a man. 375 00:28:16,747 --> 00:28:18,949 That's also how the men will look. 376 00:28:55,088 --> 00:28:56,723 Majesty... 377 00:28:56,756 --> 00:28:58,658 may I present a somewhat 378 00:28:58,690 --> 00:29:01,094 different version of Mademoiselle d'Alembert. 379 00:29:02,363 --> 00:29:05,766 I like this unique look of yours. 380 00:29:06,667 --> 00:29:08,001 Perhaps others will follow. 381 00:29:08,035 --> 00:29:09,636 Oh, I doubt it. 382 00:29:09,670 --> 00:29:12,006 You are something they can never be. 383 00:29:12,039 --> 00:29:14,075 An individual. 384 00:29:14,108 --> 00:29:16,744 In all things, I suspect... 385 00:29:18,245 --> 00:29:20,382 including your music. 386 00:29:20,416 --> 00:29:22,350 I need your help. 387 00:29:22,384 --> 00:29:23,952 Excuse me, Mademoiselle. 388 00:29:26,253 --> 00:29:30,659 I need a brilliant suite for the Celebration of the Eclipse. 389 00:29:30,692 --> 00:29:33,796 Something regal, something spiritual. 390 00:29:33,829 --> 00:29:36,365 Something befitting Apollo. 391 00:29:36,399 --> 00:29:38,234 And the Sun King. 392 00:29:38,266 --> 00:29:41,103 Ah, Monsieur Lintillac. 393 00:29:41,137 --> 00:29:44,408 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 394 00:29:44,441 --> 00:29:45,842 I would be honored. 395 00:29:45,875 --> 00:29:48,044 The two newest members of the court, 396 00:29:48,078 --> 00:29:52,648 one a dashing son of France's wealthiest merchant... 397 00:29:52,682 --> 00:29:53,984 And an orphan, 398 00:29:54,016 --> 00:29:56,752 recently freed from a convent defined by 399 00:29:56,787 --> 00:29:58,255 humility and chastity. 400 00:29:58,287 --> 00:30:00,991 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 401 00:30:01,024 --> 00:30:02,827 would even know how to dance. 402 00:30:05,162 --> 00:30:07,197 I'm afraid, Majesty, 403 00:30:07,231 --> 00:30:08,434 I wouldn't know where to begin. 404 00:30:08,467 --> 00:30:10,268 Well then, mademoiselle, 405 00:30:10,300 --> 00:30:12,202 allow me to take the lead. 406 00:30:13,171 --> 00:30:14,706 A minuet. 407 00:30:14,739 --> 00:30:16,040 Three-quarter time. 408 00:30:17,175 --> 00:30:18,143 And... 409 00:30:25,049 --> 00:30:26,652 down, up... 410 00:30:27,420 --> 00:30:28,988 up, down. 411 00:30:31,090 --> 00:30:32,393 Now kick. 412 00:30:32,425 --> 00:30:33,993 That's it, beautiful. 413 00:30:34,027 --> 00:30:37,197 Away... yes, to lead and spin. 414 00:30:38,230 --> 00:30:40,767 Beautiful. And kick. 415 00:30:42,736 --> 00:30:44,070 And kick. 416 00:30:48,776 --> 00:30:51,679 And up and turn... 417 00:30:52,213 --> 00:30:54,348 Good. And hold. 418 00:30:54,383 --> 00:30:56,784 That's it. Back. 419 00:30:56,817 --> 00:30:59,921 And down... down. 420 00:30:59,954 --> 00:31:00,922 Away... 421 00:31:02,323 --> 00:31:03,692 to lead. 422 00:31:05,092 --> 00:31:07,028 And ready. 423 00:31:07,062 --> 00:31:08,697 Up, turn... 424 00:31:14,136 --> 00:31:15,103 That's it. 425 00:31:24,112 --> 00:31:26,450 I am so sorry. 426 00:31:26,483 --> 00:31:28,318 You did fine, my dear. 427 00:31:29,986 --> 00:31:31,721 She's very beautiful. 428 00:31:32,889 --> 00:31:35,058 What she is, is an opportunity. 429 00:31:37,193 --> 00:31:39,364 Just one I don't fully understand yet. 430 00:31:41,197 --> 00:31:43,933 Everyone, come and enjoy the fireworks. 431 00:32:02,421 --> 00:32:04,089 It was so amazing. 432 00:32:04,123 --> 00:32:06,992 The King is the most graceful dancer. 433 00:32:07,026 --> 00:32:09,428 You would have loved the fireworks. 434 00:32:09,463 --> 00:32:11,229 It was so spectacular. 435 00:32:18,372 --> 00:32:21,807 Something about you scares her. 436 00:32:21,842 --> 00:32:24,778 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 437 00:32:25,546 --> 00:32:26,913 She told you that? 438 00:32:26,947 --> 00:32:29,049 Of course. Who else? 439 00:32:32,553 --> 00:32:34,087 Who else indeed? 440 00:32:35,556 --> 00:32:37,493 This place is so beautiful. 441 00:32:37,525 --> 00:32:39,327 I love the water. 442 00:32:40,562 --> 00:32:42,364 You don't seem to be afraid of it. 443 00:32:44,065 --> 00:32:46,034 You don't seem to be afraid of anything. 444 00:32:46,068 --> 00:32:48,002 Definitely not water. 445 00:32:48,036 --> 00:32:49,904 I grew up by the sea. 446 00:32:49,937 --> 00:32:51,140 It was the only place I could go 447 00:32:51,173 --> 00:32:53,175 to escape the prison of my convent. 448 00:32:53,207 --> 00:32:56,145 I feel the same way about Versailles. 449 00:32:56,178 --> 00:32:58,013 Out there, beyond that gate, 450 00:32:58,047 --> 00:33:00,183 is the sailor's favorite sight. 451 00:33:00,215 --> 00:33:03,186 The shore line disappearing in the distance. 452 00:33:03,218 --> 00:33:07,324 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 453 00:33:07,358 --> 00:33:08,825 Sounds wonderful. 454 00:33:11,629 --> 00:33:13,163 Have you ever been to sea? 455 00:33:13,195 --> 00:33:14,998 Only in my dreams. 456 00:33:15,031 --> 00:33:17,901 The Abbess considered even swimming a crime. 457 00:33:17,934 --> 00:33:21,105 A crime? Against who? 458 00:33:21,137 --> 00:33:22,907 Against God. 459 00:33:25,377 --> 00:33:28,079 The life force has been confirmed. 