Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,833 --> 00:01:05,208
Преди хиляда години,
2
00:01:05,916 --> 00:01:07,833
бруталният крал Уану,
3
00:01:07,916 --> 00:01:10,125
кърваво опустошил съседните кланове.
4
00:01:10,583 --> 00:01:13,000
Безброй семейства били разбити.
5
00:01:13,125 --> 00:01:15,000
Под тиранията на крал Вану,
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,791
хората са живеели като роби.
7
00:01:17,916 --> 00:01:21,708
Предците ми са се натъкнали на извънземен камък.
8
00:01:21,958 --> 00:01:23,375
Според древни документи,
9
00:01:23,458 --> 00:01:24,916
те са направили от него топката
за успокояване на вятъра.
10
00:01:25,166 --> 00:01:26,833
и са обединили силите си
със звездогледите
11
00:01:26,833 --> 00:01:29,041
да запечата крал Уану в планините.
12
00:01:30,125 --> 00:01:34,166
Говори се,
че крал Уану ще се появи отново на бял свят.
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,250
За да предотвратят отново
голямото бедствие на света,
14
00:01:37,541 --> 00:01:39,916
моите хора станаха пазители,
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,875
за да пазят топката
за успокояване на вятъра за поколенията.
00:02:00,250 --> 00:02:32,875
Превод и Субтитри
mani_dj
16
00:02:53,166 --> 00:02:54,041
Какво по дяволите беше това?
18
00:03:03,041 --> 00:03:04,500
Мърдай. Размърдайте се!
20
00:03:14,750 --> 00:03:15,541
Командире!
21
00:03:16,082 --> 00:03:17,416
Тръгвай! Тръгвай!
22
00:03:58,832 --> 00:03:59,750
Командире.,
23
00:04:00,082 --> 00:04:01,166
това е всичко, което имаме.
24
00:04:06,375 --> 00:04:07,041
Командире.
24
00:03:41,375 --> 00:03:45,041
{\an5} ТАЙНАТА АРМИЯ
25
00:04:07,250 --> 00:04:09,291
Старецът е вожд на селото.
26
00:04:09,291 --> 00:04:09,750
Пусни ме!
27
00:04:09,750 --> 00:04:11,457
На колене!
28
00:04:12,291 --> 00:04:13,791
Добро е.
29
00:04:14,707 --> 00:04:16,375
Нека го запазя засега.
30
00:04:19,000 --> 00:04:19,583
Пусни ме!
31
00:04:19,583 --> 00:04:20,583
Копеле!
32
00:04:25,833 --> 00:04:26,750
Продължавайте да търсите.
33
00:04:26,958 --> 00:04:27,583
Вие двамата, насам.
34
00:04:27,665 --> 00:04:27,958
Да, сър.
35
00:04:27,958 --> 00:04:28,708
Вие, момчета, от тук.
36
00:04:40,040 --> 00:04:40,750
Да вървим.
37
00:04:40,833 --> 00:04:42,250
Ще търсим другаде.
38
00:04:42,500 --> 00:04:43,250
Да вървим.
39
00:05:30,915 --> 00:05:32,790
Ян Линг,
40
00:05:32,790 --> 00:05:36,540
трябва да си върнеш успокояващата топка.
41
00:05:37,083 --> 00:05:39,000
Шефе! Шефе!
42
00:05:40,083 --> 00:05:41,915
Янг Линг! Тръгвай веднага!
43
00:05:41,915 --> 00:05:43,208
Мърдай!
44
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Хайде!
45
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
Бягай!
46
00:05:52,540 --> 00:05:53,583
Страхливци!
48
00:05:58,125 --> 00:05:58,790
Г-Жа Ли,
53
00:06:24,040 --> 00:06:25,125
Г-н Ма.,
54
00:06:25,790 --> 00:06:27,083
какво е това изражение от теб?
55
00:06:27,540 --> 00:06:29,458
Такова хубаво съкровище.
Не си ли впечатлен?
56
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
Това ли е съкровището
на Г-н Лиу от източния град?
57
00:06:32,375 --> 00:06:33,833
Да, от династията Сонг е.
58
00:06:33,958 --> 00:06:35,000
Династията Сонг ли?
59
00:06:37,040 --> 00:06:38,750
За мен е от миналата година.
60
00:06:38,833 --> 00:06:40,375
Е, това е.."
61
00:06:40,540 --> 00:06:41,500
Г-Н Ма.,
62
00:06:41,875 --> 00:06:42,915
с цялото ми уважение,
63
00:06:43,040 --> 00:06:44,375
не трябва да говорите така.
64
00:06:44,415 --> 00:06:45,915
Да ние"
65
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
Можем ли да ви заблудим с фалшификат?
66
00:06:50,750 --> 00:06:51,415
Добре.
67
00:06:52,708 --> 00:06:54,125
Сега. Погледни.
68
00:06:55,290 --> 00:06:57,000
Виждате ли с какво са различни?
69
00:06:58,875 --> 00:06:59,875
Джан Сяоджи.
70
00:06:59,958 --> 00:07:02,333
Умел си в ровенето
на гробници чрез разчитане на компас.
71
00:07:02,458 --> 00:07:04,208
Но може и да не си,
72
00:07:05,000 --> 00:07:07,040
толкова добър в различаването на нещата.
73
00:07:08,415 --> 00:07:09,415
Какво ще кажете за това?
74
00:07:10,625 --> 00:07:12,083
Има една гробница
75
00:07:12,540 --> 00:07:13,665
в която има съкровище.
76
00:07:13,915 --> 00:07:15,165
Семейството ми строи гробници от поколения.,
77
00:07:15,165 --> 00:07:16,208
не ограбвам гробници.
78
00:07:18,415 --> 00:07:19,375
Хей ти!
79
00:07:19,500 --> 00:07:20,415
Махни се от пътя ми.
80
00:07:20,458 --> 00:07:21,250
Зает ли си?
81
00:07:22,290 --> 00:07:23,083
Не ми пречете.
82
00:07:23,290 --> 00:07:23,750
Това е.."
83
00:07:23,915 --> 00:07:24,833
Махни се от пътя ми.
84
00:07:24,875 --> 00:07:25,750
Махни се от пътя ми.
85
00:07:27,500 --> 00:07:28,208
Добре.
86
00:07:28,750 --> 00:07:30,375
Това е избор за вас двамата.
87
00:07:30,540 --> 00:07:31,790
Влизайте.
88
00:07:37,790 --> 00:07:38,790
Хайде.
89
00:07:45,290 --> 00:07:47,415
Г-н Ма е събрал много хубави неща.
90
00:07:48,040 --> 00:07:49,083
Давай, давай, давай.
91
00:07:56,083 --> 00:07:57,540
Моля те.
92
00:07:58,415 --> 00:07:59,208
Затвори вратата.
93
00:07:59,250 --> 00:07:59,875
Да, сър.
94
00:08:01,790 --> 00:08:02,708
Г-н Ма.
95
00:08:02,790 --> 00:08:05,125
Скромният ми дом
е почитан от вашето присъствие, нали?
96
00:08:05,208 --> 00:08:07,125
Какво погрешно използване на китайски термин!
97
00:08:07,290 --> 00:08:09,290
Какво те води насам?
98
00:08:09,750 --> 00:08:10,790
Какво има?
99
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
Не, не можеш даa..."
100
00:08:12,415 --> 00:08:13,583
Не, не можеш даa......."
101
00:08:13,708 --> 00:08:14,625
Хайде, седни и говори.
102
00:08:14,625 --> 00:08:15,458
Добри неща.
103
00:08:23,165 --> 00:08:24,875
Фалшиви са.
104
00:08:24,915 --> 00:08:26,540
Трудно се продава.
105
00:08:35,125 --> 00:08:36,416
Ами това?
106
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Това е наистина добро.
107
00:08:42,958 --> 00:08:44,083
Погледни.
108
00:08:45,250 --> 00:08:46,333
Добри неща, нали?
109
00:08:51,708 --> 00:08:53,250
Да. Добро е.
110
00:08:53,541 --> 00:08:54,791
Но,
111
00:08:56,083 --> 00:08:57,583
това е малко зло.
112
00:08:57,791 --> 00:08:59,125
Това е малко зло?
113
00:09:00,291 --> 00:09:01,541
Боже мой.
114
00:09:01,833 --> 00:09:03,666
Ето защо късметът е срещу мен тези дни.
115
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
Ще ти кажа какво.,
116
00:09:05,791 --> 00:09:07,041
Изгубих много провизии.
