Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,412 --> 00:00:38,197
Was macht eigentlich
2
00:00:38,497 --> 00:00:39,828
dein irrer Sohn?
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,205
Patrick ist hier irgendwo.
4
00:00:42,501 --> 00:00:44,458
Und er ist nicht irre.
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,915
Er ist sogar schlau, fast.
6
00:02:24,353 --> 00:02:25,093
Patrick?
7
00:02:38,075 --> 00:02:39,941
Jesus, Patrick!
8
00:02:40,243 --> 00:02:41,028
Deine Mutter!
9
00:06:10,120 --> 00:06:10,825
Ja?
10
00:06:11,121 --> 00:06:12,987
Die Bewerberin ist hier, Doktor.
11
00:06:13,290 --> 00:06:14,325
Bin gleich bei ihnen.
12
00:06:20,422 --> 00:06:22,754
Ihr letztes Zeugnis ist
13
00:06:23,049 --> 00:06:24,039
dreieinhalb Jahre alt.
14
00:06:24,342 --> 00:06:26,208
Danach haben sie nicht mehr
als Krankenschwester gearbeitet?
15
00:06:26,511 --> 00:06:27,967
Nein, nach der Hochzeit habe ich aufgehört.
16
00:06:28,263 --> 00:06:30,300
Hierzulande haben sie noch nicht gearbeitet?
17
00:06:30,599 --> 00:06:31,213
Nein.
18
00:06:32,684 --> 00:06:35,767
Könnten sie gelegentlich
Büroarbeiten übernehmen?
19
00:06:36,062 --> 00:06:36,893
Ja.
20
00:06:37,188 --> 00:06:38,053
Haben sie Kinder?
21
00:06:38,356 --> 00:06:39,687
Nein.
22
00:06:39,983 --> 00:06:41,439
Und Herr Jacquard ist mit der Rückkehr
23
00:06:41,735 --> 00:06:43,191
in den Schichtdienst einverstanden?
24
00:06:43,486 --> 00:06:46,444
Ähm, wir haben uns getrennt.
25
00:06:47,574 --> 00:06:48,188
Verstehe.
26
00:06:49,242 --> 00:06:49,982
Warum?
27
00:06:53,872 --> 00:06:56,079
Ach, es geht mich nichts an,
Mrs. Jacquard.
28
00:06:56,374 --> 00:06:57,364
Aber lassen sie mich offen sein...
29
00:06:57,667 --> 00:06:59,749
Wir brauchen keine gelangweilten
Hausfrauen,
30
00:07:00,045 --> 00:07:03,254
die bei der ersten vollen Bettpfanne
kündigen.
31
00:07:03,548 --> 00:07:04,083
Ich...
32
00:07:04,382 --> 00:07:05,872
Wie sind sie auf
33
00:07:06,176 --> 00:07:07,666
die Roget Klinik gekommen?
34
00:07:08,637 --> 00:07:09,877
Das Arbeitsamt sagt -
35
00:07:10,180 --> 00:07:11,170
Weil wir nur eine kleine Klinik sind,
36
00:07:11,473 --> 00:07:14,556
denken manche Bewerber, unsere
Standards seien niedrig.
37
00:07:14,851 --> 00:07:16,012
Oh das denke ich nicht.
38
00:07:16,311 --> 00:07:18,348
Durch diese Fehleinschätzung
ziehen wir leider
39
00:07:18,647 --> 00:07:20,604
gewisse Charaktere an.
40
00:07:20,899 --> 00:07:22,185
Charaktere?
41
00:07:22,484 --> 00:07:24,100
Charaktere, Mrs. Jacquard.
42
00:07:25,528 --> 00:07:26,484
Ich verst...
43
00:07:26,780 --> 00:07:29,397
Lesben, Nymphomaninnen,
44
00:07:29,699 --> 00:07:31,281
Klistier-Spezialistinnen.
45
00:07:31,576 --> 00:07:33,533
Beleidige ich sie gerade?
46
00:07:33,828 --> 00:07:34,363
Nein.
47
00:07:34,663 --> 00:07:35,903
Zoophile, Sadomasochisten,
48
00:07:37,290 --> 00:07:40,282
Nekrophile, Pädophile, Koprophilie,
49
00:07:40,585 --> 00:07:43,122
Exhibitionisten, Spanner.
50
00:07:43,421 --> 00:07:45,332
Verstehen sie mich, Mrs. Jacquard?
51
00:07:45,632 --> 00:07:46,417
Ja.
52
00:07:46,716 --> 00:07:51,256
Krankheit, genau wie der liebe Gott, bewegt
sich in seltsamen Bahnen, Mrs. Jacquard.
53
00:07:52,389 --> 00:07:54,346
Sie verkleidet sich als Perversion und
befällt das Krankenhauspersonal
54
00:07:54,641 --> 00:07:56,382
wie ein tödliches Virus.
55
00:07:59,896 --> 00:08:01,307
Letzte Woche... klassischer Fall.
56
00:08:01,606 --> 00:08:03,392
Da, wo sie gerade sitzen.
57
00:08:03,692 --> 00:08:04,727
Bewirbt sich als Pfleger
58
00:08:05,026 --> 00:08:07,518
und, wie sich später herausstellt,
59
00:08:07,821 --> 00:08:09,562
schleicht er nachts gern in die Waschküche
60
00:08:09,864 --> 00:08:11,605
und schmiert sich mit Fäkalien ein.
61
00:08:12,534 --> 00:08:14,616
Schockiert sie das, Mrs. Jacquard?
62
00:08:14,911 --> 00:08:15,616
Nein.
63
00:08:15,912 --> 00:08:16,617
Sollte es aber.
64
00:08:17,914 --> 00:08:18,904
Mich schockiert das.
65
00:08:21,584 --> 00:08:22,540
Ich versichere Ihnen...
66
00:08:22,836 --> 00:08:24,622
Oh, das hat er auch gesagt, Mrs. Jacquard.
67
00:08:25,588 --> 00:08:26,623
Kommen sie rein, Doktor.
68
00:08:27,632 --> 00:08:29,088
Mrs. Jacquard, Dr. Roget.
69
00:08:32,554 --> 00:08:34,215
Oberschwester, sind meine
Frösche schon da?
70
00:08:34,514 --> 00:08:35,049
Nein, noch nicht.
71
00:08:35,348 --> 00:08:36,179
Können sie da mal nachhaken
72
00:08:36,474 --> 00:08:37,635
Ja, ich kümmere mich darum.
73
00:08:37,934 --> 00:08:39,800
Mrs. Jacquard ist ausreichend qualifiziert,
74
00:08:40,103 --> 00:08:42,219
hat hierzulande aber noch nicht gearbeitet.
75
00:08:42,522 --> 00:08:45,514
Mit bewusstlosen Patienten hatten
sie schon zu tun?
76
00:08:45,817 --> 00:08:46,477
Ja.
77
00:08:46,776 --> 00:08:49,188
Mit Überwachung der Hirnfunktionen,
78
00:08:49,487 --> 00:08:52,149
EEG, Fourier-Analyse?
79
00:08:52,449 --> 00:08:52,984
Ein wenig.
80
00:08:53,283 --> 00:08:54,614
Eine gescheiterte Ehe hat sie
81
00:08:54,909 --> 00:08:56,274
zu uns geführt, Doktor.
82
00:08:59,164 --> 00:08:59,904
Stellen sie sie ein.
83
00:09:10,175 --> 00:09:12,712
Dr. Roget gehört das Krankenhaus,
84
00:09:13,011 --> 00:09:14,547
also hat er das letzte Wort
85
00:09:14,846 --> 00:09:15,756
bei Fällen auf der Kippe.
86
00:09:16,056 --> 00:09:19,094
Aber ihnen sollte klar sein...
87
00:09:19,392 --> 00:09:21,133
Ich bin hier der Leitwolf.
88
00:09:23,688 --> 00:09:26,897
Das Gehalt ist minimal
die Überstunden barbarisch.
89
00:09:27,192 --> 00:09:28,307
Und ich sage ihnen gleich...
90
00:09:28,610 --> 00:09:29,975
Ich kann sie jederzeit fristlos entlassen.
91
00:09:30,278 --> 00:09:31,609
Ja, das ist in Ordnung.
92
00:09:31,905 --> 00:09:32,815
Wann können sie anfangen?
93
00:09:33,114 --> 00:09:34,604
Heute, wenn sie wollen.
94
00:09:38,119 --> 00:09:39,029
Ja, Oberschwester?
95
00:09:39,329 --> 00:09:42,071
Das ist Schwester Jacquard,
Schwester Williams.
96
00:09:42,373 --> 00:09:43,113
Hallo.
97
00:09:43,416 --> 00:09:43,951
Hi.
98
00:09:44,250 --> 00:09:44,785
Geben sie ihr eine Uniform und
99
00:09:45,085 --> 00:09:47,747
und dann soll sie Schwester
Panicale in Raum 15 ablösen.
100
00:09:48,046 --> 00:09:49,912
Raum 15, Oberschwester?
101
00:09:50,799 --> 00:09:51,459
Richtig.
102
00:10:03,645 --> 00:10:04,601
Du wirst ihn versorgen.
103
00:10:04,896 --> 00:10:07,137
Zuständig für Infusionen, Überwachung,
104
00:10:07,440 --> 00:10:08,521
und seine Pflege generell.
105
00:10:09,943 --> 00:10:11,684
Mein Gott, das ist ja ein Kühlhaus hier!
106
00:10:11,986 --> 00:10:13,101
Er bekommt eine Lungenentzündung.
107
00:10:14,405 --> 00:10:16,863
Schwester Jacquard, Schwester Panicale.
108
00:10:17,158 --> 00:10:18,444
Schwester Jacquard übernimmt
109
00:10:18,743 --> 00:10:20,654
die Mittagsschicht und du kannst
110
00:10:20,954 --> 00:10:22,240
auf Abteilung eins weitermachen.
111
00:10:23,998 --> 00:10:24,738
Danke, Schwester.
112
00:10:28,628 --> 00:10:30,494
Und das ist unser Freund Patrick.
113
00:10:39,222 --> 00:10:40,587
Ihn nennen wir einen akuten Fall.
114
00:10:40,890 --> 00:10:43,052
Warum hat niemand seine
Augen geschlossen?
115
00:10:43,351 --> 00:10:44,432
Rogets Anweisungen.
116
00:10:45,353 --> 00:10:46,764
Du musst die Augen immer
117
00:10:47,063 --> 00:10:49,054
sauber und feucht halten
118
00:10:49,357 --> 00:10:50,438
Hallo Patrick.
119
00:10:50,733 --> 00:10:53,145
Er hört dich nicht. Er ist tot.
