All language subtitles for The Blue Gardenia - French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,919 --> 00:00:23,660 LA FEMME AU GARDENIA 2 00:01:31,057 --> 00:01:32,087 Dormeur ! 3 00:01:33,638 --> 00:01:35,095 Ici � 1 heure ! 4 00:01:35,346 --> 00:01:37,003 Ici � 1 heure. 5 00:01:40,208 --> 00:01:40,952 O� �a ? 6 00:02:00,529 --> 00:02:03,642 Mon �ge ? Environ... 25 ans. 7 00:02:03,858 --> 00:02:05,811 Nationalit� ? Chicago. 8 00:02:06,272 --> 00:02:09,268 Mon num�ro de t�l�phone est Granite 1466. 9 00:02:11,227 --> 00:02:13,973 J'en userai si le chiffre est b�n�fique. 10 00:02:15,846 --> 00:02:17,717 Les journalistes sont vernis ! 11 00:02:18,303 --> 00:02:21,582 Je lui mendie son num�ro, elle vous l'offre. 12 00:02:22,341 --> 00:02:25,122 Je vous le c�de : Granite 1466. 13 00:02:25,338 --> 00:02:27,208 Ne le publiez pas. 14 00:02:27,503 --> 00:02:29,657 Ma sonnerie n'arr�terait pas. 15 00:02:31,915 --> 00:02:33,867 Oui, je m'y habituerai. 16 00:02:35,535 --> 00:02:37,525 Voulez-vous voir notre installation ? 17 00:02:44,236 --> 00:02:48,935 Tous les interurbains passent par cette salle. 18 00:02:52,437 --> 00:02:55,301 Allez ! La classe de dessin est termin�e. 19 00:02:55,517 --> 00:02:57,257 Encore une petite minute. 20 00:02:59,388 --> 00:03:02,051 Je regrette ! Un soir, si vous voulez. 21 00:03:02,260 --> 00:03:03,917 Oh, avec joie ! 22 00:03:04,633 --> 00:03:06,172 Ne vous m�prenez pas ! 23 00:03:06,715 --> 00:03:08,585 C'est tout � fait toi ! 24 00:03:10,127 --> 00:03:11,950 Je vous en montrerai d'autres. 25 00:03:12,167 --> 00:03:15,742 N'insistez pas, Rembrandt. Elle a un fianc� en Cor�e. 26 00:03:16,080 --> 00:03:17,820 La Cor�e, c'est loin ! 27 00:03:19,327 --> 00:03:21,529 Aimerait-il vous savoir seule ? 28 00:03:21,741 --> 00:03:24,772 Aimerait-il la savoir accompagn�e ? 29 00:03:41,055 --> 00:03:44,750 "Termin�" avec Granite 1466, ou encore "occup�" ? 30 00:03:45,094 --> 00:03:47,839 Une dame au t�l�phone, M. Prebble. 31 00:03:49,505 --> 00:03:51,909 Quand me ficheront-elles la paix ? 32 00:03:54,418 --> 00:03:57,199 Il s'entend bien avec toutes ces filles ? 33 00:03:57,456 --> 00:03:59,113 Tr�s bien, d'apr�s lui. 34 00:04:05,989 --> 00:04:07,979 Il ne faut pas m'appeler ici. 35 00:04:11,651 --> 00:04:13,226 Hier soir... 36 00:04:15,063 --> 00:04:15,762 j'ai travaill�. 37 00:04:16,021 --> 00:04:20,141 As-tu jamais travaill� trois soirs de suite dans ta vie ? 38 00:04:20,350 --> 00:04:21,806 Je dois te parler ! 39 00:04:22,432 --> 00:04:25,924 Pas maintenant, Rose. Rappelle-moi chez moi. 40 00:04:26,178 --> 00:04:30,831 Comment le pourrais-je ? Tu as chang� ton num�ro expr�s. 41 00:04:31,423 --> 00:04:32,962 Tu dois m'aider, Harry ! 42 00:04:33,962 --> 00:04:37,952 Ne t'inqui�te pas. Je te verrai un de ces jours. 43 00:04:49,698 --> 00:04:50,892 Elle te pla�t ? 44 00:04:51,986 --> 00:04:54,353 Elle nous ira, � toutes les trois. 45 00:04:54,775 --> 00:04:56,929 Si tu permets, je l'�trennerai ! 46 00:04:58,480 --> 00:05:00,717 Quand ouvriras-tu cette lettre ? 47 00:05:00,935 --> 00:05:02,309 Apr�s le champagne. 48 00:05:02,643 --> 00:05:05,342 Tu as achet� du champagne ? 49 00:05:05,556 --> 00:05:08,965 Pas pour moi. Tu ne comprends rien, Sally. 50 00:05:09,176 --> 00:05:11,922 Je sais... C'est ton anniversaire. 51 00:05:12,175 --> 00:05:15,502 Et un anniversaire, �a se f�te, mais autrement ! 52 00:05:15,714 --> 00:05:16,873 Des fleurs. 53 00:05:17,087 --> 00:05:20,911 Crystal fera la salle de bain, moi le repassage. 54 00:05:21,124 --> 00:05:24,119 Finalement, c'est moi qui ferai le tout. 55 00:05:27,034 --> 00:05:28,988 D�sol�e, je t'ai fait mal ? 56 00:05:30,157 --> 00:05:33,235 Mon os iliaque en a pris un bon coup. 57 00:05:36,192 --> 00:05:38,394 Au fond, c'est peut-�tre un bien ! 58 00:05:44,727 --> 00:05:47,212 Ma cigarette. Voil�, j'arrive ! 59 00:05:54,424 --> 00:05:56,911 Je suis l�... pour tout le monde ! 60 00:06:03,956 --> 00:06:05,236 Un monsieur ! 61 00:06:09,493 --> 00:06:11,363 Oui, ici Sally Ellis. 62 00:06:11,783 --> 00:06:14,233 Maintenant ? Mais bien s�r. 63 00:06:14,446 --> 00:06:17,312 J'�tais impatiente. J'y vais directement. 64 00:06:20,650 --> 00:06:22,970 On ne parle pas ainsi � un homme. 65 00:06:23,188 --> 00:06:24,845 Et c'�tait un homme ! 66 00:06:25,062 --> 00:06:27,180 Oui, le libraire ! 67 00:06:27,434 --> 00:06:30,134 Il a re�u le dernier policier de Mallet. 68 00:06:31,638 --> 00:06:36,374 C'est l'histoire d'une fille qui re�oit un coup sur la t�te, 69 00:06:36,592 --> 00:06:39,955 un coup de poignard dans le dos, six balles dans l'estomac. 70 00:06:41,086 --> 00:06:42,413 Gravement bless�e... 71 00:06:42,627 --> 00:06:44,699 Tu ne l'as pas encore lu ! 72 00:06:44,918 --> 00:06:46,822 Toujours les m�mes trucs ! 73 00:06:48,539 --> 00:06:52,528 Heureuse fille ! Elle vit une vie intense, violente. 74 00:06:53,742 --> 00:06:55,896 Moi, ma vie est calme avec Homer. 75 00:06:56,114 --> 00:06:59,725 D�ner, cin�ma, promenade... 76 00:07:00,111 --> 00:07:02,562 C'est encore mieux qu'un roman de 4 sous. 77 00:07:04,565 --> 00:07:06,388 Tu n'as pas su appr�cier Homer. 78 00:07:06,604 --> 00:07:10,013 Il doit avoir des tas de qualit�s ! 79 00:07:13,389 --> 00:07:15,674 Pourquoi avez-vous divorc� ? 80 00:07:15,970 --> 00:07:17,461 Il est si affectueux. 81 00:07:17,718 --> 00:07:20,832 Maintenant que c'est fini, 82 00:07:21,089 --> 00:07:23,125 je commence � l'aimer. 83 00:07:23,671 --> 00:07:26,121 Il avait les d�fauts d'un mari. 84 00:07:26,334 --> 00:07:28,867 Mais il a les qualit�s d'un ami. 85 00:07:36,116 --> 00:07:39,195 Si tu as entendu, d�p�che-toi d'oublier ! 86 00:07:45,733 --> 00:07:47,010 Heureux anniversaire. 87 00:07:53,019 --> 00:07:55,006 Vous �tes gentil... Merci. 88 00:07:55,972 --> 00:07:57,629 Vous ne l'ouvrez pas ? 89 00:07:58,429 --> 00:07:59,753 Tu ne sais plus ce que c'est ? 90 00:07:59,968 --> 00:08:01,164 Le r�ti ! 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,446 �a, un r�ti ? 92 00:08:17,119 --> 00:08:18,776 Il s'est ratatin�. 93 00:08:18,992 --> 00:08:20,448 �a suffira pour deux. 94 00:08:20,658 --> 00:08:22,444 Toujours ce petit jeu ? 95 00:08:23,446 --> 00:08:26,973 Vous avez Crystal ici. Mais moi... 96 00:08:27,191 --> 00:08:28,566 la Cor�e, c'est loin ! 97 00:08:28,774 --> 00:08:31,473 Alors je fais comme s'il �tait l�, pr�s de moi. 98 00:08:31,688 --> 00:08:36,636 Vous ne sortez pas, vous vous consumez pour un type qui... 99 00:08:36,849 --> 00:08:38,885 Ce n'est pas "un type qui..." 100 00:08:39,139 --> 00:08:41,174 Il fait la guerre. 101 00:08:41,385 --> 00:08:43,589 Je l'aime. �a m'amuse de... 102 00:08:43,801 --> 00:08:45,541 De sacrifier votre jeunesse ? 103 00:08:45,758 --> 00:08:50,125 Sortez et profitez ! Moi-m�me, si ce n'�tait pas que je... 104 00:08:50,336 --> 00:08:52,075 Quoi donc ? 105 00:08:53,374 --> 00:08:55,447 Laisse-la tranquille ! 106 00:08:55,707 --> 00:08:58,370 Et partons, je me sens en app�tit. 107 00:09:00,909 --> 00:09:04,069 Tu ne viens pas ? Dr�le d'anniversaire ! 108 00:09:04,322 --> 00:09:07,233 Il est comme je le veux. Amusez-vous bien ! 109 00:09:12,564 --> 00:09:14,221 On t'a pay� aujourd'hui ? 