Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
[Episode 8]
2
00:05:46,745 --> 00:05:47,745
Madam.
3
00:05:47,745 --> 00:05:49,146
Oh, yes?
4
00:05:50,745 --> 00:05:52,846
- Yes?
- Please go back to the hidden home.
5
00:05:52,846 --> 00:05:54,846
Oh, no. How could I do that?
6
00:05:54,846 --> 00:05:57,546
It's fine. She'll be back home
this afternoon anyway.
7
00:05:57,546 --> 00:05:59,846
So please head there first
and prepare things for Anna.
8
00:06:00,646 --> 00:06:03,745
Yes, Madam.
I think that'd be best.
9
00:06:03,745 --> 00:06:05,245
Let's head back.
10
00:06:05,245 --> 00:06:06,846
You too?
No, you stay here!
11
00:06:06,846 --> 00:06:09,846
No, it's fine.
I'll stay here.
12
00:06:10,346 --> 00:06:12,346
There are tons of people
who need you, Madam.
13
00:06:12,346 --> 00:06:16,046
Yeah. Tons.
Let's go.
14
00:06:16,046 --> 00:06:18,546
You idiot. Still haven't come
to your senses, have you?
15
00:06:18,546 --> 00:06:21,546
All right then. I'll head back
and get things ready.
16
00:06:21,546 --> 00:06:22,846
Keep up the good work.
17
00:06:30,546 --> 00:06:33,546
You'll be going back to
the hidden home this afternoon.
18
00:06:33,546 --> 00:06:35,546
So let me know before then
if you need anything.
19
00:06:36,745 --> 00:06:38,546
You don't need anything?
20
00:06:41,245 --> 00:06:44,946
All right then.
That's fine too.
21
00:06:44,946 --> 00:06:46,245
Why?
22
00:06:48,245 --> 00:06:50,245
Why did you bring Dad here?
23
00:06:56,546 --> 00:06:58,345
Because I don't want you to die.
24
00:06:58,946 --> 00:07:01,546
Why do you care if I die or not?
25
00:07:03,646 --> 00:07:07,146
Do you know how many people are
worried sick because of you?
26
00:07:07,146 --> 00:07:09,046
Worried sick?
27
00:07:11,345 --> 00:07:15,245
You're right. Sorry.
28
00:07:15,245 --> 00:07:18,245
For making terrible
people like you worry.
29
00:07:18,245 --> 00:07:19,784
Fine. We're bad people.
30
00:07:19,784 --> 00:07:21,745
We're bad people who have
confined you and watch over you.
31
00:07:21,745 --> 00:07:22,946
But, you know
32
00:07:22,946 --> 00:07:25,345
I'd like it if you recognized our
efforts to keep you protected too!
33
00:07:25,345 --> 00:07:27,146
You call making me ramen
and giving me ice cream
34
00:07:27,146 --> 00:07:30,446
while pretending to be
like my dad "protection"?
35
00:07:31,546 --> 00:07:33,245
Whatever.
Get out.
36
00:07:34,745 --> 00:07:35,745
Fine.
37
00:07:37,446 --> 00:07:42,946
Looks like I made a stupid
promise to your dad.
38
00:07:52,745 --> 00:07:54,245
Promise?
39
00:08:05,345 --> 00:08:07,745
Um, we're here, Madam.
40
00:08:07,745 --> 00:08:10,946
Just how the hell are you
running your business?
41
00:08:12,546 --> 00:08:14,345
We apologize.
42
00:08:14,345 --> 00:08:16,745
This was all due to my shortcomings.
I'll take full responsibility.
43
00:08:16,745 --> 00:08:18,345
Take responsibility?
How?
44
00:08:18,345 --> 00:08:21,146
I'll resign.
45
00:08:26,245 --> 00:08:27,946
Resign?
46
00:08:27,946 --> 00:08:30,546
You don't know what that means?
47
00:08:30,546 --> 00:08:33,845
Do you know what that
even entails at this point?
48
00:08:33,845 --> 00:08:35,745
I'll follow your will.
49
00:08:39,546 --> 00:08:43,246
Fine. And what about those assholes?
50
00:08:43,246 --> 00:08:47,146
They've taken them in and are
pretending to investigate, but...
51
00:08:47,146 --> 00:08:48,345
But?
52
00:08:48,345 --> 00:08:52,345
Well, um, the guys who tried to kill the
assemblyman broke through our defense
53
00:08:52,345 --> 00:08:57,545
and the woman with them said she'd sue
the assemblyman for sexual assault
54
00:08:57,545 --> 00:09:00,646
and she wanted
a cross-examination to be done, so...
55
00:09:04,446 --> 00:09:08,545
Fine. Let her have her dignity.
56
00:09:08,545 --> 00:09:10,345
I'll take care of her
after she's released.
57
00:09:13,646 --> 00:09:15,146
Chief Kim.
58
00:09:16,146 --> 00:09:17,146
Yes?
59
00:09:17,146 --> 00:09:22,246
You must make that bodyguard who
betrayed us disappear no matter what.
60
00:09:22,246 --> 00:09:24,845
That's the only way that we'll
never have this happen again.
61
00:09:24,845 --> 00:09:27,246
Chase him to the ends
of the earth if you must.
62
00:09:27,246 --> 00:09:29,946
Yes, Madam.
I'll do as you command.
63
00:09:29,946 --> 00:09:33,146
Park Kwan Soo.
64
00:09:39,845 --> 00:09:43,146
I demand the prosecution
start a strict investigation right away
65
00:09:43,146 --> 00:09:48,246
on the International Finance Group!
66
00:09:48,246 --> 00:09:50,545
Don't worry.
67
00:09:50,545 --> 00:09:52,746
Jang Se Joon is just
putting on a show here.
68
00:09:52,746 --> 00:09:54,646
Because if he touches us, he'll also--
69
00:09:54,646 --> 00:09:57,545
Excuse me!
You can't go in!
70
00:10:00,146 --> 00:10:03,545
We're arresting you on the charges
of breaking laws through the IFG
71
00:10:03,545 --> 00:10:06,146
and keeping slush funds.
72
00:10:06,146 --> 00:10:07,845
You have the right to remain silent
73
00:10:07,845 --> 00:10:10,746
and anything you say can and will
be used against you in a court of law.
74
00:10:10,746 --> 00:10:13,146
Furthermore, you have
the right to an attorney.
75
00:10:13,146 --> 00:10:14,545
Let us go.
76
00:10:14,545 --> 00:10:16,146
No way.
77
00:10:20,545 --> 00:10:23,545
We will now be performing a search and
seizure, and my warrant is right here.
78
00:10:23,545 --> 00:10:25,045
Put your hands down, everyone.
79
00:10:25,045 --> 00:10:28,446
Hey, you!
Hands down!
80
00:10:41,545 --> 00:10:43,146
We're in the middle of our duty here!