120
00:10:53,444 --> 00:10:55,435
Naja, technisch gesehen lebt er.
Atmet,
121
00:10:55,738 --> 00:10:57,570
hat einen Puls aber du wirst dich nicht
122
00:10:57,866 --> 00:10:59,823
groß mit ihm unterhalten können.
123
00:11:00,118 --> 00:11:01,859
Er ist seit drei Jahren ohne Bewusstsein.
124
00:11:02,162 --> 00:11:02,697
Schade.
125
00:11:02,996 --> 00:11:05,112
Eher schade um das Bett,
wenn du mich fragst.
126
00:11:06,040 --> 00:11:09,249
Neue Kolleginnen bekommen zuerst Patrick.
127
00:11:09,544 --> 00:11:11,706
Oberschwester sagt,
wenn er drei Jahre im Koma
128
00:11:12,005 --> 00:11:13,996
überlebt, überlebt er alles.
129
00:11:14,299 --> 00:11:16,506
Wie auch immer,
er gehört dir, Schwester.
130
00:11:16,801 --> 00:11:18,883
Wirst genug zu tun haben mit ihm.
131
00:11:19,888 --> 00:11:22,676
Patrick und ich werden schon
gut miteinander aus...
132
00:11:24,392 --> 00:11:26,679
Oh, das kommt dazu.
133
00:11:27,437 --> 00:11:29,553
Dr. Roget nennt es eine Nervenreaktion.
134
00:11:29,856 --> 00:11:31,813
Warum er das tut weiß aber keiner.
135
00:11:32,108 --> 00:11:33,223
Es scheint aber Absicht zu sein.
136
00:11:33,526 --> 00:11:34,391
Eins ist klar.
137
00:11:34,694 --> 00:11:36,651
Patrick tut nichts mehr mit Absicht.
138
00:11:37,488 --> 00:11:39,070
Irgendwelche Heilungschancen?
139
00:11:40,200 --> 00:11:40,814
Nein.
140
00:11:41,826 --> 00:11:44,067
Er ist schon zu lange bewusstlos.
141
00:11:44,370 --> 00:11:46,532
Dr. Roget sagt, dass er,
wenn er jemals wach würde,
142
00:11:46,831 --> 00:11:49,368
die Intelligenz eines Pilzes hätte.
143
00:11:50,293 --> 00:11:51,124
Aber er spuckt gut.
144
00:11:52,629 --> 00:11:54,791
Oberschwester Cassidy ist meistens
bis acht im Büro,
145
00:11:55,089 --> 00:11:57,296
Dr. Roget arbeitet länger.
146
00:11:57,592 --> 00:12:00,050
Meld dich um neun bei an Rezeption ab...
147
00:12:00,845 --> 00:12:01,630
Fragen?
148
00:12:01,971 --> 00:12:02,711
Nein, ich komme zurecht.
149
00:12:03,431 --> 00:12:04,592
Dann lass ich dich jetzt arbeiten.
150
00:13:50,455 --> 00:13:53,197
Wie geht es unserem Kreatur aus dem Id?
151
00:13:53,499 --> 00:13:54,409
Keine Veränderung, Doktor.
152
00:13:54,709 --> 00:13:56,746
Keine? Das ist gut.
153
00:13:57,045 --> 00:13:58,206
Musste er schon auf Toilette?
154
00:13:58,504 --> 00:13:59,039
Noch nicht.
155
00:13:59,339 --> 00:14:00,829
Sagen sie mir dann Bescheid.
156
00:14:01,799 --> 00:14:02,755
Jacquard, oder?
157
00:14:03,051 --> 00:14:03,711
Ja, Doktor.
158
00:14:04,010 --> 00:14:04,966
Er spuckt, wissen sie?
159
00:14:07,055 --> 00:14:09,296
Was ist ihre studierte Diagnose, Schwester?
160
00:14:10,350 --> 00:14:11,090
Ich mag ihn.
161
00:14:12,143 --> 00:14:14,851
Kommen sie, kommen sie.
162
00:14:15,146 --> 00:14:16,978
Ihre Frösche sind da, Doktor.
163
00:14:17,607 --> 00:14:18,642
Fein!
164
00:14:19,817 --> 00:14:20,557
Stellen sie sie ab.
165
00:14:29,494 --> 00:14:30,404
Sehen sie?
166
00:14:30,703 --> 00:14:31,238
Sir?
167
00:14:31,537 --> 00:14:33,198
Sie kommt hier nicht gerne herein.
168
00:14:33,498 --> 00:14:34,033
Wieso nicht?
169
00:14:34,332 --> 00:14:35,117
Das weiß ich nicht.
170
00:14:35,416 --> 00:14:37,953
Sie sagt, hier ist keine Luft.
Blumen gehen gleich ein...
171
00:14:38,252 --> 00:14:39,037
Fällt Ihnen etwas auf?
172
00:14:39,337 --> 00:14:39,951
Nein.
173
00:14:40,254 --> 00:14:41,790
Ihm auch nicht...
174
00:14:42,090 --> 00:14:42,830
Sehen sie ihn sich an.
175
00:14:43,132 --> 00:14:44,167
Sieht er aus als habe er drei Jahre
176
00:14:44,467 --> 00:14:46,629
in Bewusstlosigkeit verbracht?
177
00:14:46,928 --> 00:14:48,794
Tatsächlich geht es ihm heute besser
178
00:14:49,097 --> 00:14:50,553
als bei seiner Einlieferung.
179
00:14:50,848 --> 00:14:52,338
Kein Verfall.
180
00:14:52,642 --> 00:14:53,222
Wie haben sie ihn genannt?
181
00:14:53,726 --> 00:14:54,591
Etwas mit Id?
182
00:14:56,145 --> 00:14:58,182
Ein Dämon, ein geborener Dämon.
183
00:14:58,481 --> 00:15:01,348
Dessen Natur wir nie werden heilen können.
184
00:15:03,069 --> 00:15:04,230
Was ist mit ihm passiert?
185
00:15:04,529 --> 00:15:06,770
Massive Beschädigung der Hirnrinde.
186
00:15:07,073 --> 00:15:09,110
Ein Unfall, sagt die Polizei.
187
00:15:09,742 --> 00:15:10,777
Die Polizei war im Spiel?
188
00:15:11,077 --> 00:15:11,691
Sieht so aus.
189
00:15:13,287 --> 00:15:14,448
Denken sie, es könnte der Schock sein,
190
00:15:14,747 --> 00:15:16,408
den Mord an seiner Mutter
beobachtet zu haben?
191
00:15:16,707 --> 00:15:17,697
Wer hat ihnen das erzählt?
192
00:15:18,000 --> 00:15:19,240
Schwester Williams.
193
00:15:19,544 --> 00:15:20,454
Möglich.
194
00:15:20,753 --> 00:15:21,788
Ich meine, glauben sie, so etwas könnte
195
00:15:22,088 --> 00:15:22,919
der Auslöser sein?
196
00:15:23,214 --> 00:15:25,956
Ich bin kein Freund von Küchenpsychologie.
197
00:15:26,259 --> 00:15:28,250
Interessiere mich nur
für seinen Zustand jetzt.
198
00:15:31,305 --> 00:15:32,215
Halten sie bitte das Bein.
199
00:15:33,307 --> 00:15:34,797
Bekommt er jemals etwas mit?
200
00:15:35,935 --> 00:15:39,178
Captain Fraser sagt, er und
Patrick spielen Schach.
201
00:15:40,106 --> 00:15:42,564
Captain Fraser sagt auch,
Patrick fliegt
202
00:15:42,859 --> 00:15:45,772
aus dem Fenster.
Nachts, wenn alle schlafen...
203
00:15:46,070 --> 00:15:47,902
Wie sind sie sich sicher, dass er kein
Bewusstsein hat?
204
00:15:49,157 --> 00:15:51,945
72 Kilo schlaffes Fleisch, das an
205
00:15:52,243 --> 00:15:54,610
einem komatösen Gehirn hängt.
206
00:15:54,912 --> 00:15:55,902
Was könnte noch weniger
Bewusstsein haben?
207
00:15:56,873 --> 00:15:57,988
Warum spuckt er dann?
208
00:15:59,333 --> 00:16:00,073
Hier.
209
00:16:15,600 --> 00:16:19,059
Ich stecke die Nadel in
die Schädelbasis...
210
00:16:19,353 --> 00:16:22,186
Jetzt zerstöre ich Gehirnzellen.
211
00:16:24,400 --> 00:16:26,607
Jetzt gehe ich in die Wirbelsäule.
212
00:16:33,868 --> 00:16:34,824
Ihre Hand bitte.
213
00:16:44,754 --> 00:16:48,122
Jetzt, mit dem Elektro-Stimulator.
214
00:16:48,424 --> 00:16:51,587
Laienhaft gesprochen...
Darum spuckt er...
215
00:16:56,098 --> 00:16:57,554
Sehen sie?
216
00:16:57,850 --> 00:16:59,591
Schwester, ich bitte sie. Wir bekommen doch
217
00:16:59,894 --> 00:17:02,431
wegen eines Froschs keine weichen Knie.
218
00:17:06,442 --> 00:17:08,683
Bei Lockhart hat man alle Tests gemacht.
219
00:17:08,986 --> 00:17:10,727
In Fachzeitschriften berichtet.
220
00:17:11,030 --> 00:17:12,987
Ihn 24 Stunden am Tag mit einem
221
00:17:13,282 --> 00:17:14,818
Elektroenzephalographen überwacht.
222
00:17:15,117 --> 00:17:17,279
Ein EEG registriert jede Hirnaktivität.
223
00:17:17,578 --> 00:17:19,785
Vom Furz bis zum Nervenzusammenbruch.
224
00:17:20,081 --> 00:17:23,119
112O hing er an den Drähten.
225
00:17:23,417 --> 00:17:25,704
Was glauben sie wurde registriert?
226
00:17:27,171 --> 00:17:28,127
Nur Fürze.
227
00:17:28,422 --> 00:17:30,083
Warum lassen sie ihn nicht sterben?
228
00:17:30,383 --> 00:17:31,544
Er ist längst tot.
229
00:17:31,842 --> 00:17:32,957
Die Maschine lebt.
230
00:17:33,261 --> 00:17:34,797
Wieso schalten sie die nicht ab?
231
00:17:36,430 --> 00:17:39,218
Vermutlich hätten wir jeden Grund dazu.
232
00:17:39,517 --> 00:17:42,225
Er hat keine Familie.
Niemand besucht ihn.
233
00:17:42,520 --> 00:17:44,887
Er kostet Platz und Steuergelder.
234
00:17:45,189 --> 00:17:48,272
Blockiert die teuren Geräte hier.
