All language subtitles for The K2 e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,500 --> 00:05:40,500 [Episode 8] 2 00:05:46,745 --> 00:05:47,745 Madam. 3 00:05:47,745 --> 00:05:49,146 Oh, yes? 4 00:05:50,745 --> 00:05:52,846 - Yes? - Please go back to the hidden home. 5 00:05:52,846 --> 00:05:54,846 Oh, no. How could I do that? 6 00:05:54,846 --> 00:05:57,546 It's fine. She'll be back home this afternoon anyway. 7 00:05:57,546 --> 00:05:59,846 So please head there first and prepare things for Anna. 8 00:06:00,646 --> 00:06:03,745 Yes, Madam. I think that'd be best. 9 00:06:03,745 --> 00:06:05,245 Let's head back. 10 00:06:05,245 --> 00:06:06,846 You too? No, you stay here! 11 00:06:06,846 --> 00:06:09,846 No, it's fine. I'll stay here. 12 00:06:10,346 --> 00:06:12,346 There are tons of people who need you, Madam. 13 00:06:12,346 --> 00:06:16,046 Yeah. Tons. Let's go. 14 00:06:16,046 --> 00:06:18,546 You idiot. Still haven't come to your senses, have you? 15 00:06:18,546 --> 00:06:21,546 All right then. I'll head back and get things ready. 16 00:06:21,546 --> 00:06:22,846 Keep up the good work. 17 00:06:30,546 --> 00:06:33,546 You'll be going back to the hidden home this afternoon. 18 00:06:33,546 --> 00:06:35,546 So let me know before then if you need anything. 19 00:06:36,745 --> 00:06:38,546 You don't need anything? 20 00:06:41,245 --> 00:06:44,946 All right then. That's fine too. 21 00:06:44,946 --> 00:06:46,245 Why? 22 00:06:48,245 --> 00:06:50,245 Why did you bring Dad here? 23 00:06:56,546 --> 00:06:58,345 Because I don't want you to die. 24 00:06:58,946 --> 00:07:01,546 Why do you care if I die or not? 25 00:07:03,646 --> 00:07:07,146 Do you know how many people are worried sick because of you? 26 00:07:07,146 --> 00:07:09,046 Worried sick? 27 00:07:11,345 --> 00:07:15,245 You're right. Sorry. 28 00:07:15,245 --> 00:07:18,245 For making terrible people like you worry. 29 00:07:18,245 --> 00:07:19,784 Fine. We're bad people. 30 00:07:19,784 --> 00:07:21,745 We're bad people who have confined you and watch over you. 31 00:07:21,745 --> 00:07:22,946 But, you know 32 00:07:22,946 --> 00:07:25,345 I'd like it if you recognized our efforts to keep you protected too! 33 00:07:25,345 --> 00:07:27,146 You call making me ramen and giving me ice cream 34 00:07:27,146 --> 00:07:30,446 while pretending to be like my dad "protection"? 35 00:07:31,546 --> 00:07:33,245 Whatever. Get out. 36 00:07:34,745 --> 00:07:35,745 Fine. 37 00:07:37,446 --> 00:07:42,946 Looks like I made a stupid promise to your dad. 38 00:07:52,745 --> 00:07:54,245 Promise? 39 00:08:05,345 --> 00:08:07,745 Um, we're here, Madam. 40 00:08:07,745 --> 00:08:10,946 Just how the hell are you running your business? 41 00:08:12,546 --> 00:08:14,345 We apologize. 42 00:08:14,345 --> 00:08:16,745 This was all due to my shortcomings. I'll take full responsibility. 43 00:08:16,745 --> 00:08:18,345 Take responsibility? How? 44 00:08:18,345 --> 00:08:21,146 I'll resign. 45 00:08:26,245 --> 00:08:27,946 Resign? 46 00:08:27,946 --> 00:08:30,546 You don't know what that means? 47 00:08:30,546 --> 00:08:33,845 Do you know what that even entails at this point? 48 00:08:33,845 --> 00:08:35,745 I'll follow your will. 49 00:08:39,546 --> 00:08:43,246 Fine. And what about those assholes? 50 00:08:43,246 --> 00:08:47,146 They've taken them in and are pretending to investigate, but... 51 00:08:47,146 --> 00:08:48,345 But? 52 00:08:48,345 --> 00:08:52,345 Well, um, the guys who tried to kill the assemblyman broke through our defense 53 00:08:52,345 --> 00:08:57,545 and the woman with them said she'd sue the assemblyman for sexual assault 54 00:08:57,545 --> 00:09:00,646 and she wanted a cross-examination to be done, so... 55 00:09:04,446 --> 00:09:08,545 Fine. Let her have her dignity. 56 00:09:08,545 --> 00:09:10,345 I'll take care of her after she's released. 57 00:09:13,646 --> 00:09:15,146 Chief Kim. 58 00:09:16,146 --> 00:09:17,146 Yes? 59 00:09:17,146 --> 00:09:22,246 You must make that bodyguard who betrayed us disappear no matter what. 60 00:09:22,246 --> 00:09:24,845 That's the only way that we'll never have this happen again. 61 00:09:24,845 --> 00:09:27,246 Chase him to the ends of the earth if you must. 62 00:09:27,246 --> 00:09:29,946 Yes, Madam. I'll do as you command. 63 00:09:29,946 --> 00:09:33,146 Park Kwan Soo. 64 00:09:39,845 --> 00:09:43,146 I demand the prosecution start a strict investigation right away 65 00:09:43,146 --> 00:09:48,246 on the International Finance Group! 66 00:09:48,246 --> 00:09:50,545 Don't worry. 67 00:09:50,545 --> 00:09:52,746 Jang Se Joon is just putting on a show here. 68 00:09:52,746 --> 00:09:54,646 Because if he touches us, he'll also-- 69 00:09:54,646 --> 00:09:57,545 Excuse me! You can't go in! 70 00:10:00,146 --> 00:10:03,545 We're arresting you on the charges of breaking laws through the IFG 71 00:10:03,545 --> 00:10:06,146 and keeping slush funds. 72 00:10:06,146 --> 00:10:07,845 You have the right to remain silent 73 00:10:07,845 --> 00:10:10,746 and anything you say can and will be used against you in a court of law. 74 00:10:10,746 --> 00:10:13,146 Furthermore, you have the right to an attorney. 75 00:10:13,146 --> 00:10:14,545 Let us go. 76 00:10:14,545 --> 00:10:16,146 No way. 77 00:10:20,545 --> 00:10:23,545 We will now be performing a search and seizure, and my warrant is right here. 78 00:10:23,545 --> 00:10:25,045 Put your hands down, everyone. 