81
00:10:52,545 --> 00:10:54,345
Please say something,
Assemblyman Jang!
82
00:10:54,345 --> 00:10:59,246
Do you believe you'll escape from
this investigation unscathed?
83
00:10:59,246 --> 00:11:02,345
Everyone. You're all working so
hard despite it being so early.
84
00:11:02,345 --> 00:11:07,446
I will undergo a fair investigation
and put your minds at ease.
85
00:11:08,045 --> 00:11:11,146
Please say one more thing, sir!
86
00:11:47,345 --> 00:11:48,746
Welcome.
87
00:11:48,746 --> 00:11:50,345
Please come this way.
88
00:11:50,345 --> 00:11:51,545
Sure.
89
00:11:51,547 --> 00:11:54,473
Oh, by the way.
90
00:11:54,929 --> 00:11:58,545
We're not here to force them to
undergo a search and seizure.
91
00:11:58,545 --> 00:12:00,646
We're just here on a business trip
to the assemblyman's place
92
00:12:00,646 --> 00:12:02,146
who is cooperating with us
for this active investigation
93
00:12:02,146 --> 00:12:03,545
so mind your manners,
all of you.
94
00:12:03,545 --> 00:12:04,545
- Yes, sir.
- Yes, sir.
95
00:12:04,545 --> 00:12:06,845
Oh, you're all here!
96
00:12:06,845 --> 00:12:08,246
Oh, Madam.
97
00:12:09,345 --> 00:12:10,946
Hello.
98
00:12:12,246 --> 00:12:14,545
I sincerely apologize
for being an inconvenience.
99
00:12:14,545 --> 00:12:16,746
No, not at all!
100
00:12:16,746 --> 00:12:21,146
You're just doing your job, after all.
Please, come in.
101
00:12:26,545 --> 00:12:30,109
We've put together
everything we could.
102
00:12:30,109 --> 00:12:32,045
And if you need anything else,
please feel free to let us know.
103
00:12:32,045 --> 00:12:35,545
Oh, you didn't need
to do our job for us!
104
00:12:35,545 --> 00:12:38,345
Oh, yes.
Have you all had breakfast?
105
00:12:38,345 --> 00:12:41,246
I've prepared some simple
sandwiches in the dining room.
106
00:12:41,246 --> 00:12:45,446
I've made quite a lot, so please eat
to your heart's content while working.
107
00:12:47,446 --> 00:12:49,246
Oh, thank you!
108
00:12:49,246 --> 00:12:51,946
What are you all doing?
Go and grab some sandwiches.
109
00:12:51,946 --> 00:12:54,746
Madam is renowned
for her cooking skills.
110
00:12:54,746 --> 00:12:56,345
Know that it is an honor to
be allowed to taste her food.
111
00:12:58,246 --> 00:13:00,445
Oh, you're making me blush.
112
00:13:00,445 --> 00:13:01,945
- Thank you.
- Thank you.
113
00:13:01,945 --> 00:13:03,246
This way.
114
00:13:07,846 --> 00:13:12,045
I've prepared something for
you in my study. Let us go.
115
00:13:12,045 --> 00:13:13,146
Shall we, then?
116
00:13:16,246 --> 00:13:21,346
Wow. Your study is so
refined, just like you.
117
00:13:21,346 --> 00:13:23,846
Really? Thank you.
118
00:13:23,846 --> 00:13:25,746
Please, have some.
119
00:13:25,746 --> 00:13:26,746
Yes, thank you.
120
00:13:28,945 --> 00:13:33,146
Is the investigation of the
International Finance Group going well?
121
00:13:33,146 --> 00:13:35,997
Oh my.
122
00:13:35,997 --> 00:13:42,746
Well, I know that
they're your relatives
123
00:13:42,746 --> 00:13:45,146
but my higher-ups are intent on doing
a thorough investigation on them
124
00:13:45,146 --> 00:13:47,445
so there's nothing I can do for you.
125
00:13:47,445 --> 00:13:51,373
Please investigate them
in a strict, impartial way.
126
00:13:51,373 --> 00:13:52,445
What?
127
00:13:53,445 --> 00:13:58,246
And think of your
higher-ups' will as my own.
128
00:14:00,346 --> 00:14:03,545
Oh... yes, I understand.
129
00:14:03,545 --> 00:14:05,545
I'll do my very best.
130
00:14:12,545 --> 00:14:14,746
The person you're trying
to reach is unavailable.
131
00:14:16,945 --> 00:14:21,246
You still can't reach
the Chief Secretary?
132
00:14:21,246 --> 00:14:24,846
This is just like Choi Yoo Jin.
133
00:14:25,524 --> 00:14:28,945
Sir, this isn't
the time to be laughing.
134
00:14:28,945 --> 00:14:31,045
What else could I do but laugh
at this point?
135
00:14:32,246 --> 00:14:36,045
She has her uncle by
the neck, so we--
136
00:14:36,045 --> 00:14:38,746
She can do that since her uncle
is a small fish compared to us.
137
00:14:38,746 --> 00:14:42,545
But if she touches me
or my son-in-law Chairman Choi
138
00:14:42,545 --> 00:14:46,246
it'll be the same thing as her saying
that she'll give up on the election.
139
00:14:46,246 --> 00:14:48,746
I mean, what money do they have to fund
their presidential campaign otherwise?
140
00:14:49,313 --> 00:14:51,346
She can't touch us.
141
00:14:51,346 --> 00:14:59,346
She's such a cruel woman and will do
whatever it takes to get her way.
142
00:14:59,346 --> 00:15:01,246
We still have time now
143
00:15:01,246 --> 00:15:06,045
but if we don't find a stable ally
by the time they enter the Blue House
144
00:15:06,045 --> 00:15:11,346
we could very well be in danger.
145
00:15:14,846 --> 00:15:19,846
The International Finance Group is
facing six official charges of corruption
146
00:15:19,846 --> 00:15:22,246
and will be undergoing
a very strict investigation.
147
00:15:22,246 --> 00:15:26,846
The prosecutors are now currently
at the home of Assemblyman Jang
148
00:15:26,846 --> 00:15:29,045
the no-party presidential candidate
who called for the investigation
149
00:15:29,045 --> 00:15:30,647
to investigate him as well.
150
00:15:30,671 --> 00:15:36,846
This case may prove to shed a lot of
light on the current state of politics.
151
00:15:36,846 --> 00:15:39,246
Now, our next story.
152
00:15:40,945 --> 00:15:45,545
The people at IFG
are all our sponsors.
153
00:15:45,545 --> 00:15:46,846
What about those on the inside?
154
00:15:48,545 --> 00:15:50,646
It's okay.
Go ahead.
155
00:15:51,146 --> 00:15:55,246
Among our allies there are Assemblyman
Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song.
156
00:15:55,246 --> 00:15:56,545
What?