460 00:33:28,647 --> 00:33:30,449 As I predicted, 461 00:33:30,483 --> 00:33:32,183 it emanates from the heart. 462 00:33:34,654 --> 00:33:36,320 Once the water has been drained, 463 00:33:36,356 --> 00:33:39,291 the creature will be killed and the organelle removed... 464 00:33:40,393 --> 00:33:43,128 placing the life force into our hands. 465 00:33:49,403 --> 00:33:51,104 It's a lovely dress. 466 00:33:51,137 --> 00:33:53,407 Interesting. With your eyes. 467 00:33:56,477 --> 00:33:58,645 Never seen anything like it. 468 00:33:58,679 --> 00:34:01,416 It's wonderful to be here with someone again. 469 00:34:03,015 --> 00:34:05,284 A completely different experience. 470 00:34:06,620 --> 00:34:10,324 I understand you have company here from time to time. 471 00:34:11,559 --> 00:34:13,327 A rumor. 472 00:34:13,361 --> 00:34:18,098 Odd... in a court so devoid of gossip. 473 00:34:18,132 --> 00:34:19,502 Doesn't make it false. 474 00:34:22,036 --> 00:34:26,141 The statue in the fountain where you fell in. 475 00:34:26,174 --> 00:34:29,277 That was the last woman who was here with me in the garden. 476 00:34:29,310 --> 00:34:31,981 - Who is she? - I used to draw her. 477 00:34:32,681 --> 00:34:34,315 I'm not very good. 478 00:34:35,419 --> 00:34:38,220 Her name was Louise de la Valliere. 479 00:34:39,388 --> 00:34:41,257 Do I remind you of her? 480 00:34:41,289 --> 00:34:43,292 No one reminds me of her... 481 00:34:44,494 --> 00:34:45,928 until you. 482 00:34:48,098 --> 00:34:51,702 I'm afraid I've abused my authority. 483 00:34:51,736 --> 00:34:54,571 I questioned some of the nuns at your convent. 484 00:34:54,605 --> 00:34:56,173 The ones you liked. 485 00:34:56,205 --> 00:34:58,409 Not that there's such a thing as privacy. 486 00:34:58,443 --> 00:35:00,310 Oh, I shouldn't think so. 487 00:35:00,343 --> 00:35:02,245 They tell me that you like to ride. 488 00:35:02,280 --> 00:35:05,283 And you are fascinated by spiders, which is strange 489 00:35:05,315 --> 00:35:07,719 because they terrified you as a young girl 490 00:35:07,753 --> 00:35:09,455 after one bit you on the leg. 491 00:35:09,488 --> 00:35:11,623 You can't possibly know that. 492 00:35:11,657 --> 00:35:14,292 I'm a king, you know. 493 00:35:14,325 --> 00:35:18,229 And kings have a way of knowing absolutely everything. 494 00:35:28,273 --> 00:35:32,212 You have made a pledge of two million livre. 495 00:35:32,244 --> 00:35:35,348 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 496 00:35:35,382 --> 00:35:38,385 No cost is too great to honor my father's life. 497 00:35:38,419 --> 00:35:40,754 I see no reason to place the duchy 498 00:35:40,788 --> 00:35:42,756 into the ground with your father. 499 00:35:42,791 --> 00:35:46,226 The title Duc de Lintillac... 500 00:35:46,259 --> 00:35:48,261 shall remain alive... 501 00:35:49,598 --> 00:35:51,031 as yours. 502 00:35:52,265 --> 00:35:56,136 I am touched beyond words, Majesty. 503 00:36:08,550 --> 00:36:11,152 You didn't tell me the fish men were so... 504 00:36:11,854 --> 00:36:13,489 so... 505 00:36:13,523 --> 00:36:16,024 - Handsome? - Exactly. 506 00:36:19,327 --> 00:36:22,231 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 507 00:36:22,265 --> 00:36:24,501 It will be in perfect health for the ceremony. 508 00:36:33,577 --> 00:36:35,512 Good servants of France... 509 00:36:35,547 --> 00:36:40,150 in the memory of the export baron, Pierre Lintillac, 510 00:36:40,183 --> 00:36:43,756 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 511 00:36:43,788 --> 00:36:49,694 I present to you his son, the future Duc de Lintillac... 512 00:36:49,728 --> 00:36:53,097 whose title shall be bestowed by me 513 00:36:53,131 --> 00:36:57,436 in my supreme celebration of the solar eclipse. 514 00:36:58,571 --> 00:37:00,204 For all France! 515 00:37:00,238 --> 00:37:02,340 For all France! 516 00:37:04,377 --> 00:37:07,547 One barracuda is gruesome enough, 517 00:37:07,581 --> 00:37:10,282 ten will curdle your toes. 518 00:37:10,316 --> 00:37:14,186 We hit a pod of 300 big ones. 519 00:37:14,219 --> 00:37:17,824 Meaner than a slamboon of drunken musketeers. 520 00:37:19,326 --> 00:37:21,562 They were ramming the hull... Bang! 521 00:37:21,596 --> 00:37:23,598 Forcing us onto the rocks, 522 00:37:23,630 --> 00:37:27,267 and just as they were about to tear through the planks... 523 00:37:27,300 --> 00:37:28,536 Oh, how frightening. 524 00:37:28,569 --> 00:37:30,270 Now you'll be telling us you tore them apart 525 00:37:30,303 --> 00:37:32,205 with your bare teeth. 526 00:37:32,239 --> 00:37:34,475 We turned sail and beat them with the wind. 527 00:37:35,577 --> 00:37:37,378 The easy way out. 528 00:37:37,412 --> 00:37:39,481 Well, I think it's the clever way out. 529 00:37:40,682 --> 00:37:42,184 A man who fails to kill his prey 530 00:37:42,216 --> 00:37:44,151 is either a weakling or a coward. 531 00:37:44,186 --> 00:37:46,655 And a man who sees only two choices is a fool. 532 00:37:48,222 --> 00:37:49,323 You are a worthless commoner. 533 00:37:49,359 --> 00:37:51,226 And you merely behave like one. 534 00:37:52,394 --> 00:37:53,763 That's enough. 535 00:37:55,531 --> 00:37:56,532 Calm. 536 00:37:58,736 --> 00:38:00,235 Your Majesty. 