110 00:09:15,810 --> 00:09:18,261 Alors, allons-y, ch�ri ! 111 00:10:58,419 --> 00:11:02,455 Tu as d� t'apercevoir d�j� que je n'aime pas beaucoup �crire. 112 00:11:02,664 --> 00:11:06,784 Quand nous �tions enfants, que j'allais en vacances, 113 00:11:06,994 --> 00:11:08,072 tu te f�chais 114 00:11:08,326 --> 00:11:09,604 car je n'�crivais pas. 115 00:11:09,824 --> 00:11:11,896 Maintenant c'est pire. 116 00:11:13,488 --> 00:11:16,766 Mais j'ai beaucoup pens� � toi, 117 00:11:16,983 --> 00:11:19,436 et aussi � une autre personne. 118 00:11:19,856 --> 00:11:23,799 Une infirmi�re que j'ai connue � Tokyo, quand j'�tais bless�. 119 00:11:25,892 --> 00:11:27,927 Elle s'appelle Angela. 120 00:11:28,140 --> 00:11:30,211 Elle m'a insuffl� force et courage. 121 00:11:30,429 --> 00:11:32,419 Elle m'a sauv�. 122 00:11:33,510 --> 00:11:35,084 Je n'ai rien fait pour cela, 123 00:11:35,549 --> 00:11:40,367 mais je me suis mis � l'aimer. 124 00:11:40,753 --> 00:11:43,285 Quand je serai gu�ri, nous nous marierons. 125 00:11:44,748 --> 00:11:46,867 Voil� toute l'histoire, Norah. 126 00:11:47,580 --> 00:11:50,658 J'esp�re que tu me comprendras. 127 00:11:52,948 --> 00:11:55,694 Avec toute mon affection, 128 00:11:56,862 --> 00:11:59,313 et mes v�ux pour ton avenir. 129 00:12:05,103 --> 00:12:07,671 "Et mes v�ux pour ton avenir..." 130 00:12:15,927 --> 00:12:17,714 Tr�s sinc�rement... 131 00:12:19,880 --> 00:12:22,283 Tr�s affectueusement � toi... 132 00:12:52,266 --> 00:12:54,587 Vous n'avez pas d�n� ? 133 00:12:59,426 --> 00:13:03,036 Ici Harry Prebble. C'est pour votre suggestion. 134 00:13:06,377 --> 00:13:07,619 Quelle suggestion ? 135 00:13:07,834 --> 00:13:10,284 Quand vous posiez pour moi, souvenez-vous. 136 00:13:10,664 --> 00:13:14,606 Si on allait souper ensemble au restaurant chinois ? 137 00:13:16,618 --> 00:13:18,357 Je m'excuse. 138 00:13:18,574 --> 00:13:20,065 Vous devez faire erreur. 139 00:13:20,281 --> 00:13:23,144 Venez boire un verre, on en reparlera. 140 00:13:23,527 --> 00:13:26,770 Prenez un taxi et venez au Gard�nia Bleu. 141 00:13:34,974 --> 00:13:38,170 C'est � la sortie d'Hollywood. 142 00:13:40,177 --> 00:13:41,669 Que disais-tu ? 143 00:13:42,675 --> 00:13:44,545 Je parlais au t�l�phone. 144 00:13:44,798 --> 00:13:46,538 �a, j'avais compris ! 145 00:13:46,754 --> 00:13:49,703 Ton lieutenant a-t-il aim� le d�ner qu'il n'a pas mang� ? 146 00:13:49,917 --> 00:13:52,119 Beaucoup. Il est dans la cuisine. 147 00:13:52,331 --> 00:13:53,360 Je sors ! 148 00:13:53,955 --> 00:13:55,068 O� vas-tu ? 149 00:13:56,204 --> 00:13:58,073 - J'ai un rendez-vous... - Avec un homme ? 150 00:13:58,284 --> 00:13:59,398 Avec un homme. 151 00:13:59,659 --> 00:14:01,612 Qui t'a t�l�phon� ? 152 00:14:04,528 --> 00:14:07,394 Je te raconterai tout demain. Bonne nuit. 153 00:14:42,783 --> 00:14:44,322 Ah, les hommes ! 154 00:14:45,570 --> 00:14:49,562 Pois chinois, riz frit et homard � la cantonaise. 155 00:14:50,026 --> 00:14:52,890 Et un "P�cheur de perles polyn�sien". 156 00:14:53,106 --> 00:14:54,975 Noy� dans le rhum. 157 00:14:55,187 --> 00:14:56,974 Je le dirai au barman. 158 00:15:27,115 --> 00:15:27,895 Seul ? 159 00:15:30,985 --> 00:15:32,098 Granite 1466 ? 160 00:15:35,064 --> 00:15:37,183 Qui que ce soit, bonne chance. 161 00:15:41,642 --> 00:15:44,673 Il a beaucoup de succ�s aupr�s des femmes. 162 00:15:45,763 --> 00:15:46,840 Jaloux, Joe ? 163 00:15:47,803 --> 00:15:49,707 Je me d�fends bien aussi. 164 00:15:50,549 --> 00:15:52,254 Et votre petit carnet noir ? 165 00:15:52,465 --> 00:15:53,872 �a va ! 166 00:15:54,463 --> 00:15:56,498 Justement, je vais m'en servir. 167 00:16:15,109 --> 00:16:16,933 Je cherche M. Prebble... 168 00:16:36,671 --> 00:16:39,868 �a alors ! Je viens de parler avec Crystal. 169 00:16:40,791 --> 00:16:43,195 C'est avec moi que vous avez parl�. 170 00:16:43,748 --> 00:16:44,742 C'�tait vous ? 171 00:16:45,205 --> 00:16:48,365 Je vous l'ai dit. Vous ne m'�coutiez pas. 172 00:16:49,076 --> 00:16:51,692 Nous habitons ensemble. Elle �tait absente. 173 00:16:54,819 --> 00:16:57,980 Vous vous �tes tromp� et vous �tes d��u... 174 00:17:00,481 --> 00:17:03,594 J'�tais seule, je n'avais pas d�n�. Et alors... 175 00:17:06,100 --> 00:17:08,384 Je suis venue sans r�fl�chir. 176 00:17:09,515 --> 00:17:11,171 C'est parfois mieux. 177 00:17:29,578 --> 00:17:32,146 Un "P�cheur de perles polyn�sien" ? 178 00:17:32,699 --> 00:17:34,404 C'est une boisson ? 179 00:17:35,071 --> 00:17:36,647 C'est plus qu'une boisson. 180 00:17:36,863 --> 00:17:39,432 Des aliz�s sur la lagune. 181 00:17:39,651 --> 00:17:42,267 Du corail dans les Mers du Sud. 182 00:17:42,482 --> 00:17:45,393 Des sir�nes au pied d'une cascade... 183 00:17:47,103 --> 00:17:49,719 C'est bizarre mais joli. C'est de vous ? 184 00:17:50,182 --> 00:17:54,469 Non, c'est une citation. Savez-vous ce qu'est une "Chute de sir�ne" ? 185 00:17:59,881 --> 00:18:02,036 Pour l'obtenir, 186 00:18:02,255 --> 00:18:05,369 on commence par un rhum s�ducteur... 187 00:18:05,959 --> 00:18:08,445 Je pr�f�re un "P�cheur de perles". 188 00:18:13,451 --> 00:18:14,731 C'est bon ! 189 00:18:23,941 --> 00:18:25,102 Mais c'est fort ! 190 00:18:25,647 --> 00:18:27,767 Il y a surtout du jus d'ananas. 191 00:18:29,853 --> 00:18:31,972 Je peux me griser avec �a ? 192 00:18:33,474 --> 00:18:35,013 Vous voudriez ? 193 00:18:35,512 --> 00:18:38,424 Je ne sais plus ce que je veux, 194 00:18:39,634 --> 00:18:42,748 sauf que je veux oublier le d�but de ma soir�e. 195 00:18:44,046 --> 00:18:46,035 Elle commence maintenant. 196 00:18:47,876 --> 00:18:48,988 A nous. 197 00:18:58,449 --> 00:19:00,237 Un gard�nia bleu pour madame ? 198 00:19:00,447 --> 00:19:03,939 La sp�cialit� de la maison. C'est joli, non ? 199 00:19:04,193 --> 00:19:05,306 Ils sont merveilleux ! 200 00:19:05,525 --> 00:19:07,101 Madame en prend un, May. 201 00:19:07,317 --> 00:19:10,098 Mais c'est la voix de M. Prebble. 202 00:19:10,771 --> 00:19:12,143 �a va, ce soir ? 203 00:19:12,352 --> 00:19:13,890 Mieux que jamais ! 204 00:19:25,506 --> 00:19:28,371 Gard�nia bleu 205 00:19:31,249 --> 00:19:34,280 Je suis amoureux 206 00:19:37,620 --> 00:19:40,649 Et malheureux 207 00:19:43,613 --> 00:19:46,727 Elle nous a chass�s 208 00:19:48,400 --> 00:19:53,053 Toi et moi, Gard�nia 209 00:19:55,852 --> 00:19:59,378 Qui �tions pr�s de son c�ur 210 00:20:02,470 --> 00:20:05,797 Quand tes larmes se mettent � couler 211 00:20:08,754 --> 00:20:12,035 Qui peut les arr�ter ? 212 00:20:14,958 --> 00:20:17,242 J'ai v�cu une heure de bonheur 213 00:20:21,159 --> 00:20:24,273 Que puis-je encore esp�rer ? 214 00:20:27,654 --> 00:20:30,648 L'amour s'ouvre comme une fleur 215 00:20:33,065 --> 00:20:36,343 Dont les p�tales meurent 216 00:20:39,516 --> 00:20:42,961 Gard�nia bleu 217 00:20:45,428 --> 00:20:48,919 Le vent qui passe les emporte 218 00:20:50,631 --> 00:20:54,917 Mais je les garde dans mon c�ur ! 219 00:22:05,599 --> 00:22:07,386 Je n'ai plus faim ! 220 00:22:07,596 --> 00:22:09,467 Ce n'�tait qu'un ap�ritif. 221 00:22:09,928 --> 00:22:12,415 Alors buvons un autre Poly... 222 00:22:13,884 --> 00:22:15,788 Po-ly-n�-sien... 223 00:22:16,338 --> 00:22:17,535 �a y est ! 