All language subtitles for Sleep.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,104 --> 00:00:21,439 This one's OK. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,107 - No. - Yes. 5 00:00:24,942 --> 00:00:26,861 Yes, yes, yes, yes… 6 00:00:32,658 --> 00:00:34,243 Don't breathe, please. 7 00:00:36,662 --> 00:00:38,330 No, no, sh… 8 00:00:39,915 --> 00:00:41,584 No, I can get that one. 9 00:00:46,297 --> 00:00:47,631 Sorry. 10 00:00:57,266 --> 00:00:59,018 Did you get the pills? 11 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 Fuck! 12 00:01:04,273 --> 00:01:06,859 Mona, please, I specifically asked you. 13 00:01:06,984 --> 00:01:09,236 In your hand-luggage, like always. 14 00:01:09,361 --> 00:01:10,404 You're mean. 15 00:01:10,529 --> 00:01:11,906 There! 16 00:01:13,449 --> 00:01:16,160 - Shall I put you to bed? - No, not yet. 17 00:02:03,541 --> 00:02:04,583 Mom. 18 00:02:07,378 --> 00:02:08,921 Mom, you have to breathe. Breathe in. 19 00:02:09,046 --> 00:02:12,508 Mom, breathe! In… out. In… out. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,677 In… out. 21 00:02:15,427 --> 00:02:17,429 In… out. 22 00:02:18,264 --> 00:02:20,182 In… out. 23 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 You screamed pretty intensely. 24 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 How did I get here? 25 00:02:27,148 --> 00:02:29,066 I put you to bed. Don't you remember? 26 00:02:29,191 --> 00:02:30,776 That's right. 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,904 - Do you want me to lie next to you? - No. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,450 I'll leave the door open, OK? 29 00:02:38,576 --> 00:02:40,202 No, close it, please. 30 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 Good night, sleep tight. 31 00:02:43,164 --> 00:02:44,582 I'm sorry. 32 00:03:34,632 --> 00:03:35,633 Good morning. 33 00:03:38,677 --> 00:03:40,054 Good morning. 34 00:03:45,935 --> 00:03:47,436 What have you got there? 35 00:03:50,022 --> 00:03:52,566 That's the place. 36 00:03:52,691 --> 00:03:54,276 What place? 37 00:03:55,236 --> 00:03:56,820 The place in my dreams. 38 00:03:56,946 --> 00:03:57,988 Uh-huh. 39 00:04:05,537 --> 00:04:07,373 How does the place in my dreams 40 00:04:07,498 --> 00:04:09,416 appear into an advertisement in the in-flight magazine? 41 00:04:10,542 --> 00:04:12,253 Can you explain that to me? 42 00:04:13,379 --> 00:04:15,256 Your breathing is interrupted when you sleep. 43 00:04:16,090 --> 00:04:17,299 Extreme blackouts. 44 00:04:17,424 --> 00:04:20,302 Make an appointment with an ENT physician, as we agreed. 45 00:04:20,427 --> 00:04:23,639 That's four dreams now — always the same, and all in the same location — 46 00:04:23,764 --> 00:04:26,767 three of which began slowly and gradually escalated, 47 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 until, one by one, the men in the dreams killed themselves. 48 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 But the fourth man in the fourth dream is stronger. 49 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 He's strong but becomes weaker. 50 00:04:33,565 --> 00:04:35,943 And if this place really exists, 51 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 then he exists, too. 52 00:04:46,370 --> 00:04:48,497 You need professional psychological help. 53 00:04:48,622 --> 00:04:50,291 - You know that, right? - I know. 54 00:04:50,416 --> 00:04:53,127 I'll make an appointment with your ENT physician. 55 00:04:54,003 --> 00:04:57,339 I'm on rotation, staying overnight in Istanbul. I'll be back tomorrow night. 56 00:05:03,554 --> 00:05:05,597 Hello, my name is Engelhardt. 57 00:05:05,723 --> 00:05:07,641 I'd like to make an appointment with you. 58 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Yes, but it's not for me, it's for my mother. 59 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Marlene. 60 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 Hello. 61 00:07:06,969 --> 00:07:08,804 What can I do for you? 62 00:07:10,806 --> 00:07:13,559 I know these men, but I don't know who they are. 63 00:07:16,311 --> 00:07:18,730 They made Stainbach into what it is today. 64 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 They all killed themselves. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,751 That's no secret. 66 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 And the woman there, is that you? 67 00:07:48,927 --> 00:07:50,721 And was that your husband? 68 00:07:50,846 --> 00:07:52,764 He was my father. 69 00:09:46,628 --> 00:09:47,713 Yes? 70 00:09:48,839 --> 00:09:51,008 Yes. Where did you get my number? 71 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 No, she's in Istanbul. 72 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 What? 73 00:10:11,862 --> 00:10:13,071 Mom? 74 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Hey. 75 00:10:43,644 --> 00:10:45,145 I've brought you some fresh things. 76 00:10:45,270 --> 00:10:48,732 T-shirts, underwear, sweater. I'll put them all here in the closet. 77 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 And… 78 00:10:53,945 --> 00:10:55,906 your sleeping socks. 79 00:10:57,199 --> 00:10:58,950 You always get such cold feet. 80 00:11:06,208 --> 00:11:07,209 There. 81 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 Left… 82 00:11:14,299 --> 00:11:15,926 … and right. 