537 00:38:00,268 --> 00:38:03,238 Forgive me, Majesty. It was all my fault. 538 00:38:03,272 --> 00:38:05,675 Serve the sixth course. Play on. 539 00:39:17,619 --> 00:39:18,620 Oh. 540 00:39:26,895 --> 00:39:27,863 Marie-Josephe! 541 00:39:35,037 --> 00:39:37,741 You should not be swimming in there. 542 00:39:37,774 --> 00:39:39,976 Her tail is sharp enough to cut through stone. 543 00:39:40,009 --> 00:39:41,778 Luckily, I'm not made of stone. 544 00:39:49,987 --> 00:39:51,789 No, I suppose you're not. 545 00:40:02,900 --> 00:40:04,669 Why do you hate him so much? 546 00:40:05,837 --> 00:40:07,973 I used to sail lace to China for his father. 547 00:40:08,006 --> 00:40:11,342 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 548 00:40:11,376 --> 00:40:12,878 so, our soon-to-be Duc 549 00:40:12,911 --> 00:40:15,782 accused me of stealing it and had me arrested. 550 00:40:15,814 --> 00:40:17,315 Shame, isn't it, 551 00:40:17,348 --> 00:40:18,717 when lies obscure the truth. 552 00:40:18,751 --> 00:40:20,920 It seems to be the way things work around here. 553 00:40:20,953 --> 00:40:22,789 Not with you. 554 00:40:22,822 --> 00:40:24,792 You say what you think. 555 00:40:24,824 --> 00:40:26,426 As do you. 556 00:40:26,459 --> 00:40:28,828 Yes. And it gets me in trouble. 557 00:40:31,131 --> 00:40:32,565 Yah! 558 00:40:47,848 --> 00:40:49,517 So, you can ride. 559 00:40:49,550 --> 00:40:51,552 Perhaps better than you. 560 00:40:59,094 --> 00:41:00,662 Yah! 561 00:41:29,126 --> 00:41:30,894 The arm is badly broken. 562 00:41:32,496 --> 00:41:33,864 I'm afraid we're going to have to amputate. 563 00:41:33,898 --> 00:41:35,599 No. 564 00:41:35,633 --> 00:41:37,802 The bone will not heal itself, mademoiselle. 565 00:41:37,835 --> 00:41:40,772 This is the prescribed procedure. 566 00:41:40,805 --> 00:41:43,007 Father, please, 567 00:41:43,041 --> 00:41:44,943 don't let him take my arm. 568 00:41:46,044 --> 00:41:48,580 God will protect me. 569 00:41:48,613 --> 00:41:50,482 Put her arm back in a sling, doctor, 570 00:41:50,515 --> 00:41:51,883 and review her condition in the morning. 571 00:41:51,917 --> 00:41:53,785 You are out of your element here, father. 572 00:41:53,819 --> 00:41:57,823 If we don't act, infection will result in the loss of life. 573 00:41:57,856 --> 00:41:59,391 Act how? 574 00:42:01,060 --> 00:42:02,461 Majesty. 575 00:42:02,495 --> 00:42:04,664 He wants to take my arm. 576 00:42:04,697 --> 00:42:07,133 Surely, we can review this situation in the morning 577 00:42:07,166 --> 00:42:08,768 before taking such drastic action. 578 00:42:08,801 --> 00:42:10,804 - I'm not sure... - Hold your silence. 579 00:42:19,913 --> 00:42:20,881 May I? 580 00:42:27,822 --> 00:42:32,160 Life is filled with suffering, my child. 581 00:42:32,193 --> 00:42:34,896 And you have suffered with such grace. 582 00:42:35,864 --> 00:42:36,998 Just rest. 583 00:42:39,567 --> 00:42:40,869 Take care then. 584 00:42:52,214 --> 00:42:53,850 God is with her. 585 00:42:54,751 --> 00:42:56,786 Even better than science. 586 00:43:39,899 --> 00:43:41,033 Monsieur Yves. 587 00:43:45,004 --> 00:43:46,072 She's not well. 588 00:43:48,107 --> 00:43:50,010 The mermaid. 589 00:43:50,043 --> 00:43:52,012 She wants to help. 590 00:43:52,045 --> 00:43:53,113 She told you? 591 00:43:53,947 --> 00:43:55,048 Who else? 592 00:43:56,282 --> 00:43:58,752 The fish also speaks to you? 593 00:43:58,786 --> 00:44:01,789 Well, a manner of speaking... yes. 594 00:44:07,294 --> 00:44:09,731 If anything happens... 595 00:44:09,764 --> 00:44:11,665 I'll never forgive myself. 596 00:44:12,333 --> 00:44:14,135 Imagine how I would feel. 597 00:45:23,375 --> 00:45:26,145 Could she possibly have healed so quickly? 598 00:45:27,746 --> 00:45:29,883 Apparently, she is capable of anything. 599 00:45:31,785 --> 00:45:34,920 She produced a golden light, Majesty. 600 00:45:34,955 --> 00:45:36,857 And I could breathe underwater. 601 00:45:36,890 --> 00:45:40,127 Incontrovertible proof, Majesty. 602 00:45:40,160 --> 00:45:41,962 Proof? 603 00:45:41,996 --> 00:45:43,964 I assume, mademoiselle, you have heard 604 00:45:43,998 --> 00:45:46,901 of the extraordinary powers of the creature? 605 00:45:46,933 --> 00:45:48,836 I grant that something has occurred here 606 00:45:48,870 --> 00:45:51,706 but what is not yet clear. You are speaking of fables. 607 00:45:51,739 --> 00:45:54,275 Everything's a fable until proven true. 608 00:45:54,308 --> 00:45:56,745 And now the creature has chosen you 609 00:45:56,777 --> 00:45:59,381 as the first to experience her healing powers. 610 00:45:59,414 --> 00:46:01,917 Don't call her a creature. 611 00:46:01,949 --> 00:46:04,720 She has a soul, just the same as you. 612 00:46:04,753 --> 00:46:06,955 Nonsense. She is a creature. 613 00:46:06,989 --> 00:46:10,092 And her purpose is to serve the court. 614 00:46:10,126 --> 00:46:13,129 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 615 00:46:13,162 --> 00:46:16,132 - I must be excused... - Sit, father. 616 00:46:19,302 --> 00:46:21,771 No one's ill, child. 