157
00:15:58,346 --> 00:16:01,948
It's clear this investigation is being
carried out due to someone's command.
158
00:16:01,948 --> 00:16:07,545
Wow. I was expecting this,
but it still stings a lot.
159
00:16:07,545 --> 00:16:12,246
I believe this will cause the other
assemblymen on our side to be shaken up.
160
00:16:13,045 --> 00:16:14,545
Can you leave for a bit?
161
00:16:14,545 --> 00:16:18,045
Yes, sir. Please let me know when
you're done with your discussion.
162
00:16:19,945 --> 00:16:21,045
Min Chul.
163
00:16:21,045 --> 00:16:24,346
Do you think that Jang Se Joon
is just fated to have a long life?
164
00:16:24,346 --> 00:16:27,146
Or are we just seriously unlucky?
165
00:16:27,146 --> 00:16:28,746
I apologize, sir, but...
166
00:16:29,246 --> 00:16:32,246
I think that they have
an exceptional person on their side.
167
00:16:32,246 --> 00:16:33,545
An exceptional person?
168
00:16:33,545 --> 00:16:36,346
The one who targeted you
last time, sir.
169
00:16:38,646 --> 00:16:40,445
Oh, you mean at
the revolving door?
170
00:16:42,346 --> 00:16:45,746
- Prosecutor!
- Please say something!
171
00:16:45,746 --> 00:16:47,445
Out of the way!
172
00:16:56,346 --> 00:16:59,346
Are you going to be like this,
Chancellor Park?
173
00:16:59,346 --> 00:17:02,945
Sir, please don't be like this to
a person like me who has no power
174
00:17:02,945 --> 00:17:06,846
and try to resolve things with
people who are higher up than I am.
175
00:17:06,846 --> 00:17:08,146
Chancellor Park!
176
00:17:08,146 --> 00:17:09,346
You need to properly
rethink your decision
177
00:17:09,346 --> 00:17:12,545
especially when it'll be a while
until you have your tenure!
178
00:17:12,545 --> 00:17:14,846
Has your greed for money
made you blind?
179
00:17:14,846 --> 00:17:16,846
Of course not, sir.
180
00:17:16,846 --> 00:17:21,246
I just want everything to be
resolved rationally. That's all.
181
00:17:21,246 --> 00:17:23,545
Is that you, Chief Kim,
who just coughed?
182
00:17:23,545 --> 00:17:26,346
I knew it.
I knew it.
183
00:17:26,346 --> 00:17:27,346
Fine.
184
00:17:27,346 --> 00:17:31,545
So you can wait until you receive
more commands at least, right?
185
00:17:31,545 --> 00:17:34,945
Well, it's not like there's a new
investigation that needs to be done.
186
00:17:34,945 --> 00:17:37,545
Anyway, within the next three days.
187
00:17:37,545 --> 00:17:42,545
It'll be best for you to not touch us
assemblymen for that time, then. Okay?
188
00:17:42,545 --> 00:17:45,346
I'm going to be the one to
issue the next command, damn it!
189
00:17:45,346 --> 00:17:46,545
Bye!
190
00:17:47,746 --> 00:17:49,746
These punks.
191
00:17:52,346 --> 00:17:54,146
How did the police investigation go?
192
00:17:54,146 --> 00:17:55,846
Well, um...
193
00:17:55,846 --> 00:17:57,746
they said that it'll be hard to
indict Jang Se Joon of anything.
194
00:17:57,746 --> 00:17:59,945
You blubbering fool!
195
00:18:01,346 --> 00:18:02,545
I apologize, sir.
196
00:18:02,545 --> 00:18:04,423
Geez.
197
00:18:06,346 --> 00:18:08,545
No, no. I can't just
leave things like this.
198
00:18:08,545 --> 00:18:14,146
I planned to save my trump card for later
but I guess I'll have to use it now.
199
00:18:16,045 --> 00:18:20,988
Based on all the current info, I'm sure
the Angel appeared in Seochon too.
200
00:18:20,988 --> 00:18:23,746
Seochon? Oh my god!
That's my neighborhood!
201
00:18:23,746 --> 00:18:26,545
Many people saw her in
the Dream Forest too.
202
00:18:26,545 --> 00:18:28,146
Focus and contact me if you see her.
203
00:18:29,945 --> 00:18:31,545
What about Busan?
204
00:18:32,545 --> 00:18:36,346
Based on the photo evidence,
there's zero percent chance of that.
205
00:18:36,346 --> 00:18:37,846
I see.
206
00:18:39,346 --> 00:18:41,746
- Please enjoy.
- Thank you.
207
00:18:45,991 --> 00:18:47,291
What about Naegok-dong?
208
00:18:47,291 --> 00:18:52,346
You're the only one who said
you saw her there. Give up, OP.
209
00:18:52,346 --> 00:18:54,945
I definitely saw her there, though.
210
00:19:06,246 --> 00:19:10,346
It seems that a photo of her was
exposed to the public yesterday.
211
00:19:10,846 --> 00:19:12,078
Where is Anna right now?
212
00:19:12,078 --> 00:19:13,945
She's returning to the hidden house.
213
00:19:13,945 --> 00:19:15,445
What should we do?
214
00:19:17,746 --> 00:19:22,045
I think it's time that
you made a decision, Madam.
215
00:19:42,945 --> 00:19:44,746
Fine. Sure.
We're bad people.
216
00:19:44,746 --> 00:19:46,746
We're bad people who have
confined you and watch over you.
217
00:19:46,746 --> 00:19:47,945
But, you know
218
00:19:47,945 --> 00:19:51,146
I'd like it if you acknowledged
our efforts to protect you too!
219
00:19:58,246 --> 00:19:59,846
Wake up, Anna!
220
00:20:12,945 --> 00:20:14,746
What promise?
221
00:20:17,846 --> 00:20:19,945
What kind of promise
did you make?
222
00:20:19,945 --> 00:20:22,246
Geez. I'm not deaf, thanks!
223
00:20:22,246 --> 00:20:25,445
And sit properly!
That's dangerous!
224
00:20:28,346 --> 00:20:31,246
Your dad asked me to protect you.
225
00:20:31,246 --> 00:20:33,746
And I promised him that I would.
226
00:20:33,746 --> 00:20:34,945
Oh. So it was nothing.
227
00:20:34,945 --> 00:20:39,545
Anyway, I did make a promise,
so I'll protect you from now on.
228
00:20:39,545 --> 00:20:43,346
I'll make sure that nobody
will ever be able to touch you again.
229
00:20:43,846 --> 00:20:46,045
Even if that may be
Choi Yoo Jin.
230
00:20:46,045 --> 00:20:48,146
- Nobody asked you to.
- Yeah, you're right.
231
00:20:48,146 --> 00:20:51,846
Even if your dad made such a request
of me, you're a grown adult now.
