Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,450 --> 00:00:39,450
[K2]
2
00:01:25,387 --> 00:01:26,887
Damn it.
3
00:01:53,686 --> 00:01:54,686
Huh?
4
00:02:04,295 --> 00:02:06,197
Geez, it was just a cat?
5
00:02:10,697 --> 00:02:12,895
She scared me, damn it.
6
00:02:32,295 --> 00:02:35,097
You can't eat this.
It's too hard.
7
00:02:39,295 --> 00:02:40,996
I told you, no.
8
00:02:45,895 --> 00:02:48,097
I'm hungry too, you know.
9
00:02:58,996 --> 00:03:00,196
Here.
10
00:03:02,996 --> 00:03:04,896
Does it taste good?
11
00:03:17,096 --> 00:03:18,595
Looks like your mom
is calling for you.
12
00:03:18,596 --> 00:03:19,896
Go on, now.
13
00:05:25,797 --> 00:05:27,895
[Episode 5]
14
00:08:14,695 --> 00:08:15,995
[Missed Call - K2]
15
00:08:15,996 --> 00:08:18,796
Whoa, he called me this late?
16
00:08:22,496 --> 00:08:25,895
And yet I was dead asleep!
17
00:08:33,496 --> 00:08:38,197
That punk. I wonder why he called.
18
00:08:45,597 --> 00:08:48,197
Oh my gosh.
Why are you like this every day?
19
00:08:51,496 --> 00:08:53,295
What are you doing
all of a sudden?
20
00:08:54,597 --> 00:08:56,697
I said, what are you looking for?
21
00:08:58,795 --> 00:09:00,895
Okay!
Come out!
22
00:09:03,197 --> 00:09:07,097
Quickly, Madam!
Give me some side dishes!
23
00:09:08,629 --> 00:09:10,295
What are you planning
to do this time?
24
00:09:14,097 --> 00:09:15,097
Yes?
25
00:09:16,697 --> 00:09:19,996
Good work today.
26
00:09:23,496 --> 00:09:25,795
Hello, J4.
27
00:10:05,895 --> 00:10:08,395
Oh, why don't you
eat with me, J4?
28
00:10:08,895 --> 00:10:12,395
I mean, um,
Ms. Mi Ran.
29
00:10:13,597 --> 00:10:17,362
- It's fine. You eat up, K1.
- All right. I will.
30
00:10:20,197 --> 00:10:22,495
Oh, there's no soup.
31
00:10:22,496 --> 00:10:23,786
What?
32
00:10:23,795 --> 00:10:25,697
Oh, it's nothing.
33
00:10:29,895 --> 00:10:34,895
But, um, what about K2...
34
00:10:35,795 --> 00:10:37,196
er, I mean, the person
on the night watch?
35
00:10:37,197 --> 00:10:39,696
Oh, I think he had something
urgent that came up.
36
00:10:39,697 --> 00:10:42,294
He clocked out and left already.
37
00:10:42,295 --> 00:10:44,893
Oh... I see.
38
00:10:44,894 --> 00:10:47,794
I'm sure he must be tired
if he was up all night.
39
00:10:47,795 --> 00:10:49,496
Yes, I know.
40
00:10:50,496 --> 00:10:51,697
Oh...
41
00:10:53,097 --> 00:10:55,995
It's still pretty hot
outside, right?
42
00:10:55,996 --> 00:10:56,996
Huh?
43
00:10:56,997 --> 00:11:01,894
I was watching the cameras before,
and you seemed to be hot.
44
00:11:01,895 --> 00:11:03,894
Or do you just have an abnormally
high body temperature?
45
00:11:03,895 --> 00:11:05,495
What?
46
00:11:05,496 --> 00:11:09,795
You know, the summer is over now.
47
00:11:10,477 --> 00:11:12,996
But why is it still so hot?
48
00:11:13,697 --> 00:11:15,596
Why, you little...
49
00:11:15,597 --> 00:11:19,696
You should be watching Young Miss's
monitor! Why were you watching me?
50
00:11:19,697 --> 00:11:20,894
Um, Ms. Mi Ran...
51
00:11:20,895 --> 00:11:21,895
Wait...
52
00:11:26,197 --> 00:11:28,895
Make sure you wash those
before returning them, K1.
53
00:11:32,324 --> 00:11:33,496
Huh?
54
00:11:35,197 --> 00:11:38,696
- Oh, that's so good.
- That hit the spot!
55
00:11:38,697 --> 00:11:42,995
What is it that you eat, sir,
that you're so full of energy?
56
00:11:42,996 --> 00:11:46,495
Come on, don't tease me.
There's people listening.
57
00:11:46,496 --> 00:11:49,395
What are you saying, sir?
You even scored two goals today!
58
00:11:50,597 --> 00:11:51,597
Hey, come now.
59
00:11:51,598 --> 00:11:55,894
If I couldn't even get the shots that
you all set up for me on purpose
60
00:11:55,895 --> 00:11:58,496
how will I ever manage
to have kids?
61
00:12:00,295 --> 00:12:04,294
At this rate, you'll become
a father in your old age, sir!
62
00:12:04,295 --> 00:12:05,995
What?
A father in my old age?
63
00:12:05,996 --> 00:12:08,196
Why not have the child's first
birthday party at the Blue House?
64
00:12:08,197 --> 00:12:09,495
It'll be something
to go down in history!
65
00:12:09,496 --> 00:12:11,097
Do you want to get slapped?
66
00:12:12,295 --> 00:12:16,794
All right. Stop teasing this old man
already and cure your hangovers.
67
00:12:16,795 --> 00:12:18,294
We have to hurry and eat,
and then head to the public baths.
68
00:12:18,295 --> 00:12:19,696
- Yes, sir.
- All right.
69
00:12:19,697 --> 00:12:21,996
- All right.
- Good work!
70
00:12:25,295 --> 00:12:29,196
But, hey. Why do you all
look so drained lately?
71
00:12:29,197 --> 00:12:30,495
Hmm?
72
00:12:30,496 --> 00:12:32,294
Geez, look at you all.
73
00:12:32,295 --> 00:12:35,794
Take a case of some Vitamin D
on your way back, all of you.
74
00:12:35,795 --> 00:12:36,894
I've prepared some
for all of you.
75
00:12:36,895 --> 00:12:38,196
Thank you, sir!
76
00:12:38,197 --> 00:12:39,794
- Thank you, sir!
- Thank you, sir!
77
00:12:39,795 --> 00:12:42,495
Take some vitamins
and recharge yourselves! All right?