224 00:22:17,754 --> 00:22:20,157 P�cheurs de perles dans les Mers du Sud... 225 00:22:32,699 --> 00:22:34,602 Vous savez quoi ? 226 00:22:34,820 --> 00:22:36,940 Commandez-en quatre d'un seul coup, 227 00:22:37,151 --> 00:22:41,851 �a �vitera au pauvre gar�on d'aller et venir. 228 00:22:43,020 --> 00:22:44,760 Essayeriez-vous de me so�ler ? 229 00:22:44,976 --> 00:22:48,838 Ces hommes qui ne r�sistent pas � la boisson ! 230 00:22:49,515 --> 00:22:53,753 Pas m�me � des aliz�s qui soufflent sur la lagune ! 231 00:23:13,824 --> 00:23:15,400 Comment vous sentez-vous ? 232 00:23:16,114 --> 00:23:20,019 Comme une sir�ne qui se baigne dans les Mers du Sud. 233 00:23:21,816 --> 00:23:24,764 Tr�s bien... merveilleux... ce qu'il faut ! 234 00:23:26,853 --> 00:23:29,220 Vous, vous r�sistez � la boisson. 235 00:23:30,308 --> 00:23:32,972 J'ai d�j� trop bu ! 236 00:23:36,344 --> 00:23:37,835 O� allons-nous ? 237 00:23:39,590 --> 00:23:42,456 Chez moi. Des amis nous attendent. 238 00:23:42,921 --> 00:23:44,117 Parfait. 239 00:23:44,336 --> 00:23:46,738 Il faut toujours c�l�brer un anniversaire. 240 00:23:46,957 --> 00:23:48,366 Votre anniversaire ? 241 00:23:48,581 --> 00:23:50,286 Toute la journ�e. 242 00:23:50,871 --> 00:23:52,575 La ros�e de Californie. 243 00:24:08,479 --> 00:24:10,682 J'y travaille depuis longtemps. 244 00:24:10,894 --> 00:24:13,557 J'aurais d� le finir ce soir. 245 00:24:16,595 --> 00:24:18,585 Mais je n'en ferai rien. 246 00:24:19,342 --> 00:24:22,787 La nuit est � nous, f�tons votre anniversaire. 247 00:24:25,879 --> 00:24:27,867 Je n'en ai plus envie. 248 00:24:28,085 --> 00:24:30,120 Un peu de champagne ? 249 00:24:30,332 --> 00:24:32,487 Non, pas une goutte de plus ! 250 00:24:32,705 --> 00:24:35,984 Oh, un verre de plus ou de moins... 251 00:24:39,573 --> 00:24:41,976 C'est dangereux, m�me avant de boire. 252 00:24:51,520 --> 00:24:52,976 Ce n'est rien. 253 00:24:56,058 --> 00:24:57,134 Gardez-le. 254 00:25:16,788 --> 00:25:17,982 Un instant. 255 00:25:19,992 --> 00:25:22,856 Le disque de notre premier rendez-vous. 256 00:25:37,349 --> 00:25:38,890 Au Gard�nia Bleu ! 257 00:25:40,722 --> 00:25:42,130 Oh, pardon. 258 00:25:44,593 --> 00:25:46,996 Il me faudrait une tasse de caf�. 259 00:25:47,215 --> 00:25:49,038 Tout de suite. 260 00:25:50,378 --> 00:25:52,581 Je ferais mieux de m'allonger. 261 00:25:55,165 --> 00:25:57,119 Merci, M. Prebble. 262 00:26:13,189 --> 00:26:14,929 Je vais chercher le caf�. 263 00:26:52,900 --> 00:26:54,227 Pause-caf�. 264 00:26:57,605 --> 00:27:00,600 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vous vous �tes endormie. 265 00:27:00,809 --> 00:27:03,260 J'ai ferm� les yeux une minute. 266 00:27:03,724 --> 00:27:04,671 Tenez. 267 00:27:12,549 --> 00:27:14,289 D�licieux ! 268 00:27:26,202 --> 00:27:27,479 J'ai envie de danser. 269 00:27:37,857 --> 00:27:40,556 Ce que vous �tes grand ! 270 00:27:40,895 --> 00:27:42,352 Pas de chaussures. 271 00:27:42,602 --> 00:27:46,639 Les femmes m'�tonnent toujours quand elles se d�chaussent. 272 00:27:52,010 --> 00:27:54,756 J'ai eu tort de vouloir danser. 273 00:28:27,933 --> 00:28:29,839 Heureux anniversaire, Norah. 274 00:28:59,819 --> 00:29:02,483 Pourquoi m'as-tu �crit cette lettre ? 275 00:29:04,855 --> 00:29:08,383 Et pourquoi as-tu rencontr� cette infirmi�re ? 276 00:29:19,675 --> 00:29:21,711 De mauvaises nouvelles ? 277 00:29:27,666 --> 00:29:30,330 Il vaut mieux que je parte. 278 00:31:50,860 --> 00:31:52,480 Debout, les enfants, 279 00:31:53,689 --> 00:31:56,306 vous n'entendez pas le r�veil ! 280 00:32:11,006 --> 00:32:15,458 On est jeudi : Je prends la salle de bain. Tu fais le jus d'orange. 281 00:32:29,071 --> 00:32:32,351 Norah, pr�pare les toasts et le caf�. 282 00:32:42,393 --> 00:32:43,339 Elle est morte ! 283 00:32:47,262 --> 00:32:50,128 C'est l'heure. Il fait un beau soleil ! 284 00:32:55,006 --> 00:32:58,698 Ta t�te est encore l�. O� est ta chemise de nuit ? 285 00:33:00,416 --> 00:33:03,909 Je me suis couch�e comme j'�tais. 286 00:33:04,121 --> 00:33:06,026 Tu es rentr�e comme �a ? 287 00:33:06,410 --> 00:33:09,903 Je ne sais plus. Je ne me souviens de rien. 288 00:33:10,864 --> 00:33:13,730 - Je sais que j'ai un peu bu. - Un peu ? 289 00:33:14,819 --> 00:33:17,850 Le reste de la soir�e, c'est le vide. 290 00:33:19,648 --> 00:33:21,352 Ta vitamine C. 291 00:33:37,380 --> 00:33:40,045 Les bras vont dans les manches ! 292 00:33:43,874 --> 00:33:46,359 Ne t'en fais pas, ta migraine te passera � midi. 293 00:33:46,579 --> 00:33:50,024 Sinon avale 3 aspirines, des �ufs crus, 294 00:33:50,243 --> 00:33:53,024 ou un jus de choucroute ! 295 00:34:01,938 --> 00:34:03,430 �a va, Norah. 296 00:34:03,646 --> 00:34:05,018 Que s'est-il pass� ? 297 00:34:07,227 --> 00:34:10,836 Rien. Du moins, je ne me souviens de rien. 298 00:34:11,388 --> 00:34:14,751 Je comprends. Tu es excusable. 299 00:34:16,217 --> 00:34:19,745 J'ai lu ta lettre. Je n'aurais pas d�, mais je l'ai lue. 300 00:34:21,794 --> 00:34:24,624 Ne te frappe pas. Les hommes, tu sais... 301 00:34:25,167 --> 00:34:27,653 Surtout � 10000 kilom�tres ! 302 00:34:47,186 --> 00:34:50,763 Ils ont d� se battre. Elle a saisi le tisonnier 303 00:34:50,974 --> 00:34:54,667 et bris� le miroir avant de le frapper. 304 00:34:54,887 --> 00:34:56,922 Doucement, tous les deux ! 305 00:34:58,218 --> 00:35:00,704 Vous avez essuy� les empreintes ? 306 00:35:00,924 --> 00:35:05,908 Je n'en ai pas remarqu� en remettant le tisonnier en place. 307 00:35:07,417 --> 00:35:09,370 Vous avez lav� la tasse � caf� ? 308 00:35:09,581 --> 00:35:12,743 On me paie pour �a. Non pour trouver des cadavres. 309 00:35:17,449 --> 00:35:21,356 J'ai trouv� ces chaussures dans le lavabo. Du 37 ! 310 00:35:22,527 --> 00:35:25,309 Ah oui ! Elles �taient pr�s du divan. 311 00:35:25,608 --> 00:35:28,141 Vous nous �tes d'un grand secours. 312 00:35:28,355 --> 00:35:32,427 Ce n'est pas la premi�re paire que je trouve ici. 313 00:35:32,642 --> 00:35:34,262 Emportez-les. 314 00:35:39,427 --> 00:35:42,209 - Je peux ? - Il n'est pas � son avantage. 315 00:35:43,506 --> 00:35:45,377 Une derni�re, pour la route. 316 00:35:54,663 --> 00:35:56,615 Qu'esp�rez-vous de ce meurtre banal ? 317 00:35:56,827 --> 00:36:01,894 Al a voulu faire les premi�res photos. 318 00:36:02,320 --> 00:36:04,772 - Rien de sp�cial ? - Pas grand-chose. 319 00:36:04,986 --> 00:36:08,099 Un peintre. Il s'est fait tuer en musique. 320 00:36:08,399 --> 00:36:09,428 Sur quel air ? 321 00:36:14,351 --> 00:36:17,299 D�p�che-toi ! J'ai un travail fou. 322 00:36:17,516 --> 00:36:20,001 Ecrire, tu appelles �a un travail ? 323 00:36:33,334 --> 00:36:35,487 Il jouait encore ce matin. 324 00:36:35,705 --> 00:36:37,611 Maigre, comme indice. 325 00:36:37,871 --> 00:36:41,611 Nous avons un mouchoir tach� de sang. Des souliers de femme... 326 00:36:42,991 --> 00:36:45,275 Et un gard�nia bleu... 327 00:36:45,987 --> 00:36:47,776 Si vous �tes amateur d'art... 328 00:36:49,900 --> 00:36:53,345 - Je les pr�f�re vivantes. - Prebble est mort de �a ! 329 00:36:54,104 --> 00:36:55,644 Harry Prebble ? 330 00:36:55,894 --> 00:36:57,172 Vous le connaissez ? 331 00:36:58,309 --> 00:36:59,800 Je l'ai connu... 