232
00:20:51,846 --> 00:20:56,945
If you don't want me to,
I'll stop guarding you.
233
00:20:56,945 --> 00:20:58,746
So if you don't want me guarding you,
let me know as soon as possible.
234
00:20:58,746 --> 00:21:00,045
Got that?
235
00:21:02,246 --> 00:21:03,646
Hello?
236
00:21:04,146 --> 00:21:05,746
Okay.
237
00:21:13,246 --> 00:21:15,346
What are you staring
so intently at?
238
00:21:15,346 --> 00:21:18,545
You know Lafelt's Angel?
I think she's Korean.
239
00:21:18,545 --> 00:21:20,346
She does look a little bit like her.
240
00:21:20,346 --> 00:21:24,246
But I don't think these speculations
are good enough for an article.
241
00:21:24,246 --> 00:21:27,146
- I know, right?
- Yeah.
242
00:21:27,146 --> 00:21:29,046
Keep up the good work.
243
00:21:35,245 --> 00:21:36,745
Thanks.
244
00:21:37,305 --> 00:21:39,146
For listening to Dad's request.
245
00:21:39,745 --> 00:21:44,245
And for bringing him to me and helping
me confirm that he threw us away--
246
00:21:44,245 --> 00:21:45,945
Stop being such a whiny crybaby!
247
00:21:46,445 --> 00:21:47,945
Your dad didn't throw you away.
248
00:21:47,945 --> 00:21:51,245
"Crybaby"?
You don't know anything!
249
00:21:51,245 --> 00:21:52,546
My dad threw us away!
250
00:21:52,546 --> 00:21:55,646
He didn't show up when my mom died
or when I got dragged off to Spain!
251
00:21:55,646 --> 00:21:59,445
You're right! Your dad is a terrible
person! A terrible politician!
252
00:21:59,445 --> 00:22:03,146
But if your dad had really
thrown you away
253
00:22:03,146 --> 00:22:05,245
you wouldn't even be alive right now.
254
00:22:05,745 --> 00:22:09,646
Because Choi Yoo Jin never
hinges her fate on uncertainties.
255
00:22:09,646 --> 00:22:13,945
That's why you need
to grow up now too.
256
00:22:14,771 --> 00:22:17,846
If you want to survive after taking
on a foe like Choi Yoo Jin, that is.
257
00:22:33,546 --> 00:22:35,346
Huh? This bastard!
258
00:22:35,346 --> 00:22:38,346
Hey, where's Reporter Park?
He's dead if I catch him!
259
00:22:38,346 --> 00:22:39,546
Hurry up and get out here!
260
00:22:39,546 --> 00:22:42,146
How could you steal this story
from me? You're so damn petty!
261
00:22:42,146 --> 00:22:44,546
- I'll be back, then!
- Okay. Be careful!
262
00:22:44,546 --> 00:22:45,546
I will.
263
00:23:27,415 --> 00:23:28,745
- Get back in.
- Why?
264
00:23:36,346 --> 00:23:39,046
Hey. Who are you? Huh?
265
00:23:42,846 --> 00:23:46,546
Um... I'm sorry.
266
00:24:06,245 --> 00:24:08,046
Such is Anna's plight.
267
00:24:08,046 --> 00:24:11,846
It's better to leave her to die than to
expose her existence to the world.
268
00:24:11,846 --> 00:24:13,546
Goodness.
269
00:24:13,546 --> 00:24:19,945
I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her
live if she continues acting like this.
270
00:24:22,646 --> 00:24:24,745
What's the matter?
Who was that just now?
271
00:24:24,745 --> 00:24:26,445
Nobody.
272
00:24:29,846 --> 00:24:32,846
All right. Ice.
273
00:24:38,346 --> 00:24:39,546
Ice.
274
00:24:40,046 --> 00:24:41,546
What is this?
275
00:24:42,745 --> 00:24:44,046
Ding.
276
00:24:44,046 --> 00:24:45,046
Ding?
277
00:24:46,046 --> 00:24:47,745
You don't know this game?
278
00:24:48,367 --> 00:24:51,346
When I say "ice," you have to freeze,
and when I say "ding," you can move.
279
00:24:51,346 --> 00:24:52,445
Freeze and go!
280
00:24:53,245 --> 00:24:54,745
All right. Ding.
281
00:24:59,346 --> 00:25:00,745
Good job.
282
00:25:01,245 --> 00:25:02,745
Okay, next.
283
00:25:06,745 --> 00:25:08,646
- Sit.
- What?
284
00:25:09,945 --> 00:25:11,546
Sit.
285
00:25:15,546 --> 00:25:16,745
Like this?
286
00:25:18,146 --> 00:25:20,546
How obedient.
Good job.
287
00:25:21,945 --> 00:25:23,745
What was that?
288
00:25:24,945 --> 00:25:26,846
Just teasing you.
289
00:25:26,846 --> 00:25:27,846
What?
290
00:25:27,846 --> 00:25:29,046
Ice.
291
00:25:32,146 --> 00:25:33,346
Ding.
292
00:25:33,745 --> 00:25:34,945
Ice!
293
00:25:36,646 --> 00:25:38,046
Ding.
294
00:25:38,546 --> 00:25:41,346
Ice. Ice!
295
00:25:48,346 --> 00:25:52,046
I'm begging you, Master.
296
00:25:52,046 --> 00:25:55,245
Yeah. I've lived
long enough, anyway.
297
00:26:03,800 --> 00:26:06,745
Oh, hello? This is
the entertainment department, right?
298
00:26:06,745 --> 00:26:10,146
I'm calling about
the Barcelona Angel.
299
00:26:10,146 --> 00:26:13,245
I know who she is.
Yes, of course.
300
00:26:13,245 --> 00:26:17,146
Really!
I'm telling you, I do!
301
00:26:17,146 --> 00:26:20,546
What would I have to gain
by lying to you people?
302
00:26:21,090 --> 00:26:24,745
Yes, her name is Anna! She's the daughter
of Ume Hye Rin, the movie star!
303
00:26:24,745 --> 00:26:27,546
I'm positive!
Who am I, you ask?
304
00:26:27,546 --> 00:26:29,546
Oh, I'm Master S--
wait a minute!
305
00:26:29,546 --> 00:26:31,546
It's not proper manners
to ask things like that!
306
00:26:31,546 --> 00:26:35,846
Bye! I'm going to call a different
newspaper then! I'm busy!
307
00:26:35,846 --> 00:26:37,517
Geez!
308
00:26:42,546 --> 00:26:45,546
You're still going to say that
she's not in Naegok-dong? LOL!
309
00:26:46,046 --> 00:26:48,046
- Whoa!
- You found her!
310
00:26:48,046 --> 00:26:49,546
- That's 100 percent her!
- Wow!
311
00:26:49,546 --> 00:26:51,745
- It's Naegok-dong!
- Tell us where that is, OP!
