All language subtitles for The K2 e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,450 --> 00:00:39,450 [K2] 2 00:01:25,387 --> 00:01:26,887 Damn it. 3 00:01:53,686 --> 00:01:54,686 Huh? 4 00:02:04,295 --> 00:02:06,197 Geez, it was just a cat? 5 00:02:10,697 --> 00:02:12,895 She scared me, damn it. 6 00:02:32,295 --> 00:02:35,097 You can't eat this. It's too hard. 7 00:02:39,295 --> 00:02:40,996 I told you, no. 8 00:02:45,895 --> 00:02:48,097 I'm hungry too, you know. 9 00:02:58,996 --> 00:03:00,196 Here. 10 00:03:02,996 --> 00:03:04,896 Does it taste good? 11 00:03:17,096 --> 00:03:18,595 Looks like your mom is calling for you. 12 00:03:18,596 --> 00:03:19,896 Go on, now. 13 00:05:25,797 --> 00:05:27,895 [Episode 5] 14 00:08:14,695 --> 00:08:15,995 [Missed Call - K2] 15 00:08:15,996 --> 00:08:18,796 Whoa, he called me this late? 16 00:08:22,496 --> 00:08:25,895 And yet I was dead asleep! 17 00:08:33,496 --> 00:08:38,197 That punk. I wonder why he called. 18 00:08:45,597 --> 00:08:48,197 Oh my gosh. Why are you like this every day? 19 00:08:51,496 --> 00:08:53,295 What are you doing all of a sudden? 20 00:08:54,597 --> 00:08:56,697 I said, what are you looking for? 21 00:08:58,795 --> 00:09:00,895 Okay! Come out! 22 00:09:03,197 --> 00:09:07,097 Quickly, Madam! Give me some side dishes! 23 00:09:08,629 --> 00:09:10,295 What are you planning to do this time? 24 00:09:14,097 --> 00:09:15,097 Yes? 25 00:09:16,697 --> 00:09:19,996 Good work today. 26 00:09:23,496 --> 00:09:25,795 Hello, J4. 27 00:10:05,895 --> 00:10:08,395 Oh, why don't you eat with me, J4? 28 00:10:08,895 --> 00:10:12,395 I mean, um, Ms. Mi Ran. 29 00:10:13,597 --> 00:10:17,362 - It's fine. You eat up, K1. - All right. I will. 30 00:10:20,197 --> 00:10:22,495 Oh, there's no soup. 31 00:10:22,496 --> 00:10:23,786 What? 32 00:10:23,795 --> 00:10:25,697 Oh, it's nothing. 33 00:10:29,895 --> 00:10:34,895 But, um, what about K2... 34 00:10:35,795 --> 00:10:37,196 er, I mean, the person on the night watch? 35 00:10:37,197 --> 00:10:39,696 Oh, I think he had something urgent that came up. 36 00:10:39,697 --> 00:10:42,294 He clocked out and left already. 37 00:10:42,295 --> 00:10:44,893 Oh... I see. 38 00:10:44,894 --> 00:10:47,794 I'm sure he must be tired if he was up all night. 39 00:10:47,795 --> 00:10:49,496 Yes, I know. 40 00:10:50,496 --> 00:10:51,697 Oh... 41 00:10:53,097 --> 00:10:55,995 It's still pretty hot outside, right? 42 00:10:55,996 --> 00:10:56,996 Huh? 43 00:10:56,997 --> 00:11:01,894 I was watching the cameras before, and you seemed to be hot. 44 00:11:01,895 --> 00:11:03,894 Or do you just have an abnormally high body temperature? 45 00:11:03,895 --> 00:11:05,495 What? 46 00:11:05,496 --> 00:11:09,795 You know, the summer is over now. 47 00:11:10,477 --> 00:11:12,996 But why is it still so hot? 48 00:11:13,697 --> 00:11:15,596 Why, you little... 49 00:11:15,597 --> 00:11:19,696 You should be watching Young Miss's monitor! Why were you watching me? 50 00:11:19,697 --> 00:11:20,894 Um, Ms. Mi Ran... 51 00:11:20,895 --> 00:11:21,895 Wait... 52 00:11:26,197 --> 00:11:28,895 Make sure you wash those before returning them, K1. 53 00:11:32,324 --> 00:11:33,496 Huh? 54 00:11:35,197 --> 00:11:38,696 - Oh, that's so good. - That hit the spot! 55 00:11:38,697 --> 00:11:42,995 What is it that you eat, sir, that you're so full of energy? 56 00:11:42,996 --> 00:11:46,495 Come on, don't tease me. There's people listening. 57 00:11:46,496 --> 00:11:49,395 What are you saying, sir? You even scored two goals today! 58 00:11:50,597 --> 00:11:51,597 Hey, come now. 59 00:11:51,598 --> 00:11:55,894 If I couldn't even get the shots that you all set up for me on purpose 60 00:11:55,895 --> 00:11:58,496 how will I ever manage to have kids? 61 00:12:00,295 --> 00:12:04,294 At this rate, you'll become a father in your old age, sir! 62 00:12:04,295 --> 00:12:05,995 What? A father in my old age? 63 00:12:05,996 --> 00:12:08,196 Why not have the child's first birthday party at the Blue House? 64 00:12:08,197 --> 00:12:09,495 It'll be something to go down in history! 65 00:12:09,496 --> 00:12:11,097 Do you want to get slapped? 66 00:12:12,295 --> 00:12:16,794 All right. Stop teasing this old man already and cure your hangovers. 67 00:12:16,795 --> 00:12:18,294 We have to hurry and eat, and then head to the public baths. 68 00:12:18,295 --> 00:12:19,696 - Yes, sir. - All right. 69 00:12:19,697 --> 00:12:21,996 - All right. - Good work! 70 00:12:25,295 --> 00:12:29,196 But, hey. Why do you all look so drained lately? 71 00:12:29,197 --> 00:12:30,495 Hmm? 72 00:12:30,496 --> 00:12:32,294 Geez, look at you all. 73 00:12:32,295 --> 00:12:35,794 Take a case of some Vitamin D on your way back, all of you. 74 00:12:35,795 --> 00:12:36,894 I've prepared some for all of you. 75 00:12:36,895 --> 00:12:38,196 Thank you, sir! 76 00:12:38,197 --> 00:12:39,794 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 77 00:12:39,795 --> 00:12:42,495 Take some vitamins and recharge yourselves! All right? 78 00:12:42,496 --> 00:12:44,395 - Yes, sir. - Yes, sir. 79 00:12:45,295 --> 00:12:47,097 Please enjoy. 80 00:12:49,697 --> 00:12:52,097 Please have this and hang in there! Yes! 81 00:12:54,697 --> 00:12:56,696 Please enjoy! 