117
00:09:07,166 --> 00:09:08,708
И командирът ще се върне скоро.
118
00:09:08,833 --> 00:09:09,875
Аз..не знам какво да правя
119
00:09:13,541 --> 00:09:15,125
Не смея да го задържа, нали?
120
00:09:15,333 --> 00:09:16,791
Ако командирът научи за това,
121
00:09:17,666 --> 00:09:19,333
ще ме застреля в главата.
122
00:09:19,416 --> 00:09:21,916
Какво имаш предвид?
Ще те застреля ли?
123
00:09:22,625 --> 00:09:24,125
Командирът никога няма да разбере.
124
00:09:26,083 --> 00:09:26,708
Г-н Ма.,
125
00:09:26,750 --> 00:09:27,875
направи ми услуга.
126
00:09:28,708 --> 00:09:29,416
Но..
127
00:09:29,500 --> 00:09:30,583
Направи ми услуга, моля те.
128
00:09:30,666 --> 00:09:32,291
Има един начин.
129
00:09:32,541 --> 00:09:33,875
Имам приятел.
130
00:09:35,333 --> 00:09:36,958
който може да задържи това?
131
00:09:37,125 --> 00:09:39,416
Довечера ще бъде в казино Датонг.
132
00:09:39,458 --> 00:09:40,583
Ще уредя вечеря.
133
00:09:40,875 --> 00:09:42,291
там ще се опознаете.
134
00:09:42,375 --> 00:09:43,583
След това го сменете за пари,
135
00:09:43,625 --> 00:09:46,291
между другото, можете да направите няколко залога.
136
00:09:49,000 --> 00:09:51,166
Искаш да кажеш,
че трябва да спечеля парите му?
137
00:09:51,166 --> 00:09:52,708
Спечелете парите си!
138
00:09:53,416 --> 00:09:54,166
Каква добра идея!
139
00:09:54,250 --> 00:09:55,583
Обичам да печеля парите на хората!
140
00:09:55,666 --> 00:09:56,958
Значи имаме сделка. Трябва да тръгвам.
141
00:09:57,166 --> 00:09:58,208
Договорихме се.
142
00:09:59,125 --> 00:10:00,916
До скоро, брато.
143
00:10:01,916 --> 00:10:02,708
Отвори вратата.
144
00:10:05,583 --> 00:10:06,625
Наистина страхотна идея.
145
00:10:06,708 --> 00:10:07,500
До скоро.
146
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
Излезте.
147
00:10:24,000 --> 00:10:26,125
Обичайното, 60-40.
148
00:10:26,625 --> 00:10:27,250
Е...
149
00:10:28,291 --> 00:10:29,875
не каза ли, че е фалшив?
150
00:10:31,458 --> 00:10:33,791
Продам го от тук. Как може да е фалшиво?
151
00:10:34,166 --> 00:10:35,208
Взе ли ги?
152
00:10:51,333 --> 00:10:52,500
Какво има, Сяоджи?
153
00:10:53,125 --> 00:10:53,791
Дай ми я.
154
00:11:00,416 --> 00:11:02,291
Заповядайте, г-н Джоу.
155
00:11:04,041 --> 00:11:05,208
Толкова ми липсваш.
156
00:11:05,208 --> 00:11:07,000
Защо се забави толкова?
157
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
Здравей. Не можех да чакам повече.
158
00:11:09,625 --> 00:11:10,583
Да погледнем там.
161
00:11:12,916 --> 00:11:14,083
Купи ми нещо за ядене.
162
00:11:14,125 --> 00:11:15,625
Изчезвай. Махай се от тук.
163
00:11:18,125 --> 00:11:19,250
Да погледнем там.
164
00:11:20,416 --> 00:11:22,125
Защо още не са излезли?
165
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
Разкарай се от тук!
167
00:11:25,416 --> 00:11:26,625
Махай се от тук веднага.
168
00:11:27,208 --> 00:11:28,583
Как можеш да отречеш, че не пия тук?
169
00:11:28,583 --> 00:11:29,833
Защо се притесняваш, като нямаш пари?
170
00:11:29,958 --> 00:11:30,625
Не се занасяй.
171
00:12:05,375 --> 00:12:06,291
Досада!
172
00:12:06,291 --> 00:12:07,750
Чакай. Чакай. Чакай!
173
00:12:07,750 --> 00:12:08,541
Не мърдай!
174
00:12:09,041 --> 00:12:10,083
Сигурен съм, че е малко!
175
00:12:11,708 --> 00:12:12,500
Наистина ли?
176
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
Тогава ще се видим утре.
177
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
Добре.
178
00:12:16,250 --> 00:12:17,375
Чао-чао.
179
00:12:20,791 --> 00:12:21,791
Заповядай.
180
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
Хайде... Давайa"
181
00:12:23,916 --> 00:12:24,500
Голям или малък.
182
00:12:28,666 --> 00:12:29,708
До скоро.
183
00:12:30,916 --> 00:12:31,833
До скоро.
184
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
Ще се видим утре!
185
00:12:45,083 --> 00:12:46,541
Сигурен съм, че ще спечеля следващия рунд.
186
00:12:46,541 --> 00:12:46,875
Чуй ме.
187
00:12:46,875 --> 00:12:47,708
Хайде.
188
00:12:47,833 --> 00:12:48,875
Залагай и си дръж ръцете далеч.
189
00:12:59,541 --> 00:13:00,708
Добре. Двама господа.
190
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
Махни си ръцете.
191
00:13:07,000 --> 00:13:07,583
Адютант Ниу,
192
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
ще отворя.
193
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
Отваря се.
194
00:13:10,291 --> 00:13:11,000
Давай.
195
00:13:11,333 --> 00:13:11,875
Отвори го.
196
00:13:13,125 --> 00:13:14,000
Отвори.
197
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
Пет, пет, шест. Шестнадесет места.
198
00:13:16,166 --> 00:13:17,083
Адютант Ню.
199
00:13:17,166 --> 00:13:17,958
Не е Малко.
200
00:13:19,125 --> 00:13:19,708
Голямо.
201
00:13:19,708 --> 00:13:20,666
Г-Н Панг.
202
00:13:20,750 --> 00:13:22,166
И ние ще го отворим.
203
00:13:26,208 --> 00:13:26,958
Отвори.
204
00:13:27,875 --> 00:13:28,625
Пет, шест, шест.
205
00:13:28,708 --> 00:13:29,458
Седемнадесет точки.
206
00:13:29,500 --> 00:13:30,708
Г-н Панг голямо е.
207
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
Благодаря.
208
00:13:39,333 --> 00:13:40,041
Ще продължим ли, Господа?
209
00:13:40,041 --> 00:13:40,958
Ще продължим ли, Господа?
210
00:13:48,916 --> 00:13:50,083
Така че,
211
00:13:50,416 --> 00:13:51,541
да започваме.
212
00:13:54,291 --> 00:13:55,083
Всички богове на небето и земята,
213
00:13:55,083 --> 00:13:56,250
моля те, дайте ми късмет.
214
00:14:06,083 --> 00:14:07,416
Добре, господа.,
215
00:14:07,416 --> 00:14:08,500
Махнете си ръцете.
218
00:15:08,458 --> 00:15:09,708
Г-н Панг голямо.
219
00:15:23,250 --> 00:15:24,166
Господа.
220
00:15:24,583 --> 00:15:27,208
Защо не приключим за днес?
221
00:15:28,250 --> 00:15:29,000
Добре.
222
00:15:29,000 --> 00:15:30,916
Да приключваме за днес.
223
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
Спри.
224
00:15:58,833 --> 00:15:59,875
Ти спри.
225
00:16:02,250 --> 00:16:03,208
Какво имаш предвид?
226
00:16:03,291 --> 00:16:04,375
Без бакшиши?
227
00:16:04,458 --> 00:16:05,250
Налей ми чая!
228
00:16:12,291 --> 00:16:14,833
Изглежда безполезно.
229
00:16:20,083 --> 00:16:21,375
Ами това?
230
00:16:23,625 --> 00:16:24,875
Проверих два пъти.
231
00:16:25,041 --> 00:16:26,416
Струва поне 500.
232
00:16:26,583 --> 00:16:27,250
Хайде.
233
00:16:29,166 --> 00:16:29,875
Хайде.
234
00:16:30,333 --> 00:16:31,041
Започваме!
235
00:16:35,916 --> 00:16:36,916
Горещо е!
236
00:17:07,500 --> 00:17:09,208
Играеш ми номера.
