All language subtitles for Secret.Army.2022.CHINESE.WEB-DL.720p.H264-[MLWBD.com]-UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,833 --> 00:01:05,208 Преди хиляда години, 2 00:01:05,916 --> 00:01:07,833 бруталният крал Уану, 3 00:01:07,916 --> 00:01:10,125 кърваво опустошил съседните кланове. 4 00:01:10,583 --> 00:01:13,000 Безброй семейства били разбити. 5 00:01:13,125 --> 00:01:15,000 Под тиранията на крал Вану, 6 00:01:15,000 --> 00:01:16,791 хората са живеели като роби. 7 00:01:17,916 --> 00:01:21,708 Предците ми са се натъкнали на извънземен камък. 8 00:01:21,958 --> 00:01:23,375 Според древни документи, 9 00:01:23,458 --> 00:01:24,916 те са направили от него топката за успокояване на вятъра. 10 00:01:25,166 --> 00:01:26,833 и са обединили силите си със звездогледите 11 00:01:26,833 --> 00:01:29,041 да запечата крал Уану в планините. 12 00:01:30,125 --> 00:01:34,166 Говори се, че крал Уану ще се появи отново на бял свят. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,250 За да предотвратят отново голямото бедствие на света, 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,916 моите хора станаха пазители, 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,875 за да пазят топката за успокояване на вятъра за поколенията. 00:02:00,250 --> 00:02:32,875 Превод и Субтитри mani_dj 16 00:02:53,166 --> 00:02:54,041 Какво по дяволите беше това? 18 00:03:03,041 --> 00:03:04,500 Мърдай. Размърдайте се! 20 00:03:14,750 --> 00:03:15,541 Командире! 21 00:03:16,082 --> 00:03:17,416 Тръгвай! Тръгвай! 22 00:03:58,832 --> 00:03:59,750 Командире., 23 00:04:00,082 --> 00:04:01,166 това е всичко, което имаме. 24 00:04:06,375 --> 00:04:07,041 Командире. 24 00:03:41,375 --> 00:03:45,041 {\an5} ТАЙНАТА АРМИЯ 25 00:04:07,250 --> 00:04:09,291 Старецът е вожд на селото. 26 00:04:09,291 --> 00:04:09,750 Пусни ме! 27 00:04:09,750 --> 00:04:11,457 На колене! 28 00:04:12,291 --> 00:04:13,791 Добро е. 29 00:04:14,707 --> 00:04:16,375 Нека го запазя засега. 30 00:04:19,000 --> 00:04:19,583 Пусни ме! 31 00:04:19,583 --> 00:04:20,583 Копеле! 32 00:04:25,833 --> 00:04:26,750 Продължавайте да търсите. 33 00:04:26,958 --> 00:04:27,583 Вие двамата, насам. 34 00:04:27,665 --> 00:04:27,958 Да, сър. 35 00:04:27,958 --> 00:04:28,708 Вие, момчета, от тук. 36 00:04:40,040 --> 00:04:40,750 Да вървим. 37 00:04:40,833 --> 00:04:42,250 Ще търсим другаде. 38 00:04:42,500 --> 00:04:43,250 Да вървим. 39 00:05:30,915 --> 00:05:32,790 Ян Линг, 40 00:05:32,790 --> 00:05:36,540 трябва да си върнеш успокояващата топка. 41 00:05:37,083 --> 00:05:39,000 Шефе! Шефе! 42 00:05:40,083 --> 00:05:41,915 Янг Линг! Тръгвай веднага! 43 00:05:41,915 --> 00:05:43,208 Мърдай! 44 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Хайде! 45 00:05:45,583 --> 00:05:46,875 Бягай! 46 00:05:52,540 --> 00:05:53,583 Страхливци! 48 00:05:58,125 --> 00:05:58,790 Г-Жа Ли, 53 00:06:24,040 --> 00:06:25,125 Г-н Ма., 54 00:06:25,790 --> 00:06:27,083 какво е това изражение от теб? 55 00:06:27,540 --> 00:06:29,458 Такова хубаво съкровище. Не си ли впечатлен? 56 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 Това ли е съкровището на Г-н Лиу от източния град? 57 00:06:32,375 --> 00:06:33,833 Да, от династията Сонг е. 58 00:06:33,958 --> 00:06:35,000 Династията Сонг ли? 59 00:06:37,040 --> 00:06:38,750 За мен е от миналата година. 60 00:06:38,833 --> 00:06:40,375 Е, това е.." 61 00:06:40,540 --> 00:06:41,500 Г-Н Ма., 62 00:06:41,875 --> 00:06:42,915 с цялото ми уважение, 63 00:06:43,040 --> 00:06:44,375 не трябва да говорите така. 64 00:06:44,415 --> 00:06:45,915 Да ние" 65 00:06:46,208 --> 00:06:49,000 Можем ли да ви заблудим с фалшификат? 66 00:06:50,750 --> 00:06:51,415 Добре. 67 00:06:52,708 --> 00:06:54,125 Сега. Погледни. 68 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 Виждате ли с какво са различни? 69 00:06:58,875 --> 00:06:59,875 Джан Сяоджи. 70 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Умел си в ровенето на гробници чрез разчитане на компас. 71 00:07:02,458 --> 00:07:04,208 Но може и да не си, 72 00:07:05,000 --> 00:07:07,040 толкова добър в различаването на нещата. 73 00:07:08,415 --> 00:07:09,415 Какво ще кажете за това? 74 00:07:10,625 --> 00:07:12,083 Има една гробница 75 00:07:12,540 --> 00:07:13,665 в която има съкровище. 76 00:07:13,915 --> 00:07:15,165 Семейството ми строи гробници от поколения., 77 00:07:15,165 --> 00:07:16,208 не ограбвам гробници. 78 00:07:18,415 --> 00:07:19,375 Хей ти! 79 00:07:19,500 --> 00:07:20,415 Махни се от пътя ми. 80 00:07:20,458 --> 00:07:21,250 Зает ли си? 81 00:07:22,290 --> 00:07:23,083 Не ми пречете. 82 00:07:23,290 --> 00:07:23,750 Това е.." 83 00:07:23,915 --> 00:07:24,833 Махни се от пътя ми. 84 00:07:24,875 --> 00:07:25,750 Махни се от пътя ми. 85 00:07:27,500 --> 00:07:28,208 Добре. 86 00:07:28,750 --> 00:07:30,375 Това е избор за вас двамата. 87 00:07:30,540 --> 00:07:31,790 Влизайте. 88 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 Хайде. 89 00:07:45,290 --> 00:07:47,415 Г-н Ма е събрал много хубави неща. 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,083 Давай, давай, давай. 91 00:07:56,083 --> 00:07:57,540 Моля те. 92 00:07:58,415 --> 00:07:59,208 Затвори вратата. 93 00:07:59,250 --> 00:07:59,875 Да, сър. 94 00:08:01,790 --> 00:08:02,708 Г-н Ма. 95 00:08:02,790 --> 00:08:05,125 Скромният ми дом е почитан от вашето присъствие, нали? 96 00:08:05,208 --> 00:08:07,125 Какво погрешно използване на китайски термин! 97 00:08:07,290 --> 00:08:09,290 Какво те води насам? 98 00:08:09,750 --> 00:08:10,790 Какво има? 99 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Не, не можеш даa..." 100 00:08:12,415 --> 00:08:13,583 Не, не можеш даa......." 101 00:08:13,708 --> 00:08:14,625 Хайде, седни и говори. 102 00:08:14,625 --> 00:08:15,458 Добри неща. 103 00:08:23,165 --> 00:08:24,875 Фалшиви са. 104 00:08:24,915 --> 00:08:26,540 Трудно се продава. 105 00:08:35,125 --> 00:08:36,416 Ами това? 106 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Това е наистина добро. 107 00:08:42,958 --> 00:08:44,083 Погледни. 108 00:08:45,250 --> 00:08:46,333 Добри неща, нали? 109 00:08:51,708 --> 00:08:53,250 Да. Добро е. 110 00:08:53,541 --> 00:08:54,791 Но, 111 00:08:56,083 --> 00:08:57,583 това е малко зло. 112 00:08:57,791 --> 00:08:59,125 Това е малко зло? 113 00:09:00,291 --> 00:09:01,541 Боже мой. 114 00:09:01,833 --> 00:09:03,666 Ето защо късметът е срещу мен тези дни. 115 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 Ще ти кажа какво., 116 00:09:05,791 --> 00:09:07,041 Изгубих много провизии. 