83 00:11:19,262 --> 00:11:21,348 Your mother is in a stupor. 84 00:11:22,599 --> 00:11:26,144 Usually this condition is caused by some kind of trauma. It's like… 85 00:11:27,145 --> 00:11:28,480 … like shock-induced paralysis. 86 00:11:30,482 --> 00:11:34,319 I have your mother's file here. 87 00:11:35,570 --> 00:11:37,906 Her medication is rather special. 88 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 Uppers, downers, sleeping pills. 89 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 Yes, her biorhythm is fucked up. She works as a flight attendant. 90 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Does your mother have a psychological illness? 91 00:11:48,792 --> 00:11:50,711 Depression, schizophrenia? 92 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Or does she take any other medication? 93 00:11:52,212 --> 00:11:54,923 No. She takes Lorazepam from time to time, and she has frequent nightmares. 94 00:11:55,799 --> 00:11:57,342 Well, who doesn't? 95 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Are there any other cases like that in your family? 96 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 No idea. 97 00:12:02,639 --> 00:12:05,559 My mother was abandoned in front of an orphanage when she was a baby. 98 00:12:05,684 --> 00:12:07,894 So, you're her only known relative? 99 00:12:08,019 --> 00:12:09,020 Yes. 100 00:12:10,981 --> 00:12:14,025 Some of the potential triggers may be hereditary. 101 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 How can I help? 102 00:12:19,030 --> 00:12:22,743 It would be really helpful to know what triggered the stupor. 103 00:12:28,415 --> 00:12:30,208 Where's your cellphone? 104 00:13:07,412 --> 00:13:09,498 I'll go and look for a room nearby. 105 00:13:10,832 --> 00:13:12,042 Yeah. 106 00:13:12,167 --> 00:13:16,922 Call me when you… can. 107 00:13:21,176 --> 00:13:22,677 Don't worry. 108 00:14:07,264 --> 00:14:12,727 FERTILE GROUND FOR WEALTH AND PROGRESS 109 00:14:18,567 --> 00:14:19,818 Hello. 110 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Hello. 111 00:14:23,613 --> 00:14:25,991 I spoke to a Mr. Fährmann on the phone. 112 00:14:26,116 --> 00:14:27,325 That's my husband. 113 00:14:27,450 --> 00:14:29,411 He's inside. 114 00:14:29,536 --> 00:14:31,162 Just go in. 115 00:14:45,594 --> 00:14:47,345 - Ms. Engelhardt? - Mr. Fährmann? 116 00:14:48,013 --> 00:14:49,973 - Did you get here OK? - Yes. 117 00:14:50,807 --> 00:14:53,143 Franzi, could you please make up room 186? 118 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 And turn up the heat. 119 00:15:12,704 --> 00:15:15,248 This is the daughter of the woman who suffered an emergency. 120 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 How's your mother doing now? 121 00:15:20,587 --> 00:15:22,339 Her condition is stable. 122 00:15:23,506 --> 00:15:25,550 But you won't give us any trouble, right? 123 00:15:25,675 --> 00:15:27,636 Lorchen, please. 124 00:15:27,761 --> 00:15:29,012 She doesn't mean it. 125 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 We had a stressful day, but who am I to talk? 126 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 Have a drink. 127 00:15:36,561 --> 00:15:39,606 Take your time to get settled. If you need anything, just ask me. 128 00:15:39,731 --> 00:15:42,442 I know everyone in this village. And everyone knows me. 129 00:15:43,276 --> 00:15:44,694 Cheers. 130 00:15:44,819 --> 00:15:47,656 May I have a look around the room that my mother stayed in? 131 00:15:50,575 --> 00:15:52,327 It looks bad. 132 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 - Is it occupied? - It's completely trashed. 133 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 I'll show you. 134 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 You don't have any luggage. 135 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 That's right. 136 00:16:11,846 --> 00:16:13,640 - With breakfast? - No, thanks. 137 00:16:13,765 --> 00:16:15,141 You're missing out! 138 00:16:15,266 --> 00:16:17,018 My wife's a wizard in the kitchen. 139 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Even vegetarian. 140 00:16:18,603 --> 00:16:21,064 - Are you a vegetarian? - Yes, but I'm not hungry in the morning. 141 00:16:21,189 --> 00:16:25,151 I'll give you a heads-up, the air here will stimulate your appetite. 142 00:16:25,276 --> 00:16:27,362 Thanks, Franzi. You can call it a day now. 143 00:16:29,614 --> 00:16:31,366 That's your room. 144 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Your mother's room was right over there. 145 00:17:13,908 --> 00:17:14,909 I'm sorry. 146 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 - Did you hear anything? - I was out hunting. 147 00:17:20,582 --> 00:17:21,958 My wife took care of everything. 148 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 You can't possibly leave me alone down there. 149 00:17:30,592 --> 00:17:33,344 Could you be so kind as to tell us what you witnessed? 150 00:17:39,976 --> 00:17:41,811 Well, what does it look like? 151 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Your face has gone all pale. 152 00:17:46,649 --> 00:17:48,443 It's fine, I just have to eat something. 153 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 I did warn you. 154 00:17:50,612 --> 00:17:51,696 The kitchen's closed. 