237
00:17:12,458 --> 00:17:13,416
Цян Ян,
238
00:17:13,416 --> 00:17:14,125
тръгвай!
239
00:17:15,166 --> 00:17:16,500
Пребийте го до смърт.
240
00:17:16,500 --> 00:17:17,416
Да, сър.
241
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
Да вървим, Киан Ян!
242
00:17:49,208 --> 00:17:50,041
Адютант Ню.
243
00:17:50,375 --> 00:17:51,166
Адютант Ню.
244
00:17:54,250 --> 00:17:55,791
Няма ли да спреш. Виж.
245
00:18:02,291 --> 00:18:03,208
Мърдай!
246
00:18:06,500 --> 00:18:07,458
Преследвайте ги!
247
00:18:07,458 --> 00:18:08,250
Да, сър!
248
00:18:11,750 --> 00:18:12,583
О, по дяволите!
249
00:18:21,875 --> 00:18:22,625
Насам!
250
00:18:27,500 --> 00:18:28,375
Спри!
251
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
Чейс! Чейс!
252
00:18:30,833 --> 00:18:31,083
Натам!
253
00:18:31,083 --> 00:18:31,583
Спри да бягаш!
254
00:18:31,666 --> 00:18:32,291
Спри!
255
00:18:32,291 --> 00:18:33,000
Спри да бягаш!
256
00:18:33,708 --> 00:18:34,791
Побързай!
257
00:18:39,708 --> 00:18:41,208
Видя ли някой да минава от тук?
258
00:18:43,416 --> 00:18:43,875
Чейс!
259
00:18:43,916 --> 00:18:44,666
Да, сър. Тръгвай!
260
00:18:44,666 --> 00:18:45,166
Тръгвай!
261
00:19:12,375 --> 00:19:13,541
Вижте, Командире.
262
00:19:13,625 --> 00:19:15,333
Пазителите на нашия клан са в действие.
263
00:19:15,458 --> 00:19:16,791
Нямаме време за губене.
264
00:19:32,666 --> 00:19:33,291
Командир.,
265
00:19:33,291 --> 00:19:34,666
Наистина не ги познавам.
266
00:19:35,375 --> 00:19:37,708
Тези кучи синове ме натопиха.
267
00:19:40,208 --> 00:19:41,375
Г-Н Джоу.
268
00:19:42,958 --> 00:19:44,000
Командир.,
269
00:19:44,000 --> 00:19:45,291
И аз не знам.
270
00:19:45,708 --> 00:19:47,416
Тогава Дилърът беше повален,
271
00:19:47,666 --> 00:19:49,291
и му взеха дрехите!
272
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Видя ли ясно кои бяха?
273
00:19:52,666 --> 00:19:53,458
Кълна се, не ги видях ясно.
274
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Кълна се, не го видях ясно.
275
00:20:20,916 --> 00:20:22,250
Адютант Ню.
276
00:20:22,541 --> 00:20:25,625
Имаше ли черна топка в него?
277
00:20:25,708 --> 00:20:26,791
Топка?
278
00:20:27,541 --> 00:20:28,500
Черна?
279
00:20:30,166 --> 00:20:31,000
Да.
280
00:20:33,875 --> 00:20:34,958
Командире.
281
00:20:34,958 --> 00:20:37,083
Това трябва да е успокояващата топка.
282
00:20:38,833 --> 00:20:39,875
Топката За Успокояване На Вятъра.
283
00:20:40,750 --> 00:20:42,083
Топката За Успокояване На Вятъра.
284
00:20:49,666 --> 00:20:52,416
Някой друг знае ли тази топка?
285
00:20:56,458 --> 00:20:59,833
Г-н Ма, собственикът
на заложната къща в Тянхонг,
286
00:20:59,833 --> 00:21:00,791
аз го познавам.
287
00:21:06,375 --> 00:21:07,916
Ниу Бао.
288
00:21:08,000 --> 00:21:08,958
Командире.
289
00:21:10,666 --> 00:21:11,833
Не, не, не. Не ме убивай.
290
00:21:11,833 --> 00:21:12,833
Не ме убивай.
291
00:21:16,375 --> 00:21:18,416
Ако залагаш следващия път,
292
00:21:18,416 --> 00:21:19,875
няма да е само ръката ти.
293
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Да вървим до заложната къща в Тянхонг.
294
00:21:42,958 --> 00:21:43,750
Адютант Ню.
295
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
Командире.
296
00:21:44,833 --> 00:21:45,333
Адютант Ню.
297
00:21:45,375 --> 00:21:46,583
Майната ти!
298
00:21:47,333 --> 00:21:48,166
Командире.
299
00:21:48,375 --> 00:21:49,166
Адютант Ню.
300
00:22:02,916 --> 00:22:03,875
Не ти ли трябва чантата?
301
00:22:04,208 --> 00:22:05,625
Ето чантата.,
302
00:22:05,625 --> 00:22:06,500
Джинкс.
303
00:22:06,666 --> 00:22:08,083
Кой е кутсузлията?
304
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Дай ми го.
305
00:22:11,875 --> 00:22:14,750
Заповядай.
306
00:22:14,916 --> 00:22:16,416
Заповядай. Всичко е твое.
307
00:22:17,500 --> 00:22:19,250
Не и това.
308
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
Искам нещо друго.
309
00:22:26,000 --> 00:22:26,916
Бъди доволна.
310
00:22:28,208 --> 00:22:29,458
Шегуваш ли се?
311
00:22:30,500 --> 00:22:32,083
Дай ми го.
312
00:22:32,708 --> 00:22:33,458
Знаеш ли какво,
313
00:22:33,500 --> 00:22:34,916
Според правилата,
всеки свидетел има дял.
314
00:22:35,000 --> 00:22:36,166
Вземи нещата и се махай.
315
00:22:36,208 --> 00:22:37,458
Приемаш или не.
316
00:22:39,125 --> 00:22:40,916
Искам успокояваща топка.
317
00:22:41,000 --> 00:22:42,416
Знаеш ли какво е?
318
00:22:43,000 --> 00:22:43,791
Каква топка?
319
00:22:45,541 --> 00:22:46,708
Топката За Успокояване На Вятъра.
320
00:22:50,416 --> 00:22:52,000
Изглежда има топка.
321
00:22:52,458 --> 00:22:54,041
Това ли търсиш?
322
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Къде е топката?
323
00:22:59,791 --> 00:23:00,583
Точно тук.
324
00:23:01,416 --> 00:23:02,250
Няма я.
325
00:23:02,500 --> 00:23:03,250
Тук е.
326
00:23:06,916 --> 00:23:07,791
Дай ми я.
327
00:23:07,875 --> 00:23:09,458
Първо отговори на въпроса ми.
328
00:23:09,875 --> 00:23:11,416
Ти ли ни последва в заложната къща?
329
00:23:11,416 --> 00:23:12,375
през деня?
330
00:23:18,166 --> 00:23:19,541
Какво общо има това с теб?
331
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Тогава не се опитвай да я вземеш.
332
00:23:31,000 --> 00:23:33,666
Тези неща
333
00:23:33,666 --> 00:23:35,208
трябва да са към нея.
334
00:23:36,458 --> 00:23:38,166
Това е прикрепено към нея.
335
00:23:48,041 --> 00:23:49,875
Включи го.
336
00:23:54,708 --> 00:23:55,958
Може ли да стане.
337
00:24:13,333 --> 00:24:15,500
Потомък на Жанг.
338
00:24:15,500 --> 00:24:17,375
Слушал съм толкова много за теб.
339
00:24:22,000 --> 00:24:25,250
Това, което Дуо Джи каза, е истина.
340
00:24:29,666 --> 00:24:33,416
Ти си пазител на царя на десетте хиляди роби.,
341
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Янг Линг, нали?
342
00:24:38,125 --> 00:24:40,458
Ако не греша,
343
00:24:41,166 --> 00:24:45,208
ти си предателят на нашия клан Донгша.,
344
00:24:45,666 --> 00:24:47,250
Дуо Джи.
345
00:24:50,583 --> 00:24:52,083
Доведи го тук.
346
00:24:54,875 --> 00:24:55,791
Сега!
347
00:24:56,875 --> 00:24:58,541
Джан Сяоджиa"
348
00:24:58,541 --> 00:24:59,375
Джан Сяоджиa"
349
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Г-Н Ма.
350
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
Джан Сяоджи.
351
00:25:12,125 --> 00:25:14,083
Топката За Успокояване На Вятъра.
352
00:25:14,083 --> 00:25:15,416
Дай ми я.