117 00:09:07,166 --> 00:09:08,708 И командирът ще се върне скоро. 118 00:09:08,833 --> 00:09:09,875 Аз..не знам какво да правя 119 00:09:13,541 --> 00:09:15,125 Не смея да го задържа, нали? 120 00:09:15,333 --> 00:09:16,791 Ако командирът научи за това, 121 00:09:17,666 --> 00:09:19,333 ще ме застреля в главата. 122 00:09:19,416 --> 00:09:21,916 Какво имаш предвид? Ще те застреля ли? 123 00:09:22,625 --> 00:09:24,125 Командирът никога няма да разбере. 124 00:09:26,083 --> 00:09:26,708 Г-н Ма., 125 00:09:26,750 --> 00:09:27,875 направи ми услуга. 126 00:09:28,708 --> 00:09:29,416 Но.. 127 00:09:29,500 --> 00:09:30,583 Направи ми услуга, моля те. 128 00:09:30,666 --> 00:09:32,291 Има един начин. 129 00:09:32,541 --> 00:09:33,875 Имам приятел. 130 00:09:35,333 --> 00:09:36,958 който може да задържи това? 131 00:09:37,125 --> 00:09:39,416 Довечера ще бъде в казино Датонг. 132 00:09:39,458 --> 00:09:40,583 Ще уредя вечеря. 133 00:09:40,875 --> 00:09:42,291 там ще се опознаете. 134 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 След това го сменете за пари, 135 00:09:43,625 --> 00:09:46,291 между другото, можете да направите няколко залога. 136 00:09:49,000 --> 00:09:51,166 Искаш да кажеш, че трябва да спечеля парите му? 137 00:09:51,166 --> 00:09:52,708 Спечелете парите си! 138 00:09:53,416 --> 00:09:54,166 Каква добра идея! 139 00:09:54,250 --> 00:09:55,583 Обичам да печеля парите на хората! 140 00:09:55,666 --> 00:09:56,958 Значи имаме сделка. Трябва да тръгвам. 141 00:09:57,166 --> 00:09:58,208 Договорихме се. 142 00:09:59,125 --> 00:10:00,916 До скоро, брато. 143 00:10:01,916 --> 00:10:02,708 Отвори вратата. 144 00:10:05,583 --> 00:10:06,625 Наистина страхотна идея. 145 00:10:06,708 --> 00:10:07,500 До скоро. 146 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 Излезте. 147 00:10:24,000 --> 00:10:26,125 Обичайното, 60-40. 148 00:10:26,625 --> 00:10:27,250 Е... 149 00:10:28,291 --> 00:10:29,875 не каза ли, че е фалшив? 150 00:10:31,458 --> 00:10:33,791 Продам го от тук. Как може да е фалшиво? 151 00:10:34,166 --> 00:10:35,208 Взе ли ги? 152 00:10:51,333 --> 00:10:52,500 Какво има, Сяоджи? 153 00:10:53,125 --> 00:10:53,791 Дай ми я. 154 00:11:00,416 --> 00:11:02,291 Заповядайте, г-н Джоу. 155 00:11:04,041 --> 00:11:05,208 Толкова ми липсваш. 156 00:11:05,208 --> 00:11:07,000 Защо се забави толкова? 157 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 Здравей. Не можех да чакам повече. 158 00:11:09,625 --> 00:11:10,583 Да погледнем там. 161 00:11:12,916 --> 00:11:14,083 Купи ми нещо за ядене. 162 00:11:14,125 --> 00:11:15,625 Изчезвай. Махай се от тук. 163 00:11:18,125 --> 00:11:19,250 Да погледнем там. 164 00:11:20,416 --> 00:11:22,125 Защо още не са излезли? 165 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 Разкарай се от тук! 167 00:11:25,416 --> 00:11:26,625 Махай се от тук веднага. 168 00:11:27,208 --> 00:11:28,583 Как можеш да отречеш, че не пия тук? 169 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Защо се притесняваш, като нямаш пари? 170 00:11:29,958 --> 00:11:30,625 Не се занасяй. 171 00:12:05,375 --> 00:12:06,291 Досада! 172 00:12:06,291 --> 00:12:07,750 Чакай. Чакай. Чакай! 173 00:12:07,750 --> 00:12:08,541 Не мърдай! 174 00:12:09,041 --> 00:12:10,083 Сигурен съм, че е малко! 175 00:12:11,708 --> 00:12:12,500 Наистина ли? 176 00:12:12,750 --> 00:12:14,416 Тогава ще се видим утре. 177 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 Добре. 178 00:12:16,250 --> 00:12:17,375 Чао-чао. 179 00:12:20,791 --> 00:12:21,791 Заповядай. 180 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 Хайде... Давайa" 181 00:12:23,916 --> 00:12:24,500 Голям или малък. 182 00:12:28,666 --> 00:12:29,708 До скоро. 183 00:12:30,916 --> 00:12:31,833 До скоро. 184 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Ще се видим утре! 185 00:12:45,083 --> 00:12:46,541 Сигурен съм, че ще спечеля следващия рунд. 186 00:12:46,541 --> 00:12:46,875 Чуй ме. 187 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Хайде. 188 00:12:47,833 --> 00:12:48,875 Залагай и си дръж ръцете далеч. 189 00:12:59,541 --> 00:13:00,708 Добре. Двама господа. 190 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 Махни си ръцете. 191 00:13:07,000 --> 00:13:07,583 Адютант Ниу, 192 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 ще отворя. 193 00:13:09,083 --> 00:13:10,041 Отваря се. 194 00:13:10,291 --> 00:13:11,000 Давай. 195 00:13:11,333 --> 00:13:11,875 Отвори го. 196 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 Отвори. 197 00:13:14,708 --> 00:13:16,166 Пет, пет, шест. Шестнадесет места. 198 00:13:16,166 --> 00:13:17,083 Адютант Ню. 199 00:13:17,166 --> 00:13:17,958 Не е Малко. 200 00:13:19,125 --> 00:13:19,708 Голямо. 201 00:13:19,708 --> 00:13:20,666 Г-Н Панг. 202 00:13:20,750 --> 00:13:22,166 И ние ще го отворим. 203 00:13:26,208 --> 00:13:26,958 Отвори. 204 00:13:27,875 --> 00:13:28,625 Пет, шест, шест. 205 00:13:28,708 --> 00:13:29,458 Седемнадесет точки. 206 00:13:29,500 --> 00:13:30,708 Г-н Панг голямо е. 207 00:13:33,250 --> 00:13:34,500 Благодаря. 208 00:13:39,333 --> 00:13:40,041 Ще продължим ли, Господа? 209 00:13:40,041 --> 00:13:40,958 Ще продължим ли, Господа? 210 00:13:48,916 --> 00:13:50,083 Така че, 211 00:13:50,416 --> 00:13:51,541 да започваме. 212 00:13:54,291 --> 00:13:55,083 Всички богове на небето и земята, 213 00:13:55,083 --> 00:13:56,250 моля те, дайте ми късмет. 214 00:14:06,083 --> 00:14:07,416 Добре, господа., 215 00:14:07,416 --> 00:14:08,500 Махнете си ръцете. 218 00:15:08,458 --> 00:15:09,708 Г-н Панг голямо. 219 00:15:23,250 --> 00:15:24,166 Господа. 220 00:15:24,583 --> 00:15:27,208 Защо не приключим за днес? 221 00:15:28,250 --> 00:15:29,000 Добре. 222 00:15:29,000 --> 00:15:30,916 Да приключваме за днес. 223 00:15:33,833 --> 00:15:34,833 Спри. 224 00:15:58,833 --> 00:15:59,875 Ти спри. 225 00:16:02,250 --> 00:16:03,208 Какво имаш предвид? 226 00:16:03,291 --> 00:16:04,375 Без бакшиши? 227 00:16:04,458 --> 00:16:05,250 Налей ми чая! 228 00:16:12,291 --> 00:16:14,833 Изглежда безполезно. 229 00:16:20,083 --> 00:16:21,375 Ами това? 230 00:16:23,625 --> 00:16:24,875 Проверих два пъти. 231 00:16:25,041 --> 00:16:26,416 Струва поне 500. 232 00:16:26,583 --> 00:16:27,250 Хайде. 