Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,919 --> 00:00:23,660
LA FEMME AU GARDENIA
2
00:01:31,057 --> 00:01:32,087
Dormeur !
3
00:01:33,638 --> 00:01:35,095
Ici � 1 heure !
4
00:01:35,346 --> 00:01:37,003
Ici � 1 heure.
5
00:01:40,208 --> 00:01:40,952
O� �a ?
6
00:02:00,529 --> 00:02:03,642
Mon �ge ? Environ... 25 ans.
7
00:02:03,858 --> 00:02:05,811
Nationalit� ? Chicago.
8
00:02:06,272 --> 00:02:09,268
Mon num�ro de t�l�phone
est Granite 1466.
9
00:02:11,227 --> 00:02:13,973
J'en userai
si le chiffre est b�n�fique.
10
00:02:15,846 --> 00:02:17,717
Les journalistes sont vernis !
11
00:02:18,303 --> 00:02:21,582
Je lui mendie son num�ro,
elle vous l'offre.
12
00:02:22,341 --> 00:02:25,122
Je vous le c�de : Granite 1466.
13
00:02:25,338 --> 00:02:27,208
Ne le publiez pas.
14
00:02:27,503 --> 00:02:29,657
Ma sonnerie n'arr�terait pas.
15
00:02:31,915 --> 00:02:33,867
Oui, je m'y habituerai.
16
00:02:35,535 --> 00:02:37,525
Voulez-vous voir
notre installation ?
17
00:02:44,236 --> 00:02:48,935
Tous les interurbains
passent par cette salle.
18
00:02:52,437 --> 00:02:55,301
Allez !
La classe de dessin est termin�e.
19
00:02:55,517 --> 00:02:57,257
Encore une petite minute.
20
00:02:59,388 --> 00:03:02,051
Je regrette !
Un soir, si vous voulez.
21
00:03:02,260 --> 00:03:03,917
Oh, avec joie !
22
00:03:04,633 --> 00:03:06,172
Ne vous m�prenez pas !
23
00:03:06,715 --> 00:03:08,585
C'est tout � fait toi !
24
00:03:10,127 --> 00:03:11,950
Je vous en montrerai d'autres.
25
00:03:12,167 --> 00:03:15,742
N'insistez pas, Rembrandt.
Elle a un fianc� en Cor�e.
26
00:03:16,080 --> 00:03:17,820
La Cor�e, c'est loin !
27
00:03:19,327 --> 00:03:21,529
Aimerait-il vous savoir seule ?
28
00:03:21,741 --> 00:03:24,772
Aimerait-il la savoir accompagn�e ?
29
00:03:41,055 --> 00:03:44,750
"Termin�" avec Granite 1466,
ou encore "occup�" ?
30
00:03:45,094 --> 00:03:47,839
Une dame au t�l�phone, M. Prebble.
31
00:03:49,505 --> 00:03:51,909
Quand me ficheront-elles la paix ?
32
00:03:54,418 --> 00:03:57,199
Il s'entend bien
avec toutes ces filles ?
33
00:03:57,456 --> 00:03:59,113
Tr�s bien, d'apr�s lui.
34
00:04:05,989 --> 00:04:07,979
Il ne faut pas m'appeler ici.
35
00:04:11,651 --> 00:04:13,226
Hier soir...
36
00:04:15,063 --> 00:04:15,762
j'ai travaill�.
37
00:04:16,021 --> 00:04:20,141
As-tu jamais travaill�
trois soirs de suite dans ta vie ?
38
00:04:20,350 --> 00:04:21,806
Je dois te parler !
39
00:04:22,432 --> 00:04:25,924
Pas maintenant, Rose.
Rappelle-moi chez moi.
40
00:04:26,178 --> 00:04:30,831
Comment le pourrais-je ?
Tu as chang� ton num�ro expr�s.
41
00:04:31,423 --> 00:04:32,962
Tu dois m'aider, Harry !
42
00:04:33,962 --> 00:04:37,952
Ne t'inqui�te pas.
Je te verrai un de ces jours.
43
00:04:49,698 --> 00:04:50,892
Elle te pla�t ?
44
00:04:51,986 --> 00:04:54,353
Elle nous ira, � toutes les trois.
45
00:04:54,775 --> 00:04:56,929
Si tu permets, je l'�trennerai !
46
00:04:58,480 --> 00:05:00,717
Quand ouvriras-tu cette lettre ?
47
00:05:00,935 --> 00:05:02,309
Apr�s le champagne.
48
00:05:02,643 --> 00:05:05,342
Tu as achet� du champagne ?
49
00:05:05,556 --> 00:05:08,965
Pas pour moi.
Tu ne comprends rien, Sally.
50
00:05:09,176 --> 00:05:11,922
Je sais...
C'est ton anniversaire.
51
00:05:12,175 --> 00:05:15,502
Et un anniversaire, �a se f�te,
mais autrement !
52
00:05:15,714 --> 00:05:16,873
Des fleurs.
53
00:05:17,087 --> 00:05:20,911
Crystal fera la salle de bain,
moi le repassage.
54
00:05:21,124 --> 00:05:24,119
Finalement,
c'est moi qui ferai le tout.
55
00:05:27,034 --> 00:05:28,988
D�sol�e, je t'ai fait mal ?
56
00:05:30,157 --> 00:05:33,235
Mon os iliaque
en a pris un bon coup.
57
00:05:36,192 --> 00:05:38,394
Au fond, c'est peut-�tre un bien !
58
00:05:44,727 --> 00:05:47,212
Ma cigarette.
Voil�, j'arrive !
59
00:05:54,424 --> 00:05:56,911
Je suis l�... pour tout le monde !
60
00:06:03,956 --> 00:06:05,236
Un monsieur !
61
00:06:09,493 --> 00:06:11,363
Oui, ici Sally Ellis.
62
00:06:11,783 --> 00:06:14,233
Maintenant ? Mais bien s�r.
63
00:06:14,446 --> 00:06:17,312
J'�tais impatiente.
J'y vais directement.
64
00:06:20,650 --> 00:06:22,970
On ne parle pas ainsi � un homme.
65
00:06:23,188 --> 00:06:24,845
Et c'�tait un homme !
66
00:06:25,062 --> 00:06:27,180
Oui, le libraire !
67
00:06:27,434 --> 00:06:30,134
Il a re�u le dernier policier
de Mallet.
68
00:06:31,638 --> 00:06:36,374
C'est l'histoire d'une fille
qui re�oit un coup sur la t�te,
69
00:06:36,592 --> 00:06:39,955
un coup de poignard dans le dos,
six balles dans l'estomac.
70
00:06:41,086 --> 00:06:42,413
Gravement bless�e...
71
00:06:42,627 --> 00:06:44,699
Tu ne l'as pas encore lu !
72
00:06:44,918 --> 00:06:46,822
Toujours les m�mes trucs !
73
00:06:48,539 --> 00:06:52,528
Heureuse fille !
Elle vit une vie intense, violente.
74
00:06:53,742 --> 00:06:55,896
Moi, ma vie est calme avec Homer.
75
00:06:56,114 --> 00:06:59,725
D�ner, cin�ma, promenade...
76
00:07:00,111 --> 00:07:02,562
C'est encore mieux
qu'un roman de 4 sous.
77
00:07:04,565 --> 00:07:06,388
Tu n'as pas su appr�cier Homer.
78
00:07:06,604 --> 00:07:10,013
Il doit avoir des tas de qualit�s !
79
00:07:13,389 --> 00:07:15,674
Pourquoi avez-vous divorc� ?
80
00:07:15,970 --> 00:07:17,461
Il est si affectueux.
81
00:07:17,718 --> 00:07:20,832
Maintenant que c'est fini,
82
00:07:21,089 --> 00:07:23,125
je commence � l'aimer.
83
00:07:23,671 --> 00:07:26,121
Il avait les d�fauts d'un mari.
84
00:07:26,334 --> 00:07:28,867
Mais il a les qualit�s d'un ami.
85
00:07:36,116 --> 00:07:39,195
Si tu as entendu,
d�p�che-toi d'oublier !
86
00:07:45,733 --> 00:07:47,010
Heureux anniversaire.
87
00:07:53,019 --> 00:07:55,006
Vous �tes gentil... Merci.
88
00:07:55,972 --> 00:07:57,629
Vous ne l'ouvrez pas ?
89
00:07:58,429 --> 00:07:59,753
Tu ne sais plus ce que c'est ?
90
00:07:59,968 --> 00:08:01,164
Le r�ti !
91
00:08:15,120 --> 00:08:16,446
�a, un r�ti ?
92
00:08:17,119 --> 00:08:18,776
Il s'est ratatin�.
93
00:08:18,992 --> 00:08:20,448
�a suffira pour deux.
94
00:08:20,658 --> 00:08:22,444
Toujours ce petit jeu ?
95
00:08:23,446 --> 00:08:26,973
Vous avez Crystal ici.
Mais moi...
96
00:08:27,191 --> 00:08:28,566
la Cor�e, c'est loin !
97
00:08:28,774 --> 00:08:31,473
Alors je fais comme s'il �tait l�,
pr�s de moi.
98
00:08:31,688 --> 00:08:36,636
Vous ne sortez pas, vous vous
consumez pour un type qui...
99
00:08:36,849 --> 00:08:38,885
Ce n'est pas "un type qui..."
100
00:08:39,139 --> 00:08:41,174
Il fait la guerre.
101
00:08:41,385 --> 00:08:43,589
Je l'aime. �a m'amuse de...
102
00:08:43,801 --> 00:08:45,541
De sacrifier votre jeunesse ?
103
00:08:45,758 --> 00:08:50,125
Sortez et profitez ! Moi-m�me,
si ce n'�tait pas que je...
104
00:08:50,336 --> 00:08:52,075
Quoi donc ?
105
00:08:53,374 --> 00:08:55,447
Laisse-la tranquille !
106
00:08:55,707 --> 00:08:58,370
Et partons, je me sens en app�tit.
107
00:09:00,909 --> 00:09:04,069
Tu ne viens pas ?
Dr�le d'anniversaire !
108
00:09:04,322 --> 00:09:07,233
Il est comme je le veux.
Amusez-vous bien !
109
00:09:12,564 --> 00:09:14,221
On t'a pay� aujourd'hui ?