312
00:26:51,745 --> 00:26:56,546
The address is Naegok-dong 3589-1.
Hurry over! You can meet her if you do!
313
00:26:56,546 --> 00:26:58,245
Whoo!
On my way now!
314
00:26:58,245 --> 00:27:00,146
Yes!
315
00:27:00,745 --> 00:27:02,546
Put the address of
this place online too.
316
00:27:02,546 --> 00:27:04,546
If you gather a bunch of people in
front of the house within an hour
317
00:27:04,546 --> 00:27:07,245
I'll let you take a photo with her.
Got that?
318
00:27:07,745 --> 00:27:09,046
Whoo!
319
00:27:16,992 --> 00:27:18,245
What?
320
00:27:21,046 --> 00:27:24,945
Another article, Madam.
And the netizens found the address too--
321
00:27:24,945 --> 00:27:26,546
Move Anna now!
322
00:27:26,546 --> 00:27:30,646
Well, the netizens and reporters are
surrounding the house already.
323
00:27:56,945 --> 00:27:59,445
Listen carefully to what
I'm about to tell you now.
324
00:28:05,146 --> 00:28:07,146
- Hello?
- Yes, Madam?
325
00:28:07,146 --> 00:28:10,046
- Where are you right now?
- Heading to Anna, ma'am.
326
00:28:10,046 --> 00:28:12,346
You know what you need to do, right?
327
00:28:13,546 --> 00:28:18,245
Yes, of course. We'll have
to shut their mouths first.
328
00:28:18,245 --> 00:28:20,846
That's right.
Don't fail me now.
329
00:28:20,846 --> 00:28:22,846
Yes, ma'am.
Oh, yes.
330
00:28:22,846 --> 00:28:25,745
- But, um, Madam.
- Yes?
331
00:28:26,245 --> 00:28:29,646
I need to receive permission
from you to do something first.
332
00:28:29,646 --> 00:28:30,646
What is it?
333
00:28:30,646 --> 00:28:35,546
I'll decide after assessing
the situation on the scene
334
00:28:35,546 --> 00:28:38,745
but just in case...
335
00:28:39,745 --> 00:28:40,945
Just in case what?
336
00:28:40,945 --> 00:28:47,146
If Anna is exposed to the public,
wouldn't it be best
337
00:28:47,146 --> 00:28:49,745
to deal with the situation first
and report back to you after?
338
00:28:49,745 --> 00:28:51,745
Are you joking right now?
339
00:28:51,745 --> 00:28:54,846
It's much easier to kill and dispose
of a corpse than to silence someone!
340
00:28:54,846 --> 00:28:55,945
Yes, I understand.
341
00:28:56,517 --> 00:29:02,245
But I don't think that Assemblyman
Jang will feel the same way.
342
00:29:06,245 --> 00:29:08,146
Call the captain of the offensive force.
343
00:29:13,046 --> 00:29:16,445
Are you trying to make
a deal with me right now?
344
00:29:17,245 --> 00:29:19,546
Oh, I'd never dream of it!
345
00:29:19,546 --> 00:29:25,846
I'm just reluctant to touch someone
who's the future president's daughter.
346
00:29:25,846 --> 00:29:28,046
So I'm just a bit scared, is all.
347
00:29:30,146 --> 00:29:31,945
Yes, Chief?
348
00:29:32,445 --> 00:29:33,945
He's next to me right now.
349
00:29:33,945 --> 00:29:37,245
I understand.
I'll stand by.
350
00:29:37,745 --> 00:29:41,945
The person you should be
fearing right now is me.
351
00:29:53,846 --> 00:30:02,745
Oh, oh... of course!
I'd do anything for you, Madam!
352
00:30:02,745 --> 00:30:06,745
Let's talk about the details
at the scene. I'm heading there now.
353
00:30:06,745 --> 00:30:07,745
At ease.
354
00:30:07,745 --> 00:30:09,245
- Let's go.
- Yes, ma'am.
355
00:30:36,041 --> 00:30:39,546
Yeah, the address is
Naegok-dong 3589-1.
356
00:30:39,546 --> 00:30:41,745
Find out who the real
owner of this house is.
357
00:30:42,745 --> 00:30:45,945
Also, look into her relationship
with Ume Hye Rin.
358
00:30:46,546 --> 00:30:47,745
Okay!
359
00:30:50,546 --> 00:30:52,146
What do we do, Chief?
360
00:30:52,146 --> 00:30:54,646
What do you mean?
Lock the doors and wait quietly!
361
00:30:55,146 --> 00:30:57,346
Hello? Hello?
362
00:31:36,245 --> 00:31:37,646
Yes, Chief?
363
00:31:37,646 --> 00:31:39,646
President Gook is on
his way there now.
364
00:31:40,146 --> 00:31:41,846
And he's bringing
the offensive team too.
365
00:31:42,346 --> 00:31:44,945
Assemblyman Jang is
at the prosecutor's office
366
00:31:44,945 --> 00:31:46,546
and I can't move either.
367
00:31:47,745 --> 00:31:49,546
Be careful.
368
00:31:49,546 --> 00:31:54,445
Anna's fate is in your hands now.
369
00:32:03,245 --> 00:32:07,546
I think we'll need to block
the media outlets first.
370
00:32:07,546 --> 00:32:10,745
If Anna looks like she's about
to say anything about her dad
371
00:32:10,745 --> 00:32:14,546
you must kill her.
372
00:32:14,546 --> 00:32:16,046
Do you understand?
373
00:32:16,046 --> 00:32:17,146
- Yes, sir.
- Yes, sir.
374
00:32:17,146 --> 00:32:18,346
We'll be there soon.
375
00:32:18,346 --> 00:32:21,945
Make sure to take your designated
places quickly when you get out.
376
00:32:21,945 --> 00:32:23,046
- Yes, sir.
- Yes, sir.
377
00:32:23,600 --> 00:32:24,600
You.
378
00:32:25,443 --> 00:32:27,945
Stand by as close to
the target as possible.
379
00:32:27,945 --> 00:32:31,546
In case our long-distance maneuvers fail,
it'll be up to you to take her out.
380
00:32:31,546 --> 00:32:36,346
After taking care of her, flee
the scene quickly and stand by at BT.
381
00:32:36,346 --> 00:32:37,346
Yes, sir.
382
00:32:37,846 --> 00:32:42,146
Even if you people get caught,
you and I don't know each other.
383
00:32:42,146 --> 00:32:43,546
You know that, right?
384
00:32:43,546 --> 00:32:44,546
Yes, sir.
385
00:33:06,245 --> 00:33:09,846
All right, get up.
It's time.
386
00:33:25,846 --> 00:33:27,646
Hey, don't worry.
387
00:33:30,653 --> 00:33:32,646
You can do it.
388
00:34:20,445 --> 00:34:23,645
- Oh, she's coming out!