235
00:17:48,568 --> 00:17:50,650
Aber was denken sie persönlich, Doktor?
236
00:17:51,571 --> 00:17:53,403
Ich bin Arzt und habe einen Eid geleistet.
237
00:17:53,698 --> 00:17:55,314
Ich brauche keine Meinung.
238
00:17:57,034 --> 00:18:00,197
Das ist keine befriedigende Antwort, Doktor.
239
00:18:00,997 --> 00:18:03,659
Dann stellen sie keine
unbefriedigenden Fragen, Schwester.
240
00:18:05,251 --> 00:18:06,707
Wollen sie wirklich wissen, wieso wir
241
00:18:07,003 --> 00:18:08,084
diese arme Kreaturen Leben halten?
242
00:18:08,379 --> 00:18:10,791
Warum er Geräte für tausende
von Dollars belegt?
243
00:18:11,090 --> 00:18:12,580
Und zwei Schwestern für sich hat?
244
00:18:12,883 --> 00:18:13,418
Gibt es einen Grund?
245
00:18:13,718 --> 00:18:15,755
Natürlich gibt es den.
246
00:18:16,053 --> 00:18:17,760
Den exakten Todeszeitpunkt zu bestimmen,
247
00:18:18,055 --> 00:18:20,888
ist eine der kontroversesten
Fragen der modernen Medizin.
248
00:18:21,183 --> 00:18:23,720
Wann verlässt, was auch immer
den Menschen am Leben halt,
249
00:18:24,020 --> 00:18:26,637
tatsächlich den Körper?
250
00:18:26,939 --> 00:18:28,850
Sie meinen die Seele?
251
00:18:29,150 --> 00:18:32,063
Christen nennen es Seele.
Die Russen sagen Bioplasma dazu,
252
00:18:32,361 --> 00:18:34,693
Yogis reden von Lebenskraft.
253
00:18:34,989 --> 00:18:37,151
Meine Frage ist, was immer es ist,
254
00:18:37,450 --> 00:18:39,157
wurde noch nie gesehen. Warum nicht?
255
00:18:39,452 --> 00:18:41,784
Weil der Tod zu schnell kommt.
256
00:18:42,079 --> 00:18:45,071
Sterben kann dauern,
Doch der Moment des Todes
257
00:18:45,374 --> 00:18:46,864
ist nur ein winziger Augenblick.
258
00:18:48,586 --> 00:18:51,374
Man ist lebendig oder tot.
259
00:18:53,132 --> 00:18:55,669
Also ist Patrick
nur ihr Versuchskaninchen?
260
00:18:55,968 --> 00:18:58,801
Nein, Patrick, liebes Fräulein, ist die
261
00:18:59,096 --> 00:19:01,758
seltene Gelegenheit,
das Feld zwischen Leben
262
00:19:02,058 --> 00:19:03,423
und Tod exakt zu erforschen.
263
00:19:03,726 --> 00:19:06,639
Was sagt die Oberschwester zu ihren Ideen?
264
00:19:06,937 --> 00:19:08,302
Sie hält sie für Unsinn.
265
00:19:08,606 --> 00:19:12,019
Sagen sie mir, wenn er auf Toilette musste.
266
00:19:20,117 --> 00:19:21,699
Was weiß der denn schon?
267
00:19:22,953 --> 00:19:25,490
Wahrscheinlich ist dir gerade
nur nichts eingefallen, stimmt's?
268
00:19:27,750 --> 00:19:29,115
Hallo.
269
00:19:29,418 --> 00:19:30,408
Ist hier jemand?
270
00:23:54,683 --> 00:23:56,765
Allein, hm?
271
00:23:57,061 --> 00:23:57,892
Das wird nicht funktionieren.
272
00:23:58,187 --> 00:24:00,679
Die Nervenenden sterben schnell ab
273
00:24:00,981 --> 00:24:03,348
und dir wird es nicht
besser gehen als Patrick hier.
274
00:24:03,651 --> 00:24:05,733
Ed sagt, ich wäre frigide.
275
00:24:06,028 --> 00:24:06,938
Unsinn.
276
00:24:07,237 --> 00:24:08,193
Woher will er das wissen?
277
00:24:09,823 --> 00:24:11,860
Es ist dein Körper
278
00:24:12,159 --> 00:24:13,775
und du bestimmst
279
00:24:14,078 --> 00:24:14,818
wie du dich fühlst.
280
00:24:23,629 --> 00:24:25,495
Hör zu,
Freitag kommst du mit auf eine Party.
281
00:24:25,798 --> 00:24:27,084
Ich ertrage noch keine Party.
282
00:24:27,383 --> 00:24:28,919
Keine Ausreden.
283
00:24:29,218 --> 00:24:31,505
Brians Partys sind immer
ein echtes Wundermittel...
284
00:24:33,430 --> 00:24:35,387
So wie Brian selbst.
285
00:24:35,683 --> 00:24:36,297
Wer ist Brian?
286
00:24:37,476 --> 00:24:39,683
Dr. Brian Wright.
287
00:24:39,979 --> 00:24:42,562
Nervenchirurg in Abteilung 7.
288
00:24:42,856 --> 00:24:45,473
Und toll, wenn du auf Playboys stehst.
289
00:24:46,777 --> 00:24:47,983
Das Letzte was ich jetzt brauche,
290
00:24:48,278 --> 00:24:50,565
ist jemand mit Schwanzsteuerung.
291
00:24:54,952 --> 00:24:59,822
Gut, du kannst bis Freitag überlegen.
292
00:25:03,877 --> 00:25:05,163
Ich denke drüber nach.
293
00:26:17,659 --> 00:26:19,696
Wollen sie mein Auto nehmen?
294
00:26:19,995 --> 00:26:22,236
Ich habe ein wenig...
295
00:26:25,125 --> 00:26:28,584
Man nennt ihn nicht umsonst Dr. Wright.
296
00:26:29,880 --> 00:26:30,620
Er ist betrunken.
297
00:26:32,424 --> 00:26:34,335
Es ist eine Party.
298
00:26:34,635 --> 00:26:36,125
It brings him up a little.
299
00:26:36,428 --> 00:26:38,544
Es war eine Party. Ich geh nach Hause
300
00:26:39,890 --> 00:26:42,097
Du kannst doch ein wenig
mit ihm reden, oder?
301
00:26:42,392 --> 00:26:44,554
Zeit totschlagen.
302
00:26:44,853 --> 00:26:47,140
Ich würde gerne über Patrick reden...
303
00:26:47,439 --> 00:26:49,726
Dann tu das doch.
304
00:26:50,025 --> 00:26:50,810
Er erledigt den Rest.
305
00:26:51,860 --> 00:26:52,600
Danke.
306
00:26:53,779 --> 00:26:54,985
Die Schlüssel sind im Auto.
307
00:26:56,073 --> 00:26:58,280
Ich habe am Wochenende frei, glaube ich.
308
00:27:28,564 --> 00:27:30,271
Also, wo waren wir?
309
00:27:30,566 --> 00:27:31,897
Pardon?
310
00:27:32,192 --> 00:27:33,148
Wer sind sie?
311
00:27:33,443 --> 00:27:35,025
Kathy Jacquard, wo waren sie?
312
00:27:35,320 --> 00:27:38,187
Da unten, Musik hören...
313
00:27:38,490 --> 00:27:40,106
Nach harten Nächten schwimme
ich ein paar Bahnen...
314
00:27:40,409 --> 00:27:41,023
Macht den Kopf frei.
315
00:27:42,411 --> 00:27:43,492
Ich bin Brian.
316
00:27:43,787 --> 00:27:45,277
Weiß ich. Wir haben uns kennengelernt...
317
00:27:48,208 --> 00:27:48,948
Oh.
318
00:28:29,625 --> 00:28:30,615
Komm rein, Kathy
319
00:28:32,127 --> 00:28:34,744
Ich würde gerne mit dir über einen
320
00:28:35,047 --> 00:28:36,458
Patienten bei Roget sprechen.
321
00:28:36,757 --> 00:28:38,589
Ah, sie sind die neue Gärtnerin.
322
00:28:38,884 --> 00:28:40,170
Sie kennen Patrick?
323
00:28:40,469 --> 00:28:41,755
Ich habe mal einen Artikel gelesen.
324
00:28:42,846 --> 00:28:44,837
Schwimmen sie jetzt mit mir?
325
00:28:45,140 --> 00:28:45,675
Ich habe gegessen.
326
00:28:45,974 --> 00:28:47,009
Ich auch.
327
00:28:47,309 --> 00:28:48,299
Rein jetzt, Klamotten oder nicht.
328
00:28:48,602 --> 00:28:50,138
Nein, ich muss nach Hause.
329
00:28:50,437 --> 00:28:51,017
Ich fahre dich.
330
00:28:51,313 --> 00:28:53,099
Nein, ich ruf ein Taxi.
Du solltest nicht mehr fahren.
331
00:28:53,398 --> 00:28:54,684
Quatsch, komm schon.
332
00:28:54,983 --> 00:28:55,848
Nein, wirklich.
333
00:32:51,344 --> 00:32:52,084
Ich bin's nur.
334
00:32:54,431 --> 00:32:56,342
Mehr Tippen im Büro.
335
00:32:57,267 --> 00:32:58,473
Du solltest nicht tippen.
336
00:32:58,768 --> 00:33:00,224
Die Schreibmaschinen spielen verrückt.
337
00:33:00,520 --> 00:33:02,727
Wie der Aufzug und alles
andere im Gebäude.
338
00:33:03,023 --> 00:33:05,390
Captain Fraser denkt, es spukt.
339
00:33:07,527 --> 00:33:09,438
Was denkst du, Brian?
340
00:33:09,738 --> 00:33:12,776
Er sollte nicht mit
vollem Magen schwimmen...
341
00:33:14,242 --> 00:33:14,947
Wann hast du Schluss?
342
00:33:15,243 --> 00:33:15,778
Schluss? Ich fange gerade an.
343
00:33:16,077 --> 00:33:16,942
Schwester Panicale hat sich krank gemeldet.
344
00:33:17,245 --> 00:33:17,985
Schon wieder?
345
00:33:19,915 --> 00:33:21,622
Wir sehen uns morgen früh.
346
00:35:28,918 --> 00:35:31,660
Patrick, falls du mich hören kannst.
347
00:35:38,845 --> 00:35:40,051
Patrick, falls du mich hören kannst.
348
00:35:40,347 --> 00:35:41,678
Mach mit deinem Mund,
349
00:35:41,973 --> 00:35:42,883
was du eben gemacht hast.
350
00:35:43,183 --> 00:35:45,971
Einmal bedeutet ja, zweimal nein.