233 00:16:29,166 --> 00:16:29,875 Хайде. 234 00:16:30,333 --> 00:16:31,041 Започваме! 235 00:16:35,916 --> 00:16:36,916 Горещо е! 236 00:17:07,500 --> 00:17:09,208 Играеш ми номера. 237 00:17:12,458 --> 00:17:13,416 Цян Ян, 238 00:17:13,416 --> 00:17:14,125 тръгвай! 239 00:17:15,166 --> 00:17:16,500 Пребийте го до смърт. 240 00:17:16,500 --> 00:17:17,416 Да, сър. 241 00:17:22,875 --> 00:17:24,125 Да вървим, Киан Ян! 242 00:17:49,208 --> 00:17:50,041 Адютант Ню. 243 00:17:50,375 --> 00:17:51,166 Адютант Ню. 244 00:17:54,250 --> 00:17:55,791 Няма ли да спреш. Виж. 245 00:18:02,291 --> 00:18:03,208 Мърдай! 246 00:18:06,500 --> 00:18:07,458 Преследвайте ги! 247 00:18:07,458 --> 00:18:08,250 Да, сър! 248 00:18:11,750 --> 00:18:12,583 О, по дяволите! 249 00:18:21,875 --> 00:18:22,625 Насам! 250 00:18:27,500 --> 00:18:28,375 Спри! 251 00:18:28,541 --> 00:18:29,750 Чейс! Чейс! 252 00:18:30,833 --> 00:18:31,083 Натам! 253 00:18:31,083 --> 00:18:31,583 Спри да бягаш! 254 00:18:31,666 --> 00:18:32,291 Спри! 255 00:18:32,291 --> 00:18:33,000 Спри да бягаш! 256 00:18:33,708 --> 00:18:34,791 Побързай! 257 00:18:39,708 --> 00:18:41,208 Видя ли някой да минава от тук? 258 00:18:43,416 --> 00:18:43,875 Чейс! 259 00:18:43,916 --> 00:18:44,666 Да, сър. Тръгвай! 260 00:18:44,666 --> 00:18:45,166 Тръгвай! 261 00:19:12,375 --> 00:19:13,541 Вижте, Командире. 262 00:19:13,625 --> 00:19:15,333 Пазителите на нашия клан са в действие. 263 00:19:15,458 --> 00:19:16,791 Нямаме време за губене. 264 00:19:32,666 --> 00:19:33,291 Командир., 265 00:19:33,291 --> 00:19:34,666 Наистина не ги познавам. 266 00:19:35,375 --> 00:19:37,708 Тези кучи синове ме натопиха. 267 00:19:40,208 --> 00:19:41,375 Г-Н Джоу. 268 00:19:42,958 --> 00:19:44,000 Командир., 269 00:19:44,000 --> 00:19:45,291 И аз не знам. 270 00:19:45,708 --> 00:19:47,416 Тогава Дилърът беше повален, 271 00:19:47,666 --> 00:19:49,291 и му взеха дрехите! 272 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Видя ли ясно кои бяха? 273 00:19:52,666 --> 00:19:53,458 Кълна се, не ги видях ясно. 274 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Кълна се, не го видях ясно. 275 00:20:20,916 --> 00:20:22,250 Адютант Ню. 276 00:20:22,541 --> 00:20:25,625 Имаше ли черна топка в него? 277 00:20:25,708 --> 00:20:26,791 Топка? 278 00:20:27,541 --> 00:20:28,500 Черна? 279 00:20:30,166 --> 00:20:31,000 Да. 280 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Командире. 281 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 Това трябва да е успокояващата топка. 282 00:20:38,833 --> 00:20:39,875 Топката За Успокояване На Вятъра. 283 00:20:40,750 --> 00:20:42,083 Топката За Успокояване На Вятъра. 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,416 Някой друг знае ли тази топка? 285 00:20:56,458 --> 00:20:59,833 Г-н Ма, собственикът на заложната къща в Тянхонг, 286 00:20:59,833 --> 00:21:00,791 аз го познавам. 287 00:21:06,375 --> 00:21:07,916 Ниу Бао. 288 00:21:08,000 --> 00:21:08,958 Командире. 289 00:21:10,666 --> 00:21:11,833 Не, не, не. Не ме убивай. 290 00:21:11,833 --> 00:21:12,833 Не ме убивай. 291 00:21:16,375 --> 00:21:18,416 Ако залагаш следващия път, 292 00:21:18,416 --> 00:21:19,875 няма да е само ръката ти. 293 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Да вървим до заложната къща в Тянхонг. 294 00:21:42,958 --> 00:21:43,750 Адютант Ню. 295 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Командире. 296 00:21:44,833 --> 00:21:45,333 Адютант Ню. 297 00:21:45,375 --> 00:21:46,583 Майната ти! 298 00:21:47,333 --> 00:21:48,166 Командире. 299 00:21:48,375 --> 00:21:49,166 Адютант Ню. 300 00:22:02,916 --> 00:22:03,875 Не ти ли трябва чантата? 301 00:22:04,208 --> 00:22:05,625 Ето чантата., 302 00:22:05,625 --> 00:22:06,500 Джинкс. 303 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Кой е кутсузлията? 304 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Дай ми го. 305 00:22:11,875 --> 00:22:14,750 Заповядай. 306 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 Заповядай. Всичко е твое. 307 00:22:17,500 --> 00:22:19,250 Не и това. 308 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 Искам нещо друго. 309 00:22:26,000 --> 00:22:26,916 Бъди доволна. 310 00:22:28,208 --> 00:22:29,458 Шегуваш ли се? 311 00:22:30,500 --> 00:22:32,083 Дай ми го. 312 00:22:32,708 --> 00:22:33,458 Знаеш ли какво, 313 00:22:33,500 --> 00:22:34,916 Според правилата, всеки свидетел има дял. 314 00:22:35,000 --> 00:22:36,166 Вземи нещата и се махай. 315 00:22:36,208 --> 00:22:37,458 Приемаш или не. 316 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 Искам успокояваща топка. 317 00:22:41,000 --> 00:22:42,416 Знаеш ли какво е? 318 00:22:43,000 --> 00:22:43,791 Каква топка? 319 00:22:45,541 --> 00:22:46,708 Топката За Успокояване На Вятъра. 320 00:22:50,416 --> 00:22:52,000 Изглежда има топка. 321 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 Това ли търсиш? 322 00:22:58,250 --> 00:22:59,125 Къде е топката? 323 00:22:59,791 --> 00:23:00,583 Точно тук. 324 00:23:01,416 --> 00:23:02,250 Няма я. 325 00:23:02,500 --> 00:23:03,250 Тук е. 326 00:23:06,916 --> 00:23:07,791 Дай ми я. 327 00:23:07,875 --> 00:23:09,458 Първо отговори на въпроса ми. 328 00:23:09,875 --> 00:23:11,416 Ти ли ни последва в заложната къща? 329 00:23:11,416 --> 00:23:12,375 през деня? 330 00:23:18,166 --> 00:23:19,541 Какво общо има това с теб? 331 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Тогава не се опитвай да я вземеш. 332 00:23:31,000 --> 00:23:33,666 Тези неща 333 00:23:33,666 --> 00:23:35,208 трябва да са към нея. 334 00:23:36,458 --> 00:23:38,166 Това е прикрепено към нея. 335 00:23:48,041 --> 00:23:49,875 Включи го. 336 00:23:54,708 --> 00:23:55,958 Може ли да стане. 337 00:24:13,333 --> 00:24:15,500 Потомък на Жанг. 338 00:24:15,500 --> 00:24:17,375 Слушал съм толкова много за теб. 339 00:24:22,000 --> 00:24:25,250 Това, което Дуо Джи каза, е истина. 340 00:24:29,666 --> 00:24:33,416 Ти си пазител на царя на десетте хиляди роби., 341 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Янг Линг, нали? 342 00:24:38,125 --> 00:24:40,458 Ако не греша, 343 00:24:41,166 --> 00:24:45,208 ти си предателят на нашия клан Донгша., 344 00:24:45,666 --> 00:24:47,250 Дуо Джи. 345 00:24:50,583 --> 00:24:52,083 Доведи го тук. 346 00:24:54,875 --> 00:24:55,791 Сега! 347 00:24:56,875 --> 00:24:58,541 Джан Сяоджиa" 348 00:24:58,541 --> 00:24:59,375 Джан Сяоджиa" 349 00:24:59,375 --> 00:25:00,208 Г-Н Ма. 350 00:25:00,416 --> 00:25:01,708 Джан Сяоджи. 