110
00:09:15,810 --> 00:09:18,261
Alors, allons-y, ch�ri !
111
00:10:58,419 --> 00:11:02,455
Tu as d� t'apercevoir d�j�
que je n'aime pas beaucoup �crire.
112
00:11:02,664 --> 00:11:06,784
Quand nous �tions enfants,
que j'allais en vacances,
113
00:11:06,994 --> 00:11:08,072
tu te f�chais
114
00:11:08,326 --> 00:11:09,604
car je n'�crivais pas.
115
00:11:09,824 --> 00:11:11,896
Maintenant c'est pire.
116
00:11:13,488 --> 00:11:16,766
Mais j'ai beaucoup pens� � toi,
117
00:11:16,983 --> 00:11:19,436
et aussi � une autre personne.
118
00:11:19,856 --> 00:11:23,799
Une infirmi�re que j'ai connue
� Tokyo, quand j'�tais bless�.
119
00:11:25,892 --> 00:11:27,927
Elle s'appelle Angela.
120
00:11:28,140 --> 00:11:30,211
Elle m'a insuffl� force et courage.
121
00:11:30,429 --> 00:11:32,419
Elle m'a sauv�.
122
00:11:33,510 --> 00:11:35,084
Je n'ai rien fait pour cela,
123
00:11:35,549 --> 00:11:40,367
mais je me suis mis � l'aimer.
124
00:11:40,753 --> 00:11:43,285
Quand je serai gu�ri,
nous nous marierons.
125
00:11:44,748 --> 00:11:46,867
Voil� toute l'histoire, Norah.
126
00:11:47,580 --> 00:11:50,658
J'esp�re que tu me comprendras.
127
00:11:52,948 --> 00:11:55,694
Avec toute mon affection,
128
00:11:56,862 --> 00:11:59,313
et mes v�ux pour ton avenir.
129
00:12:05,103 --> 00:12:07,671
"Et mes v�ux pour ton avenir..."
130
00:12:15,927 --> 00:12:17,714
Tr�s sinc�rement...
131
00:12:19,880 --> 00:12:22,283
Tr�s affectueusement � toi...
132
00:12:52,266 --> 00:12:54,587
Vous n'avez pas d�n� ?
133
00:12:59,426 --> 00:13:03,036
Ici Harry Prebble.
C'est pour votre suggestion.
134
00:13:06,377 --> 00:13:07,619
Quelle suggestion ?
135
00:13:07,834 --> 00:13:10,284
Quand vous posiez pour moi,
souvenez-vous.
136
00:13:10,664 --> 00:13:14,606
Si on allait souper ensemble
au restaurant chinois ?
137
00:13:16,618 --> 00:13:18,357
Je m'excuse.
138
00:13:18,574 --> 00:13:20,065
Vous devez faire erreur.
139
00:13:20,281 --> 00:13:23,144
Venez boire un verre,
on en reparlera.
140
00:13:23,527 --> 00:13:26,770
Prenez un taxi
et venez au Gard�nia Bleu.
141
00:13:34,974 --> 00:13:38,170
C'est � la sortie d'Hollywood.
142
00:13:40,177 --> 00:13:41,669
Que disais-tu ?
143
00:13:42,675 --> 00:13:44,545
Je parlais au t�l�phone.
144
00:13:44,798 --> 00:13:46,538
�a, j'avais compris !
145
00:13:46,754 --> 00:13:49,703
Ton lieutenant a-t-il aim�
le d�ner qu'il n'a pas mang� ?
146
00:13:49,917 --> 00:13:52,119
Beaucoup. Il est dans la cuisine.
147
00:13:52,331 --> 00:13:53,360
Je sors !
148
00:13:53,955 --> 00:13:55,068
O� vas-tu ?
149
00:13:56,204 --> 00:13:58,073
- J'ai un rendez-vous...
- Avec un homme ?
150
00:13:58,284 --> 00:13:59,398
Avec un homme.
151
00:13:59,659 --> 00:14:01,612
Qui t'a t�l�phon� ?
152
00:14:04,528 --> 00:14:07,394
Je te raconterai tout demain.
Bonne nuit.
153
00:14:42,783 --> 00:14:44,322
Ah, les hommes !
154
00:14:45,570 --> 00:14:49,562
Pois chinois, riz frit
et homard � la cantonaise.
155
00:14:50,026 --> 00:14:52,890
Et un
"P�cheur de perles polyn�sien".
156
00:14:53,106 --> 00:14:54,975
Noy� dans le rhum.
157
00:14:55,187 --> 00:14:56,974
Je le dirai au barman.
158
00:15:27,115 --> 00:15:27,895
Seul ?
159
00:15:30,985 --> 00:15:32,098
Granite 1466 ?
160
00:15:35,064 --> 00:15:37,183
Qui que ce soit, bonne chance.
161
00:15:41,642 --> 00:15:44,673
Il a beaucoup de succ�s
aupr�s des femmes.
162
00:15:45,763 --> 00:15:46,840
Jaloux, Joe ?
163
00:15:47,803 --> 00:15:49,707
Je me d�fends bien aussi.
164
00:15:50,549 --> 00:15:52,254
Et votre petit carnet noir ?
165
00:15:52,465 --> 00:15:53,872
�a va !
166
00:15:54,463 --> 00:15:56,498
Justement, je vais m'en servir.
167
00:16:15,109 --> 00:16:16,933
Je cherche M. Prebble...
168
00:16:36,671 --> 00:16:39,868
�a alors !
Je viens de parler avec Crystal.
169
00:16:40,791 --> 00:16:43,195
C'est avec moi
que vous avez parl�.
170
00:16:43,748 --> 00:16:44,742
C'�tait vous ?
171
00:16:45,205 --> 00:16:48,365
Je vous l'ai dit.
Vous ne m'�coutiez pas.
172
00:16:49,076 --> 00:16:51,692
Nous habitons ensemble.
Elle �tait absente.
173
00:16:54,819 --> 00:16:57,980
Vous vous �tes tromp�
et vous �tes d��u...
174
00:17:00,481 --> 00:17:03,594
J'�tais seule, je n'avais pas d�n�.
Et alors...
175
00:17:06,100 --> 00:17:08,384
Je suis venue sans r�fl�chir.
176
00:17:09,515 --> 00:17:11,171
C'est parfois mieux.
177
00:17:29,578 --> 00:17:32,146
Un "P�cheur de perles polyn�sien" ?
178
00:17:32,699 --> 00:17:34,404
C'est une boisson ?
179
00:17:35,071 --> 00:17:36,647
C'est plus qu'une boisson.
180
00:17:36,863 --> 00:17:39,432
Des aliz�s sur la lagune.
181
00:17:39,651 --> 00:17:42,267
Du corail dans les Mers du Sud.
182
00:17:42,482 --> 00:17:45,393
Des sir�nes au pied d'une cascade...
183
00:17:47,103 --> 00:17:49,719
C'est bizarre mais joli.
C'est de vous ?
184
00:17:50,182 --> 00:17:54,469
Non, c'est une citation. Savez-vous
ce qu'est une "Chute de sir�ne" ?
185
00:17:59,881 --> 00:18:02,036
Pour l'obtenir,
186
00:18:02,255 --> 00:18:05,369
on commence par un rhum s�ducteur...
187
00:18:05,959 --> 00:18:08,445
Je pr�f�re un "P�cheur de perles".
188
00:18:13,451 --> 00:18:14,731
C'est bon !
189
00:18:23,941 --> 00:18:25,102
Mais c'est fort !
190
00:18:25,647 --> 00:18:27,767
Il y a surtout du jus d'ananas.
191
00:18:29,853 --> 00:18:31,972
Je peux me griser avec �a ?
192
00:18:33,474 --> 00:18:35,013
Vous voudriez ?
193
00:18:35,512 --> 00:18:38,424
Je ne sais plus ce que je veux,
194
00:18:39,634 --> 00:18:42,748
sauf que je veux oublier
le d�but de ma soir�e.
195
00:18:44,046 --> 00:18:46,035
Elle commence maintenant.
196
00:18:47,876 --> 00:18:48,988
A nous.
197
00:18:58,449 --> 00:19:00,237
Un gard�nia bleu pour madame ?
198
00:19:00,447 --> 00:19:03,939
La sp�cialit� de la maison.
C'est joli, non ?
199
00:19:04,193 --> 00:19:05,306
Ils sont merveilleux !
200
00:19:05,525 --> 00:19:07,101
Madame en prend un, May.
201
00:19:07,317 --> 00:19:10,098
Mais c'est la voix de M. Prebble.
202
00:19:10,771 --> 00:19:12,143
�a va, ce soir ?
203
00:19:12,352 --> 00:19:13,890
Mieux que jamais !
204
00:19:25,506 --> 00:19:28,371
Gard�nia bleu
205
00:19:31,249 --> 00:19:34,280
Je suis amoureux
206
00:19:37,620 --> 00:19:40,649
Et malheureux
207
00:19:43,613 --> 00:19:46,727
Elle nous a chass�s
208
00:19:48,400 --> 00:19:53,053
Toi et moi, Gard�nia
209
00:19:55,852 --> 00:19:59,378
Qui �tions pr�s de son c�ur
210
00:20:02,470 --> 00:20:05,797
Quand tes larmes se mettent � couler
211
00:20:08,754 --> 00:20:12,035
Qui peut les arr�ter ?
212
00:20:14,958 --> 00:20:17,242
J'ai v�cu une heure de bonheur
213
00:20:21,159 --> 00:20:24,273
Que puis-je encore esp�rer ?
214
00:20:27,654 --> 00:20:30,648
L'amour s'ouvre comme une fleur
215
00:20:33,065 --> 00:20:36,343
Dont les p�tales meurent
216
00:20:39,516 --> 00:20:42,961
Gard�nia bleu
217
00:20:45,428 --> 00:20:48,919
Le vent qui passe les emporte
218
00:20:50,631 --> 00:20:54,917
Mais je les garde dans mon c�ur !
219
00:22:05,599 --> 00:22:07,386
Je n'ai plus faim !
220
00:22:07,596 --> 00:22:09,467
Ce n'�tait qu'un ap�ritif.
221
00:22:09,928 --> 00:22:12,415
Alors buvons un autre Poly...
222
00:22:13,884 --> 00:22:15,788
Po-ly-n�-sien...