332 00:37:00,266 --> 00:37:01,343 un peu. 333 00:37:18,289 --> 00:37:21,734 - Quelle liste ! - Il avait beaucoup de mod�les. 334 00:37:21,952 --> 00:37:23,692 L'une d'elles serait impliqu�e ? 335 00:37:23,909 --> 00:37:26,821 Je sais qu'il a �t� tu�. 336 00:37:32,316 --> 00:37:34,141 Envoyez Hazel dans mon bureau. 337 00:37:39,519 --> 00:37:41,802 Hazel, vous avez pos� pour M. Prebble ? 338 00:37:43,347 --> 00:37:46,627 On vous demande au bureau. Je vous remplace. 339 00:37:53,463 --> 00:37:55,536 Sept ann�es de malheur ! 340 00:38:09,738 --> 00:38:11,975 Vous vous sentez mal, Norah ? 341 00:38:15,567 --> 00:38:16,726 Non, �a va. 342 00:38:23,850 --> 00:38:26,845 Vous y �tes... un gard�nia bleu. 343 00:38:27,971 --> 00:38:31,132 J'ai vendu le m�me � M. Prebble hier soir. 344 00:38:33,092 --> 00:38:36,452 Vous rappelez-vous la femme qui �tait avec lui ? 345 00:38:37,253 --> 00:38:39,207 Son parfum, peut-�tre ? 346 00:38:40,584 --> 00:38:43,248 Et pourtant c'est la premi�re chose que... 347 00:38:43,830 --> 00:38:44,575 Mais oui... 348 00:38:45,453 --> 00:38:47,820 Sa robe ! En taffetas. 349 00:38:48,867 --> 00:38:50,738 Le taffetas est une �toffe qui parle, 350 00:38:51,655 --> 00:38:54,402 qui froufroute. 351 00:38:56,152 --> 00:38:59,312 Probablement noir. C'est la mode ! 352 00:38:59,523 --> 00:39:01,678 Je me rappelle sa voix aussi. 353 00:39:02,187 --> 00:39:04,140 Une voix douce. 354 00:39:05,100 --> 00:39:07,137 Douce et calme. 355 00:39:12,801 --> 00:39:14,755 C'est fini... Heureusement ! 356 00:39:14,966 --> 00:39:16,670 �a n'a pas �t� long. 357 00:39:23,043 --> 00:39:25,326 - Alors ? - On m'a d�fendu de parler. 358 00:39:27,620 --> 00:39:28,533 La police ! 359 00:39:28,787 --> 00:39:29,981 Oh, ces questions ! 360 00:39:30,200 --> 00:39:33,114 "Etiez-vous dehors hier soir sous la pluie, sans chaussures ?" 361 00:39:33,990 --> 00:39:36,274 Tout �a � cause de mon rhume ! 362 00:39:36,737 --> 00:39:39,269 Tombstone, Arizona ? Ne quittez pas. 363 00:39:40,190 --> 00:39:41,647 Sous la pluie, sans chaussures ? 364 00:39:54,594 --> 00:39:56,996 Prenez ma place. Je me sens mal. 365 00:40:08,580 --> 00:40:11,493 - La derni�re �dition ? - Pas encore. 366 00:40:33,847 --> 00:40:35,503 Voil� la derni�re ! 367 00:40:45,378 --> 00:40:49,534 Myst�rieux assassinat d'un dessinateur de cover-girls 368 00:40:49,832 --> 00:40:51,905 Elle l'a tu� avec un tisonnier. 369 00:40:52,537 --> 00:40:54,112 Aucune imagination ! 370 00:41:29,085 --> 00:41:30,246 Alors ? 371 00:41:30,458 --> 00:41:32,780 Pas mal, si vous aimez les crimes. 372 00:41:32,998 --> 00:41:35,034 Tout le monde les aime. 373 00:41:35,245 --> 00:41:38,442 M�me si les acteurs sont des inconnus. 374 00:41:39,075 --> 00:41:41,063 �a fait vendre les journaux. 375 00:41:41,281 --> 00:41:43,685 Principe n�1 du journalisme ! 376 00:41:45,277 --> 00:41:48,142 Principe n�2... insister sur le c�t� sexuel. 377 00:41:49,690 --> 00:41:51,560 "Une blonde d�fendant sa vertu." 378 00:41:51,979 --> 00:41:54,430 Comment sais-tu qu'elle est blonde ? 379 00:41:54,644 --> 00:41:56,715 Par le gar�on, un Chinois. 380 00:41:56,933 --> 00:41:59,844 Pour eux, toute Am�ricaine est blonde ! 381 00:42:01,554 --> 00:42:05,921 Pourquoi 3 points d'exclamation apr�s ce nom de femme ? 382 00:42:06,798 --> 00:42:07,828 Chasse gard�e ! 383 00:42:08,047 --> 00:42:09,917 �a me rend r�veur. 384 00:42:11,003 --> 00:42:13,537 Comment savez-vous que "Gard�nia bleu" est jolie ? 385 00:42:14,167 --> 00:42:15,988 Elles sont toujours jolies. 386 00:42:18,994 --> 00:42:20,651 Comment l'as-tu appel�e ? 387 00:42:20,868 --> 00:42:21,732 "Gard�nia bleu". 388 00:42:24,947 --> 00:42:27,646 "Des nouvelles de Gard�nia bleu 389 00:42:27,860 --> 00:42:31,519 "pour mon ami l'inspecteur Haynes. 390 00:42:32,357 --> 00:42:34,808 "La meurtri�re que vous cherchez... 391 00:42:37,227 --> 00:42:40,057 "portait une robe de taffetas probablement noir." 392 00:42:41,598 --> 00:42:45,207 Rouge plut�t ! Ce genre de femme ne porte jamais de noir. 393 00:42:45,426 --> 00:42:46,256 Quel genre ? 394 00:42:46,468 --> 00:42:48,457 Ecoutez �a ! C'est digne 395 00:42:48,716 --> 00:42:50,089 d'un roman policier ! 396 00:42:50,465 --> 00:42:54,951 "Je sais encore d'autres d�tails sur elle. 397 00:42:55,292 --> 00:42:58,951 Sa voix �tait douce et calme bien qu'elle e�t bu 6 ou 7..." 398 00:42:59,455 --> 00:43:01,111 6 ou 7 ! 399 00:43:02,078 --> 00:43:03,782 "...'P�cheurs de perles polyn�siens' 400 00:43:04,035 --> 00:43:06,982 "au Gard�nia Bleu, cette nuit-l�. 401 00:43:07,988 --> 00:43:13,682 "Mais je sais quel genre de filles recherchait M. Prebble. 402 00:43:13,900 --> 00:43:17,724 "Cette blonde aventuri�re jouait les honn�tes femmes." 403 00:43:17,937 --> 00:43:20,221 Elle a pu d�fendre son honneur ! 404 00:43:20,434 --> 00:43:23,797 Une fille qui sort avec Prebble n'en a pas ! 405 00:43:24,014 --> 00:43:26,502 C'est ce que j'ai dit aux flics. 406 00:43:26,721 --> 00:43:28,340 Elle se sentait seule... 407 00:43:28,551 --> 00:43:32,163 Oui, mais pas au point de monter chez lui ! 408 00:43:33,214 --> 00:43:34,835 Elle voulait se distraire. 409 00:43:35,045 --> 00:43:38,074 En le tuant � coups de tisonnier ? 410 00:43:38,332 --> 00:43:39,908 S'il le m�ritait ! 411 00:43:41,206 --> 00:43:46,071 Si chaque fille tuait son flirt, il n'y aurait plus d'hommes ! 412 00:43:47,325 --> 00:43:49,941 Je n'aimais pas Prebble de son vivant, 413 00:43:50,779 --> 00:43:52,852 mais depuis qu'il a �t� tu�, 414 00:43:53,402 --> 00:43:56,599 je lui d�couvre un c�t� romanesque ! 415 00:43:59,896 --> 00:44:01,801 Sally, tu es idiote ! 416 00:44:05,682 --> 00:44:07,303 Ne fais pas attention. 417 00:44:07,513 --> 00:44:09,716 C'est cette lettre de Cor�e. 418 00:44:10,593 --> 00:44:14,370 Moi, je plaque un homme avant qu'il ne me plaque ! 419 00:44:14,589 --> 00:44:16,873 Tu t'es bien amus�e hier soir ? 420 00:44:17,087 --> 00:44:18,496 Pas mal. 421 00:44:18,711 --> 00:44:21,458 Il s'est d�j� excus� deux fois au t�l�phone. 422 00:44:29,242 --> 00:44:31,564 DU SANG SUR MON COUTEAU 423 00:44:57,798 --> 00:45:02,249 Le renseignement de Casey Mayo sur la robe de taffetas noir 424 00:45:02,460 --> 00:45:07,823 est le plus important dans le meurtre du Gard�nia Bleu, 425 00:45:08,452 --> 00:45:11,863 dont la police va bient�t d�chiffrer l'�nigme. 426 00:46:22,298 --> 00:46:24,784 L'assassin �tait une blonde 427 00:47:23,780 --> 00:47:27,106 L'incin�rateur ne doit pas fonctionner la nuit. 428 00:47:27,567 --> 00:47:29,438 Excusez-moi, j'avais oubli�. 429 00:47:31,939 --> 00:47:34,887 Cette fois �a va. Mais ne recommencez pas. 430 00:47:59,870 --> 00:48:00,899 C'est mauvais ! 431 00:48:01,119 --> 00:48:02,941 Hop ! Par la fen�tre ! 432 00:48:03,158 --> 00:48:07,278 Je dois r�ussir � contacter cette fille avant la police. 433 00:48:08,028 --> 00:48:09,934 Tu vas trop au cin�ma ! 434 00:48:10,151 --> 00:48:14,887 Jamais l'opinion ne s'est tant passionn�e pour un crime ! 435 00:48:15,105 --> 00:48:18,431 Et si elle te demande protection ? 436 00:48:18,642 --> 00:48:21,388 C'est dix ans si elle est coupable. 437 00:48:21,597 --> 00:48:24,509 Si elle l'est ? Il ne s'est pas suicid�, quand m�me ! 