353
00:25:20,333 --> 00:25:21,958
Дай му я"
354
00:25:22,750 --> 00:25:24,333
Първо ги пусни.
355
00:25:26,416 --> 00:25:28,208
Защо просто стоите?
Хванете ги.
356
00:25:33,291 --> 00:25:34,625
Някой!
357
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Някой!
358
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Остават ни само 2 часа.
359
00:25:41,541 --> 00:25:42,416
Но ти все още си......"
360
00:25:42,791 --> 00:25:44,416
Какво си мислиш, че правиш?
361
00:25:45,083 --> 00:25:46,083
Ако не можем да го намерим,
362
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Всички сме мъртви.
363
00:25:50,083 --> 00:25:51,500
Защо бързаш?
364
00:25:52,791 --> 00:25:54,041
Ела насам.
365
00:25:58,083 --> 00:25:59,791
Тук е.
366
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Ти вече си го знаел.
367
00:26:03,500 --> 00:26:05,041
Трябваше да ми кажеш.
368
00:26:05,333 --> 00:26:06,541
Подлуди ме.
369
00:26:07,000 --> 00:26:08,375
Виж се само.
370
00:26:08,875 --> 00:26:11,125
Казвам ти,
колкото си по-близо до последния момент,
371
00:26:11,208 --> 00:26:12,500
толкова по-важни ще изглеждаме.
372
00:26:12,500 --> 00:26:13,791
Майната ти!
373
00:26:23,583 --> 00:26:25,625
Всъщност си мислех
374
00:26:25,666 --> 00:26:28,208
какво можем да направим,
за да се отървем от Ли Юфей?
375
00:26:30,291 --> 00:26:31,375
Какво имаш предвид?
376
00:26:31,541 --> 00:26:33,166
Древни олтари
377
00:26:33,166 --> 00:26:34,875
Кралската гробница
обикновено е пълна с капани.
378
00:26:35,083 --> 00:26:37,125
Това ще бъде много рисковано.
379
00:26:37,666 --> 00:26:38,958
Ако ще умираме,
380
00:26:38,958 --> 00:26:40,708
да умира с нас.
381
00:26:46,958 --> 00:26:48,166
Командир.,
382
00:26:48,166 --> 00:26:49,916
отиваме на лов за съкровището.,
383
00:26:50,000 --> 00:26:51,416
но остави на мен аз да свърша тази работа?
384
00:26:51,833 --> 00:26:53,375
Казват, че
385
00:26:53,750 --> 00:26:55,666
местните там
386
00:26:56,500 --> 00:26:57,416
са много, много агресивни.
387
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
много, много е рисковано.
388
00:27:03,708 --> 00:27:04,833
Наистина ли?
389
00:27:06,458 --> 00:27:08,583
Трябва да се уверя сам,
390
00:27:09,916 --> 00:27:11,791
колко опасно може да бъде.
391
00:27:13,958 --> 00:27:15,791
Преди хиляда години,
392
00:27:15,875 --> 00:27:19,541
Крал Уану, по заповед на небето,
спасил народа си от беди.
393
00:27:19,583 --> 00:27:22,000
и основал династията Донгша.
394
00:27:22,416 --> 00:27:25,041
Но не след дълго,
395
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
неговата бруталност е била разкрита.
396
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
Неговите хора,
397
00:27:30,041 --> 00:27:31,958
са си стиснали ръцете с магьосниците,
398
00:27:32,041 --> 00:27:35,250
и го запечатали в олтара.
399
00:27:36,333 --> 00:27:37,458
В този олтар
400
00:27:37,500 --> 00:27:40,250
е имало тонове пари и съкровища.,
401
00:27:40,625 --> 00:27:44,000
което ще помогне за
да управлението на света.
402
00:28:06,750 --> 00:28:07,458
Какво?
403
00:28:07,458 --> 00:28:09,291
Това ли е всичко, което имаш,
потомък на Жанг?
404
00:28:09,333 --> 00:28:10,791
Виж, това е...
405
00:28:10,958 --> 00:28:11,916
Покажи ни колко си по-добър,
406
00:28:11,916 --> 00:28:13,333
потомък на Ниос.
407
00:28:30,583 --> 00:28:32,250
Зу, Ву.,
408
00:28:32,250 --> 00:28:33,875
Мао, Ти,
409
00:28:33,875 --> 00:28:35,291
2-ра половина на,
410
00:28:35,291 --> 00:28:36,708
Циен,
411
00:28:37,791 --> 00:28:39,583
Всички тези места,
412
00:28:39,791 --> 00:28:42,750
трябва да са
гробовете на всички Императори.
413
00:28:49,083 --> 00:28:51,208
Почвата тук има компактна структура,
414
00:28:51,208 --> 00:28:52,875
пълен с жизненост.
415
00:28:54,541 --> 00:28:56,708
А това е земна планина.
416
00:28:56,916 --> 00:28:58,708
с достатъчна здравина на почвата.
417
00:29:07,500 --> 00:29:08,916
Командир.,
418
00:29:08,916 --> 00:29:10,583
според мен,
419
00:29:10,875 --> 00:29:12,833
Входът към олтара е наблизо.
420
00:29:14,958 --> 00:29:16,250
На какво се смееш?
421
00:29:17,625 --> 00:29:20,125
Природата е най-важното нещо
в древните реликви.
422
00:29:20,291 --> 00:29:21,833
Въпреки, че е земна планина,
423
00:29:21,916 --> 00:29:23,875
заобиколена е от скалисти места.
424
00:29:24,125 --> 00:29:25,000
Това показва, че
425
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
тук има много естествени камъни.
426
00:29:28,208 --> 00:29:29,416
И виж този надгробен камък.,
427
00:29:32,750 --> 00:29:34,333
надписът е по шахматен начин.
428
00:29:34,416 --> 00:29:35,958
Показва модел на обикновен дракон.
429
00:29:36,125 --> 00:29:38,125
Това означава пробив от нежност.
430
00:29:38,375 --> 00:29:39,583
Заключавам, че
431
00:29:39,708 --> 00:29:41,791
този олтар трябва да бъде каменен олтар.
432
00:29:45,125 --> 00:29:46,541
Ако караме направо по този път.
433
00:29:46,583 --> 00:29:47,541
В радиус от 2,5 километра,
434
00:29:47,583 --> 00:29:49,333
Ще стигнем до входа.
435
00:29:53,791 --> 00:29:54,791
Командире.
436
00:29:55,458 --> 00:29:57,708
Този Джан не беше съгласен да ни последва,
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,791
от самото начало.
438
00:29:59,833 --> 00:30:01,291
Сега може ли да ни
439
00:30:01,416 --> 00:30:04,250
заблуждава с тези мистериозни думи?
440
00:30:15,583 --> 00:30:17,041
Джан Сяоджи.
441
00:30:17,041 --> 00:30:18,458
Покажи ни пътя.
442
00:30:18,625 --> 00:30:19,875
Ако ни подведеш,
443
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
мога да те убия.
444
00:30:45,416 --> 00:30:46,708
Какво не е наред? Сяоджи?
445
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Помниш ли,веднъж ти казах,
446
00:30:50,125 --> 00:30:53,083
Обикновено има великолепно имение зад кралския олтар.
447
00:30:53,458 --> 00:30:54,833
Този вход е пуст и занемарен.
448
00:30:54,958 --> 00:30:56,916
Не е същото, което съм виждал преди.
449
00:30:57,833 --> 00:30:59,708
Майко мила.
450
00:31:00,000 --> 00:31:01,416
Джан,
451
00:31:02,041 --> 00:31:03,166
Какво не е наред?
452
00:31:03,750 --> 00:31:06,041
Нищо. Киан Ян каза,
че му е малко студено.
453
00:31:06,291 --> 00:31:07,958
Стига глупости. Размърдай се.
454
00:31:08,833 --> 00:31:09,833
Командир.,
455
00:31:09,833 --> 00:31:12,041
да се върна ли за още подкрепление?,
456
00:31:12,166 --> 00:31:13,583
за всеки случай?
457
00:31:14,041 --> 00:31:15,291
Не е твоя работа.
458
00:31:16,416 --> 00:31:18,458
Това момиче и онзи грозник.
459
00:31:19,375 --> 00:31:21,333
Говоря за теб, грознико.
460
00:31:21,458 --> 00:31:23,250
Да, ти си, какво гледаш?
461
00:31:23,458 --> 00:31:25,041
Грозен ли съм? Аa"
462
00:31:25,333 --> 00:31:26,541
Какво искаш?
463
00:31:26,708 --> 00:31:28,333
Не ми прави номера.