617 00:46:21,804 --> 00:46:24,475 Your new friend is here to herald a brand new day 618 00:46:24,509 --> 00:46:26,677 for old servants of France. 619 00:46:28,344 --> 00:46:31,981 You are the most wonderful and generous monarch. 620 00:46:40,458 --> 00:46:42,060 By using the mermaid's power 621 00:46:42,092 --> 00:46:45,764 to heal the common people of France... 622 00:46:45,797 --> 00:46:48,233 you have earned your place in eternity. 623 00:46:49,834 --> 00:46:53,906 Well as long as it's earned. 624 00:46:53,939 --> 00:46:57,977 And once she has completed this wonderful task... 625 00:46:58,009 --> 00:46:59,812 will you then set her free? 626 00:47:02,449 --> 00:47:06,052 Her life shall be what God intends. 627 00:47:06,085 --> 00:47:08,921 The mermaid was brought here for the king, not for France, 628 00:47:08,955 --> 00:47:11,491 just as I was and just as you were. 629 00:47:11,526 --> 00:47:14,061 I have more faith in him than you do. 630 00:47:14,094 --> 00:47:16,497 Perhaps. But you are too naive. 631 00:47:16,531 --> 00:47:18,198 And you are too cynical. 632 00:47:19,800 --> 00:47:22,135 With all due respect, mademoiselle, 633 00:47:22,169 --> 00:47:23,838 what do you know of the world that you've not seen 634 00:47:23,870 --> 00:47:25,872 from the window of a convent? 635 00:47:26,542 --> 00:47:28,843 Please do not assume that... 636 00:47:28,875 --> 00:47:30,812 because I haven't lived as broadly as you 637 00:47:30,845 --> 00:47:33,114 that I have not lived as deeply. 638 00:47:33,147 --> 00:47:36,251 Besides, one day I will see the world. 639 00:47:37,986 --> 00:47:39,354 I believe you will. 640 00:47:40,422 --> 00:47:41,990 I meant no offense. 641 00:47:55,038 --> 00:47:56,106 I thought you were going to show me 642 00:47:56,139 --> 00:47:58,208 a different side of Versailles. 643 00:47:58,241 --> 00:48:00,043 I am. Look. 644 00:48:04,047 --> 00:48:05,517 What are people saying about the mystery 645 00:48:05,549 --> 00:48:07,984 of the king's common girl? 646 00:48:08,018 --> 00:48:10,253 Well, common girl, maybe. 647 00:48:11,889 --> 00:48:13,990 Rumor has it, she has ties to the king. 648 00:48:14,925 --> 00:48:16,894 What kind of ties? 649 00:48:16,927 --> 00:48:18,863 That's still a mystery. 650 00:48:23,335 --> 00:48:24,903 Hey! 651 00:48:24,935 --> 00:48:26,338 Mademoiselle. 652 00:48:36,348 --> 00:48:39,151 That's the fisherman's house, where Benoit and I live. 653 00:48:39,185 --> 00:48:41,219 It's so sweet. 654 00:48:41,254 --> 00:48:43,221 Sweet? 655 00:48:43,256 --> 00:48:46,460 Sweet is not a word used for fishermen. 656 00:48:46,493 --> 00:48:49,496 Dashing, courageous, fearless. 657 00:48:49,530 --> 00:48:51,030 Not sweet. 658 00:48:55,369 --> 00:48:56,603 You have a lighthouse. 659 00:48:56,638 --> 00:48:59,406 Afraid so. It's only a few more steps. 660 00:49:05,647 --> 00:49:07,449 The sky is so beautiful. 661 00:49:10,385 --> 00:49:13,355 Yes, but... but out there, beyond the horizon 662 00:49:13,388 --> 00:49:16,191 where the river meets the sea, that's where... 663 00:49:16,224 --> 00:49:19,394 Every sailor gets his last look at France. 664 00:49:24,468 --> 00:49:28,069 I can see you now, at the helm of your ship, 665 00:49:28,104 --> 00:49:30,272 sailing into the sunset. 666 00:49:32,108 --> 00:49:34,444 That's my dream. 667 00:49:34,478 --> 00:49:36,278 To sail away from all this. 668 00:49:39,449 --> 00:49:40,916 And what's your dream? 669 00:49:43,185 --> 00:49:46,123 I want the mermaid to return to her home. 670 00:49:46,156 --> 00:49:47,658 She is certainly not of this world. 671 00:49:47,692 --> 00:49:50,026 Nor am I. 672 00:49:50,060 --> 00:49:51,896 I want to go with her. 673 00:49:52,497 --> 00:49:53,997 To go with her? 674 00:49:56,299 --> 00:49:57,669 Not really, but 675 00:49:57,703 --> 00:49:59,637 I could swim in her light 676 00:49:59,671 --> 00:50:01,973 and I'd outrun the fastest ship. 677 00:50:03,709 --> 00:50:07,179 One day, I will have you on the bow of my ship. 678 00:50:08,414 --> 00:50:11,451 We'll race the mermaid and see who's fastest. 679 00:50:22,294 --> 00:50:25,198 Come. There's... there's more to see. 680 00:50:36,176 --> 00:50:38,579 - This is amazing. What is it? - Hmm. 681 00:50:38,612 --> 00:50:41,015 It's called the Temple of Love... 682 00:50:42,783 --> 00:50:45,219 built in honor of a woman unnamed. 683 00:50:48,557 --> 00:50:49,591 The rumor is that... 684 00:51:02,572 --> 00:51:04,474 Thank you for receiving me, Majesty. 685 00:51:04,508 --> 00:51:08,411 There is something I must ask for humbly, respectfully... 686 00:51:08,444 --> 00:51:12,615 But first, permit me to ask something of you. 687 00:51:12,649 --> 00:51:14,617 Something for France. 688 00:51:14,651 --> 00:51:17,254 Anything, Majesty. Even my life. 689 00:51:17,286 --> 00:51:21,390 Oh! It's something a little less drastic. 690 00:51:21,426 --> 00:51:25,229 I want you to accept the hand of my daughter, 691 00:51:25,262 --> 00:51:28,097 Marie-Josephe in marriage. 692 00:51:30,668 --> 00:51:32,770 I'm overwhelmed. 693 00:51:32,805 --> 00:51:35,473 This would be an honor. 694 00:51:36,474 --> 00:51:37,575 Good. 695 00:51:38,308 --> 00:51:39,376 Well... 696 00:51:39,409 --> 00:51:41,780 since you obviously weren't listening at the door 697 00:51:41,814 --> 00:51:43,616 you must be completely in the dark. 698 00:51:43,648 --> 00:51:45,149 Utterly. 