78
00:12:42,496 --> 00:12:44,395
- Yes, sir.
- Yes, sir.
79
00:12:45,295 --> 00:12:47,097
Please enjoy.
80
00:12:49,697 --> 00:12:52,097
Please have this
and hang in there! Yes!
81
00:12:54,697 --> 00:12:56,696
Please enjoy!
82
00:12:56,697 --> 00:12:58,294
Hey, this is light.
Is this really all?
83
00:12:58,295 --> 00:12:59,894
I'll give you some more next time.
84
00:12:59,895 --> 00:13:02,597
Please enjoy!
Hang in there!
85
00:13:04,697 --> 00:13:07,996
Oh, sir!
Here you are.
86
00:13:09,895 --> 00:13:11,596
Hey, give me just one more.
87
00:13:11,597 --> 00:13:14,894
I can't. I don't
want to lose my job.
88
00:13:14,895 --> 00:13:17,794
Hey, come on!
I'll talk to him later.
89
00:13:17,795 --> 00:13:19,696
Hey, I told you.
I can't.
90
00:13:19,697 --> 00:13:21,696
I'm just a delivery man.
91
00:13:21,697 --> 00:13:24,096
Why, you little...
92
00:13:24,097 --> 00:13:26,597
Yeah, just give him one more.
93
00:13:27,496 --> 00:13:31,294
Assemblyman Kim here has a big district,
so he'll put it to good use.
94
00:13:31,295 --> 00:13:33,096
Yeah.
Just give him another.
95
00:13:33,097 --> 00:13:36,894
I love you, sir!
96
00:13:36,895 --> 00:13:39,096
How disgusting.
Get out of here.
97
00:13:39,097 --> 00:13:41,794
- Move!
- Please enjoy!
98
00:13:41,795 --> 00:13:44,097
What a greedy guy.
99
00:13:44,697 --> 00:13:45,894
Oh, yes.
100
00:13:45,895 --> 00:13:48,696
I just received word that
Madame Choi Sun Ja has died.
101
00:13:48,697 --> 00:13:49,895
Choi Sun Ja?
102
00:13:50,895 --> 00:13:52,196
Wait.
103
00:13:52,197 --> 00:13:54,696
Oh, you mean
Choi Yoo Jin's aunt?
104
00:13:54,697 --> 00:13:55,697
Yes.
105
00:13:55,697 --> 00:13:56,697
Then, her husband is...
106
00:13:56,698 --> 00:13:58,495
In charge of
that international finance group.
107
00:13:58,496 --> 00:13:59,996
Oh. That's right.
108
00:14:01,996 --> 00:14:03,696
Shall we go, then?
109
00:14:03,697 --> 00:14:06,495
You don't need to make
an in-person appearance there, sir.
110
00:14:06,496 --> 00:14:09,295
Those people aren't
even that wealthy.
111
00:14:09,996 --> 00:14:12,794
I don't want to miss my chance
at watching this spectacle.
112
00:14:12,795 --> 00:14:13,995
Sir?
113
00:14:13,996 --> 00:14:15,596
Let's go.
Let's go.
114
00:14:15,597 --> 00:14:18,157
It's not like they even invited us,
so why are we going to watch?
115
00:14:48,673 --> 00:14:50,794
Which one do you prefer, ma'am?
116
00:14:50,795 --> 00:14:52,596
They're all the same,
aren't they?
117
00:14:52,597 --> 00:14:54,996
All my clothes look like
funeral attire anyway.
118
00:14:59,795 --> 00:15:01,495
Bring a different dress.
119
00:15:01,496 --> 00:15:02,697
Yes, ma'am.
120
00:15:07,097 --> 00:15:12,295
Do people who don't have
kids all end up like that?
121
00:15:16,097 --> 00:15:18,197
I'm talking about my aunt.
122
00:15:19,895 --> 00:15:23,487
She got married with
such a huge fortune
123
00:15:23,496 --> 00:15:26,495
but she ended up dying a lonely
death at an assisted living facility.
124
00:15:26,496 --> 00:15:30,794
But still, you took good care
of her in her final years.
125
00:15:30,795 --> 00:15:37,995
I only put on a show so that I could
get her JB Group shares.
126
00:15:37,996 --> 00:15:39,245
That's not true.
127
00:15:39,246 --> 00:15:41,196
Please don't speak like that.
128
00:15:41,197 --> 00:15:44,996
You two genuinely
cared for one another.
129
00:15:46,496 --> 00:15:51,395
It's just that we sympathized
with each other, is all.
130
00:15:53,597 --> 00:15:58,996
But I don't even
have a niece like me.
131
00:16:01,697 --> 00:16:06,097
She'll look more like a ghost today
since she can't even put on makeup.
132
00:16:07,097 --> 00:16:10,197
Well, she'll have
to look ghastly...
133
00:16:12,295 --> 00:16:14,395
to be of use to me
in this fight.
134
00:16:23,795 --> 00:16:25,096
Chief!
135
00:16:25,097 --> 00:16:27,495
Where are you off to?
I was actually on my way to see you.
136
00:16:27,496 --> 00:16:29,196
Oh, come with me.
Let's talk on the way.
137
00:16:29,197 --> 00:16:31,096
Huh? Wait, where are you going?
138
00:16:35,276 --> 00:16:36,783
Did you get anything good?
139
00:16:37,291 --> 00:16:40,795
No. I just saw him giving his
cronies some money. That's all.
140
00:16:42,496 --> 00:16:45,794
Don't waste too much of
your energy and wait.
141
00:16:45,795 --> 00:16:48,155
You need to bide your time
when it comes to getting revenge.
142
00:16:50,596 --> 00:16:52,396
Here, put this on.
143
00:16:53,996 --> 00:16:55,495
What's this?
144
00:16:55,496 --> 00:16:57,887
You have to mind your manners
when going to a funeral.
145
00:17:23,996 --> 00:17:25,896
Why are you all here
instead of going inside?
146
00:17:25,897 --> 00:17:28,196
The temple staff are
blocking the entryway.
147
00:17:28,197 --> 00:17:29,495
What?
148
00:17:29,496 --> 00:17:31,094
They said that it was the request
of the family of the deceased.
149
00:17:31,095 --> 00:17:33,794
All outsiders are not to enter.
Only those with invitations are allowed.
150
00:17:33,795 --> 00:17:37,795
And only one driver
and one assistant are allowed.
151
00:17:55,795 --> 00:17:57,697
You're doing well, I presume?
152
00:17:59,496 --> 00:18:01,397
Thank you.
Let's go.
153
00:18:10,295 --> 00:18:12,897
You must be quite happy.
