All language subtitles for Patricks.Hoellentrip.1978.UNCUT.GERMAN.DL.720P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,412 --> 00:00:38,197 Was macht eigentlich 2 00:00:38,497 --> 00:00:39,828 dein irrer Sohn? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,205 Patrick ist hier irgendwo. 4 00:00:42,501 --> 00:00:44,458 Und er ist nicht irre. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,915 Er ist sogar schlau, fast. 6 00:02:24,353 --> 00:02:25,093 Patrick? 7 00:02:38,075 --> 00:02:39,941 Jesus, Patrick! 8 00:02:40,243 --> 00:02:41,028 Deine Mutter! 9 00:06:10,120 --> 00:06:10,825 Ja? 10 00:06:11,121 --> 00:06:12,987 Die Bewerberin ist hier, Doktor. 11 00:06:13,290 --> 00:06:14,325 Bin gleich bei ihnen. 12 00:06:20,422 --> 00:06:22,754 Ihr letztes Zeugnis ist 13 00:06:23,049 --> 00:06:24,039 dreieinhalb Jahre alt. 14 00:06:24,342 --> 00:06:26,208 Danach haben sie nicht mehr als Krankenschwester gearbeitet? 15 00:06:26,511 --> 00:06:27,967 Nein, nach der Hochzeit habe ich aufgehört. 16 00:06:28,263 --> 00:06:30,300 Hierzulande haben sie noch nicht gearbeitet? 17 00:06:30,599 --> 00:06:31,213 Nein. 18 00:06:32,684 --> 00:06:35,767 Könnten sie gelegentlich Büroarbeiten übernehmen? 19 00:06:36,062 --> 00:06:36,893 Ja. 20 00:06:37,188 --> 00:06:38,053 Haben sie Kinder? 21 00:06:38,356 --> 00:06:39,687 Nein. 22 00:06:39,983 --> 00:06:41,439 Und Herr Jacquard ist mit der Rückkehr 23 00:06:41,735 --> 00:06:43,191 in den Schichtdienst einverstanden? 24 00:06:43,486 --> 00:06:46,444 Ähm, wir haben uns getrennt. 25 00:06:47,574 --> 00:06:48,188 Verstehe. 26 00:06:49,242 --> 00:06:49,982 Warum? 27 00:06:53,872 --> 00:06:56,079 Ach, es geht mich nichts an, Mrs. Jacquard. 28 00:06:56,374 --> 00:06:57,364 Aber lassen sie mich offen sein... 29 00:06:57,667 --> 00:06:59,749 Wir brauchen keine gelangweilten Hausfrauen, 30 00:07:00,045 --> 00:07:03,254 die bei der ersten vollen Bettpfanne kündigen. 31 00:07:03,548 --> 00:07:04,083 Ich... 32 00:07:04,382 --> 00:07:05,872 Wie sind sie auf 33 00:07:06,176 --> 00:07:07,666 die Roget Klinik gekommen? 34 00:07:08,637 --> 00:07:09,877 Das Arbeitsamt sagt - 35 00:07:10,180 --> 00:07:11,170 Weil wir nur eine kleine Klinik sind, 36 00:07:11,473 --> 00:07:14,556 denken manche Bewerber, unsere Standards seien niedrig. 37 00:07:14,851 --> 00:07:16,012 Oh das denke ich nicht. 38 00:07:16,311 --> 00:07:18,348 Durch diese Fehleinschätzung ziehen wir leider 39 00:07:18,647 --> 00:07:20,604 gewisse Charaktere an. 40 00:07:20,899 --> 00:07:22,185 Charaktere? 41 00:07:22,484 --> 00:07:24,100 Charaktere, Mrs. Jacquard. 42 00:07:25,528 --> 00:07:26,484 Ich verst... 43 00:07:26,780 --> 00:07:29,397 Lesben, Nymphomaninnen, 44 00:07:29,699 --> 00:07:31,281 Klistier-Spezialistinnen. 45 00:07:31,576 --> 00:07:33,533 Beleidige ich sie gerade? 46 00:07:33,828 --> 00:07:34,363 Nein. 47 00:07:34,663 --> 00:07:35,903 Zoophile, Sadomasochisten, 48 00:07:37,290 --> 00:07:40,282 Nekrophile, Pädophile, Koprophilie, 49 00:07:40,585 --> 00:07:43,122 Exhibitionisten, Spanner. 50 00:07:43,421 --> 00:07:45,332 Verstehen sie mich, Mrs. Jacquard? 51 00:07:45,632 --> 00:07:46,417 Ja. 52 00:07:46,716 --> 00:07:51,256 Krankheit, genau wie der liebe Gott, bewegt sich in seltsamen Bahnen, Mrs. Jacquard. 53 00:07:52,389 --> 00:07:54,346 Sie verkleidet sich als Perversion und befällt das Krankenhauspersonal 54 00:07:54,641 --> 00:07:56,382 wie ein tödliches Virus. 55 00:07:59,896 --> 00:08:01,307 Letzte Woche... klassischer Fall. 56 00:08:01,606 --> 00:08:03,392 Da, wo sie gerade sitzen. 57 00:08:03,692 --> 00:08:04,727 Bewirbt sich als Pfleger 58 00:08:05,026 --> 00:08:07,518 und, wie sich später herausstellt, 59 00:08:07,821 --> 00:08:09,562 schleicht er nachts gern in die Waschküche 60 00:08:09,864 --> 00:08:11,605 und schmiert sich mit Fäkalien ein. 61 00:08:12,534 --> 00:08:14,616 Schockiert sie das, Mrs. Jacquard? 62 00:08:14,911 --> 00:08:15,616 Nein. 63 00:08:15,912 --> 00:08:16,617 Sollte es aber. 64 00:08:17,914 --> 00:08:18,904 Mich schockiert das. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,540 Ich versichere Ihnen... 66 00:08:22,836 --> 00:08:24,622 Oh, das hat er auch gesagt, Mrs. Jacquard. 67 00:08:25,588 --> 00:08:26,623 Kommen sie rein, Doktor. 68 00:08:27,632 --> 00:08:29,088 Mrs. Jacquard, Dr. Roget. 69 00:08:32,554 --> 00:08:34,215 Oberschwester, sind meine Frösche schon da? 70 00:08:34,514 --> 00:08:35,049 Nein, noch nicht. 71 00:08:35,348 --> 00:08:36,179 Können sie da mal nachhaken 72 00:08:36,474 --> 00:08:37,635 Ja, ich kümmere mich darum. 73 00:08:37,934 --> 00:08:39,800 Mrs. Jacquard ist ausreichend qualifiziert, 74 00:08:40,103 --> 00:08:42,219 hat hierzulande aber noch nicht gearbeitet. 75 00:08:42,522 --> 00:08:45,514 Mit bewusstlosen Patienten hatten sie schon zu tun? 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,477 Ja. 77 00:08:46,776 --> 00:08:49,188 Mit Überwachung der Hirnfunktionen, 78 00:08:49,487 --> 00:08:52,149 EEG, Fourier-Analyse? 79 00:08:52,449 --> 00:08:52,984 Ein wenig. 80 00:08:53,283 --> 00:08:54,614 Eine gescheiterte Ehe hat sie 81 00:08:54,909 --> 00:08:56,274 zu uns geführt, Doktor. 82 00:08:59,164 --> 00:08:59,904 Stellen sie sie ein. 83 00:09:10,175 --> 00:09:12,712 Dr. Roget gehört das Krankenhaus, 84 00:09:13,011 --> 00:09:14,547 also hat er das letzte Wort 85 00:09:14,846 --> 00:09:15,756 bei Fällen auf der Kippe. 86 00:09:16,056 --> 00:09:19,094 Aber ihnen sollte klar sein... 87 00:09:19,392 --> 00:09:21,133 Ich bin hier der Leitwolf. 88 00:09:23,688 --> 00:09:26,897 Das Gehalt ist minimal die Überstunden barbarisch. 89 00:09:27,192 --> 00:09:28,307 Und ich sage ihnen gleich... 90 00:09:28,610 --> 00:09:29,975 Ich kann sie jederzeit fristlos entlassen. 91 00:09:30,278 --> 00:09:31,609 Ja, das ist in Ordnung. 92 00:09:31,905 --> 00:09:32,815 Wann können sie anfangen? 93 00:09:33,114 --> 00:09:34,604 Heute, wenn sie wollen. 94 00:09:38,119 --> 00:09:39,029 Ja, Oberschwester? 95 00:09:39,329 --> 00:09:42,071 Das ist Schwester Jacquard, Schwester Williams. 96 00:09:42,373 --> 00:09:43,113 Hallo. 97 00:09:43,416 --> 00:09:43,951 Hi. 98 00:09:44,250 --> 00:09:44,785 Geben sie ihr eine Uniform und 99 00:09:45,085 --> 00:09:47,747 und dann soll sie Schwester Panicale in Raum 15 ablösen. 100 00:09:48,046 --> 00:09:49,912 Raum 15, Oberschwester? 101 00:09:50,799 --> 00:09:51,459 Richtig. 