79 00:10:25,045 --> 00:10:28,446 Hey, you! Hands down! 80 00:10:41,545 --> 00:10:43,146 We're in the middle of our duty here! 81 00:10:52,545 --> 00:10:54,345 Please say something, Assemblyman Jang! 82 00:10:54,345 --> 00:10:59,246 Do you believe you'll escape from this investigation unscathed? 83 00:10:59,246 --> 00:11:02,345 Everyone. You're all working so hard despite it being so early. 84 00:11:02,345 --> 00:11:07,446 I will undergo a fair investigation and put your minds at ease. 85 00:11:08,045 --> 00:11:11,146 Please say one more thing, sir! 86 00:11:47,345 --> 00:11:48,746 Welcome. 87 00:11:48,746 --> 00:11:50,345 Please come this way. 88 00:11:50,345 --> 00:11:51,545 Sure. 89 00:11:51,547 --> 00:11:54,473 Oh, by the way. 90 00:11:54,929 --> 00:11:58,545 We're not here to force them to undergo a search and seizure. 91 00:11:58,545 --> 00:12:00,646 We're just here on a business trip to the assemblyman's place 92 00:12:00,646 --> 00:12:02,146 who is cooperating with us for this active investigation 93 00:12:02,146 --> 00:12:03,545 so mind your manners, all of you. 94 00:12:03,545 --> 00:12:04,545 - Yes, sir. - Yes, sir. 95 00:12:04,545 --> 00:12:06,845 Oh, you're all here! 96 00:12:06,845 --> 00:12:08,246 Oh, Madam. 97 00:12:09,345 --> 00:12:10,946 Hello. 98 00:12:12,246 --> 00:12:14,545 I sincerely apologize for being an inconvenience. 99 00:12:14,545 --> 00:12:16,746 No, not at all! 100 00:12:16,746 --> 00:12:21,146 You're just doing your job, after all. Please, come in. 101 00:12:26,545 --> 00:12:30,109 We've put together everything we could. 102 00:12:30,109 --> 00:12:32,045 And if you need anything else, please feel free to let us know. 103 00:12:32,045 --> 00:12:35,545 Oh, you didn't need to do our job for us! 104 00:12:35,545 --> 00:12:38,345 Oh, yes. Have you all had breakfast? 105 00:12:38,345 --> 00:12:41,246 I've prepared some simple sandwiches in the dining room. 106 00:12:41,246 --> 00:12:45,446 I've made quite a lot, so please eat to your heart's content while working. 107 00:12:47,446 --> 00:12:49,246 Oh, thank you! 108 00:12:49,246 --> 00:12:51,946 What are you all doing? Go and grab some sandwiches. 109 00:12:51,946 --> 00:12:54,746 Madam is renowned for her cooking skills. 110 00:12:54,746 --> 00:12:56,345 Know that it is an honor to be allowed to taste her food. 111 00:12:58,246 --> 00:13:00,445 Oh, you're making me blush. 112 00:13:00,445 --> 00:13:01,945 - Thank you. - Thank you. 113 00:13:01,945 --> 00:13:03,246 This way. 114 00:13:07,846 --> 00:13:12,045 I've prepared something for you in my study. Let us go. 115 00:13:12,045 --> 00:13:13,146 Shall we, then? 116 00:13:16,246 --> 00:13:21,346 Wow. Your study is so refined, just like you. 117 00:13:21,346 --> 00:13:23,846 Really? Thank you. 118 00:13:23,846 --> 00:13:25,746 Please, have some. 119 00:13:25,746 --> 00:13:26,746 Yes, thank you. 120 00:13:28,945 --> 00:13:33,146 Is the investigation of the International Finance Group going well? 121 00:13:33,146 --> 00:13:35,997 Oh my. 122 00:13:35,997 --> 00:13:42,746 Well, I know that they're your relatives 123 00:13:42,746 --> 00:13:45,146 but my higher-ups are intent on doing a thorough investigation on them 124 00:13:45,146 --> 00:13:47,445 so there's nothing I can do for you. 125 00:13:47,445 --> 00:13:51,373 Please investigate them in a strict, impartial way. 126 00:13:51,373 --> 00:13:52,445 What? 127 00:13:53,445 --> 00:13:58,246 And think of your higher-ups' will as my own. 128 00:14:00,346 --> 00:14:03,545 Oh... yes, I understand. 129 00:14:03,545 --> 00:14:05,545 I'll do my very best. 130 00:14:12,545 --> 00:14:14,746 The person you're trying to reach is unavailable. 131 00:14:16,945 --> 00:14:21,246 You still can't reach the Chief Secretary? 132 00:14:21,246 --> 00:14:24,846 This is just like Choi Yoo Jin. 133 00:14:25,524 --> 00:14:28,945 Sir, this isn't the time to be laughing. 134 00:14:28,945 --> 00:14:31,045 What else could I do but laugh at this point? 135 00:14:32,246 --> 00:14:36,045 She has her uncle by the neck, so we-- 136 00:14:36,045 --> 00:14:38,746 She can do that since her uncle is a small fish compared to us. 137 00:14:38,746 --> 00:14:42,545 But if she touches me or my son-in-law Chairman Choi 138 00:14:42,545 --> 00:14:46,246 it'll be the same thing as her saying that she'll give up on the election. 139 00:14:46,246 --> 00:14:48,746 I mean, what money do they have to fund their presidential campaign otherwise? 140 00:14:49,313 --> 00:14:51,346 She can't touch us. 141 00:14:51,346 --> 00:14:59,346 She's such a cruel woman and will do whatever it takes to get her way. 142 00:14:59,346 --> 00:15:01,246 We still have time now 143 00:15:01,246 --> 00:15:06,045 but if we don't find a stable ally by the time they enter the Blue House 144 00:15:06,045 --> 00:15:11,346 we could very well be in danger. 145 00:15:14,846 --> 00:15:19,846 The International Finance Group is facing six official charges of corruption 146 00:15:19,846 --> 00:15:22,246 and will be undergoing a very strict investigation. 147 00:15:22,246 --> 00:15:26,846 The prosecutors are now currently at the home of Assemblyman Jang 148 00:15:26,846 --> 00:15:29,045 the no-party presidential candidate who called for the investigation 149 00:15:29,045 --> 00:15:30,647 to investigate him as well. 150 00:15:30,671 --> 00:15:36,846 This case may prove to shed a lot of light on the current state of politics. 