438 00:48:24,720 --> 00:48:28,165 Non. Je la remettrai � Haynes apr�s. 439 00:48:28,924 --> 00:48:30,545 Apr�s sa confession ? 440 00:48:30,756 --> 00:48:33,952 Je n'ai rien � en faire de mieux ! 441 00:48:34,168 --> 00:48:37,697 Je suis journaliste. Il me faut des manchettes ! 442 00:48:38,457 --> 00:48:41,024 Je n'entends pas la machine � �crire. 443 00:48:43,201 --> 00:48:45,107 Ce n'est plus votre rayon ! 444 00:48:45,325 --> 00:48:49,265 J'aime bien ce bureau. Casey, vous partez dans deux jours. 445 00:48:49,528 --> 00:48:51,849 Vos papiers sont pr�ts. 446 00:48:52,402 --> 00:48:55,183 Vous assisterez � l'explosion atomique. 447 00:48:56,564 --> 00:48:58,884 Mission flatteuse ! 448 00:48:59,102 --> 00:49:01,138 Mais... et mon amie "le Gard�nia bleu" ? 449 00:49:01,350 --> 00:49:04,097 Laissez-la tomber ! Ecrivez-lui. 450 00:49:05,431 --> 00:49:06,625 Repos. 451 00:49:28,075 --> 00:49:30,857 M�me les r�dacteurs en chef ont des id�es. Une lettre ! 452 00:49:38,148 --> 00:49:40,634 "Lettre � une meurtri�re inconnue." 453 00:49:53,424 --> 00:49:56,869 Lettre de Casey Mayo � une meurtri�re inconnue 454 00:50:18,317 --> 00:50:19,890 Cher "Gard�nia bleu", 455 00:50:20,731 --> 00:50:23,810 D'un jour, d'une heure, d'une minute � l'autre, 456 00:50:24,478 --> 00:50:26,798 la police va vous d�couvrir. 457 00:50:32,178 --> 00:50:34,498 Elle obtiendra rapidement vos aveux. 458 00:50:35,342 --> 00:50:36,999 Moi, je veux vous aider. 459 00:50:37,215 --> 00:50:39,747 "Je" c'est mon journal et moi. 460 00:50:39,962 --> 00:50:43,077 Confiez-nous votre histoire ! 461 00:50:43,376 --> 00:50:46,040 En retour, nous vous aiderons... 462 00:50:50,911 --> 00:50:52,651 Faites-moi confiance. 463 00:50:52,908 --> 00:50:55,820 Je ne publierai rien sans votre accord. 464 00:51:06,436 --> 00:51:08,721 En ce moment vous avez peur. 465 00:51:08,975 --> 00:51:12,135 Vous ne savez o� aller. Pas de salut... 466 00:51:12,347 --> 00:51:13,755 en dehors de moi. 467 00:51:13,971 --> 00:51:19,831 Alors vite, t�l�phonez-moi si vous voulez encore vous en tirer. 468 00:51:20,047 --> 00:51:23,293 Appelez-moi � Madison 60 025. 469 00:51:24,793 --> 00:51:27,705 Votre tout d�vou�. Casey Mayo. 470 00:51:48,479 --> 00:51:50,716 �a s'arr�te quand on d�croche ! 471 00:51:51,891 --> 00:51:53,052 Excusez-moi. 472 00:51:54,223 --> 00:51:55,419 Je vais r�pondre. 473 00:52:09,957 --> 00:52:12,242 C'est le Gard�nia bleu ? 474 00:52:16,784 --> 00:52:17,945 Qui �tait-ce ? 475 00:52:18,865 --> 00:52:20,026 Personne. 476 00:52:20,489 --> 00:52:21,945 Une erreur de num�ro. 477 00:52:24,943 --> 00:52:27,263 "Personne" fait encore erreur ! 478 00:52:35,351 --> 00:52:37,173 Qu'est-ce que tu disais ? 479 00:52:37,638 --> 00:52:39,343 Eh bien alors ? 480 00:52:41,094 --> 00:52:43,462 J'ai demand� si c'�tait le Gard�nia bleu et... 481 00:52:43,716 --> 00:52:46,381 Tr�s dr�le ! Qui veux-tu amuser ? 482 00:52:47,254 --> 00:52:49,042 Je ne t'entends pas. 483 00:52:52,748 --> 00:52:54,702 - O� vas-tu ? - Faire un tour. 484 00:52:54,914 --> 00:52:57,233 - Mais le d�ner... - Je n'ai pas envie de d�ner. 485 00:52:57,451 --> 00:52:59,158 - Qu'est-ce qui te prend ? - Rien. 486 00:52:59,368 --> 00:53:01,984 Rappelle-moi. Nous avons une sc�ne de m�nage. 487 00:53:05,028 --> 00:53:06,816 - O� vas-tu ? - �a te regarde ? 488 00:53:07,026 --> 00:53:11,265 Pas du tout, mais je suis inqui�te de te voir si boulevers�e. 489 00:53:11,480 --> 00:53:12,393 Boulevers�e, moi ? 490 00:53:12,939 --> 00:53:14,677 Nous sommes inqui�tes. 491 00:53:14,894 --> 00:53:17,640 Tu n'es plus la m�me depuis deux jours. 492 00:53:18,100 --> 00:53:19,472 - Et hier soir... - Quoi ? 493 00:53:20,346 --> 00:53:21,803 Tu es all�e dans la cuisine. 494 00:53:22,013 --> 00:53:24,462 Et tu as parl� en dormant. 495 00:53:25,592 --> 00:53:27,627 Vous m'avez �pi�e toute la nuit ? 496 00:53:29,255 --> 00:53:31,955 Pourquoi t'aurions-nous �pi�e, Norah ? 497 00:53:34,541 --> 00:53:36,198 Oh, je ne sais plus ! 498 00:53:36,664 --> 00:53:38,322 Laissez-moi tranquille ! 499 00:53:44,240 --> 00:53:46,029 Je vous ai fait peur ? 500 00:53:46,613 --> 00:53:47,855 O� habite le g�rant ? 501 00:53:50,567 --> 00:53:53,054 Deux portes plus loin... Le 7B... 502 00:54:02,555 --> 00:54:04,794 Excusez ma mauvaise humeur. 503 00:54:05,012 --> 00:54:06,587 Ne m'attendez pas. 504 00:54:12,047 --> 00:54:14,532 Quelle est la pointure de vos chaussures ? 505 00:54:23,619 --> 00:54:24,731 Un instant. 506 00:54:26,907 --> 00:54:28,563 Ici Casey Mayo. 507 00:54:29,487 --> 00:54:30,980 Ne quittez pas. 508 00:54:32,110 --> 00:54:33,685 D�sol�, mademoiselle. 509 00:54:33,901 --> 00:54:37,392 Mais pour faire la une, commencez par tuer quelqu'un. 510 00:54:39,644 --> 00:54:42,177 Et comment avez-vous tu� Prebble ? 511 00:54:43,015 --> 00:54:44,591 Vous le savez ! 512 00:54:46,971 --> 00:54:48,794 Vous voulez savoir pourquoi ? 513 00:54:49,385 --> 00:54:52,877 Je l'aimais d'un amour passionn� ! 514 00:54:53,715 --> 00:54:56,116 C'est une information cruciale, 515 00:54:56,794 --> 00:54:58,700 mais quelle est votre pointure ? 516 00:55:01,166 --> 00:55:02,537 38 1/2. 517 00:55:04,828 --> 00:55:07,776 Le 38 me suffirait, mais je pr�f�re le 38 1/2. 518 00:55:09,032 --> 00:55:11,697 D�sol�, madame, vos pieds sont trop grands. 519 00:55:13,320 --> 00:55:14,646 Combien d'appels ? 520 00:55:15,359 --> 00:55:16,815 Environ deux douzaines. 521 00:55:25,850 --> 00:55:27,092 M. Mayo... 522 00:55:28,555 --> 00:55:31,255 proposez-vous sinc�rement 523 00:55:32,175 --> 00:55:34,378 d'aider le Gard�nia bleu ? 524 00:55:34,923 --> 00:55:35,954 Tr�s sinc�rement. 525 00:55:37,713 --> 00:55:40,329 Ne devrais-je pas me rendre � la police ? 526 00:55:40,542 --> 00:55:41,999 Surtout pas ! 527 00:55:42,457 --> 00:55:44,162 Ils vous passeront � tabac. 528 00:55:45,955 --> 00:55:47,067 Vraiment ? 529 00:55:48,411 --> 00:55:49,240 Qui �tes-vous ? 530 00:55:49,659 --> 00:55:53,601 Votre ami, l'inspecteur Haynes de la Criminelle. 531 00:55:57,610 --> 00:55:59,598 J'ai lu votre fameux article. 532 00:56:00,940 --> 00:56:05,972 Dites-moi quelle est la pointure de votre plaque de police. 533 00:56:06,685 --> 00:56:10,046 Gard�nia bleu s'est-elle d�j� r�fugi�e chez vous ? 534 00:56:11,014 --> 00:56:11,960 Pas encore. 535 00:56:13,385 --> 00:56:17,754 Si elle se d�cide, donnez-lui donc notre num�ro de t�l�phone. 536 00:56:17,964 --> 00:56:20,249 Michigan 5211. 537 00:56:20,462 --> 00:56:21,375 C'est not� ? 538 00:56:23,502 --> 00:56:26,909 Nous serons heureux d'avoir de ses nouvelles. Au revoir ! 539 00:56:29,828 --> 00:56:32,030 C'�tait Haynes et ses sarcasmes. 540 00:56:32,243 --> 00:56:34,148 Il n'a pas pris ma lettre au s�rieux. 541 00:56:53,430 --> 00:56:56,342 Elle parle � travers un mouchoir. 542 00:56:58,717 --> 00:57:00,505 Etes-vous le Gard�nia bleu ? 543 00:57:02,422 --> 00:57:05,120 Les journaux ont parl� de chaussures. 544 00:57:06,543 --> 00:57:10,614 Ne sont-elles pas en daim noir ? Pointure 37 ? 545 00:57:12,411 --> 00:57:14,649 Le talon gauche un peu us� ? 546 00:57:15,699 --> 00:57:17,735 Cherche d'o� elle appelle. Bingo ! 