155 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 The village store might still be open. 156 00:17:55,658 --> 00:17:58,661 When you leave the hotel, please lock up behind you. 157 00:18:48,211 --> 00:18:49,921 Hello. 158 00:19:05,770 --> 00:19:07,313 You're not from here. 159 00:19:07,438 --> 00:19:09,732 No, my mother's in a hospital nearby. 160 00:19:10,859 --> 00:19:11,818 Oh! 161 00:19:11,943 --> 00:19:14,612 Hi! Say, have you got any petroleum benzine? 162 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Yes, at the back. 163 00:19:16,656 --> 00:19:18,867 - Bottom right. - Where? 164 00:19:19,826 --> 00:19:22,203 At the bottom? Where at the bottom? 165 00:19:22,328 --> 00:19:24,289 Next to the dish soap. 166 00:19:24,414 --> 00:19:25,790 Ah, yes! 167 00:19:26,499 --> 00:19:28,543 I guess I'll try that again at home. 168 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 Hi, I'm Bille, and you? 169 00:19:31,171 --> 00:19:33,089 - Mona. - Hi, Mona. That's Christoph. 170 00:19:35,550 --> 00:19:36,759 We'll see each other tomorrow. 171 00:19:38,428 --> 00:19:39,512 Bye, you two. 172 00:19:42,223 --> 00:19:44,309 - Are you staying at the hotel? - Yes. 173 00:19:44,434 --> 00:19:45,935 What do I owe you, then? 174 00:19:49,564 --> 00:19:50,815 It's on the house. 175 00:19:52,150 --> 00:19:53,151 Thanks. 176 00:23:18,272 --> 00:23:20,733 - What's up? - Nothing. 177 00:23:25,947 --> 00:23:27,615 Did you sleep well? 178 00:23:27,740 --> 00:23:29,117 Yes. 179 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 Good morning. 180 00:24:14,495 --> 00:24:17,582 - You look as if you could do with a coffee. - Yes. 181 00:24:17,707 --> 00:24:19,500 Franzi is making some in the kitchen. 182 00:24:37,560 --> 00:24:38,561 Coffee? 183 00:24:40,062 --> 00:24:42,482 Sorry. Would you like a coffee? 184 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Want one? 185 00:24:47,945 --> 00:24:49,489 No, thanks. 186 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 You look like shit. 187 00:24:57,497 --> 00:24:58,831 I had a shitty night's sleep. 188 00:25:01,292 --> 00:25:03,878 Do you ever wake up and your dream is still there? 189 00:25:04,420 --> 00:25:06,088 - You? - Yes. 190 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 It happened recently. 191 00:25:11,552 --> 00:25:17,058 There was a giant boar in my room, an enormously fat thing. 192 00:25:17,183 --> 00:25:19,644 I was hunting, but I didn't have a gun. 193 00:25:19,769 --> 00:25:22,104 So I hid under the duvet. 194 00:25:22,230 --> 00:25:23,773 And this thing, this fat thing… 195 00:25:24,941 --> 00:25:26,234 … ran over me. 196 00:25:26,359 --> 00:25:27,693 It was crazy. 197 00:25:27,818 --> 00:25:31,531 Then I woke up. I left the room and put some cold water on my face. 198 00:25:31,656 --> 00:25:34,325 I went back into the room, and I saw this… 199 00:25:41,541 --> 00:25:43,334 - Boar? - Yes. 200 00:25:46,587 --> 00:25:48,005 He was still there. 201 00:25:48,965 --> 00:25:51,008 And how did you get out of the dream? 202 00:25:52,593 --> 00:25:55,388 Well, if you're lucky, you notice that you're dreaming. 203 00:25:56,931 --> 00:25:58,891 What if you notice but still can't wake up? 204 00:25:59,934 --> 00:26:01,686 Then you need some kind of kick. 205 00:26:01,811 --> 00:26:04,605 Something extreme… like dying. 206 00:26:05,690 --> 00:26:06,691 Dying. 207 00:26:08,859 --> 00:26:10,987 Something shocking. 208 00:26:13,656 --> 00:26:16,576 And what if I don't know whether I'm dreaming or whether I'm awake? 209 00:26:21,289 --> 00:26:23,416 Well, then your chances are fifty-fifty. 210 00:26:24,417 --> 00:26:28,004 Are you making all this up because you put this in my room? 211 00:26:28,129 --> 00:26:29,839 That's not a boar. 212 00:26:32,258 --> 00:26:33,843 That's a sow. Clearly. 213 00:26:35,011 --> 00:26:36,762 The boss wanted to get rid of it. 214 00:26:37,597 --> 00:26:39,015 I fished it out of the garbage. 215 00:26:39,140 --> 00:26:42,101 I thought your mother might want to have it back. 216 00:26:43,894 --> 00:26:46,230 You'd better watch that thing. 217 00:26:46,355 --> 00:26:47,773 It's got a powerful aura. 218 00:26:48,733 --> 00:26:49,734 Aura… 219 00:26:53,779 --> 00:26:55,823 Well, then, see you later. 220 00:26:55,948 --> 00:26:57,366 Later. 221 00:27:36,364 --> 00:27:38,366 - Were you smoking weed? - No. 222 00:30:25,783 --> 00:30:26,992 Are you not feeling well? 223 00:30:48,097 --> 00:30:49,515 Very good. 224 00:30:52,518 --> 00:30:55,646 Ah, you found it. That's great. 225 00:30:59,483 --> 00:31:00,818 Thanks, Franzi. 226 00:31:08,868 --> 00:31:11,495 How come she suddenly didn't like the photos anymore? 227 00:31:11,620 --> 00:31:14,039 She found the sight of them depressing. 228 00:31:14,164 --> 00:31:16,083 And that came to her all of a sudden yesterday? 229 00:31:16,208 --> 00:31:18,335 You know how your sister can be. 230 00:31:21,422 --> 00:31:23,674 Did you meet our guest up there? 231 00:31:25,050 --> 00:31:27,553 Something's not quite right with her, don't you think? 232 00:31:28,554 --> 00:31:29,722 She doesn't have it easy. 233 00:31:35,561 --> 00:31:43,527 GROUNDBREAKING CEREMONY FOR AMBITIOUS HOTEL EXTENSION 234 00:32:32,660 --> 00:32:36,664 In… out, out, out… 235 00:32:38,290 --> 00:32:40,876 One thing after another. 