151 00:15:36,846 --> 00:15:39,246 Now, our next story. 152 00:15:40,945 --> 00:15:45,545 The people at IFG are all our sponsors. 153 00:15:45,545 --> 00:15:46,846 What about those on the inside? 154 00:15:48,545 --> 00:15:50,646 It's okay. Go ahead. 155 00:15:51,146 --> 00:15:55,246 Among our allies there are Assemblyman Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song. 156 00:15:55,246 --> 00:15:56,545 What? 157 00:15:58,346 --> 00:16:01,948 It's clear this investigation is being carried out due to someone's command. 158 00:16:01,948 --> 00:16:07,545 Wow. I was expecting this, but it still stings a lot. 159 00:16:07,545 --> 00:16:12,246 I believe this will cause the other assemblymen on our side to be shaken up. 160 00:16:13,045 --> 00:16:14,545 Can you leave for a bit? 161 00:16:14,545 --> 00:16:18,045 Yes, sir. Please let me know when you're done with your discussion. 162 00:16:19,945 --> 00:16:21,045 Min Chul. 163 00:16:21,045 --> 00:16:24,346 Do you think that Jang Se Joon is just fated to have a long life? 164 00:16:24,346 --> 00:16:27,146 Or are we just seriously unlucky? 165 00:16:27,146 --> 00:16:28,746 I apologize, sir, but... 166 00:16:29,246 --> 00:16:32,246 I think that they have an exceptional person on their side. 167 00:16:32,246 --> 00:16:33,545 An exceptional person? 168 00:16:33,545 --> 00:16:36,346 The one who targeted you last time, sir. 169 00:16:38,646 --> 00:16:40,445 Oh, you mean at the revolving door? 170 00:16:42,346 --> 00:16:45,746 - Prosecutor! - Please say something! 171 00:16:45,746 --> 00:16:47,445 Out of the way! 172 00:16:56,346 --> 00:16:59,346 Are you going to be like this, Chancellor Park? 173 00:16:59,346 --> 00:17:02,945 Sir, please don't be like this to a person like me who has no power 174 00:17:02,945 --> 00:17:06,846 and try to resolve things with people who are higher up than I am. 175 00:17:06,846 --> 00:17:08,146 Chancellor Park! 176 00:17:08,146 --> 00:17:09,346 You need to properly rethink your decision 177 00:17:09,346 --> 00:17:12,545 especially when it'll be a while until you have your tenure! 178 00:17:12,545 --> 00:17:14,846 Has your greed for money made you blind? 179 00:17:14,846 --> 00:17:16,846 Of course not, sir. 180 00:17:16,846 --> 00:17:21,246 I just want everything to be resolved rationally. That's all. 181 00:17:21,246 --> 00:17:23,545 Is that you, Chief Kim, who just coughed? 182 00:17:23,545 --> 00:17:26,346 I knew it. I knew it. 183 00:17:26,346 --> 00:17:27,346 Fine. 184 00:17:27,346 --> 00:17:31,545 So you can wait until you receive more commands at least, right? 185 00:17:31,545 --> 00:17:34,945 Well, it's not like there's a new investigation that needs to be done. 186 00:17:34,945 --> 00:17:37,545 Anyway, within the next three days. 187 00:17:37,545 --> 00:17:42,545 It'll be best for you to not touch us assemblymen for that time, then. Okay? 188 00:17:42,545 --> 00:17:45,346 I'm going to be the one to issue the next command, damn it! 189 00:17:45,346 --> 00:17:46,545 Bye! 190 00:17:47,746 --> 00:17:49,746 These punks. 191 00:17:52,346 --> 00:17:54,146 How did the police investigation go? 192 00:17:54,146 --> 00:17:55,846 Well, um... 193 00:17:55,846 --> 00:17:57,746 they said that it'll be hard to indict Jang Se Joon of anything. 194 00:17:57,746 --> 00:17:59,945 You blubbering fool! 195 00:18:01,346 --> 00:18:02,545 I apologize, sir. 196 00:18:02,545 --> 00:18:04,423 Geez. 197 00:18:06,346 --> 00:18:08,545 No, no. I can't just leave things like this. 198 00:18:08,545 --> 00:18:14,146 I planned to save my trump card for later but I guess I'll have to use it now. 199 00:18:16,045 --> 00:18:20,988 Based on all the current info, I'm sure the Angel appeared in Seochon too. 200 00:18:20,988 --> 00:18:23,746 Seochon? Oh my god! That's my neighborhood! 201 00:18:23,746 --> 00:18:26,545 Many people saw her in the Dream Forest too. 202 00:18:26,545 --> 00:18:28,146 Focus and contact me if you see her. 203 00:18:29,945 --> 00:18:31,545 What about Busan? 204 00:18:32,545 --> 00:18:36,346 Based on the photo evidence, there's zero percent chance of that. 205 00:18:36,346 --> 00:18:37,846 I see. 206 00:18:39,346 --> 00:18:41,746 - Please enjoy. - Thank you. 207 00:18:45,991 --> 00:18:47,291 What about Naegok-dong? 208 00:18:47,291 --> 00:18:52,346 You're the only one who said you saw her there. Give up, OP. 209 00:18:52,346 --> 00:18:54,945 I definitely saw her there, though. 210 00:19:06,246 --> 00:19:10,346 It seems that a photo of her was exposed to the public yesterday. 211 00:19:10,846 --> 00:19:12,078 Where is Anna right now? 212 00:19:12,078 --> 00:19:13,945 She's returning to the hidden house. 213 00:19:13,945 --> 00:19:15,445 What should we do? 214 00:19:17,746 --> 00:19:22,045 I think it's time that you made a decision, Madam. 215 00:19:42,945 --> 00:19:44,746 Fine. Sure. We're bad people. 216 00:19:44,746 --> 00:19:46,746 We're bad people who have confined you and watch over you. 217 00:19:46,746 --> 00:19:47,945 But, you know 218 00:19:47,945 --> 00:19:51,146 I'd like it if you acknowledged our efforts to protect you too! 219 00:19:58,246 --> 00:19:59,846 Wake up, Anna! 220 00:20:12,945 --> 00:20:14,746 What promise? 221 00:20:17,846 --> 00:20:19,945 What kind of promise did you make? 222 00:20:19,945 --> 00:20:22,246 Geez. I'm not deaf, thanks! 223 00:20:22,246 --> 00:20:25,445 And sit properly! That's dangerous! 224 00:20:28,346 --> 00:20:31,246 Your dad asked me to protect you. 225 00:20:31,246 --> 00:20:33,746 And I promised him that I would. 