82 00:12:56,697 --> 00:12:58,294 Hey, this is light. Is this really all? 83 00:12:58,295 --> 00:12:59,894 I'll give you some more next time. 84 00:12:59,895 --> 00:13:02,597 Please enjoy! Hang in there! 85 00:13:04,697 --> 00:13:07,996 Oh, sir! Here you are. 86 00:13:09,895 --> 00:13:11,596 Hey, give me just one more. 87 00:13:11,597 --> 00:13:14,894 I can't. I don't want to lose my job. 88 00:13:14,895 --> 00:13:17,794 Hey, come on! I'll talk to him later. 89 00:13:17,795 --> 00:13:19,696 Hey, I told you. I can't. 90 00:13:19,697 --> 00:13:21,696 I'm just a delivery man. 91 00:13:21,697 --> 00:13:24,096 Why, you little... 92 00:13:24,097 --> 00:13:26,597 Yeah, just give him one more. 93 00:13:27,496 --> 00:13:31,294 Assemblyman Kim here has a big district, so he'll put it to good use. 94 00:13:31,295 --> 00:13:33,096 Yeah. Just give him another. 95 00:13:33,097 --> 00:13:36,894 I love you, sir! 96 00:13:36,895 --> 00:13:39,096 How disgusting. Get out of here. 97 00:13:39,097 --> 00:13:41,794 - Move! - Please enjoy! 98 00:13:41,795 --> 00:13:44,097 What a greedy guy. 99 00:13:44,697 --> 00:13:45,894 Oh, yes. 100 00:13:45,895 --> 00:13:48,696 I just received word that Madame Choi Sun Ja has died. 101 00:13:48,697 --> 00:13:49,895 Choi Sun Ja? 102 00:13:50,895 --> 00:13:52,196 Wait. 103 00:13:52,197 --> 00:13:54,696 Oh, you mean Choi Yoo Jin's aunt? 104 00:13:54,697 --> 00:13:55,697 Yes. 105 00:13:55,697 --> 00:13:56,697 Then, her husband is... 106 00:13:56,698 --> 00:13:58,495 In charge of that international finance group. 107 00:13:58,496 --> 00:13:59,996 Oh. That's right. 108 00:14:01,996 --> 00:14:03,696 Shall we go, then? 109 00:14:03,697 --> 00:14:06,495 You don't need to make an in-person appearance there, sir. 110 00:14:06,496 --> 00:14:09,295 Those people aren't even that wealthy. 111 00:14:09,996 --> 00:14:12,794 I don't want to miss my chance at watching this spectacle. 112 00:14:12,795 --> 00:14:13,995 Sir? 113 00:14:13,996 --> 00:14:15,596 Let's go. Let's go. 114 00:14:15,597 --> 00:14:18,157 It's not like they even invited us, so why are we going to watch? 115 00:14:48,673 --> 00:14:50,794 Which one do you prefer, ma'am? 116 00:14:50,795 --> 00:14:52,596 They're all the same, aren't they? 117 00:14:52,597 --> 00:14:54,996 All my clothes look like funeral attire anyway. 118 00:14:59,795 --> 00:15:01,495 Bring a different dress. 119 00:15:01,496 --> 00:15:02,697 Yes, ma'am. 120 00:15:07,097 --> 00:15:12,295 Do people who don't have kids all end up like that? 121 00:15:16,097 --> 00:15:18,197 I'm talking about my aunt. 122 00:15:19,895 --> 00:15:23,487 She got married with such a huge fortune 123 00:15:23,496 --> 00:15:26,495 but she ended up dying a lonely death at an assisted living facility. 124 00:15:26,496 --> 00:15:30,794 But still, you took good care of her in her final years. 125 00:15:30,795 --> 00:15:37,995 I only put on a show so that I could get her JB Group shares. 126 00:15:37,996 --> 00:15:39,245 That's not true. 127 00:15:39,246 --> 00:15:41,196 Please don't speak like that. 128 00:15:41,197 --> 00:15:44,996 You two genuinely cared for one another. 129 00:15:46,496 --> 00:15:51,395 It's just that we sympathized with each other, is all. 130 00:15:53,597 --> 00:15:58,996 But I don't even have a niece like me. 131 00:16:01,697 --> 00:16:06,097 She'll look more like a ghost today since she can't even put on makeup. 132 00:16:07,097 --> 00:16:10,197 Well, she'll have to look ghastly... 133 00:16:12,295 --> 00:16:14,395 to be of use to me in this fight. 134 00:16:23,795 --> 00:16:25,096 Chief! 135 00:16:25,097 --> 00:16:27,495 Where are you off to? I was actually on my way to see you. 136 00:16:27,496 --> 00:16:29,196 Oh, come with me. Let's talk on the way. 137 00:16:29,197 --> 00:16:31,096 Huh? Wait, where are you going? 138 00:16:35,276 --> 00:16:36,783 Did you get anything good? 139 00:16:37,291 --> 00:16:40,795 No. I just saw him giving his cronies some money. That's all. 140 00:16:42,496 --> 00:16:45,794 Don't waste too much of your energy and wait. 141 00:16:45,795 --> 00:16:48,155 You need to bide your time when it comes to getting revenge. 142 00:16:50,596 --> 00:16:52,396 Here, put this on. 143 00:16:53,996 --> 00:16:55,495 What's this? 144 00:16:55,496 --> 00:16:57,887 You have to mind your manners when going to a funeral. 145 00:17:23,996 --> 00:17:25,896 Why are you all here instead of going inside? 146 00:17:25,897 --> 00:17:28,196 The temple staff are blocking the entryway. 147 00:17:28,197 --> 00:17:29,495 What? 148 00:17:29,496 --> 00:17:31,094 They said that it was the request of the family of the deceased. 149 00:17:31,095 --> 00:17:33,794 All outsiders are not to enter. Only those with invitations are allowed. 150 00:17:33,795 --> 00:17:37,795 And only one driver and one assistant are allowed. 151 00:17:55,795 --> 00:17:57,697 You're doing well, I presume? 152 00:17:59,496 --> 00:18:01,397 Thank you. Let's go. 153 00:18:10,295 --> 00:18:12,897 You must be quite happy. 154 00:18:14,596 --> 00:18:16,495 Because my aunt passed away? 155 00:18:16,496 --> 00:18:18,396 Because you're getting more JB Group shares. 