351 00:25:12,125 --> 00:25:14,083 Топката За Успокояване На Вятъра. 352 00:25:14,083 --> 00:25:15,416 Дай ми я. 353 00:25:20,333 --> 00:25:21,958 Дай му я" 354 00:25:22,750 --> 00:25:24,333 Първо ги пусни. 355 00:25:26,416 --> 00:25:28,208 Защо просто стоите? Хванете ги. 356 00:25:33,291 --> 00:25:34,625 Някой! 357 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Някой! 358 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Остават ни само 2 часа. 359 00:25:41,541 --> 00:25:42,416 Но ти все още си......" 360 00:25:42,791 --> 00:25:44,416 Какво си мислиш, че правиш? 361 00:25:45,083 --> 00:25:46,083 Ако не можем да го намерим, 362 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Всички сме мъртви. 363 00:25:50,083 --> 00:25:51,500 Защо бързаш? 364 00:25:52,791 --> 00:25:54,041 Ела насам. 365 00:25:58,083 --> 00:25:59,791 Тук е. 366 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 Ти вече си го знаел. 367 00:26:03,500 --> 00:26:05,041 Трябваше да ми кажеш. 368 00:26:05,333 --> 00:26:06,541 Подлуди ме. 369 00:26:07,000 --> 00:26:08,375 Виж се само. 370 00:26:08,875 --> 00:26:11,125 Казвам ти, колкото си по-близо до последния момент, 371 00:26:11,208 --> 00:26:12,500 толкова по-важни ще изглеждаме. 372 00:26:12,500 --> 00:26:13,791 Майната ти! 373 00:26:23,583 --> 00:26:25,625 Всъщност си мислех 374 00:26:25,666 --> 00:26:28,208 какво можем да направим, за да се отървем от Ли Юфей? 375 00:26:30,291 --> 00:26:31,375 Какво имаш предвид? 376 00:26:31,541 --> 00:26:33,166 Древни олтари 377 00:26:33,166 --> 00:26:34,875 Кралската гробница обикновено е пълна с капани. 378 00:26:35,083 --> 00:26:37,125 Това ще бъде много рисковано. 379 00:26:37,666 --> 00:26:38,958 Ако ще умираме, 380 00:26:38,958 --> 00:26:40,708 да умира с нас. 381 00:26:46,958 --> 00:26:48,166 Командир., 382 00:26:48,166 --> 00:26:49,916 отиваме на лов за съкровището., 383 00:26:50,000 --> 00:26:51,416 но остави на мен аз да свърша тази работа? 384 00:26:51,833 --> 00:26:53,375 Казват, че 385 00:26:53,750 --> 00:26:55,666 местните там 386 00:26:56,500 --> 00:26:57,416 са много, много агресивни. 387 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 много, много е рисковано. 388 00:27:03,708 --> 00:27:04,833 Наистина ли? 389 00:27:06,458 --> 00:27:08,583 Трябва да се уверя сам, 390 00:27:09,916 --> 00:27:11,791 колко опасно може да бъде. 391 00:27:13,958 --> 00:27:15,791 Преди хиляда години, 392 00:27:15,875 --> 00:27:19,541 Крал Уану, по заповед на небето, спасил народа си от беди. 393 00:27:19,583 --> 00:27:22,000 и основал династията Донгша. 394 00:27:22,416 --> 00:27:25,041 Но не след дълго, 395 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 неговата бруталност е била разкрита. 396 00:27:27,750 --> 00:27:30,000 Неговите хора, 397 00:27:30,041 --> 00:27:31,958 са си стиснали ръцете с магьосниците, 398 00:27:32,041 --> 00:27:35,250 и го запечатали в олтара. 399 00:27:36,333 --> 00:27:37,458 В този олтар 400 00:27:37,500 --> 00:27:40,250 е имало тонове пари и съкровища., 401 00:27:40,625 --> 00:27:44,000 което ще помогне за да управлението на света. 402 00:28:06,750 --> 00:28:07,458 Какво? 403 00:28:07,458 --> 00:28:09,291 Това ли е всичко, което имаш, потомък на Жанг? 404 00:28:09,333 --> 00:28:10,791 Виж, това е... 405 00:28:10,958 --> 00:28:11,916 Покажи ни колко си по-добър, 406 00:28:11,916 --> 00:28:13,333 потомък на Ниос. 407 00:28:30,583 --> 00:28:32,250 Зу, Ву., 408 00:28:32,250 --> 00:28:33,875 Мао, Ти, 409 00:28:33,875 --> 00:28:35,291 2-ра половина на, 410 00:28:35,291 --> 00:28:36,708 Циен, 411 00:28:37,791 --> 00:28:39,583 Всички тези места, 412 00:28:39,791 --> 00:28:42,750 трябва да са гробовете на всички Императори. 413 00:28:49,083 --> 00:28:51,208 Почвата тук има компактна структура, 414 00:28:51,208 --> 00:28:52,875 пълен с жизненост. 415 00:28:54,541 --> 00:28:56,708 А това е земна планина. 416 00:28:56,916 --> 00:28:58,708 с достатъчна здравина на почвата. 417 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Командир., 418 00:29:08,916 --> 00:29:10,583 според мен, 419 00:29:10,875 --> 00:29:12,833 Входът към олтара е наблизо. 420 00:29:14,958 --> 00:29:16,250 На какво се смееш? 421 00:29:17,625 --> 00:29:20,125 Природата е най-важното нещо в древните реликви. 422 00:29:20,291 --> 00:29:21,833 Въпреки, че е земна планина, 423 00:29:21,916 --> 00:29:23,875 заобиколена е от скалисти места. 424 00:29:24,125 --> 00:29:25,000 Това показва, че 425 00:29:25,083 --> 00:29:27,666 тук има много естествени камъни. 426 00:29:28,208 --> 00:29:29,416 И виж този надгробен камък., 427 00:29:32,750 --> 00:29:34,333 надписът е по шахматен начин. 428 00:29:34,416 --> 00:29:35,958 Показва модел на обикновен дракон. 429 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 Това означава пробив от нежност. 430 00:29:38,375 --> 00:29:39,583 Заключавам, че 431 00:29:39,708 --> 00:29:41,791 този олтар трябва да бъде каменен олтар. 432 00:29:45,125 --> 00:29:46,541 Ако караме направо по този път. 433 00:29:46,583 --> 00:29:47,541 В радиус от 2,5 километра, 434 00:29:47,583 --> 00:29:49,333 Ще стигнем до входа. 435 00:29:53,791 --> 00:29:54,791 Командире. 436 00:29:55,458 --> 00:29:57,708 Този Джан не беше съгласен да ни последва, 437 00:29:57,791 --> 00:29:59,791 от самото начало. 438 00:29:59,833 --> 00:30:01,291 Сега може ли да ни 439 00:30:01,416 --> 00:30:04,250 заблуждава с тези мистериозни думи? 440 00:30:15,583 --> 00:30:17,041 Джан Сяоджи. 441 00:30:17,041 --> 00:30:18,458 Покажи ни пътя. 442 00:30:18,625 --> 00:30:19,875 Ако ни подведеш, 443 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 мога да те убия. 444 00:30:45,416 --> 00:30:46,708 Какво не е наред? Сяоджи? 445 00:30:48,583 --> 00:30:50,083 Помниш ли,веднъж ти казах, 446 00:30:50,125 --> 00:30:53,083 Обикновено има великолепно имение зад кралския олтар. 447 00:30:53,458 --> 00:30:54,833 Този вход е пуст и занемарен. 448 00:30:54,958 --> 00:30:56,916 Не е същото, което съм виждал преди. 449 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 Майко мила. 450 00:31:00,000 --> 00:31:01,416 Джан, 451 00:31:02,041 --> 00:31:03,166 Какво не е наред? 452 00:31:03,750 --> 00:31:06,041 Нищо. Киан Ян каза, че му е малко студено. 