223
00:22:16,338 --> 00:22:17,535
�a y est !
224
00:22:17,754 --> 00:22:20,157
P�cheurs de perles
dans les Mers du Sud...
225
00:22:32,699 --> 00:22:34,602
Vous savez quoi ?
226
00:22:34,820 --> 00:22:36,940
Commandez-en quatre d'un seul coup,
227
00:22:37,151 --> 00:22:41,851
�a �vitera au pauvre gar�on
d'aller et venir.
228
00:22:43,020 --> 00:22:44,760
Essayeriez-vous de me so�ler ?
229
00:22:44,976 --> 00:22:48,838
Ces hommes
qui ne r�sistent pas � la boisson !
230
00:22:49,515 --> 00:22:53,753
Pas m�me � des aliz�s
qui soufflent sur la lagune !
231
00:23:13,824 --> 00:23:15,400
Comment vous sentez-vous ?
232
00:23:16,114 --> 00:23:20,019
Comme une sir�ne
qui se baigne dans les Mers du Sud.
233
00:23:21,816 --> 00:23:24,764
Tr�s bien... merveilleux...
ce qu'il faut !
234
00:23:26,853 --> 00:23:29,220
Vous, vous r�sistez � la boisson.
235
00:23:30,308 --> 00:23:32,972
J'ai d�j� trop bu !
236
00:23:36,344 --> 00:23:37,835
O� allons-nous ?
237
00:23:39,590 --> 00:23:42,456
Chez moi. Des amis nous attendent.
238
00:23:42,921 --> 00:23:44,117
Parfait.
239
00:23:44,336 --> 00:23:46,738
Il faut toujours c�l�brer
un anniversaire.
240
00:23:46,957 --> 00:23:48,366
Votre anniversaire ?
241
00:23:48,581 --> 00:23:50,286
Toute la journ�e.
242
00:23:50,871 --> 00:23:52,575
La ros�e de Californie.
243
00:24:08,479 --> 00:24:10,682
J'y travaille depuis longtemps.
244
00:24:10,894 --> 00:24:13,557
J'aurais d� le finir ce soir.
245
00:24:16,595 --> 00:24:18,585
Mais je n'en ferai rien.
246
00:24:19,342 --> 00:24:22,787
La nuit est � nous,
f�tons votre anniversaire.
247
00:24:25,879 --> 00:24:27,867
Je n'en ai plus envie.
248
00:24:28,085 --> 00:24:30,120
Un peu de champagne ?
249
00:24:30,332 --> 00:24:32,487
Non, pas une goutte de plus !
250
00:24:32,705 --> 00:24:35,984
Oh, un verre de plus ou de moins...
251
00:24:39,573 --> 00:24:41,976
C'est dangereux,
m�me avant de boire.
252
00:24:51,520 --> 00:24:52,976
Ce n'est rien.
253
00:24:56,058 --> 00:24:57,134
Gardez-le.
254
00:25:16,788 --> 00:25:17,982
Un instant.
255
00:25:19,992 --> 00:25:22,856
Le disque
de notre premier rendez-vous.
256
00:25:37,349 --> 00:25:38,890
Au Gard�nia Bleu !
257
00:25:40,722 --> 00:25:42,130
Oh, pardon.
258
00:25:44,593 --> 00:25:46,996
Il me faudrait une tasse de caf�.
259
00:25:47,215 --> 00:25:49,038
Tout de suite.
260
00:25:50,378 --> 00:25:52,581
Je ferais mieux de m'allonger.
261
00:25:55,165 --> 00:25:57,119
Merci, M. Prebble.
262
00:26:13,189 --> 00:26:14,929
Je vais chercher le caf�.
263
00:26:52,900 --> 00:26:54,227
Pause-caf�.
264
00:26:57,605 --> 00:27:00,600
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vous vous �tes endormie.
265
00:27:00,809 --> 00:27:03,260
J'ai ferm� les yeux une minute.
266
00:27:03,724 --> 00:27:04,671
Tenez.
267
00:27:12,549 --> 00:27:14,289
D�licieux !
268
00:27:26,202 --> 00:27:27,479
J'ai envie de danser.
269
00:27:37,857 --> 00:27:40,556
Ce que vous �tes grand !
270
00:27:40,895 --> 00:27:42,352
Pas de chaussures.
271
00:27:42,602 --> 00:27:46,639
Les femmes m'�tonnent toujours
quand elles se d�chaussent.
272
00:27:52,010 --> 00:27:54,756
J'ai eu tort de vouloir danser.
273
00:28:27,933 --> 00:28:29,839
Heureux anniversaire, Norah.
274
00:28:59,819 --> 00:29:02,483
Pourquoi m'as-tu �crit
cette lettre ?
275
00:29:04,855 --> 00:29:08,383
Et pourquoi as-tu rencontr�
cette infirmi�re ?
276
00:29:19,675 --> 00:29:21,711
De mauvaises nouvelles ?
277
00:29:27,666 --> 00:29:30,330
Il vaut mieux que je parte.
278
00:31:50,860 --> 00:31:52,480
Debout, les enfants,
279
00:31:53,689 --> 00:31:56,306
vous n'entendez pas le r�veil !
280
00:32:11,006 --> 00:32:15,458
On est jeudi : Je prends la salle
de bain. Tu fais le jus d'orange.
281
00:32:29,071 --> 00:32:32,351
Norah,
pr�pare les toasts et le caf�.
282
00:32:42,393 --> 00:32:43,339
Elle est morte !
283
00:32:47,262 --> 00:32:50,128
C'est l'heure.
Il fait un beau soleil !
284
00:32:55,006 --> 00:32:58,698
Ta t�te est encore l�.
O� est ta chemise de nuit ?
285
00:33:00,416 --> 00:33:03,909
Je me suis couch�e comme j'�tais.
286
00:33:04,121 --> 00:33:06,026
Tu es rentr�e comme �a ?
287
00:33:06,410 --> 00:33:09,903
Je ne sais plus.
Je ne me souviens de rien.
288
00:33:10,864 --> 00:33:13,730
- Je sais que j'ai un peu bu.
- Un peu ?
289
00:33:14,819 --> 00:33:17,850
Le reste de la soir�e,
c'est le vide.
290
00:33:19,648 --> 00:33:21,352
Ta vitamine C.
291
00:33:37,380 --> 00:33:40,045
Les bras vont dans les manches !
292
00:33:43,874 --> 00:33:46,359
Ne t'en fais pas,
ta migraine te passera � midi.
293
00:33:46,579 --> 00:33:50,024
Sinon avale 3 aspirines,
des �ufs crus,
294
00:33:50,243 --> 00:33:53,024
ou un jus de choucroute !
295
00:34:01,938 --> 00:34:03,430
�a va, Norah.
296
00:34:03,646 --> 00:34:05,018
Que s'est-il pass� ?
297
00:34:07,227 --> 00:34:10,836
Rien. Du moins,
je ne me souviens de rien.
298
00:34:11,388 --> 00:34:14,751
Je comprends. Tu es excusable.
299
00:34:16,217 --> 00:34:19,745
J'ai lu ta lettre. Je n'aurais
pas d�, mais je l'ai lue.
300
00:34:21,794 --> 00:34:24,624
Ne te frappe pas.
Les hommes, tu sais...
301
00:34:25,167 --> 00:34:27,653
Surtout � 10000 kilom�tres !
302
00:34:47,186 --> 00:34:50,763
Ils ont d� se battre.
Elle a saisi le tisonnier
303
00:34:50,974 --> 00:34:54,667
et bris� le miroir
avant de le frapper.
304
00:34:54,887 --> 00:34:56,922
Doucement, tous les deux !
305
00:34:58,218 --> 00:35:00,704
Vous avez essuy� les empreintes ?
306
00:35:00,924 --> 00:35:05,908
Je n'en ai pas remarqu�
en remettant le tisonnier en place.
307
00:35:07,417 --> 00:35:09,370
Vous avez lav� la tasse � caf� ?
308
00:35:09,581 --> 00:35:12,743
On me paie pour �a.
Non pour trouver des cadavres.
309
00:35:17,449 --> 00:35:21,356
J'ai trouv� ces chaussures
dans le lavabo. Du 37 !
310
00:35:22,527 --> 00:35:25,309
Ah oui !
Elles �taient pr�s du divan.
311
00:35:25,608 --> 00:35:28,141
Vous nous �tes d'un grand secours.
312
00:35:28,355 --> 00:35:32,427
Ce n'est pas la premi�re paire
que je trouve ici.
313
00:35:32,642 --> 00:35:34,262
Emportez-les.
314
00:35:39,427 --> 00:35:42,209
- Je peux ?
- Il n'est pas � son avantage.
315
00:35:43,506 --> 00:35:45,377
Une derni�re, pour la route.
316
00:35:54,663 --> 00:35:56,615
Qu'esp�rez-vous
de ce meurtre banal ?
317
00:35:56,827 --> 00:36:01,894
Al a voulu faire
les premi�res photos.
318
00:36:02,320 --> 00:36:04,772
- Rien de sp�cial ?
- Pas grand-chose.
319
00:36:04,986 --> 00:36:08,099
Un peintre.
Il s'est fait tuer en musique.
320
00:36:08,399 --> 00:36:09,428
Sur quel air ?
321
00:36:14,351 --> 00:36:17,299
D�p�che-toi ! J'ai un travail fou.
322
00:36:17,516 --> 00:36:20,001
Ecrire, tu appelles �a un travail ?
323
00:36:33,334 --> 00:36:35,487
Il jouait encore ce matin.
324
00:36:35,705 --> 00:36:37,611
Maigre, comme indice.
325
00:36:37,871 --> 00:36:41,611
Nous avons un mouchoir tach� de
sang. Des souliers de femme...
326
00:36:42,991 --> 00:36:45,275
Et un gard�nia bleu...
327
00:36:45,987 --> 00:36:47,776
Si vous �tes amateur d'art...
328
00:36:49,900 --> 00:36:53,345
- Je les pr�f�re vivantes.
- Prebble est mort de �a !
329
00:36:54,104 --> 00:36:55,644
Harry Prebble ?
330
00:36:55,894 --> 00:36:57,172
Vous le connaissez ?
331
00:36:58,309 --> 00:36:59,800
Je l'ai connu...