464
00:31:29,083 --> 00:31:32,375
Животът ви е във моите ръце.
465
00:31:32,375 --> 00:31:33,333
Ли Юфей,
466
00:31:33,666 --> 00:31:34,458
имаш толкова много мъже с теб.
467
00:31:34,458 --> 00:31:36,000
Мислиш ли, че ще направя някой номер?
468
00:31:39,458 --> 00:31:40,833
Забрави. Забрави.
469
00:31:41,500 --> 00:31:42,416
Да вървим.
470
00:31:55,375 --> 00:31:57,000
Тръгвай, грознико.
471
00:31:57,541 --> 00:31:58,583
Защо толкова бавно?
472
00:32:43,250 --> 00:32:44,666
От какво е направено?
473
00:32:45,291 --> 00:32:46,541
Ценно ли е?
474
00:32:51,208 --> 00:32:52,958
Това е много забавно.
475
00:33:06,833 --> 00:33:07,875
Не го пипай.
476
00:33:09,500 --> 00:33:11,416
Студено ли ти е,да те стопля ли?
477
00:33:11,833 --> 00:33:12,958
Ти...
478
00:33:13,625 --> 00:33:14,750
Не е време за....
479
00:33:14,833 --> 00:33:16,500
дразниш ме така.
480
00:33:22,125 --> 00:33:25,500
Можете ли да бъдете сериозни тук?
481
00:33:26,208 --> 00:33:28,125
Колко време ще губите?
482
00:33:28,458 --> 00:33:30,083
Размърдай се.
483
00:34:01,500 --> 00:34:02,708
Тук има врата.
484
00:34:03,250 --> 00:34:04,041
Тръгвай!
485
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
Отдръпни се.
486
00:34:13,291 --> 00:34:14,291
Командир.,
487
00:34:14,291 --> 00:34:15,375
вратата не може да се отвори.
488
00:34:15,458 --> 00:34:16,125
Трябват ми двама мъже.
489
00:34:16,125 --> 00:34:16,750
Да, сър.
490
00:34:19,625 --> 00:34:20,541
Не ми се пречкай.
491
00:34:23,125 --> 00:34:24,375
Сега. Да го направим заедно.
492
00:34:24,375 --> 00:34:24,666
Хайде.
493
00:34:24,708 --> 00:34:25,583
Хайде.
494
00:34:32,541 --> 00:34:33,166
Командире.
495
00:34:33,166 --> 00:34:34,708
Вратата е блокирана отвътре.
496
00:34:39,041 --> 00:34:40,500
Скалната порта няма ключалка.
497
00:34:40,500 --> 00:34:41,750
Това е запечатваш камък.
498
00:34:42,083 --> 00:34:43,291
Какво е това?
499
00:34:45,208 --> 00:34:47,500
Тъй като камъкът
е запечатан с древно жертвопреношение,
500
00:34:47,541 --> 00:34:49,625
механизмът, използван за запечатване
на олтара е отвътре.
501
00:34:49,833 --> 00:34:51,041
И?
502
00:34:52,250 --> 00:34:54,625
За да влезеш там,
трябва да го отвориш с нещо като скоба.
503
00:34:55,291 --> 00:34:56,333
Железен лост накрая със скоба
504
00:34:56,625 --> 00:34:57,375
Всички сме тук.
505
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
От къде да ти намеря лост с завъртяща се скоба
506
00:34:59,125 --> 00:35:00,458
Голям си глупендер.
507
00:35:22,458 --> 00:35:23,666
Дай си пушката.
508
00:35:29,791 --> 00:35:30,958
За какво?
509
00:35:32,125 --> 00:35:33,375
Да го направя.
510
00:35:34,833 --> 00:35:35,833
ОК,
511
00:35:36,000 --> 00:35:37,666
При едно условие.,
512
00:35:38,583 --> 00:35:39,500
Какво има?
513
00:35:40,333 --> 00:35:41,333
Наблюдавай я.
514
00:35:43,250 --> 00:35:44,791
Не отново.
515
00:35:58,916 --> 00:36:00,208
Стойте далеч от мен.
516
00:36:52,541 --> 00:36:54,291
Какво има? Какво има?
517
00:36:55,500 --> 00:36:58,750
Откачам!
518
00:37:01,666 --> 00:37:02,791
Какво?
519
00:37:04,625 --> 00:37:05,708
Не смея да отида.
520
00:37:05,750 --> 00:37:06,958
Бавно. Бавно.
521
00:37:07,208 --> 00:37:08,250
Това е твърде страшно.
522
00:37:13,833 --> 00:37:15,458
Видя ли какво стана?
523
00:37:15,500 --> 00:37:16,625
Внимавай къде стъпваш.
524
00:37:18,583 --> 00:37:20,791
Внимавай. Внимавай.
525
00:37:42,208 --> 00:37:43,708
О, Боже мой.
526
00:37:44,583 --> 00:37:45,833
Защо още стоиш?
527
00:37:46,875 --> 00:37:47,791
Качвай се горе скоро.
528
00:37:47,916 --> 00:37:49,125
Вие проверете там.
529
00:37:49,208 --> 00:37:50,541
А вие проверете там.
530
00:37:50,583 --> 00:37:51,208
Да вървим,
531
00:37:51,208 --> 00:37:52,250
вие елате с мен.
532
00:37:52,291 --> 00:37:52,916
Да, сър.
533
00:38:33,041 --> 00:38:34,083
Командир.,
534
00:38:34,291 --> 00:38:35,750
вътре е задънена улица.
535
00:38:38,541 --> 00:38:42,041
Отдавна се смята,
че небето е кръгло, а земята е квадратна.
536
00:38:43,208 --> 00:38:46,791
Как така небето е кръгло тук?
537
00:38:47,250 --> 00:38:49,291
Обърнато е.
538
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Ян Линг,
539
00:38:53,250 --> 00:38:55,458
вашият прародител
го е проектирал по този начин.
540
00:38:55,541 --> 00:38:57,291
Има ли смисъл от това?
541
00:38:58,416 --> 00:39:00,708
Само предателят се държи
по обратния начин.
542
00:39:26,833 --> 00:39:27,583
Сега! Сега!
543
00:39:27,625 --> 00:39:28,291
Командир.,
544
00:39:28,291 --> 00:39:29,333
пътят, по който влязохме, е блокиран!
545
00:39:29,375 --> 00:39:30,250
Блокиран?
546
00:39:30,791 --> 00:39:32,083
Дай ми път!
547
00:39:33,583 --> 00:39:34,750
Напъвай по-силно.
548
00:39:38,083 --> 00:39:39,416
Мамка му!
549
00:39:39,958 --> 00:39:40,625
О, по дяволите!
550
00:39:40,666 --> 00:39:41,250
Наистина сме затворени!
551
00:39:41,250 --> 00:39:41,791
Не можем да излезем!
552
00:39:41,875 --> 00:39:42,916
Без вратата, какво ще правим?
553
00:39:43,000 --> 00:39:43,458
Това.
554
00:39:43,458 --> 00:39:44,416
Главният ми каза.
555
00:39:44,500 --> 00:39:45,583
Трябва да те върна жив и здрав.
556
00:39:45,666 --> 00:39:46,916
Ами ако не мога да те върна?
557
00:39:47,000 --> 00:39:47,875
Командире.
558
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
Свършихте ли?
559
00:39:54,375 --> 00:39:55,416
Джан Сяоджи,
560
00:39:55,708 --> 00:39:56,875
направи нещо.
561
00:39:56,958 --> 00:39:59,291
Или ще те убия на място.
562
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
Виж, Виж, виж.
563
00:40:07,625 --> 00:40:09,250
Какво има?
564
00:40:19,541 --> 00:40:21,500
Живак.Отровен е.
565
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
Вие двамата, разберете от къде
се изключва.
566
00:40:33,791 --> 00:40:36,208
Командире, да го взривим ли с бомби?
567
00:40:36,291 --> 00:40:37,416
и да бягаме на време?
568
00:40:37,458 --> 00:40:39,083
Взриви всичко. Искаш да умреш ли?
569
00:40:39,125 --> 00:40:40,833
Ако всичко рухне, всички ще загинем.
570
00:40:41,208 --> 00:40:42,500
Командир.,
571
00:40:42,666 --> 00:40:44,750
за тези стълбове от пет елемента и осем диаграми,
572
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
Живакът е метал. Металът е Запад.
573
00:40:47,000 --> 00:40:48,750
Трябва да обърнем Западния стълб.
574
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
Вие двамата, този стълб.