453 00:31:06,291 --> 00:31:07,958 Стига глупости. Размърдай се. 454 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 Командир., 455 00:31:09,833 --> 00:31:12,041 да се върна ли за още подкрепление?, 456 00:31:12,166 --> 00:31:13,583 за всеки случай? 457 00:31:14,041 --> 00:31:15,291 Не е твоя работа. 458 00:31:16,416 --> 00:31:18,458 Това момиче и онзи грозник. 459 00:31:19,375 --> 00:31:21,333 Говоря за теб, грознико. 460 00:31:21,458 --> 00:31:23,250 Да, ти си, какво гледаш? 461 00:31:23,458 --> 00:31:25,041 Грозен ли съм? Аa" 462 00:31:25,333 --> 00:31:26,541 Какво искаш? 463 00:31:26,708 --> 00:31:28,333 Не ми прави номера. 464 00:31:29,083 --> 00:31:32,375 Животът ви е във моите ръце. 465 00:31:32,375 --> 00:31:33,333 Ли Юфей, 466 00:31:33,666 --> 00:31:34,458 имаш толкова много мъже с теб. 467 00:31:34,458 --> 00:31:36,000 Мислиш ли, че ще направя някой номер? 468 00:31:39,458 --> 00:31:40,833 Забрави. Забрави. 469 00:31:41,500 --> 00:31:42,416 Да вървим. 470 00:31:55,375 --> 00:31:57,000 Тръгвай, грознико. 471 00:31:57,541 --> 00:31:58,583 Защо толкова бавно? 472 00:32:43,250 --> 00:32:44,666 От какво е направено? 473 00:32:45,291 --> 00:32:46,541 Ценно ли е? 474 00:32:51,208 --> 00:32:52,958 Това е много забавно. 475 00:33:06,833 --> 00:33:07,875 Не го пипай. 476 00:33:09,500 --> 00:33:11,416 Студено ли ти е,да те стопля ли? 477 00:33:11,833 --> 00:33:12,958 Ти... 478 00:33:13,625 --> 00:33:14,750 Не е време за.... 479 00:33:14,833 --> 00:33:16,500 дразниш ме така. 480 00:33:22,125 --> 00:33:25,500 Можете ли да бъдете сериозни тук? 481 00:33:26,208 --> 00:33:28,125 Колко време ще губите? 482 00:33:28,458 --> 00:33:30,083 Размърдай се. 483 00:34:01,500 --> 00:34:02,708 Тук има врата. 484 00:34:03,250 --> 00:34:04,041 Тръгвай! 485 00:34:09,083 --> 00:34:10,083 Отдръпни се. 486 00:34:13,291 --> 00:34:14,291 Командир., 487 00:34:14,291 --> 00:34:15,375 вратата не може да се отвори. 488 00:34:15,458 --> 00:34:16,125 Трябват ми двама мъже. 489 00:34:16,125 --> 00:34:16,750 Да, сър. 490 00:34:19,625 --> 00:34:20,541 Не ми се пречкай. 491 00:34:23,125 --> 00:34:24,375 Сега. Да го направим заедно. 492 00:34:24,375 --> 00:34:24,666 Хайде. 493 00:34:24,708 --> 00:34:25,583 Хайде. 494 00:34:32,541 --> 00:34:33,166 Командире. 495 00:34:33,166 --> 00:34:34,708 Вратата е блокирана отвътре. 496 00:34:39,041 --> 00:34:40,500 Скалната порта няма ключалка. 497 00:34:40,500 --> 00:34:41,750 Това е запечатваш камък. 498 00:34:42,083 --> 00:34:43,291 Какво е това? 499 00:34:45,208 --> 00:34:47,500 Тъй като камъкът е запечатан с древно жертвопреношение, 500 00:34:47,541 --> 00:34:49,625 механизмът, използван за запечатване на олтара е отвътре. 501 00:34:49,833 --> 00:34:51,041 И? 502 00:34:52,250 --> 00:34:54,625 За да влезеш там, трябва да го отвориш с нещо като скоба. 503 00:34:55,291 --> 00:34:56,333 Железен лост накрая със скоба 504 00:34:56,625 --> 00:34:57,375 Всички сме тук. 505 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 От къде да ти намеря лост с завъртяща се скоба 506 00:34:59,125 --> 00:35:00,458 Голям си глупендер. 507 00:35:22,458 --> 00:35:23,666 Дай си пушката. 508 00:35:29,791 --> 00:35:30,958 За какво? 509 00:35:32,125 --> 00:35:33,375 Да го направя. 510 00:35:34,833 --> 00:35:35,833 ОК, 511 00:35:36,000 --> 00:35:37,666 При едно условие., 512 00:35:38,583 --> 00:35:39,500 Какво има? 513 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Наблюдавай я. 514 00:35:43,250 --> 00:35:44,791 Не отново. 515 00:35:58,916 --> 00:36:00,208 Стойте далеч от мен. 516 00:36:52,541 --> 00:36:54,291 Какво има? Какво има? 517 00:36:55,500 --> 00:36:58,750 Откачам! 518 00:37:01,666 --> 00:37:02,791 Какво? 519 00:37:04,625 --> 00:37:05,708 Не смея да отида. 520 00:37:05,750 --> 00:37:06,958 Бавно. Бавно. 521 00:37:07,208 --> 00:37:08,250 Това е твърде страшно. 522 00:37:13,833 --> 00:37:15,458 Видя ли какво стана? 523 00:37:15,500 --> 00:37:16,625 Внимавай къде стъпваш. 524 00:37:18,583 --> 00:37:20,791 Внимавай. Внимавай. 525 00:37:42,208 --> 00:37:43,708 О, Боже мой. 526 00:37:44,583 --> 00:37:45,833 Защо още стоиш? 527 00:37:46,875 --> 00:37:47,791 Качвай се горе скоро. 528 00:37:47,916 --> 00:37:49,125 Вие проверете там. 529 00:37:49,208 --> 00:37:50,541 А вие проверете там. 530 00:37:50,583 --> 00:37:51,208 Да вървим, 531 00:37:51,208 --> 00:37:52,250 вие елате с мен. 532 00:37:52,291 --> 00:37:52,916 Да, сър. 533 00:38:33,041 --> 00:38:34,083 Командир., 534 00:38:34,291 --> 00:38:35,750 вътре е задънена улица. 535 00:38:38,541 --> 00:38:42,041 Отдавна се смята, че небето е кръгло, а земята е квадратна. 536 00:38:43,208 --> 00:38:46,791 Как така небето е кръгло тук? 537 00:38:47,250 --> 00:38:49,291 Обърнато е. 538 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Ян Линг, 539 00:38:53,250 --> 00:38:55,458 вашият прародител го е проектирал по този начин. 540 00:38:55,541 --> 00:38:57,291 Има ли смисъл от това? 541 00:38:58,416 --> 00:39:00,708 Само предателят се държи по обратния начин. 542 00:39:26,833 --> 00:39:27,583 Сега! Сега! 543 00:39:27,625 --> 00:39:28,291 Командир., 544 00:39:28,291 --> 00:39:29,333 пътят, по който влязохме, е блокиран! 545 00:39:29,375 --> 00:39:30,250 Блокиран? 546 00:39:30,791 --> 00:39:32,083 Дай ми път! 547 00:39:33,583 --> 00:39:34,750 Напъвай по-силно. 548 00:39:38,083 --> 00:39:39,416 Мамка му! 549 00:39:39,958 --> 00:39:40,625 О, по дяволите! 550 00:39:40,666 --> 00:39:41,250 Наистина сме затворени! 551 00:39:41,250 --> 00:39:41,791 Не можем да излезем! 552 00:39:41,875 --> 00:39:42,916 Без вратата, какво ще правим? 553 00:39:43,000 --> 00:39:43,458 Това. 554 00:39:43,458 --> 00:39:44,416 Главният ми каза. 555 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Трябва да те върна жив и здрав. 556 00:39:45,666 --> 00:39:46,916 Ами ако не мога да те върна? 557 00:39:47,000 --> 00:39:47,875 Командире. 558 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Свършихте ли? 559 00:39:54,375 --> 00:39:55,416 Джан Сяоджи, 560 00:39:55,708 --> 00:39:56,875 направи нещо. 561 00:39:56,958 --> 00:39:59,291 Или ще те убия на място. 562 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 Виж, Виж, виж. 563 00:40:07,625 --> 00:40:09,250 Какво има? 564 00:40:19,541 --> 00:40:21,500 Живак.Отровен е. 565 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 Вие двамата, разберете от къде се изключва. 566 00:40:33,791 --> 00:40:36,208 Командире, да го взривим ли с бомби? 567 00:40:36,291 --> 00:40:37,416 и да бягаме на време? 