547 00:57:18,822 --> 00:57:21,651 Je veux suivre votre conseil, M. Mayo. 548 00:57:22,860 --> 00:57:23,973 Rencontrons-nous. 549 00:57:24,483 --> 00:57:25,477 O� �tes-vous ? 550 00:57:28,312 --> 00:57:29,556 Je suis �... 551 00:57:40,092 --> 00:57:41,288 Les toilettes ? 552 00:57:55,744 --> 00:57:56,774 Vous �tes l� ? 553 00:58:00,406 --> 00:58:01,186 Qui �tes-vous ? 554 00:58:06,817 --> 00:58:08,437 O� est la jeune fille ? 555 00:58:09,480 --> 00:58:12,097 Il n'y a personne ici, mais... 556 00:58:16,100 --> 00:58:18,798 Il y a un mouchoir brod�. 557 00:58:19,180 --> 00:58:21,298 Ici Casey Mayo. 558 00:58:21,511 --> 00:58:25,452 Apportez-le au laboratoire de la police. Je pr�viens Haynes. 559 00:58:33,832 --> 00:58:36,531 C'�tait d'un garage � Santa Monica. 560 00:58:36,829 --> 00:58:38,617 Un flic l'a effray�e. 561 00:58:40,242 --> 00:58:42,693 - Rappellera-t-elle ? - Je l'ignore. 562 00:58:44,155 --> 00:58:45,811 Rentrez chez vous. 563 00:58:46,277 --> 00:58:47,934 J'attends encore un peu. 564 00:59:24,033 --> 00:59:27,111 Compliments, Casey. Les mouchoirs sont pareils. 565 00:59:29,903 --> 00:59:31,227 Et maintenant ? 566 00:59:31,984 --> 00:59:33,356 Je ne sais pas... 567 00:59:39,434 --> 00:59:41,921 On m'a interrompue tout � l'heure... 568 00:59:48,383 --> 00:59:49,958 Fausse alerte. 569 00:59:50,589 --> 00:59:52,708 Je vous aviserai si elle rappelle. 570 00:59:55,376 --> 00:59:57,366 On m'a d�j� appel� 20 fois ce soir. 571 00:59:57,584 --> 01:00:00,662 Est-ce un policier qui vous a interrompue ? 572 01:00:01,163 --> 01:00:02,619 Mais oui... 573 01:00:03,369 --> 01:00:05,488 Au sujet des chaussures... 574 01:00:05,783 --> 01:00:07,357 Du 37... 575 01:00:08,613 --> 01:00:10,402 Le talon gauche us�. 576 01:00:11,278 --> 01:00:13,645 Votre voix est chang�e. 577 01:00:14,108 --> 01:00:16,179 Avez-vous perdu votre mouchoir ? 578 01:00:26,222 --> 01:00:29,714 Ce n'est pas moi qui vous ai appel�. Mais je sais qui c'est. 579 01:00:32,009 --> 01:00:33,663 Pouvons-nous nous rencontrer ? 580 01:00:33,921 --> 01:00:34,833 O� �tes-vous ? 581 01:00:35,380 --> 01:00:36,788 Pr�s de votre bureau. 582 01:00:37,003 --> 01:00:39,241 Montez ici. C'est tranquille. 583 01:00:39,501 --> 01:00:42,282 Il y a un ascenseur direct 584 01:00:42,498 --> 01:00:45,741 qui vous d�posera au 2e devant mon bureau. 585 01:00:46,451 --> 01:00:47,777 On ne vous verra pas. 586 01:00:49,659 --> 01:00:51,314 Tr�s bien. J'arrive. 587 01:02:03,751 --> 01:02:05,158 Excusez-moi. 588 01:02:05,915 --> 01:02:07,822 Je ne voulais pas vous faire peur. 589 01:02:09,287 --> 01:02:11,028 Entrez dans mon bureau. 590 01:02:21,401 --> 01:02:22,809 Asseyez-vous. 591 01:02:42,879 --> 01:02:44,500 Toujours du brouillard ? 592 01:02:44,711 --> 01:02:45,872 Beaucoup. 593 01:02:48,958 --> 01:02:51,029 Je ne suis pas sorti du tout. 594 01:02:58,656 --> 01:03:00,395 Vous �tes n�e � Los Angeles ? 595 01:03:00,654 --> 01:03:03,140 Non. J'y habite seulement. 596 01:03:03,359 --> 01:03:05,148 Je n'ai pas de ville natale. 597 01:03:05,441 --> 01:03:08,519 Mon p�re �tait un Irlandais de Boston. 598 01:03:09,145 --> 01:03:10,719 Ma m�re �tait italienne. 599 01:03:10,935 --> 01:03:14,014 Ils se connurent � Naples, durant la premi�re guerre. 600 01:03:14,640 --> 01:03:17,719 Je suis n� dans un car entre Tucson et Los Angeles. 601 01:03:18,968 --> 01:03:20,708 J'ai toujours v�cu ici. 602 01:03:23,839 --> 01:03:25,037 Le brouillard se dissipe. 603 01:03:30,583 --> 01:03:31,695 Pr�te � me parler ? 604 01:03:35,537 --> 01:03:36,777 Par o� commencer ? 605 01:03:37,494 --> 01:03:40,772 Comment votre amie a-t-elle connu Prebble ? 606 01:03:42,822 --> 01:03:46,099 Voulez-vous savoir pourquoi elle n'a pas rappel� ? 607 01:03:46,566 --> 01:03:48,141 Oui. Pourquoi ? 608 01:03:48,648 --> 01:03:50,140 Elle a eu peur. 609 01:03:50,481 --> 01:03:52,553 Et elle s'est confi�e � vous ? 610 01:03:52,770 --> 01:03:54,805 Peut-on vous faire confiance ? 611 01:03:58,348 --> 01:04:01,791 Je n'ai rien � vous vendre, ni � votre amie. Je vous ai dit... 612 01:04:04,134 --> 01:04:06,417 enfin, � elle, la v�rit� dans ma lettre. 613 01:04:07,464 --> 01:04:09,748 Nous voulons un r�cit exclusif. 614 01:04:09,962 --> 01:04:12,329 En �change, nous lui offrons le meilleur avocat. 615 01:04:12,876 --> 01:04:14,070 Si elle joue le jeu. 616 01:04:15,539 --> 01:04:17,990 La police sera moins g�n�reuse. 617 01:04:18,952 --> 01:04:20,231 Dites-le � votre amie. 618 01:04:23,655 --> 01:04:24,684 Je le lui dirai. 619 01:04:26,653 --> 01:04:28,771 Se sont-ils connus au standard ? 620 01:04:34,020 --> 01:04:35,050 Pourquoi l� ? 621 01:04:37,643 --> 01:04:40,424 Prebble flirtait avec les employ�es. 622 01:04:41,387 --> 01:04:43,259 Est-ce l'une d'elles ? 623 01:04:43,470 --> 01:04:45,755 J'ignore o� elle l'a connu. 624 01:04:45,968 --> 01:04:47,757 Etaient-ils intimes ? 625 01:04:48,383 --> 01:04:50,867 Suffisamment pour se so�ler chez lui ! 626 01:04:51,087 --> 01:04:52,282 Des amis devaient venir. 627 01:04:54,126 --> 01:04:55,120 Balivernes. 628 01:04:55,375 --> 01:04:56,950 J'y ai cru ! 629 01:04:58,498 --> 01:04:59,822 C'est ce qu'elle m'a dit. 630 01:05:00,329 --> 01:05:01,441 Qu'a-t-elle dit encore ? 631 01:05:02,493 --> 01:05:04,943 Tout... Tout jusqu'au... 632 01:05:09,569 --> 01:05:13,476 Une fille peut-elle tuer et oublier son crime ? 633 01:05:15,065 --> 01:05:16,390 Elle ne s'en souvient plus ? 634 01:05:21,766 --> 01:05:24,335 Les meurtriers oublient souvent. 635 01:05:24,888 --> 01:05:27,124 C'est "l'amn�sie du criminel". 636 01:05:27,760 --> 01:05:30,755 Un bon avocat g�n�ral en vient � bout. 637 01:05:30,965 --> 01:05:33,203 Un doute peut subsister ! 638 01:05:34,837 --> 01:05:37,785 On ne se suicide pas avec un tisonnier. 639 01:05:38,666 --> 01:05:40,205 Croyez-moi ! 640 01:05:40,623 --> 01:05:43,819 Elle essaie de se rappeler, mais vainement. 641 01:05:44,036 --> 01:05:46,735 Elle ne se souvient de rien. 642 01:05:49,489 --> 01:05:51,312 Prenez mon mouchoir... 643 01:05:51,529 --> 01:05:52,522 si je le trouve. 644 01:05:54,441 --> 01:05:55,306 J'en ai un. 645 01:06:10,219 --> 01:06:12,834 Je ne saurai jamais manger �a. 646 01:06:17,836 --> 01:06:19,209 Recommencez ! 647 01:06:21,540 --> 01:06:23,742 Riez ! C'est la premi�re fois 648 01:06:23,996 --> 01:06:25,535 depuis notre rencontre. 649 01:06:26,577 --> 01:06:29,738 La premi�re fois aussi depuis "sa" confidence. 650 01:06:29,991 --> 01:06:31,482 Vous en savez si peu ! 651 01:06:34,736 --> 01:06:37,304 Une partie de sa soir�e est claire. 652 01:06:37,524 --> 01:06:39,929 Les cocktails, la fleur offerte... 653 01:06:40,147 --> 01:06:42,894 M�me le disque de King Cole 654 01:06:43,145 --> 01:06:45,180 pour f�ter leur rencontre. 655 01:06:45,393 --> 01:06:46,967 "Le Gard�nia bleu" ? 656 01:06:47,182 --> 01:06:49,963 Oui, c'est le titre qu'elle a indiqu�. 657 01:07:09,660 --> 01:07:13,237 La lettre de Casey Mayo � la myst�rieuse criminelle 658 01:07:20,899 --> 01:07:22,177 Jolie chanson... 659 01:07:22,939 --> 01:07:24,395 accompagnant un vilain meurtre. 660 01:07:28,933 --> 01:07:29,713 Continuez. 661 01:07:32,680 --> 01:07:34,504 Il lui a donn� du caf�. 662 01:07:37,091 --> 01:07:39,127 Elle s'est sentie plus mal. 663 01:07:39,547 --> 01:07:41,039 Il l'a embrass�e. 664 01:07:41,380 --> 01:07:43,415 Elle pense l'avoir embrass� aussi. 