332
00:37:00,266 --> 00:37:01,343
un peu.
333
00:37:18,289 --> 00:37:21,734
- Quelle liste !
- Il avait beaucoup de mod�les.
334
00:37:21,952 --> 00:37:23,692
L'une d'elles serait impliqu�e ?
335
00:37:23,909 --> 00:37:26,821
Je sais qu'il a �t� tu�.
336
00:37:32,316 --> 00:37:34,141
Envoyez Hazel dans mon bureau.
337
00:37:39,519 --> 00:37:41,802
Hazel, vous avez pos�
pour M. Prebble ?
338
00:37:43,347 --> 00:37:46,627
On vous demande au bureau.
Je vous remplace.
339
00:37:53,463 --> 00:37:55,536
Sept ann�es de malheur !
340
00:38:09,738 --> 00:38:11,975
Vous vous sentez mal, Norah ?
341
00:38:15,567 --> 00:38:16,726
Non, �a va.
342
00:38:23,850 --> 00:38:26,845
Vous y �tes... un gard�nia bleu.
343
00:38:27,971 --> 00:38:31,132
J'ai vendu le m�me
� M. Prebble hier soir.
344
00:38:33,092 --> 00:38:36,452
Vous rappelez-vous la femme
qui �tait avec lui ?
345
00:38:37,253 --> 00:38:39,207
Son parfum, peut-�tre ?
346
00:38:40,584 --> 00:38:43,248
Et pourtant
c'est la premi�re chose que...
347
00:38:43,830 --> 00:38:44,575
Mais oui...
348
00:38:45,453 --> 00:38:47,820
Sa robe ! En taffetas.
349
00:38:48,867 --> 00:38:50,738
Le taffetas
est une �toffe qui parle,
350
00:38:51,655 --> 00:38:54,402
qui froufroute.
351
00:38:56,152 --> 00:38:59,312
Probablement noir. C'est la mode !
352
00:38:59,523 --> 00:39:01,678
Je me rappelle sa voix aussi.
353
00:39:02,187 --> 00:39:04,140
Une voix douce.
354
00:39:05,100 --> 00:39:07,137
Douce et calme.
355
00:39:12,801 --> 00:39:14,755
C'est fini... Heureusement !
356
00:39:14,966 --> 00:39:16,670
�a n'a pas �t� long.
357
00:39:23,043 --> 00:39:25,326
- Alors ?
- On m'a d�fendu de parler.
358
00:39:27,620 --> 00:39:28,533
La police !
359
00:39:28,787 --> 00:39:29,981
Oh, ces questions !
360
00:39:30,200 --> 00:39:33,114
"Etiez-vous dehors hier soir
sous la pluie, sans chaussures ?"
361
00:39:33,990 --> 00:39:36,274
Tout �a � cause de mon rhume !
362
00:39:36,737 --> 00:39:39,269
Tombstone, Arizona ?
Ne quittez pas.
363
00:39:40,190 --> 00:39:41,647
Sous la pluie, sans chaussures ?
364
00:39:54,594 --> 00:39:56,996
Prenez ma place. Je me sens mal.
365
00:40:08,580 --> 00:40:11,493
- La derni�re �dition ?
- Pas encore.
366
00:40:33,847 --> 00:40:35,503
Voil� la derni�re !
367
00:40:45,378 --> 00:40:49,534
Myst�rieux assassinat
d'un dessinateur de cover-girls
368
00:40:49,832 --> 00:40:51,905
Elle l'a tu� avec un tisonnier.
369
00:40:52,537 --> 00:40:54,112
Aucune imagination !
370
00:41:29,085 --> 00:41:30,246
Alors ?
371
00:41:30,458 --> 00:41:32,780
Pas mal, si vous aimez les crimes.
372
00:41:32,998 --> 00:41:35,034
Tout le monde les aime.
373
00:41:35,245 --> 00:41:38,442
M�me si les acteurs
sont des inconnus.
374
00:41:39,075 --> 00:41:41,063
�a fait vendre les journaux.
375
00:41:41,281 --> 00:41:43,685
Principe n�1 du journalisme !
376
00:41:45,277 --> 00:41:48,142
Principe n�2...
insister sur le c�t� sexuel.
377
00:41:49,690 --> 00:41:51,560
"Une blonde d�fendant sa vertu."
378
00:41:51,979 --> 00:41:54,430
Comment sais-tu qu'elle est blonde ?
379
00:41:54,644 --> 00:41:56,715
Par le gar�on, un Chinois.
380
00:41:56,933 --> 00:41:59,844
Pour eux,
toute Am�ricaine est blonde !
381
00:42:01,554 --> 00:42:05,921
Pourquoi 3 points d'exclamation
apr�s ce nom de femme ?
382
00:42:06,798 --> 00:42:07,828
Chasse gard�e !
383
00:42:08,047 --> 00:42:09,917
�a me rend r�veur.
384
00:42:11,003 --> 00:42:13,537
Comment savez-vous
que "Gard�nia bleu" est jolie ?
385
00:42:14,167 --> 00:42:15,988
Elles sont toujours jolies.
386
00:42:18,994 --> 00:42:20,651
Comment l'as-tu appel�e ?
387
00:42:20,868 --> 00:42:21,732
"Gard�nia bleu".
388
00:42:24,947 --> 00:42:27,646
"Des nouvelles de Gard�nia bleu
389
00:42:27,860 --> 00:42:31,519
"pour mon ami l'inspecteur Haynes.
390
00:42:32,357 --> 00:42:34,808
"La meurtri�re que vous cherchez...
391
00:42:37,227 --> 00:42:40,057
"portait une robe de taffetas
probablement noir."
392
00:42:41,598 --> 00:42:45,207
Rouge plut�t ! Ce genre de femme
ne porte jamais de noir.
393
00:42:45,426 --> 00:42:46,256
Quel genre ?
394
00:42:46,468 --> 00:42:48,457
Ecoutez �a ! C'est digne
395
00:42:48,716 --> 00:42:50,089
d'un roman policier !
396
00:42:50,465 --> 00:42:54,951
"Je sais encore
d'autres d�tails sur elle.
397
00:42:55,292 --> 00:42:58,951
Sa voix �tait douce et calme
bien qu'elle e�t bu 6 ou 7..."
398
00:42:59,455 --> 00:43:01,111
6 ou 7 !
399
00:43:02,078 --> 00:43:03,782
"...'P�cheurs de perles polyn�siens'
400
00:43:04,035 --> 00:43:06,982
"au Gard�nia Bleu, cette nuit-l�.
401
00:43:07,988 --> 00:43:13,682
"Mais je sais quel genre de filles
recherchait M. Prebble.
402
00:43:13,900 --> 00:43:17,724
"Cette blonde aventuri�re
jouait les honn�tes femmes."
403
00:43:17,937 --> 00:43:20,221
Elle a pu d�fendre son honneur !
404
00:43:20,434 --> 00:43:23,797
Une fille qui sort avec Prebble
n'en a pas !
405
00:43:24,014 --> 00:43:26,502
C'est ce que j'ai dit aux flics.
406
00:43:26,721 --> 00:43:28,340
Elle se sentait seule...
407
00:43:28,551 --> 00:43:32,163
Oui, mais pas au point
de monter chez lui !
408
00:43:33,214 --> 00:43:34,835
Elle voulait se distraire.
409
00:43:35,045 --> 00:43:38,074
En le tuant � coups de tisonnier ?
410
00:43:38,332 --> 00:43:39,908
S'il le m�ritait !
411
00:43:41,206 --> 00:43:46,071
Si chaque fille tuait son flirt,
il n'y aurait plus d'hommes !
412
00:43:47,325 --> 00:43:49,941
Je n'aimais pas Prebble
de son vivant,
413
00:43:50,779 --> 00:43:52,852
mais depuis qu'il a �t� tu�,
414
00:43:53,402 --> 00:43:56,599
je lui d�couvre un c�t� romanesque !
415
00:43:59,896 --> 00:44:01,801
Sally, tu es idiote !
416
00:44:05,682 --> 00:44:07,303
Ne fais pas attention.
417
00:44:07,513 --> 00:44:09,716
C'est cette lettre de Cor�e.
418
00:44:10,593 --> 00:44:14,370
Moi, je plaque un homme
avant qu'il ne me plaque !
419
00:44:14,589 --> 00:44:16,873
Tu t'es bien amus�e hier soir ?
420
00:44:17,087 --> 00:44:18,496
Pas mal.
421
00:44:18,711 --> 00:44:21,458
Il s'est d�j� excus� deux fois
au t�l�phone.
422
00:44:29,242 --> 00:44:31,564
DU SANG SUR MON COUTEAU
423
00:44:57,798 --> 00:45:02,249
Le renseignement de Casey Mayo
sur la robe de taffetas noir
424
00:45:02,460 --> 00:45:07,823
est le plus important
dans le meurtre du Gard�nia Bleu,
425
00:45:08,452 --> 00:45:11,863
dont la police
va bient�t d�chiffrer l'�nigme.
426
00:46:22,298 --> 00:46:24,784
L'assassin �tait une blonde
427
00:47:23,780 --> 00:47:27,106
L'incin�rateur
ne doit pas fonctionner la nuit.
428
00:47:27,567 --> 00:47:29,438
Excusez-moi, j'avais oubli�.
429
00:47:31,939 --> 00:47:34,887
Cette fois �a va.
Mais ne recommencez pas.
430
00:47:59,870 --> 00:48:00,899
C'est mauvais !
431
00:48:01,119 --> 00:48:02,941
Hop ! Par la fen�tre !
432
00:48:03,158 --> 00:48:07,278
Je dois r�ussir � contacter
cette fille avant la police.
433
00:48:08,028 --> 00:48:09,934
Tu vas trop au cin�ma !
434
00:48:10,151 --> 00:48:14,887
Jamais l'opinion ne s'est tant
passionn�e pour un crime !
435
00:48:15,105 --> 00:48:18,431
Et si elle te demande protection ?
436
00:48:18,642 --> 00:48:21,388
C'est dix ans si elle est coupable.
437
00:48:21,597 --> 00:48:24,509
Si elle l'est ? Il ne s'est pas
suicid�, quand m�me !
438
00:48:24,720 --> 00:48:28,165
Non. Je la remettrai � Haynes apr�s.