568 00:40:37,458 --> 00:40:39,083 Взриви всичко. Искаш да умреш ли? 569 00:40:39,125 --> 00:40:40,833 Ако всичко рухне, всички ще загинем. 570 00:40:41,208 --> 00:40:42,500 Командир., 571 00:40:42,666 --> 00:40:44,750 за тези стълбове от пет елемента и осем диаграми, 572 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 Живакът е метал. Металът е Запад. 573 00:40:47,000 --> 00:40:48,750 Трябва да обърнем Западния стълб. 574 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 Вие двамата, този стълб. 575 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Джан Сяоджи, направи нещо. 576 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 Когато истинският дракон се спуска, Ин и Ян попадат в хаос. 577 00:41:23,500 --> 00:41:24,791 В петте елемента няма война между длъжностно лице и призрак. 578 00:41:24,833 --> 00:41:26,541 Когато водният дракон се превърне в огнен дракон, 579 00:41:26,583 --> 00:41:28,083 духът е отзад, а офицерът отпред. 580 00:41:28,500 --> 00:41:30,375 Огнен дракон, значи огънят е на север. 581 00:41:30,708 --> 00:41:32,000 Върви и обърни Северния стълб. 582 00:41:34,750 --> 00:41:36,000 Този. Този. 583 00:41:36,083 --> 00:41:38,000 Вие, момчета, отидете до този стълб. 584 00:41:38,500 --> 00:41:40,291 Говоря за теб. Движи се бързо. 585 00:41:40,750 --> 00:41:41,875 Размърдай се. 586 00:41:42,750 --> 00:41:44,416 Върви. Върви. 587 00:41:45,916 --> 00:41:46,875 Хайде! Хайде! 588 00:41:50,666 --> 00:41:51,791 Побързай! 589 00:42:04,083 --> 00:42:05,541 Момчета, вижте! 590 00:42:16,083 --> 00:42:17,375 Вижте, Командире! 591 00:42:17,791 --> 00:42:18,500 Тръгвай! Тръгвай! 592 00:42:19,333 --> 00:42:20,208 Бягай! 593 00:42:20,250 --> 00:42:21,291 Мърдай! Мърдай! 594 00:42:21,500 --> 00:42:22,833 Командире, дръжте се. 595 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Мини оттук. 596 00:42:26,000 --> 00:42:27,041 Давай, давай, давай! 597 00:42:32,916 --> 00:42:33,625 Помощ! 598 00:42:33,708 --> 00:42:35,291 Помощ! 599 00:42:36,750 --> 00:42:38,250 Не се бутай. Мърдай! Сега! 600 00:42:38,333 --> 00:42:39,250 Хайде! 601 00:42:39,375 --> 00:42:39,958 Вратата се затваря! 602 00:42:40,041 --> 00:42:41,666 Какво правиш? Размърдайте се! 603 00:42:41,791 --> 00:42:42,458 Мърдай! 604 00:42:43,666 --> 00:42:44,541 Побързай! 605 00:42:45,000 --> 00:42:45,750 Хайде! 606 00:42:52,500 --> 00:42:53,583 Командире, спасени сме. 607 00:42:53,583 --> 00:42:54,250 Седни. 608 00:42:57,416 --> 00:42:58,125 Командир., 609 00:42:58,458 --> 00:43:00,125 моят анализ всъщност работи. 610 00:43:00,208 --> 00:43:01,625 Но този механизъм 611 00:43:01,625 --> 00:43:02,375 може да бъде... 612 00:43:02,500 --> 00:43:03,125 Да се разделим. 613 00:43:03,125 --> 00:43:04,000 Не ми говори за това. 614 00:43:04,041 --> 00:43:06,125 За малко да ни убият заради теб. 615 00:43:07,000 --> 00:43:07,833 Изчезвай. 616 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Остави механизма. 617 00:43:11,958 --> 00:43:13,333 Наглеждай ги. 618 00:43:13,458 --> 00:43:14,791 Ако нещо се обърка, 619 00:43:14,791 --> 00:43:15,666 Убийте ги директно. 620 00:43:15,708 --> 00:43:16,458 Да, сър. 621 00:43:19,625 --> 00:43:20,791 Заслужаваме ли смърт заради тях? 622 00:43:20,875 --> 00:43:23,375 Той дори не погледнаха към техните хора, когато бяха убити. 623 00:43:24,041 --> 00:43:26,500 Ако влезете в покоите на господаря на робите,, 624 00:43:27,708 --> 00:43:28,416 мислите ли, че ще 625 00:43:28,500 --> 00:43:30,041 можем да се измъкнем невредими? 626 00:43:43,750 --> 00:43:44,500 Джинкс. 627 00:43:44,708 --> 00:43:46,208 Можеш ли да го държиш под контрол? 628 00:44:01,333 --> 00:44:02,375 Това е лабиринт. 629 00:44:08,375 --> 00:44:10,541 Милиони умряха, за да може Цезар да стане велик. 630 00:44:11,125 --> 00:44:13,208 Престъпление е да убиеш човек, а и да бъдеш герой е престъпление... 631 00:44:13,208 --> 00:44:15,125 избива всички по пътя си. 632 00:44:16,833 --> 00:44:18,250 Командир., 633 00:44:18,250 --> 00:44:20,208 виж, тук има купища трупове. 634 00:44:20,750 --> 00:44:23,125 Тук трябва да има много капани. 635 00:44:23,541 --> 00:44:26,041 Така че трябва да обърнем повече внимание. 636 00:44:27,958 --> 00:44:30,250 Как са произвели тези червени нишки? 637 00:44:30,583 --> 00:44:32,291 Не са изгнили от хиляда години. 638 00:44:33,208 --> 00:44:35,958 Трябва да е легендарната кървава коприна. 639 00:44:36,291 --> 00:44:38,041 Смята се, че е проектирана от 640 00:44:38,125 --> 00:44:40,333 пазителите и звездите. 641 00:44:40,416 --> 00:44:42,000 Работи жестоко. 642 00:44:43,458 --> 00:44:45,666 Точно за да държи на разстояние хора като теб. 643 00:44:46,250 --> 00:44:48,750 Дори планираш да възкресиш тиранин като крал Уану. 644 00:44:49,000 --> 00:44:50,166 За какво говориш? 645 00:44:55,083 --> 00:44:57,541 Виж, какво е това? 646 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 Внимавай. 647 00:45:17,125 --> 00:45:18,208 Разбирам. 648 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 Не докосвайте червените струни. 649 00:45:21,000 --> 00:45:22,125 В противен случай, 650 00:45:22,416 --> 00:45:25,125 механизмът за стрелба със стрелички ще бъде задействан. 651 00:45:26,958 --> 00:45:28,041 Грозник. 652 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Ти си първи. 653 00:45:30,750 --> 00:45:31,666 Пак ли аз? 654 00:45:31,791 --> 00:45:33,250 Може някой друг да иска? 655 00:45:33,416 --> 00:45:34,750 Ти си най-грозният сред нас. 656 00:45:34,791 --> 00:45:36,750 Хайде. Просто върви. 657 00:45:40,000 --> 00:45:40,791 Чакай. 658 00:45:45,208 --> 00:45:47,416 Земен елен от върба, червена птица от Юг. 659 00:45:47,916 --> 00:45:50,041 Земен фазан на стомаха, Бял тигър на Запада. 660 00:45:50,708 --> 00:45:53,208 Земния Прилеп на момиче, черна костенурка на Севера. 661 00:45:54,916 --> 00:45:55,875 Не, не. 662 00:45:59,750 --> 00:46:02,000 Дървесното куче на кладенеца, яркочервената птица на Юг. 663 00:46:03,958 --> 00:46:04,916 Входът е тук. 664 00:46:06,458 --> 00:46:07,166 Не. 665 00:46:07,166 --> 00:46:08,541 Ще го анализираш ли отново? 666 00:46:09,083 --> 00:46:10,250 Не ми ли вярваш? 667 00:46:19,916 --> 00:46:21,291 Джинкс. Задръж това. 668 00:46:23,375 --> 00:46:24,083 Ето. 669 00:46:33,416 --> 00:46:34,458 Отивам. 670 00:46:38,083 --> 00:46:39,625 Пази се от червените нишки. 671 00:47:07,833 --> 00:47:09,000 Изглежда ми безопасно до тук. 672 00:47:09,041 --> 00:47:10,666 Давай, давай, давай. Да вървим! 