226 00:20:33,746 --> 00:20:34,945 Oh. So it was nothing. 227 00:20:34,945 --> 00:20:39,545 Anyway, I did make a promise, so I'll protect you from now on. 228 00:20:39,545 --> 00:20:43,346 I'll make sure that nobody will ever be able to touch you again. 229 00:20:43,846 --> 00:20:46,045 Even if that may be Choi Yoo Jin. 230 00:20:46,045 --> 00:20:48,146 - Nobody asked you to. - Yeah, you're right. 231 00:20:48,146 --> 00:20:51,846 Even if your dad made such a request of me, you're a grown adult now. 232 00:20:51,846 --> 00:20:56,945 If you don't want me to, I'll stop guarding you. 233 00:20:56,945 --> 00:20:58,746 So if you don't want me guarding you, let me know as soon as possible. 234 00:20:58,746 --> 00:21:00,045 Got that? 235 00:21:02,246 --> 00:21:03,646 Hello? 236 00:21:04,146 --> 00:21:05,746 Okay. 237 00:21:13,246 --> 00:21:15,346 What are you staring so intently at? 238 00:21:15,346 --> 00:21:18,545 You know Lafelt's Angel? I think she's Korean. 239 00:21:18,545 --> 00:21:20,346 She does look a little bit like her. 240 00:21:20,346 --> 00:21:24,246 But I don't think these speculations are good enough for an article. 241 00:21:24,246 --> 00:21:27,146 - I know, right? - Yeah. 242 00:21:27,146 --> 00:21:29,046 Keep up the good work. 243 00:21:35,245 --> 00:21:36,745 Thanks. 244 00:21:37,305 --> 00:21:39,146 For listening to Dad's request. 245 00:21:39,745 --> 00:21:44,245 And for bringing him to me and helping me confirm that he threw us away-- 246 00:21:44,245 --> 00:21:45,945 Stop being such a whiny crybaby! 247 00:21:46,445 --> 00:21:47,945 Your dad didn't throw you away. 248 00:21:47,945 --> 00:21:51,245 "Crybaby"? You don't know anything! 249 00:21:51,245 --> 00:21:52,546 My dad threw us away! 250 00:21:52,546 --> 00:21:55,646 He didn't show up when my mom died or when I got dragged off to Spain! 251 00:21:55,646 --> 00:21:59,445 You're right! Your dad is a terrible person! A terrible politician! 252 00:21:59,445 --> 00:22:03,146 But if your dad had really thrown you away 253 00:22:03,146 --> 00:22:05,245 you wouldn't even be alive right now. 254 00:22:05,745 --> 00:22:09,646 Because Choi Yoo Jin never hinges her fate on uncertainties. 255 00:22:09,646 --> 00:22:13,945 That's why you need to grow up now too. 256 00:22:14,771 --> 00:22:17,846 If you want to survive after taking on a foe like Choi Yoo Jin, that is. 257 00:22:33,546 --> 00:22:35,346 Huh? This bastard! 258 00:22:35,346 --> 00:22:38,346 Hey, where's Reporter Park? He's dead if I catch him! 259 00:22:38,346 --> 00:22:39,546 Hurry up and get out here! 260 00:22:39,546 --> 00:22:42,146 How could you steal this story from me? You're so damn petty! 261 00:22:42,146 --> 00:22:44,546 - I'll be back, then! - Okay. Be careful! 262 00:22:44,546 --> 00:22:45,546 I will. 263 00:23:27,415 --> 00:23:28,745 - Get back in. - Why? 264 00:23:36,346 --> 00:23:39,046 Hey. Who are you? Huh? 265 00:23:42,846 --> 00:23:46,546 Um... I'm sorry. 266 00:24:06,245 --> 00:24:08,046 Such is Anna's plight. 267 00:24:08,046 --> 00:24:11,846 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 268 00:24:11,846 --> 00:24:13,546 Goodness. 269 00:24:13,546 --> 00:24:19,945 I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her live if she continues acting like this. 270 00:24:22,646 --> 00:24:24,745 What's the matter? Who was that just now? 271 00:24:24,745 --> 00:24:26,445 Nobody. 272 00:24:29,846 --> 00:24:32,846 All right. Ice. 273 00:24:38,346 --> 00:24:39,546 Ice. 274 00:24:40,046 --> 00:24:41,546 What is this? 275 00:24:42,745 --> 00:24:44,046 Ding. 276 00:24:44,046 --> 00:24:45,046 Ding? 277 00:24:46,046 --> 00:24:47,745 You don't know this game? 278 00:24:48,367 --> 00:24:51,346 When I say "ice," you have to freeze, and when I say "ding," you can move. 279 00:24:51,346 --> 00:24:52,445 Freeze and go! 280 00:24:53,245 --> 00:24:54,745 All right. Ding. 281 00:24:59,346 --> 00:25:00,745 Good job. 282 00:25:01,245 --> 00:25:02,745 Okay, next. 283 00:25:06,745 --> 00:25:08,646 - Sit. - What? 284 00:25:09,945 --> 00:25:11,546 Sit. 285 00:25:15,546 --> 00:25:16,745 Like this? 286 00:25:18,146 --> 00:25:20,546 How obedient. Good job. 287 00:25:21,945 --> 00:25:23,745 What was that? 288 00:25:24,945 --> 00:25:26,846 Just teasing you. 289 00:25:26,846 --> 00:25:27,846 What? 290 00:25:27,846 --> 00:25:29,046 Ice. 291 00:25:32,146 --> 00:25:33,346 Ding. 292 00:25:33,745 --> 00:25:34,945 Ice! 293 00:25:36,646 --> 00:25:38,046 Ding. 294 00:25:38,546 --> 00:25:41,346 Ice. Ice! 295 00:25:48,346 --> 00:25:52,046 I'm begging you, Master. 296 00:25:52,046 --> 00:25:55,245 Yeah. I've lived long enough, anyway. 297 00:26:03,800 --> 00:26:06,745 Oh, hello? This is the entertainment department, right? 298 00:26:06,745 --> 00:26:10,146 I'm calling about the Barcelona Angel. 299 00:26:10,146 --> 00:26:13,245 I know who she is. Yes, of course. 300 00:26:13,245 --> 00:26:17,146 Really! I'm telling you, I do! 301 00:26:17,146 --> 00:26:20,546 What would I have to gain by lying to you people? 302 00:26:21,090 --> 00:26:24,745 Yes, her name is Anna! She's the daughter of Ume Hye Rin, the movie star! 303 00:26:24,745 --> 00:26:27,546 I'm positive! Who am I, you ask? 304 00:26:27,546 --> 00:26:29,546 Oh, I'm Master S-- wait a minute! 