439
00:48:28,924 --> 00:48:30,545
Apr�s sa confession ?
440
00:48:30,756 --> 00:48:33,952
Je n'ai rien � en faire de mieux !
441
00:48:34,168 --> 00:48:37,697
Je suis journaliste.
Il me faut des manchettes !
442
00:48:38,457 --> 00:48:41,024
Je n'entends pas
la machine � �crire.
443
00:48:43,201 --> 00:48:45,107
Ce n'est plus votre rayon !
444
00:48:45,325 --> 00:48:49,265
J'aime bien ce bureau.
Casey, vous partez dans deux jours.
445
00:48:49,528 --> 00:48:51,849
Vos papiers sont pr�ts.
446
00:48:52,402 --> 00:48:55,183
Vous assisterez
� l'explosion atomique.
447
00:48:56,564 --> 00:48:58,884
Mission flatteuse !
448
00:48:59,102 --> 00:49:01,138
Mais... et mon amie
"le Gard�nia bleu" ?
449
00:49:01,350 --> 00:49:04,097
Laissez-la tomber !
Ecrivez-lui.
450
00:49:05,431 --> 00:49:06,625
Repos.
451
00:49:28,075 --> 00:49:30,857
M�me les r�dacteurs en chef
ont des id�es. Une lettre !
452
00:49:38,148 --> 00:49:40,634
"Lettre � une meurtri�re inconnue."
453
00:49:53,424 --> 00:49:56,869
Lettre de Casey Mayo
� une meurtri�re inconnue
454
00:50:18,317 --> 00:50:19,890
Cher "Gard�nia bleu",
455
00:50:20,731 --> 00:50:23,810
D'un jour, d'une heure,
d'une minute � l'autre,
456
00:50:24,478 --> 00:50:26,798
la police va vous d�couvrir.
457
00:50:32,178 --> 00:50:34,498
Elle obtiendra rapidement vos aveux.
458
00:50:35,342 --> 00:50:36,999
Moi, je veux vous aider.
459
00:50:37,215 --> 00:50:39,747
"Je" c'est mon journal et moi.
460
00:50:39,962 --> 00:50:43,077
Confiez-nous votre histoire !
461
00:50:43,376 --> 00:50:46,040
En retour, nous vous aiderons...
462
00:50:50,911 --> 00:50:52,651
Faites-moi confiance.
463
00:50:52,908 --> 00:50:55,820
Je ne publierai rien
sans votre accord.
464
00:51:06,436 --> 00:51:08,721
En ce moment vous avez peur.
465
00:51:08,975 --> 00:51:12,135
Vous ne savez o� aller.
Pas de salut...
466
00:51:12,347 --> 00:51:13,755
en dehors de moi.
467
00:51:13,971 --> 00:51:19,831
Alors vite, t�l�phonez-moi
si vous voulez encore vous en tirer.
468
00:51:20,047 --> 00:51:23,293
Appelez-moi � Madison 60 025.
469
00:51:24,793 --> 00:51:27,705
Votre tout d�vou�.
Casey Mayo.
470
00:51:48,479 --> 00:51:50,716
�a s'arr�te quand on d�croche !
471
00:51:51,891 --> 00:51:53,052
Excusez-moi.
472
00:51:54,223 --> 00:51:55,419
Je vais r�pondre.
473
00:52:09,957 --> 00:52:12,242
C'est le Gard�nia bleu ?
474
00:52:16,784 --> 00:52:17,945
Qui �tait-ce ?
475
00:52:18,865 --> 00:52:20,026
Personne.
476
00:52:20,489 --> 00:52:21,945
Une erreur de num�ro.
477
00:52:24,943 --> 00:52:27,263
"Personne" fait encore erreur !
478
00:52:35,351 --> 00:52:37,173
Qu'est-ce que tu disais ?
479
00:52:37,638 --> 00:52:39,343
Eh bien alors ?
480
00:52:41,094 --> 00:52:43,462
J'ai demand� si c'�tait
le Gard�nia bleu et...
481
00:52:43,716 --> 00:52:46,381
Tr�s dr�le ! Qui veux-tu amuser ?
482
00:52:47,254 --> 00:52:49,042
Je ne t'entends pas.
483
00:52:52,748 --> 00:52:54,702
- O� vas-tu ?
- Faire un tour.
484
00:52:54,914 --> 00:52:57,233
- Mais le d�ner...
- Je n'ai pas envie de d�ner.
485
00:52:57,451 --> 00:52:59,158
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Rien.
486
00:52:59,368 --> 00:53:01,984
Rappelle-moi.
Nous avons une sc�ne de m�nage.
487
00:53:05,028 --> 00:53:06,816
- O� vas-tu ?
- �a te regarde ?
488
00:53:07,026 --> 00:53:11,265
Pas du tout, mais je suis inqui�te
de te voir si boulevers�e.
489
00:53:11,480 --> 00:53:12,393
Boulevers�e, moi ?
490
00:53:12,939 --> 00:53:14,677
Nous sommes inqui�tes.
491
00:53:14,894 --> 00:53:17,640
Tu n'es plus la m�me
depuis deux jours.
492
00:53:18,100 --> 00:53:19,472
- Et hier soir...
- Quoi ?
493
00:53:20,346 --> 00:53:21,803
Tu es all�e dans la cuisine.
494
00:53:22,013 --> 00:53:24,462
Et tu as parl� en dormant.
495
00:53:25,592 --> 00:53:27,627
Vous m'avez �pi�e toute la nuit ?
496
00:53:29,255 --> 00:53:31,955
Pourquoi t'aurions-nous �pi�e,
Norah ?
497
00:53:34,541 --> 00:53:36,198
Oh, je ne sais plus !
498
00:53:36,664 --> 00:53:38,322
Laissez-moi tranquille !
499
00:53:44,240 --> 00:53:46,029
Je vous ai fait peur ?
500
00:53:46,613 --> 00:53:47,855
O� habite le g�rant ?
501
00:53:50,567 --> 00:53:53,054
Deux portes plus loin... Le 7B...
502
00:54:02,555 --> 00:54:04,794
Excusez ma mauvaise humeur.
503
00:54:05,012 --> 00:54:06,587
Ne m'attendez pas.
504
00:54:12,047 --> 00:54:14,532
Quelle est la pointure
de vos chaussures ?
505
00:54:23,619 --> 00:54:24,731
Un instant.
506
00:54:26,907 --> 00:54:28,563
Ici Casey Mayo.
507
00:54:29,487 --> 00:54:30,980
Ne quittez pas.
508
00:54:32,110 --> 00:54:33,685
D�sol�, mademoiselle.
509
00:54:33,901 --> 00:54:37,392
Mais pour faire la une,
commencez par tuer quelqu'un.
510
00:54:39,644 --> 00:54:42,177
Et comment avez-vous tu� Prebble ?
511
00:54:43,015 --> 00:54:44,591
Vous le savez !
512
00:54:46,971 --> 00:54:48,794
Vous voulez savoir pourquoi ?
513
00:54:49,385 --> 00:54:52,877
Je l'aimais d'un amour passionn� !
514
00:54:53,715 --> 00:54:56,116
C'est une information cruciale,
515
00:54:56,794 --> 00:54:58,700
mais quelle est votre pointure ?
516
00:55:01,166 --> 00:55:02,537
38 1/2.
517
00:55:04,828 --> 00:55:07,776
Le 38 me suffirait,
mais je pr�f�re le 38 1/2.
518
00:55:09,032 --> 00:55:11,697
D�sol�, madame,
vos pieds sont trop grands.
519
00:55:13,320 --> 00:55:14,646
Combien d'appels ?
520
00:55:15,359 --> 00:55:16,815
Environ deux douzaines.
521
00:55:25,850 --> 00:55:27,092
M. Mayo...
522
00:55:28,555 --> 00:55:31,255
proposez-vous sinc�rement
523
00:55:32,175 --> 00:55:34,378
d'aider le Gard�nia bleu ?
524
00:55:34,923 --> 00:55:35,954
Tr�s sinc�rement.
525
00:55:37,713 --> 00:55:40,329
Ne devrais-je pas
me rendre � la police ?
526
00:55:40,542 --> 00:55:41,999
Surtout pas !
527
00:55:42,457 --> 00:55:44,162
Ils vous passeront � tabac.
528
00:55:45,955 --> 00:55:47,067
Vraiment ?
529
00:55:48,411 --> 00:55:49,240
Qui �tes-vous ?
530
00:55:49,659 --> 00:55:53,601
Votre ami, l'inspecteur Haynes
de la Criminelle.
531
00:55:57,610 --> 00:55:59,598
J'ai lu votre fameux article.
532
00:56:00,940 --> 00:56:05,972
Dites-moi quelle est la pointure
de votre plaque de police.
533
00:56:06,685 --> 00:56:10,046
Gard�nia bleu
s'est-elle d�j� r�fugi�e chez vous ?
534
00:56:11,014 --> 00:56:11,960
Pas encore.
535
00:56:13,385 --> 00:56:17,754
Si elle se d�cide, donnez-lui donc
notre num�ro de t�l�phone.
536
00:56:17,964 --> 00:56:20,249
Michigan 5211.
537
00:56:20,462 --> 00:56:21,375
C'est not� ?
538
00:56:23,502 --> 00:56:26,909
Nous serons heureux d'avoir
de ses nouvelles. Au revoir !
539
00:56:29,828 --> 00:56:32,030
C'�tait Haynes et ses sarcasmes.
540
00:56:32,243 --> 00:56:34,148
Il n'a pas pris ma lettre
au s�rieux.
541
00:56:53,430 --> 00:56:56,342
Elle parle � travers un mouchoir.
542
00:56:58,717 --> 00:57:00,505
Etes-vous le Gard�nia bleu ?
543
00:57:02,422 --> 00:57:05,120
Les journaux
ont parl� de chaussures.
544
00:57:06,543 --> 00:57:10,614
Ne sont-elles pas en daim noir ?
Pointure 37 ?
545
00:57:12,411 --> 00:57:14,649
Le talon gauche un peu us� ?
546
00:57:15,699 --> 00:57:17,735
Cherche d'o� elle appelle.
Bingo !
547
00:57:18,822 --> 00:57:21,651
Je veux suivre
votre conseil, M. Mayo.