102 00:10:03,645 --> 00:10:04,601 Du wirst ihn versorgen. 103 00:10:04,896 --> 00:10:07,137 Zuständig für Infusionen, Überwachung, 104 00:10:07,440 --> 00:10:08,521 und seine Pflege generell. 105 00:10:09,943 --> 00:10:11,684 Mein Gott, das ist ja ein Kühlhaus hier! 106 00:10:11,986 --> 00:10:13,101 Er bekommt eine Lungenentzündung. 107 00:10:14,405 --> 00:10:16,863 Schwester Jacquard, Schwester Panicale. 108 00:10:17,158 --> 00:10:18,444 Schwester Jacquard übernimmt 109 00:10:18,743 --> 00:10:20,654 die Mittagsschicht und du kannst 110 00:10:20,954 --> 00:10:22,240 auf Abteilung eins weitermachen. 111 00:10:23,998 --> 00:10:24,738 Danke, Schwester. 112 00:10:28,628 --> 00:10:30,494 Und das ist unser Freund Patrick. 113 00:10:39,222 --> 00:10:40,587 Ihn nennen wir einen akuten Fall. 114 00:10:40,890 --> 00:10:43,052 Warum hat niemand seine Augen geschlossen? 115 00:10:43,351 --> 00:10:44,432 Rogets Anweisungen. 116 00:10:45,353 --> 00:10:46,764 Du musst die Augen immer 117 00:10:47,063 --> 00:10:49,054 sauber und feucht halten 118 00:10:49,357 --> 00:10:50,438 Hallo Patrick. 119 00:10:50,733 --> 00:10:53,145 Er hört dich nicht. Er ist tot. 120 00:10:53,444 --> 00:10:55,435 Naja, technisch gesehen lebt er. Atmet, 121 00:10:55,738 --> 00:10:57,570 hat einen Puls aber du wirst dich nicht 122 00:10:57,866 --> 00:10:59,823 groß mit ihm unterhalten können. 123 00:11:00,118 --> 00:11:01,859 Er ist seit drei Jahren ohne Bewusstsein. 124 00:11:02,162 --> 00:11:02,697 Schade. 125 00:11:02,996 --> 00:11:05,112 Eher schade um das Bett, wenn du mich fragst. 126 00:11:06,040 --> 00:11:09,249 Neue Kolleginnen bekommen zuerst Patrick. 127 00:11:09,544 --> 00:11:11,706 Oberschwester sagt, wenn er drei Jahre im Koma 128 00:11:12,005 --> 00:11:13,996 überlebt, überlebt er alles. 129 00:11:14,299 --> 00:11:16,506 Wie auch immer, er gehört dir, Schwester. 130 00:11:16,801 --> 00:11:18,883 Wirst genug zu tun haben mit ihm. 131 00:11:19,888 --> 00:11:22,676 Patrick und ich werden schon gut miteinander aus... 132 00:11:24,392 --> 00:11:26,679 Oh, das kommt dazu. 133 00:11:27,437 --> 00:11:29,553 Dr. Roget nennt es eine Nervenreaktion. 134 00:11:29,856 --> 00:11:31,813 Warum er das tut weiß aber keiner. 135 00:11:32,108 --> 00:11:33,223 Es scheint aber Absicht zu sein. 136 00:11:33,526 --> 00:11:34,391 Eins ist klar. 137 00:11:34,694 --> 00:11:36,651 Patrick tut nichts mehr mit Absicht. 138 00:11:37,488 --> 00:11:39,070 Irgendwelche Heilungschancen? 139 00:11:40,200 --> 00:11:40,814 Nein. 140 00:11:41,826 --> 00:11:44,067 Er ist schon zu lange bewusstlos. 141 00:11:44,370 --> 00:11:46,532 Dr. Roget sagt, dass er, wenn er jemals wach würde, 142 00:11:46,831 --> 00:11:49,368 die Intelligenz eines Pilzes hätte. 143 00:11:50,293 --> 00:11:51,124 Aber er spuckt gut. 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,791 Oberschwester Cassidy ist meistens bis acht im Büro, 145 00:11:55,089 --> 00:11:57,296 Dr. Roget arbeitet länger. 146 00:11:57,592 --> 00:12:00,050 Meld dich um neun bei an Rezeption ab... 147 00:12:00,845 --> 00:12:01,630 Fragen? 148 00:12:01,971 --> 00:12:02,711 Nein, ich komme zurecht. 149 00:12:03,431 --> 00:12:04,592 Dann lass ich dich jetzt arbeiten. 150 00:13:50,455 --> 00:13:53,197 Wie geht es unserem Kreatur aus dem Id? 151 00:13:53,499 --> 00:13:54,409 Keine Veränderung, Doktor. 152 00:13:54,709 --> 00:13:56,746 Keine? Das ist gut. 153 00:13:57,045 --> 00:13:58,206 Musste er schon auf Toilette? 154 00:13:58,504 --> 00:13:59,039 Noch nicht. 155 00:13:59,339 --> 00:14:00,829 Sagen sie mir dann Bescheid. 156 00:14:01,799 --> 00:14:02,755 Jacquard, oder? 157 00:14:03,051 --> 00:14:03,711 Ja, Doktor. 158 00:14:04,010 --> 00:14:04,966 Er spuckt, wissen sie? 159 00:14:07,055 --> 00:14:09,296 Was ist ihre studierte Diagnose, Schwester? 160 00:14:10,350 --> 00:14:11,090 Ich mag ihn. 161 00:14:12,143 --> 00:14:14,851 Kommen sie, kommen sie. 162 00:14:15,146 --> 00:14:16,978 Ihre Frösche sind da, Doktor. 163 00:14:17,607 --> 00:14:18,642 Fein! 164 00:14:19,817 --> 00:14:20,557 Stellen sie sie ab. 165 00:14:29,494 --> 00:14:30,404 Sehen sie? 166 00:14:30,703 --> 00:14:31,238 Sir? 167 00:14:31,537 --> 00:14:33,198 Sie kommt hier nicht gerne herein. 168 00:14:33,498 --> 00:14:34,033 Wieso nicht? 169 00:14:34,332 --> 00:14:35,117 Das weiß ich nicht. 170 00:14:35,416 --> 00:14:37,953 Sie sagt, hier ist keine Luft. Blumen gehen gleich ein... 171 00:14:38,252 --> 00:14:39,037 Fällt Ihnen etwas auf? 172 00:14:39,337 --> 00:14:39,951 Nein. 173 00:14:40,254 --> 00:14:41,790 Ihm auch nicht... 174 00:14:42,090 --> 00:14:42,830 Sehen sie ihn sich an. 175 00:14:43,132 --> 00:14:44,167 Sieht er aus als habe er drei Jahre 176 00:14:44,467 --> 00:14:46,629 in Bewusstlosigkeit verbracht? 177 00:14:46,928 --> 00:14:48,794 Tatsächlich geht es ihm heute besser 178 00:14:49,097 --> 00:14:50,553 als bei seiner Einlieferung. 179 00:14:50,848 --> 00:14:52,338 Kein Verfall. 180 00:14:52,642 --> 00:14:53,222 Wie haben sie ihn genannt? 181 00:14:53,726 --> 00:14:54,591 Etwas mit Id? 182 00:14:56,145 --> 00:14:58,182 Ein Dämon, ein geborener Dämon. 183 00:14:58,481 --> 00:15:01,348 Dessen Natur wir nie werden heilen können. 184 00:15:03,069 --> 00:15:04,230 Was ist mit ihm passiert? 185 00:15:04,529 --> 00:15:06,770 Massive Beschädigung der Hirnrinde. 186 00:15:07,073 --> 00:15:09,110 Ein Unfall, sagt die Polizei. 187 00:15:09,742 --> 00:15:10,777 Die Polizei war im Spiel? 188 00:15:11,077 --> 00:15:11,691 Sieht so aus. 189 00:15:13,287 --> 00:15:14,448 Denken sie, es könnte der Schock sein, 190 00:15:14,747 --> 00:15:16,408 den Mord an seiner Mutter beobachtet zu haben? 191 00:15:16,707 --> 00:15:17,697 Wer hat ihnen das erzählt? 192 00:15:18,000 --> 00:15:19,240 Schwester Williams. 193 00:15:19,544 --> 00:15:20,454 Möglich. 194 00:15:20,753 --> 00:15:21,788 Ich meine, glauben sie, so etwas könnte 195 00:15:22,088 --> 00:15:22,919 der Auslöser sein? 196 00:15:23,214 --> 00:15:25,956 Ich bin kein Freund von Küchenpsychologie. 197 00:15:26,259 --> 00:15:28,250 Interessiere mich nur für seinen Zustand jetzt. 198 00:15:31,305 --> 00:15:32,215 Halten sie bitte das Bein. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,797 Bekommt er jemals etwas mit? 200 00:15:35,935 --> 00:15:39,178 Captain Fraser sagt, er und Patrick spielen Schach. 