Verstehst du?
351
00:35:48,438 --> 00:35:49,428
Heißt das ja?
352
00:35:53,610 --> 00:35:55,317
Weißt du, wo du bist?
353
00:35:55,612 --> 00:35:56,522
Weißt du, wer ich bin?
354
00:35:59,699 --> 00:36:00,564
Kannst du mich sehen?
355
00:36:04,496 --> 00:36:05,486
Spürst du das?
356
00:36:08,875 --> 00:36:09,615
Warte.
357
00:36:18,093 --> 00:36:20,710
Oberschwester, kann ich ihnen
etwas in Zimmer 15 zeigen?
358
00:36:29,104 --> 00:36:32,187
Patrick, Oberschwester Cassidy ist da.
Zeig's ihr...
359
00:36:35,735 --> 00:36:37,442
Patrick, zeig's ihr bitte.
360
00:36:45,829 --> 00:36:46,944
Er, er spuckt.
361
00:40:07,739 --> 00:40:08,649
Um Gottes Willen.
362
00:40:13,077 --> 00:40:13,817
Warte.
363
00:40:37,060 --> 00:40:38,676
Wer ist bei ihnen für Einbruchsdelikte
364
00:40:38,978 --> 00:40:39,843
zuständig?
365
00:40:41,105 --> 00:40:42,516
Danke.
366
00:40:42,815 --> 00:40:43,395
Wen rufst du an?
367
00:40:43,691 --> 00:40:45,978
Die Polizei. Wurde etwas gestohlen?
368
00:40:46,277 --> 00:40:47,733
Ich würde die Polizei lieber nicht rufen.
369
00:40:48,780 --> 00:40:49,815
Einen Moment.
370
00:40:50,114 --> 00:40:50,899
Ja, nur einen Moment.
371
00:40:51,991 --> 00:40:53,527
Kathy, sag mir die Adresse hier.
372
00:40:53,826 --> 00:40:55,487
Ich habe gesagt keine Polizei.
373
00:40:55,787 --> 00:40:57,118
Unsinn, du musst sie einschalten.
374
00:40:58,247 --> 00:40:58,907
Nein.
375
00:40:59,207 --> 00:40:59,821
Kathy.
376
00:41:02,293 --> 00:41:03,033
Ich verstehe das nicht.
377
00:41:04,003 --> 00:41:05,038
Jemand bricht hier ein
und zerlegt die Bude
378
00:41:05,338 --> 00:41:06,373
und du willst das nicht melden?
379
00:41:06,673 --> 00:41:07,208
Es ist schon gut.
380
00:41:07,507 --> 00:41:08,997
Ist es nicht. Er könnte zurückkommen.
381
00:41:09,300 --> 00:41:11,667
Wenn er zurückkommt schaffe ich das.
382
00:41:11,970 --> 00:41:13,005
Mach dir doch nichts vor.
383
00:41:13,304 --> 00:41:17,764
Ich bin mir sicher,
dass es mein Mann Ed war.
384
00:41:19,811 --> 00:41:20,471
Der ist so.
385
00:41:23,481 --> 00:41:24,312
Ich kann damit umgehen.
386
00:41:28,569 --> 00:41:31,231
Komm, ich helfe dir aufräumen.
387
00:41:31,531 --> 00:41:32,487
Danke, ich schaff das schon.
388
00:41:32,782 --> 00:41:33,317
Kathy.
389
00:41:33,616 --> 00:41:34,856
Ich sagte, ich schaff das, Brian!
390
00:41:37,787 --> 00:41:39,118
Dann lass ich dich jetzt in Ruhe.
391
00:41:42,583 --> 00:41:45,371
Brian, es tut mir leid.
392
00:41:46,963 --> 00:41:48,078
Danke für deine Hilfe.
393
00:41:49,716 --> 00:41:50,626
Sag mir,
394
00:41:51,551 --> 00:41:52,791
wenn das nicht passiert wäre...
395
00:41:59,434 --> 00:42:00,174
Vergiss es.
396
00:42:04,147 --> 00:42:04,887
Pass auf dich auf.
397
00:42:11,988 --> 00:42:14,696
Nein, meine Anwälte raten mir ab,
mit dir zu reden.
398
00:42:14,991 --> 00:42:17,323
Ich dachte du solltest auch
mit deinem sprechen.
399
00:42:17,618 --> 00:42:18,653
Wovon sprichst du?
400
00:42:19,454 --> 00:42:21,320
Von letzter Nacht, Ed.
401
00:42:21,622 --> 00:42:23,158
Falls du nicht zu besoffen warst.
402
00:42:23,458 --> 00:42:24,619
Zu besoffen wofür?
403
00:42:24,917 --> 00:42:27,534
Ehrlich Ed, du enttäuschst mich sehr.
404
00:42:27,837 --> 00:42:31,046
Kathy, ich liebe dich und
weiß nicht wovon du redest.
405
00:42:31,340 --> 00:42:34,298
Ich will nicht darüber reden.
406
00:42:34,594 --> 00:42:36,961
Liebling, was soll ich getan haben?
407
00:42:37,263 --> 00:42:40,801
Ed, die Wohnung ist nichts
besonderes aber sie gehört mir.
408
00:42:41,100 --> 00:42:43,888
Ich hab sie renoviert und eingerichtet.
409
00:42:44,187 --> 00:42:46,303
Wie konntest du so gemein sein?
410
00:42:47,940 --> 00:42:50,227
Kathy, ich habe nichts getan!
411
00:42:50,526 --> 00:42:51,607
Ich war nicht mal in der Nähe.
412
00:42:51,903 --> 00:42:53,393
Wo warst du dann?
413
00:42:55,114 --> 00:42:56,650
Ich will dich nicht wiedersehen, Ed.
414
00:42:58,034 --> 00:43:01,197
Bleib weg oder ich zeige dich an.
415
00:43:01,496 --> 00:43:02,986
Dann kannst du mit der Polizei diskutieren.
416
00:43:14,217 --> 00:43:17,255
Bastard!
417
00:43:19,847 --> 00:43:23,431
Tut mir leid Patrick, tut mir leid.
418
00:43:30,733 --> 00:43:32,064
Kannst du fühlen?
419
00:43:34,904 --> 00:43:36,269
Fühlst du das?
420
00:43:38,241 --> 00:43:38,981
Fühlst du das?
421
00:43:41,452 --> 00:43:42,487
Fühlst du das?
422
00:43:45,748 --> 00:43:47,159
Fühlst du das?
423
00:43:50,128 --> 00:43:51,334
Fühlst du das?
424
00:43:56,717 --> 00:43:58,458
Fühlst du das?
425
00:44:03,558 --> 00:44:05,595
Fühlst du das?
426
00:44:12,942 --> 00:44:15,183
Das fühlst du doch, oder?
427
00:44:25,037 --> 00:44:27,620
Hätten sie kurz Zeit, Schwester?
428
00:44:37,216 --> 00:44:40,254
Was halten sie von Euthanasie, Schwester?
429
00:44:40,553 --> 00:44:41,918
Ich glaube nicht, dass
430
00:44:42,221 --> 00:44:42,881
eine Ampulle mit...
431
00:44:43,181 --> 00:44:44,637
Glauben sie, dass man
432
00:44:44,932 --> 00:44:46,969
jemanden zu seinem Besten
sterben lassen sollte?
433
00:44:48,144 --> 00:44:52,012
Ich glaube niemand hat das Recht,
Gott zu spielen.
434
00:44:53,983 --> 00:44:56,224
Das ist peinlich für
eine Frau, die sich
435
00:44:56,527 --> 00:44:58,234
Krankenschwester nennt.
436
00:44:59,405 --> 00:45:00,236
Und sie denken, wir sollten die Klinik
437
00:45:00,531 --> 00:45:01,817
schließen und alle nach Hause gehen?
438
00:45:06,204 --> 00:45:07,569
Wenn es einen Gott gäbe und
439
00:45:08,539 --> 00:45:10,325
der Patient in Zimmer 15 denken könnte,
440
00:45:10,625 --> 00:45:11,660
würde er sicher denken, dass Gott
441
00:45:11,959 --> 00:45:13,950
einen ziemlich monströsen
Sinn für Humor haben muss.
442
00:45:16,130 --> 00:45:17,746
Aber natürlich gibt es keinen Gott.
443
00:45:19,133 --> 00:45:21,374
Keinen Gott, keine Gerechtigkeit.
444
00:45:22,970 --> 00:45:23,880
Kein Mitleid.
445
00:45:26,140 --> 00:45:27,050
Nur Angst.
446
00:45:30,353 --> 00:45:32,185
Da liegt er. Monat für Monat,
447
00:45:32,480 --> 00:45:34,096
Jahr für Jahr, weil niemand,
448
00:45:34,398 --> 00:45:37,140
inklusive mir, nicht den Anstand hat
449
00:45:37,443 --> 00:45:38,874
die Maschine abzuschalten und zu tun,
450
00:45:39,070 --> 00:45:40,902
was schon vor drei Jahren
hätte geschehen müssen.
451
00:45:42,531 --> 00:45:44,693
Er ist eine Blamage, Schwester.
452
00:45:45,910 --> 00:45:48,117
Eine Erinnerung daran,
dass die Medizin den
453
00:45:48,412 --> 00:45:51,029
Tod viel effektiver verlängern
kann als das Leben.
454
00:45:52,541 --> 00:45:55,078
Was also aussieht wie eine
Verschwörung, ihn wegzusperren,
455
00:45:55,378 --> 00:45:56,709
ist bloß die Tatsache, das seine Anwesenheit
456
00:45:57,004 --> 00:46:01,043
eine beleidigenden Erinnerung daran ist,
wie hässlich wir alle insgeheim sind.
457
00:46:06,681 --> 00:46:07,887
Und dann kommen sie
458
00:46:09,517 --> 00:46:12,885
und erinnern uns nicht nur daran,
dass er ein Mensch ist,
459
00:46:13,187 --> 00:46:15,269
sondern auch, dass er Gefühle hat,
460
00:46:15,564 --> 00:46:18,181
dass wir ihn vernachlässigen
und dass Sie, eine
461
00:46:18,484 --> 00:46:21,226
zweitklassige Schwester in Probezeit,
in ein paar Wochen entdeckt haben,
462
00:46:21,529 --> 00:46:23,566
dass unser Team von
Fachleuten in drei Jahren
463
00:46:23,864 --> 00:46:25,229
nicht herausfinden konnte.
464
00:46:25,533 --> 00:46:27,194
Und als würde das nicht reichen,
465
00:46:27,493 --> 00:46:29,780
setzen sie sich über
Dr. Roget und mich hinweg,
466
00:46:30,079 --> 00:46:32,571
und bringen uns in Verlegenheit
467
00:46:33,499 --> 00:46:35,285
indem sie einen unbeteiligten Arzt
um seine Meinung bitten.