548
00:57:22,860 --> 00:57:23,973
Rencontrons-nous.
549
00:57:24,483 --> 00:57:25,477
O� �tes-vous ?
550
00:57:28,312 --> 00:57:29,556
Je suis �...
551
00:57:40,092 --> 00:57:41,288
Les toilettes ?
552
00:57:55,744 --> 00:57:56,774
Vous �tes l� ?
553
00:58:00,406 --> 00:58:01,186
Qui �tes-vous ?
554
00:58:06,817 --> 00:58:08,437
O� est la jeune fille ?
555
00:58:09,480 --> 00:58:12,097
Il n'y a personne ici, mais...
556
00:58:16,100 --> 00:58:18,798
Il y a un mouchoir brod�.
557
00:58:19,180 --> 00:58:21,298
Ici Casey Mayo.
558
00:58:21,511 --> 00:58:25,452
Apportez-le au laboratoire
de la police. Je pr�viens Haynes.
559
00:58:33,832 --> 00:58:36,531
C'�tait d'un garage � Santa Monica.
560
00:58:36,829 --> 00:58:38,617
Un flic l'a effray�e.
561
00:58:40,242 --> 00:58:42,693
- Rappellera-t-elle ?
- Je l'ignore.
562
00:58:44,155 --> 00:58:45,811
Rentrez chez vous.
563
00:58:46,277 --> 00:58:47,934
J'attends encore un peu.
564
00:59:24,033 --> 00:59:27,111
Compliments, Casey.
Les mouchoirs sont pareils.
565
00:59:29,903 --> 00:59:31,227
Et maintenant ?
566
00:59:31,984 --> 00:59:33,356
Je ne sais pas...
567
00:59:39,434 --> 00:59:41,921
On m'a interrompue tout � l'heure...
568
00:59:48,383 --> 00:59:49,958
Fausse alerte.
569
00:59:50,589 --> 00:59:52,708
Je vous aviserai si elle rappelle.
570
00:59:55,376 --> 00:59:57,366
On m'a d�j� appel� 20 fois ce soir.
571
00:59:57,584 --> 01:00:00,662
Est-ce un policier
qui vous a interrompue ?
572
01:00:01,163 --> 01:00:02,619
Mais oui...
573
01:00:03,369 --> 01:00:05,488
Au sujet des chaussures...
574
01:00:05,783 --> 01:00:07,357
Du 37...
575
01:00:08,613 --> 01:00:10,402
Le talon gauche us�.
576
01:00:11,278 --> 01:00:13,645
Votre voix est chang�e.
577
01:00:14,108 --> 01:00:16,179
Avez-vous perdu votre mouchoir ?
578
01:00:26,222 --> 01:00:29,714
Ce n'est pas moi qui vous ai appel�.
Mais je sais qui c'est.
579
01:00:32,009 --> 01:00:33,663
Pouvons-nous nous rencontrer ?
580
01:00:33,921 --> 01:00:34,833
O� �tes-vous ?
581
01:00:35,380 --> 01:00:36,788
Pr�s de votre bureau.
582
01:00:37,003 --> 01:00:39,241
Montez ici. C'est tranquille.
583
01:00:39,501 --> 01:00:42,282
Il y a un ascenseur direct
584
01:00:42,498 --> 01:00:45,741
qui vous d�posera au 2e
devant mon bureau.
585
01:00:46,451 --> 01:00:47,777
On ne vous verra pas.
586
01:00:49,659 --> 01:00:51,314
Tr�s bien. J'arrive.
587
01:02:03,751 --> 01:02:05,158
Excusez-moi.
588
01:02:05,915 --> 01:02:07,822
Je ne voulais pas vous faire peur.
589
01:02:09,287 --> 01:02:11,028
Entrez dans mon bureau.
590
01:02:21,401 --> 01:02:22,809
Asseyez-vous.
591
01:02:42,879 --> 01:02:44,500
Toujours du brouillard ?
592
01:02:44,711 --> 01:02:45,872
Beaucoup.
593
01:02:48,958 --> 01:02:51,029
Je ne suis pas sorti du tout.
594
01:02:58,656 --> 01:03:00,395
Vous �tes n�e � Los Angeles ?
595
01:03:00,654 --> 01:03:03,140
Non. J'y habite seulement.
596
01:03:03,359 --> 01:03:05,148
Je n'ai pas de ville natale.
597
01:03:05,441 --> 01:03:08,519
Mon p�re �tait
un Irlandais de Boston.
598
01:03:09,145 --> 01:03:10,719
Ma m�re �tait italienne.
599
01:03:10,935 --> 01:03:14,014
Ils se connurent � Naples,
durant la premi�re guerre.
600
01:03:14,640 --> 01:03:17,719
Je suis n� dans un car
entre Tucson et Los Angeles.
601
01:03:18,968 --> 01:03:20,708
J'ai toujours v�cu ici.
602
01:03:23,839 --> 01:03:25,037
Le brouillard se dissipe.
603
01:03:30,583 --> 01:03:31,695
Pr�te � me parler ?
604
01:03:35,537 --> 01:03:36,777
Par o� commencer ?
605
01:03:37,494 --> 01:03:40,772
Comment votre amie
a-t-elle connu Prebble ?
606
01:03:42,822 --> 01:03:46,099
Voulez-vous savoir
pourquoi elle n'a pas rappel� ?
607
01:03:46,566 --> 01:03:48,141
Oui. Pourquoi ?
608
01:03:48,648 --> 01:03:50,140
Elle a eu peur.
609
01:03:50,481 --> 01:03:52,553
Et elle s'est confi�e � vous ?
610
01:03:52,770 --> 01:03:54,805
Peut-on vous faire confiance ?
611
01:03:58,348 --> 01:04:01,791
Je n'ai rien � vous vendre,
ni � votre amie. Je vous ai dit...
612
01:04:04,134 --> 01:04:06,417
enfin, � elle,
la v�rit� dans ma lettre.
613
01:04:07,464 --> 01:04:09,748
Nous voulons un r�cit exclusif.
614
01:04:09,962 --> 01:04:12,329
En �change, nous lui offrons
le meilleur avocat.
615
01:04:12,876 --> 01:04:14,070
Si elle joue le jeu.
616
01:04:15,539 --> 01:04:17,990
La police sera moins g�n�reuse.
617
01:04:18,952 --> 01:04:20,231
Dites-le � votre amie.
618
01:04:23,655 --> 01:04:24,684
Je le lui dirai.
619
01:04:26,653 --> 01:04:28,771
Se sont-ils connus au standard ?
620
01:04:34,020 --> 01:04:35,050
Pourquoi l� ?
621
01:04:37,643 --> 01:04:40,424
Prebble flirtait avec les employ�es.
622
01:04:41,387 --> 01:04:43,259
Est-ce l'une d'elles ?
623
01:04:43,470 --> 01:04:45,755
J'ignore o� elle l'a connu.
624
01:04:45,968 --> 01:04:47,757
Etaient-ils intimes ?
625
01:04:48,383 --> 01:04:50,867
Suffisamment
pour se so�ler chez lui !
626
01:04:51,087 --> 01:04:52,282
Des amis devaient venir.
627
01:04:54,126 --> 01:04:55,120
Balivernes.
628
01:04:55,375 --> 01:04:56,950
J'y ai cru !
629
01:04:58,498 --> 01:04:59,822
C'est ce qu'elle m'a dit.
630
01:05:00,329 --> 01:05:01,441
Qu'a-t-elle dit encore ?
631
01:05:02,493 --> 01:05:04,943
Tout... Tout jusqu'au...
632
01:05:09,569 --> 01:05:13,476
Une fille peut-elle tuer
et oublier son crime ?
633
01:05:15,065 --> 01:05:16,390
Elle ne s'en souvient plus ?
634
01:05:21,766 --> 01:05:24,335
Les meurtriers oublient souvent.
635
01:05:24,888 --> 01:05:27,124
C'est "l'amn�sie du criminel".
636
01:05:27,760 --> 01:05:30,755
Un bon avocat g�n�ral
en vient � bout.
637
01:05:30,965 --> 01:05:33,203
Un doute peut subsister !
638
01:05:34,837 --> 01:05:37,785
On ne se suicide pas
avec un tisonnier.
639
01:05:38,666 --> 01:05:40,205
Croyez-moi !
640
01:05:40,623 --> 01:05:43,819
Elle essaie de se rappeler,
mais vainement.
641
01:05:44,036 --> 01:05:46,735
Elle ne se souvient de rien.
642
01:05:49,489 --> 01:05:51,312
Prenez mon mouchoir...
643
01:05:51,529 --> 01:05:52,522
si je le trouve.
644
01:05:54,441 --> 01:05:55,306
J'en ai un.
645
01:06:10,219 --> 01:06:12,834
Je ne saurai jamais manger �a.
646
01:06:17,836 --> 01:06:19,209
Recommencez !
647
01:06:21,540 --> 01:06:23,742
Riez !
C'est la premi�re fois
648
01:06:23,996 --> 01:06:25,535
depuis notre rencontre.
649
01:06:26,577 --> 01:06:29,738
La premi�re fois aussi
depuis "sa" confidence.
650
01:06:29,991 --> 01:06:31,482
Vous en savez si peu !
651
01:06:34,736 --> 01:06:37,304
Une partie de sa soir�e est claire.
652
01:06:37,524 --> 01:06:39,929
Les cocktails, la fleur offerte...
653
01:06:40,147 --> 01:06:42,894
M�me le disque de King Cole
654
01:06:43,145 --> 01:06:45,180
pour f�ter leur rencontre.
655
01:06:45,393 --> 01:06:46,967
"Le Gard�nia bleu" ?
656
01:06:47,182 --> 01:06:49,963
Oui,
c'est le titre qu'elle a indiqu�.
657
01:07:09,660 --> 01:07:13,237
La lettre de Casey Mayo
� la myst�rieuse criminelle
658
01:07:20,899 --> 01:07:22,177
Jolie chanson...
659
01:07:22,939 --> 01:07:24,395
accompagnant un vilain meurtre.
660
01:07:28,933 --> 01:07:29,713
Continuez.
661
01:07:32,680 --> 01:07:34,504
Il lui a donn� du caf�.
662
01:07:37,091 --> 01:07:39,127
Elle s'est sentie plus mal.