201 00:15:40,106 --> 00:15:42,564 Captain Fraser sagt auch, Patrick fliegt 202 00:15:42,859 --> 00:15:45,772 aus dem Fenster. Nachts, wenn alle schlafen... 203 00:15:46,070 --> 00:15:47,902 Wie sind sie sich sicher, dass er kein Bewusstsein hat? 204 00:15:49,157 --> 00:15:51,945 72 Kilo schlaffes Fleisch, das an 205 00:15:52,243 --> 00:15:54,610 einem komatösen Gehirn hängt. 206 00:15:54,912 --> 00:15:55,902 Was könnte noch weniger Bewusstsein haben? 207 00:15:56,873 --> 00:15:57,988 Warum spuckt er dann? 208 00:15:59,333 --> 00:16:00,073 Hier. 209 00:16:15,600 --> 00:16:19,059 Ich stecke die Nadel in die Schädelbasis... 210 00:16:19,353 --> 00:16:22,186 Jetzt zerstöre ich Gehirnzellen. 211 00:16:24,400 --> 00:16:26,607 Jetzt gehe ich in die Wirbelsäule. 212 00:16:33,868 --> 00:16:34,824 Ihre Hand bitte. 213 00:16:44,754 --> 00:16:48,122 Jetzt, mit dem Elektro-Stimulator. 214 00:16:48,424 --> 00:16:51,587 Laienhaft gesprochen... Darum spuckt er... 215 00:16:56,098 --> 00:16:57,554 Sehen sie? 216 00:16:57,850 --> 00:16:59,591 Schwester, ich bitte sie. Wir bekommen doch 217 00:16:59,894 --> 00:17:02,431 wegen eines Froschs keine weichen Knie. 218 00:17:06,442 --> 00:17:08,683 Bei Lockhart hat man alle Tests gemacht. 219 00:17:08,986 --> 00:17:10,727 In Fachzeitschriften berichtet. 220 00:17:11,030 --> 00:17:12,987 Ihn 24 Stunden am Tag mit einem 221 00:17:13,282 --> 00:17:14,818 Elektroenzephalographen überwacht. 222 00:17:15,117 --> 00:17:17,279 Ein EEG registriert jede Hirnaktivität. 223 00:17:17,578 --> 00:17:19,785 Vom Furz bis zum Nervenzusammenbruch. 224 00:17:20,081 --> 00:17:23,119 112O hing er an den Drähten. 225 00:17:23,417 --> 00:17:25,704 Was glauben sie wurde registriert? 226 00:17:27,171 --> 00:17:28,127 Nur Fürze. 227 00:17:28,422 --> 00:17:30,083 Warum lassen sie ihn nicht sterben? 228 00:17:30,383 --> 00:17:31,544 Er ist längst tot. 229 00:17:31,842 --> 00:17:32,957 Die Maschine lebt. 230 00:17:33,261 --> 00:17:34,797 Wieso schalten sie die nicht ab? 231 00:17:36,430 --> 00:17:39,218 Vermutlich hätten wir jeden Grund dazu. 232 00:17:39,517 --> 00:17:42,225 Er hat keine Familie. Niemand besucht ihn. 233 00:17:42,520 --> 00:17:44,887 Er kostet Platz und Steuergelder. 234 00:17:45,189 --> 00:17:48,272 Blockiert die teuren Geräte hier. 235 00:17:48,568 --> 00:17:50,650 Aber was denken sie persönlich, Doktor? 236 00:17:51,571 --> 00:17:53,403 Ich bin Arzt und habe einen Eid geleistet. 237 00:17:53,698 --> 00:17:55,314 Ich brauche keine Meinung. 238 00:17:57,034 --> 00:18:00,197 Das ist keine befriedigende Antwort, Doktor. 239 00:18:00,997 --> 00:18:03,659 Dann stellen sie keine unbefriedigenden Fragen, Schwester. 240 00:18:05,251 --> 00:18:06,707 Wollen sie wirklich wissen, wieso wir 241 00:18:07,003 --> 00:18:08,084 diese arme Kreaturen Leben halten? 242 00:18:08,379 --> 00:18:10,791 Warum er Geräte für tausende von Dollars belegt? 243 00:18:11,090 --> 00:18:12,580 Und zwei Schwestern für sich hat? 244 00:18:12,883 --> 00:18:13,418 Gibt es einen Grund? 245 00:18:13,718 --> 00:18:15,755 Natürlich gibt es den. 246 00:18:16,053 --> 00:18:17,760 Den exakten Todeszeitpunkt zu bestimmen, 247 00:18:18,055 --> 00:18:20,888 ist eine der kontroversesten Fragen der modernen Medizin. 248 00:18:21,183 --> 00:18:23,720 Wann verlässt, was auch immer den Menschen am Leben halt, 249 00:18:24,020 --> 00:18:26,637 tatsächlich den Körper? 250 00:18:26,939 --> 00:18:28,850 Sie meinen die Seele? 251 00:18:29,150 --> 00:18:32,063 Christen nennen es Seele. Die Russen sagen Bioplasma dazu, 252 00:18:32,361 --> 00:18:34,693 Yogis reden von Lebenskraft. 253 00:18:34,989 --> 00:18:37,151 Meine Frage ist, was immer es ist, 254 00:18:37,450 --> 00:18:39,157 wurde noch nie gesehen. Warum nicht? 255 00:18:39,452 --> 00:18:41,784 Weil der Tod zu schnell kommt. 256 00:18:42,079 --> 00:18:45,071 Sterben kann dauern, Doch der Moment des Todes 257 00:18:45,374 --> 00:18:46,864 ist nur ein winziger Augenblick. 258 00:18:48,586 --> 00:18:51,374 Man ist lebendig oder tot. 259 00:18:53,132 --> 00:18:55,669 Also ist Patrick nur ihr Versuchskaninchen? 260 00:18:55,968 --> 00:18:58,801 Nein, Patrick, liebes Fräulein, ist die 261 00:18:59,096 --> 00:19:01,758 seltene Gelegenheit, das Feld zwischen Leben 262 00:19:02,058 --> 00:19:03,423 und Tod exakt zu erforschen. 263 00:19:03,726 --> 00:19:06,639 Was sagt die Oberschwester zu ihren Ideen? 264 00:19:06,937 --> 00:19:08,302 Sie hält sie für Unsinn. 265 00:19:08,606 --> 00:19:12,019 Sagen sie mir, wenn er auf Toilette musste. 266 00:19:20,117 --> 00:19:21,699 Was weiß der denn schon? 267 00:19:22,953 --> 00:19:25,490 Wahrscheinlich ist dir gerade nur nichts eingefallen, stimmt's? 268 00:19:27,750 --> 00:19:29,115 Hallo. 269 00:19:29,418 --> 00:19:30,408 Ist hier jemand? 270 00:23:54,683 --> 00:23:56,765 Allein, hm? 271 00:23:57,061 --> 00:23:57,892 Das wird nicht funktionieren. 272 00:23:58,187 --> 00:24:00,679 Die Nervenenden sterben schnell ab 273 00:24:00,981 --> 00:24:03,348 und dir wird es nicht besser gehen als Patrick hier. 274 00:24:03,651 --> 00:24:05,733 Ed sagt, ich wäre frigide. 275 00:24:06,028 --> 00:24:06,938 Unsinn. 276 00:24:07,237 --> 00:24:08,193 Woher will er das wissen? 277 00:24:09,823 --> 00:24:11,860 Es ist dein Körper 278 00:24:12,159 --> 00:24:13,775 und du bestimmst 279 00:24:14,078 --> 00:24:14,818 wie du dich fühlst. 280 00:24:23,629 --> 00:24:25,495 Hör zu, Freitag kommst du mit auf eine Party. 281 00:24:25,798 --> 00:24:27,084 Ich ertrage noch keine Party. 282 00:24:27,383 --> 00:24:28,919 Keine Ausreden. 283 00:24:29,218 --> 00:24:31,505 Brians Partys sind immer ein echtes Wundermittel... 284 00:24:33,430 --> 00:24:35,387 So wie Brian selbst. 285 00:24:35,683 --> 00:24:36,297 Wer ist Brian? 286 00:24:37,476 --> 00:24:39,683 Dr. Brian Wright. 287 00:24:39,979 --> 00:24:42,562 Nervenchirurg in Abteilung 7. 288 00:24:42,856 --> 00:24:45,473 Und toll, wenn du auf Playboys stehst. 289 00:24:46,777 --> 00:24:47,983 Das Letzte was ich jetzt brauche, 290 00:24:48,278 --> 00:24:50,565 ist jemand mit Schwanzsteuerung. 291 00:24:54,952 --> 00:24:59,822 Gut, du kannst bis Freitag überlegen. 292 00:25:03,877 --> 00:25:05,163 Ich denke drüber nach. 293 00:26:17,659 --> 00:26:19,696 Wollen sie mein Auto nehmen? 294 00:26:19,995 --> 00:26:22,236 Ich habe ein wenig... 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,584 Man nennt ihn nicht umsonst Dr. Wright. 