699 00:51:47,419 --> 00:51:51,257 - What do you think? - Does she love Lintillac? 700 00:51:51,289 --> 00:51:54,225 Does it actually matter to you? 701 00:51:55,795 --> 00:51:58,097 Am I so... 702 00:51:58,129 --> 00:52:01,100 endlessly and infinitely self-centered? 703 00:52:01,133 --> 00:52:02,802 It's worse. 704 00:52:02,837 --> 00:52:06,138 Your power is so complete, 705 00:52:06,171 --> 00:52:09,509 you're never allowed to care about anyone. 706 00:52:11,211 --> 00:52:13,179 And it's rather terrible. 707 00:52:16,283 --> 00:52:19,185 - What are you doing here? - She called me. 708 00:53:16,246 --> 00:53:17,749 I never knew I could feel like this. 709 00:53:17,782 --> 00:53:22,455 Oh, mademoiselle, stars in your eyes become you. 710 00:53:22,487 --> 00:53:25,156 Father, something amazing has happened. 711 00:53:25,190 --> 00:53:28,461 - I was just coming to tell you. - Later, little one. 712 00:53:28,494 --> 00:53:30,529 The king has asked to see you. 713 00:53:32,263 --> 00:53:34,600 You will step forward slowly... 714 00:53:35,668 --> 00:53:37,269 and quietly. 715 00:53:42,942 --> 00:53:46,412 Do you recall our conversation in the garden? 716 00:53:46,446 --> 00:53:48,382 About the woman of the fountain? 717 00:53:48,414 --> 00:53:50,617 Yes, of course. The only woman... 718 00:53:52,418 --> 00:53:54,489 You remind me so much of her. 719 00:53:55,456 --> 00:53:58,358 At times I think you are her. 720 00:53:59,794 --> 00:54:02,230 You are... 721 00:54:02,262 --> 00:54:04,500 the very spirit of your mother. 722 00:54:07,301 --> 00:54:08,268 My mother? 723 00:54:10,271 --> 00:54:13,307 She had a mind and spirit all her own. 724 00:54:14,843 --> 00:54:17,147 She was an individual. 725 00:54:19,949 --> 00:54:22,383 She was not made for court life... 726 00:54:23,953 --> 00:54:25,721 any more than you are. 727 00:54:30,927 --> 00:54:34,764 She left for the convent before I knew she was with child. 728 00:54:38,367 --> 00:54:41,204 She died, giving birth. 729 00:54:48,012 --> 00:54:50,781 - You're my father. - Yes. 730 00:54:54,886 --> 00:54:57,589 Marie, I am a terrible man. 731 00:54:57,622 --> 00:55:00,726 A very selfish man. 732 00:55:00,759 --> 00:55:05,465 I've cared more for France than about you or even her. 733 00:55:08,000 --> 00:55:09,501 Why are you telling me this? 734 00:55:09,535 --> 00:55:13,271 Because there are sacrifices you must make... 735 00:55:13,304 --> 00:55:14,774 for France. 736 00:55:15,641 --> 00:55:16,876 Sacrifices? 737 00:55:16,909 --> 00:55:19,747 Our country's treasury is empty. 738 00:55:19,779 --> 00:55:21,749 Enemies surround us. 739 00:55:21,781 --> 00:55:23,883 Lies, treachery. 740 00:55:23,917 --> 00:55:26,318 We need money, child. 741 00:55:26,352 --> 00:55:28,889 The young Duke Lintillac... 742 00:55:28,922 --> 00:55:31,625 his money... when you marry him... 743 00:55:31,658 --> 00:55:32,960 No. No. 744 00:55:32,993 --> 00:55:35,462 I won't marry that man. I won't. 745 00:55:35,497 --> 00:55:37,832 You don't have to agree, child. 746 00:55:40,968 --> 00:55:43,337 You have to obey. 747 00:55:50,712 --> 00:55:52,279 Of course. 748 00:55:53,682 --> 00:55:54,917 Majesty. 749 00:56:07,096 --> 00:56:08,865 For all France. 750 00:56:46,772 --> 00:56:51,077 I prayed every night as a little girl 751 00:56:51,110 --> 00:56:53,946 for a mother and father... 752 00:56:53,980 --> 00:56:57,550 and now I wish my prayers had never been answered. 753 00:56:58,885 --> 00:57:02,155 You must stop hoping for a perfect world... 754 00:57:03,590 --> 00:57:05,959 when we live in this one. 755 00:58:22,674 --> 00:58:25,444 You understand things, don't you? 756 00:58:32,518 --> 00:58:34,654 I have experienced something, 757 00:58:34,687 --> 00:58:37,924 that mermaid has touched the very fabric of my being. 758 00:58:39,793 --> 00:58:42,095 Only God can grant us immortality 759 00:58:42,128 --> 00:58:46,566 unless you believe that He's bestowed that power on you. 760 00:58:46,600 --> 00:58:48,969 I believe He's bestowed on me 761 00:58:49,002 --> 00:58:50,504 the power to discover. 762 00:58:50,537 --> 00:58:52,539 I'm speaking of the soul. 763 00:58:52,573 --> 00:58:54,575 I love the king. 764 00:58:54,608 --> 00:58:57,545 By murdering an intelligent being in his name, 765 00:58:57,578 --> 00:59:00,615 you are committing him to eternal damnation! 766 00:59:03,751 --> 00:59:06,054 Go back to your monastery, priest. 767 00:59:08,156 --> 00:59:10,726 Worry about your own soul... 768 00:59:10,759 --> 00:59:12,261 and stay out of my way. 769 01:00:00,946 --> 01:00:02,948 I am no more afraid than you are. 770 01:00:46,194 --> 01:00:48,029 Heave! 771 01:00:58,140 --> 01:00:59,809 No! 772 01:01:16,461 --> 01:01:18,829 Everything is in order, Majesty. 773 01:01:18,862 --> 01:01:21,265 The creature is in peak condition for the procedure. 774 01:01:21,298 --> 01:01:23,399 - Good. Talk me through. - Yes. 775 01:01:23,434 --> 01:01:25,136 Majesty. 776 01:01:26,337 --> 01:01:29,140 I can no longer keep silent. 