468
00:46:35,584 --> 00:46:38,246
Dann schlagen und befummeln
469
00:46:38,546 --> 00:46:40,537
sie diesen Patienten auf eine Weise, die
470
00:46:40,840 --> 00:46:41,875
ein Berufsverbot nach sich ziehen müsste.
471
00:46:42,174 --> 00:46:43,585
In jeder Klinik dieses Landes!
472
00:46:43,884 --> 00:46:47,843
Und dann fragen sie:
"Warum glauben sie mir nicht?"
473
00:46:49,015 --> 00:46:50,301
Ich wollte nur helfen.
474
00:46:52,143 --> 00:46:52,883
Das können sie.
475
00:47:01,902 --> 00:47:03,108
Ich werde sie nicht entlassen.
476
00:47:04,530 --> 00:47:06,396
Offen gesagt brauche ich jede
ausgebildete Schwester,
477
00:47:06,699 --> 00:47:09,111
die ich kriegen kann.
Aber sie werden bestraft.
478
00:47:10,453 --> 00:47:12,410
Die Strafe ist, dass sie
sich weiterhin
479
00:47:12,705 --> 00:47:15,072
um den Patienten in
Zimmer 15 kümmern werden
480
00:47:15,374 --> 00:47:18,833
und mir beweisen, dass ihre Einstellung
durch mich kein Fehler war.
481
00:47:19,128 --> 00:47:22,541
Ich erwarte, dass sie genau tun,
was ich ihnen auftrage.
482
00:47:22,840 --> 00:47:23,830
Nicht mehr und nicht weniger.
483
00:47:24,133 --> 00:47:27,296
Reißen sie sich zusammen,
484
00:47:28,804 --> 00:47:29,885
halten sie den Mund
485
00:47:32,141 --> 00:47:34,257
und behalten ihre Hände bei sich.
486
00:47:35,811 --> 00:47:37,301
Ja, Oberschwester.
487
00:47:38,105 --> 00:47:39,186
Und jetzt raus.
488
00:47:46,781 --> 00:47:47,896
Ich habe das Schloss ausgewechselt.
489
00:47:49,617 --> 00:47:51,233
Mir ist egal, was du denkst.
490
00:47:51,535 --> 00:47:52,946
Ich hab deine Wohnung nicht verwüstet.
491
00:47:54,789 --> 00:47:56,575
Das war jemand anderes.
492
00:47:57,416 --> 00:47:59,202
Jemand muss auf dich aufpassen.
493
00:48:02,254 --> 00:48:03,164
Morgen kommen die Maler.
494
00:48:03,464 --> 00:48:05,000
Die Möbel bekomme ich selbst hin.
495
00:48:05,299 --> 00:48:05,913
Der Teppich muss gereinigt werden.
496
00:48:06,217 --> 00:48:08,584
Ich mach das am Wochenende
497
00:48:12,431 --> 00:48:15,298
Ich war das definitiv nicht!
498
00:48:15,976 --> 00:48:18,468
Weißt du Ed, mein Tag war so schlecht,
499
00:48:19,480 --> 00:48:20,891
Ich freue mich sogar, dich zu sehen.
500
00:48:23,317 --> 00:48:24,102
Was riecht hier so?
501
00:48:27,405 --> 00:48:28,861
Ah, der Geruch.
502
00:48:29,156 --> 00:48:30,897
Das ist ein Tonfischauflauf.
503
00:48:33,411 --> 00:48:34,617
Großer Gott.
504
00:48:34,912 --> 00:48:36,152
Heute geht auf mich.
505
00:48:36,455 --> 00:48:39,868
Ed Jacquard, Meisterkoch, Handwerker.
506
00:48:40,167 --> 00:48:40,827
Komm, setz dich.
507
00:48:42,002 --> 00:48:43,208
Setz dich.
508
00:48:43,504 --> 00:48:44,244
Leg die Füße hoch.
509
00:48:47,007 --> 00:48:49,999
Ma'am, kann ich ihnen etwas
von der Bar holen?
510
00:48:50,302 --> 00:48:51,383
Gin Tonic vielleicht?
511
00:48:51,679 --> 00:48:52,464
Gin Tonic.
512
00:51:11,986 --> 00:51:13,943
Der Streit tut mir leid, Jacquard.
513
00:51:14,238 --> 00:51:15,694
Wirklich.
514
00:51:21,078 --> 00:51:22,159
Was war denn los?
515
00:51:23,497 --> 00:51:25,829
Ich weiß nicht, Ed. Eine Menge.
516
00:51:27,084 --> 00:51:29,416
Zuhause ausziehen, hier herkommen.
517
00:51:30,588 --> 00:51:31,828
Es war nicht deine Schuld, Ed.
518
00:51:35,884 --> 00:51:38,501
Aber sperr du dich mal
24 Stunden zuhause ein
519
00:51:38,804 --> 00:51:41,296
und starre immer die gleichen
vier nackten Wände an.
520
00:51:43,225 --> 00:51:45,387
Dann kommst du betrunken heim,
521
00:51:45,686 --> 00:51:48,098
fällst ins Bett, schläfst.
522
00:51:49,481 --> 00:51:50,687
Dann drehst du dich zu mir um und sagst,
523
00:51:50,983 --> 00:51:52,519
ich hätte Probleme.
524
00:51:52,818 --> 00:51:53,478
Moment mal.
525
00:51:53,777 --> 00:51:55,142
Du sprichst mit dem neuen Ed Jacquard.
526
00:51:55,446 --> 00:51:56,060
Hier.
527
00:52:03,495 --> 00:52:05,827
Ab heute nichts mehr davon.
528
00:52:07,791 --> 00:52:09,031
Fertig.
529
00:52:09,335 --> 00:52:10,200
Zigaretten.
530
00:52:12,463 --> 00:52:13,953
Wie kann ich dich glücklich machen?
531
00:52:46,288 --> 00:52:49,406
Weit du, wenn dieser Patrick kommt,
532
00:52:49,708 --> 00:52:52,666
hau ihn mit einem kalten Löffel...
533
00:52:52,961 --> 00:52:54,167
Wie kommst du darauf?
534
00:52:55,172 --> 00:52:56,879
Macht ihr Schwestern das nicht,
535
00:52:57,174 --> 00:52:57,709
wenn ein Kerl, du weißt schon.
536
00:52:58,008 --> 00:52:59,624
Ja, weiß ich aber...
537
00:53:01,136 --> 00:53:01,876
Vergiss es.
538
00:53:07,101 --> 00:53:09,593
Tonfischauflauf á la Jacquard.
539
00:53:16,110 --> 00:53:18,693
Hol ein Topflappen.
Du verbrennst den Tisch...
540
00:53:29,081 --> 00:53:33,245
Jacquard, ich habe nichts gespürt.
541
00:53:35,170 --> 00:53:36,660
Immer noch nicht.
542
00:53:41,260 --> 00:53:42,375
Was sagen sie im Krankenhaus?
543
00:53:42,678 --> 00:53:44,089
Verbrennungen an beiden Händen.
544
00:53:44,388 --> 00:53:46,174
Kann einen Monat nicht arbeiten.
545
00:53:47,141 --> 00:53:49,098
Hallo Mr. Winsy, schmeckt es ihnen?
546
00:53:50,144 --> 00:53:51,680
Wie geht's den Spatzenmenschen?
547
00:53:51,979 --> 00:53:52,593
Okay?
548
00:53:54,106 --> 00:53:55,392
Ihr kommt also wieder zusammen?
549
00:53:55,691 --> 00:53:58,558
Ich mach doch nur einmal Essen für ihn.
550
00:53:58,861 --> 00:54:00,022
Und was ist mit Brian?
551
00:54:00,320 --> 00:54:01,902
Ich weiß es nicht.
552
00:54:02,197 --> 00:54:03,653
Er ist ein bisschen direkt
553
00:54:03,949 --> 00:54:05,781
aber er mag dich sehr.
554
00:54:06,076 --> 00:54:08,818
Versuch's doch mal,
bevor du wieder zu Ed gehst.
555
00:54:13,333 --> 00:54:15,324
Dann geh zu Ed. Er liebt dich.
556
00:54:15,627 --> 00:54:17,163
Besser eingesperrt und geliebt
557
00:54:17,463 --> 00:54:18,294
als scharf allein in Carlton.
558
00:54:18,589 --> 00:54:20,171
Ich bin nicht scharf.
559
00:54:20,466 --> 00:54:22,423
Dann warst du zu lange bei ihm.
560
00:54:26,597 --> 00:54:28,804
Willst du einen Rat, Kath?
561
00:54:29,099 --> 00:54:32,763
Verschwinde von hier, bevor du
wie die Oberschwester endest.
562
00:54:51,330 --> 00:54:52,741
Was ist los, Kath?
563
00:54:53,040 --> 00:54:54,781
Das Zimmer. Keine Luft.
564
00:54:55,083 --> 00:54:55,914
Das ist er.
565
00:54:56,210 --> 00:54:56,950
Patrick.
566
00:55:01,340 --> 00:55:02,080
Paula.
567
00:55:03,217 --> 00:55:05,629
Er hatte in der Nacht eine Erektion.
568
00:55:05,928 --> 00:55:09,512
Passiert allen. Bewusst oder nicht.
569
00:55:09,807 --> 00:55:11,172
Es war anders.
570
00:55:11,475 --> 00:55:12,886
Alles gut, weiter, Schatz.
571
00:55:14,520 --> 00:55:16,761
Hello Captain Fraser, schmeckt es ihnen?
572
00:55:17,064 --> 00:55:18,270
Matschige Pampe.
573
00:56:13,787 --> 00:56:14,447
Was ist das?
574
00:56:14,746 --> 00:56:16,953
Ein Hirnfunktions-Monitor.
575
00:56:17,249 --> 00:56:17,989
Wo kommt der denn her?
576
00:56:18,292 --> 00:56:19,999
Beim Kartenspielen gewonnen.
577
00:56:21,795 --> 00:56:25,254
Sollte ich davon wissen, Herr Doktor?
578
00:56:25,549 --> 00:56:27,005
Ich habe eine neue Theorie.
579
00:56:27,301 --> 00:56:29,918
Ich werde Patrick ein
paar Stromstöße geben.
580
00:56:30,220 --> 00:56:32,712
Vielleicht reagiert er
auf die Elektroschocks...
581
00:56:33,557 --> 00:56:34,718
Was denkst du
582
00:56:35,017 --> 00:56:36,758
Wenn du mich schon fragst... Ekelhaft.