296 00:26:29,880 --> 00:26:30,620 Er ist betrunken. 297 00:26:32,424 --> 00:26:34,335 Es ist eine Party. 298 00:26:34,635 --> 00:26:36,125 It brings him up a little. 299 00:26:36,428 --> 00:26:38,544 Es war eine Party. Ich geh nach Hause 300 00:26:39,890 --> 00:26:42,097 Du kannst doch ein wenig mit ihm reden, oder? 301 00:26:42,392 --> 00:26:44,554 Zeit totschlagen. 302 00:26:44,853 --> 00:26:47,140 Ich würde gerne über Patrick reden... 303 00:26:47,439 --> 00:26:49,726 Dann tu das doch. 304 00:26:50,025 --> 00:26:50,810 Er erledigt den Rest. 305 00:26:51,860 --> 00:26:52,600 Danke. 306 00:26:53,779 --> 00:26:54,985 Die Schlüssel sind im Auto. 307 00:26:56,073 --> 00:26:58,280 Ich habe am Wochenende frei, glaube ich. 308 00:27:28,564 --> 00:27:30,271 Also, wo waren wir? 309 00:27:30,566 --> 00:27:31,897 Pardon? 310 00:27:32,192 --> 00:27:33,148 Wer sind sie? 311 00:27:33,443 --> 00:27:35,025 Kathy Jacquard, wo waren sie? 312 00:27:35,320 --> 00:27:38,187 Da unten, Musik hören... 313 00:27:38,490 --> 00:27:40,106 Nach harten Nächten schwimme ich ein paar Bahnen... 314 00:27:40,409 --> 00:27:41,023 Macht den Kopf frei. 315 00:27:42,411 --> 00:27:43,492 Ich bin Brian. 316 00:27:43,787 --> 00:27:45,277 Weiß ich. Wir haben uns kennengelernt... 317 00:27:48,208 --> 00:27:48,948 Oh. 318 00:28:29,625 --> 00:28:30,615 Komm rein, Kathy 319 00:28:32,127 --> 00:28:34,744 Ich würde gerne mit dir über einen 320 00:28:35,047 --> 00:28:36,458 Patienten bei Roget sprechen. 321 00:28:36,757 --> 00:28:38,589 Ah, sie sind die neue Gärtnerin. 322 00:28:38,884 --> 00:28:40,170 Sie kennen Patrick? 323 00:28:40,469 --> 00:28:41,755 Ich habe mal einen Artikel gelesen. 324 00:28:42,846 --> 00:28:44,837 Schwimmen sie jetzt mit mir? 325 00:28:45,140 --> 00:28:45,675 Ich habe gegessen. 326 00:28:45,974 --> 00:28:47,009 Ich auch. 327 00:28:47,309 --> 00:28:48,299 Rein jetzt, Klamotten oder nicht. 328 00:28:48,602 --> 00:28:50,138 Nein, ich muss nach Hause. 329 00:28:50,437 --> 00:28:51,017 Ich fahre dich. 330 00:28:51,313 --> 00:28:53,099 Nein, ich ruf ein Taxi. Du solltest nicht mehr fahren. 331 00:28:53,398 --> 00:28:54,684 Quatsch, komm schon. 332 00:28:54,983 --> 00:28:55,848 Nein, wirklich. 333 00:32:51,344 --> 00:32:52,084 Ich bin's nur. 334 00:32:54,431 --> 00:32:56,342 Mehr Tippen im Büro. 335 00:32:57,267 --> 00:32:58,473 Du solltest nicht tippen. 336 00:32:58,768 --> 00:33:00,224 Die Schreibmaschinen spielen verrückt. 337 00:33:00,520 --> 00:33:02,727 Wie der Aufzug und alles andere im Gebäude. 338 00:33:03,023 --> 00:33:05,390 Captain Fraser denkt, es spukt. 339 00:33:07,527 --> 00:33:09,438 Was denkst du, Brian? 340 00:33:09,738 --> 00:33:12,776 Er sollte nicht mit vollem Magen schwimmen... 341 00:33:14,242 --> 00:33:14,947 Wann hast du Schluss? 342 00:33:15,243 --> 00:33:15,778 Schluss? Ich fange gerade an. 343 00:33:16,077 --> 00:33:16,942 Schwester Panicale hat sich krank gemeldet. 344 00:33:17,245 --> 00:33:17,985 Schon wieder? 345 00:33:19,915 --> 00:33:21,622 Wir sehen uns morgen früh. 346 00:35:28,918 --> 00:35:31,660 Patrick, falls du mich hören kannst. 347 00:35:38,845 --> 00:35:40,051 Patrick, falls du mich hören kannst. 348 00:35:40,347 --> 00:35:41,678 Mach mit deinem Mund, 349 00:35:41,973 --> 00:35:42,883 was du eben gemacht hast. 350 00:35:43,183 --> 00:35:45,971 Einmal bedeutet ja, zweimal nein. Verstehst du? 351 00:35:48,438 --> 00:35:49,428 Heißt das ja? 352 00:35:53,610 --> 00:35:55,317 Weißt du, wo du bist? 353 00:35:55,612 --> 00:35:56,522 Weißt du, wer ich bin? 354 00:35:59,699 --> 00:36:00,564 Kannst du mich sehen? 355 00:36:04,496 --> 00:36:05,486 Spürst du das? 356 00:36:08,875 --> 00:36:09,615 Warte. 357 00:36:18,093 --> 00:36:20,710 Oberschwester, kann ich ihnen etwas in Zimmer 15 zeigen? 358 00:36:29,104 --> 00:36:32,187 Patrick, Oberschwester Cassidy ist da. Zeig's ihr... 359 00:36:35,735 --> 00:36:37,442 Patrick, zeig's ihr bitte. 360 00:36:45,829 --> 00:36:46,944 Er, er spuckt. 361 00:40:07,739 --> 00:40:08,649 Um Gottes Willen. 362 00:40:13,077 --> 00:40:13,817 Warte. 363 00:40:37,060 --> 00:40:38,676 Wer ist bei ihnen für Einbruchsdelikte 364 00:40:38,978 --> 00:40:39,843 zuständig? 365 00:40:41,105 --> 00:40:42,516 Danke. 366 00:40:42,815 --> 00:40:43,395 Wen rufst du an? 367 00:40:43,691 --> 00:40:45,978 Die Polizei. Wurde etwas gestohlen? 368 00:40:46,277 --> 00:40:47,733 Ich würde die Polizei lieber nicht rufen. 369 00:40:48,780 --> 00:40:49,815 Einen Moment. 370 00:40:50,114 --> 00:40:50,899 Ja, nur einen Moment. 371 00:40:51,991 --> 00:40:53,527 Kathy, sag mir die Adresse hier. 372 00:40:53,826 --> 00:40:55,487 Ich habe gesagt keine Polizei. 373 00:40:55,787 --> 00:40:57,118 Unsinn, du musst sie einschalten. 374 00:40:58,247 --> 00:40:58,907 Nein. 375 00:40:59,207 --> 00:40:59,821 Kathy. 376 00:41:02,293 --> 00:41:03,033 Ich verstehe das nicht. 377 00:41:04,003 --> 00:41:05,038 Jemand bricht hier ein und zerlegt die Bude 378 00:41:05,338 --> 00:41:06,373 und du willst das nicht melden? 379 00:41:06,673 --> 00:41:07,208 Es ist schon gut. 380 00:41:07,507 --> 00:41:08,997 Ist es nicht. Er könnte zurückkommen. 381 00:41:09,300 --> 00:41:11,667 Wenn er zurückkommt schaffe ich das. 382 00:41:11,970 --> 00:41:13,005 Mach dir doch nichts vor. 383 00:41:13,304 --> 00:41:17,764 Ich bin mir sicher, dass es mein Mann Ed war. 384 00:41:19,811 --> 00:41:20,471 Der ist so. 385 00:41:23,481 --> 00:41:24,312 Ich kann damit umgehen. 386 00:41:28,569 --> 00:41:31,231 Komm, ich helfe dir aufräumen. 387 00:41:31,531 --> 00:41:32,487 Danke, ich schaff das schon. 388 00:41:32,782 --> 00:41:33,317 Kathy. 389 00:41:33,616 --> 00:41:34,856 Ich sagte, ich schaff das, Brian! 390 00:41:37,787 --> 00:41:39,118 Dann lass ich dich jetzt in Ruhe. 391 00:41:42,583 --> 00:41:45,371 Brian, es tut mir leid. 392 00:41:46,963 --> 00:41:48,078 Danke für deine Hilfe. 393 00:41:49,716 --> 00:41:50,626 Sag mir, 394 00:41:51,551 --> 00:41:52,791 wenn das nicht passiert wäre... 395 00:41:59,434 --> 00:42:00,174 Vergiss es. 396 00:42:04,147 --> 00:42:04,887 Pass auf dich auf. 397 00:42:11,988 --> 00:42:14,696 Nein, meine Anwälte raten mir ab, mit dir zu reden. 398 00:42:14,991 --> 00:42:17,323 Ich dachte du solltest auch mit deinem sprechen. 399 00:42:17,618 --> 00:42:18,653 Wovon sprichst du? 400 00:42:19,454 --> 00:42:21,320 Von letzter Nacht, Ed. 401 00:42:21,622 --> 00:42:23,158 Falls du nicht zu besoffen warst. 