777 01:01:29,173 --> 01:01:31,075 How unlike you. 778 01:01:31,109 --> 01:01:33,244 Sit, father. 779 01:01:36,248 --> 01:01:37,414 I know your feelings. 780 01:01:37,449 --> 01:01:39,851 You are contemplating, 781 01:01:39,885 --> 01:01:42,087 the greatest mortal sin. 782 01:01:42,121 --> 01:01:44,990 This is not about sin, it's about science. 783 01:01:45,024 --> 01:01:48,995 Science is not absolute, Majesty. 784 01:01:49,028 --> 01:01:51,931 He who searches the hearts of men 785 01:01:51,964 --> 01:01:54,433 will know the mind of the spirit. 786 01:01:54,468 --> 01:01:56,769 Thank you for the nice line of scripture, 787 01:01:56,802 --> 01:01:58,738 but unless you've talked to God, 788 01:01:58,772 --> 01:02:00,474 I don't believe you know His will. 789 01:02:00,508 --> 01:02:02,776 Perhaps not, but I do know that 790 01:02:02,808 --> 01:02:05,279 immortality is the province of God alone. 791 01:02:05,312 --> 01:02:09,249 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 792 01:02:09,283 --> 01:02:13,820 Who called upon me to carry out His vision of a supreme France? 793 01:02:13,854 --> 01:02:17,357 Do not confuse divine right and divine guidance. 794 01:02:17,391 --> 01:02:20,695 Then, let Him decide matters. 795 01:02:22,964 --> 01:02:26,768 Command me, Oh Heavenly Father. 796 01:02:27,869 --> 01:02:30,838 Strike me down here and now 797 01:02:30,873 --> 01:02:35,244 if I am about to commit a mortal sin. 798 01:02:43,520 --> 01:02:44,988 Now, father, 799 01:02:45,020 --> 01:02:46,956 if my communion with the creature 800 01:02:46,990 --> 01:02:49,926 gives me eternal life, 801 01:02:49,960 --> 01:02:51,828 it will be God's will. 802 01:03:16,221 --> 01:03:17,355 Carry on. 803 01:04:44,515 --> 01:04:46,084 Benoit. 804 01:04:50,121 --> 01:04:51,824 They are going to kill her. 805 01:04:52,990 --> 01:04:55,059 I need to warn Marie-Josephe. 806 01:05:06,673 --> 01:05:10,243 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 807 01:05:19,152 --> 01:05:20,620 You need to make a diversion. 808 01:05:20,654 --> 01:05:22,088 I do. 809 01:05:22,122 --> 01:05:23,223 I do? 810 01:05:24,357 --> 01:05:25,893 I do. 811 01:05:32,465 --> 01:05:34,268 Sir... 812 01:05:35,469 --> 01:05:37,672 Halt! Come back here. 813 01:05:58,461 --> 01:05:59,595 Doctor, I was hoping... 814 01:05:59,630 --> 01:06:01,664 Save your breath, De La Croix. 815 01:06:06,503 --> 01:06:08,371 You were in enough trouble, 816 01:06:08,404 --> 01:06:11,608 but sneaking around the room of the King's daughter... 817 01:06:11,643 --> 01:06:13,510 Now, that's a capital offense. 818 01:06:15,747 --> 01:06:17,448 Lock him up for the night. 819 01:06:19,116 --> 01:06:21,251 Come on. Keep going. 820 01:06:21,285 --> 01:06:22,520 Aah! 821 01:06:57,792 --> 01:06:59,559 There will be no music this morning. 822 01:06:59,594 --> 01:07:01,261 Leave your instruments. 823 01:07:04,765 --> 01:07:06,634 It is the hour, sire. 824 01:07:12,508 --> 01:07:14,007 Aah! 825 01:07:15,276 --> 01:07:17,078 You cannot kill the mermaid. 826 01:07:17,110 --> 01:07:19,112 I won't let you. 827 01:07:19,146 --> 01:07:20,782 You won't let me? 828 01:07:20,816 --> 01:07:22,784 Didn't the Abbess teach you any manners? 829 01:07:22,819 --> 01:07:24,620 Here is my offer... 830 01:07:24,653 --> 01:07:26,153 You return her to the sea 831 01:07:26,188 --> 01:07:27,589 and I will consent to this marriage. 832 01:07:27,624 --> 01:07:31,694 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 833 01:07:31,728 --> 01:07:34,062 I can scarcely believe I was so blind 834 01:07:34,096 --> 01:07:35,532 as to not to see this moment coming. 835 01:07:35,565 --> 01:07:39,302 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 836 01:07:39,334 --> 01:07:42,137 No! She is all but human. 837 01:07:42,170 --> 01:07:44,774 She feels her life just as we feel ours. 838 01:07:44,808 --> 01:07:46,509 Maybe so. 839 01:07:46,544 --> 01:07:50,380 But you are the one who has proven the doctor right. 840 01:07:51,682 --> 01:07:54,385 You think I want this for my own immortality? 841 01:07:54,417 --> 01:07:56,687 France needs a leader who can protect her. 842 01:07:56,720 --> 01:07:59,390 This is ridiculous. This is murder! 843 01:07:59,422 --> 01:08:01,660 - Silence! - Silence to you, Father! 844 01:08:14,674 --> 01:08:16,609 Your wedding is today. 845 01:08:17,910 --> 01:08:19,444 Be ready. 846 01:08:24,182 --> 01:08:25,619 Musketeers. 847 01:08:38,297 --> 01:08:39,801 Who's getting married today? 848 01:08:39,833 --> 01:08:42,704 Mademoiselle d'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 849 01:08:44,638 --> 01:08:46,674 Marie-Josephe...? 850 01:08:58,385 --> 01:09:01,221 Mademoiselle, you must calm down 851 01:09:01,255 --> 01:09:03,124 and prepare for the wedding. 852 01:09:09,566 --> 01:09:11,901 Magali, please go call Pere La Chaise 853 01:09:11,935 --> 01:09:13,737 to come hear my confession. 854 01:09:18,575 --> 01:09:21,911 You will do exactly as you've been ordered. 855 01:09:21,946 --> 01:09:24,346 Or you shall forfeit your life. 856 01:09:25,950 --> 01:09:27,652 Drain the water. 