236 00:32:41,001 --> 00:32:43,253 OK, OK. 237 00:33:48,152 --> 00:33:49,820 Excuse me. 238 00:33:50,779 --> 00:33:53,490 - Sorry, I didn't want to startle you. - Ms. Engelhardt. 239 00:33:54,158 --> 00:33:56,702 - Do you know someone called Trude? - Trude? 240 00:33:57,786 --> 00:33:59,788 It rings a bell, but I can't put my finger on it. 241 00:34:01,165 --> 00:34:03,250 Oh, Lorchen! 242 00:34:03,834 --> 00:34:07,004 The tree isn't in line with the others. 243 00:34:08,922 --> 00:34:12,051 - It must've shifted. - It doesn't matter, it's just that one. 244 00:34:12,176 --> 00:34:13,469 You can replant it in no time. 245 00:34:16,388 --> 00:34:18,849 You left the house in a hurry. 246 00:34:20,601 --> 00:34:22,144 Is everything OK? 247 00:34:23,187 --> 00:34:24,396 Did Wolfram scare you? 248 00:34:25,731 --> 00:34:27,858 - No, who is he? - My brother-in-law. 249 00:34:28,567 --> 00:34:32,196 Did you get any further with your investigations? 250 00:34:33,572 --> 00:34:36,075 I didn't notice yesterday how big your hotel is. 251 00:34:36,200 --> 00:34:37,743 It's our pride and joy… 252 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 but also hard work. 253 00:34:40,954 --> 00:34:42,831 This is the off-season. 254 00:34:42,956 --> 00:34:46,585 You should come here in high season, it's a madhouse. 255 00:34:49,338 --> 00:34:51,256 You wouldn't believe that, would you? 256 00:34:52,466 --> 00:34:53,967 No. 257 00:34:54,093 --> 00:34:55,719 Are these all guest rooms? 258 00:34:56,386 --> 00:34:58,347 Would you like to have a look around? 259 00:34:58,472 --> 00:34:59,640 Is that OK? 260 00:34:59,765 --> 00:35:02,309 I'm happy to be your guide, anytime. 261 00:35:02,434 --> 00:35:03,352 Now? 262 00:35:05,521 --> 00:35:06,980 Why not? 263 00:35:14,822 --> 00:35:19,159 You may have to use your imagination at the moment. 264 00:35:19,284 --> 00:35:22,871 But if you're in total harmony with the project, like me, 265 00:35:22,996 --> 00:35:27,209 you'll only see the possibilities and the endless potential. 266 00:35:27,334 --> 00:35:29,795 We're going to realize some health concepts, 267 00:35:29,920 --> 00:35:31,839 called "wellness" nowadays. 268 00:35:31,964 --> 00:35:35,050 Yoga classes. That would be something for you. 269 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 This here is going to be our conference room. 270 00:35:37,469 --> 00:35:39,972 I also want workrooms… 271 00:35:40,097 --> 00:35:43,016 What's that newfangled German expression for people who work together? 272 00:35:43,142 --> 00:35:45,519 - Co-working? - Exactly, co-working. 273 00:35:45,644 --> 00:35:48,021 Together! That's my motto. 274 00:35:48,897 --> 00:35:52,234 We have enough space for big ideas. 275 00:35:53,068 --> 00:35:56,738 Believe me, I'm not a dreamer, I'm a realist. 276 00:35:56,864 --> 00:35:58,282 This is still a seasonal business, 277 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 but two or three years from now, five tops, 278 00:36:01,243 --> 00:36:03,954 we'll be fully booked the whole year round. 279 00:36:06,665 --> 00:36:09,376 Our investment model is visionary. 280 00:36:09,501 --> 00:36:12,254 The keyword is "homeland return". 281 00:36:12,379 --> 00:36:14,006 I coined that phrase. 282 00:36:16,758 --> 00:36:19,136 You don't believe me, do you? 283 00:36:19,261 --> 00:36:20,262 Yes, I do. 284 00:36:21,388 --> 00:36:24,474 It's just that I read something, and I was wondering whether it had happened here. 285 00:36:25,601 --> 00:36:26,643 Well, out with it. 286 00:36:27,436 --> 00:36:29,730 Did a man kill himself here? 287 00:36:29,855 --> 00:36:31,648 Where did you get that from? 288 00:36:31,773 --> 00:36:33,942 - Internet. - Fake news. 289 00:36:35,611 --> 00:36:38,447 But seriously… it's true. 290 00:36:38,572 --> 00:36:40,199 A terrible thing, really. 291 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 But it wasn't only one person who committed suicide, right? 292 00:36:43,952 --> 00:36:46,538 To my knowledge, there were three in this house. 293 00:36:47,748 --> 00:36:49,041 Uwe, Max and Heino. 294 00:36:49,166 --> 00:36:51,084 They were my mentors. 295 00:36:53,003 --> 00:36:54,504 And how do you cope with that? 296 00:36:57,257 --> 00:37:00,510 Come with me. I'll tell you a secret. 297 00:37:38,090 --> 00:37:41,635 This is where Max shot himself in the mouth with his hunting rifle. 298 00:37:45,013 --> 00:37:50,185 What you're are afraid of here is only in your head. 299 00:37:52,062 --> 00:37:54,690 This is nothing more than a laundry room. 300 00:37:57,067 --> 00:37:58,860 And it's easy for you to separate one from the other, is it? 301 00:38:00,529 --> 00:38:04,366 How can you make any progress, if you keep dwelling on the past? 302 00:38:05,701 --> 00:38:08,620 - What about the third man? - Heino, my father-in-law. 303 00:38:08,745 --> 00:38:10,539 He hanged himself in the attic. 304 00:38:10,664 --> 00:38:13,625 But you've already seen the attic. 305 00:38:29,725 --> 00:38:31,476 Why did they kill themselves? 306 00:38:31,601 --> 00:38:34,187 The well-being of a whole community depended on them. 307 00:38:34,313 --> 00:38:35,397 That's what broke them. 308 00:38:35,939 --> 00:38:37,649 What about you? 309 00:38:37,774 --> 00:38:42,446 I know the loneliness that you feel when you get ahead. 