156 00:18:18,397 --> 00:18:23,094 It's true that your aunt's shares will be given to you, after all. 157 00:18:23,095 --> 00:18:28,794 Who knows if my uncle and his son will give them up so easily, though? 158 00:18:28,795 --> 00:18:34,068 Oh... but that son isn't blood-related to your aunt. 159 00:18:34,069 --> 00:18:40,197 Sons tend to be a bit pathetic, after all. 160 00:18:43,197 --> 00:18:45,123 Oh. 161 00:19:12,996 --> 00:19:14,495 It's just as we'd predicted. 162 00:19:14,496 --> 00:19:17,295 They've set up a tight security perimeter. 163 00:19:20,295 --> 00:19:22,397 The VIP is here. 164 00:19:32,697 --> 00:19:33,697 What is it? 165 00:19:33,698 --> 00:19:36,495 You may have to leave. 166 00:19:36,496 --> 00:19:38,896 The staff here are not letting our men enter. 167 00:19:38,897 --> 00:19:42,396 And they have security guards from the international finance groups in there. 168 00:19:42,397 --> 00:19:44,095 What's this, now? 169 00:19:47,295 --> 00:19:49,196 Are you all shooting a gangster movie or something? 170 00:19:49,197 --> 00:19:51,995 They think that this is an effective form of psychological warfare? 171 00:19:51,996 --> 00:19:53,295 How immature. 172 00:19:53,697 --> 00:19:55,893 - Let's go in. - Madam. 173 00:19:55,894 --> 00:19:57,294 You have to consider what could possibly happen to you. 174 00:19:57,295 --> 00:19:58,794 Like what? 175 00:19:58,795 --> 00:20:03,496 If an attack occurs in there, it may be hard for me to reach you. 176 00:20:04,649 --> 00:20:09,996 It's not like they'll try to kill me when I have an assemblyman next to me. 177 00:20:11,795 --> 00:20:13,397 I said, let's go. 178 00:20:18,197 --> 00:20:21,496 Let's do this, then. 179 00:20:31,795 --> 00:20:33,697 We'll escort you, then. 180 00:20:36,496 --> 00:20:37,795 Go. 181 00:21:24,197 --> 00:21:26,696 May she rest in peace. 182 00:21:26,697 --> 00:21:30,397 It's because I didn't take care of her that she passed away. 183 00:21:31,390 --> 00:21:33,095 You're here, Madam? 184 00:21:33,697 --> 00:21:35,795 Let us go together, then. 185 00:21:55,996 --> 00:21:57,496 Where are you going? 186 00:21:59,496 --> 00:22:01,197 Madam. 187 00:22:05,397 --> 00:22:07,196 There's been a call for you from your house. 188 00:22:07,197 --> 00:22:08,397 My house? 189 00:22:10,807 --> 00:22:12,397 You go on ahead. 190 00:22:13,295 --> 00:22:15,095 All right. 191 00:22:27,595 --> 00:22:28,996 What's this? 192 00:22:30,547 --> 00:22:33,896 If you feel like something is up when you go in, just press that once. 193 00:22:33,897 --> 00:22:36,495 So I can assess the situation. 194 00:22:36,496 --> 00:22:37,496 What? 195 00:22:37,497 --> 00:22:39,294 And if you feel that you may be in danger, press it twice. 196 00:22:39,295 --> 00:22:40,795 And if I do? 197 00:22:42,295 --> 00:22:44,197 Who knows? 198 00:22:56,295 --> 00:22:59,795 [Amitabha Shrine Room] 199 00:23:07,996 --> 00:23:10,095 [Meeting for the Family of the Bereaved] 200 00:23:23,197 --> 00:23:25,794 Welcome, Big Sis. Have you been well? 201 00:23:25,795 --> 00:23:29,295 Mr. Choi. Show some respect. 202 00:23:29,897 --> 00:23:31,696 Yes, sir. 203 00:23:31,697 --> 00:23:33,197 Come and sit here. 204 00:23:47,697 --> 00:23:49,594 What did you give to Madam? 205 00:23:49,595 --> 00:23:51,696 - Just a pen. - I'm being serious. 206 00:23:51,697 --> 00:23:52,697 It really was just a pen. 207 00:23:52,698 --> 00:23:55,496 A MJ-7081. Let's move. 208 00:23:59,496 --> 00:24:02,196 It's good for writing, and we also don't have to worry about interference. 209 00:24:02,197 --> 00:24:05,117 The only downside is that it doesn't work over distances that are too far. 210 00:24:05,697 --> 00:24:08,795 I really hope that I won't have to use this too often. 211 00:24:17,397 --> 00:24:23,196 Usually, the will is only made public after the funeral proceedings are over. 212 00:24:23,197 --> 00:24:25,495 However, since the family of the deceased has said 213 00:24:25,496 --> 00:24:26,696 that it's hard for them to make time to get together 214 00:24:26,697 --> 00:24:29,794 and due to the fact that the deceased's conditions have been met 215 00:24:29,795 --> 00:24:33,295 I will now be reading the will aloud to you all. 216 00:24:35,595 --> 00:24:40,696 However, I actually do not have the key to this briefcase. 217 00:24:40,697 --> 00:24:45,896 I'm sure that someone here has had the key entrusted to them by the deceased. 218 00:24:45,897 --> 00:24:49,397 I'd like for that person to give me the key now. 219 00:24:57,996 --> 00:24:59,996 Do you have it, honey? 220 00:25:02,095 --> 00:25:04,795 So everyone knew, eh? 221 00:25:35,996 --> 00:25:38,697 This is the will. 222 00:25:40,496 --> 00:25:41,897 I'll read it now. 223 00:25:42,996 --> 00:25:45,495 I, Choi Sun Ja 224 00:25:45,496 --> 00:25:49,496 will donate my entire fortune to the Pyeongchang Scholarship Foundation. 225 00:25:56,197 --> 00:25:57,197 K2. 226 00:25:59,084 --> 00:26:03,794 Why do you not have even an ounce of respect for your superiors? 227 00:26:03,795 --> 00:26:05,897 Because I don't respect you. 228 00:26:08,197 --> 00:26:10,896 Maintaining respect for your superiors within an organization 229 00:26:10,897 --> 00:26:12,896 is the most fundamental part of functioning in society... 230 00:26:12,897 --> 00:26:14,897 Yeah. I don't have any basic etiquette. 