305 00:26:29,546 --> 00:26:31,546 It's not proper manners to ask things like that! 306 00:26:31,546 --> 00:26:35,846 Bye! I'm going to call a different newspaper then! I'm busy! 307 00:26:35,846 --> 00:26:37,517 Geez! 308 00:26:42,546 --> 00:26:45,546 You're still going to say that she's not in Naegok-dong? LOL! 309 00:26:46,046 --> 00:26:48,046 - Whoa! - You found her! 310 00:26:48,046 --> 00:26:49,546 - That's 100 percent her! - Wow! 311 00:26:49,546 --> 00:26:51,745 - It's Naegok-dong! - Tell us where that is, OP! 312 00:26:51,745 --> 00:26:56,546 The address is Naegok-dong 3589-1. Hurry over! You can meet her if you do! 313 00:26:56,546 --> 00:26:58,245 Whoo! On my way now! 314 00:26:58,245 --> 00:27:00,146 Yes! 315 00:27:00,745 --> 00:27:02,546 Put the address of this place online too. 316 00:27:02,546 --> 00:27:04,546 If you gather a bunch of people in front of the house within an hour 317 00:27:04,546 --> 00:27:07,245 I'll let you take a photo with her. Got that? 318 00:27:07,745 --> 00:27:09,046 Whoo! 319 00:27:16,992 --> 00:27:18,245 What? 320 00:27:21,046 --> 00:27:24,945 Another article, Madam. And the netizens found the address too-- 321 00:27:24,945 --> 00:27:26,546 Move Anna now! 322 00:27:26,546 --> 00:27:30,646 Well, the netizens and reporters are surrounding the house already. 323 00:27:56,945 --> 00:27:59,445 Listen carefully to what I'm about to tell you now. 324 00:28:05,146 --> 00:28:07,146 - Hello? - Yes, Madam? 325 00:28:07,146 --> 00:28:10,046 - Where are you right now? - Heading to Anna, ma'am. 326 00:28:10,046 --> 00:28:12,346 You know what you need to do, right? 327 00:28:13,546 --> 00:28:18,245 Yes, of course. We'll have to shut their mouths first. 328 00:28:18,245 --> 00:28:20,846 That's right. Don't fail me now. 329 00:28:20,846 --> 00:28:22,846 Yes, ma'am. Oh, yes. 330 00:28:22,846 --> 00:28:25,745 - But, um, Madam. - Yes? 331 00:28:26,245 --> 00:28:29,646 I need to receive permission from you to do something first. 332 00:28:29,646 --> 00:28:30,646 What is it? 333 00:28:30,646 --> 00:28:35,546 I'll decide after assessing the situation on the scene 334 00:28:35,546 --> 00:28:38,745 but just in case... 335 00:28:39,745 --> 00:28:40,945 Just in case what? 336 00:28:40,945 --> 00:28:47,146 If Anna is exposed to the public, wouldn't it be best 337 00:28:47,146 --> 00:28:49,745 to deal with the situation first and report back to you after? 338 00:28:49,745 --> 00:28:51,745 Are you joking right now? 339 00:28:51,745 --> 00:28:54,846 It's much easier to kill and dispose of a corpse than to silence someone! 340 00:28:54,846 --> 00:28:55,945 Yes, I understand. 341 00:28:56,517 --> 00:29:02,245 But I don't think that Assemblyman Jang will feel the same way. 342 00:29:06,245 --> 00:29:08,146 Call the captain of the offensive force. 343 00:29:13,046 --> 00:29:16,445 Are you trying to make a deal with me right now? 344 00:29:17,245 --> 00:29:19,546 Oh, I'd never dream of it! 345 00:29:19,546 --> 00:29:25,846 I'm just reluctant to touch someone who's the future president's daughter. 346 00:29:25,846 --> 00:29:28,046 So I'm just a bit scared, is all. 347 00:29:30,146 --> 00:29:31,945 Yes, Chief? 348 00:29:32,445 --> 00:29:33,945 He's next to me right now. 349 00:29:33,945 --> 00:29:37,245 I understand. I'll stand by. 350 00:29:37,745 --> 00:29:41,945 The person you should be fearing right now is me. 351 00:29:53,846 --> 00:30:02,745 Oh, oh... of course! I'd do anything for you, Madam! 352 00:30:02,745 --> 00:30:06,745 Let's talk about the details at the scene. I'm heading there now. 353 00:30:06,745 --> 00:30:07,745 At ease. 354 00:30:07,745 --> 00:30:09,245 - Let's go. - Yes, ma'am. 355 00:30:36,041 --> 00:30:39,546 Yeah, the address is Naegok-dong 3589-1. 356 00:30:39,546 --> 00:30:41,745 Find out who the real owner of this house is. 357 00:30:42,745 --> 00:30:45,945 Also, look into her relationship with Ume Hye Rin. 358 00:30:46,546 --> 00:30:47,745 Okay! 359 00:30:50,546 --> 00:30:52,146 What do we do, Chief? 360 00:30:52,146 --> 00:30:54,646 What do you mean? Lock the doors and wait quietly! 361 00:30:55,146 --> 00:30:57,346 Hello? Hello? 362 00:31:36,245 --> 00:31:37,646 Yes, Chief? 363 00:31:37,646 --> 00:31:39,646 President Gook is on his way there now. 364 00:31:40,146 --> 00:31:41,846 And he's bringing the offensive team too. 365 00:31:42,346 --> 00:31:44,945 Assemblyman Jang is at the prosecutor's office 366 00:31:44,945 --> 00:31:46,546 and I can't move either. 367 00:31:47,745 --> 00:31:49,546 Be careful. 368 00:31:49,546 --> 00:31:54,445 Anna's fate is in your hands now. 369 00:32:03,245 --> 00:32:07,546 I think we'll need to block the media outlets first. 370 00:32:07,546 --> 00:32:10,745 If Anna looks like she's about to say anything about her dad 371 00:32:10,745 --> 00:32:14,546 you must kill her. 372 00:32:14,546 --> 00:32:16,046 Do you understand? 373 00:32:16,046 --> 00:32:17,146 - Yes, sir. - Yes, sir. 374 00:32:17,146 --> 00:32:18,346 We'll be there soon. 375 00:32:18,346 --> 00:32:21,945 Make sure to take your designated places quickly when you get out. 376 00:32:21,945 --> 00:32:23,046 - Yes, sir. - Yes, sir. 377 00:32:23,600 --> 00:32:24,600 You. 378 00:32:25,443 --> 00:32:27,945 Stand by as close to the target as possible. 379 00:32:27,945 --> 00:32:31,546 In case our long-distance maneuvers fail, it'll be up to you to take her out. 380 00:32:31,546 --> 00:32:36,346 After taking care of her, flee the scene quickly and stand by at BT. 381 00:32:36,346 --> 00:32:37,346 Yes, sir. 382 00:32:37,846 --> 00:32:42,146 Even if you people get caught, you and I don't know each other. 