310 00:38:42,571 --> 00:38:45,532 It's a sacrifice that only the strongest men are ready to make. 311 00:38:46,575 --> 00:38:48,285 I keep things in perspective. 312 00:38:48,994 --> 00:38:50,787 It helps me to stay healthy. 313 00:38:51,788 --> 00:38:54,124 I'm sorry if I'm curious, I didn't want to offend you. 314 00:38:54,249 --> 00:38:57,919 No, no, you're young, you have to be curious. 315 00:38:58,879 --> 00:39:01,923 And you know what? You've made me a bit curious as well. 316 00:39:03,008 --> 00:39:05,886 For the life of me, I can't tell what it is you're after. 317 00:39:07,512 --> 00:39:08,930 Who is Trude? 318 00:39:12,476 --> 00:39:14,519 Here's a proposition for you. 319 00:39:15,312 --> 00:39:18,106 Come to our place for lunch tomorrow. 320 00:39:18,231 --> 00:39:21,902 By then, I will have found out what's up with your Trude. 321 00:39:22,027 --> 00:39:24,654 I'll make a few calls and ask around. 322 00:39:24,780 --> 00:39:29,076 I promised to help you, and of course I'll keep my word. 323 00:39:29,910 --> 00:39:33,080 And you really mustn't miss my wife's apple strudel. 324 00:40:37,102 --> 00:40:38,437 Hey. 325 00:40:40,939 --> 00:40:42,190 Do you know the people from the hotel? 326 00:40:43,024 --> 00:40:46,153 - More or less. - What were the suicides all about? 327 00:40:47,070 --> 00:40:52,242 Business wasn't exactly booming, and big men like to go out with a bang. 328 00:40:52,367 --> 00:40:53,743 We all know that. 329 00:40:54,703 --> 00:40:56,455 Have you eaten yet? 330 00:40:57,414 --> 00:40:58,623 Is that salami again? 331 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 Here you go. 332 00:41:05,005 --> 00:41:06,923 - Are going to see your mom? - Yes. 333 00:41:07,048 --> 00:41:09,551 Do you have any plans after that? 334 00:41:53,094 --> 00:41:55,180 I'll come back tomorrow, OK? 335 00:42:00,810 --> 00:42:02,812 I'm staying at "Sunny Hill" hotel. 336 00:42:09,945 --> 00:42:11,488 It's OK. 337 00:42:12,197 --> 00:42:13,198 It's OK, Mom. 338 00:42:14,533 --> 00:42:15,951 It's OK now. 339 00:42:21,790 --> 00:42:23,416 It's OK… 340 00:43:13,758 --> 00:43:16,094 Do you dare to go in or is it too scary? 341 00:43:19,389 --> 00:43:21,016 Don't be afraid, it's Bille's store. 342 00:43:43,747 --> 00:43:46,249 How can you stand it here? 343 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 It's just a question of mental hygiene. 344 00:43:49,127 --> 00:43:51,296 How's it going with your mom? Is she alright? 345 00:43:56,926 --> 00:43:59,262 She's never been alright. 346 00:44:03,350 --> 00:44:05,018 Let me give you a hug. 347 00:44:05,810 --> 00:44:07,562 Come here. May I? 348 00:44:20,700 --> 00:44:22,702 I think I'm going crazy. 349 00:44:25,246 --> 00:44:26,748 Just like her. 350 00:44:34,464 --> 00:44:37,133 That's a normal reaction to all that crap that's going on. 351 00:44:42,055 --> 00:44:45,558 It's just a demo, but I think the song will change the world. 352 00:44:46,101 --> 00:44:49,479 This is for people who know what real feelings are. 353 00:44:50,063 --> 00:44:51,064 OK. 354 00:48:44,589 --> 00:48:47,091 Lorchen, I went for a walk today. 355 00:48:48,801 --> 00:48:51,304 All of a sudden I wasn't in Stainbach anymore. I was in the woods. 356 00:48:52,513 --> 00:48:54,474 I saw the past there. 357 00:48:55,975 --> 00:48:58,686 There were always big plans for Stainbach. 358 00:48:59,687 --> 00:49:01,356 And we made sacrifices. 359 00:49:03,858 --> 00:49:08,947 But every sacrifice is justified if it serves the right thing. 360 00:49:09,781 --> 00:49:11,991 And the ruins in the woods brought that home to me. 361 00:49:13,618 --> 00:49:18,957 Our national defeat was just a call to become stronger. 362 00:49:19,082 --> 00:49:21,125 What national defeat did you experience? 363 00:49:22,126 --> 00:49:24,087 The Economic Miracle? 364 00:49:24,212 --> 00:49:27,340 You just have to be clever, Lorchen. Especially now. 365 00:49:28,257 --> 00:49:31,010 I don't know how long I was walking out there, lost in thought. 366 00:49:32,512 --> 00:49:37,350 The forest floor smelled of moss, of mushrooms, of fertility. 367 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 The fertility of a gracious mother. 368 00:49:41,396 --> 00:49:43,982 And that's why you want to turn it into a parking lot. 369 00:49:44,107 --> 00:49:49,028 And as I left the woods, she opened her lap to me. 370 00:49:50,321 --> 00:49:52,156 And what did I see? 371 00:49:52,281 --> 00:49:53,866 A sunny hill. 372 00:49:54,742 --> 00:49:56,285 Our hotel. 373 00:49:57,787 --> 00:49:59,080 Sleep now. 374 00:51:46,771 --> 00:51:48,397 - Hey. - Hi. 375 00:51:49,565 --> 00:51:51,234 Did you sleep well? 376 00:51:53,069 --> 00:51:54,737 And you? 377 00:51:58,741 --> 00:52:00,618 Tell me, yesterday how did we… 378 00:52:04,330 --> 00:52:05,706 Fuck! 379 00:52:07,792 --> 00:52:09,335 One moment! 380 00:53:00,219 --> 00:53:02,388 I found out for you. 381 00:53:11,564 --> 00:53:13,524 Did you tell Christoph? 382 00:53:16,485 --> 00:53:17,945 He knows when we have lunch. 383 00:53:18,696 --> 00:53:20,281 You've met our son? 384 00:53:22,992 --> 00:53:24,243 Yes, briefly. 385 00:53:25,912 --> 00:53:28,080 How long do you intend to stay? 386 00:53:28,206 --> 00:53:30,208 You have to eat, or it will get cold. 387 00:53:47,767 --> 00:53:49,685 Are these figures for sale here in Stainbach? 388 00:53:50,561 --> 00:53:52,021 Those there? No. 389 00:53:52,146 --> 00:53:54,357 My husband makes them himself. 