857 01:09:39,897 --> 01:09:44,503 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 858 01:09:44,535 --> 01:09:46,772 You're the only one who can stop him. 859 01:09:46,805 --> 01:09:48,507 - I can't. - Yes, you can. 860 01:09:48,540 --> 01:09:51,810 No, I'm sorry. I... I've tried. 861 01:09:51,843 --> 01:09:53,680 The King has ruled for so long, 862 01:09:53,712 --> 01:09:55,948 he believes he has been given permission 863 01:09:55,981 --> 01:09:57,416 by the Almighty. 864 01:09:57,448 --> 01:09:58,917 Then free me from this chamber 865 01:09:58,951 --> 01:10:01,521 so I may bid the mermaid farewell. 866 01:10:01,554 --> 01:10:04,322 The King has forbidden further contact. 867 01:10:04,356 --> 01:10:06,291 Which is why I'm asking you. 868 01:10:06,324 --> 01:10:08,696 No, I'm begging you, Father. 869 01:10:08,728 --> 01:10:10,462 Please help me. 870 01:10:11,831 --> 01:10:13,967 Forget what's proper, 871 01:10:14,000 --> 01:10:15,602 and do what's right. 872 01:10:23,476 --> 01:10:25,814 My reasons may be different from yours... 873 01:10:28,449 --> 01:10:30,852 but the mermaid must escape the King. 874 01:10:38,293 --> 01:10:42,697 No one will believe you're going to a wedding... 875 01:10:42,732 --> 01:10:45,667 dressed like that. 876 01:10:53,542 --> 01:10:56,646 My dearest Magali... 877 01:10:58,514 --> 01:11:00,584 you have been a true friend. 878 01:11:01,952 --> 01:11:03,620 I will miss you greatly. 879 01:11:04,386 --> 01:11:06,323 I am frightened for you. 880 01:11:08,391 --> 01:11:11,460 Weren't you the one who taught me 881 01:11:11,496 --> 01:11:14,999 that a little trauma can inspire greatness? 882 01:11:17,367 --> 01:11:18,836 I was just kidding. 883 01:11:31,750 --> 01:11:33,752 I'm taking the girl to confession. 884 01:11:33,786 --> 01:11:36,655 I have orders to hold her here until the wedding. 885 01:11:36,688 --> 01:11:38,857 And you dare... 886 01:11:38,892 --> 01:11:41,861 challenge... me? 887 01:12:39,756 --> 01:12:42,926 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 888 01:12:49,666 --> 01:12:52,468 God has graced you with wings. 889 01:12:54,205 --> 01:12:56,439 I only hope you know how to fly. 890 01:13:21,167 --> 01:13:23,468 - Secure the rope. - Aye. 891 01:13:23,501 --> 01:13:24,905 Hoist the net. 892 01:13:29,175 --> 01:13:31,644 What? We haven't got all day. 893 01:13:32,946 --> 01:13:33,980 Benoit. 894 01:13:41,855 --> 01:13:43,624 You can't possibly be doing this. 895 01:13:43,657 --> 01:13:45,159 We do what he says. 896 01:13:45,192 --> 01:13:46,661 Whether we end up in the Bastille 897 01:13:46,694 --> 01:13:49,063 or married for money, we do as we are told. 898 01:13:49,096 --> 01:13:51,065 I would never let him sentence me. 899 01:13:51,099 --> 01:13:53,001 Why would you? 900 01:13:53,034 --> 01:13:55,003 I swam with her last night. 901 01:13:55,036 --> 01:13:58,707 She conveyed to me that you were her captor. 902 01:13:58,740 --> 01:14:01,710 Did you know you took her from her child? 903 01:14:01,743 --> 01:14:04,046 - No. - But you knew of her mate? 904 01:14:04,079 --> 01:14:05,647 Yes. And we set him free. 905 01:14:05,681 --> 01:14:07,216 Then you owe her the right to return 906 01:14:07,249 --> 01:14:09,185 to whatever family she has left. 907 01:14:09,218 --> 01:14:11,053 And have my men face the gallows? 908 01:14:11,087 --> 01:14:12,788 I'm not asking them. 909 01:14:13,856 --> 01:14:14,958 I'm asking you. 910 01:14:14,991 --> 01:14:18,027 What makes your desire to sail the sea more important 911 01:14:18,061 --> 01:14:20,263 than her right to live there? 912 01:14:20,296 --> 01:14:22,198 The King justifies everything? 913 01:14:22,232 --> 01:14:23,800 You mean your father. 914 01:14:24,568 --> 01:14:25,970 I mean the King. 915 01:14:27,604 --> 01:14:29,840 Are you no better than him? 916 01:14:29,873 --> 01:14:31,742 You said, 917 01:14:31,775 --> 01:14:33,744 the King can't sentence me. 918 01:14:35,246 --> 01:14:36,681 Did you mean... 919 01:14:37,848 --> 01:14:41,252 I could never marry a man I do not love. 920 01:14:47,092 --> 01:14:49,194 Everybody out. Take the men. 921 01:14:49,227 --> 01:14:50,529 Head for the ships and set sail 922 01:14:50,562 --> 01:14:52,931 at once for the cliff of Le Havre. 923 01:14:52,965 --> 01:14:54,833 What about you two? 924 01:14:54,867 --> 01:14:56,969 Well, God willing, we will see you there. 925 01:15:02,208 --> 01:15:03,609 Let's go, men. 926 01:15:03,643 --> 01:15:06,112 You heard the Captain. Let's move. 927 01:15:08,615 --> 01:15:10,517 We are going to need to cross the bridge. 928 01:15:11,651 --> 01:15:13,620 You'll ruin your dress. 929 01:15:17,057 --> 01:15:18,625 So I will. 930 01:15:20,661 --> 01:15:21,662 You will follow the directions I gave... 931 01:15:21,695 --> 01:15:24,865 - Doctor? - Yes? 932 01:15:24,899 --> 01:15:27,535 It's the girl. She's escaped. 933 01:15:38,680 --> 01:15:41,617 Her only chance is to go through the underground river. 934 01:15:41,650 --> 01:15:43,752 At least it's swimming to her freedom. 