383 00:32:42,146 --> 00:32:43,546 You know that, right? 384 00:32:43,546 --> 00:32:44,546 Yes, sir. 385 00:33:06,245 --> 00:33:09,846 All right, get up. It's time. 386 00:33:25,846 --> 00:33:27,646 Hey, don't worry. 387 00:33:30,653 --> 00:33:32,646 You can do it. 388 00:34:20,445 --> 00:34:23,645 - Oh, she's coming out! - She's coming out! 389 00:34:28,846 --> 00:34:30,145 No, it's not me! 390 00:34:30,145 --> 00:34:31,963 - Are you serious? - It's not me! 391 00:34:31,963 --> 00:34:35,346 Young Miss will be out soon! 392 00:34:37,044 --> 00:34:41,445 But I have something to ask you all, which is why I came out. 393 00:34:41,445 --> 00:34:47,544 You can take photos, but you must not take any flash photography. 394 00:34:47,544 --> 00:34:50,945 Young Miss really hates that. 395 00:34:50,945 --> 00:34:51,945 You understand, right? 396 00:34:51,945 --> 00:34:53,346 - Yes! - Yes! 397 00:34:53,346 --> 00:34:57,145 Yes, thank you. Please don't use flashes! 398 00:34:57,145 --> 00:34:58,145 Thank you! 399 00:35:22,346 --> 00:35:24,145 - Yes! - Yes! 400 00:35:25,745 --> 00:35:27,544 Station One. Ready. 401 00:35:51,944 --> 00:35:54,146 - Young Miss? - Yes? 402 00:35:54,146 --> 00:35:57,444 It's your turn now. Be strong! 403 00:36:14,664 --> 00:36:15,664 Ice? 404 00:36:34,245 --> 00:36:35,933 Locked onto the target. 405 00:36:35,933 --> 00:36:36,933 At the ready. 406 00:36:55,546 --> 00:36:56,845 Ding. 407 00:38:31,646 --> 00:38:33,946 Oh, it's the Angel! 408 00:38:33,946 --> 00:38:38,511 - Whoa! - It's the Angel! 409 00:38:43,646 --> 00:38:46,845 - Over here! - Look over here! 410 00:38:50,946 --> 00:38:53,946 - Please look here! - No, here! 411 00:39:05,046 --> 00:39:06,046 I love you! 412 00:39:06,046 --> 00:39:09,245 All right! Shush! Shush! Shush! Shush! 413 00:39:24,345 --> 00:39:29,745 Hello. I'm the daughter of the late movie star Ume Hye Rin. 414 00:39:30,946 --> 00:39:32,946 My name is Go Anna. 415 00:39:34,245 --> 00:39:36,146 Her voice is heavenly! 416 00:40:38,368 --> 00:40:41,245 Are you the Angel of Barcelona? 417 00:40:42,046 --> 00:40:44,146 I'm not an angel. 418 00:40:45,046 --> 00:40:47,446 But it's true that I was in Barcelona. 419 00:40:47,446 --> 00:40:51,146 - Not an angel? A goddess, then! - It's really her! 420 00:41:55,546 --> 00:41:58,046 What's your nationality? 421 00:41:58,046 --> 00:42:00,946 Oh, and who's your father? 422 00:42:07,946 --> 00:42:09,146 Shoot her! 423 00:42:09,946 --> 00:42:11,946 What are you doing? Shoot, damn it! 424 00:42:57,946 --> 00:43:00,146 I'm Korean. 425 00:43:04,646 --> 00:43:06,546 And as for my father... 426 00:43:07,946 --> 00:43:09,146 No. 427 00:43:33,046 --> 00:43:36,146 My father... 428 00:43:43,745 --> 00:43:46,946 is the deceased director, Go Joon Ho. 429 00:43:46,946 --> 00:43:50,646 - Whoa! - Wow! 430 00:43:56,046 --> 00:43:58,146 What are you playing at? 431 00:43:58,646 --> 00:44:02,546 Who knows? I'm sure you'll soon find out, though. 432 00:44:07,245 --> 00:44:09,946 What are you doing? Don't use flashes! 433 00:44:09,946 --> 00:44:12,446 - Stop it! - That's messed up! 434 00:44:12,446 --> 00:44:15,646 - Stop it! - Turn that off! 435 00:44:15,646 --> 00:44:20,245 - Please, stop it! - Stop it, lady! 436 00:44:22,345 --> 00:44:24,646 Young Miss! Young Miss! 437 00:44:26,345 --> 00:44:28,946 Anna! Anna! 438 00:44:28,946 --> 00:44:31,646 Wake up, Anna! Wake up! 439 00:44:31,646 --> 00:44:33,646 Wake up! 440 00:44:49,646 --> 00:44:50,646 Wake up! 441 00:44:50,646 --> 00:44:54,845 Please, stop it! My child is sick! 442 00:44:55,745 --> 00:44:58,946 Anna! Are you okay, Anna? 443 00:46:01,745 --> 00:46:03,345 Those two didn't do anything wrong. 444 00:46:06,245 --> 00:46:08,446 I put them up both to it. 445 00:46:09,243 --> 00:46:13,345 Yes, Madam. We thought it was your command-- 446 00:46:13,345 --> 00:46:14,946 Shut your damn mouth! 447 00:46:27,446 --> 00:46:30,046 Why did you do such a thing? 448 00:46:31,245 --> 00:46:35,046 Isn't this better than having her being killed in front of tons of people? 449 00:46:37,345 --> 00:46:40,146 So why didn't you report that first? 450 00:46:40,146 --> 00:46:41,546 Figures. 451 00:46:42,946 --> 00:46:46,745 If I'd gotten her killed, it would've been more of a headache. 452 00:46:48,745 --> 00:46:54,345 Yeah, you're right. You took care of things well today. 453 00:46:57,345 --> 00:46:59,146 Good work. 454 00:47:00,745 --> 00:47:03,046 Madam. He's clearly lying. 455 00:47:03,046 --> 00:47:04,245 You mustn't fall for his trickery. 456 00:47:04,245 --> 00:47:08,446 It's fine. I could just kill her tomorrow if I really wanted to. 457 00:47:11,245 --> 00:47:13,046 Isn't that right? 458 00:47:29,446 --> 00:47:31,946 You two worked hard too. 459 00:47:31,946 --> 00:47:33,845 Thank you, Madam. 460 00:47:33,845 --> 00:47:35,046 Thank you. 461 00:47:35,046 --> 00:47:36,745 Can you leave now? 462 00:47:36,745 --> 00:47:40,646 I have to talk to him privately. 463 00:47:55,646 --> 00:47:57,146 Sit. 464 00:48:04,745 --> 00:48:06,646 You've been through quite a lot the past few days. 465 00:48:06,646 --> 00:48:09,046 You saved Assemblyman Jang from Park Kwan Soo's clutches... 466 00:48:11,845 --> 00:48:16,146 and saved Anna from me. 467 00:48:20,245 --> 00:48:22,546 But, you know... 468 00:48:23,646 --> 00:48:26,446 are you just going to keep on picking up after little girls? 469 00:48:28,107 --> 00:48:30,646 Have you completely given up on getting revenge for Raniya? 