663
01:07:39,547 --> 01:07:41,039
Il l'a embrass�e.
664
01:07:41,380 --> 01:07:43,415
Elle pense l'avoir embrass� aussi.
665
01:07:45,543 --> 01:07:46,867
Apr�s �a...
666
01:07:47,373 --> 01:07:48,829
S'est-elle battue ?
667
01:07:50,620 --> 01:07:52,111
Peut-�tre.
668
01:07:52,327 --> 01:07:54,563
Ses id�es sont tr�s confuses.
669
01:07:56,031 --> 01:07:58,151
Elle n'arrive pas � se souvenir.
670
01:07:58,363 --> 01:08:01,394
Dites-lui ceci : Le temps presse.
671
01:08:01,610 --> 01:08:03,065
La police a des �l�ments.
672
01:08:03,899 --> 01:08:06,385
Ses chaussures,
deux de ses mouchoirs...
673
01:08:07,311 --> 01:08:10,058
ses empreintes sur le t�l�phone...
674
01:08:13,514 --> 01:08:14,757
Je pourrais...
675
01:08:15,429 --> 01:08:17,253
la persuader de vous appeler ?
676
01:08:17,843 --> 01:08:20,590
Plus de t�l�phone. Je veux la voir.
677
01:08:21,589 --> 01:08:24,336
Je l'attendrai ici demain � 3 h 30.
678
01:08:24,546 --> 01:08:25,872
Pourquoi 3 h 30 ?
679
01:08:27,335 --> 01:08:29,204
Je suis journaliste.
680
01:08:30,664 --> 01:08:32,901
Je dois faire l'�dition du soir.
681
01:08:38,532 --> 01:08:41,397
Je suis d��u
que ce ne soit pas vous.
682
01:08:41,986 --> 01:08:42,815
D��u ?
683
01:08:43,027 --> 01:08:45,099
Mais �a me soulage.
684
01:08:45,357 --> 01:08:48,306
Je vous imaginais autrement.
685
01:08:49,353 --> 01:08:51,059
Je me suis tromp� !
686
01:08:52,975 --> 01:08:54,800
Comment m'imaginiez-vous ?
687
01:08:56,432 --> 01:08:58,254
Je vous le dirai plus tard.
688
01:08:59,136 --> 01:09:00,959
Mais �a a �t� une surprise.
689
01:09:01,551 --> 01:09:04,830
Avec vos larmes
et de la moutarde sur le nez...
690
01:09:05,047 --> 01:09:06,668
Allons donc !
691
01:09:07,337 --> 01:09:08,876
Oh, c'est vrai !
692
01:09:10,750 --> 01:09:13,034
Je peux vous faire confiance.
693
01:09:13,581 --> 01:09:15,782
Dites cela � votre amie.
694
01:09:18,117 --> 01:09:20,236
Elle en a bien besoin.
695
01:09:21,948 --> 01:09:23,984
Avoir confiance en quelqu'un.
696
01:09:29,357 --> 01:09:30,765
L'addition !
697
01:09:34,226 --> 01:09:38,051
Deux sandwichs et cinq caf�s...
698
01:09:38,889 --> 01:09:40,794
1,40 dollar, M. Mayo.
699
01:09:41,845 --> 01:09:43,466
O� habitez-vous ?
700
01:09:45,257 --> 01:09:48,703
Je ne peux vous le dire.
Mon amie m'attend, et...
701
01:09:49,088 --> 01:09:50,579
Je comprends.
702
01:10:05,196 --> 01:10:08,192
Salut, Casey !
Tu l'as trouv�, ton Gard�nia ?
703
01:10:08,820 --> 01:10:10,393
On se boit une bi�re ?
704
01:10:10,899 --> 01:10:13,183
Trop fier pour boire avec nous ?
705
01:10:14,063 --> 01:10:16,099
Mais non, je suis accompagn�...
706
01:10:17,227 --> 01:10:18,766
J'�tais accompagn�.
707
01:10:39,829 --> 01:10:41,983
Tu abuses de bonnes choses !
708
01:10:42,202 --> 01:10:44,155
Je soigne un rhume.
709
01:10:45,198 --> 01:10:47,105
Gard�nia bleu t'a rappel� ?
710
01:10:47,323 --> 01:10:48,185
Non.
711
01:10:48,821 --> 01:10:50,644
Mais elle m'a envoy� son amie.
712
01:10:50,860 --> 01:10:52,021
Une femme ?
713
01:10:52,442 --> 01:10:53,518
Et comment.
714
01:10:53,733 --> 01:10:55,721
Couch�e dans le carnet ?
715
01:10:56,064 --> 01:10:57,602
Ce n'est pas le genre.
716
01:10:58,185 --> 01:10:59,642
Il faut un genre ?
717
01:11:00,767 --> 01:11:02,591
Elle a mang� un sandwich...
718
01:11:02,807 --> 01:11:05,636
et elle s'est �vapor�e.
719
01:11:06,428 --> 01:11:07,457
Dommage.
720
01:11:07,968 --> 01:11:10,536
On commen�ait
� devenir de bons amis.
721
01:11:11,382 --> 01:11:14,083
Elle ne me d�plaisait pas du tout.
722
01:11:14,795 --> 01:11:18,915
Dors pour oublier.
C'est toujours comme �a que je fais.
723
01:11:19,832 --> 01:11:21,372
Bonne m�thode.
724
01:11:24,910 --> 01:11:27,313
On ne rencontre pas souvent
une femme comme �a.
725
01:11:28,490 --> 01:11:29,946
En tout cas, moi.
726
01:12:18,525 --> 01:12:20,643
Pourquoi m'as-tu attendue ?
727
01:12:22,771 --> 01:12:24,890
Excuse-moi pour tout � l'heure.
728
01:12:26,767 --> 01:12:28,921
Je viens de rentrer.
729
01:12:29,929 --> 01:12:32,630
Homer m'a emmen�e au Gard�nia Bleu.
730
01:12:34,676 --> 01:12:38,119
Tout le monde voulait s'asseoir
� la table de la meurtri�re.
731
01:12:38,837 --> 01:12:40,293
Tu veux du lait ?
732
01:12:40,503 --> 01:12:43,616
J'ai d�j� mang� un sandwich.
Bonne nuit.
733
01:12:47,954 --> 01:12:51,897
J'ai voulu mettre ta robe
en taffetas noir, ce soir.
734
01:12:53,116 --> 01:12:55,069
Je ne l'ai pas trouv�e.
735
01:12:56,195 --> 01:12:58,433
Tes chaussures non plus.
736
01:12:59,568 --> 01:13:01,391
Celles en daim noir.
737
01:13:04,605 --> 01:13:07,468
Je sais
que je suis lente � la d�tente...
738
01:13:08,766 --> 01:13:12,047
mais depuis ton myst�rieux
rendez-vous...
739
01:13:12,638 --> 01:13:15,384
tu es si nerveuse...
740
01:13:44,149 --> 01:13:45,640
La jeune femme...
741
01:13:53,432 --> 01:13:54,923
Granite 1466...
742
01:13:57,885 --> 01:13:59,507
J'aurais d� deviner.
743
01:14:00,632 --> 01:14:02,539
Je m'en doutais.
744
01:14:03,588 --> 01:14:05,825
Mais vous auriez pu �viter �a.
745
01:14:06,044 --> 01:14:07,666
Evidemment.
746
01:14:08,667 --> 01:14:11,662
Mais il se trouve
que je ne suis pas la coupable.
747
01:14:12,122 --> 01:14:15,116
J'ai les gard�nias en horreur.
748
01:14:15,660 --> 01:14:16,489
Mais alors... ?
749
01:14:19,531 --> 01:14:22,610
J'ai accompagn� la coupable.
Elle veut se rendre.
750
01:14:23,111 --> 01:14:25,395
Elle croit
ce que vous lui avez dit hier.
751
01:14:27,647 --> 01:14:28,844
Hier ?
752
01:14:29,605 --> 01:14:32,269
J'esp�re que votre lettre
�tait sinc�re.
753
01:14:35,308 --> 01:14:36,584
O� est-elle ?
754
01:14:56,328 --> 01:14:57,525
Maintenant, vous savez.
755
01:15:14,477 --> 01:15:15,968
Maintenant, je sais.
756
01:15:32,292 --> 01:15:34,033
Vous comprenez, M. Mayo...
757
01:15:34,791 --> 01:15:38,449
j'ai �t� abandonn�e
par l'homme que j'aimais.
758
01:15:39,787 --> 01:15:42,816
Je ne suis pas la premi�re
� qui cela soit arriv�.
759
01:15:43,032 --> 01:15:45,648
D'autres ont re�u une telle lettre.
760
01:15:49,942 --> 01:15:52,264
Mais cela a tout d�clench�.
761
01:15:53,273 --> 01:15:56,019
Quand Prebble a t�l�phon�,
j'ai dit oui.
762
01:15:56,727 --> 01:15:57,971
A la place de Crystal.
763
01:15:59,432 --> 01:16:03,588
Et voil� que Norah Larkin
tue un homme au premier rendez-vous.
764
01:16:07,675 --> 01:16:09,379
Voil� toute l'histoire.
765
01:16:10,506 --> 01:16:12,293
C'est la v�rit�.
766
01:16:16,334 --> 01:16:20,110
Hier soir, vous n'�tiez pas s�re
de l'avoir tu�.
767
01:16:20,330 --> 01:16:22,697
Alors comment expliquer cette mort ?
768
01:16:36,729 --> 01:16:39,809
J'aurais d� vous dire la v�rit�
hier, mais je n'ai pas pu.
769
01:16:41,143 --> 01:16:43,262
Il fallait que je r�fl�chisse.
770
01:16:44,265 --> 01:16:46,052
Que je sois s�re de vous.
771
01:16:49,051 --> 01:16:49,879
L'�tes-vous ?
772
01:16:53,132 --> 01:16:54,502
Je suis s�re.
773
01:16:59,124 --> 01:17:00,154
Que faire ?
774
01:17:05,452 --> 01:17:06,316
Je ne sais pas.
775
01:17:09,198 --> 01:17:10,820
Vous ne savez pas ?
776
01:17:11,613 --> 01:17:13,980
Apr�s ce que vous avez �crit...
777
01:17:14,193 --> 01:17:16,809
apr�s vos promesses d'hier soir ?