154
00:18:14,596 --> 00:18:16,495
Because my aunt passed away?
155
00:18:16,496 --> 00:18:18,396
Because you're getting
more JB Group shares.
156
00:18:18,397 --> 00:18:23,094
It's true that your aunt's shares
will be given to you, after all.
157
00:18:23,095 --> 00:18:28,794
Who knows if my uncle and his son
will give them up so easily, though?
158
00:18:28,795 --> 00:18:34,068
Oh... but that son isn't
blood-related to your aunt.
159
00:18:34,069 --> 00:18:40,197
Sons tend to be
a bit pathetic, after all.
160
00:18:43,197 --> 00:18:45,123
Oh.
161
00:19:12,996 --> 00:19:14,495
It's just as we'd predicted.
162
00:19:14,496 --> 00:19:17,295
They've set up
a tight security perimeter.
163
00:19:20,295 --> 00:19:22,397
The VIP is here.
164
00:19:32,697 --> 00:19:33,697
What is it?
165
00:19:33,698 --> 00:19:36,495
You may have to leave.
166
00:19:36,496 --> 00:19:38,896
The staff here are not
letting our men enter.
167
00:19:38,897 --> 00:19:42,396
And they have security guards from the
international finance groups in there.
168
00:19:42,397 --> 00:19:44,095
What's this, now?
169
00:19:47,295 --> 00:19:49,196
Are you all shooting
a gangster movie or something?
170
00:19:49,197 --> 00:19:51,995
They think that this is an effective
form of psychological warfare?
171
00:19:51,996 --> 00:19:53,295
How immature.
172
00:19:53,697 --> 00:19:55,893
- Let's go in.
- Madam.
173
00:19:55,894 --> 00:19:57,294
You have to consider what
could possibly happen to you.
174
00:19:57,295 --> 00:19:58,794
Like what?
175
00:19:58,795 --> 00:20:03,496
If an attack occurs in there,
it may be hard for me to reach you.
176
00:20:04,649 --> 00:20:09,996
It's not like they'll try to kill me when
I have an assemblyman next to me.
177
00:20:11,795 --> 00:20:13,397
I said, let's go.
178
00:20:18,197 --> 00:20:21,496
Let's do this, then.
179
00:20:31,795 --> 00:20:33,697
We'll escort you, then.
180
00:20:36,496 --> 00:20:37,795
Go.
181
00:21:24,197 --> 00:21:26,696
May she rest in peace.
182
00:21:26,697 --> 00:21:30,397
It's because I didn't take care of her
that she passed away.
183
00:21:31,390 --> 00:21:33,095
You're here, Madam?
184
00:21:33,697 --> 00:21:35,795
Let us go together, then.
185
00:21:55,996 --> 00:21:57,496
Where are you going?
186
00:21:59,496 --> 00:22:01,197
Madam.
187
00:22:05,397 --> 00:22:07,196
There's been a call for
you from your house.
188
00:22:07,197 --> 00:22:08,397
My house?
189
00:22:10,807 --> 00:22:12,397
You go on ahead.
190
00:22:13,295 --> 00:22:15,095
All right.
191
00:22:27,595 --> 00:22:28,996
What's this?
192
00:22:30,547 --> 00:22:33,896
If you feel like something is up
when you go in, just press that once.
193
00:22:33,897 --> 00:22:36,495
So I can assess the situation.
194
00:22:36,496 --> 00:22:37,496
What?
195
00:22:37,497 --> 00:22:39,294
And if you feel that you may
be in danger, press it twice.
196
00:22:39,295 --> 00:22:40,795
And if I do?
197
00:22:42,295 --> 00:22:44,197
Who knows?
198
00:22:56,295 --> 00:22:59,795
[Amitabha Shrine Room]
199
00:23:07,996 --> 00:23:10,095
[Meeting for the Family
of the Bereaved]
200
00:23:23,197 --> 00:23:25,794
Welcome, Big Sis.
Have you been well?
201
00:23:25,795 --> 00:23:29,295
Mr. Choi.
Show some respect.
202
00:23:29,897 --> 00:23:31,696
Yes, sir.
203
00:23:31,697 --> 00:23:33,197
Come and sit here.
204
00:23:47,697 --> 00:23:49,594
What did you give to Madam?
205
00:23:49,595 --> 00:23:51,696
- Just a pen.
- I'm being serious.
206
00:23:51,697 --> 00:23:52,697
It really was just a pen.
207
00:23:52,698 --> 00:23:55,496
A MJ-7081.
Let's move.
208
00:23:59,496 --> 00:24:02,196
It's good for writing, and we also
don't have to worry about interference.
209
00:24:02,197 --> 00:24:05,117
The only downside is that it doesn't
work over distances that are too far.
210
00:24:05,697 --> 00:24:08,795
I really hope that I won't
have to use this too often.
211
00:24:17,397 --> 00:24:23,196
Usually, the will is only made public
after the funeral proceedings are over.
212
00:24:23,197 --> 00:24:25,495
However, since the family
of the deceased has said
213
00:24:25,496 --> 00:24:26,696
that it's hard for them to
make time to get together
214
00:24:26,697 --> 00:24:29,794
and due to the fact that
the deceased's conditions have been met
215
00:24:29,795 --> 00:24:33,295
I will now be reading
the will aloud to you all.
216
00:24:35,595 --> 00:24:40,696
However, I actually do not have
the key to this briefcase.
217
00:24:40,697 --> 00:24:45,896
I'm sure that someone here has had the
key entrusted to them by the deceased.
218
00:24:45,897 --> 00:24:49,397
I'd like for that person
to give me the key now.
219
00:24:57,996 --> 00:24:59,996
Do you have it, honey?
220
00:25:02,095 --> 00:25:04,795
So everyone knew, eh?
221
00:25:35,996 --> 00:25:38,697
This is the will.
222
00:25:40,496 --> 00:25:41,897
I'll read it now.
223
00:25:42,996 --> 00:25:45,495
I, Choi Sun Ja
224
00:25:45,496 --> 00:25:49,496
will donate my entire fortune to the
Pyeongchang Scholarship Foundation.
225
00:25:56,197 --> 00:25:57,197
K2.
226
00:25:59,084 --> 00:26:03,794
Why do you not have even an ounce
of respect for your superiors?
227
00:26:03,795 --> 00:26:05,897
Because I don't respect you.
228
00:26:08,197 --> 00:26:10,896
Maintaining respect for your
superiors within an organization
229
00:26:10,897 --> 00:26:12,896
is the most fundamental part
of functioning in society...