575
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Джан Сяоджи, направи нещо.
576
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
Когато истинският дракон се спуска,
Ин и Ян попадат в хаос.
577
00:41:23,500 --> 00:41:24,791
В петте елемента няма
война между длъжностно лице и призрак.
578
00:41:24,833 --> 00:41:26,541
Когато водният дракон
се превърне в огнен дракон,
579
00:41:26,583 --> 00:41:28,083
духът е отзад, а офицерът отпред.
580
00:41:28,500 --> 00:41:30,375
Огнен дракон, значи огънят е на север.
581
00:41:30,708 --> 00:41:32,000
Върви и обърни Северния стълб.
582
00:41:34,750 --> 00:41:36,000
Този. Този.
583
00:41:36,083 --> 00:41:38,000
Вие, момчета, отидете до този стълб.
584
00:41:38,500 --> 00:41:40,291
Говоря за теб. Движи се бързо.
585
00:41:40,750 --> 00:41:41,875
Размърдай се.
586
00:41:42,750 --> 00:41:44,416
Върви. Върви.
587
00:41:45,916 --> 00:41:46,875
Хайде! Хайде!
588
00:41:50,666 --> 00:41:51,791
Побързай!
589
00:42:04,083 --> 00:42:05,541
Момчета, вижте!
590
00:42:16,083 --> 00:42:17,375
Вижте, Командире!
591
00:42:17,791 --> 00:42:18,500
Тръгвай! Тръгвай!
592
00:42:19,333 --> 00:42:20,208
Бягай!
593
00:42:20,250 --> 00:42:21,291
Мърдай! Мърдай!
594
00:42:21,500 --> 00:42:22,833
Командире, дръжте се.
595
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Мини оттук.
596
00:42:26,000 --> 00:42:27,041
Давай, давай, давай!
597
00:42:32,916 --> 00:42:33,625
Помощ!
598
00:42:33,708 --> 00:42:35,291
Помощ!
599
00:42:36,750 --> 00:42:38,250
Не се бутай. Мърдай! Сега!
600
00:42:38,333 --> 00:42:39,250
Хайде!
601
00:42:39,375 --> 00:42:39,958
Вратата се затваря!
602
00:42:40,041 --> 00:42:41,666
Какво правиш? Размърдайте се!
603
00:42:41,791 --> 00:42:42,458
Мърдай!
604
00:42:43,666 --> 00:42:44,541
Побързай!
605
00:42:45,000 --> 00:42:45,750
Хайде!
606
00:42:52,500 --> 00:42:53,583
Командире, спасени сме.
607
00:42:53,583 --> 00:42:54,250
Седни.
608
00:42:57,416 --> 00:42:58,125
Командир.,
609
00:42:58,458 --> 00:43:00,125
моят анализ всъщност работи.
610
00:43:00,208 --> 00:43:01,625
Но този механизъм
611
00:43:01,625 --> 00:43:02,375
може да бъде...
612
00:43:02,500 --> 00:43:03,125
Да се разделим.
613
00:43:03,125 --> 00:43:04,000
Не ми говори за това.
614
00:43:04,041 --> 00:43:06,125
За малко да ни убият заради теб.
615
00:43:07,000 --> 00:43:07,833
Изчезвай.
616
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Остави механизма.
617
00:43:11,958 --> 00:43:13,333
Наглеждай ги.
618
00:43:13,458 --> 00:43:14,791
Ако нещо се обърка,
619
00:43:14,791 --> 00:43:15,666
Убийте ги директно.
620
00:43:15,708 --> 00:43:16,458
Да, сър.
621
00:43:19,625 --> 00:43:20,791
Заслужаваме ли смърт заради тях?
622
00:43:20,875 --> 00:43:23,375
Той дори не погледнаха
към техните хора, когато бяха убити.
623
00:43:24,041 --> 00:43:26,500
Ако влезете в покоите
на господаря на робите,,
624
00:43:27,708 --> 00:43:28,416
мислите ли, че ще
625
00:43:28,500 --> 00:43:30,041
можем да се измъкнем невредими?
626
00:43:43,750 --> 00:43:44,500
Джинкс.
627
00:43:44,708 --> 00:43:46,208
Можеш ли да го държиш под контрол?
628
00:44:01,333 --> 00:44:02,375
Това е лабиринт.
629
00:44:08,375 --> 00:44:10,541
Милиони умряха,
за да може Цезар да стане велик.
630
00:44:11,125 --> 00:44:13,208
Престъпление е да убиеш човек,
а и да бъдеш герой е престъпление...
631
00:44:13,208 --> 00:44:15,125
избива всички по пътя си.
632
00:44:16,833 --> 00:44:18,250
Командир.,
633
00:44:18,250 --> 00:44:20,208
виж, тук има купища трупове.
634
00:44:20,750 --> 00:44:23,125
Тук трябва да има много капани.
635
00:44:23,541 --> 00:44:26,041
Така че трябва да обърнем
повече внимание.
636
00:44:27,958 --> 00:44:30,250
Как са произвели тези червени нишки?
637
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Не са изгнили от хиляда години.
638
00:44:33,208 --> 00:44:35,958
Трябва да е легендарната кървава коприна.
639
00:44:36,291 --> 00:44:38,041
Смята се, че е проектирана от
640
00:44:38,125 --> 00:44:40,333
пазителите и звездите.
641
00:44:40,416 --> 00:44:42,000
Работи жестоко.
642
00:44:43,458 --> 00:44:45,666
Точно за да държи на разстояние хора като теб.
643
00:44:46,250 --> 00:44:48,750
Дори планираш
да възкресиш тиранин като крал Уану.
644
00:44:49,000 --> 00:44:50,166
За какво говориш?
645
00:44:55,083 --> 00:44:57,541
Виж, какво е това?
646
00:45:14,958 --> 00:45:15,875
Внимавай.
647
00:45:17,125 --> 00:45:18,208
Разбирам.
648
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Не докосвайте червените струни.
649
00:45:21,000 --> 00:45:22,125
В противен случай,
650
00:45:22,416 --> 00:45:25,125
механизмът за стрелба
със стрелички ще бъде задействан.
651
00:45:26,958 --> 00:45:28,041
Грозник.
652
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Ти си първи.
653
00:45:30,750 --> 00:45:31,666
Пак ли аз?
654
00:45:31,791 --> 00:45:33,250
Може някой друг да иска?
655
00:45:33,416 --> 00:45:34,750
Ти си най-грозният сред нас.
656
00:45:34,791 --> 00:45:36,750
Хайде. Просто върви.
657
00:45:40,000 --> 00:45:40,791
Чакай.
658
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
Земен елен от върба,
червена птица от Юг.
659
00:45:47,916 --> 00:45:50,041
Земен фазан на стомаха,
Бял тигър на Запада.
660
00:45:50,708 --> 00:45:53,208
Земния Прилеп на момиче,
черна костенурка на Севера.
661
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
Не, не.
662
00:45:59,750 --> 00:46:02,000
Дървесното куче на кладенеца,
яркочервената птица на Юг.
663
00:46:03,958 --> 00:46:04,916
Входът е тук.
664
00:46:06,458 --> 00:46:07,166
Не.
665
00:46:07,166 --> 00:46:08,541
Ще го анализираш ли отново?
666
00:46:09,083 --> 00:46:10,250
Не ми ли вярваш?
667
00:46:19,916 --> 00:46:21,291
Джинкс. Задръж това.
668
00:46:23,375 --> 00:46:24,083
Ето.
669
00:46:33,416 --> 00:46:34,458
Отивам.
670
00:46:38,083 --> 00:46:39,625
Пази се от червените нишки.
671
00:47:07,833 --> 00:47:09,000
Изглежда ми безопасно до тук.
672
00:47:09,041 --> 00:47:10,666
Давай, давай, давай. Да вървим!
673
00:47:11,875 --> 00:47:12,666
Да вървим!
674
00:47:17,250 --> 00:47:18,458
Внимавайте, момчета.
675
00:47:40,041 --> 00:47:41,250
Хайде. Да вървим.
676
00:47:42,583 --> 00:47:43,250
Хайде.
677
00:47:44,708 --> 00:47:45,500
Давай!
678
00:48:17,625 --> 00:48:18,625
Давай, давай, давай!
679
00:48:19,250 --> 00:48:21,125
Движение, движение, движение! Мърдай!
680
00:48:53,541 --> 00:48:54,541
Какво по дяволите беше това?
681
00:49:02,916 --> 00:49:04,375
Мърдай, мърдай! Движете се бързо!