390 00:53:54,482 --> 00:53:56,400 Just for the family. 391 00:53:58,861 --> 00:54:00,321 Don't you like it? 392 00:54:01,656 --> 00:54:04,242 I do. It's just a bit much on an empty stomach. 393 00:54:08,412 --> 00:54:10,998 - You were going to show me something? - Yes, right. 394 00:54:12,124 --> 00:54:13,542 Just a moment. 395 00:54:13,668 --> 00:54:18,047 When you mentioned the name "Trude" yesterday, it immediately rang a bell. 396 00:54:18,172 --> 00:54:20,299 But I couldn't put my finger on it. 397 00:54:23,302 --> 00:54:25,429 Last night, it came to me again. 398 00:54:34,313 --> 00:54:35,439 … closer to the microphone. 399 00:54:35,564 --> 00:54:36,774 Make more of an effort. 400 00:54:37,775 --> 00:54:40,444 Oh, my mother dear… 401 00:54:40,569 --> 00:54:43,906 - It is a lullaby. - Come to my room, be near… 402 00:54:45,116 --> 00:54:46,575 Is that Christoph? 403 00:54:46,701 --> 00:54:48,411 Not bad, yes? 404 00:54:48,536 --> 00:54:51,455 Unfortunately, he's lost interest in singing. 405 00:54:51,580 --> 00:54:54,792 You invest so much hope in your children, 406 00:54:54,917 --> 00:54:57,753 but you can't expect any thanks. 407 00:54:57,878 --> 00:55:00,840 I value family cohesion greatly, 408 00:55:00,965 --> 00:55:04,635 but not everyone is as lucky as your mother to have such a self-sacrificing child. 409 00:55:04,760 --> 00:55:07,471 So, come here fast 410 00:55:07,596 --> 00:55:11,392 Trude's stare is evil to the core 411 00:55:11,517 --> 00:55:15,146 The incubus is standing at my door 412 00:55:15,271 --> 00:55:18,107 I don't want to be with her 413 00:55:18,941 --> 00:55:23,362 - I don't want to be with her - Otto, go get the apple strudel. 414 00:55:23,487 --> 00:55:25,865 Sleep, my child, sleep… 415 00:55:26,741 --> 00:55:30,119 - If you'd be so kind. - Your mother's here to keep 416 00:55:31,203 --> 00:55:34,790 The incubus from hurting you 417 00:55:34,915 --> 00:55:38,711 Her choking grip will not come true 418 00:55:38,836 --> 00:55:42,256 Sleep safe and sound 419 00:55:42,381 --> 00:55:45,509 Incubus, turn around 420 00:55:46,344 --> 00:55:49,513 Sleep, my child, sleep 421 00:55:49,638 --> 00:55:52,391 Your mother's here to keep 422 00:55:53,809 --> 00:55:57,813 The incubus from hurting you 423 00:55:57,938 --> 00:56:01,150 - Her choking grip will not come true - You… 424 00:56:01,275 --> 00:56:04,278 Sleep safe and sound 425 00:56:04,403 --> 00:56:08,407 - … have no idea! - Incubus, turn around 426 00:56:09,533 --> 00:56:12,703 Mother, you are gone 427 00:56:12,828 --> 00:56:15,915 It's cold, I'm all alone 428 00:56:16,707 --> 00:56:20,461 The incubus took me away 429 00:56:20,586 --> 00:56:24,048 The nightmare now is here to stay 430 00:56:24,173 --> 00:56:27,843 My heart stands still, it's cold as ice 431 00:56:27,968 --> 00:56:32,098 - My heart stands still, it's cold as ice - Put it away. 432 00:56:32,223 --> 00:56:35,559 - Sleep, my child, sleep - I told you to put it away! 433 00:56:35,684 --> 00:56:38,396 Your mother's here to keep… 434 00:56:53,619 --> 00:56:54,620 Hello, Otto. 435 00:57:06,132 --> 00:57:09,385 You look tired and exhausted. 436 00:57:17,393 --> 00:57:19,520 - Don't make it even worse. - Get out of the way. 437 00:57:19,645 --> 00:57:21,188 Otto, no. 438 00:57:37,037 --> 00:57:39,331 Pull yourself together! 439 00:57:42,418 --> 00:57:44,003 The music system is there. 440 00:57:44,795 --> 00:57:46,130 I'll be right with you. 441 00:57:48,674 --> 00:57:50,342 Can I help you? 442 00:57:50,468 --> 00:57:52,636 No, it's OK, she weighs nothing. 443 00:57:52,761 --> 00:57:54,847 But you can bring me some cable ties. 444 00:59:01,997 --> 00:59:02,998 Christoph. 445 00:59:08,128 --> 00:59:09,171 Where's Mona? 446 00:59:12,967 --> 00:59:14,385 - She's gone. - What do you mean, "gone"? 447 00:59:14,510 --> 00:59:16,220 I brought her here this morning. 448 00:59:17,930 --> 00:59:19,390 Well, she's gone. 449 00:59:20,099 --> 00:59:21,141 Why? 450 00:59:22,434 --> 00:59:25,062 Maybe her mother is better again. 451 00:59:25,187 --> 00:59:27,022 That's good news, isn't it? 452 00:59:29,483 --> 00:59:31,110 All of a sudden? 453 00:59:34,238 --> 00:59:35,948 She was just a guest. 454 00:59:37,366 --> 00:59:39,201 What do you want to hear from me? 455 00:59:39,326 --> 00:59:42,746 You know how it is with our guests. 456 00:59:42,871 --> 00:59:44,540 They come and they go. 457 00:59:46,500 --> 00:59:47,918 Have you eaten anything? 458 00:59:48,752 --> 00:59:52,006 There are leftovers. I can warm them up for you. 459 01:00:09,148 --> 01:00:11,483 Put the tables in order. 460 01:00:14,361 --> 01:00:15,946 That one to the right. 461 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Yes. 462 01:00:18,490 --> 01:00:21,535 That's fine. Now put the tablecloths on them. 463 01:00:21,660 --> 01:00:23,912 Yes, very good. 464 01:00:24,038 --> 01:00:25,914 A little more joy, OK? 465 01:00:27,291 --> 01:00:30,294 - Have you seen Mona? - Ah, the do-gooder has risen. 466 01:00:30,419 --> 01:00:32,796 - Have you seen her? - She checked out at noon. 467 01:00:33,797 --> 01:00:35,591 Her mother's better again. 468 01:00:37,843 --> 01:00:40,929 Shouldn't you have been behind your cash register for two hours already? 469 01:00:41,055 --> 01:00:43,682 You just carry on and prepare your Nuremberg Rally. 