230
00:26:12,897 --> 00:26:14,897
Yeah. I don't have
any basic etiquette.
231
00:26:17,595 --> 00:26:19,495
Yeah, that's right.
You don't.
232
00:26:19,496 --> 00:26:21,794
But what I want to know is why.
233
00:26:21,795 --> 00:26:25,294
I told you that I'm a rude person.
So if you ask me why I'm rude
234
00:26:25,295 --> 00:26:28,196
I'll tell you that it's just
because I'm rude, obviously.
235
00:26:28,197 --> 00:26:30,794
Fine. You're right.
236
00:26:30,795 --> 00:26:32,696
- You're good, right?
- Yeah.
237
00:26:32,697 --> 00:26:34,197
Don't talk to me anymore, then.
238
00:26:34,697 --> 00:26:36,996
So you're going to keep
speaking to me informally, huh?
239
00:26:37,795 --> 00:26:39,897
That's all.
240
00:26:40,996 --> 00:26:46,094
Looks like your mother was
quite fond of Yoo Jin.
241
00:26:46,095 --> 00:26:52,294
All right, that's enough.
Take that and go wait outside, Attorney.
242
00:26:52,295 --> 00:26:55,549
I'll head back to
the office now.
243
00:26:55,550 --> 00:26:57,897
I said wait outside, damn it!
244
00:26:58,795 --> 00:27:01,897
Oh. Yes, sir.
245
00:27:17,095 --> 00:27:22,031
Actually, we didn't all gather here
today to hear this obvious outcome.
246
00:27:22,032 --> 00:27:23,032
It's on.
247
00:27:24,595 --> 00:27:26,794
Let's get right into it, then.
248
00:27:26,795 --> 00:27:31,095
Well, what are you going to do?
249
00:27:31,506 --> 00:27:36,196
I'll respect the deceased's wishes
and use the money for the foundation.
250
00:27:36,197 --> 00:27:39,294
But still, Big Sis. Why not put in a good
word for us at the foundation and...
251
00:27:39,295 --> 00:27:41,094
Chairman Choi.
252
00:27:41,095 --> 00:27:43,095
Just sit still and keep quiet.
253
00:27:43,595 --> 00:27:44,897
Yes, Mother.
254
00:27:45,897 --> 00:27:47,496
Yoo Jin.
255
00:27:47,996 --> 00:27:52,496
You can't... keep all of
that for yourself, now.
256
00:27:53,095 --> 00:27:59,196
Well, if Uncle goes out of
his way to take legal action
257
00:27:59,197 --> 00:28:02,196
I suppose I could give
him a small payout.
258
00:28:02,197 --> 00:28:08,795
No. I'm talking about you having both
the presidency and JB Group.
259
00:28:11,595 --> 00:28:15,495
Let me be frank, Yoo Jin.
260
00:28:15,496 --> 00:28:22,995
Everyone knows that you're
the sole owner of the Foundation.
261
00:28:22,996 --> 00:28:30,594
And we also know that you're using
JSS to monitor JB Group through it.
262
00:28:30,595 --> 00:28:35,295
Well, I don't really like
the word "monitor."
263
00:28:35,795 --> 00:28:40,495
I think that the word "inspect,"
if anything, is more suitable.
264
00:28:40,496 --> 00:28:45,294
Well, um, Big Sis is
just looking out for me
265
00:28:45,295 --> 00:28:47,696
because she's worried that
I'll sully my father's name.
266
00:28:47,697 --> 00:28:49,095
Right, Big Sis?
267
00:28:50,295 --> 00:28:51,996
I wonder how much it all amounts to.
268
00:28:52,775 --> 00:28:55,794
The JB Group shares
that the Foundation holds
269
00:28:55,795 --> 00:28:59,373
plus the shares you just received from
your deceased aunt today, I mean.
270
00:28:59,374 --> 00:29:01,295
Sell all of that to me.
271
00:29:01,897 --> 00:29:05,696
I have no interest in JB Group,
so don't misunderstand my intentions.
272
00:29:05,697 --> 00:29:08,295
I'm planning to give them to
my son-in-law here as a gift.
273
00:29:08,996 --> 00:29:11,696
Oh, Father-in-law.
You don't need to do that.
274
00:29:11,697 --> 00:29:14,696
I'll pay you twice the
amount they're worth.
275
00:29:14,697 --> 00:29:17,495
What?
Twice their worth?
276
00:29:17,496 --> 00:29:22,197
I'm sure that money will be more
than enough to get you the presidency.
277
00:29:26,795 --> 00:29:29,197
I'll give three times
what they're worth, then.
278
00:29:31,496 --> 00:29:34,095
This is my final offer.
279
00:29:39,595 --> 00:29:43,094
I don't think that's a bad deal.
280
00:29:43,095 --> 00:29:47,897
That kind of money
would help our business.
281
00:29:48,397 --> 00:29:50,896
And it'll be much easier for me
to get the presidency.
282
00:29:50,897 --> 00:29:53,197
Right, Brother-in-law?
Hmm?
283
00:29:58,697 --> 00:30:03,495
How could I freely sell the shares
that belong to the Foundation
284
00:30:03,496 --> 00:30:06,996
when they don't
even belong to me?
285
00:30:08,897 --> 00:30:14,697
Is it hard for you to make this decision
or do you just not want to?
286
00:30:16,595 --> 00:30:19,295
I'll help you out a bit, then.
287
00:30:19,996 --> 00:30:25,795
There will be an emergency directors'
meeting at the Foundation soon.
288
00:30:26,266 --> 00:30:29,897
The purpose of it will be to
choose a new CEO.
289
00:30:48,496 --> 00:30:50,295
The feed cut off.
290
00:30:52,595 --> 00:30:54,543
There's plenty of
directors on the board
291
00:30:54,544 --> 00:30:58,294
who are quite disappointed
in you, to say the least.
292
00:30:58,295 --> 00:31:02,094
A directors' meeting without
me there is null and void, you know.
293
00:31:02,095 --> 00:31:03,794
Of course it is.
294
00:31:03,795 --> 00:31:10,397
That's why we're planning to get you
dismissed from your position first.
295
00:31:10,795 --> 00:31:13,196
And when the shares
have all been sold
296
00:31:13,197 --> 00:31:16,996
we'll make it so you can be
in charge of the Foundation again.
297
00:31:17,496 --> 00:31:19,896
Also, Assemblyman Jang?
298
00:31:19,897 --> 00:31:23,996
We'll assist you as much as we can
on your path to the Blue House.