583
00:56:37,060 --> 00:56:39,768
Ja, aber einen Versuch wert.
584
00:56:40,814 --> 00:56:41,929
Ich würde gerne, habe aber keine Zeit.
585
00:56:42,232 --> 00:56:45,896
Schwester Panicale kam krank zur Arbeit
und ich übernehme die Nachtschicht.
586
00:56:47,112 --> 00:56:49,149
Nein, Donnerstagabend hab ich keine Zeit.
587
00:56:49,948 --> 00:56:51,564
Weiß nicht, bin noch
588
00:56:51,867 --> 00:56:54,154
unentschlossen im Moment.
589
00:56:54,453 --> 00:56:57,662
Hey Brian, hast du irgendwo von unserem
590
00:56:57,956 --> 00:56:59,287
Gespräch über Patrick erzählt?
591
00:56:59,583 --> 00:57:01,950
Ja, das will ich aber
nicht am Telefon klären.
592
00:57:02,252 --> 00:57:04,084
Es gab ein paar
interessante Entwicklungen.
593
00:57:04,379 --> 00:57:06,040
Ich rufe an, okay?
594
00:57:07,049 --> 00:57:08,005
Ja, ich verspreche es.
595
00:57:08,300 --> 00:57:09,335
Ich muss jetzt los.
596
00:57:09,635 --> 00:57:11,217
Okay, bye.
597
00:57:15,265 --> 00:57:16,380
Sprechen wir nicht?
598
01:01:34,691 --> 01:01:37,149
Patrick, das habe ich nicht getippt, oder?
599
01:01:43,783 --> 01:01:45,569
Das warst du, oder?
600
01:01:49,497 --> 01:01:50,328
Oder?!
601
01:01:52,459 --> 01:01:54,370
Los Patrick, zeig's mir!
602
01:02:01,885 --> 01:02:02,625
Zeig's mir!
603
01:02:05,180 --> 01:02:06,136
Zeig's mir, Patrick.
604
01:02:09,768 --> 01:02:10,508
Zeig's mir!
605
01:02:14,314 --> 01:02:15,645
Ich habe die ganze Nacht Zeit.
606
01:02:20,737 --> 01:02:22,774
Gut, ich mach den Anfang.
607
01:02:23,073 --> 01:02:25,189
Beginnen wir mit "Liebe Mama"
608
01:02:32,958 --> 01:02:34,665
Deine Mama oder meine?
609
01:02:35,961 --> 01:02:37,451
Ich hatte nämlich keine.
610
01:02:37,754 --> 01:02:39,620
Gestorben als ich ein Baby war.
611
01:02:50,767 --> 01:02:52,349
Ja, so ein schlauer Junge.
612
01:03:02,696 --> 01:03:04,278
Was heißt das?
613
01:03:11,663 --> 01:03:12,403
Liebe Mama
614
01:03:19,087 --> 01:03:21,579
Patrick, hast du meinen Wohnung
verwüstet?
615
01:03:28,471 --> 01:03:30,007
Warum tust du das?
616
01:03:30,307 --> 01:03:31,047
Was willst du?
617
01:03:36,646 --> 01:03:39,479
"Ed hat sich verbrannt.
Das geschieht dem Bastard recht."
618
01:03:39,858 --> 01:03:40,768
Das habe ich nicht getippt.
619
01:03:42,777 --> 01:03:43,812
"Als er zu hart ran gehen wollte,
620
01:03:44,112 --> 01:03:44,943
"hab ich's ihm in seinem Pool gezeigt."
621
01:03:47,282 --> 01:03:47,737
Was soll das heißen?
622
01:03:51,328 --> 01:03:51,658
Patrick.
623
01:04:00,462 --> 01:04:01,202
Patrick.
624
01:09:14,025 --> 01:09:16,141
Oh, Schwester Jacquard, die Oberschwester
625
01:09:16,444 --> 01:09:17,605
will sie sofort sehen.
626
01:09:23,785 --> 01:09:25,196
Sie wollten mich sehen?
627
01:09:32,752 --> 01:09:34,242
Sie werden sich erinnern, dass ich mir
628
01:09:34,545 --> 01:09:36,286
bei ihrer Einstellung
die Option offengelassen habe,
629
01:09:36,589 --> 01:09:38,296
sie fristlos entlassen zu können.
630
01:09:38,591 --> 01:09:39,672
Ja.
631
01:09:39,967 --> 01:09:42,925
Nun, diese Option muss
ich nun leider nutzen...
632
01:09:43,221 --> 01:09:44,336
Holen sie ihre persönlichen Sachen
633
01:09:44,639 --> 01:09:46,175
und verlassen das Gebäude.
634
01:09:48,267 --> 01:09:49,007
Warum?
635
01:09:51,396 --> 01:09:53,979
Ich habe nie von unbefristeter
Anstellung gesprochen.
636
01:09:54,273 --> 01:09:55,638
Habe ich etwas falsch gemacht?
637
01:09:55,942 --> 01:09:58,058
Gut, dann werde ich offen sein.
638
01:09:59,612 --> 01:10:01,649
Für mich sind sie nicht zur
Krankenschwester in einer Institution.
639
01:10:01,948 --> 01:10:04,064
Wie der unseren geeignet.
640
01:10:04,367 --> 01:10:06,324
Es ist wegen Patrick, oder?
641
01:10:06,619 --> 01:10:08,201
Weil ich zu viel weiß.
642
01:10:08,496 --> 01:10:10,578
Wenn schon, dann wissen sie zu wenig.
643
01:10:10,873 --> 01:10:13,535
Sogar ihr Tippen ist fehlerhaft geworden.
644
01:10:13,835 --> 01:10:14,449
Mein...
645
01:10:17,338 --> 01:10:19,079
Es ist weil Dr. Wright um die Erlaubnis einer
646
01:10:19,382 --> 01:10:21,248
Untersuchung Patricks gebeten hat, oder?
647
01:10:21,551 --> 01:10:24,259
Ich hatte gehofft, Streitigkeiten zu
vermeiden.
648
01:10:24,554 --> 01:10:25,669
Mein Terminkalender ist voll.
649
01:10:25,972 --> 01:10:26,962
Das können sie nicht tun.
650
01:10:27,265 --> 01:10:28,801
Ich kann und ich habe es.
651
01:10:30,017 --> 01:10:31,758
Würden sie jetzt bitte gehen?
652
01:10:49,579 --> 01:10:50,319
Patrick.
653
01:10:57,378 --> 01:10:58,960
Was haben sie dir angetan?
654
01:11:06,763 --> 01:11:08,219
Ich muss dir was sagen.
655
01:11:09,390 --> 01:11:10,380
Sie haben mich entlassen.
656
01:11:12,226 --> 01:11:13,011
Ich muss gehen.
657
01:11:15,980 --> 01:11:17,141
Ist dir das egal?
658
01:11:28,993 --> 01:11:29,983
Ich kann nicht bleiben.
659
01:11:33,998 --> 01:11:35,329
Ich habe keine Wahl.
660
01:11:39,504 --> 01:11:40,960
Wie soll ich dir helfen, wenn
661
01:11:41,255 --> 01:11:43,337
du nicht mit mir zusammenarbeiten willst?
662
01:11:44,675 --> 01:11:45,415
Wovor hast du Angst?
663
01:11:46,052 --> 01:11:48,464
Warum soll niemand davon wissen?
664
01:11:54,519 --> 01:11:55,554
Wer, wenn.
665
01:11:55,978 --> 01:11:57,889
Wie ein Leben zu retten.
666
01:12:11,494 --> 01:12:12,905
Ich gehe jetzt nach Hause.
667
01:12:13,371 --> 01:12:14,611
Gute Nacht, Oberschwester.
668
01:12:14,914 --> 01:12:17,872
Oberschwester, war der Techniker heute da?
669
01:12:18,376 --> 01:12:19,958
Nicht dass ich wüsste. Wieso?
670
01:12:20,920 --> 01:12:22,376
Ich dachte, ich hätte jemanden
671
01:12:22,672 --> 01:12:24,254
im Kellerarbeiten gehört.
672
01:12:24,549 --> 01:12:25,505
Wahrscheinlich nur die Ratten
673
01:12:25,800 --> 01:12:27,131
wie Captain Fraer sagen würde.
674
01:12:45,319 --> 01:12:46,901
Kathy, das ist ein Witz...
675
01:12:47,196 --> 01:12:48,152
Dann tu's nicht.
676
01:12:49,282 --> 01:12:52,650
Ich würde nie so etwas unethisches von dir
verlangen
677
01:12:53,286 --> 01:12:54,822
Schluss damit!
678
01:13:48,215 --> 01:13:49,046
Achtung!
679
01:13:52,595 --> 01:13:53,926
Er ist in der Wand.
680
01:13:56,140 --> 01:13:57,471
Er ist in der Wand.
681
01:14:05,775 --> 01:14:08,984
Captain Fraser, warum sind wir nicht im
Bettchen?
682
01:14:15,576 --> 01:14:19,410
Wenn wir etwas brauchen,
drücken wir aufs Knöpfchen.
683
01:14:19,705 --> 01:14:20,911
Oh Captain.
684
01:14:21,207 --> 01:14:23,164
Kommen sie mit, wir machen sie sauber.
685
01:14:59,412 --> 01:15:02,074
Patrick, das ist Dr. Wright,
686
01:15:02,873 --> 01:15:04,238
von dem ich dir erzählt habe.
687
01:15:05,793 --> 01:15:07,750
Er weiß Bescheid und will dir helfen.
688
01:15:48,252 --> 01:15:49,367
Wie lange wird das dauern?
689
01:15:49,879 --> 01:15:51,335
Rede mit ihm.
690
01:15:51,756 --> 01:15:52,336
Was?
691
01:15:53,049 --> 01:15:54,631
Vielleicht antwortet er dir.
692
01:15:55,384 --> 01:15:58,922
Patrick, bitte Patrick, um Gottes Willen.
693
01:16:04,226 --> 01:16:05,557
Er hatte eine Erektion, sagst du?
694
01:16:05,853 --> 01:16:06,467
Ja.
695
01:16:07,855 --> 01:16:10,267
Er soll noch eine bekommen.
696
01:16:10,566 --> 01:16:11,897
Wir haben nicht die ganze Nacht Zeit.
697
01:16:54,026 --> 01:16:56,358
Gut, dann versuchen wir etwas anderes.
698
01:18:03,929 --> 01:18:04,669
Halt das mal. Ich will seine
699
01:18:04,972 --> 01:18:05,882
Reaktion auf Stroboskoplicht testen.
700
01:18:06,390 --> 01:18:07,721
Dauert das lange?