470 01:01:17,424 --> 01:01:21,929 Down there in the valley 471 01:01:22,054 --> 01:01:27,559 The running water is murky 472 01:01:27,685 --> 01:01:31,689 And I cannot tell you 473 01:01:31,814 --> 01:01:35,234 How much I love you 474 01:01:35,693 --> 01:01:39,571 And I cannot tell you 475 01:01:39,697 --> 01:01:43,992 How much I love you 476 01:01:45,244 --> 01:01:48,997 You speak only of love 477 01:01:49,123 --> 01:01:54,253 Speak only of loyalty 478 01:01:54,753 --> 01:01:58,549 And a bit of falsehood 479 01:01:58,674 --> 01:02:02,219 Goes with it, too 480 01:02:03,637 --> 01:02:08,016 And if I tell you ten times 481 01:02:08,142 --> 01:02:13,230 That I love you 482 01:02:13,355 --> 01:02:17,151 And you don't understand 483 01:02:17,276 --> 01:02:20,988 I shall have to get on my way 484 01:02:21,113 --> 01:02:24,825 And you don't understand 485 01:02:24,950 --> 01:02:28,912 I shall have to get on my way 486 01:02:30,122 --> 01:02:34,668 For the time that you loved me 487 01:02:34,793 --> 01:02:39,465 I give you thanks 488 01:02:39,590 --> 01:02:43,677 And wish that elsewhere 489 01:02:43,802 --> 01:02:49,516 You might fare better 490 01:02:56,690 --> 01:03:00,819 A big round of applause for our Golden Throats. 491 01:03:03,947 --> 01:03:05,824 Here's to you! 492 01:03:20,464 --> 01:03:30,463 GROUNDBREAKING CEREMONY FOR AMBITIOUS HOTEL EXTENSION 493 01:05:08,780 --> 01:05:10,324 Your daughter's come to visit you. 494 01:05:11,199 --> 01:05:12,868 You've done well. 495 01:05:45,859 --> 01:05:47,778 This is Mona's voicemail. 496 01:06:34,574 --> 01:06:36,243 Otto. 497 01:07:02,185 --> 01:07:06,064 Shouldn't you be somewhere else on your wedding night? 498 01:07:08,066 --> 01:07:09,568 You don't belong here, Trude. 499 01:07:12,863 --> 01:07:14,865 We have a child together. 500 01:07:15,741 --> 01:07:17,242 I will always belong to you. 501 01:07:18,201 --> 01:07:19,745 They won't leave you in peace. 502 01:07:20,579 --> 01:07:22,497 Then tell them that they should stop. 503 01:07:23,540 --> 01:07:24,750 They don't listen to me. 504 01:07:26,501 --> 01:07:28,253 Then why do you listen to them? 505 01:07:33,508 --> 01:07:35,844 Go away. Please. 506 01:07:39,639 --> 01:07:40,932 No. 507 01:07:51,818 --> 01:07:53,862 You're better than them. 508 01:08:00,911 --> 01:08:04,664 Or maybe not. What do you think? 509 01:08:13,632 --> 01:08:15,801 What are you doing there? 510 01:08:17,886 --> 01:08:19,846 Mixing drugs in the schnapps for the Nazis. 511 01:08:22,182 --> 01:08:24,101 OK… 512 01:08:24,643 --> 01:08:26,311 But keep your hands off my white wine. 513 01:09:11,231 --> 01:09:13,275 Don't let me stop you. 514 01:09:38,008 --> 01:09:39,301 Otto! 515 01:09:42,679 --> 01:09:43,763 Thanks. 516 01:09:45,599 --> 01:09:53,481 I'm delighted to welcome you all to the first big slaughter-festival at "Sunny Hill". 517 01:09:56,526 --> 01:10:00,363 Firstly, I'd like to thank the sow who let us slaughter her. 518 01:10:04,659 --> 01:10:08,580 Secondly, I'd like to thank you, the village. 519 01:10:10,749 --> 01:10:16,046 You all know how fond I am of the valley 520 01:10:16,171 --> 01:10:19,883 and the forest, the beauty, the wealth, 521 01:10:20,008 --> 01:10:22,552 that we will once more extract from our land. 522 01:10:29,184 --> 01:10:31,061 And of course… 523 01:10:31,186 --> 01:10:32,979 the community. 524 01:10:35,440 --> 01:10:38,193 You know, beauty and all that… 525 01:10:39,319 --> 01:10:40,487 … it's a gift. 526 01:10:40,612 --> 01:10:44,449 But for the community, we have to fight. 527 01:10:44,574 --> 01:10:46,701 Yes! Fight! 528 01:10:46,826 --> 01:10:47,994 Fight! 529 01:10:49,913 --> 01:10:53,422 To Stainbach! 530 01:11:03,093 --> 01:11:05,720 When I look around, 531 01:11:05,845 --> 01:11:08,139 I see the finest men from the valley. 532 01:11:08,265 --> 01:11:09,641 Yes! 533 01:11:09,766 --> 01:11:11,226 My comrades-in-arms. 534 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 Here and today, 535 01:11:15,897 --> 01:11:20,068 we see the start of a new era on solid ground for our movement. 536 01:11:21,403 --> 01:11:26,116 And at the center of this movement is this house. 537 01:11:36,501 --> 01:11:39,254 My mother was a Polish forced laborer… 538 01:11:41,339 --> 01:11:44,050 … in the explosives factory here in the forest. 539 01:11:48,138 --> 01:11:50,015 My father was German. 540 01:11:52,559 --> 01:11:54,144 Do you understand? 541 01:11:56,104 --> 01:12:00,692 If it were up to the men out there, I shouldn't even exist. 542 01:12:48,740 --> 01:12:51,618 Last night, I had an epiphany. 543 01:12:54,537 --> 01:12:55,663 A brainwave. 544 01:12:57,499 --> 01:12:59,876 I saw us. 545 01:13:00,001 --> 01:13:02,045 In the first year and the second year… 546 01:13:03,088 --> 01:13:04,923 … everything was fine. 547 01:13:05,757 --> 01:13:07,592 But I also saw risks. 548 01:13:08,635 --> 01:13:12,055 People want to convince us that we should be ashamed 549 01:13:12,180 --> 01:13:16,393 of our origins, of our traditions, of our history. 550 01:13:16,518 --> 01:13:18,478 - Ashamed? - No! 551 01:14:19,539 --> 01:14:26,463 Our pride is our armor against the cult of guilt. 552 01:14:27,213 --> 01:14:31,509 And I will not be ashamed in my armor. 553 01:14:35,638 --> 01:14:41,644 Naked envy drives these parasites to our borders, 554 01:14:41,769 --> 01:14:46,691 and it's up to us to fight this state of affairs. 