231 00:26:17,595 --> 00:26:19,495 Yeah, that's right. You don't. 232 00:26:19,496 --> 00:26:21,794 But what I want to know is why. 233 00:26:21,795 --> 00:26:25,294 I told you that I'm a rude person. So if you ask me why I'm rude 234 00:26:25,295 --> 00:26:28,196 I'll tell you that it's just because I'm rude, obviously. 235 00:26:28,197 --> 00:26:30,794 Fine. You're right. 236 00:26:30,795 --> 00:26:32,696 - You're good, right? - Yeah. 237 00:26:32,697 --> 00:26:34,197 Don't talk to me anymore, then. 238 00:26:34,697 --> 00:26:36,996 So you're going to keep speaking to me informally, huh? 239 00:26:37,795 --> 00:26:39,897 That's all. 240 00:26:40,996 --> 00:26:46,094 Looks like your mother was quite fond of Yoo Jin. 241 00:26:46,095 --> 00:26:52,294 All right, that's enough. Take that and go wait outside, Attorney. 242 00:26:52,295 --> 00:26:55,549 I'll head back to the office now. 243 00:26:55,550 --> 00:26:57,897 I said wait outside, damn it! 244 00:26:58,795 --> 00:27:01,897 Oh. Yes, sir. 245 00:27:17,095 --> 00:27:22,031 Actually, we didn't all gather here today to hear this obvious outcome. 246 00:27:22,032 --> 00:27:23,032 It's on. 247 00:27:24,595 --> 00:27:26,794 Let's get right into it, then. 248 00:27:26,795 --> 00:27:31,095 Well, what are you going to do? 249 00:27:31,506 --> 00:27:36,196 I'll respect the deceased's wishes and use the money for the foundation. 250 00:27:36,197 --> 00:27:39,294 But still, Big Sis. Why not put in a good word for us at the foundation and... 251 00:27:39,295 --> 00:27:41,094 Chairman Choi. 252 00:27:41,095 --> 00:27:43,095 Just sit still and keep quiet. 253 00:27:43,595 --> 00:27:44,897 Yes, Mother. 254 00:27:45,897 --> 00:27:47,496 Yoo Jin. 255 00:27:47,996 --> 00:27:52,496 You can't... keep all of that for yourself, now. 256 00:27:53,095 --> 00:27:59,196 Well, if Uncle goes out of his way to take legal action 257 00:27:59,197 --> 00:28:02,196 I suppose I could give him a small payout. 258 00:28:02,197 --> 00:28:08,795 No. I'm talking about you having both the presidency and JB Group. 259 00:28:11,595 --> 00:28:15,495 Let me be frank, Yoo Jin. 260 00:28:15,496 --> 00:28:22,995 Everyone knows that you're the sole owner of the Foundation. 261 00:28:22,996 --> 00:28:30,594 And we also know that you're using JSS to monitor JB Group through it. 262 00:28:30,595 --> 00:28:35,295 Well, I don't really like the word "monitor." 263 00:28:35,795 --> 00:28:40,495 I think that the word "inspect," if anything, is more suitable. 264 00:28:40,496 --> 00:28:45,294 Well, um, Big Sis is just looking out for me 265 00:28:45,295 --> 00:28:47,696 because she's worried that I'll sully my father's name. 266 00:28:47,697 --> 00:28:49,095 Right, Big Sis? 267 00:28:50,295 --> 00:28:51,996 I wonder how much it all amounts to. 268 00:28:52,775 --> 00:28:55,794 The JB Group shares that the Foundation holds 269 00:28:55,795 --> 00:28:59,373 plus the shares you just received from your deceased aunt today, I mean. 270 00:28:59,374 --> 00:29:01,295 Sell all of that to me. 271 00:29:01,897 --> 00:29:05,696 I have no interest in JB Group, so don't misunderstand my intentions. 272 00:29:05,697 --> 00:29:08,295 I'm planning to give them to my son-in-law here as a gift. 273 00:29:08,996 --> 00:29:11,696 Oh, Father-in-law. You don't need to do that. 274 00:29:11,697 --> 00:29:14,696 I'll pay you twice the amount they're worth. 275 00:29:14,697 --> 00:29:17,495 What? Twice their worth? 276 00:29:17,496 --> 00:29:22,197 I'm sure that money will be more than enough to get you the presidency. 277 00:29:26,795 --> 00:29:29,197 I'll give three times what they're worth, then. 278 00:29:31,496 --> 00:29:34,095 This is my final offer. 279 00:29:39,595 --> 00:29:43,094 I don't think that's a bad deal. 280 00:29:43,095 --> 00:29:47,897 That kind of money would help our business. 281 00:29:48,397 --> 00:29:50,896 And it'll be much easier for me to get the presidency. 282 00:29:50,897 --> 00:29:53,197 Right, Brother-in-law? Hmm? 283 00:29:58,697 --> 00:30:03,495 How could I freely sell the shares that belong to the Foundation 284 00:30:03,496 --> 00:30:06,996 when they don't even belong to me? 285 00:30:08,897 --> 00:30:14,697 Is it hard for you to make this decision or do you just not want to? 286 00:30:16,595 --> 00:30:19,295 I'll help you out a bit, then. 287 00:30:19,996 --> 00:30:25,795 There will be an emergency directors' meeting at the Foundation soon. 288 00:30:26,266 --> 00:30:29,897 The purpose of it will be to choose a new CEO. 289 00:30:48,496 --> 00:30:50,295 The feed cut off. 290 00:30:52,595 --> 00:30:54,543 There's plenty of directors on the board 291 00:30:54,544 --> 00:30:58,294 who are quite disappointed in you, to say the least. 292 00:30:58,295 --> 00:31:02,094 A directors' meeting without me there is null and void, you know. 293 00:31:02,095 --> 00:31:03,794 Of course it is. 294 00:31:03,795 --> 00:31:10,397 That's why we're planning to get you dismissed from your position first. 295 00:31:10,795 --> 00:31:13,196 And when the shares have all been sold 296 00:31:13,197 --> 00:31:16,996 we'll make it so you can be in charge of the Foundation again. 