299
00:31:24,459 --> 00:31:25,995
The assemblyman will have
to become president for us
300
00:31:25,996 --> 00:31:31,496
to get a return on our
investment. Isn't that right?
301
00:31:32,595 --> 00:31:34,197
That's true.
302
00:31:39,095 --> 00:31:42,295
I'm sure that your phone
won't work in this room.
303
00:31:42,897 --> 00:31:47,496
If you just sit tight and wait,
this will all be over soon.
304
00:31:50,095 --> 00:31:51,696
Assemblyman Jang.
305
00:31:51,697 --> 00:31:55,095
Shall we play a game of
Baduk in the meantime?
306
00:31:57,795 --> 00:32:02,196
Well, sure.
307
00:32:02,197 --> 00:32:03,996
It's not like I have
anything else to do.
308
00:32:18,697 --> 00:32:22,062
Looks like I fell right
into your damn trap!
309
00:32:22,063 --> 00:32:25,145
I came here to claim
my share of the will
310
00:32:25,146 --> 00:32:29,295
but it looks like I'll be losing
my beloved Foundation instead.
311
00:32:34,897 --> 00:32:41,196
JB is the company that
my father established.
312
00:32:41,197 --> 00:32:44,197
- That's Chairman Choi's father, too.
- No, it isn't!
313
00:32:44,996 --> 00:32:49,396
My father, who used to eat with his
laborers on the floor of his factory
314
00:32:49,397 --> 00:32:51,495
while my mother and I
made money by weaving baskets
315
00:32:51,496 --> 00:32:54,696
before he made you, his pretty
little secretary, into his mistress...
316
00:32:54,697 --> 00:32:58,795
that father of mine is the one who
established this company!
317
00:33:00,897 --> 00:33:08,697
Looks like you got cocky because you
were offered too high a price, huh?
318
00:33:16,996 --> 00:33:17,996
What's the matter?
319
00:33:17,997 --> 00:33:19,094
Doesn't something
seem off to you?
320
00:33:19,095 --> 00:33:22,094
Can't you tell?
They're talking about money.
321
00:33:22,095 --> 00:33:25,795
She probably turned it off on her own
because she doesn't want us to hear.
322
00:33:39,497 --> 00:33:44,197
Yeah. This woman's ambition isn't
something that can be bought or sold.
323
00:33:44,896 --> 00:33:46,795
Start the engine
and wait in the car.
324
00:33:46,796 --> 00:33:48,396
Why? Where are you going?
325
00:34:11,387 --> 00:34:17,784
Do you know why your father
didn't choose you as his successor?
326
00:34:17,785 --> 00:34:20,784
You think it's because
you're a woman?
327
00:34:20,785 --> 00:34:22,285
Not even close.
328
00:34:23,285 --> 00:34:26,185
It's because he didn't love you.
329
00:34:26,186 --> 00:34:29,784
Because your father found out
just what a horrifying person you are!
330
00:34:29,785 --> 00:34:35,393
Because he was well aware
of what would happen
331
00:34:35,394 --> 00:34:39,387
to the company and to Sung Won
if he left the company to you!
332
00:34:39,987 --> 00:34:42,185
Did you think that I was
unaware of your plan
333
00:34:42,186 --> 00:34:47,284
to make your husband
the president and use that power
334
00:34:47,285 --> 00:34:49,186
to get JB Group for yourself?
335
00:34:50,751 --> 00:34:54,886
Fine. I was your father's mistress.
336
00:34:54,887 --> 00:34:56,886
- Mom!
- But you...
337
00:34:56,887 --> 00:35:02,285
You, who even got married
with an evil agenda in mind!
338
00:35:02,785 --> 00:35:05,284
Take a good look at
what you've become.
339
00:35:05,285 --> 00:35:08,987
Are you even happy?
340
00:35:10,686 --> 00:35:13,887
What's gotten into all of you?
Please stop this.
341
00:35:28,487 --> 00:35:29,784
State your business.
342
00:35:29,785 --> 00:35:31,185
I'm here to escort
Madame Choi Yoo Jin out.
343
00:35:31,186 --> 00:35:33,987
Nobody may enter
without explicit permission.
344
00:36:16,086 --> 00:36:17,585
What's going on?
345
00:36:17,586 --> 00:36:19,284
It seems like there's a fire!
346
00:36:19,285 --> 00:36:21,487
What? Hurry up
and open the door!
347
00:36:24,686 --> 00:36:26,487
Hurry up and open the door!
348
00:36:30,586 --> 00:36:33,386
- Hurry!
- Move!
349
00:36:33,387 --> 00:36:34,686
Let's leave.
350
00:37:09,387 --> 00:37:11,186
Don't worry.
351
00:37:11,686 --> 00:37:14,586
There won't be an emergency
directors' meeting at the Foundation.
352
00:37:26,434 --> 00:37:28,586
Let's leave now.
353
00:37:45,755 --> 00:37:47,586
We can't just let
things end like this.
354
00:38:20,586 --> 00:38:23,285
I definitely didn't
press the button twice.
355
00:38:23,785 --> 00:38:28,285
But he knew that
I needed him anyway.
356
00:38:30,086 --> 00:38:33,585
Nobody has ever made a move
without me commanding them to before.
357
00:38:33,586 --> 00:38:41,586
But this man didn't need
my command or permission.
358
00:38:44,186 --> 00:38:47,887
Yeah. He's not a hunting dog.
359
00:38:49,086 --> 00:38:50,965
He's a wolf.
360
00:38:51,987 --> 00:38:53,883
How dangerous.
361
00:38:55,285 --> 00:39:00,487
I'm sure that I won't be
able to tame him.
362
00:39:13,987 --> 00:39:15,785
Straighten your back.
363
00:39:17,987 --> 00:39:20,086
And raise your head.
364
00:39:20,521 --> 00:39:22,487
Your enemies are watching.
365
00:39:40,487 --> 00:39:41,686
What happened?
366
00:39:42,186 --> 00:39:43,585
That happened out of nowhere.
367
00:39:43,586 --> 00:39:45,887
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
368
00:39:46,387 --> 00:39:48,887
Damn it.
What the hell is this?
369
00:39:52,487 --> 00:39:55,387
What? The emergency directors'
meeting has been canceled?
370
00:40:30,387 --> 00:40:32,186
What are you doing?
371
00:40:32,686 --> 00:40:34,387
Get out of the way!
372
00:40:44,487 --> 00:40:46,490
Yoo Jin, my niece.
373
00:40:50,086 --> 00:40:55,285
May Aunt rest in peace.
374
00:41:09,285 --> 00:41:13,686
Wow, what's all this, eh?