555 01:14:46,816 --> 01:14:52,530 Here, in the middle of the German heartland. 556 01:14:57,660 --> 01:15:01,831 Believe me, I know what it means 557 01:15:01,956 --> 01:15:07,712 to give up one's personal wealth for the sake of the common good. 558 01:15:07,837 --> 01:15:10,340 But how can you possibly think that you know what it means? 559 01:15:10,465 --> 01:15:12,800 You think you're stud bulls, 560 01:15:12,926 --> 01:15:15,094 but in truth, you're just fatstock! 561 01:15:15,220 --> 01:15:17,764 - Yes! - Stupid, fat livestock! 562 01:15:17,889 --> 01:15:20,391 Over-fed and dumb! 563 01:15:20,517 --> 01:15:24,062 And it's just because the butcher is one of you that you keep your traps shut! 564 01:15:25,146 --> 01:15:29,150 That's why I announce my candidacy for Mayor! 565 01:18:05,682 --> 01:18:09,602 You go further than your mother ever dared to go. 566 01:18:12,021 --> 01:18:14,941 She had the key the whole time, without even knowing it. 567 01:18:34,585 --> 01:18:36,421 Otto is the last. 568 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 And we're his destiny. 569 01:18:42,969 --> 01:18:46,222 I don't care whether it's you or your mother who takes me to him. 570 01:18:47,223 --> 01:18:49,559 Is he going to leave her alone if I help you? 571 01:18:52,019 --> 01:18:54,564 If it ends with him, 572 01:18:54,689 --> 01:18:57,108 it ends for me as well. 573 01:19:01,487 --> 01:19:03,990 You're strong and dangerous. 574 01:20:10,264 --> 01:20:11,307 I don't feel well. 575 01:20:16,771 --> 01:20:18,272 Tie me up. 576 01:20:18,397 --> 01:20:19,732 Do it yourself. 577 01:20:25,530 --> 01:20:27,156 There he is now, King Otto… 578 01:20:29,075 --> 01:20:33,079 … with his crown of blood, ash and shit. 579 01:20:33,204 --> 01:20:35,122 How can you talk to me like that? 580 01:20:38,292 --> 01:20:39,836 Tie me up! 581 01:20:41,003 --> 01:20:42,421 Think hard about what you're doing. 582 01:21:03,818 --> 01:21:05,111 Where's the girl? 583 01:21:06,904 --> 01:21:08,614 In the laundry room. 584 01:22:50,549 --> 01:22:52,134 Thanks, I'm OK. 585 01:22:54,261 --> 01:22:57,848 You're not the first of your kin whose ass I've saved. 586 01:23:00,685 --> 01:23:02,353 I know. 587 01:23:05,982 --> 01:23:09,402 I thought that if I could just get your mother far enough away, 588 01:23:09,527 --> 01:23:11,946 then I would never have to deal with her again. 589 01:23:16,784 --> 01:23:18,661 What are you going to do now? 590 01:23:20,287 --> 01:23:21,789 I'm leaving. 591 01:23:23,874 --> 01:23:25,251 And him? 592 01:23:27,545 --> 01:23:30,047 From today, he'll have to take care of himself. 593 01:23:32,800 --> 01:23:34,427 Where do you want to go? 594 01:23:37,847 --> 01:23:39,306 I don't know. 595 01:23:40,641 --> 01:23:42,518 Do you want a lift? 596 01:23:42,643 --> 01:23:45,021 I can take you to your mother at the hospital. 597 01:23:47,356 --> 01:23:49,567 In hospital I can't help her. 598 01:25:08,395 --> 01:25:09,438 Mom? 599 01:25:16,070 --> 01:25:17,613 Will you lock up? 600 01:25:20,116 --> 01:25:21,659 Yes. 601 01:25:59,572 --> 01:26:01,407 I can do that. 602 01:26:02,533 --> 01:26:04,326 I have the key. 603 01:26:06,036 --> 01:26:08,205 I just need to sleep. 604 01:26:13,961 --> 01:26:15,629 In. 605 01:26:16,714 --> 01:26:18,382 Out. 606 01:26:19,758 --> 01:26:21,302 In. 607 01:26:22,636 --> 01:26:24,221 Out. 608 01:26:25,347 --> 01:26:26,640 In. 609 01:26:27,933 --> 01:26:29,476 Out. 610 01:26:30,978 --> 01:26:32,396 In. 611 01:26:49,288 --> 01:26:51,290 We've almost done it. 612 01:26:54,376 --> 01:26:56,003 I'm sorry. 613 01:26:56,128 --> 01:26:57,338 Please, no… 614 01:26:57,463 --> 01:26:58,964 Trude… 615 01:27:19,401 --> 01:27:20,903 I'm… I'm sorry. 616 01:27:21,487 --> 01:27:22,988 Please, no. 617 01:27:23,113 --> 01:27:24,531 Trude. 618 01:27:34,333 --> 01:27:35,626 I can't do it. 619 01:27:38,462 --> 01:27:40,297 Stop it. 620 01:27:40,422 --> 01:27:41,882 Of course you can do it. 621 01:27:42,633 --> 01:27:45,761 Don't think about him, think about your mother. 622 01:28:14,415 --> 01:28:16,166 Maybe Franzi is right. 623 01:28:18,794 --> 01:28:19,920 Fifty-fifty. 624 01:28:54,663 --> 01:28:56,290 Everything OK? 625 01:34:57,025 --> 01:34:58,485 Mom? 626 01:35:08,495 --> 01:35:10,580 I found my shoe. 627 01:35:12,624 --> 01:35:14,042 Am I awake? 628 01:35:59,129 --> 01:36:01,798 - Am I a woman? - Yeah, yeah. 629 01:36:01,923 --> 01:36:04,384 - Am I also dead? - Yeah. 630 01:36:04,509 --> 01:36:06,470 No idea. Even better than the others. 631 01:36:06,595 --> 01:36:08,972 ALEX'S ROOMMATE CASTING 632 01:36:09,097 --> 01:36:11,183 They think he's Alex. 633 01:36:13,935 --> 01:36:15,687 You're Alex, aren't you? 634 01:36:15,812 --> 01:36:18,732 - Am I a woman? - Yes, that too. 635 01:36:18,857 --> 01:36:20,692 Am I an actress? 636 01:36:20,817 --> 01:36:22,402 No. No. 637 01:36:22,527 --> 01:36:25,530 You're supposed to play along if you want to move in here. 638 01:36:26,656 --> 01:36:28,200 Do I have to? 639 01:36:29,534 --> 01:36:31,244 Did I die young? 640 01:36:37,375 --> 01:36:39,586 Another question, another question. 641 01:36:39,711 --> 01:36:41,588 I think you've got the room. 642 01:36:42,923 --> 01:36:44,633 I'm Mona. 643 01:36:46,176 --> 01:36:47,844 Hi, Mona. 42522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.