673 00:47:11,875 --> 00:47:12,666 Да вървим! 674 00:47:17,250 --> 00:47:18,458 Внимавайте, момчета. 675 00:47:40,041 --> 00:47:41,250 Хайде. Да вървим. 676 00:47:42,583 --> 00:47:43,250 Хайде. 677 00:47:44,708 --> 00:47:45,500 Давай! 678 00:48:17,625 --> 00:48:18,625 Давай, давай, давай! 679 00:48:19,250 --> 00:48:21,125 Движение, движение, движение! Мърдай! 680 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 Какво по дяволите беше това? 681 00:49:02,916 --> 00:49:04,375 Мърдай, мърдай! Движете се бързо! 682 00:49:15,166 --> 00:49:15,958 Командире! 683 00:49:16,875 --> 00:49:18,208 Тръгвай! Просто върви! 684 00:49:39,291 --> 00:49:40,291 Какво правиш? 685 00:49:40,791 --> 00:49:41,500 Помни какво ти казах., 686 00:49:41,541 --> 00:49:43,125 Трябва да ме слушаш, когато влизаш. 687 00:49:43,916 --> 00:49:45,583 Има толкова много хора тук. 688 00:49:45,583 --> 00:49:47,375 Искаш да ни убиеш ли? 689 00:49:50,583 --> 00:49:51,541 Къде е чантата? 690 00:49:56,000 --> 00:49:57,250 Къде е чантата? 691 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Мен ли питаш? 692 00:49:59,916 --> 00:50:01,208 За какво говориш? 693 00:50:01,500 --> 00:50:02,791 Размърдайте се! 694 00:50:05,125 --> 00:50:06,250 Командире! 695 00:50:06,958 --> 00:50:08,375 Имам три поколения да храня. 696 00:50:08,458 --> 00:50:09,583 Моля те, смили се над мен. 697 00:50:09,666 --> 00:50:11,166 Да спрем да слизаме. 698 00:50:11,625 --> 00:50:12,416 Виж, 699 00:50:12,416 --> 00:50:13,875 загубихме толкова много хора. 700 00:50:13,958 --> 00:50:15,708 Пътят напред е изключително зловещ. 701 00:50:16,375 --> 00:50:18,750 Не знаем дали ще се измъкнем живи. 702 00:50:19,000 --> 00:50:20,541 Искаш да се прибереш, нали? 703 00:50:32,625 --> 00:50:33,625 Какво? 704 00:50:33,958 --> 00:50:35,625 И ти ли искаш да се прибереш? 705 00:50:56,708 --> 00:50:57,458 Ела. 706 00:51:02,750 --> 00:51:03,250 Ела насам. 707 00:51:53,666 --> 00:51:56,458 Чел съм литературата за династията Донгша. 708 00:51:57,416 --> 00:51:59,250 Резбата тук 709 00:51:59,791 --> 00:52:01,208 записва как звездогледите, 710 00:52:01,333 --> 00:52:04,458 са запечатали делата на Крал Уану с дингфенгзу. 711 00:52:06,583 --> 00:52:08,541 Когато топката падна върху земята, 712 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 шарката около нея 713 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 е точно този. 714 00:52:16,291 --> 00:52:20,208 Съответствието между звезда и луна е тайната техника на звездогледите, 715 00:52:21,458 --> 00:52:24,375 датата, на която топката е паднала 716 00:52:24,458 --> 00:52:26,041 като криптография, 717 00:52:26,416 --> 00:52:28,041 звездите като карта 718 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 и луната като път, 719 00:53:21,125 --> 00:53:22,125 Трябват ми двама мъже. 720 00:53:34,958 --> 00:53:36,000 Побързай. 721 00:54:32,250 --> 00:54:33,833 Командир., 722 00:54:33,833 --> 00:54:36,208 този мост се нарича небесен мост. 723 00:54:36,541 --> 00:54:38,750 Един достоен човек ще премине моста към небето. 724 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 Един обикновен човек ще влезе в реката. 725 00:54:43,083 --> 00:54:44,333 Джан Сяоджи, 726 00:54:44,333 --> 00:54:45,458 как ще го пресечем? 727 00:54:48,375 --> 00:54:50,416 Мостът е подреден според осемте диаграми 728 00:54:52,041 --> 00:54:53,166 Три секции за една фаза. 729 00:54:53,416 --> 00:54:55,208 Този мост с осем диаграми има двадесет и четири секции, осем фази., 730 00:54:55,333 --> 00:54:56,833 вертикално подредени в девет мрежи 731 00:54:57,000 --> 00:54:58,750 Това съответства на триграмните линии на Кан, номер 1., 732 00:54:58,791 --> 00:54:59,916 Кун, Бр. 2, 733 00:54:59,958 --> 00:55:01,125 Жен, Бр. 3, 734 00:55:01,166 --> 00:55:02,416 Ксун, бр. 4, 735 00:55:02,791 --> 00:55:04,041 Следвайте стъпките ми. 736 00:55:04,291 --> 00:55:05,625 Не се отклонявай. 737 00:55:06,708 --> 00:55:08,666 Номер 5 е средният дворец., 738 00:55:08,666 --> 00:55:10,125 Киан, Бр. 6, 739 00:55:10,583 --> 00:55:12,000 ДСИ, Бр. 7, 740 00:55:12,666 --> 00:55:14,083 Ген, Бр. 8, 741 00:55:14,958 --> 00:55:16,458 и Ли, номер 9. 742 00:55:25,666 --> 00:55:26,500 Внимавай. 743 00:55:36,125 --> 00:55:37,291 Хайде.След мен. 744 00:56:11,416 --> 00:56:12,958 Джан Сяоджи, 745 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 Съжалявам! 746 00:56:18,958 --> 00:56:19,666 Тиa 747 00:56:22,416 --> 00:56:23,000 Шаю! 748 00:56:34,083 --> 00:56:34,875 Янг Линг! 749 00:56:35,208 --> 00:56:35,708 Не мърдай! 750 00:56:43,000 --> 00:56:43,833 Сяоджи. 751 00:57:48,250 --> 00:57:48,875 Сяоджи. 752 00:57:53,750 --> 00:57:54,750 Добре ли си? 753 00:58:02,583 --> 00:58:04,208 Командире. Не можеш да го направиш. 754 00:58:05,708 --> 00:58:06,750 Командире. 755 00:58:08,041 --> 00:58:09,583 Обратният път е блокиран. 756 00:58:09,916 --> 00:58:11,041 Ако го убиеш, 757 00:58:11,166 --> 00:58:12,583 няма да можем да се върнем. 758 00:58:18,250 --> 00:58:19,291 Джан Сяоджи. 759 00:58:20,583 --> 00:58:21,708 Джан Сяоджи. 760 00:58:24,416 --> 00:58:25,875 Къде е съкровището? 761 00:58:26,125 --> 00:58:26,791 Командире. 762 00:58:26,791 --> 00:58:28,166 Моля те, дай ми топката за успокояване на вятъра. 763 00:58:28,375 --> 00:58:29,958 Ще видим какъв ще бъде резултатът. 764 00:58:52,333 --> 00:58:53,708 Не ме заблуждавай., 765 00:58:53,708 --> 00:58:55,250 или ще те убия. 766 00:58:55,333 --> 00:58:56,750 Разбирам. 767 01:00:10,916 --> 01:00:11,791 Командире. 768 01:00:14,083 --> 01:00:15,625 Внимавайте, командире. 769 01:00:16,166 --> 01:00:17,625 Нека аз да съм първи. 770 01:00:37,416 --> 01:00:38,916 Сяоджи. Сяоджи. 771 01:01:41,625 --> 01:01:42,333 Какво не е наред? 772 01:01:42,458 --> 01:01:43,125 Луда ли си? 773 01:01:43,125 --> 01:01:44,083 Остави ги да се бият? 774 01:01:44,208 --> 01:01:45,708 Не виждаш ли крал Уану? 775 01:01:46,208 --> 01:01:47,583 Това не е ли Дуо Джи? 776 01:01:48,291 --> 01:01:50,041 Изглежда, че ще можем да видим крал Уану само след като изгори. 777 01:01:50,041 --> 01:01:51,125 Така изглежда. 778 01:02:05,208 --> 01:02:06,750 Това е илюзия. 779 01:03:23,250 --> 01:03:24,166 Джан Сяоджи! 780 01:03:26,875 --> 01:03:27,625 Янг Линг! 781 01:03:48,291 --> 01:03:49,041 Янг Линг! 782 01:04:00,791 --> 01:04:02,083 Ти си просто 783 01:04:06,375 --> 01:04:08,208 свръх-уверен 784 01:04:12,500 --> 01:04:14,583 да тръгнеш срещу мен. 785 01:04:27,291 --> 01:04:29,208 Крал Уану. 786 01:04:29,750 --> 01:04:33,833 Значи всичко е фалшиво. 