402 00:42:23,458 --> 00:42:24,619 Zu besoffen wofür? 403 00:42:24,917 --> 00:42:27,534 Ehrlich Ed, du enttäuschst mich sehr. 404 00:42:27,837 --> 00:42:31,046 Kathy, ich liebe dich und weiß nicht wovon du redest. 405 00:42:31,340 --> 00:42:34,298 Ich will nicht darüber reden. 406 00:42:34,594 --> 00:42:36,961 Liebling, was soll ich getan haben? 407 00:42:37,263 --> 00:42:40,801 Ed, die Wohnung ist nichts besonderes aber sie gehört mir. 408 00:42:41,100 --> 00:42:43,888 Ich hab sie renoviert und eingerichtet. 409 00:42:44,187 --> 00:42:46,303 Wie konntest du so gemein sein? 410 00:42:47,940 --> 00:42:50,227 Kathy, ich habe nichts getan! 411 00:42:50,526 --> 00:42:51,607 Ich war nicht mal in der Nähe. 412 00:42:51,903 --> 00:42:53,393 Wo warst du dann? 413 00:42:55,114 --> 00:42:56,650 Ich will dich nicht wiedersehen, Ed. 414 00:42:58,034 --> 00:43:01,197 Bleib weg oder ich zeige dich an. 415 00:43:01,496 --> 00:43:02,986 Dann kannst du mit der Polizei diskutieren. 416 00:43:14,217 --> 00:43:17,255 Bastard! 417 00:43:19,847 --> 00:43:23,431 Tut mir leid Patrick, tut mir leid. 418 00:43:30,733 --> 00:43:32,064 Kannst du fühlen? 419 00:43:34,904 --> 00:43:36,269 Fühlst du das? 420 00:43:38,241 --> 00:43:38,981 Fühlst du das? 421 00:43:41,452 --> 00:43:42,487 Fühlst du das? 422 00:43:45,748 --> 00:43:47,159 Fühlst du das? 423 00:43:50,128 --> 00:43:51,334 Fühlst du das? 424 00:43:56,717 --> 00:43:58,458 Fühlst du das? 425 00:44:03,558 --> 00:44:05,595 Fühlst du das? 426 00:44:12,942 --> 00:44:15,183 Das fühlst du doch, oder? 427 00:44:25,037 --> 00:44:27,620 Hätten sie kurz Zeit, Schwester? 428 00:44:37,216 --> 00:44:40,254 Was halten sie von Euthanasie, Schwester? 429 00:44:40,553 --> 00:44:41,918 Ich glaube nicht, dass 430 00:44:42,221 --> 00:44:42,881 eine Ampulle mit... 431 00:44:43,181 --> 00:44:44,637 Glauben sie, dass man 432 00:44:44,932 --> 00:44:46,969 jemanden zu seinem Besten sterben lassen sollte? 433 00:44:48,144 --> 00:44:52,012 Ich glaube niemand hat das Recht, Gott zu spielen. 434 00:44:53,983 --> 00:44:56,224 Das ist peinlich für eine Frau, die sich 435 00:44:56,527 --> 00:44:58,234 Krankenschwester nennt. 436 00:44:59,405 --> 00:45:00,236 Und sie denken, wir sollten die Klinik 437 00:45:00,531 --> 00:45:01,817 schließen und alle nach Hause gehen? 438 00:45:06,204 --> 00:45:07,569 Wenn es einen Gott gäbe und 439 00:45:08,539 --> 00:45:10,325 der Patient in Zimmer 15 denken könnte, 440 00:45:10,625 --> 00:45:11,660 würde er sicher denken, dass Gott 441 00:45:11,959 --> 00:45:13,950 einen ziemlich monströsen Sinn für Humor haben muss. 442 00:45:16,130 --> 00:45:17,746 Aber natürlich gibt es keinen Gott. 443 00:45:19,133 --> 00:45:21,374 Keinen Gott, keine Gerechtigkeit. 444 00:45:22,970 --> 00:45:23,880 Kein Mitleid. 445 00:45:26,140 --> 00:45:27,050 Nur Angst. 446 00:45:30,353 --> 00:45:32,185 Da liegt er. Monat für Monat, 447 00:45:32,480 --> 00:45:34,096 Jahr für Jahr, weil niemand, 448 00:45:34,398 --> 00:45:37,140 inklusive mir, nicht den Anstand hat 449 00:45:37,443 --> 00:45:38,874 die Maschine abzuschalten und zu tun, 450 00:45:39,070 --> 00:45:40,902 was schon vor drei Jahren hätte geschehen müssen. 451 00:45:42,531 --> 00:45:44,693 Er ist eine Blamage, Schwester. 452 00:45:45,910 --> 00:45:48,117 Eine Erinnerung daran, dass die Medizin den 453 00:45:48,412 --> 00:45:51,029 Tod viel effektiver verlängern kann als das Leben. 454 00:45:52,541 --> 00:45:55,078 Was also aussieht wie eine Verschwörung, ihn wegzusperren, 455 00:45:55,378 --> 00:45:56,709 ist bloß die Tatsache, das seine Anwesenheit 456 00:45:57,004 --> 00:46:01,043 eine beleidigenden Erinnerung daran ist, wie hässlich wir alle insgeheim sind. 457 00:46:06,681 --> 00:46:07,887 Und dann kommen sie 458 00:46:09,517 --> 00:46:12,885 und erinnern uns nicht nur daran, dass er ein Mensch ist, 459 00:46:13,187 --> 00:46:15,269 sondern auch, dass er Gefühle hat, 460 00:46:15,564 --> 00:46:18,181 dass wir ihn vernachlässigen und dass Sie, eine 461 00:46:18,484 --> 00:46:21,226 zweitklassige Schwester in Probezeit, in ein paar Wochen entdeckt haben, 462 00:46:21,529 --> 00:46:23,566 dass unser Team von Fachleuten in drei Jahren 463 00:46:23,864 --> 00:46:25,229 nicht herausfinden konnte. 464 00:46:25,533 --> 00:46:27,194 Und als würde das nicht reichen, 465 00:46:27,493 --> 00:46:29,780 setzen sie sich über Dr. Roget und mich hinweg, 466 00:46:30,079 --> 00:46:32,571 und bringen uns in Verlegenheit 467 00:46:33,499 --> 00:46:35,285 indem sie einen unbeteiligten Arzt um seine Meinung bitten. 468 00:46:35,584 --> 00:46:38,246 Dann schlagen und befummeln 469 00:46:38,546 --> 00:46:40,537 sie diesen Patienten auf eine Weise, die 470 00:46:40,840 --> 00:46:41,875 ein Berufsverbot nach sich ziehen müsste. 471 00:46:42,174 --> 00:46:43,585 In jeder Klinik dieses Landes! 472 00:46:43,884 --> 00:46:47,843 Und dann fragen sie: "Warum glauben sie mir nicht?" 473 00:46:49,015 --> 00:46:50,301 Ich wollte nur helfen. 474 00:46:52,143 --> 00:46:52,883 Das können sie. 475 00:47:01,902 --> 00:47:03,108 Ich werde sie nicht entlassen. 476 00:47:04,530 --> 00:47:06,396 Offen gesagt brauche ich jede ausgebildete Schwester, 477 00:47:06,699 --> 00:47:09,111 die ich kriegen kann. Aber sie werden bestraft. 478 00:47:10,453 --> 00:47:12,410 Die Strafe ist, dass sie sich weiterhin 479 00:47:12,705 --> 00:47:15,072 um den Patienten in Zimmer 15 kümmern werden 480 00:47:15,374 --> 00:47:18,833 und mir beweisen, dass ihre Einstellung durch mich kein Fehler war. 481 00:47:19,128 --> 00:47:22,541 Ich erwarte, dass sie genau tun, was ich ihnen auftrage. 482 00:47:22,840 --> 00:47:23,830 Nicht mehr und nicht weniger. 483 00:47:24,133 --> 00:47:27,296 Reißen sie sich zusammen, 484 00:47:28,804 --> 00:47:29,885 halten sie den Mund 485 00:47:32,141 --> 00:47:34,257 und behalten ihre Hände bei sich. 486 00:47:35,811 --> 00:47:37,301 Ja, Oberschwester. 487 00:47:38,105 --> 00:47:39,186 Und jetzt raus. 488 00:47:46,781 --> 00:47:47,896 Ich habe das Schloss ausgewechselt. 489 00:47:49,617 --> 00:47:51,233 Mir ist egal, was du denkst. 490 00:47:51,535 --> 00:47:52,946 Ich hab deine Wohnung nicht verwüstet. 491 00:47:54,789 --> 00:47:56,575 Das war jemand anderes. 492 00:47:57,416 --> 00:47:59,202 Jemand muss auf dich aufpassen. 