297 00:31:17,496 --> 00:31:19,896 Also, Assemblyman Jang? 298 00:31:19,897 --> 00:31:23,996 We'll assist you as much as we can on your path to the Blue House. 299 00:31:24,459 --> 00:31:25,995 The assemblyman will have to become president for us 300 00:31:25,996 --> 00:31:31,496 to get a return on our investment. Isn't that right? 301 00:31:32,595 --> 00:31:34,197 That's true. 302 00:31:39,095 --> 00:31:42,295 I'm sure that your phone won't work in this room. 303 00:31:42,897 --> 00:31:47,496 If you just sit tight and wait, this will all be over soon. 304 00:31:50,095 --> 00:31:51,696 Assemblyman Jang. 305 00:31:51,697 --> 00:31:55,095 Shall we play a game of Baduk in the meantime? 306 00:31:57,795 --> 00:32:02,196 Well, sure. 307 00:32:02,197 --> 00:32:03,996 It's not like I have anything else to do. 308 00:32:18,697 --> 00:32:22,062 Looks like I fell right into your damn trap! 309 00:32:22,063 --> 00:32:25,145 I came here to claim my share of the will 310 00:32:25,146 --> 00:32:29,295 but it looks like I'll be losing my beloved Foundation instead. 311 00:32:34,897 --> 00:32:41,196 JB is the company that my father established. 312 00:32:41,197 --> 00:32:44,197 - That's Chairman Choi's father, too. - No, it isn't! 313 00:32:44,996 --> 00:32:49,396 My father, who used to eat with his laborers on the floor of his factory 314 00:32:49,397 --> 00:32:51,495 while my mother and I made money by weaving baskets 315 00:32:51,496 --> 00:32:54,696 before he made you, his pretty little secretary, into his mistress... 316 00:32:54,697 --> 00:32:58,795 that father of mine is the one who established this company! 317 00:33:00,897 --> 00:33:08,697 Looks like you got cocky because you were offered too high a price, huh? 318 00:33:16,996 --> 00:33:17,996 What's the matter? 319 00:33:17,997 --> 00:33:19,094 Doesn't something seem off to you? 320 00:33:19,095 --> 00:33:22,094 Can't you tell? They're talking about money. 321 00:33:22,095 --> 00:33:25,795 She probably turned it off on her own because she doesn't want us to hear. 322 00:33:39,497 --> 00:33:44,197 Yeah. This woman's ambition isn't something that can be bought or sold. 323 00:33:44,896 --> 00:33:46,795 Start the engine and wait in the car. 324 00:33:46,796 --> 00:33:48,396 Why? Where are you going? 325 00:34:11,387 --> 00:34:17,784 Do you know why your father didn't choose you as his successor? 326 00:34:17,785 --> 00:34:20,784 You think it's because you're a woman? 327 00:34:20,785 --> 00:34:22,285 Not even close. 328 00:34:23,285 --> 00:34:26,185 It's because he didn't love you. 329 00:34:26,186 --> 00:34:29,784 Because your father found out just what a horrifying person you are! 330 00:34:29,785 --> 00:34:35,393 Because he was well aware of what would happen 331 00:34:35,394 --> 00:34:39,387 to the company and to Sung Won if he left the company to you! 332 00:34:39,987 --> 00:34:42,185 Did you think that I was unaware of your plan 333 00:34:42,186 --> 00:34:47,284 to make your husband the president and use that power 334 00:34:47,285 --> 00:34:49,186 to get JB Group for yourself? 335 00:34:50,751 --> 00:34:54,886 Fine. I was your father's mistress. 336 00:34:54,887 --> 00:34:56,886 - Mom! - But you... 337 00:34:56,887 --> 00:35:02,285 You, who even got married with an evil agenda in mind! 338 00:35:02,785 --> 00:35:05,284 Take a good look at what you've become. 339 00:35:05,285 --> 00:35:08,987 Are you even happy? 340 00:35:10,686 --> 00:35:13,887 What's gotten into all of you? Please stop this. 341 00:35:28,487 --> 00:35:29,784 State your business. 342 00:35:29,785 --> 00:35:31,185 I'm here to escort Madame Choi Yoo Jin out. 343 00:35:31,186 --> 00:35:33,987 Nobody may enter without explicit permission. 344 00:36:16,086 --> 00:36:17,585 What's going on? 345 00:36:17,586 --> 00:36:19,284 It seems like there's a fire! 346 00:36:19,285 --> 00:36:21,487 What? Hurry up and open the door! 347 00:36:24,686 --> 00:36:26,487 Hurry up and open the door! 348 00:36:30,586 --> 00:36:33,386 - Hurry! - Move! 349 00:36:33,387 --> 00:36:34,686 Let's leave. 350 00:37:09,387 --> 00:37:11,186 Don't worry. 351 00:37:11,686 --> 00:37:14,586 There won't be an emergency directors' meeting at the Foundation. 352 00:37:26,434 --> 00:37:28,586 Let's leave now. 353 00:37:45,755 --> 00:37:47,586 We can't just let things end like this. 354 00:38:20,586 --> 00:38:23,285 I definitely didn't press the button twice. 355 00:38:23,785 --> 00:38:28,285 But he knew that I needed him anyway. 356 00:38:30,086 --> 00:38:33,585 Nobody has ever made a move without me commanding them to before. 357 00:38:33,586 --> 00:38:41,586 But this man didn't need my command or permission. 358 00:38:44,186 --> 00:38:47,887 Yeah. He's not a hunting dog. 359 00:38:49,086 --> 00:38:50,965 He's a wolf. 360 00:38:51,987 --> 00:38:53,883 How dangerous. 361 00:38:55,285 --> 00:39:00,487 I'm sure that I won't be able to tame him. 362 00:39:13,987 --> 00:39:15,785 Straighten your back. 363 00:39:17,987 --> 00:39:20,086 And raise your head. 364 00:39:20,521 --> 00:39:22,487 Your enemies are watching. 365 00:39:40,487 --> 00:39:41,686 What happened? 366 00:39:42,186 --> 00:39:43,585 That happened out of nowhere. 