- She's coming out!
389
00:34:28,846 --> 00:34:30,145
No, it's not me!
390
00:34:30,145 --> 00:34:31,963
- Are you serious?
- It's not me!
391
00:34:31,963 --> 00:34:35,346
Young Miss will be out soon!
392
00:34:37,044 --> 00:34:41,445
But I have something to ask
you all, which is why I came out.
393
00:34:41,445 --> 00:34:47,544
You can take photos, but you must
not take any flash photography.
394
00:34:47,544 --> 00:34:50,945
Young Miss really hates that.
395
00:34:50,945 --> 00:34:51,945
You understand, right?
396
00:34:51,945 --> 00:34:53,346
- Yes!
- Yes!
397
00:34:53,346 --> 00:34:57,145
Yes, thank you.
Please don't use flashes!
398
00:34:57,145 --> 00:34:58,145
Thank you!
399
00:35:22,346 --> 00:35:24,145
- Yes!
- Yes!
400
00:35:25,745 --> 00:35:27,544
Station One.
Ready.
401
00:35:51,944 --> 00:35:54,146
- Young Miss?
- Yes?
402
00:35:54,146 --> 00:35:57,444
It's your turn now.
Be strong!
403
00:36:14,664 --> 00:36:15,664
Ice?
404
00:36:34,245 --> 00:36:35,933
Locked onto the target.
405
00:36:35,933 --> 00:36:36,933
At the ready.
406
00:36:55,546 --> 00:36:56,845
Ding.
407
00:38:31,646 --> 00:38:33,946
Oh, it's the Angel!
408
00:38:33,946 --> 00:38:38,511
- Whoa!
- It's the Angel!
409
00:38:43,646 --> 00:38:46,845
- Over here!
- Look over here!
410
00:38:50,946 --> 00:38:53,946
- Please look here!
- No, here!
411
00:39:05,046 --> 00:39:06,046
I love you!
412
00:39:06,046 --> 00:39:09,245
All right! Shush! Shush!
Shush! Shush!
413
00:39:24,345 --> 00:39:29,745
Hello. I'm the daughter of
the late movie star Ume Hye Rin.
414
00:39:30,946 --> 00:39:32,946
My name is Go Anna.
415
00:39:34,245 --> 00:39:36,146
Her voice is heavenly!
416
00:40:38,368 --> 00:40:41,245
Are you the Angel of Barcelona?
417
00:40:42,046 --> 00:40:44,146
I'm not an angel.
418
00:40:45,046 --> 00:40:47,446
But it's true that
I was in Barcelona.
419
00:40:47,446 --> 00:40:51,146
- Not an angel? A goddess, then!
- It's really her!
420
00:41:55,546 --> 00:41:58,046
What's your nationality?
421
00:41:58,046 --> 00:42:00,946
Oh, and who's your father?
422
00:42:07,946 --> 00:42:09,146
Shoot her!
423
00:42:09,946 --> 00:42:11,946
What are you doing?
Shoot, damn it!
424
00:42:57,946 --> 00:43:00,146
I'm Korean.
425
00:43:04,646 --> 00:43:06,546
And as for my father...
426
00:43:07,946 --> 00:43:09,146
No.
427
00:43:33,046 --> 00:43:36,146
My father...
428
00:43:43,745 --> 00:43:46,946
is the deceased director,
Go Joon Ho.
429
00:43:46,946 --> 00:43:50,646
- Whoa!
- Wow!
430
00:43:56,046 --> 00:43:58,146
What are you playing at?
431
00:43:58,646 --> 00:44:02,546
Who knows? I'm sure
you'll soon find out, though.
432
00:44:07,245 --> 00:44:09,946
What are you doing?
Don't use flashes!
433
00:44:09,946 --> 00:44:12,446
- Stop it!
- That's messed up!
434
00:44:12,446 --> 00:44:15,646
- Stop it!
- Turn that off!
435
00:44:15,646 --> 00:44:20,245
- Please, stop it!
- Stop it, lady!
436
00:44:22,345 --> 00:44:24,646
Young Miss!
Young Miss!
437
00:44:26,345 --> 00:44:28,946
Anna! Anna!
438
00:44:28,946 --> 00:44:31,646
Wake up, Anna!
Wake up!
439
00:44:31,646 --> 00:44:33,646
Wake up!
440
00:44:49,646 --> 00:44:50,646
Wake up!
441
00:44:50,646 --> 00:44:54,845
Please, stop it!
My child is sick!
442
00:44:55,745 --> 00:44:58,946
Anna!
Are you okay, Anna?
443
00:46:01,745 --> 00:46:03,345
Those two didn't do
anything wrong.
444
00:46:06,245 --> 00:46:08,446
I put them up both to it.
445
00:46:09,243 --> 00:46:13,345
Yes, Madam.
We thought it was your command--
446
00:46:13,345 --> 00:46:14,946
Shut your damn mouth!
447
00:46:27,446 --> 00:46:30,046
Why did you do such a thing?
448
00:46:31,245 --> 00:46:35,046
Isn't this better than having her being
killed in front of tons of people?
449
00:46:37,345 --> 00:46:40,146
So why didn't you report that first?
450
00:46:40,146 --> 00:46:41,546
Figures.
451
00:46:42,946 --> 00:46:46,745
If I'd gotten her killed,
it would've been more of a headache.
452
00:46:48,745 --> 00:46:54,345
Yeah, you're right.
You took care of things well today.
453
00:46:57,345 --> 00:46:59,146
Good work.
454
00:47:00,745 --> 00:47:03,046
Madam. He's clearly lying.
455
00:47:03,046 --> 00:47:04,245
You mustn't fall for his trickery.
456
00:47:04,245 --> 00:47:08,446
It's fine. I could just kill her
tomorrow if I really wanted to.
457
00:47:11,245 --> 00:47:13,046
Isn't that right?
458
00:47:29,446 --> 00:47:31,946
You two worked hard too.
459
00:47:31,946 --> 00:47:33,845
Thank you, Madam.
460
00:47:33,845 --> 00:47:35,046
Thank you.
461
00:47:35,046 --> 00:47:36,745
Can you leave now?
462
00:47:36,745 --> 00:47:40,646
I have to talk
to him privately.
463
00:47:55,646 --> 00:47:57,146
Sit.
464
00:48:04,745 --> 00:48:06,646
You've been through
quite a lot the past few days.
465
00:48:06,646 --> 00:48:09,046
You saved Assemblyman Jang
from Park Kwan Soo's clutches...
466
00:48:11,845 --> 00:48:16,146
and saved Anna from me.
467
00:48:20,245 --> 00:48:22,546
But, you know...
468
00:48:23,646 --> 00:48:26,446
are you just going to keep on
picking up after little girls?
469
00:48:28,107 --> 00:48:30,646
Have you completely given up on
getting revenge for Raniya?