787 01:05:10,916 --> 01:05:11,625 Янг Линг. 788 01:05:30,958 --> 01:05:33,000 Още ли се опитваш да ми се съпротивляваш? 789 01:05:35,833 --> 01:05:38,333 Вървете по дяволите, всички! 790 01:06:04,583 --> 01:06:06,083 Върви по дяволите! 791 01:06:09,958 --> 01:06:11,333 Ще се бия с теб до смърт! 792 01:06:54,583 --> 01:06:55,625 Киан Ян. 793 01:06:58,750 --> 01:06:59,750 Благодаря. 794 01:07:01,125 --> 01:07:02,125 Да ми благодариш? 795 01:07:02,166 --> 01:07:03,583 Ако наистина ще ми благодариш, 796 01:07:03,625 --> 01:07:05,041 просто стой далеч от мен. 797 01:07:05,166 --> 01:07:06,541 Изчезвай. 798 01:07:07,125 --> 01:07:08,250 Ще ти кажа какво., 799 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Извън това място, 800 01:07:10,500 --> 01:07:12,208 не искам да се срещнем отново. 801 01:07:22,375 --> 01:07:24,250 Как можа да говориш така със снаха си? 802 01:07:24,708 --> 01:07:26,083 Коя е снаха ти? 803 01:07:26,125 --> 01:07:26,916 Ти си. 804 01:07:26,958 --> 01:07:28,166 Изчакай 805 01:07:28,875 --> 01:07:30,458 Нека първо се махнем от тук, става ли? 806 01:07:31,416 --> 01:07:33,375 Ами ако по-късно се появи нещо друго? 807 01:07:34,375 --> 01:07:35,375 Тръгвай. 808 01:07:40,833 --> 01:07:42,416 Дръжте се, докато излезем. 809 01:07:48,791 --> 01:07:49,750 Добре ли си? 810 01:07:52,541 --> 01:07:54,458 В древни времена Крале и принцове правели жертвоприношения. 811 01:07:54,958 --> 01:07:56,541 за обозначаване на "всичко напразно". 812 01:07:57,250 --> 01:07:59,166 С всички тези капани и илюзии, 813 01:07:59,500 --> 01:08:01,125 Опасявам се, че е съвпадение. 814 01:08:02,208 --> 01:08:03,291 Вярвам... 815 01:08:03,416 --> 01:08:05,083 че изходът трябва да е близо до жертвоприношението. 816 01:08:05,500 --> 01:08:07,375 Не. Току-що го проверих. 817 01:08:12,333 --> 01:08:13,416 Не. 818 01:08:18,958 --> 01:08:19,416 Не. 819 01:08:19,416 --> 01:08:19,958 Не. 820 01:08:19,958 --> 01:08:21,500 Как е възможно? 821 01:08:23,500 --> 01:08:25,666 Лунна лястовица на покрива, черна костенурка на Севера. 822 01:08:26,208 --> 01:08:28,083 Имението на покрива има 3 звезди на юг, запад и север. 823 01:08:28,833 --> 01:08:30,125 От източната страна. 824 01:08:31,541 --> 01:08:32,750 Опитай се да намериш нещо тук. 825 01:08:33,833 --> 01:08:35,166 Погледни там. 826 01:08:50,958 --> 01:08:51,833 Това е вода. 827 01:08:55,666 --> 01:08:56,791 Размърдайте се! 828 01:09:07,375 --> 01:09:07,833 Давай, давай, давай. Хайде! 829 01:09:07,875 --> 01:09:08,375 Мърдай! 830 01:09:08,666 --> 01:09:09,833 Помощ! 831 01:09:10,125 --> 01:09:11,458 Има ли някой тук? 832 01:09:13,000 --> 01:09:13,708 Хайде! 833 01:09:14,791 --> 01:09:15,791 Помощ! 834 01:09:19,666 --> 01:09:20,666 Джан Сяоджи. 835 01:09:20,666 --> 01:09:21,750 Помощ! Помощ! 836 01:09:21,791 --> 01:09:23,000 Джан Сяоджи. Спри! 837 01:09:43,291 --> 01:09:44,458 Дядо 838 01:09:44,458 --> 01:09:45,208 Има речен демон! 839 01:09:45,250 --> 01:09:46,541 Къде е? 840 01:09:49,541 --> 01:09:50,125 Давай, давай, давай. Сега! 841 01:09:50,125 --> 01:09:51,041 Хайде! Мърдай! Мърдай.! 842 01:09:51,208 --> 01:09:52,833 Дядо. Искам да видя речния демон. 843 01:09:52,875 --> 01:09:54,125 Защо трябва да го виждаш? Да вървим! 844 01:09:54,166 --> 01:09:55,375 Искам да видя речния демон! 845 01:09:55,458 --> 01:09:56,625 Движи се веднага! Бъди послушен! 846 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Джан Сяоджи? 847 01:10:11,458 --> 01:10:12,541 Джан Сяоджи! 848 01:10:25,416 --> 01:10:26,625 Боже мой. 849 01:10:32,291 --> 01:10:33,708 Каква е моята съдба? 850 01:10:37,416 --> 01:10:38,375 Къде е Сяоджи? 851 01:10:39,750 --> 01:10:41,291 Джан Сяоджи. 853 01:10:42,875 --> 01:10:43,875 Джан Сяоджи. 854 01:10:47,791 --> 01:10:48,750 дай тук 855 01:10:48,750 --> 01:10:49,750 Насам! 856 01:10:51,291 --> 01:10:52,708 Побързай! 857 01:10:54,000 --> 01:10:54,625 Хайде! 859 01:10:55,625 --> 01:10:56,416 Напъвай по-силно! 860 01:10:56,416 --> 01:10:57,250 Хайде! 862 01:11:00,083 --> 01:11:01,541 Хайде! Дай ми ръката си. 863 01:11:03,333 --> 01:11:04,208 Хайде. 864 01:11:04,208 --> 01:11:05,000 Да вървим! 865 01:11:07,416 --> 01:11:07,958 Качи се тук! 869 01:11:15,208 --> 01:11:16,458 Хайде! 871 01:11:31,708 --> 01:11:32,833 Боже мой. 872 01:11:33,291 --> 01:11:34,708 Животът е бил прекрасен! 873 01:11:36,041 --> 01:11:37,250 Животът е правилното нещо. 874 01:11:39,500 --> 01:11:40,458 Вие двамата, момчета., 875 01:11:40,708 --> 01:11:42,500 не, имам предвид вас тримата. 876 01:11:43,166 --> 01:11:46,125 Голямото богатство е това измъкването. 877 01:11:47,208 --> 01:11:49,000 Това е краят на старата ни злоба. 878 01:11:49,000 --> 01:11:50,500 Това е краят. 879 01:11:50,625 --> 01:11:51,416 Ами 880 01:11:51,416 --> 01:11:53,333 Да опитаме отново да опитаме на късмета си. 881 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 Добре. Добре. Изиграй два рунда. 882 01:11:56,250 --> 01:11:57,041 Два рунда. 883 01:11:57,208 --> 01:11:58,458 Майната ти. 884 01:12:02,750 --> 01:12:03,375 Да вървим! 885 01:12:05,750 --> 01:12:07,416 Защо не видях крал Уану?, 886 01:12:07,583 --> 01:12:08,666 но аз го видях? 887 01:12:08,708 --> 01:12:09,791 Тогава лежахме на земята. 888 01:12:09,916 --> 01:12:11,375 Пропусна светлината на олтара. 889 01:12:11,583 --> 01:12:12,250 затова избягахме невредими. 890 01:12:12,333 --> 01:12:13,791 Чувствах светлината, когато отворихме ковчега. 891 01:12:13,916 --> 01:12:15,375 трябва да е илюзия, причинена от радиацията, 892 01:12:15,416 --> 01:12:16,250 на успокояващата топка. 893 01:12:16,291 --> 01:12:17,250 Не е зле. 894 01:12:17,416 --> 01:12:18,791 Научи се да виждаш природата отвъд външния си вид. 895 01:12:18,791 --> 01:12:19,833 Твоята природа е 896 01:12:19,916 --> 01:12:21,166 че не можеш да спреш да се хвалиш. 897 01:12:21,208 --> 01:12:22,708 Джинкс, защо още ме следиш? 898 01:12:22,708 --> 01:12:23,625 Ти направи каквото трябваше. 899 01:12:23,625 --> 01:12:24,291 Изчезвай. 900 01:12:24,416 --> 01:12:25,083 Според мен, 901 01:12:25,083 --> 01:12:26,291 по-добре не се връщай при клана си. 902 01:12:26,375 --> 01:12:27,958 Ела със нас. 903 01:12:29,083 --> 01:12:40,291 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov68597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.