682
00:49:15,166 --> 00:49:15,958
Командире!
683
00:49:16,875 --> 00:49:18,208
Тръгвай! Просто върви!
684
00:49:39,291 --> 00:49:40,291
Какво правиш?
685
00:49:40,791 --> 00:49:41,500
Помни какво ти казах.,
686
00:49:41,541 --> 00:49:43,125
Трябва да ме слушаш, когато влизаш.
687
00:49:43,916 --> 00:49:45,583
Има толкова много хора тук.
688
00:49:45,583 --> 00:49:47,375
Искаш да ни убиеш ли?
689
00:49:50,583 --> 00:49:51,541
Къде е чантата?
690
00:49:56,000 --> 00:49:57,250
Къде е чантата?
691
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Мен ли питаш?
692
00:49:59,916 --> 00:50:01,208
За какво говориш?
693
00:50:01,500 --> 00:50:02,791
Размърдайте се!
694
00:50:05,125 --> 00:50:06,250
Командире!
695
00:50:06,958 --> 00:50:08,375
Имам три поколения да храня.
696
00:50:08,458 --> 00:50:09,583
Моля те, смили се над мен.
697
00:50:09,666 --> 00:50:11,166
Да спрем да слизаме.
698
00:50:11,625 --> 00:50:12,416
Виж,
699
00:50:12,416 --> 00:50:13,875
загубихме толкова много хора.
700
00:50:13,958 --> 00:50:15,708
Пътят напред е изключително зловещ.
701
00:50:16,375 --> 00:50:18,750
Не знаем дали ще се измъкнем живи.
702
00:50:19,000 --> 00:50:20,541
Искаш да се прибереш, нали?
703
00:50:32,625 --> 00:50:33,625
Какво?
704
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
И ти ли искаш да се прибереш?
705
00:50:56,708 --> 00:50:57,458
Ела.
706
00:51:02,750 --> 00:51:03,250
Ела насам.
707
00:51:53,666 --> 00:51:56,458
Чел съм литературата
за династията Донгша.
708
00:51:57,416 --> 00:51:59,250
Резбата тук
709
00:51:59,791 --> 00:52:01,208
записва как звездогледите,
710
00:52:01,333 --> 00:52:04,458
са запечатали делата
на Крал Уану с дингфенгзу.
711
00:52:06,583 --> 00:52:08,541
Когато топката падна върху земята,
712
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
шарката около нея
713
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
е точно този.
714
00:52:16,291 --> 00:52:20,208
Съответствието между
звезда и луна е тайната техника на звездогледите,
715
00:52:21,458 --> 00:52:24,375
датата, на която топката е паднала
716
00:52:24,458 --> 00:52:26,041
като криптография,
717
00:52:26,416 --> 00:52:28,041
звездите като карта
718
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
и луната като път,
719
00:53:21,125 --> 00:53:22,125
Трябват ми двама мъже.
720
00:53:34,958 --> 00:53:36,000
Побързай.
721
00:54:32,250 --> 00:54:33,833
Командир.,
722
00:54:33,833 --> 00:54:36,208
този мост се нарича небесен мост.
723
00:54:36,541 --> 00:54:38,750
Един достоен човек ще премине моста към небето.
724
00:54:38,875 --> 00:54:41,750
Един обикновен човек ще влезе в реката.
725
00:54:43,083 --> 00:54:44,333
Джан Сяоджи,
726
00:54:44,333 --> 00:54:45,458
как ще го пресечем?
727
00:54:48,375 --> 00:54:50,416
Мостът е подреден според осемте диаграми
728
00:54:52,041 --> 00:54:53,166
Три секции за една фаза.
729
00:54:53,416 --> 00:54:55,208
Този мост с осем диаграми има
двадесет и четири секции, осем фази.,
730
00:54:55,333 --> 00:54:56,833
вертикално подредени в девет мрежи
731
00:54:57,000 --> 00:54:58,750
Това съответства на триграмните линии на Кан,
номер 1.,
732
00:54:58,791 --> 00:54:59,916
Кун, Бр. 2,
733
00:54:59,958 --> 00:55:01,125
Жен, Бр. 3,
734
00:55:01,166 --> 00:55:02,416
Ксун, бр. 4,
735
00:55:02,791 --> 00:55:04,041
Следвайте стъпките ми.
736
00:55:04,291 --> 00:55:05,625
Не се отклонявай.
737
00:55:06,708 --> 00:55:08,666
Номер 5 е средният дворец.,
738
00:55:08,666 --> 00:55:10,125
Киан, Бр. 6,
739
00:55:10,583 --> 00:55:12,000
ДСИ, Бр. 7,
740
00:55:12,666 --> 00:55:14,083
Ген, Бр. 8,
741
00:55:14,958 --> 00:55:16,458
и Ли, номер 9.
742
00:55:25,666 --> 00:55:26,500
Внимавай.
743
00:55:36,125 --> 00:55:37,291
Хайде.След мен.
744
00:56:11,416 --> 00:56:12,958
Джан Сяоджи,
745
00:56:13,291 --> 00:56:14,625
Съжалявам!
746
00:56:18,958 --> 00:56:19,666
Тиa
747
00:56:22,416 --> 00:56:23,000
Шаю!
748
00:56:34,083 --> 00:56:34,875
Янг Линг!
749
00:56:35,208 --> 00:56:35,708
Не мърдай!
750
00:56:43,000 --> 00:56:43,833
Сяоджи.
751
00:57:48,250 --> 00:57:48,875
Сяоджи.
752
00:57:53,750 --> 00:57:54,750
Добре ли си?
753
00:58:02,583 --> 00:58:04,208
Командире. Не можеш да го направиш.
754
00:58:05,708 --> 00:58:06,750
Командире.
755
00:58:08,041 --> 00:58:09,583
Обратният път е блокиран.
756
00:58:09,916 --> 00:58:11,041
Ако го убиеш,
757
00:58:11,166 --> 00:58:12,583
няма да можем да се върнем.
758
00:58:18,250 --> 00:58:19,291
Джан Сяоджи.
759
00:58:20,583 --> 00:58:21,708
Джан Сяоджи.
760
00:58:24,416 --> 00:58:25,875
Къде е съкровището?
761
00:58:26,125 --> 00:58:26,791
Командире.
762
00:58:26,791 --> 00:58:28,166
Моля те, дай ми топката за успокояване на вятъра.
763
00:58:28,375 --> 00:58:29,958
Ще видим какъв ще бъде резултатът.
764
00:58:52,333 --> 00:58:53,708
Не ме заблуждавай.,
765
00:58:53,708 --> 00:58:55,250
или ще те убия.
766
00:58:55,333 --> 00:58:56,750
Разбирам.
767
01:00:10,916 --> 01:00:11,791
Командире.
768
01:00:14,083 --> 01:00:15,625
Внимавайте, командире.
769
01:00:16,166 --> 01:00:17,625
Нека аз да съм първи.
770
01:00:37,416 --> 01:00:38,916
Сяоджи. Сяоджи.
771
01:01:41,625 --> 01:01:42,333
Какво не е наред?
772
01:01:42,458 --> 01:01:43,125
Луда ли си?
773
01:01:43,125 --> 01:01:44,083
Остави ги да се бият?
774
01:01:44,208 --> 01:01:45,708
Не виждаш ли крал Уану?
775
01:01:46,208 --> 01:01:47,583
Това не е ли Дуо Джи?
776
01:01:48,291 --> 01:01:50,041
Изглежда, че ще можем да видим
крал Уану само след като изгори.
777
01:01:50,041 --> 01:01:51,125
Така изглежда.
778
01:02:05,208 --> 01:02:06,750
Това е илюзия.
779
01:03:23,250 --> 01:03:24,166
Джан Сяоджи!
780
01:03:26,875 --> 01:03:27,625
Янг Линг!
781
01:03:48,291 --> 01:03:49,041
Янг Линг!
782
01:04:00,791 --> 01:04:02,083
Ти си просто
783
01:04:06,375 --> 01:04:08,208
свръх-уверен
784
01:04:12,500 --> 01:04:14,583
да тръгнеш срещу мен.
785
01:04:27,291 --> 01:04:29,208
Крал Уану.
786
01:04:29,750 --> 01:04:33,833
Значи всичко е фалшиво.
787
01:05:10,916 --> 01:05:11,625
Янг Линг.
788
01:05:30,958 --> 01:05:33,000
Още ли се опитваш
да ми се съпротивляваш?
789
01:05:35,833 --> 01:05:38,333
Вървете по дяволите, всички!