665 01:07:45,543 --> 01:07:46,867 Apr�s �a... 666 01:07:47,373 --> 01:07:48,829 S'est-elle battue ? 667 01:07:50,620 --> 01:07:52,111 Peut-�tre. 668 01:07:52,327 --> 01:07:54,563 Ses id�es sont tr�s confuses. 669 01:07:56,031 --> 01:07:58,151 Elle n'arrive pas � se souvenir. 670 01:07:58,363 --> 01:08:01,394 Dites-lui ceci : Le temps presse. 671 01:08:01,610 --> 01:08:03,065 La police a des �l�ments. 672 01:08:03,899 --> 01:08:06,385 Ses chaussures, deux de ses mouchoirs... 673 01:08:07,311 --> 01:08:10,058 ses empreintes sur le t�l�phone... 674 01:08:13,514 --> 01:08:14,757 Je pourrais... 675 01:08:15,429 --> 01:08:17,253 la persuader de vous appeler ? 676 01:08:17,843 --> 01:08:20,590 Plus de t�l�phone. Je veux la voir. 677 01:08:21,589 --> 01:08:24,336 Je l'attendrai ici demain � 3 h 30. 678 01:08:24,546 --> 01:08:25,872 Pourquoi 3 h 30 ? 679 01:08:27,335 --> 01:08:29,204 Je suis journaliste. 680 01:08:30,664 --> 01:08:32,901 Je dois faire l'�dition du soir. 681 01:08:38,532 --> 01:08:41,397 Je suis d��u que ce ne soit pas vous. 682 01:08:41,986 --> 01:08:42,815 D��u ? 683 01:08:43,027 --> 01:08:45,099 Mais �a me soulage. 684 01:08:45,357 --> 01:08:48,306 Je vous imaginais autrement. 685 01:08:49,353 --> 01:08:51,059 Je me suis tromp� ! 686 01:08:52,975 --> 01:08:54,800 Comment m'imaginiez-vous ? 687 01:08:56,432 --> 01:08:58,254 Je vous le dirai plus tard. 688 01:08:59,136 --> 01:09:00,959 Mais �a a �t� une surprise. 689 01:09:01,551 --> 01:09:04,830 Avec vos larmes et de la moutarde sur le nez... 690 01:09:05,047 --> 01:09:06,668 Allons donc ! 691 01:09:07,337 --> 01:09:08,876 Oh, c'est vrai ! 692 01:09:10,750 --> 01:09:13,034 Je peux vous faire confiance. 693 01:09:13,581 --> 01:09:15,782 Dites cela � votre amie. 694 01:09:18,117 --> 01:09:20,236 Elle en a bien besoin. 695 01:09:21,948 --> 01:09:23,984 Avoir confiance en quelqu'un. 696 01:09:29,357 --> 01:09:30,765 L'addition ! 697 01:09:34,226 --> 01:09:38,051 Deux sandwichs et cinq caf�s... 698 01:09:38,889 --> 01:09:40,794 1,40 dollar, M. Mayo. 699 01:09:41,845 --> 01:09:43,466 O� habitez-vous ? 700 01:09:45,257 --> 01:09:48,703 Je ne peux vous le dire. Mon amie m'attend, et... 701 01:09:49,088 --> 01:09:50,579 Je comprends. 702 01:10:05,196 --> 01:10:08,192 Salut, Casey ! Tu l'as trouv�, ton Gard�nia ? 703 01:10:08,820 --> 01:10:10,393 On se boit une bi�re ? 704 01:10:10,899 --> 01:10:13,183 Trop fier pour boire avec nous ? 705 01:10:14,063 --> 01:10:16,099 Mais non, je suis accompagn�... 706 01:10:17,227 --> 01:10:18,766 J'�tais accompagn�. 707 01:10:39,829 --> 01:10:41,983 Tu abuses de bonnes choses ! 708 01:10:42,202 --> 01:10:44,155 Je soigne un rhume. 709 01:10:45,198 --> 01:10:47,105 Gard�nia bleu t'a rappel� ? 710 01:10:47,323 --> 01:10:48,185 Non. 711 01:10:48,821 --> 01:10:50,644 Mais elle m'a envoy� son amie. 712 01:10:50,860 --> 01:10:52,021 Une femme ? 713 01:10:52,442 --> 01:10:53,518 Et comment. 714 01:10:53,733 --> 01:10:55,721 Couch�e dans le carnet ? 715 01:10:56,064 --> 01:10:57,602 Ce n'est pas le genre. 716 01:10:58,185 --> 01:10:59,642 Il faut un genre ? 717 01:11:00,767 --> 01:11:02,591 Elle a mang� un sandwich... 718 01:11:02,807 --> 01:11:05,636 et elle s'est �vapor�e. 719 01:11:06,428 --> 01:11:07,457 Dommage. 720 01:11:07,968 --> 01:11:10,536 On commen�ait � devenir de bons amis. 721 01:11:11,382 --> 01:11:14,083 Elle ne me d�plaisait pas du tout. 722 01:11:14,795 --> 01:11:18,915 Dors pour oublier. C'est toujours comme �a que je fais. 723 01:11:19,832 --> 01:11:21,372 Bonne m�thode. 724 01:11:24,910 --> 01:11:27,313 On ne rencontre pas souvent une femme comme �a. 725 01:11:28,490 --> 01:11:29,946 En tout cas, moi. 726 01:12:18,525 --> 01:12:20,643 Pourquoi m'as-tu attendue ? 727 01:12:22,771 --> 01:12:24,890 Excuse-moi pour tout � l'heure. 728 01:12:26,767 --> 01:12:28,921 Je viens de rentrer. 729 01:12:29,929 --> 01:12:32,630 Homer m'a emmen�e au Gard�nia Bleu. 730 01:12:34,676 --> 01:12:38,119 Tout le monde voulait s'asseoir � la table de la meurtri�re. 731 01:12:38,837 --> 01:12:40,293 Tu veux du lait ? 732 01:12:40,503 --> 01:12:43,616 J'ai d�j� mang� un sandwich. Bonne nuit. 733 01:12:47,954 --> 01:12:51,897 J'ai voulu mettre ta robe en taffetas noir, ce soir. 734 01:12:53,116 --> 01:12:55,069 Je ne l'ai pas trouv�e. 735 01:12:56,195 --> 01:12:58,433 Tes chaussures non plus. 736 01:12:59,568 --> 01:13:01,391 Celles en daim noir. 737 01:13:04,605 --> 01:13:07,468 Je sais que je suis lente � la d�tente... 738 01:13:08,766 --> 01:13:12,047 mais depuis ton myst�rieux rendez-vous... 739 01:13:12,638 --> 01:13:15,384 tu es si nerveuse... 740 01:13:44,149 --> 01:13:45,640 La jeune femme... 741 01:13:53,432 --> 01:13:54,923 Granite 1466... 742 01:13:57,885 --> 01:13:59,507 J'aurais d� deviner. 743 01:14:00,632 --> 01:14:02,539 Je m'en doutais. 744 01:14:03,588 --> 01:14:05,825 Mais vous auriez pu �viter �a. 745 01:14:06,044 --> 01:14:07,666 Evidemment. 746 01:14:08,667 --> 01:14:11,662 Mais il se trouve que je ne suis pas la coupable. 747 01:14:12,122 --> 01:14:15,116 J'ai les gard�nias en horreur. 748 01:14:15,660 --> 01:14:16,489 Mais alors... ? 749 01:14:19,531 --> 01:14:22,610 J'ai accompagn� la coupable. Elle veut se rendre. 750 01:14:23,111 --> 01:14:25,395 Elle croit ce que vous lui avez dit hier. 751 01:14:27,647 --> 01:14:28,844 Hier ? 752 01:14:29,605 --> 01:14:32,269 J'esp�re que votre lettre �tait sinc�re. 753 01:14:35,308 --> 01:14:36,584 O� est-elle ? 754 01:14:56,328 --> 01:14:57,525 Maintenant, vous savez. 755 01:15:14,477 --> 01:15:15,968 Maintenant, je sais. 756 01:15:32,292 --> 01:15:34,033 Vous comprenez, M. Mayo... 757 01:15:34,791 --> 01:15:38,449 j'ai �t� abandonn�e par l'homme que j'aimais. 758 01:15:39,787 --> 01:15:42,816 Je ne suis pas la premi�re � qui cela soit arriv�. 759 01:15:43,032 --> 01:15:45,648 D'autres ont re�u une telle lettre. 760 01:15:49,942 --> 01:15:52,264 Mais cela a tout d�clench�. 761 01:15:53,273 --> 01:15:56,019 Quand Prebble a t�l�phon�, j'ai dit oui. 762 01:15:56,727 --> 01:15:57,971 A la place de Crystal. 763 01:15:59,432 --> 01:16:03,588 Et voil� que Norah Larkin tue un homme au premier rendez-vous. 764 01:16:07,675 --> 01:16:09,379 Voil� toute l'histoire. 765 01:16:10,506 --> 01:16:12,293 C'est la v�rit�. 766 01:16:16,334 --> 01:16:20,110 Hier soir, vous n'�tiez pas s�re de l'avoir tu�. 767 01:16:20,330 --> 01:16:22,697 Alors comment expliquer cette mort ? 768 01:16:36,729 --> 01:16:39,809 J'aurais d� vous dire la v�rit� hier, mais je n'ai pas pu. 769 01:16:41,143 --> 01:16:43,262 Il fallait que je r�fl�chisse. 770 01:16:44,265 --> 01:16:46,052 Que je sois s�re de vous. 771 01:16:49,051 --> 01:16:49,879 L'�tes-vous ? 772 01:16:53,132 --> 01:16:54,502 Je suis s�re. 773 01:16:59,124 --> 01:17:00,154 Que faire ? 774 01:17:05,452 --> 01:17:06,316 Je ne sais pas. 775 01:17:09,198 --> 01:17:10,820 Vous ne savez pas ? 776 01:17:11,613 --> 01:17:13,980 Apr�s ce que vous avez �crit... 777 01:17:14,193 --> 01:17:16,809 apr�s vos promesses d'hier soir ? 778 01:17:17,690 --> 01:17:19,560 J'ignorais que c'�tait vous. 779 01:17:20,604 --> 01:17:22,474 O� est la diff�rence ? 