470 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Our opponents have drawn their blades 471 00:48:39,446 --> 00:48:42,646 so I want to pull the trigger now. 472 00:48:52,946 --> 00:48:55,046 Madam, that man is lying. They definitely planned this-- 473 00:48:55,046 --> 00:48:56,845 - I know! - What? 474 00:48:56,845 --> 00:48:58,546 Are you an idiot? 475 00:48:58,546 --> 00:49:00,646 Why were you trying to start an argument there? 476 00:49:00,646 --> 00:49:01,745 Can't you tell the difference by now 477 00:49:01,745 --> 00:49:03,146 between me pretending to be tricked and actually being tricked? 478 00:49:05,245 --> 00:49:07,946 Anna has the knife in her hand now. 479 00:49:18,546 --> 00:49:20,046 The Barcelona Angel 480 00:49:20,046 --> 00:49:26,646 made famous via social media by renowned foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt 481 00:49:26,646 --> 00:49:29,845 has been revealed to be a Korean person, and has garnered much interest. 482 00:49:29,845 --> 00:49:33,345 It has been revealed that Ms. Go Anna is the daughter 483 00:49:33,345 --> 00:49:36,345 of the late movie director Go Joon Ho and actress Ume Hye Rin. 484 00:49:36,345 --> 00:49:38,345 Due to this, she has garnered a special amount of attention. 485 00:49:38,345 --> 00:49:41,745 - Furthermore, Ms. Go Anna... - Anna? 486 00:49:41,745 --> 00:49:44,845 Assemblyman Jang's wife, Choi Yoo Jin, is her guardian. 487 00:49:44,845 --> 00:49:47,546 Many are curious about the relationship between these two. 488 00:49:47,546 --> 00:49:50,646 - Way to go. - Now for our next story. 489 00:51:58,941 --> 00:52:00,046 Yes! 490 00:53:28,845 --> 00:53:30,845 Oh... oh my! 491 00:53:40,446 --> 00:53:41,946 What are you doing here? 492 00:53:47,745 --> 00:53:49,530 Um, nothing much. 493 00:53:51,577 --> 00:53:52,646 Doesn't that hurt? 494 00:53:53,745 --> 00:53:54,745 Um, no. It doesn't hurt. 495 00:53:54,745 --> 00:53:56,646 I'm sure you got injured. Are you really okay? 496 00:53:56,646 --> 00:53:58,245 Um, yep. Totally fine. 497 00:54:04,171 --> 00:54:07,646 Hey, why are you doing such dangerous things like being here... 498 00:54:10,129 --> 00:54:11,245 Bye. 499 00:54:12,348 --> 00:54:13,646 Don't go. 500 00:54:16,446 --> 00:54:17,446 What? 501 00:54:19,510 --> 00:54:20,946 Stay a while. 502 00:54:27,096 --> 00:54:30,296 Don't stand. It'll be super dangerous if you fall from here. 503 00:54:30,296 --> 00:54:31,696 It'll be dangerous if you trip too. 504 00:54:31,696 --> 00:54:33,995 Look, you tripped and broke these tiles. 505 00:54:33,995 --> 00:54:37,696 Hey, it's not dangerous! Like, not at all. Sheesh. 506 00:54:38,196 --> 00:54:39,895 - It hurts, doesn't it? - No. 507 00:54:52,392 --> 00:54:54,093 Thanks. 508 00:54:58,492 --> 00:55:02,193 For everything. Absolutely everything. 509 00:55:05,064 --> 00:55:09,793 For what you did at the Barcelona train station and for the ramen. 510 00:55:09,793 --> 00:55:11,606 And the ice cream. 511 00:55:12,892 --> 00:55:15,593 And for bringing Dad to me. 512 00:55:16,604 --> 00:55:17,793 And for before. 513 00:55:17,793 --> 00:55:20,892 And... for now, too. 514 00:55:25,593 --> 00:55:29,293 Well, that's... well... of course... 515 00:55:29,293 --> 00:55:34,093 of course you should be thankful. Yep. 516 00:55:34,992 --> 00:55:36,193 What? 517 00:55:36,193 --> 00:55:37,992 You should be thankful. 518 00:55:44,693 --> 00:55:47,093 Your life will be quite different from now on. 519 00:55:47,793 --> 00:55:50,892 Because you've attracted the interest of so many people now. 520 00:55:52,693 --> 00:55:59,293 You'll be able to go anywhere you want and do whatever you want. 521 00:55:59,293 --> 00:56:01,492 And if you want to be alone... 522 00:56:02,593 --> 00:56:04,992 nobody will be able to bother you. 523 00:56:06,093 --> 00:56:07,992 But, you know 524 00:56:07,992 --> 00:56:10,193 you can't be alone. 525 00:56:12,593 --> 00:56:15,793 The moment that you break free from people's midst... 526 00:56:16,793 --> 00:56:18,992 you'll die. 527 00:56:20,593 --> 00:56:23,793 The only reason why you were allowed to live up until now 528 00:56:23,793 --> 00:56:26,992 was because Choi Yoo Jin didn't need to be wary of you. 529 00:56:28,492 --> 00:56:30,793 But the situation's done a complete 180 now. 530 00:56:32,392 --> 00:56:36,992 You've become Choi Yoo Jin's greatest weakness now. 531 00:56:37,492 --> 00:56:42,193 You could destroy her world with a single word. 532 00:56:46,793 --> 00:56:52,193 She may act nicely toward you now, but when people lose interest in you 533 00:56:52,193 --> 00:56:57,392 Choi Yoo Jin will be watching and waiting for that moment. 534 00:56:58,293 --> 00:57:04,992 What if I tell the world that Jang Se Joon is my father first? 535 00:57:04,992 --> 00:57:07,892 You'll be a child who destroyed her dad's life. 536 00:57:09,593 --> 00:57:11,392 Are you okay with that? 537 00:57:13,892 --> 00:57:15,693 I get it now. 538 00:57:16,793 --> 00:57:19,392 That's why my mom died too. 539 00:57:19,793 --> 00:57:21,593 Because she was afraid that 540 00:57:21,593 --> 00:57:24,856 my father, a politician, would be ruined because of her. 541 00:57:24,856 --> 00:57:31,693 All Mom wanted on the day she died was for Dad to come. 542 00:57:31,693 --> 00:57:33,793 Like an idiot. 543 00:57:35,193 --> 00:57:37,793 My dad was supposed to come that day, but... 544 00:57:39,492 --> 00:57:41,593 Dad never showed up. 545 00:57:42,593 --> 00:57:44,793 And Mom began drinking. 