470
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Our opponents have
drawn their blades
471
00:48:39,446 --> 00:48:42,646
so I want to pull the trigger now.
472
00:48:52,946 --> 00:48:55,046
Madam, that man is lying.
They definitely planned this--
473
00:48:55,046 --> 00:48:56,845
- I know!
- What?
474
00:48:56,845 --> 00:48:58,546
Are you an idiot?
475
00:48:58,546 --> 00:49:00,646
Why were you trying to
start an argument there?
476
00:49:00,646 --> 00:49:01,745
Can't you tell the difference by now
477
00:49:01,745 --> 00:49:03,146
between me pretending to be tricked
and actually being tricked?
478
00:49:05,245 --> 00:49:07,946
Anna has the knife
in her hand now.
479
00:49:18,546 --> 00:49:20,046
The Barcelona Angel
480
00:49:20,046 --> 00:49:26,646
made famous via social media by renowned
foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt
481
00:49:26,646 --> 00:49:29,845
has been revealed to be a Korean person,
and has garnered much interest.
482
00:49:29,845 --> 00:49:33,345
It has been revealed that
Ms. Go Anna is the daughter
483
00:49:33,345 --> 00:49:36,345
of the late movie director Go Joon Ho
and actress Ume Hye Rin.
484
00:49:36,345 --> 00:49:38,345
Due to this, she has garnered
a special amount of attention.
485
00:49:38,345 --> 00:49:41,745
- Furthermore, Ms. Go Anna...
- Anna?
486
00:49:41,745 --> 00:49:44,845
Assemblyman Jang's wife,
Choi Yoo Jin, is her guardian.
487
00:49:44,845 --> 00:49:47,546
Many are curious about
the relationship between these two.
488
00:49:47,546 --> 00:49:50,646
- Way to go.
- Now for our next story.
489
00:51:58,941 --> 00:52:00,046
Yes!
490
00:53:28,845 --> 00:53:30,845
Oh... oh my!
491
00:53:40,446 --> 00:53:41,946
What are you doing here?
492
00:53:47,745 --> 00:53:49,530
Um, nothing much.
493
00:53:51,577 --> 00:53:52,646
Doesn't that hurt?
494
00:53:53,745 --> 00:53:54,745
Um, no.
It doesn't hurt.
495
00:53:54,745 --> 00:53:56,646
I'm sure you got injured.
Are you really okay?
496
00:53:56,646 --> 00:53:58,245
Um, yep.
Totally fine.
497
00:54:04,171 --> 00:54:07,646
Hey, why are you doing such
dangerous things like being here...
498
00:54:10,129 --> 00:54:11,245
Bye.
499
00:54:12,348 --> 00:54:13,646
Don't go.
500
00:54:16,446 --> 00:54:17,446
What?
501
00:54:19,510 --> 00:54:20,946
Stay a while.
502
00:54:27,096 --> 00:54:30,296
Don't stand. It'll be super dangerous
if you fall from here.
503
00:54:30,296 --> 00:54:31,696
It'll be dangerous if you trip too.
504
00:54:31,696 --> 00:54:33,995
Look, you tripped
and broke these tiles.
505
00:54:33,995 --> 00:54:37,696
Hey, it's not dangerous!
Like, not at all. Sheesh.
506
00:54:38,196 --> 00:54:39,895
- It hurts, doesn't it?
- No.
507
00:54:52,392 --> 00:54:54,093
Thanks.
508
00:54:58,492 --> 00:55:02,193
For everything.
Absolutely everything.
509
00:55:05,064 --> 00:55:09,793
For what you did at the Barcelona
train station and for the ramen.
510
00:55:09,793 --> 00:55:11,606
And the ice cream.
511
00:55:12,892 --> 00:55:15,593
And for bringing Dad to me.
512
00:55:16,604 --> 00:55:17,793
And for before.
513
00:55:17,793 --> 00:55:20,892
And... for now, too.
514
00:55:25,593 --> 00:55:29,293
Well, that's... well...
of course...
515
00:55:29,293 --> 00:55:34,093
of course you should
be thankful. Yep.
516
00:55:34,992 --> 00:55:36,193
What?
517
00:55:36,193 --> 00:55:37,992
You should be thankful.
518
00:55:44,693 --> 00:55:47,093
Your life will be quite
different from now on.
519
00:55:47,793 --> 00:55:50,892
Because you've attracted
the interest of so many people now.
520
00:55:52,693 --> 00:55:59,293
You'll be able to go anywhere you want
and do whatever you want.
521
00:55:59,293 --> 00:56:01,492
And if you want to be alone...
522
00:56:02,593 --> 00:56:04,992
nobody will be able
to bother you.
523
00:56:06,093 --> 00:56:07,992
But, you know
524
00:56:07,992 --> 00:56:10,193
you can't be alone.
525
00:56:12,593 --> 00:56:15,793
The moment that you break
free from people's midst...
526
00:56:16,793 --> 00:56:18,992
you'll die.
527
00:56:20,593 --> 00:56:23,793
The only reason why you were
allowed to live up until now
528
00:56:23,793 --> 00:56:26,992
was because Choi Yoo Jin didn't
need to be wary of you.
529
00:56:28,492 --> 00:56:30,793
But the situation's done
a complete 180 now.
530
00:56:32,392 --> 00:56:36,992
You've become Choi Yoo Jin's
greatest weakness now.
531
00:56:37,492 --> 00:56:42,193
You could destroy her world
with a single word.
532
00:56:46,793 --> 00:56:52,193
She may act nicely toward you now,
but when people lose interest in you
533
00:56:52,193 --> 00:56:57,392
Choi Yoo Jin will be watching
and waiting for that moment.
534
00:56:58,293 --> 00:57:04,992
What if I tell the world that
Jang Se Joon is my father first?
535
00:57:04,992 --> 00:57:07,892
You'll be a child who
destroyed her dad's life.
536
00:57:09,593 --> 00:57:11,392
Are you okay with that?
537
00:57:13,892 --> 00:57:15,693
I get it now.
538
00:57:16,793 --> 00:57:19,392
That's why my mom died too.
539
00:57:19,793 --> 00:57:21,593
Because she was afraid that
540
00:57:21,593 --> 00:57:24,856
my father, a politician,
would be ruined because of her.
541
00:57:24,856 --> 00:57:31,693
All Mom wanted on the day
she died was for Dad to come.
542
00:57:31,693 --> 00:57:33,793
Like an idiot.
543
00:57:35,193 --> 00:57:37,793
My dad was supposed
to come that day, but...
544
00:57:39,492 --> 00:57:41,593
Dad never showed up.
545
00:57:42,593 --> 00:57:44,793
And Mom began drinking.
546
00:57:45,293 --> 00:57:48,892
Just like she always did on nights that
my dad didn't come when he promised to.