375
00:41:14,586 --> 00:41:16,886
Take a different car back.
376
00:41:16,887 --> 00:41:17,887
What?
377
00:41:18,557 --> 00:41:23,186
And take your time too.
Go play some Baduk or something.
378
00:41:53,887 --> 00:41:57,186
Nothing ventured,
nothing gained.
379
00:41:58,735 --> 00:42:00,784
Isn't that right, Sir Monk?
380
00:42:00,785 --> 00:42:03,986
People are just too greedy
for their own good.
381
00:42:03,987 --> 00:42:04,987
- Isn't that right?
- Yes.
382
00:42:04,988 --> 00:42:06,186
Geez.
383
00:42:18,019 --> 00:42:20,586
Don't do things as you please
without my permission next time.
384
00:42:24,086 --> 00:42:25,887
You got that?
385
00:42:30,686 --> 00:42:33,586
Sure, whatever.
386
00:42:34,987 --> 00:42:37,284
I... I apologize for
his behavior, Madam.
387
00:42:37,285 --> 00:42:40,487
He hasn't been properly
educated in etiquette yet.
388
00:42:48,785 --> 00:42:54,387
All right.
Let's go to Cloud Nine.
389
00:42:54,887 --> 00:42:56,386
Yes, Madam.
390
00:42:56,387 --> 00:42:58,285
Cloud Nine?
391
00:43:09,586 --> 00:43:12,386
Madam!
Are you hurt?
392
00:43:12,387 --> 00:43:15,386
No, I'm just fine.
393
00:43:15,387 --> 00:43:16,685
Oh, I see.
394
00:43:16,686 --> 00:43:18,085
What about the directors'
meeting at the Foundation?
395
00:43:18,086 --> 00:43:23,284
I went there myself to put an end to
it and beat the traitors to a pulp.
396
00:43:23,285 --> 00:43:26,186
I got letters of resignation
from all of them.
397
00:43:30,987 --> 00:43:34,085
Great job!
398
00:43:34,086 --> 00:43:35,284
What?
399
00:43:35,285 --> 00:43:39,887
T-thank you, Madam!
400
00:43:41,586 --> 00:43:42,784
What about Cloud Nine?
401
00:43:42,785 --> 00:43:44,987
It's ready, Madam.
Let us go.
402
00:44:10,464 --> 00:44:12,539
He was awesome!
403
00:44:13,502 --> 00:44:16,837
He beat up all those special security
guards in the hallway!
404
00:44:17,231 --> 00:44:18,231
All of them!
405
00:44:19,533 --> 00:44:20,815
He's so cool.
406
00:44:20,839 --> 00:44:24,039
And then, the door opened.
407
00:44:24,200 --> 00:44:26,737
Obviously, they couldn't just keep
themselves locked in there after that.
408
00:44:26,738 --> 00:44:27,838
There was a fire, after all!
409
00:44:27,839 --> 00:44:31,237
Yep, yep!
Wow, that punk is so smart!
410
00:44:31,238 --> 00:44:33,137
I know, right?
411
00:44:33,138 --> 00:44:36,438
Wait a second.
Did you see that for yourself, Chief?
412
00:44:36,439 --> 00:44:39,138
Why are you saying that as if
you saw him do that yourself?
413
00:44:39,939 --> 00:44:43,536
I'm friends with Chief Eum, who works at
STT, the company who was doing security.
414
00:44:43,537 --> 00:44:45,338
All the bodyguards who
went there today
415
00:44:45,339 --> 00:44:46,737
are going to be out of
commission for eight weeks!
416
00:44:46,738 --> 00:44:48,438
Patients are witnesses too, you know!
417
00:44:48,439 --> 00:44:49,838
Eight... eight weeks?
418
00:44:49,839 --> 00:44:55,338
Even a mere scratch gets you
the same diagnosis nowadays!
419
00:44:55,339 --> 00:44:57,737
You can't even get a settlement
with that kind of diagnosis!
420
00:44:57,738 --> 00:44:59,338
Wow, how shocking.
421
00:44:59,339 --> 00:45:02,938
How about you go
and practice your upperkick or something?
422
00:45:02,939 --> 00:45:07,137
Forget about that guy!
Tell me what happened next!
423
00:45:07,138 --> 00:45:11,338
And then he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain...
424
00:45:11,339 --> 00:45:12,339
Hey.
425
00:45:12,939 --> 00:45:15,637
Anyway, he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain
426
00:45:15,638 --> 00:45:19,138
and held an umbrella for her, all cool!
427
00:45:19,738 --> 00:45:23,338
Wow, he's so cool!
I bet Madam totally fell for him then!
428
00:45:23,339 --> 00:45:24,838
Well duh, of course she did!
429
00:45:24,839 --> 00:45:28,938
Kim Je Ha has tons of doors
open for him now!
430
00:45:28,939 --> 00:45:32,036
Wow! Wow!
431
00:45:32,037 --> 00:45:34,438
He's so handsome too!
432
00:45:34,439 --> 00:45:36,839
Wow, he's just so cool!
433
00:45:47,339 --> 00:45:48,938
Hello.
434
00:45:48,939 --> 00:45:50,138
Hey!
435
00:45:50,939 --> 00:45:51,939
Yes?
436
00:45:54,138 --> 00:45:56,137
Are you busy?
437
00:45:56,138 --> 00:45:59,836
No, not exactly, but... I was planning
to wash up since I have night duty and...
438
00:45:59,837 --> 00:46:01,138
Follow me.
439
00:46:22,138 --> 00:46:24,137
Here. Say "ah."
440
00:46:24,138 --> 00:46:26,437
There you go!
441
00:46:26,937 --> 00:46:28,738
It's good, right?
442
00:46:30,238 --> 00:46:31,538
Yes.
443
00:46:31,539 --> 00:46:35,238
Korean pork is the
best pork, am I right?
444
00:46:36,437 --> 00:46:39,538
But, um... why are you buying
me a meal all of a sudden?
445
00:46:39,539 --> 00:46:42,737
Huh? Well, eat first.
446
00:46:42,738 --> 00:46:44,539
And make sure you
chew a lot, okay?
447
00:46:44,937 --> 00:46:46,437
Here. Say "ah."
448
00:46:46,937 --> 00:46:48,738
There you go!
449
00:46:50,138 --> 00:46:51,837
It's good, right?
There you go.
450
00:46:57,837 --> 00:46:59,238
Time to clock out!
451
00:47:07,039 --> 00:47:09,651
How dare you be so impudent
to your elders, huh?