701
01:18:08,726 --> 01:18:12,060
Du wolltest das, jetzt hetz mich nicht.
702
01:18:13,939 --> 01:18:16,351
Halte es 15 Zentimeter von seiner Nase weg.
703
01:18:16,650 --> 01:18:17,890
Führe es langsam näher.
704
01:19:33,894 --> 01:19:35,476
Kathy, schau dir das an.
705
01:24:30,357 --> 01:24:31,097
Hallo?
706
01:24:32,025 --> 01:24:32,890
Oh, Hallo Paula.
707
01:24:34,987 --> 01:24:36,398
Nein, das wollte ich nicht.
708
01:24:38,907 --> 01:24:40,818
Nein,ich bin gestern entlassen worden.
709
01:24:42,411 --> 01:24:43,151
Was war denn?
710
01:24:44,871 --> 01:24:46,532
Was ist denn passiert?
711
01:24:49,376 --> 01:24:50,787
Ja, natürlich.
712
01:24:51,086 --> 01:24:52,668
Ich bin in anderthalb Stunden da.
713
01:25:10,147 --> 01:25:11,387
Die Jungs in Uniform haben
714
01:25:11,690 --> 01:25:12,555
das letzte Nacht gemeldet
715
01:25:12,858 --> 01:25:14,815
und ich muss dem nachgehen.
716
01:25:15,736 --> 01:25:16,976
Ja.
717
01:25:17,279 --> 01:25:17,939
Mrs. Jacquard ist hier.
718
01:25:18,238 --> 01:25:19,854
Oh, gut. Schicken sie sie rein.
719
01:25:22,326 --> 01:25:23,862
Nehmen sie Platz, Mrs. Jacquard.
720
01:25:28,665 --> 01:25:30,997
Ja, Herr Doktor, was ich ihnen
Sagen wollte,
721
01:25:31,293 --> 01:25:33,500
ist, dass in der ganzen Nachbarschaft
für eine Stunde der Strom
722
01:25:33,795 --> 01:25:35,581
ausgefallen war.
723
01:25:35,881 --> 01:25:37,246
Trotzdem geht jede digitale Uhr
in diesem Krankenhaus
724
01:25:37,549 --> 01:25:38,960
ohne Fehler.
725
01:25:39,259 --> 01:25:42,627
Wir haben ein
Notstromaggregat im Keller.
726
01:25:42,929 --> 01:25:45,296
Das springt bei Stromausfällen
727
01:25:45,599 --> 01:25:46,680
automatisch an.
728
01:25:46,975 --> 01:25:50,058
Somit war der Strom hier vielleicht
729
01:25:50,354 --> 01:25:51,310
zwei Minuten aus.
730
01:25:51,605 --> 01:25:52,595
Ich verstehe.
731
01:25:52,898 --> 01:25:54,480
Die Elektriker behaupten mal wieder,
732
01:25:54,775 --> 01:25:56,516
der Stromausfall sei von diesem
733
01:25:56,818 --> 01:25:58,559
Gebäude ausgegangen.
734
01:26:01,865 --> 01:26:04,072
Was könnte ihn ausgelöst haben?
735
01:26:04,368 --> 01:26:06,700
Stromkreise
736
01:26:06,995 --> 01:26:08,861
überladen manchmal.
737
01:26:09,164 --> 01:26:10,370
Mrs. Jacquard, nicht wahr?
738
01:26:10,666 --> 01:26:11,497
Ja.
739
01:26:11,792 --> 01:26:12,702
Gewöhnlich sind sie nachts für
740
01:26:13,001 --> 01:26:17,211
den Patienten in Zimmer 15
verantwortlich, ja?
741
01:26:17,506 --> 01:26:19,167
Ja, normalerweise.
742
01:26:19,466 --> 01:26:21,503
Und sie waren letzte Nacht
nicht im Gebäude.
743
01:26:25,097 --> 01:26:25,928
Mrs. Jacquard?
744
01:26:27,224 --> 01:26:29,556
Nein, ich wurde gestern entlassen.
745
01:26:31,311 --> 01:26:33,518
Das wusste ich nicht.
746
01:26:33,814 --> 01:26:37,227
Aber Oberschwester Cassidy
regelt das Personalwesen.
747
01:26:37,859 --> 01:26:39,395
Was ist hier letzte Nacht passiert?
748
01:26:40,404 --> 01:26:42,361
Also, Schwester Panicale
749
01:26:43,031 --> 01:26:46,240
wurde heute morgen bewusstlos
in Zimmer 15 gefunden.
750
01:26:46,535 --> 01:26:48,117
In einem Zustand
751
01:26:48,412 --> 01:26:49,902
katatonischer Hysterie.
752
01:26:50,664 --> 01:26:51,495
Stimmt das so, Doktor?
753
01:26:52,124 --> 01:26:53,489
Nah genug.
754
01:26:53,792 --> 01:26:55,123
Wie geht es ihr?
755
01:26:55,419 --> 01:26:56,659
Sie steht unter Betäubung.
756
01:26:56,962 --> 01:26:58,168
Starker Betäubung.
757
01:26:58,463 --> 01:26:58,998
Wie sie sehen, Mrs. Jacquard,
758
01:26:59,297 --> 01:27:01,538
kann es dauern, bis sie uns
berichten kann,
759
01:27:01,842 --> 01:27:03,833
was passiert ist, daher hatten
wir gehofft,
760
01:27:04,136 --> 01:27:05,297
da sie auch in Zimmer 15 gearbeitet haben,
761
01:27:05,595 --> 01:27:06,585
dass wir vielleicht...
762
01:27:06,888 --> 01:27:07,798
Sergeant.
763
01:27:08,098 --> 01:27:10,180
Schwester Panicale war sowieso
764
01:27:10,475 --> 01:27:12,682
immer leicht hysterisch.
765
01:27:12,978 --> 01:27:14,594
Sie war schwach.
766
01:27:16,606 --> 01:27:19,439
Hat sich bei jeder
Gelegenheit krankgemeldet.
767
01:27:20,360 --> 01:27:22,397
Als das Licht ausging,
768
01:27:22,696 --> 01:27:24,812
ist sie wahrscheinlich zusammengeklappt.
769
01:27:26,366 --> 01:27:28,482
Ja, es gibt bestimmt eine völlig
770
01:27:28,785 --> 01:27:30,901
logische Erklärung für alles,
was passiert ist.
771
01:27:31,204 --> 01:27:33,992
Allerdings gab es hier
letzte Nacht zahllose Anrufe.
772
01:27:34,291 --> 01:27:36,658
Nein, nicht nur der Stromausfall.
773
01:27:36,960 --> 01:27:38,075
Alles von bellenden Hunden
774
01:27:38,378 --> 01:27:39,334
bis fliegenden Untertassen.
775
01:27:40,088 --> 01:27:40,919
Sergeant Grant.
776
01:27:41,214 --> 01:27:42,045
Ja, was gibt es?
777
01:27:42,340 --> 01:27:44,547
Da ist etwas im Keller,
das sollten sie sich ansehen.
778
01:27:44,843 --> 01:27:45,753
Kann das nicht warten?
779
01:27:46,052 --> 01:27:46,962
Ich glaube nicht, Sir.
780
01:27:55,020 --> 01:27:57,136
Doktor, es geht um Patrick.
781
01:27:57,439 --> 01:27:58,645
Sie kennen ihn, oder?
782
01:28:02,068 --> 01:28:04,059
Das wäre der Grund für den Stromausfall.
783
01:28:06,865 --> 01:28:07,946
Kein angenehmer Tod.
784
01:28:09,075 --> 01:28:10,907
Die Terminals werden verbunden,
785
01:28:11,203 --> 01:28:12,864
brumm, brumm, zerfall zu Staub.
786
01:28:13,163 --> 01:28:13,777
Geschmolzenes Kupfer.
787
01:28:29,971 --> 01:28:30,711
Wer ist das?
788
01:28:32,724 --> 01:28:33,464
Oberschwester Cassidy.
789
01:28:36,144 --> 01:28:37,225
Wir brauchen eine Bestätigung, Doktor.
790
01:28:37,521 --> 01:28:38,556
Dann ist es offiziell.
791
01:28:42,108 --> 01:28:42,848
Doktor?
792
01:28:58,917 --> 01:29:01,204
Was denken sie, hat sie hier unten gemacht?
793
01:29:01,503 --> 01:29:03,210
Wahrscheinlich eine Sicherung auswechseln.
794
01:29:03,505 --> 01:29:05,087
Ich, ich weiß es nicht.
795
01:29:20,188 --> 01:29:21,724
Mehr können sie nicht tun?
796
01:29:22,023 --> 01:29:23,058
Es wird Ermittlungen geben.
797
01:29:23,358 --> 01:29:24,564
Ich benötige offizielle Aussagen.
798
01:29:24,860 --> 01:29:25,895
Aber ich bin zufrieden soweit.
799
01:29:26,194 --> 01:29:28,731
Das war doch kein Unfall, oder?
800
01:29:29,030 --> 01:29:30,361
Das denken die Elektriker.
801
01:29:32,117 --> 01:29:33,903
Sie hatte keine Schuhe an
802
01:29:34,202 --> 01:29:36,318
und ist in eine Pfütze gestiegen. Peng!
803
01:29:36,621 --> 01:29:37,702
Aber wieso hatte sie keine Schuhe an?
804
01:29:37,998 --> 01:29:38,738
Und warum war sie da unten?
805
01:29:39,040 --> 01:29:40,326
Mrs. Jacquard, bitte.
806
01:29:40,625 --> 01:29:42,707
Machen wir die Sache
nicht noch komplizierter.
807
01:29:43,003 --> 01:29:44,118
Es wird schon anstrengend genug,
808
01:29:44,421 --> 01:29:45,001
den Bericht zu schreiben.
809
01:29:45,297 --> 01:29:46,503
Hören sie mir zu.
810
01:29:46,798 --> 01:29:49,540
Oberschwester Cassidy wollte Patricks Tod.
811
01:29:49,843 --> 01:29:51,004
Jetzt ist sie tot.
812
01:29:51,303 --> 01:29:53,010
Klingt das nach einem Unfall?
813
01:29:53,305 --> 01:29:53,840
Lassen sie mich das klarstellen,
814
01:29:54,139 --> 01:29:54,674
in Ordnung, Mrs. Jacquard?
815
01:29:54,973 --> 01:29:56,304
Sie sagen, sie wollte den
816
01:29:56,600 --> 01:29:57,590
Patienten in Zimmer 15 töten?
817
01:29:57,893 --> 01:30:00,931
Ich sage das ist möglich,ja.
818
01:30:02,147 --> 01:30:02,761
Warum?