367 00:39:43,586 --> 00:39:45,887 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 368 00:39:46,387 --> 00:39:48,887 Damn it. What the hell is this? 369 00:39:52,487 --> 00:39:55,387 What? The emergency directors' meeting has been canceled? 370 00:40:30,387 --> 00:40:32,186 What are you doing? 371 00:40:32,686 --> 00:40:34,387 Get out of the way! 372 00:40:44,487 --> 00:40:46,490 Yoo Jin, my niece. 373 00:40:50,086 --> 00:40:55,285 May Aunt rest in peace. 374 00:41:09,285 --> 00:41:13,686 Wow, what's all this, eh? 375 00:41:14,586 --> 00:41:16,886 Take a different car back. 376 00:41:16,887 --> 00:41:17,887 What? 377 00:41:18,557 --> 00:41:23,186 And take your time too. Go play some Baduk or something. 378 00:41:53,887 --> 00:41:57,186 Nothing ventured, nothing gained. 379 00:41:58,735 --> 00:42:00,784 Isn't that right, Sir Monk? 380 00:42:00,785 --> 00:42:03,986 People are just too greedy for their own good. 381 00:42:03,987 --> 00:42:04,987 - Isn't that right? - Yes. 382 00:42:04,988 --> 00:42:06,186 Geez. 383 00:42:18,019 --> 00:42:20,586 Don't do things as you please without my permission next time. 384 00:42:24,086 --> 00:42:25,887 You got that? 385 00:42:30,686 --> 00:42:33,586 Sure, whatever. 386 00:42:34,987 --> 00:42:37,284 I... I apologize for his behavior, Madam. 387 00:42:37,285 --> 00:42:40,487 He hasn't been properly educated in etiquette yet. 388 00:42:48,785 --> 00:42:54,387 All right. Let's go to Cloud Nine. 389 00:42:54,887 --> 00:42:56,386 Yes, Madam. 390 00:42:56,387 --> 00:42:58,285 Cloud Nine? 391 00:43:09,586 --> 00:43:12,386 Madam! Are you hurt? 392 00:43:12,387 --> 00:43:15,386 No, I'm just fine. 393 00:43:15,387 --> 00:43:16,685 Oh, I see. 394 00:43:16,686 --> 00:43:18,085 What about the directors' meeting at the Foundation? 395 00:43:18,086 --> 00:43:23,284 I went there myself to put an end to it and beat the traitors to a pulp. 396 00:43:23,285 --> 00:43:26,186 I got letters of resignation from all of them. 397 00:43:30,987 --> 00:43:34,085 Great job! 398 00:43:34,086 --> 00:43:35,284 What? 399 00:43:35,285 --> 00:43:39,887 T-thank you, Madam! 400 00:43:41,586 --> 00:43:42,784 What about Cloud Nine? 401 00:43:42,785 --> 00:43:44,987 It's ready, Madam. Let us go. 402 00:44:10,464 --> 00:44:12,539 He was awesome! 403 00:44:13,502 --> 00:44:16,837 He beat up all those special security guards in the hallway! 404 00:44:17,231 --> 00:44:18,231 All of them! 405 00:44:19,533 --> 00:44:20,815 He's so cool. 406 00:44:20,839 --> 00:44:24,039 And then, the door opened. 407 00:44:24,200 --> 00:44:26,737 Obviously, they couldn't just keep themselves locked in there after that. 408 00:44:26,738 --> 00:44:27,838 There was a fire, after all! 409 00:44:27,839 --> 00:44:31,237 Yep, yep! Wow, that punk is so smart! 410 00:44:31,238 --> 00:44:33,137 I know, right? 411 00:44:33,138 --> 00:44:36,438 Wait a second. Did you see that for yourself, Chief? 412 00:44:36,439 --> 00:44:39,138 Why are you saying that as if you saw him do that yourself? 413 00:44:39,939 --> 00:44:43,536 I'm friends with Chief Eum, who works at STT, the company who was doing security. 414 00:44:43,537 --> 00:44:45,338 All the bodyguards who went there today 415 00:44:45,339 --> 00:44:46,737 are going to be out of commission for eight weeks! 416 00:44:46,738 --> 00:44:48,438 Patients are witnesses too, you know! 417 00:44:48,439 --> 00:44:49,838 Eight... eight weeks? 418 00:44:49,839 --> 00:44:55,338 Even a mere scratch gets you the same diagnosis nowadays! 419 00:44:55,339 --> 00:44:57,737 You can't even get a settlement with that kind of diagnosis! 420 00:44:57,738 --> 00:44:59,338 Wow, how shocking. 421 00:44:59,339 --> 00:45:02,938 How about you go and practice your upperkick or something? 422 00:45:02,939 --> 00:45:07,137 Forget about that guy! Tell me what happened next! 423 00:45:07,138 --> 00:45:11,338 And then he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain... 424 00:45:11,339 --> 00:45:12,339 Hey. 425 00:45:12,939 --> 00:45:15,637 Anyway, he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain 426 00:45:15,638 --> 00:45:19,138 and held an umbrella for her, all cool! 427 00:45:19,738 --> 00:45:23,338 Wow, he's so cool! I bet Madam totally fell for him then! 428 00:45:23,339 --> 00:45:24,838 Well duh, of course she did! 429 00:45:24,839 --> 00:45:28,938 Kim Je Ha has tons of doors open for him now! 430 00:45:28,939 --> 00:45:32,036 Wow! Wow! 431 00:45:32,037 --> 00:45:34,438 He's so handsome too! 432 00:45:34,439 --> 00:45:36,839 Wow, he's just so cool! 433 00:45:47,339 --> 00:45:48,938 Hello. 434 00:45:48,939 --> 00:45:50,138 Hey! 435 00:45:50,939 --> 00:45:51,939 Yes? 436 00:45:54,138 --> 00:45:56,137 Are you busy? 437 00:45:56,138 --> 00:45:59,836 No, not exactly, but... I was planning to wash up since I have night duty and... 438 00:45:59,837 --> 00:46:01,138 Follow me. 439 00:46:22,138 --> 00:46:24,137 Here. Say "ah." 440 00:46:24,138 --> 00:46:26,437 There you go! 441 00:46:26,937 --> 00:46:28,738 It's good, right? 442 00:46:30,238 --> 00:46:31,538 Yes. 443 00:46:31,539 --> 00:46:35,238 Korean pork is the best pork, am I right? 444 00:46:36,437 --> 00:46:39,538 But, um... why are you buying me a meal all of a sudden? 445 00:46:39,539 --> 00:46:42,737 Huh? Well, eat first. 