780 01:17:23,559 --> 01:17:25,465 Vous n'�tiez pas sinc�re ? 781 01:17:30,635 --> 01:17:31,748 Non. 782 01:17:32,884 --> 01:17:34,458 Vous m'avez menti ? 783 01:17:35,964 --> 01:17:39,042 Vous disiez que je valais mieux qu'un article de journal. 784 01:17:40,459 --> 01:17:41,737 Je sais, mais... 785 01:17:42,249 --> 01:17:43,444 les choses... 786 01:17:44,497 --> 01:17:47,493 ... sont diff�rentes de ce qu'elles �taient hier ? Non ! 787 01:17:49,951 --> 01:17:51,902 Ce ne sont pas les "choses" ! 788 01:17:52,698 --> 01:17:54,022 C'est vous. 789 01:17:54,445 --> 01:17:57,110 J'ignorais que vous �tiez Gard�nia bleu. 790 01:17:57,319 --> 01:18:01,259 Vous avez toujours voulu la livrer � la police. Menteur ! 791 01:18:02,854 --> 01:18:05,175 Partons. Je me suis encore tromp�e. 792 01:18:05,976 --> 01:18:07,467 Norah, attendez ! 793 01:18:11,471 --> 01:18:13,176 Merci, Casey. 794 01:18:15,176 --> 01:18:16,831 Veuillez nous accompagner. 795 01:18:26,289 --> 01:18:27,864 - Un instant, Sam. - Pourquoi ? 796 01:18:28,080 --> 01:18:30,364 C'est du bon travail. 797 01:18:33,449 --> 01:18:35,520 C'�tait un pi�ge, Crystal. 798 01:18:36,071 --> 01:18:37,647 Un pi�ge ignoble. 799 01:18:45,437 --> 01:18:46,514 Vous vous trompez. 800 01:18:46,728 --> 01:18:48,716 C'est vous qui vous �tes tromp�. 801 01:18:49,683 --> 01:18:51,554 Vous m'avez sous-estim�. 802 01:18:51,765 --> 01:18:54,759 J'ai fini par l'avoir, c'est l'essentiel. 803 01:18:57,050 --> 01:18:59,714 La loi punit la complicit�. 804 01:19:00,340 --> 01:19:02,542 J'arrive � temps pour vous �pargner. 805 01:19:02,754 --> 01:19:06,282 Vous aurez le m�rite de l'avoir d�couverte. 806 01:19:12,160 --> 01:19:15,026 Parfait, Bill, tu as de bonnes oreilles ! 807 01:19:56,202 --> 01:19:58,024 Vite, on est press� ! 808 01:19:58,907 --> 01:20:00,695 C'est bon, allez-y. 809 01:20:05,651 --> 01:20:08,397 "Gard�nia bleu" dans les filets de la police ! 810 01:20:08,607 --> 01:20:10,263 Casey Mayo l'a pi�g�e ! 811 01:20:20,428 --> 01:20:23,045 Une belle tueuse pi�g�e par un journaliste. 812 01:20:28,711 --> 01:20:30,083 J'ai eu tort, Al. 813 01:20:32,374 --> 01:20:34,528 Tu tiens � cette fille ? 814 01:20:34,788 --> 01:20:36,162 �a se pourrait ! 815 01:20:37,078 --> 01:20:39,908 On sent ces choses au premier regard. 816 01:20:50,940 --> 01:20:54,550 De la musique "en conserve". Comme tout le reste. 817 01:20:58,890 --> 01:21:02,465 Le disque que la domestique de Prebble a trouv� sur le phono ! 818 01:21:02,677 --> 01:21:03,258 Et alors ? 819 01:21:03,469 --> 01:21:06,085 Ce n'est pas �a que Norah a entendu ! 820 01:21:12,793 --> 01:21:14,498 O� allons-nous ? 821 01:21:18,372 --> 01:21:19,566 Au "Music-Shop". 822 01:21:19,785 --> 01:21:21,407 Pour voir qui ? 823 01:21:21,618 --> 01:21:22,859 La vraie coupable ! 824 01:21:23,075 --> 01:21:25,740 Elle a d�j� tout avou�. 825 01:21:25,948 --> 01:21:29,107 Aidez-moi, Sam. Imaginez les gros titres. 826 01:21:34,564 --> 01:21:36,103 Haynes, de la Crime. 827 01:21:37,228 --> 01:21:38,506 Vous connaissez Prebble ? 828 01:21:38,727 --> 01:21:41,047 Comme tout le monde. Un bon client. 829 01:21:41,265 --> 01:21:43,337 L'a-t-il achet� ici ? 830 01:21:46,967 --> 01:21:49,632 Mlle Miller doit le savoir. Je l'appelle. 831 01:21:54,253 --> 01:21:57,282 La police vous demande au sujet de Prebble. 832 01:22:01,037 --> 01:22:02,694 J'y vais tout de suite. 833 01:23:01,770 --> 01:23:04,848 Aucun espoir. Nous n'apprendrons rien ici. 834 01:23:13,675 --> 01:23:17,878 Toute la soir�e, j'ai tourn� autour de lui. 835 01:23:18,338 --> 01:23:20,408 Je n'avais ni chapeau, 836 01:23:20,625 --> 01:23:22,579 ni manteau, ni argent... 837 01:23:24,124 --> 01:23:25,579 Il pleuvait. 838 01:23:25,872 --> 01:23:27,694 Quand je suis pass�e devant chez lui 839 01:23:28,744 --> 01:23:30,732 pour la 3e ou 4e fois, 840 01:23:31,615 --> 01:23:33,569 sa fen�tre �tait �clair�e. 841 01:23:48,057 --> 01:23:49,384 Continuez. 842 01:23:51,014 --> 01:23:52,754 Il venait de rentrer. 843 01:23:53,261 --> 01:23:55,581 Je l'entendais aller et venir. 844 01:23:56,632 --> 01:24:00,408 J'ai frapp� � la porte... j'ai frapp�... 845 01:24:02,045 --> 01:24:04,955 Finalement, il m'a ouvert. 846 01:24:05,916 --> 01:24:08,402 Il paraissait soucieux. 847 01:24:08,871 --> 01:24:12,031 Il ne voulait pas que j'entre. J'ai insist�. 848 01:24:14,906 --> 01:24:17,109 La lumi�re �tait �teinte. 849 01:24:19,361 --> 01:24:21,812 Boulevers�e, je n'ai rien remarqu�, 850 01:24:22,773 --> 01:24:24,891 m�me pas le tisonnier. 851 01:24:25,521 --> 01:24:27,261 J'arrangeais le feu... 852 01:24:28,186 --> 01:24:31,843 Je n'ai pas le temps. Je dois finir �a ce soir. 853 01:24:32,348 --> 01:24:35,709 Je ne peux rester seule dans ma situation, Harry ! 854 01:24:36,428 --> 01:24:38,795 Donne-moi ta parole ! Ce soir ! 855 01:24:39,424 --> 01:24:41,627 Calme-toi. Un peu de champagne ? 856 01:24:41,839 --> 01:24:44,041 Je ne suis pas l� pour boire. 857 01:24:44,253 --> 01:24:46,704 Vas-tu m'�pouser, oui ou non ? 858 01:24:49,540 --> 01:24:51,941 Tu entends, Harry... R�ponds-moi ! 859 01:24:52,161 --> 01:24:54,198 Ne t'�nerve pas, Rose. 860 01:24:54,785 --> 01:24:56,774 Tout s'arrangera. 861 01:24:57,740 --> 01:25:00,439 Souviens-toi, quand j'ai achet� �a... 862 01:25:01,153 --> 01:25:03,023 nous sommes venus ici. 863 01:25:04,275 --> 01:25:08,052 Ecoutons celui-ci. Puis tu rentreras chez toi. 864 01:25:08,604 --> 01:25:11,055 Il s'est tourn� pour poser le disque, 865 01:25:11,268 --> 01:25:14,595 celui qu'il m'avait achet� le jour de notre rencontre. 866 01:25:14,806 --> 01:25:17,374 Il cherchait � se d�barrasser de moi. 867 01:25:21,134 --> 01:25:24,082 J'aper�us alors un mouchoir de femme. 868 01:25:24,713 --> 01:25:26,831 Il essayait de me le cacher. 869 01:25:28,792 --> 01:25:30,448 Alors, je sus... 870 01:25:30,997 --> 01:25:32,904 ce que j'allais faire... 871 01:25:39,698 --> 01:25:41,604 Le disque tournait... 872 01:25:43,486 --> 01:25:45,060 Il ne m'entendait pas... 873 01:26:23,322 --> 01:26:26,520 On m'a d�j� photographi�e... Un chien m'avait mordue. 874 01:26:26,945 --> 01:26:30,979 Je veux une douzaine de photos. Ma "m�re" m'en demande. 875 01:26:31,648 --> 01:26:34,015 Si vous poussiez un grand soupir ? 876 01:26:38,851 --> 01:26:41,549 Parfait ! Maintenant, un gracieux sourire. 877 01:26:54,833 --> 01:26:57,237 - Haynes lui a expliqu� ? - Bien s�r. 878 01:26:57,456 --> 01:27:00,615 Mais les femmes... De vraies t�tes de mules... 879 01:27:03,282 --> 01:27:05,770 Voici quand m�me un petit tuyau... 880 01:27:05,990 --> 01:27:07,812 Le num�ro de t�l�phone, c'est... 881 01:27:08,611 --> 01:27:10,103 Granite... 882 01:27:10,526 --> 01:27:12,017 1466 ? 883 01:27:19,726 --> 01:27:22,129 Je t'ai �cout�e, je l'ai pris de haut. 884 01:27:22,348 --> 01:27:25,757 Ne saute pas de joie quand il t'appellera, ce soir. 885 01:27:34,795 --> 01:27:36,071 Tout va bien ? 886 01:27:36,709 --> 01:27:38,613 Tout sera dans l'article. 887 01:27:57,772 --> 01:27:59,429 Nom d'un chien ! 888 01:28:07,115 --> 01:28:12,075 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 63765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.