819
01:30:03,064 --> 01:30:04,145
Schwer zu beantworten
820
01:30:04,441 --> 01:30:06,728
aber ich habe jemanden,
der ihnen das erklären kann.
821
01:30:07,027 --> 01:30:08,392
Und sie sollten ihn anhören.
822
01:30:20,957 --> 01:30:21,617
Kathy.
823
01:30:21,917 --> 01:30:24,329
Brian, Sergeant Grant, Dr. Brian Wright.
824
01:30:24,628 --> 01:30:25,163
Sergeant.
825
01:30:25,462 --> 01:30:26,293
Entschuldigen sie die Störung.
826
01:30:26,588 --> 01:30:27,123
Was gibt's?
827
01:30:27,422 --> 01:30:29,709
Etwas passiert hier.
Oberschwester Cassidy ist tot.
828
01:30:30,008 --> 01:30:31,464
Ein Stromschlag.
829
01:30:31,760 --> 01:30:32,295
Das tut mir leid.
830
01:30:32,594 --> 01:30:34,050
Sergeant Grant's ermittelt in dem Fall.
831
01:30:34,346 --> 01:30:35,962
Das klingt jetzt nach mehr, als es ist,
832
01:30:36,264 --> 01:30:37,004
wenn sie das so sagen.
833
01:30:37,307 --> 01:30:38,763
Brian, Oberschwester Cassidy wollte
834
01:30:39,059 --> 01:30:40,891
den Strom abstellen, als sie getötet wurde.
835
01:30:41,186 --> 01:30:42,142
Na, das wissen wir nicht genau...
836
01:30:42,437 --> 01:30:42,972
Sie hat versucht...
837
01:30:43,271 --> 01:30:43,806
Verstehst Du nicht?
838
01:30:44,105 --> 01:30:44,640
Patrick hatte Recht.
839
01:30:44,940 --> 01:30:46,271
Er sagte, jemand wollte
ihn letzte Nacht ermorden.
840
01:30:46,566 --> 01:30:48,728
Sie wollte, nur hat er sie aufgehalten...
841
01:30:49,027 --> 01:30:49,562
Aufgehalten?
842
01:30:49,861 --> 01:30:50,396
Patrick.
843
01:30:50,695 --> 01:30:51,810
Der, der seit zwei Jahren im Koma liegt?
844
01:30:52,113 --> 01:30:52,727
Drei Jahre
845
01:30:53,031 --> 01:30:54,237
Deshalb dachte ich, Brian kann das
846
01:30:54,532 --> 01:30:55,988
besser erläutern als ich.
847
01:30:56,284 --> 01:30:58,867
Kathy, ich weiß noch nicht,
was du willst...
848
01:30:59,162 --> 01:31:00,152
Brian ich weiß es ist seltsam
849
01:31:00,455 --> 01:31:01,945
aber die Oberschwester
ist getötet worden.
850
01:31:02,248 --> 01:31:04,114
Das tut mir leid Kathy
aber wie kann ich helfen?
851
01:31:04,417 --> 01:31:06,784
Erzähl ihm von der Psychokinese!
852
01:31:07,087 --> 01:31:08,122
Kathy, ich würde dem Sergeant gerne
853
01:31:08,421 --> 01:31:10,503
einen vierstündigen Vortrag
über Psychokinese halten
854
01:31:10,799 --> 01:31:11,914
aber ich glaube kaum,
dass das zur Aufklärung von
855
01:31:12,342 --> 01:31:14,253
Oberschwester Cassidys Tod beiträgt.
856
01:31:15,261 --> 01:31:18,253
Brian, wenn du nichts sagst,
halt er mich für irre.
857
01:31:18,556 --> 01:31:19,296
Kathy.
858
01:31:19,599 --> 01:31:21,431
Erzähl ihm von dem Abend im Pool.
859
01:31:21,726 --> 01:31:23,091
Als ich den Krampf hatte?
860
01:31:23,395 --> 01:31:25,056
Das war kein Krampf und das weißt du.
861
01:31:25,355 --> 01:31:27,392
Das war Patrick.
862
01:31:27,691 --> 01:31:29,432
Der kommt ja ganz schön rum.
863
01:31:30,527 --> 01:31:31,141
Kathy, Schatz...
864
01:31:31,444 --> 01:31:32,809
Werd nicht herablassend!
865
01:31:34,280 --> 01:31:35,941
Wir sollten ihm von
letzter Nacht erzählen.
866
01:31:36,241 --> 01:31:39,359
Oh, ich glaube nicht, dass das eine
Polizeiangelegenheit ist.
867
01:31:39,661 --> 01:31:40,241
Erzählst du es ihm oder soll ich?
868
01:31:40,537 --> 01:31:41,072
Mrs. Jacquard...
869
01:31:41,371 --> 01:31:42,156
Sag's ihm, Brian!
870
01:31:42,455 --> 01:31:45,163
Mrs. Jacquard, würden sie
bitte im Auto warten?
871
01:31:45,458 --> 01:31:46,072
Mrs. Jacquard.
872
01:31:52,382 --> 01:31:53,747
Erzählen sie mir von letzter Nacht, Doc.
873
01:31:54,676 --> 01:31:55,507
Sie sind nicht wirklich an meinem
874
01:31:55,802 --> 01:31:56,883
Sexleben interessiert, oder, Sergeant?
875
01:32:01,141 --> 01:32:03,803
Ich denke immer noch,
dass ich etwas tun sollte.
876
01:32:04,102 --> 01:32:06,343
Du könntest die Tür zumachen.
877
01:32:08,106 --> 01:32:08,766
Gehst du zurück zu Ed?
878
01:32:09,065 --> 01:32:09,679
Ich weiß nicht.
879
01:32:11,317 --> 01:32:12,557
Ich würde es versuchen.
880
01:32:12,861 --> 01:32:13,976
Ja.
881
01:32:14,279 --> 01:32:15,189
Danke, Paula.
882
01:32:15,488 --> 01:32:16,728
Danke für alles.
883
01:35:32,560 --> 01:35:33,300
Ed!
884
01:38:45,586 --> 01:38:48,123
Machen sie doch früher Schluss
und gehen nach Hause.
885
01:38:49,424 --> 01:38:50,129
Nach Hause?
886
01:38:50,425 --> 01:38:52,587
Ich schaffe das schon.
887
01:38:52,885 --> 01:38:53,420
Sind sie sicher, Doktor?
888
01:38:53,719 --> 01:38:55,551
Williams, noch bin ich hier der Chef.
889
01:38:55,847 --> 01:38:58,589
Gehen sie bitte heim
und machen sich keine Sorgen.
890
01:45:34,286 --> 01:45:36,402
Er, er hat es getan!
891
01:45:39,667 --> 01:45:40,407
Wir müssen ihn töten.
892
01:45:40,709 --> 01:45:41,414
Helfen sie mir.
893
01:45:41,710 --> 01:45:42,450
Wir können das Gebäude räumen lassen.
894
01:45:42,753 --> 01:45:45,165
Alle raus, dann niederbrennen.
895
01:45:45,464 --> 01:45:47,455
Sie können nicht rein.
Er wird sie nicht lassen.
896
01:45:49,844 --> 01:45:50,584
Nein.
897
01:45:51,929 --> 01:45:52,669
Nein.
898
01:45:59,353 --> 01:46:01,640
Was hast du mit meinem Mann gemacht?
899
01:46:02,356 --> 01:46:03,642
Rede mit mir, Patrick!
900
01:46:07,903 --> 01:46:08,643
Patrick.
901
01:46:20,541 --> 01:46:21,281
Wo ist er?
902
01:46:24,336 --> 01:46:27,249
Hast du deshalb deine
Mutter ermordet, Patrick?
903
01:46:32,970 --> 01:46:33,835
Das ist es?
904
01:46:37,516 --> 01:46:39,302
Du denkst, ich bin eine Schlampe?
905
01:46:40,895 --> 01:46:42,977
Warum? Weil ich untreu war?
906
01:46:43,272 --> 01:46:44,558
Weil ich nicht dir gehöre?
907
01:47:08,505 --> 01:47:09,165
Was hast du gedacht, Patrick?
908
01:47:09,465 --> 01:47:11,376
Dass du mir näher kommst, wenn
du andere Männer von mir fern hältst?
909
01:47:11,675 --> 01:47:13,882
Und wir für immer zusammen wären?
910
01:47:19,308 --> 01:47:20,013
Liebe?
911
01:47:20,309 --> 01:47:21,925
Was weißt du von Liebe?
912
01:47:22,227 --> 01:47:22,932
Wer soll dich denn lieben?
913
01:47:23,228 --> 01:47:25,560
Du bist ein egozentrischer, eitler,
914
01:47:25,856 --> 01:47:27,688
ungezogener kleiner Junge,
915
01:47:27,983 --> 01:47:29,724
der nie erwachsen geworden ist,
seine Mami will.
916
01:47:32,488 --> 01:47:34,024
Mach schon, schaff es dir vom Herzen.
917
01:47:34,323 --> 01:47:36,280
Deine Wutanfälle machen
mir keine Angst mehr.
918
01:52:38,043 --> 01:52:39,499
Wer sind sie?
919
01:52:39,920 --> 01:52:40,580
Ich bin Ed Jacquard.
920
01:52:41,630 --> 01:52:42,916
Was zum Teufel ist hier los?
921
01:52:43,632 --> 01:52:45,999
Sie ist da drin. Mit Patrick.
922
01:52:47,302 --> 01:52:48,042
Patrick.
923
01:52:57,271 --> 01:52:58,011
Kathy.
924
01:53:00,065 --> 01:53:00,805
Kathy.
925
01:53:41,523 --> 01:53:42,684
Er ist tot.
926
01:53:42,983 --> 01:53:44,223
Ich habe ihn umgebracht.
927
01:53:48,030 --> 01:53:51,523
Niemand hat ihn umgebracht.
Er ist eines natürlichen Todes gestorben...
928
01:53:52,367 --> 01:53:56,076
Komm, Liebes, ich bringe dich heim.
929
01:54:10,510 --> 01:54:11,966
Es ist in Ordnung.
930
01:54:12,262 --> 01:54:14,128
Nur eine Reaktion der Nerven.
931
01:54:20,312 --> 01:54:22,178
Ich kenne das.
932
01:54:22,481 --> 01:54:25,143
Manche sagen, es sei die Lebensenergie.
933
01:54:26,401 --> 01:54:28,642
Die Seele, die den Körper verlässt.
934
01:54:30,489 --> 01:54:33,026
Egal. Es ist vorbei.
935
01:54:46,797 --> 01:54:48,504
Das war also Patrick?
936
01:54:48,799 --> 01:54:50,665
Das war Patrick.64390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.