446 00:46:42,738 --> 00:46:44,539 And make sure you chew a lot, okay? 447 00:46:44,937 --> 00:46:46,437 Here. Say "ah." 448 00:46:46,937 --> 00:46:48,738 There you go! 449 00:46:50,138 --> 00:46:51,837 It's good, right? There you go. 450 00:46:57,837 --> 00:46:59,238 Time to clock out! 451 00:47:07,039 --> 00:47:09,651 How dare you be so impudent to your elders, huh? 452 00:47:16,937 --> 00:47:19,738 How... how about you let go of me before continuing, sir? 453 00:47:22,138 --> 00:47:25,137 - Do like I asked you. - The floor here is hard, though! 454 00:47:25,138 --> 00:47:28,038 I guess mere words won't work with you! 455 00:47:28,039 --> 00:47:29,337 Hyah! 456 00:47:29,837 --> 00:47:31,936 Oh my. Oh my! Oh my! 457 00:47:31,937 --> 00:47:35,737 - Why, you little... - Um, ow. Ow. Please... 458 00:47:35,738 --> 00:47:39,436 Oh my gosh! What are you doing? 459 00:47:39,437 --> 00:47:41,237 Ow, my head! 460 00:47:41,238 --> 00:47:43,737 Are you okay, Mr. Je Ha? 461 00:47:43,738 --> 00:47:46,038 - Ow, my head! - Are you all right, sir? 462 00:47:46,039 --> 00:47:49,038 - Oh man, you're bleeding. - What? 463 00:47:49,039 --> 00:47:52,936 I'm... I'm bleeding! Oh my gosh! 464 00:47:52,937 --> 00:47:56,738 Ow, my head! Ow! 465 00:47:59,138 --> 00:48:02,737 Ow. Ow, ow! 466 00:48:02,738 --> 00:48:06,936 Why do you have a lump of metal in that purse of yours? 467 00:48:06,937 --> 00:48:11,738 Sorry. The world is a scary place nowadays, as you know. 468 00:48:13,039 --> 00:48:15,936 That's why you shouldn't have done that in the first place! 469 00:48:15,937 --> 00:48:17,237 And you too, Mr. Je Ha. 470 00:48:17,238 --> 00:48:19,836 You played along with him just because he bought you meat? 471 00:48:19,837 --> 00:48:21,936 Um, I apologize. 472 00:48:21,937 --> 00:48:25,436 I just... um... wanted to help you two with your relationship... 473 00:48:25,437 --> 00:48:26,936 Oh my, how ridiculous! 474 00:48:26,937 --> 00:48:29,038 You think that a woman would fall for a man just because of that? 475 00:48:29,039 --> 00:48:32,638 You think that a woman would fall for a man just because he's good at fighting? 476 00:48:33,337 --> 00:48:40,166 All right. I get it. I won't do anything like this again. 477 00:48:40,167 --> 00:48:42,039 Sorry for everything. 478 00:48:43,539 --> 00:48:47,437 I'm sorry for dragging you into all this too. 479 00:48:53,539 --> 00:48:55,039 Sorry. 480 00:48:57,138 --> 00:48:59,539 Um, hey! 481 00:49:00,738 --> 00:49:04,338 Um... damn it. 482 00:49:04,339 --> 00:49:06,138 Master Song! 483 00:49:12,138 --> 00:49:14,238 What are those two doing? 484 00:49:16,437 --> 00:49:21,237 Thanks, Je Ha. This is all thanks to you. 485 00:49:21,238 --> 00:49:24,737 No, it wasn't. This is all because of your own charisma. 486 00:49:24,738 --> 00:49:29,738 Right? I am a bit charismatic, aren't I? 487 00:49:31,337 --> 00:49:33,538 I think you owe me another round of meat for this one. 488 00:49:33,539 --> 00:49:38,936 Oh, sure! There's a place that has great goat meat over there. 489 00:49:38,937 --> 00:49:41,436 Let's get the medical chief and bring her with us. 490 00:49:41,437 --> 00:49:44,137 I heard goat meat is really good for women. 491 00:49:44,138 --> 00:49:45,738 All right. 492 00:50:32,738 --> 00:50:34,737 Why does she have an electric blanket out in this weather? 493 00:50:34,738 --> 00:50:37,937 When your heart is cold, so is your body. 494 00:50:39,238 --> 00:50:42,737 There's nothing in the house, so how would she have any contraband? 495 00:50:42,738 --> 00:50:44,539 Here. Hold this. 496 00:50:44,937 --> 00:50:48,027 Oh, so that's what it is. 497 00:50:48,028 --> 00:50:53,163 So was my body cold all this time too because my heart is cold? 498 00:50:53,164 --> 00:50:55,936 Then is Mr. Je Ha my personal heater? 499 00:50:55,937 --> 00:50:58,238 No, you're just cold because you dress so skimpily. 500 00:51:01,138 --> 00:51:04,937 I think Young Miss has lost her appetite. She isn't eating much. 501 00:51:45,937 --> 00:51:47,638 All right. 502 00:51:49,539 --> 00:51:50,937 Okay, then. 503 00:51:53,437 --> 00:51:55,039 There she goes. 504 00:51:57,437 --> 00:51:59,238 She's going in. 505 00:52:05,316 --> 00:52:06,936 Ta-da! 506 00:52:06,937 --> 00:52:10,138 Ta-da! Ta-da! 507 00:52:25,437 --> 00:52:26,936 Yes! 508 00:52:26,937 --> 00:52:29,638 Yes! Yes! 509 00:52:30,837 --> 00:52:32,638 All right! 510 00:53:37,539 --> 00:53:38,539 What? 511 00:53:46,238 --> 00:53:47,738 What is it? 512 00:53:52,539 --> 00:53:54,039 What? 513 00:53:55,437 --> 00:53:58,038 Huh? What's she doing? 514 00:53:58,039 --> 00:54:01,237 Hey! You... hey! 515 00:54:01,238 --> 00:54:04,539 Hey, why... why are you doing that? 516 00:54:05,138 --> 00:54:06,738 Where'd she go? 517 00:54:15,738 --> 00:54:18,437 Okay! Found her! 518 00:54:19,738 --> 00:54:22,337 Found her! Found her! Found her! Found her! 519 00:55:22,937 --> 00:55:24,138 Ta-da! 520 00:55:27,337 --> 00:55:28,738 Ta-da! 521 00:57:05,357 --> 00:57:06,357 Oh, Mr. Je Ha! 522 00:57:08,138 --> 00:57:11,238 Oh, so you're on a break, huh? 523 00:57:12,738 --> 00:57:13,837 Um, yes. 524 00:57:14,383 --> 00:57:17,337 I came out to exercise for a bit. 525 00:57:25,138 --> 00:57:29,137 I'm sorry for not picking up your call yesterday. 