547
00:57:52,892 --> 00:57:55,793
Hey, Jang Se Joon.
548
00:57:56,293 --> 00:57:58,093
You said you'd come.
549
00:57:59,392 --> 00:58:01,593
You said you'd come today.
550
00:58:04,593 --> 00:58:08,793
Fine.
That's right.
551
00:58:08,793 --> 00:58:13,093
He never had any intention of
coming with us to America.
552
00:58:15,593 --> 00:58:20,093
Who cares about some politician gig?
What's so great about it?
553
00:58:23,492 --> 00:58:27,793
I'm going to let
the whole world know now.
554
00:58:28,492 --> 00:58:33,093
I have no interest in politics!
555
00:58:35,693 --> 00:58:38,193
However, she couldn't, in the end.
556
00:58:42,193 --> 00:58:45,392
I really hated seeing
my mom drink.
557
00:58:45,892 --> 00:58:49,992
The smell of alcohol, sweat,
and tears would radiate off her.
558
00:58:49,992 --> 00:58:55,992
And seeing her come into my room, take
me into her arms, and cry, was, well...
559
00:58:56,492 --> 00:58:57,610
Mom.
560
00:58:57,610 --> 00:59:05,793
It'd make me think, "This is why
Dad doesn't want to come."
561
00:59:05,793 --> 00:59:08,392
Oh... oh yeah.
562
00:59:08,392 --> 00:59:10,492
My Anna.
563
00:59:10,992 --> 00:59:14,093
I have my Anna, don't I?
564
00:59:14,093 --> 00:59:15,093
[Sleeping Aid]
565
00:59:15,093 --> 00:59:17,593
My daughter.
566
00:59:18,093 --> 00:59:19,392
Come to Mommy.
567
00:59:21,693 --> 00:59:23,593
But I didn't go to her.
568
00:59:23,593 --> 00:59:25,492
Do you hate Mommy?
569
00:59:25,492 --> 00:59:28,793
You reek of alcohol.
570
00:59:28,793 --> 00:59:30,093
I'm sorry.
571
00:59:31,492 --> 00:59:36,593
But... Mommy is so sad right now.
572
00:59:37,093 --> 00:59:39,492
It's because Mommy
is so sad, honey.
573
00:59:39,892 --> 00:59:45,492
Mommy is so sad, Anna.
574
00:59:46,293 --> 00:59:50,392
Can you hug Mommy tight?
575
00:59:51,193 --> 00:59:53,093
I didn't hug her.
576
00:59:53,593 --> 00:59:58,492
On that day, I just...
I thought that Mom...
577
00:59:58,492 --> 01:00:02,093
that she was just spouting nonsense
because she was drunk as always.
578
01:00:09,892 --> 01:00:13,992
Mom!
I'm so sorry, Mom!
579
01:00:13,992 --> 01:00:16,693
Mom! Mom!
580
01:00:18,492 --> 01:00:21,193
I'm sorry, Mom!
581
01:00:21,193 --> 01:00:23,392
Mom!
582
01:00:29,992 --> 01:00:31,492
It's okay.
583
01:00:31,992 --> 01:00:36,793
You were just young
back then. That's all.
584
01:00:37,992 --> 01:00:42,793
You were just so young.
It's all right.
585
01:00:43,293 --> 01:00:44,693
It's okay.
586
01:00:45,193 --> 01:00:50,992
No. I was so mean to her.
587
01:00:51,793 --> 01:00:57,293
If I think about what...
what I did next, I...
588
01:00:59,593 --> 01:01:02,093
Here, Mom.
Have some of these.
589
01:01:04,693 --> 01:01:09,392
You don't like to see Mommy
cry, do you, Anna?
590
01:01:09,392 --> 01:01:13,293
So, do you want me to sleep
for a long, long time?
591
01:01:13,293 --> 01:01:14,492
Yeah.
592
01:01:14,492 --> 01:01:18,593
I don't want to see you cry.
I want you to sleep without waking up.
593
01:01:18,593 --> 01:01:19,892
Please.
594
01:01:19,892 --> 01:01:24,193
Mommy wants to sleep
a long, long time, too.
595
01:01:25,193 --> 01:01:29,193
Mom. Take some
of these and sleep.
596
01:01:29,693 --> 01:01:34,093
And when Daddy gets here,
I'll wake you up.
597
01:01:37,093 --> 01:01:39,093
When Daddy is here?
598
01:01:39,093 --> 01:01:44,293
Looks like Mommy will have to sleep
for a really long time, then.
599
01:02:16,593 --> 01:02:24,492
I... I'm the one...
I killed my mom!
600
01:02:26,492 --> 01:02:28,392
I'm sorry!
601
01:02:29,593 --> 01:02:34,392
If I'd known that was
the last time I'd see my mom, then...
602
01:02:43,492 --> 01:02:46,793
I'm sorry, Mom!
603
01:03:42,293 --> 01:03:44,793
Sir, the Chief of Police is here.
604
01:03:44,793 --> 01:03:46,392
Send him in.
605
01:03:51,093 --> 01:03:53,887
Did you call me, sir?
606
01:03:53,887 --> 01:03:55,093
- Sit.
- Yes, sir.
607
01:03:55,093 --> 01:03:56,793
Thank you, sir.
608
01:04:00,992 --> 01:04:03,093
Well, you're looking well.
609
01:04:03,093 --> 01:04:04,093
What?
610
01:04:04,093 --> 01:04:08,293
Well, it's always
thanks to you, sir.
611
01:04:09,593 --> 01:04:11,093
Looks like you feel relieved
612
01:04:11,093 --> 01:04:12,992
because you're confident in the
people who have your back.
613
01:04:12,992 --> 01:04:13,992
Excuse me?
614
01:04:14,492 --> 01:04:17,193
What do you mean by that, sir?
615
01:04:17,193 --> 01:04:20,593
You're on both my side and
Assemblyman Jang's side, after all.
616
01:04:20,593 --> 01:04:26,793
N-no, sir! You know that
I'm only loyal to you, sir!
617
01:04:26,793 --> 01:04:30,793
Whatever. Did you bring
what I asked you for?
618
01:04:30,793 --> 01:04:31,793
Yes, sir.
619
01:04:32,793 --> 01:04:34,093
Here it is.
620
01:04:41,207 --> 01:04:44,793
He's going by the name
"Kim Je Ha" right now
621
01:04:44,793 --> 01:04:50,392
but he was a mercenary in Iraq
and fled after killing a refugee.
622
01:04:50,392 --> 01:04:53,293
Interpol has him on
their wanted list too.
623
01:04:53,293 --> 01:04:56,793
And wow, he's a really
dangerous person!
624
01:04:57,293 --> 01:05:00,492
Iraq? Blackstone?
625
01:05:07,793 --> 01:05:09,593
Why, I never!
626
01:05:16,293 --> 01:05:17,492
I can't believe this!
47411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.