778
01:17:17,690 --> 01:17:19,560
J'ignorais que c'�tait vous.
779
01:17:20,604 --> 01:17:22,474
O� est la diff�rence ?
780
01:17:23,559 --> 01:17:25,465
Vous n'�tiez pas sinc�re ?
781
01:17:30,635 --> 01:17:31,748
Non.
782
01:17:32,884 --> 01:17:34,458
Vous m'avez menti ?
783
01:17:35,964 --> 01:17:39,042
Vous disiez que je valais mieux
qu'un article de journal.
784
01:17:40,459 --> 01:17:41,737
Je sais, mais...
785
01:17:42,249 --> 01:17:43,444
les choses...
786
01:17:44,497 --> 01:17:47,493
... sont diff�rentes
de ce qu'elles �taient hier ? Non !
787
01:17:49,951 --> 01:17:51,902
Ce ne sont pas les "choses" !
788
01:17:52,698 --> 01:17:54,022
C'est vous.
789
01:17:54,445 --> 01:17:57,110
J'ignorais
que vous �tiez Gard�nia bleu.
790
01:17:57,319 --> 01:18:01,259
Vous avez toujours voulu
la livrer � la police. Menteur !
791
01:18:02,854 --> 01:18:05,175
Partons. Je me suis encore tromp�e.
792
01:18:05,976 --> 01:18:07,467
Norah, attendez !
793
01:18:11,471 --> 01:18:13,176
Merci, Casey.
794
01:18:15,176 --> 01:18:16,831
Veuillez nous accompagner.
795
01:18:26,289 --> 01:18:27,864
- Un instant, Sam.
- Pourquoi ?
796
01:18:28,080 --> 01:18:30,364
C'est du bon travail.
797
01:18:33,449 --> 01:18:35,520
C'�tait un pi�ge, Crystal.
798
01:18:36,071 --> 01:18:37,647
Un pi�ge ignoble.
799
01:18:45,437 --> 01:18:46,514
Vous vous trompez.
800
01:18:46,728 --> 01:18:48,716
C'est vous qui vous �tes tromp�.
801
01:18:49,683 --> 01:18:51,554
Vous m'avez sous-estim�.
802
01:18:51,765 --> 01:18:54,759
J'ai fini par l'avoir,
c'est l'essentiel.
803
01:18:57,050 --> 01:18:59,714
La loi punit la complicit�.
804
01:19:00,340 --> 01:19:02,542
J'arrive � temps pour vous �pargner.
805
01:19:02,754 --> 01:19:06,282
Vous aurez le m�rite
de l'avoir d�couverte.
806
01:19:12,160 --> 01:19:15,026
Parfait, Bill,
tu as de bonnes oreilles !
807
01:19:56,202 --> 01:19:58,024
Vite, on est press� !
808
01:19:58,907 --> 01:20:00,695
C'est bon, allez-y.
809
01:20:05,651 --> 01:20:08,397
"Gard�nia bleu"
dans les filets de la police !
810
01:20:08,607 --> 01:20:10,263
Casey Mayo l'a pi�g�e !
811
01:20:20,428 --> 01:20:23,045
Une belle tueuse
pi�g�e par un journaliste.
812
01:20:28,711 --> 01:20:30,083
J'ai eu tort, Al.
813
01:20:32,374 --> 01:20:34,528
Tu tiens � cette fille ?
814
01:20:34,788 --> 01:20:36,162
�a se pourrait !
815
01:20:37,078 --> 01:20:39,908
On sent ces choses
au premier regard.
816
01:20:50,940 --> 01:20:54,550
De la musique "en conserve".
Comme tout le reste.
817
01:20:58,890 --> 01:21:02,465
Le disque que la domestique
de Prebble a trouv� sur le phono !
818
01:21:02,677 --> 01:21:03,258
Et alors ?
819
01:21:03,469 --> 01:21:06,085
Ce n'est pas �a
que Norah a entendu !
820
01:21:12,793 --> 01:21:14,498
O� allons-nous ?
821
01:21:18,372 --> 01:21:19,566
Au "Music-Shop".
822
01:21:19,785 --> 01:21:21,407
Pour voir qui ?
823
01:21:21,618 --> 01:21:22,859
La vraie coupable !
824
01:21:23,075 --> 01:21:25,740
Elle a d�j� tout avou�.
825
01:21:25,948 --> 01:21:29,107
Aidez-moi, Sam.
Imaginez les gros titres.
826
01:21:34,564 --> 01:21:36,103
Haynes, de la Crime.
827
01:21:37,228 --> 01:21:38,506
Vous connaissez Prebble ?
828
01:21:38,727 --> 01:21:41,047
Comme tout le monde.
Un bon client.
829
01:21:41,265 --> 01:21:43,337
L'a-t-il achet� ici ?
830
01:21:46,967 --> 01:21:49,632
Mlle Miller doit le savoir.
Je l'appelle.
831
01:21:54,253 --> 01:21:57,282
La police vous demande
au sujet de Prebble.
832
01:22:01,037 --> 01:22:02,694
J'y vais tout de suite.
833
01:23:01,770 --> 01:23:04,848
Aucun espoir.
Nous n'apprendrons rien ici.
834
01:23:13,675 --> 01:23:17,878
Toute la soir�e,
j'ai tourn� autour de lui.
835
01:23:18,338 --> 01:23:20,408
Je n'avais ni chapeau,
836
01:23:20,625 --> 01:23:22,579
ni manteau, ni argent...
837
01:23:24,124 --> 01:23:25,579
Il pleuvait.
838
01:23:25,872 --> 01:23:27,694
Quand je suis pass�e
devant chez lui
839
01:23:28,744 --> 01:23:30,732
pour la 3e ou 4e fois,
840
01:23:31,615 --> 01:23:33,569
sa fen�tre �tait �clair�e.
841
01:23:48,057 --> 01:23:49,384
Continuez.
842
01:23:51,014 --> 01:23:52,754
Il venait de rentrer.
843
01:23:53,261 --> 01:23:55,581
Je l'entendais aller et venir.
844
01:23:56,632 --> 01:24:00,408
J'ai frapp� � la porte...
j'ai frapp�...
845
01:24:02,045 --> 01:24:04,955
Finalement, il m'a ouvert.
846
01:24:05,916 --> 01:24:08,402
Il paraissait soucieux.
847
01:24:08,871 --> 01:24:12,031
Il ne voulait pas que j'entre.
J'ai insist�.
848
01:24:14,906 --> 01:24:17,109
La lumi�re �tait �teinte.
849
01:24:19,361 --> 01:24:21,812
Boulevers�e, je n'ai rien remarqu�,
850
01:24:22,773 --> 01:24:24,891
m�me pas le tisonnier.
851
01:24:25,521 --> 01:24:27,261
J'arrangeais le feu...
852
01:24:28,186 --> 01:24:31,843
Je n'ai pas le temps.
Je dois finir �a ce soir.
853
01:24:32,348 --> 01:24:35,709
Je ne peux rester seule
dans ma situation, Harry !
854
01:24:36,428 --> 01:24:38,795
Donne-moi ta parole ! Ce soir !
855
01:24:39,424 --> 01:24:41,627
Calme-toi. Un peu de champagne ?
856
01:24:41,839 --> 01:24:44,041
Je ne suis pas l� pour boire.
857
01:24:44,253 --> 01:24:46,704
Vas-tu m'�pouser, oui ou non ?
858
01:24:49,540 --> 01:24:51,941
Tu entends, Harry... R�ponds-moi !
859
01:24:52,161 --> 01:24:54,198
Ne t'�nerve pas, Rose.
860
01:24:54,785 --> 01:24:56,774
Tout s'arrangera.
861
01:24:57,740 --> 01:25:00,439
Souviens-toi,
quand j'ai achet� �a...
862
01:25:01,153 --> 01:25:03,023
nous sommes venus ici.
863
01:25:04,275 --> 01:25:08,052
Ecoutons celui-ci.
Puis tu rentreras chez toi.
864
01:25:08,604 --> 01:25:11,055
Il s'est tourn�
pour poser le disque,
865
01:25:11,268 --> 01:25:14,595
celui qu'il m'avait achet�
le jour de notre rencontre.
866
01:25:14,806 --> 01:25:17,374
Il cherchait
� se d�barrasser de moi.
867
01:25:21,134 --> 01:25:24,082
J'aper�us alors
un mouchoir de femme.
868
01:25:24,713 --> 01:25:26,831
Il essayait de me le cacher.
869
01:25:28,792 --> 01:25:30,448
Alors, je sus...
870
01:25:30,997 --> 01:25:32,904
ce que j'allais faire...
871
01:25:39,698 --> 01:25:41,604
Le disque tournait...
872
01:25:43,486 --> 01:25:45,060
Il ne m'entendait pas...
873
01:26:23,322 --> 01:26:26,520
On m'a d�j� photographi�e...
Un chien m'avait mordue.
874
01:26:26,945 --> 01:26:30,979
Je veux une douzaine de photos.
Ma "m�re" m'en demande.
875
01:26:31,648 --> 01:26:34,015
Si vous poussiez un grand soupir ?
876
01:26:38,851 --> 01:26:41,549
Parfait !
Maintenant, un gracieux sourire.
877
01:26:54,833 --> 01:26:57,237
- Haynes lui a expliqu� ?
- Bien s�r.
878
01:26:57,456 --> 01:27:00,615
Mais les femmes...
De vraies t�tes de mules...
879
01:27:03,282 --> 01:27:05,770
Voici quand m�me un petit tuyau...
880
01:27:05,990 --> 01:27:07,812
Le num�ro de t�l�phone, c'est...
881
01:27:08,611 --> 01:27:10,103
Granite...
882
01:27:10,526 --> 01:27:12,017
1466 ?
883
01:27:19,726 --> 01:27:22,129
Je t'ai �cout�e,
je l'ai pris de haut.
884
01:27:22,348 --> 01:27:25,757
Ne saute pas de joie
quand il t'appellera, ce soir.
885
01:27:34,795 --> 01:27:36,071
Tout va bien ?
886
01:27:36,709 --> 01:27:38,613
Tout sera dans l'article.
887
01:27:57,772 --> 01:27:59,429
Nom d'un chien !
888
01:28:07,115 --> 01:28:12,075
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
63765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.