452
00:47:16,937 --> 00:47:19,738
How... how about you let go
of me before continuing, sir?
453
00:47:22,138 --> 00:47:25,137
- Do like I asked you.
- The floor here is hard, though!
454
00:47:25,138 --> 00:47:28,038
I guess mere words
won't work with you!
455
00:47:28,039 --> 00:47:29,337
Hyah!
456
00:47:29,837 --> 00:47:31,936
Oh my.
Oh my! Oh my!
457
00:47:31,937 --> 00:47:35,737
- Why, you little...
- Um, ow. Ow. Please...
458
00:47:35,738 --> 00:47:39,436
Oh my gosh!
What are you doing?
459
00:47:39,437 --> 00:47:41,237
Ow, my head!
460
00:47:41,238 --> 00:47:43,737
Are you okay, Mr. Je Ha?
461
00:47:43,738 --> 00:47:46,038
- Ow, my head!
- Are you all right, sir?
462
00:47:46,039 --> 00:47:49,038
- Oh man, you're bleeding.
- What?
463
00:47:49,039 --> 00:47:52,936
I'm... I'm bleeding!
Oh my gosh!
464
00:47:52,937 --> 00:47:56,738
Ow, my head! Ow!
465
00:47:59,138 --> 00:48:02,737
Ow.
Ow, ow!
466
00:48:02,738 --> 00:48:06,936
Why do you have a lump of metal
in that purse of yours?
467
00:48:06,937 --> 00:48:11,738
Sorry. The world is a scary
place nowadays, as you know.
468
00:48:13,039 --> 00:48:15,936
That's why you shouldn't have
done that in the first place!
469
00:48:15,937 --> 00:48:17,237
And you too, Mr. Je Ha.
470
00:48:17,238 --> 00:48:19,836
You played along with him
just because he bought you meat?
471
00:48:19,837 --> 00:48:21,936
Um, I apologize.
472
00:48:21,937 --> 00:48:25,436
I just... um... wanted to help
you two with your relationship...
473
00:48:25,437 --> 00:48:26,936
Oh my, how ridiculous!
474
00:48:26,937 --> 00:48:29,038
You think that a woman would fall
for a man just because of that?
475
00:48:29,039 --> 00:48:32,638
You think that a woman would fall for a
man just because he's good at fighting?
476
00:48:33,337 --> 00:48:40,166
All right. I get it.
I won't do anything like this again.
477
00:48:40,167 --> 00:48:42,039
Sorry for everything.
478
00:48:43,539 --> 00:48:47,437
I'm sorry for dragging you
into all this too.
479
00:48:53,539 --> 00:48:55,039
Sorry.
480
00:48:57,138 --> 00:48:59,539
Um, hey!
481
00:49:00,738 --> 00:49:04,338
Um... damn it.
482
00:49:04,339 --> 00:49:06,138
Master Song!
483
00:49:12,138 --> 00:49:14,238
What are those two doing?
484
00:49:16,437 --> 00:49:21,237
Thanks, Je Ha.
This is all thanks to you.
485
00:49:21,238 --> 00:49:24,737
No, it wasn't. This is all
because of your own charisma.
486
00:49:24,738 --> 00:49:29,738
Right? I am a bit
charismatic, aren't I?
487
00:49:31,337 --> 00:49:33,538
I think you owe me another
round of meat for this one.
488
00:49:33,539 --> 00:49:38,936
Oh, sure! There's a place that
has great goat meat over there.
489
00:49:38,937 --> 00:49:41,436
Let's get the medical chief
and bring her with us.
490
00:49:41,437 --> 00:49:44,137
I heard goat meat is
really good for women.
491
00:49:44,138 --> 00:49:45,738
All right.
492
00:50:32,738 --> 00:50:34,737
Why does she have an electric
blanket out in this weather?
493
00:50:34,738 --> 00:50:37,937
When your heart is cold,
so is your body.
494
00:50:39,238 --> 00:50:42,737
There's nothing in the house,
so how would she have any contraband?
495
00:50:42,738 --> 00:50:44,539
Here. Hold this.
496
00:50:44,937 --> 00:50:48,027
Oh, so that's what it is.
497
00:50:48,028 --> 00:50:53,163
So was my body cold all this time too
because my heart is cold?
498
00:50:53,164 --> 00:50:55,936
Then is Mr. Je Ha
my personal heater?
499
00:50:55,937 --> 00:50:58,238
No, you're just cold because
you dress so skimpily.
500
00:51:01,138 --> 00:51:04,937
I think Young Miss has lost her
appetite. She isn't eating much.
501
00:51:45,937 --> 00:51:47,638
All right.
502
00:51:49,539 --> 00:51:50,937
Okay, then.
503
00:51:53,437 --> 00:51:55,039
There she goes.
504
00:51:57,437 --> 00:51:59,238
She's going in.
505
00:52:05,316 --> 00:52:06,936
Ta-da!
506
00:52:06,937 --> 00:52:10,138
Ta-da!
Ta-da!
507
00:52:25,437 --> 00:52:26,936
Yes!
508
00:52:26,937 --> 00:52:29,638
Yes! Yes!
509
00:52:30,837 --> 00:52:32,638
All right!
510
00:53:37,539 --> 00:53:38,539
What?
511
00:53:46,238 --> 00:53:47,738
What is it?
512
00:53:52,539 --> 00:53:54,039
What?
513
00:53:55,437 --> 00:53:58,038
Huh? What's she doing?
514
00:53:58,039 --> 00:54:01,237
Hey! You... hey!
515
00:54:01,238 --> 00:54:04,539
Hey, why... why are
you doing that?
516
00:54:05,138 --> 00:54:06,738
Where'd she go?
517
00:54:15,738 --> 00:54:18,437
Okay! Found her!
518
00:54:19,738 --> 00:54:22,337
Found her! Found her!
Found her! Found her!
519
00:55:22,937 --> 00:55:24,138
Ta-da!
520
00:55:27,337 --> 00:55:28,738
Ta-da!
521
00:57:05,357 --> 00:57:06,357
Oh, Mr. Je Ha!
522
00:57:08,138 --> 00:57:11,238
Oh, so you're on a break, huh?
523
00:57:12,738 --> 00:57:13,837
Um, yes.
524
00:57:14,383 --> 00:57:17,337
I came out to exercise for a bit.
525
00:57:25,138 --> 00:57:29,137
I'm sorry for not picking
up your call yesterday.
526
00:57:29,138 --> 00:57:31,837
It's fine.
These things happen.
527
00:57:32,937 --> 00:57:34,937
It was just so sudden.