493 00:48:02,254 --> 00:48:03,164 Morgen kommen die Maler. 494 00:48:03,464 --> 00:48:05,000 Die Möbel bekomme ich selbst hin. 495 00:48:05,299 --> 00:48:05,913 Der Teppich muss gereinigt werden. 496 00:48:06,217 --> 00:48:08,584 Ich mach das am Wochenende 497 00:48:12,431 --> 00:48:15,298 Ich war das definitiv nicht! 498 00:48:15,976 --> 00:48:18,468 Weißt du Ed, mein Tag war so schlecht, 499 00:48:19,480 --> 00:48:20,891 Ich freue mich sogar, dich zu sehen. 500 00:48:23,317 --> 00:48:24,102 Was riecht hier so? 501 00:48:27,405 --> 00:48:28,861 Ah, der Geruch. 502 00:48:29,156 --> 00:48:30,897 Das ist ein Tonfischauflauf. 503 00:48:33,411 --> 00:48:34,617 Großer Gott. 504 00:48:34,912 --> 00:48:36,152 Heute geht auf mich. 505 00:48:36,455 --> 00:48:39,868 Ed Jacquard, Meisterkoch, Handwerker. 506 00:48:40,167 --> 00:48:40,827 Komm, setz dich. 507 00:48:42,002 --> 00:48:43,208 Setz dich. 508 00:48:43,504 --> 00:48:44,244 Leg die Füße hoch. 509 00:48:47,007 --> 00:48:49,999 Ma'am, kann ich ihnen etwas von der Bar holen? 510 00:48:50,302 --> 00:48:51,383 Gin Tonic vielleicht? 511 00:48:51,679 --> 00:48:52,464 Gin Tonic. 512 00:51:11,986 --> 00:51:13,943 Der Streit tut mir leid, Jacquard. 513 00:51:14,238 --> 00:51:15,694 Wirklich. 514 00:51:21,078 --> 00:51:22,159 Was war denn los? 515 00:51:23,497 --> 00:51:25,829 Ich weiß nicht, Ed. Eine Menge. 516 00:51:27,084 --> 00:51:29,416 Zuhause ausziehen, hier herkommen. 517 00:51:30,588 --> 00:51:31,828 Es war nicht deine Schuld, Ed. 518 00:51:35,884 --> 00:51:38,501 Aber sperr du dich mal 24 Stunden zuhause ein 519 00:51:38,804 --> 00:51:41,296 und starre immer die gleichen vier nackten Wände an. 520 00:51:43,225 --> 00:51:45,387 Dann kommst du betrunken heim, 521 00:51:45,686 --> 00:51:48,098 fällst ins Bett, schläfst. 522 00:51:49,481 --> 00:51:50,687 Dann drehst du dich zu mir um und sagst, 523 00:51:50,983 --> 00:51:52,519 ich hätte Probleme. 524 00:51:52,818 --> 00:51:53,478 Moment mal. 525 00:51:53,777 --> 00:51:55,142 Du sprichst mit dem neuen Ed Jacquard. 526 00:51:55,446 --> 00:51:56,060 Hier. 527 00:52:03,495 --> 00:52:05,827 Ab heute nichts mehr davon. 528 00:52:07,791 --> 00:52:09,031 Fertig. 529 00:52:09,335 --> 00:52:10,200 Zigaretten. 530 00:52:12,463 --> 00:52:13,953 Wie kann ich dich glücklich machen? 531 00:52:46,288 --> 00:52:49,406 Weit du, wenn dieser Patrick kommt, 532 00:52:49,708 --> 00:52:52,666 hau ihn mit einem kalten Löffel... 533 00:52:52,961 --> 00:52:54,167 Wie kommst du darauf? 534 00:52:55,172 --> 00:52:56,879 Macht ihr Schwestern das nicht, 535 00:52:57,174 --> 00:52:57,709 wenn ein Kerl, du weißt schon. 536 00:52:58,008 --> 00:52:59,624 Ja, weiß ich aber... 537 00:53:01,136 --> 00:53:01,876 Vergiss es. 538 00:53:07,101 --> 00:53:09,593 Tonfischauflauf á la Jacquard. 539 00:53:16,110 --> 00:53:18,693 Hol ein Topflappen. Du verbrennst den Tisch... 540 00:53:29,081 --> 00:53:33,245 Jacquard, ich habe nichts gespürt. 541 00:53:35,170 --> 00:53:36,660 Immer noch nicht. 542 00:53:41,260 --> 00:53:42,375 Was sagen sie im Krankenhaus? 543 00:53:42,678 --> 00:53:44,089 Verbrennungen an beiden Händen. 544 00:53:44,388 --> 00:53:46,174 Kann einen Monat nicht arbeiten. 545 00:53:47,141 --> 00:53:49,098 Hallo Mr. Winsy, schmeckt es ihnen? 546 00:53:50,144 --> 00:53:51,680 Wie geht's den Spatzenmenschen? 547 00:53:51,979 --> 00:53:52,593 Okay? 548 00:53:54,106 --> 00:53:55,392 Ihr kommt also wieder zusammen? 549 00:53:55,691 --> 00:53:58,558 Ich mach doch nur einmal Essen für ihn. 550 00:53:58,861 --> 00:54:00,022 Und was ist mit Brian? 551 00:54:00,320 --> 00:54:01,902 Ich weiß es nicht. 552 00:54:02,197 --> 00:54:03,653 Er ist ein bisschen direkt 553 00:54:03,949 --> 00:54:05,781 aber er mag dich sehr. 554 00:54:06,076 --> 00:54:08,818 Versuch's doch mal, bevor du wieder zu Ed gehst. 555 00:54:13,333 --> 00:54:15,324 Dann geh zu Ed. Er liebt dich. 556 00:54:15,627 --> 00:54:17,163 Besser eingesperrt und geliebt 557 00:54:17,463 --> 00:54:18,294 als scharf allein in Carlton. 558 00:54:18,589 --> 00:54:20,171 Ich bin nicht scharf. 559 00:54:20,466 --> 00:54:22,423 Dann warst du zu lange bei ihm. 560 00:54:26,597 --> 00:54:28,804 Willst du einen Rat, Kath? 561 00:54:29,099 --> 00:54:32,763 Verschwinde von hier, bevor du wie die Oberschwester endest. 562 00:54:51,330 --> 00:54:52,741 Was ist los, Kath? 563 00:54:53,040 --> 00:54:54,781 Das Zimmer. Keine Luft. 564 00:54:55,083 --> 00:54:55,914 Das ist er. 565 00:54:56,210 --> 00:54:56,950 Patrick. 566 00:55:01,340 --> 00:55:02,080 Paula. 567 00:55:03,217 --> 00:55:05,629 Er hatte in der Nacht eine Erektion. 568 00:55:05,928 --> 00:55:09,512 Passiert allen. Bewusst oder nicht. 569 00:55:09,807 --> 00:55:11,172 Es war anders. 570 00:55:11,475 --> 00:55:12,886 Alles gut, weiter, Schatz. 571 00:55:14,520 --> 00:55:16,761 Hello Captain Fraser, schmeckt es ihnen? 572 00:55:17,064 --> 00:55:18,270 Matschige Pampe. 573 00:56:13,787 --> 00:56:14,447 Was ist das? 574 00:56:14,746 --> 00:56:16,953 Ein Hirnfunktions-Monitor. 575 00:56:17,249 --> 00:56:17,989 Wo kommt der denn her? 576 00:56:18,292 --> 00:56:19,999 Beim Kartenspielen gewonnen. 577 00:56:21,795 --> 00:56:25,254 Sollte ich davon wissen, Herr Doktor? 578 00:56:25,549 --> 00:56:27,005 Ich habe eine neue Theorie. 579 00:56:27,301 --> 00:56:29,918 Ich werde Patrick ein paar Stromstöße geben. 580 00:56:30,220 --> 00:56:32,712 Vielleicht reagiert er auf die Elektroschocks... 581 00:56:33,557 --> 00:56:34,718 Was denkst du 582 00:56:35,017 --> 00:56:36,758 Wenn du mich schon fragst... Ekelhaft. 583 00:56:37,060 --> 00:56:39,768 Ja, aber einen Versuch wert. 584 00:56:40,814 --> 00:56:41,929 Ich würde gerne, habe aber keine Zeit. 585 00:56:42,232 --> 00:56:45,896 Schwester Panicale kam krank zur Arbeit und ich übernehme die Nachtschicht. 586 00:56:47,112 --> 00:56:49,149 Nein, Donnerstagabend hab ich keine Zeit. 587 00:56:49,948 --> 00:56:51,564 Weiß nicht, bin noch 588 00:56:51,867 --> 00:56:54,154 unentschlossen im Moment. 589 00:56:54,453 --> 00:56:57,662 Hey Brian, hast du irgendwo von unserem 590 00:56:57,956 --> 00:56:59,287 Gespräch über Patrick erzählt? 591 00:56:59,583 --> 00:57:01,950 Ja, das will ich aber nicht am Telefon klären. 592 00:57:02,252 --> 00:57:04,084 Es gab ein paar interessante Entwicklungen. 