526 00:57:29,138 --> 00:57:31,837 It's fine. These things happen. 527 00:57:32,937 --> 00:57:34,937 It was just so sudden. 528 00:57:36,238 --> 00:57:37,238 Huh? 529 00:57:38,330 --> 00:57:42,337 Well, um, I was wondering whether or not I should pick up. 530 00:57:43,399 --> 00:57:44,937 And I eventually just decided not to. 531 00:57:46,039 --> 00:57:49,538 But it's a work hotline. You should've picked up. 532 00:57:49,539 --> 00:57:54,033 Hot... line? 533 00:57:55,437 --> 00:57:59,738 Okay. I'll be sure to pick up from now on. 534 00:58:00,238 --> 00:58:02,937 Wow! 535 00:58:04,039 --> 00:58:07,137 Oh yeah. I heard that you used to work in Barcelona. 536 00:58:07,138 --> 00:58:10,237 Ugh, don't even bring that up! It was so hard! 537 00:58:10,238 --> 00:58:12,937 That girl was so intent on finding her her dad, or whatever. 538 00:58:14,937 --> 00:58:17,038 It's fine. You don't need to refer to them with honorifics in front of me. 539 00:58:17,039 --> 00:58:20,137 Right? Right? 540 00:58:20,138 --> 00:58:24,039 Yeah! I mean, it's not like he's the damned king... 541 00:58:25,039 --> 00:58:26,336 Or whatever. Yeah. 542 00:58:26,337 --> 00:58:27,737 Wait, so what was that about her dad? 543 00:58:27,738 --> 00:58:29,436 Oh yeah. Her dad. 544 00:58:29,437 --> 00:58:33,337 She ran away so many times, saying that she'd find him. 545 00:58:40,937 --> 00:58:42,138 I see. 546 00:58:53,937 --> 00:58:56,138 - But, um... - Yes? 547 00:58:56,937 --> 00:58:58,800 Why hasn't her dad ever visited her? 548 00:58:58,801 --> 00:59:00,937 Oh, her dad? 549 00:59:01,462 --> 00:59:04,538 He doesn't have much interest in his daughter at all. 550 00:59:04,539 --> 00:59:06,336 I reported back so many times when I was in Spain 551 00:59:06,337 --> 00:59:09,336 saying that Anna was looking for her dad 552 00:59:09,337 --> 00:59:12,737 but there was no response to that until the very end. 553 00:59:12,738 --> 00:59:16,436 And even when he came to Madrid for a business trip, I thought he might come 554 00:59:16,437 --> 00:59:18,237 but he didn't. 555 00:59:18,238 --> 00:59:21,936 But she was unaware of all that and was intent on meeting her father. 556 00:59:21,937 --> 00:59:26,534 So she ran away from home. And we had to go and look for her. 557 00:59:26,535 --> 00:59:28,936 - Man. - That's so sad. 558 00:59:28,937 --> 00:59:30,436 Yeah, you feel bad for me, right? 559 00:59:30,437 --> 00:59:34,238 I've been living such a hard life, you know! 560 00:59:35,138 --> 00:59:38,737 Here I am, picking up after some girl at my age. 561 00:59:38,738 --> 00:59:40,337 That's what my life is like right now. 562 00:59:43,437 --> 00:59:47,038 Yes, this is J4. Status here: normal. 563 00:59:47,039 --> 00:59:48,738 Yes. 564 00:59:49,638 --> 00:59:50,837 What? 565 00:59:53,131 --> 00:59:54,337 Understood. 566 00:59:55,437 --> 00:59:56,638 What is it? 567 00:59:57,243 --> 01:00:00,637 It was the Situation Room. They said you're off duty today. 568 01:00:00,638 --> 01:00:03,238 They told me to cover for you today. 569 01:00:06,539 --> 01:00:07,936 Yes, Chief? 570 01:00:07,937 --> 01:00:10,138 Yes. Right now? 571 01:00:11,539 --> 01:00:15,638 All right. Ninth floor? Got it. 572 01:00:15,939 --> 01:00:18,237 Did they call you to tell you to come back to the company building? 573 01:00:18,238 --> 01:00:19,238 Yes. 574 01:00:19,239 --> 01:00:21,639 - To the ninth floor? - Yes. 575 01:00:21,640 --> 01:00:23,738 - Oh my god. - What? 576 01:00:24,539 --> 01:00:28,336 You just got called to Cloud Nine! 577 01:00:28,337 --> 01:00:29,737 Oh my god! 578 01:00:29,738 --> 01:00:30,738 What's "Cloud Nine"? 579 01:00:30,739 --> 01:00:33,937 Mr. Je Ha, you... 580 01:00:35,138 --> 01:00:37,436 I'm here to escort you, sir. Let's go. 581 01:00:37,437 --> 01:00:39,936 Hey, I'm going to go and get changed first. 582 01:00:39,937 --> 01:00:41,138 Go ahead then, sir. 583 01:00:44,238 --> 01:00:49,038 Wow, he even got sent a car? He's really rising through the ranks! 584 01:00:49,039 --> 01:00:51,339 Oh my gosh! 585 01:00:54,937 --> 01:00:57,436 - All righty, then. - Please sit in the back. 586 01:00:57,437 --> 01:01:00,038 - What? - Um, please... sit in the back. 587 01:01:00,039 --> 01:01:02,137 You're joking, right? 588 01:01:02,138 --> 01:01:03,336 Let's go. 589 01:01:03,337 --> 01:01:05,238 - I'll start the car, then, sir. - Sure. 590 01:01:47,738 --> 01:01:49,539 Please scan your access card. 591 01:01:59,738 --> 01:02:01,337 Thank you. 592 01:02:16,738 --> 01:02:18,337 I'm going down. 593 01:03:12,738 --> 01:03:14,936 What is it that you really want to hear? 594 01:03:14,937 --> 01:03:17,336 Everything. I'm starting the hunt now. 595 01:03:17,337 --> 01:03:19,138 Is this a good enough reason for you? 596 01:03:19,437 --> 01:03:21,426 Dad isn't that kind of person. 597 01:03:22,225 --> 01:03:24,436 It's only because Choi Yoo Jin is with him. 598 01:03:24,437 --> 01:03:28,637 Choi Yoo Jin found out everything. She'll kill you and Anna! 599 01:03:28,638 --> 01:03:32,737 Dad. I guess I lost my way. 600 01:03:32,738 --> 01:03:34,837 Please come and get me. 601 01:03:35,337 --> 01:03:36,737 No. 602 01:03:36,738 --> 01:03:39,937 Anna. No. 45186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.