790
01:06:04,583 --> 01:06:06,083
Върви по дяволите!
791
01:06:09,958 --> 01:06:11,333
Ще се бия с теб до смърт!
792
01:06:54,583 --> 01:06:55,625
Киан Ян.
793
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
Благодаря.
794
01:07:01,125 --> 01:07:02,125
Да ми благодариш?
795
01:07:02,166 --> 01:07:03,583
Ако наистина ще ми благодариш,
796
01:07:03,625 --> 01:07:05,041
просто стой далеч от мен.
797
01:07:05,166 --> 01:07:06,541
Изчезвай.
798
01:07:07,125 --> 01:07:08,250
Ще ти кажа какво.,
799
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
Извън това място,
800
01:07:10,500 --> 01:07:12,208
не искам да се срещнем отново.
801
01:07:22,375 --> 01:07:24,250
Как можа да говориш така със снаха си?
802
01:07:24,708 --> 01:07:26,083
Коя е снаха ти?
803
01:07:26,125 --> 01:07:26,916
Ти си.
804
01:07:26,958 --> 01:07:28,166
Изчакай
805
01:07:28,875 --> 01:07:30,458
Нека първо се махнем от тук, става ли?
806
01:07:31,416 --> 01:07:33,375
Ами ако по-късно се появи нещо друго?
807
01:07:34,375 --> 01:07:35,375
Тръгвай.
808
01:07:40,833 --> 01:07:42,416
Дръжте се, докато излезем.
809
01:07:48,791 --> 01:07:49,750
Добре ли си?
810
01:07:52,541 --> 01:07:54,458
В древни времена Крале и принцове
правели жертвоприношения.
811
01:07:54,958 --> 01:07:56,541
за обозначаване на "всичко напразно".
812
01:07:57,250 --> 01:07:59,166
С всички тези капани и илюзии,
813
01:07:59,500 --> 01:08:01,125
Опасявам се, че е съвпадение.
814
01:08:02,208 --> 01:08:03,291
Вярвам...
815
01:08:03,416 --> 01:08:05,083
че изходът трябва да е близо до жертвоприношението.
816
01:08:05,500 --> 01:08:07,375
Не. Току-що го проверих.
817
01:08:12,333 --> 01:08:13,416
Не.
818
01:08:18,958 --> 01:08:19,416
Не.
819
01:08:19,416 --> 01:08:19,958
Не.
820
01:08:19,958 --> 01:08:21,500
Как е възможно?
821
01:08:23,500 --> 01:08:25,666
Лунна лястовица на покрива,
черна костенурка на Севера.
822
01:08:26,208 --> 01:08:28,083
Имението на покрива има 3 звезди на юг,
запад и север.
823
01:08:28,833 --> 01:08:30,125
От източната страна.
824
01:08:31,541 --> 01:08:32,750
Опитай се да намериш нещо тук.
825
01:08:33,833 --> 01:08:35,166
Погледни там.
826
01:08:50,958 --> 01:08:51,833
Това е вода.
827
01:08:55,666 --> 01:08:56,791
Размърдайте се!
828
01:09:07,375 --> 01:09:07,833
Давай, давай, давай. Хайде!
829
01:09:07,875 --> 01:09:08,375
Мърдай!
830
01:09:08,666 --> 01:09:09,833
Помощ!
831
01:09:10,125 --> 01:09:11,458
Има ли някой тук?
832
01:09:13,000 --> 01:09:13,708
Хайде!
833
01:09:14,791 --> 01:09:15,791
Помощ!
834
01:09:19,666 --> 01:09:20,666
Джан Сяоджи.
835
01:09:20,666 --> 01:09:21,750
Помощ! Помощ!
836
01:09:21,791 --> 01:09:23,000
Джан Сяоджи. Спри!
837
01:09:43,291 --> 01:09:44,458
Дядо
838
01:09:44,458 --> 01:09:45,208
Има речен демон!
839
01:09:45,250 --> 01:09:46,541
Къде е?
840
01:09:49,541 --> 01:09:50,125
Давай, давай, давай. Сега!
841
01:09:50,125 --> 01:09:51,041
Хайде! Мърдай! Мърдай.!
842
01:09:51,208 --> 01:09:52,833
Дядо. Искам да видя речния демон.
843
01:09:52,875 --> 01:09:54,125
Защо трябва да го виждаш? Да вървим!
844
01:09:54,166 --> 01:09:55,375
Искам да видя речния демон!
845
01:09:55,458 --> 01:09:56,625
Движи се веднага! Бъди послушен!
846
01:10:10,166 --> 01:10:11,375
Джан Сяоджи?
847
01:10:11,458 --> 01:10:12,541
Джан Сяоджи!
848
01:10:25,416 --> 01:10:26,625
Боже мой.
849
01:10:32,291 --> 01:10:33,708
Каква е моята съдба?
850
01:10:37,416 --> 01:10:38,375
Къде е Сяоджи?
851
01:10:39,750 --> 01:10:41,291
Джан Сяоджи.
853
01:10:42,875 --> 01:10:43,875
Джан Сяоджи.
854
01:10:47,791 --> 01:10:48,750
дай тук
855
01:10:48,750 --> 01:10:49,750
Насам!
856
01:10:51,291 --> 01:10:52,708
Побързай!
857
01:10:54,000 --> 01:10:54,625
Хайде!
859
01:10:55,625 --> 01:10:56,416
Напъвай по-силно!
860
01:10:56,416 --> 01:10:57,250
Хайде!
862
01:11:00,083 --> 01:11:01,541
Хайде! Дай ми ръката си.
863
01:11:03,333 --> 01:11:04,208
Хайде.
864
01:11:04,208 --> 01:11:05,000
Да вървим!
865
01:11:07,416 --> 01:11:07,958
Качи се тук!
869
01:11:15,208 --> 01:11:16,458
Хайде!
871
01:11:31,708 --> 01:11:32,833
Боже мой.
872
01:11:33,291 --> 01:11:34,708
Животът е бил прекрасен!
873
01:11:36,041 --> 01:11:37,250
Животът е правилното нещо.
874
01:11:39,500 --> 01:11:40,458
Вие двамата, момчета.,
875
01:11:40,708 --> 01:11:42,500
не, имам предвид вас тримата.
876
01:11:43,166 --> 01:11:46,125
Голямото богатство
е това измъкването.
877
01:11:47,208 --> 01:11:49,000
Това е краят на старата ни злоба.
878
01:11:49,000 --> 01:11:50,500
Това е краят.
879
01:11:50,625 --> 01:11:51,416
Ами
880
01:11:51,416 --> 01:11:53,333
Да опитаме отново да опитаме на късмета си.
881
01:11:54,541 --> 01:11:56,166
Добре. Добре. Изиграй два рунда.
882
01:11:56,250 --> 01:11:57,041
Два рунда.
883
01:11:57,208 --> 01:11:58,458
Майната ти.
884
01:12:02,750 --> 01:12:03,375
Да вървим!
885
01:12:05,750 --> 01:12:07,416
Защо не видях крал Уану?,
886
01:12:07,583 --> 01:12:08,666
но аз го видях?
887
01:12:08,708 --> 01:12:09,791
Тогава лежахме на земята.
888
01:12:09,916 --> 01:12:11,375
Пропусна светлината на олтара.
889
01:12:11,583 --> 01:12:12,250
затова избягахме невредими.
890
01:12:12,333 --> 01:12:13,791
Чувствах светлината,
когато отворихме ковчега.
891
01:12:13,916 --> 01:12:15,375
трябва да е илюзия,
причинена от радиацията,
892
01:12:15,416 --> 01:12:16,250
на успокояващата топка.
893
01:12:16,291 --> 01:12:17,250
Не е зле.
894
01:12:17,416 --> 01:12:18,791
Научи се да виждаш природата
отвъд външния си вид.
895
01:12:18,791 --> 01:12:19,833
Твоята природа е
896
01:12:19,916 --> 01:12:21,166
че не можеш да спреш да се хвалиш.
897
01:12:21,208 --> 01:12:22,708
Джинкс, защо още ме следиш?
898
01:12:22,708 --> 01:12:23,625
Ти направи каквото трябваше.
899
01:12:23,625 --> 01:12:24,291
Изчезвай.
900
01:12:24,416 --> 01:12:25,083
Според мен,
901
01:12:25,083 --> 01:12:26,291
по-добре не се връщай при клана си.
902
01:12:26,375 --> 01:12:27,958
Ела със нас.
903
01:12:29,083 --> 01:12:40,291
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov68597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.