593 00:57:04,379 --> 00:57:06,040 Ich rufe an, okay? 594 00:57:07,049 --> 00:57:08,005 Ja, ich verspreche es. 595 00:57:08,300 --> 00:57:09,335 Ich muss jetzt los. 596 00:57:09,635 --> 00:57:11,217 Okay, bye. 597 00:57:15,265 --> 00:57:16,380 Sprechen wir nicht? 598 01:01:34,691 --> 01:01:37,149 Patrick, das habe ich nicht getippt, oder? 599 01:01:43,783 --> 01:01:45,569 Das warst du, oder? 600 01:01:49,497 --> 01:01:50,328 Oder?! 601 01:01:52,459 --> 01:01:54,370 Los Patrick, zeig's mir! 602 01:02:01,885 --> 01:02:02,625 Zeig's mir! 603 01:02:05,180 --> 01:02:06,136 Zeig's mir, Patrick. 604 01:02:09,768 --> 01:02:10,508 Zeig's mir! 605 01:02:14,314 --> 01:02:15,645 Ich habe die ganze Nacht Zeit. 606 01:02:20,737 --> 01:02:22,774 Gut, ich mach den Anfang. 607 01:02:23,073 --> 01:02:25,189 Beginnen wir mit "Liebe Mama" 608 01:02:32,958 --> 01:02:34,665 Deine Mama oder meine? 609 01:02:35,961 --> 01:02:37,451 Ich hatte nämlich keine. 610 01:02:37,754 --> 01:02:39,620 Gestorben als ich ein Baby war. 611 01:02:50,767 --> 01:02:52,349 Ja, so ein schlauer Junge. 612 01:03:02,696 --> 01:03:04,278 Was heißt das? 613 01:03:11,663 --> 01:03:12,403 Liebe Mama 614 01:03:19,087 --> 01:03:21,579 Patrick, hast du meinen Wohnung verwüstet? 615 01:03:28,471 --> 01:03:30,007 Warum tust du das? 616 01:03:30,307 --> 01:03:31,047 Was willst du? 617 01:03:36,646 --> 01:03:39,479 "Ed hat sich verbrannt. Das geschieht dem Bastard recht." 618 01:03:39,858 --> 01:03:40,768 Das habe ich nicht getippt. 619 01:03:42,777 --> 01:03:43,812 "Als er zu hart ran gehen wollte, 620 01:03:44,112 --> 01:03:44,943 "hab ich's ihm in seinem Pool gezeigt." 621 01:03:47,282 --> 01:03:47,737 Was soll das heißen? 622 01:03:51,328 --> 01:03:51,658 Patrick. 623 01:04:00,462 --> 01:04:01,202 Patrick. 624 01:09:14,025 --> 01:09:16,141 Oh, Schwester Jacquard, die Oberschwester 625 01:09:16,444 --> 01:09:17,605 will sie sofort sehen. 626 01:09:23,785 --> 01:09:25,196 Sie wollten mich sehen? 627 01:09:32,752 --> 01:09:34,242 Sie werden sich erinnern, dass ich mir 628 01:09:34,545 --> 01:09:36,286 bei ihrer Einstellung die Option offengelassen habe, 629 01:09:36,589 --> 01:09:38,296 sie fristlos entlassen zu können. 630 01:09:38,591 --> 01:09:39,672 Ja. 631 01:09:39,967 --> 01:09:42,925 Nun, diese Option muss ich nun leider nutzen... 632 01:09:43,221 --> 01:09:44,336 Holen sie ihre persönlichen Sachen 633 01:09:44,639 --> 01:09:46,175 und verlassen das Gebäude. 634 01:09:48,267 --> 01:09:49,007 Warum? 635 01:09:51,396 --> 01:09:53,979 Ich habe nie von unbefristeter Anstellung gesprochen. 636 01:09:54,273 --> 01:09:55,638 Habe ich etwas falsch gemacht? 637 01:09:55,942 --> 01:09:58,058 Gut, dann werde ich offen sein. 638 01:09:59,612 --> 01:10:01,649 Für mich sind sie nicht zur Krankenschwester in einer Institution. 639 01:10:01,948 --> 01:10:04,064 Wie der unseren geeignet. 640 01:10:04,367 --> 01:10:06,324 Es ist wegen Patrick, oder? 641 01:10:06,619 --> 01:10:08,201 Weil ich zu viel weiß. 642 01:10:08,496 --> 01:10:10,578 Wenn schon, dann wissen sie zu wenig. 643 01:10:10,873 --> 01:10:13,535 Sogar ihr Tippen ist fehlerhaft geworden. 644 01:10:13,835 --> 01:10:14,449 Mein... 645 01:10:17,338 --> 01:10:19,079 Es ist weil Dr. Wright um die Erlaubnis einer 646 01:10:19,382 --> 01:10:21,248 Untersuchung Patricks gebeten hat, oder? 647 01:10:21,551 --> 01:10:24,259 Ich hatte gehofft, Streitigkeiten zu vermeiden. 648 01:10:24,554 --> 01:10:25,669 Mein Terminkalender ist voll. 649 01:10:25,972 --> 01:10:26,962 Das können sie nicht tun. 650 01:10:27,265 --> 01:10:28,801 Ich kann und ich habe es. 651 01:10:30,017 --> 01:10:31,758 Würden sie jetzt bitte gehen? 652 01:10:49,579 --> 01:10:50,319 Patrick. 653 01:10:57,378 --> 01:10:58,960 Was haben sie dir angetan? 654 01:11:06,763 --> 01:11:08,219 Ich muss dir was sagen. 655 01:11:09,390 --> 01:11:10,380 Sie haben mich entlassen. 656 01:11:12,226 --> 01:11:13,011 Ich muss gehen. 657 01:11:15,980 --> 01:11:17,141 Ist dir das egal? 658 01:11:28,993 --> 01:11:29,983 Ich kann nicht bleiben. 659 01:11:33,998 --> 01:11:35,329 Ich habe keine Wahl. 660 01:11:39,504 --> 01:11:40,960 Wie soll ich dir helfen, wenn 661 01:11:41,255 --> 01:11:43,337 du nicht mit mir zusammenarbeiten willst? 662 01:11:44,675 --> 01:11:45,415 Wovor hast du Angst? 663 01:11:46,052 --> 01:11:48,464 Warum soll niemand davon wissen? 664 01:11:54,519 --> 01:11:55,554 Wer, wenn. 665 01:11:55,978 --> 01:11:57,889 Wie ein Leben zu retten. 666 01:12:11,494 --> 01:12:12,905 Ich gehe jetzt nach Hause. 667 01:12:13,371 --> 01:12:14,611 Gute Nacht, Oberschwester. 668 01:12:14,914 --> 01:12:17,872 Oberschwester, war der Techniker heute da? 669 01:12:18,376 --> 01:12:19,958 Nicht dass ich wüsste. Wieso? 670 01:12:20,920 --> 01:12:22,376 Ich dachte, ich hätte jemanden 671 01:12:22,672 --> 01:12:24,254 im Kellerarbeiten gehört. 672 01:12:24,549 --> 01:12:25,505 Wahrscheinlich nur die Ratten 673 01:12:25,800 --> 01:12:27,131 wie Captain Fraer sagen würde. 674 01:12:45,319 --> 01:12:46,901 Kathy, das ist ein Witz... 675 01:12:47,196 --> 01:12:48,152 Dann tu's nicht. 676 01:12:49,282 --> 01:12:52,650 Ich würde nie so etwas unethisches von dir verlangen 677 01:12:53,286 --> 01:12:54,822 Schluss damit! 678 01:13:48,215 --> 01:13:49,046 Achtung! 679 01:13:52,595 --> 01:13:53,926 Er ist in der Wand. 680 01:13:56,140 --> 01:13:57,471 Er ist in der Wand. 681 01:14:05,775 --> 01:14:08,984 Captain Fraser, warum sind wir nicht im Bettchen? 682 01:14:15,576 --> 01:14:19,410 Wenn wir etwas brauchen, drücken wir aufs Knöpfchen. 683 01:14:19,705 --> 01:14:20,911 Oh Captain. 684 01:14:21,207 --> 01:14:23,164 Kommen sie mit, wir machen sie sauber. 685 01:14:59,412 --> 01:15:02,074 Patrick, das ist Dr. Wright, 686 01:15:02,873 --> 01:15:04,238 von dem ich dir erzählt habe. 687 01:15:05,793 --> 01:15:07,750 Er weiß Bescheid und will dir helfen. 688 01:15:48,252 --> 01:15:49,367 Wie lange wird das dauern? 689 01:15:49,879 --> 01:15:51,335 Rede mit ihm. 690 01:15:51,756 --> 01:15:52,336 Was? 691 01:15:53,049 --> 01:15:54,631 Vielleicht antwortet er dir. 692 01:15:55,384 --> 01:15:58,922 Patrick, bitte Patrick, um Gottes Willen. 693 01:16:04,226 --> 01:16:05,557 Er hatte eine Erektion, sagst du? 694 01:16:05,853 --> 01:16:06,467 Ja. 695 01:16:07,855 --> 01:16:10,267 Er soll noch eine bekommen. 696 01:16:10,566 --> 01:16:11,897 Wir haben nicht die ganze Nacht Zeit. 697 01:16:54,026 --> 01:16:56,358 Gut, dann versuchen wir etwas anderes. 