546 00:57:45,293 --> 00:57:48,892 Just like she always did on nights that my dad didn't come when he promised to. 547 00:57:52,892 --> 00:57:55,793 Hey, Jang Se Joon. 548 00:57:56,293 --> 00:57:58,093 You said you'd come. 549 00:57:59,392 --> 00:58:01,593 You said you'd come today. 550 00:58:04,593 --> 00:58:08,793 Fine. That's right. 551 00:58:08,793 --> 00:58:13,093 He never had any intention of coming with us to America. 552 00:58:15,593 --> 00:58:20,093 Who cares about some politician gig? What's so great about it? 553 00:58:23,492 --> 00:58:27,793 I'm going to let the whole world know now. 554 00:58:28,492 --> 00:58:33,093 I have no interest in politics! 555 00:58:35,693 --> 00:58:38,193 However, she couldn't, in the end. 556 00:58:42,193 --> 00:58:45,392 I really hated seeing my mom drink. 557 00:58:45,892 --> 00:58:49,992 The smell of alcohol, sweat, and tears would radiate off her. 558 00:58:49,992 --> 00:58:55,992 And seeing her come into my room, take me into her arms, and cry, was, well... 559 00:58:56,492 --> 00:58:57,610 Mom. 560 00:58:57,610 --> 00:59:05,793 It'd make me think, "This is why Dad doesn't want to come." 561 00:59:05,793 --> 00:59:08,392 Oh... oh yeah. 562 00:59:08,392 --> 00:59:10,492 My Anna. 563 00:59:10,992 --> 00:59:14,093 I have my Anna, don't I? 564 00:59:14,093 --> 00:59:15,093 [Sleeping Aid] 565 00:59:15,093 --> 00:59:17,593 My daughter. 566 00:59:18,093 --> 00:59:19,392 Come to Mommy. 567 00:59:21,693 --> 00:59:23,593 But I didn't go to her. 568 00:59:23,593 --> 00:59:25,492 Do you hate Mommy? 569 00:59:25,492 --> 00:59:28,793 You reek of alcohol. 570 00:59:28,793 --> 00:59:30,093 I'm sorry. 571 00:59:31,492 --> 00:59:36,593 But... Mommy is so sad right now. 572 00:59:37,093 --> 00:59:39,492 It's because Mommy is so sad, honey. 573 00:59:39,892 --> 00:59:45,492 Mommy is so sad, Anna. 574 00:59:46,293 --> 00:59:50,392 Can you hug Mommy tight? 575 00:59:51,193 --> 00:59:53,093 I didn't hug her. 576 00:59:53,593 --> 00:59:58,492 On that day, I just... I thought that Mom... 577 00:59:58,492 --> 01:00:02,093 that she was just spouting nonsense because she was drunk as always. 578 01:00:09,892 --> 01:00:13,992 Mom! I'm so sorry, Mom! 579 01:00:13,992 --> 01:00:16,693 Mom! Mom! 580 01:00:18,492 --> 01:00:21,193 I'm sorry, Mom! 581 01:00:21,193 --> 01:00:23,392 Mom! 582 01:00:29,992 --> 01:00:31,492 It's okay. 583 01:00:31,992 --> 01:00:36,793 You were just young back then. That's all. 584 01:00:37,992 --> 01:00:42,793 You were just so young. It's all right. 585 01:00:43,293 --> 01:00:44,693 It's okay. 586 01:00:45,193 --> 01:00:50,992 No. I was so mean to her. 587 01:00:51,793 --> 01:00:57,293 If I think about what... what I did next, I... 588 01:00:59,593 --> 01:01:02,093 Here, Mom. Have some of these. 589 01:01:04,693 --> 01:01:09,392 You don't like to see Mommy cry, do you, Anna? 590 01:01:09,392 --> 01:01:13,293 So, do you want me to sleep for a long, long time? 591 01:01:13,293 --> 01:01:14,492 Yeah. 592 01:01:14,492 --> 01:01:18,593 I don't want to see you cry. I want you to sleep without waking up. 593 01:01:18,593 --> 01:01:19,892 Please. 594 01:01:19,892 --> 01:01:24,193 Mommy wants to sleep a long, long time, too. 595 01:01:25,193 --> 01:01:29,193 Mom. Take some of these and sleep. 596 01:01:29,693 --> 01:01:34,093 And when Daddy gets here, I'll wake you up. 597 01:01:37,093 --> 01:01:39,093 When Daddy is here? 598 01:01:39,093 --> 01:01:44,293 Looks like Mommy will have to sleep for a really long time, then. 599 01:02:16,593 --> 01:02:24,492 I... I'm the one... I killed my mom! 600 01:02:26,492 --> 01:02:28,392 I'm sorry! 601 01:02:29,593 --> 01:02:34,392 If I'd known that was the last time I'd see my mom, then... 602 01:02:43,492 --> 01:02:46,793 I'm sorry, Mom! 603 01:03:42,293 --> 01:03:44,793 Sir, the Chief of Police is here. 604 01:03:44,793 --> 01:03:46,392 Send him in. 605 01:03:51,093 --> 01:03:53,887 Did you call me, sir? 606 01:03:53,887 --> 01:03:55,093 - Sit. - Yes, sir. 607 01:03:55,093 --> 01:03:56,793 Thank you, sir. 608 01:04:00,992 --> 01:04:03,093 Well, you're looking well. 609 01:04:03,093 --> 01:04:04,093 What? 610 01:04:04,093 --> 01:04:08,293 Well, it's always thanks to you, sir. 611 01:04:09,593 --> 01:04:11,093 Looks like you feel relieved 612 01:04:11,093 --> 01:04:12,992 because you're confident in the people who have your back. 613 01:04:12,992 --> 01:04:13,992 Excuse me? 614 01:04:14,492 --> 01:04:17,193 What do you mean by that, sir? 615 01:04:17,193 --> 01:04:20,593 You're on both my side and Assemblyman Jang's side, after all. 616 01:04:20,593 --> 01:04:26,793 N-no, sir! You know that I'm only loyal to you, sir! 617 01:04:26,793 --> 01:04:30,793 Whatever. Did you bring what I asked you for? 618 01:04:30,793 --> 01:04:31,793 Yes, sir. 619 01:04:32,793 --> 01:04:34,093 Here it is. 620 01:04:41,207 --> 01:04:44,793 He's going by the name "Kim Je Ha" right now 621 01:04:44,793 --> 01:04:50,392 but he was a mercenary in Iraq and fled after killing a refugee. 622 01:04:50,392 --> 01:04:53,293 Interpol has him on their wanted list too. 623 01:04:53,293 --> 01:04:56,793 And wow, he's a really dangerous person! 624 01:04:57,293 --> 01:05:00,492 Iraq? Blackstone? 625 01:05:07,793 --> 01:05:09,593 Why, I never! 626 01:05:16,293 --> 01:05:17,492 I can't believe this! 47411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.