935 01:15:53,095 --> 01:15:57,066 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 936 01:15:57,100 --> 01:15:59,936 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 937 01:15:59,969 --> 01:16:01,671 If we drain the canal and the fountains 938 01:16:01,704 --> 01:16:03,340 all at once, it might work but... 939 01:16:03,373 --> 01:16:04,808 But what? 940 01:16:04,841 --> 01:16:06,777 The pipes might not hold. 941 01:16:08,212 --> 01:16:09,646 But if they do? 942 01:16:09,680 --> 01:16:10,948 There's a tributary before Le Havre 943 01:16:10,981 --> 01:16:13,184 which will give her safe harbor to the sea. 944 01:16:13,217 --> 01:16:14,952 Can you communicate that to her? 945 01:16:16,320 --> 01:16:18,156 She understands everything. 946 01:16:38,778 --> 01:16:40,179 We should get moving. 947 01:16:48,888 --> 01:16:50,991 We need to reverse the water pressure. 948 01:17:24,226 --> 01:17:26,060 Stop them! 949 01:17:26,095 --> 01:17:29,131 The creature! It must not escape! 950 01:17:31,066 --> 01:17:32,034 No! 951 01:17:32,067 --> 01:17:33,870 We need it alive. 952 01:17:41,912 --> 01:17:43,680 Yves! 953 01:17:55,493 --> 01:17:57,195 You need to jump the wall. 954 01:18:06,238 --> 01:18:07,439 Labarthe! 955 01:18:22,188 --> 01:18:23,322 Yves! 956 01:18:24,958 --> 01:18:26,092 Yves. 957 01:18:40,007 --> 01:18:41,875 You've interfered enough. 958 01:18:48,816 --> 01:18:50,184 Take Yves and go! 959 01:18:52,287 --> 01:18:53,388 Now! 960 01:19:50,048 --> 01:19:53,152 See you there. God willing. 961 01:19:58,223 --> 01:19:59,892 Hyah! 962 01:20:10,370 --> 01:20:13,106 The caverns below the Grotto of Thetis have collapsed. 963 01:20:13,139 --> 01:20:14,542 And what of the girl? 964 01:20:14,576 --> 01:20:16,343 She was seen riding off 965 01:20:16,376 --> 01:20:17,478 the grounds, Your Majesty. 966 01:20:46,041 --> 01:20:47,376 This way to Le Havre. 967 01:20:47,410 --> 01:20:50,278 Order out the ships, so there's no escape. 968 01:21:36,095 --> 01:21:38,431 Mama. A mermaid! 969 01:21:40,700 --> 01:21:43,502 Jean, you ought to have seen a fish. 970 01:21:43,536 --> 01:21:45,438 Mermaids don't exist. Come on. 971 01:22:51,810 --> 01:22:53,277 Marie-Josephe. 972 01:22:54,345 --> 01:22:55,346 Stop. 973 01:22:55,380 --> 01:22:57,515 Stay, stay, stay. 974 01:22:57,550 --> 01:22:59,083 I'll jump. 975 01:23:00,685 --> 01:23:02,822 You can't mean that. 976 01:23:02,854 --> 01:23:05,156 You're angry. I understand. 977 01:23:05,190 --> 01:23:06,758 - But life is so precious. - No. 978 01:23:06,792 --> 01:23:08,594 You think you understand. 979 01:23:09,695 --> 01:23:11,229 You don't. 980 01:23:12,163 --> 01:23:13,532 Then tell me. 981 01:23:16,134 --> 01:23:17,703 The only opportunity 982 01:23:17,738 --> 01:23:20,306 I've ever wanted 983 01:23:20,338 --> 01:23:22,576 was to belong to someone. 984 01:23:24,443 --> 01:23:26,145 I came here... 985 01:23:27,179 --> 01:23:28,583 fell in love. 986 01:23:29,851 --> 01:23:31,653 I met a mermaid 987 01:23:31,685 --> 01:23:33,120 who has become 988 01:23:33,152 --> 01:23:35,122 the greatest friend. 989 01:23:37,291 --> 01:23:39,192 And I found you... 990 01:23:40,193 --> 01:23:41,597 Father. 991 01:23:45,900 --> 01:23:47,735 You don't care about me. 992 01:23:47,770 --> 01:23:49,237 Don't say that. 993 01:23:49,269 --> 01:23:51,840 You don't care about anyone, but yourself. 994 01:23:55,510 --> 01:23:57,680 Give me the chance to prove you wrong. 995 01:23:58,782 --> 01:24:01,115 How could that ever be? 996 01:24:22,238 --> 01:24:23,674 Musketeers... 997 01:24:24,643 --> 01:24:26,209 Mark your target. 998 01:24:34,484 --> 01:24:36,287 It's simple. 999 01:24:36,320 --> 01:24:39,323 You take the mermaid, she gives you life. 1000 01:24:40,660 --> 01:24:43,260 You let her live... 1001 01:24:43,295 --> 01:24:44,631 she saves mine. 1002 01:24:49,936 --> 01:24:51,704 What's your choice? 1003 01:24:57,578 --> 01:24:59,144 Come get me. 1004 01:25:00,412 --> 01:25:01,682 No! 1005 01:25:31,513 --> 01:25:33,715 I have a clean shot, Majesty. 1006 01:25:35,651 --> 01:25:37,252 We're running out of time. 1007 01:25:47,597 --> 01:25:48,765 Stand down. 1008 01:26:36,716 --> 01:26:38,051 Are you alright? 1009 01:26:38,084 --> 01:26:40,252 Yes. Are you? 1010 01:26:41,054 --> 01:26:42,521 She saved me. 1011 01:26:43,056 --> 01:26:44,356 Us. 1012 01:26:56,402 --> 01:26:59,340 You have always been a great King. 1013 01:26:59,372 --> 01:27:02,409 Now you have become a great man. 1014 01:27:03,811 --> 01:27:06,047 Signal the ships to retreat. 1015 01:27:22,464 --> 01:27:24,066 You were right. 1016 01:27:24,100 --> 01:27:25,835 It's something terrible... 1017 01:27:28,437 --> 01:27:29,873 to care for someone. 1018 01:27:36,613 --> 01:27:39,315 Bless me, father, for I have sinned... 1019 01:27:40,483 --> 01:27:42,052 In the name of the Father, 1020 01:27:42,086 --> 01:27:44,923 and of the son, and of the Holy Spirit. 1021 01:27:47,926 --> 01:27:49,393 Amen. 1022 01:28:01,941 --> 01:28:03,709 You are forgiven. 1023 01:28:10,448 --> 01:28:13,587 Only love is immortal, Your Majesty. 1024 01:28:15,554 --> 01:28:18,758 So, Captain Yves and Marie-Josephe 1025 01:28:18,791 --> 01:28:22,494 started their life together in search of Atlantis 1026 01:28:22,528 --> 01:28:27,134 and their dear friend, the magical mermaid. 1027 01:28:27,167 --> 01:28:29,837 We are close. I can feel it. 71306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.