528
00:57:36,238 --> 00:57:37,238
Huh?
529
00:57:38,330 --> 00:57:42,337
Well, um, I was wondering
whether or not I should pick up.
530
00:57:43,399 --> 00:57:44,937
And I eventually just
decided not to.
531
00:57:46,039 --> 00:57:49,538
But it's a work hotline.
You should've picked up.
532
00:57:49,539 --> 00:57:54,033
Hot... line?
533
00:57:55,437 --> 00:57:59,738
Okay. I'll be sure to
pick up from now on.
534
00:58:00,238 --> 00:58:02,937
Wow!
535
00:58:04,039 --> 00:58:07,137
Oh yeah. I heard that you
used to work in Barcelona.
536
00:58:07,138 --> 00:58:10,237
Ugh, don't even bring that up!
It was so hard!
537
00:58:10,238 --> 00:58:12,937
That girl was so intent on
finding her her dad, or whatever.
538
00:58:14,937 --> 00:58:17,038
It's fine. You don't need to refer to
them with honorifics in front of me.
539
00:58:17,039 --> 00:58:20,137
Right?
Right?
540
00:58:20,138 --> 00:58:24,039
Yeah! I mean, it's not like
he's the damned king...
541
00:58:25,039 --> 00:58:26,336
Or whatever.
Yeah.
542
00:58:26,337 --> 00:58:27,737
Wait, so what was that
about her dad?
543
00:58:27,738 --> 00:58:29,436
Oh yeah. Her dad.
544
00:58:29,437 --> 00:58:33,337
She ran away so many times,
saying that she'd find him.
545
00:58:40,937 --> 00:58:42,138
I see.
546
00:58:53,937 --> 00:58:56,138
- But, um...
- Yes?
547
00:58:56,937 --> 00:58:58,800
Why hasn't her dad
ever visited her?
548
00:58:58,801 --> 00:59:00,937
Oh, her dad?
549
00:59:01,462 --> 00:59:04,538
He doesn't have much interest
in his daughter at all.
550
00:59:04,539 --> 00:59:06,336
I reported back so many
times when I was in Spain
551
00:59:06,337 --> 00:59:09,336
saying that Anna
was looking for her dad
552
00:59:09,337 --> 00:59:12,737
but there was no response to
that until the very end.
553
00:59:12,738 --> 00:59:16,436
And even when he came to Madrid for
a business trip, I thought he might come
554
00:59:16,437 --> 00:59:18,237
but he didn't.
555
00:59:18,238 --> 00:59:21,936
But she was unaware of all that
and was intent on meeting her father.
556
00:59:21,937 --> 00:59:26,534
So she ran away from home.
And we had to go and look for her.
557
00:59:26,535 --> 00:59:28,936
- Man.
- That's so sad.
558
00:59:28,937 --> 00:59:30,436
Yeah, you feel
bad for me, right?
559
00:59:30,437 --> 00:59:34,238
I've been living
such a hard life, you know!
560
00:59:35,138 --> 00:59:38,737
Here I am, picking up
after some girl at my age.
561
00:59:38,738 --> 00:59:40,337
That's what my life is like right now.
562
00:59:43,437 --> 00:59:47,038
Yes, this is J4.
Status here: normal.
563
00:59:47,039 --> 00:59:48,738
Yes.
564
00:59:49,638 --> 00:59:50,837
What?
565
00:59:53,131 --> 00:59:54,337
Understood.
566
00:59:55,437 --> 00:59:56,638
What is it?
567
00:59:57,243 --> 01:00:00,637
It was the Situation Room.
They said you're off duty today.
568
01:00:00,638 --> 01:00:03,238
They told me to cover
for you today.
569
01:00:06,539 --> 01:00:07,936
Yes, Chief?
570
01:00:07,937 --> 01:00:10,138
Yes. Right now?
571
01:00:11,539 --> 01:00:15,638
All right.
Ninth floor? Got it.
572
01:00:15,939 --> 01:00:18,237
Did they call you to tell you to come
back to the company building?
573
01:00:18,238 --> 01:00:19,238
Yes.
574
01:00:19,239 --> 01:00:21,639
- To the ninth floor?
- Yes.
575
01:00:21,640 --> 01:00:23,738
- Oh my god.
- What?
576
01:00:24,539 --> 01:00:28,336
You just got called
to Cloud Nine!
577
01:00:28,337 --> 01:00:29,737
Oh my god!
578
01:00:29,738 --> 01:00:30,738
What's "Cloud Nine"?
579
01:00:30,739 --> 01:00:33,937
Mr. Je Ha, you...
580
01:00:35,138 --> 01:00:37,436
I'm here to escort you, sir.
Let's go.
581
01:00:37,437 --> 01:00:39,936
Hey, I'm going to go
and get changed first.
582
01:00:39,937 --> 01:00:41,138
Go ahead then, sir.
583
01:00:44,238 --> 01:00:49,038
Wow, he even got sent a car?
He's really rising through the ranks!
584
01:00:49,039 --> 01:00:51,339
Oh my gosh!
585
01:00:54,937 --> 01:00:57,436
- All righty, then.
- Please sit in the back.
586
01:00:57,437 --> 01:01:00,038
- What?
- Um, please... sit in the back.
587
01:01:00,039 --> 01:01:02,137
You're joking, right?
588
01:01:02,138 --> 01:01:03,336
Let's go.
589
01:01:03,337 --> 01:01:05,238
- I'll start the car, then, sir.
- Sure.
590
01:01:47,738 --> 01:01:49,539
Please scan your access card.
591
01:01:59,738 --> 01:02:01,337
Thank you.
592
01:02:16,738 --> 01:02:18,337
I'm going down.
593
01:03:12,738 --> 01:03:14,936
What is it that
you really want to hear?
594
01:03:14,937 --> 01:03:17,336
Everything.
I'm starting the hunt now.
595
01:03:17,337 --> 01:03:19,138
Is this a good enough
reason for you?
596
01:03:19,437 --> 01:03:21,426
Dad isn't that kind of person.
597
01:03:22,225 --> 01:03:24,436
It's only because
Choi Yoo Jin is with him.
598
01:03:24,437 --> 01:03:28,637
Choi Yoo Jin found out everything.
She'll kill you and Anna!
599
01:03:28,638 --> 01:03:32,737
Dad. I guess I lost my way.
600
01:03:32,738 --> 01:03:34,837
Please come and get me.
601
01:03:35,337 --> 01:03:36,737
No.
602
01:03:36,738 --> 01:03:39,937
Anna. No.
45186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.