698 01:18:03,929 --> 01:18:04,669 Halt das mal. Ich will seine 699 01:18:04,972 --> 01:18:05,882 Reaktion auf Stroboskoplicht testen. 700 01:18:06,390 --> 01:18:07,721 Dauert das lange? 701 01:18:08,726 --> 01:18:12,060 Du wolltest das, jetzt hetz mich nicht. 702 01:18:13,939 --> 01:18:16,351 Halte es 15 Zentimeter von seiner Nase weg. 703 01:18:16,650 --> 01:18:17,890 Führe es langsam näher. 704 01:19:33,894 --> 01:19:35,476 Kathy, schau dir das an. 705 01:24:30,357 --> 01:24:31,097 Hallo? 706 01:24:32,025 --> 01:24:32,890 Oh, Hallo Paula. 707 01:24:34,987 --> 01:24:36,398 Nein, das wollte ich nicht. 708 01:24:38,907 --> 01:24:40,818 Nein,ich bin gestern entlassen worden. 709 01:24:42,411 --> 01:24:43,151 Was war denn? 710 01:24:44,871 --> 01:24:46,532 Was ist denn passiert? 711 01:24:49,376 --> 01:24:50,787 Ja, natürlich. 712 01:24:51,086 --> 01:24:52,668 Ich bin in anderthalb Stunden da. 713 01:25:10,147 --> 01:25:11,387 Die Jungs in Uniform haben 714 01:25:11,690 --> 01:25:12,555 das letzte Nacht gemeldet 715 01:25:12,858 --> 01:25:14,815 und ich muss dem nachgehen. 716 01:25:15,736 --> 01:25:16,976 Ja. 717 01:25:17,279 --> 01:25:17,939 Mrs. Jacquard ist hier. 718 01:25:18,238 --> 01:25:19,854 Oh, gut. Schicken sie sie rein. 719 01:25:22,326 --> 01:25:23,862 Nehmen sie Platz, Mrs. Jacquard. 720 01:25:28,665 --> 01:25:30,997 Ja, Herr Doktor, was ich ihnen Sagen wollte, 721 01:25:31,293 --> 01:25:33,500 ist, dass in der ganzen Nachbarschaft für eine Stunde der Strom 722 01:25:33,795 --> 01:25:35,581 ausgefallen war. 723 01:25:35,881 --> 01:25:37,246 Trotzdem geht jede digitale Uhr in diesem Krankenhaus 724 01:25:37,549 --> 01:25:38,960 ohne Fehler. 725 01:25:39,259 --> 01:25:42,627 Wir haben ein Notstromaggregat im Keller. 726 01:25:42,929 --> 01:25:45,296 Das springt bei Stromausfällen 727 01:25:45,599 --> 01:25:46,680 automatisch an. 728 01:25:46,975 --> 01:25:50,058 Somit war der Strom hier vielleicht 729 01:25:50,354 --> 01:25:51,310 zwei Minuten aus. 730 01:25:51,605 --> 01:25:52,595 Ich verstehe. 731 01:25:52,898 --> 01:25:54,480 Die Elektriker behaupten mal wieder, 732 01:25:54,775 --> 01:25:56,516 der Stromausfall sei von diesem 733 01:25:56,818 --> 01:25:58,559 Gebäude ausgegangen. 734 01:26:01,865 --> 01:26:04,072 Was könnte ihn ausgelöst haben? 735 01:26:04,368 --> 01:26:06,700 Stromkreise 736 01:26:06,995 --> 01:26:08,861 überladen manchmal. 737 01:26:09,164 --> 01:26:10,370 Mrs. Jacquard, nicht wahr? 738 01:26:10,666 --> 01:26:11,497 Ja. 739 01:26:11,792 --> 01:26:12,702 Gewöhnlich sind sie nachts für 740 01:26:13,001 --> 01:26:17,211 den Patienten in Zimmer 15 verantwortlich, ja? 741 01:26:17,506 --> 01:26:19,167 Ja, normalerweise. 742 01:26:19,466 --> 01:26:21,503 Und sie waren letzte Nacht nicht im Gebäude. 743 01:26:25,097 --> 01:26:25,928 Mrs. Jacquard? 744 01:26:27,224 --> 01:26:29,556 Nein, ich wurde gestern entlassen. 745 01:26:31,311 --> 01:26:33,518 Das wusste ich nicht. 746 01:26:33,814 --> 01:26:37,227 Aber Oberschwester Cassidy regelt das Personalwesen. 747 01:26:37,859 --> 01:26:39,395 Was ist hier letzte Nacht passiert? 748 01:26:40,404 --> 01:26:42,361 Also, Schwester Panicale 749 01:26:43,031 --> 01:26:46,240 wurde heute morgen bewusstlos in Zimmer 15 gefunden. 750 01:26:46,535 --> 01:26:48,117 In einem Zustand 751 01:26:48,412 --> 01:26:49,902 katatonischer Hysterie. 752 01:26:50,664 --> 01:26:51,495 Stimmt das so, Doktor? 753 01:26:52,124 --> 01:26:53,489 Nah genug. 754 01:26:53,792 --> 01:26:55,123 Wie geht es ihr? 755 01:26:55,419 --> 01:26:56,659 Sie steht unter Betäubung. 756 01:26:56,962 --> 01:26:58,168 Starker Betäubung. 757 01:26:58,463 --> 01:26:58,998 Wie sie sehen, Mrs. Jacquard, 758 01:26:59,297 --> 01:27:01,538 kann es dauern, bis sie uns berichten kann, 759 01:27:01,842 --> 01:27:03,833 was passiert ist, daher hatten wir gehofft, 760 01:27:04,136 --> 01:27:05,297 da sie auch in Zimmer 15 gearbeitet haben, 761 01:27:05,595 --> 01:27:06,585 dass wir vielleicht... 762 01:27:06,888 --> 01:27:07,798 Sergeant. 763 01:27:08,098 --> 01:27:10,180 Schwester Panicale war sowieso 764 01:27:10,475 --> 01:27:12,682 immer leicht hysterisch. 765 01:27:12,978 --> 01:27:14,594 Sie war schwach. 766 01:27:16,606 --> 01:27:19,439 Hat sich bei jeder Gelegenheit krankgemeldet. 767 01:27:20,360 --> 01:27:22,397 Als das Licht ausging, 768 01:27:22,696 --> 01:27:24,812 ist sie wahrscheinlich zusammengeklappt. 769 01:27:26,366 --> 01:27:28,482 Ja, es gibt bestimmt eine völlig 770 01:27:28,785 --> 01:27:30,901 logische Erklärung für alles, was passiert ist. 771 01:27:31,204 --> 01:27:33,992 Allerdings gab es hier letzte Nacht zahllose Anrufe. 772 01:27:34,291 --> 01:27:36,658 Nein, nicht nur der Stromausfall. 773 01:27:36,960 --> 01:27:38,075 Alles von bellenden Hunden 774 01:27:38,378 --> 01:27:39,334 bis fliegenden Untertassen. 775 01:27:40,088 --> 01:27:40,919 Sergeant Grant. 776 01:27:41,214 --> 01:27:42,045 Ja, was gibt es? 777 01:27:42,340 --> 01:27:44,547 Da ist etwas im Keller, das sollten sie sich ansehen. 778 01:27:44,843 --> 01:27:45,753 Kann das nicht warten? 779 01:27:46,052 --> 01:27:46,962 Ich glaube nicht, Sir. 780 01:27:55,020 --> 01:27:57,136 Doktor, es geht um Patrick. 781 01:27:57,439 --> 01:27:58,645 Sie kennen ihn, oder? 782 01:28:02,068 --> 01:28:04,059 Das wäre der Grund für den Stromausfall. 783 01:28:06,865 --> 01:28:07,946 Kein angenehmer Tod. 784 01:28:09,075 --> 01:28:10,907 Die Terminals werden verbunden, 785 01:28:11,203 --> 01:28:12,864 brumm, brumm, zerfall zu Staub. 786 01:28:13,163 --> 01:28:13,777 Geschmolzenes Kupfer. 787 01:28:29,971 --> 01:28:30,711 Wer ist das? 788 01:28:32,724 --> 01:28:33,464 Oberschwester Cassidy. 789 01:28:36,144 --> 01:28:37,225 Wir brauchen eine Bestätigung, Doktor. 790 01:28:37,521 --> 01:28:38,556 Dann ist es offiziell. 791 01:28:42,108 --> 01:28:42,848 Doktor? 792 01:28:58,917 --> 01:29:01,204 Was denken sie, hat sie hier unten gemacht? 793 01:29:01,503 --> 01:29:03,210 Wahrscheinlich eine Sicherung auswechseln. 794 01:29:03,505 --> 01:29:05,087 Ich, ich weiß es nicht. 795 01:29:20,188 --> 01:29:21,724 Mehr können sie nicht tun? 796 01:29:22,023 --> 01:29:23,058 Es wird Ermittlungen geben. 797 01:29:23,358 --> 01:29:24,564 Ich benötige offizielle Aussagen. 798 01:29:24,860 --> 01:29:25,895 Aber ich bin zufrieden soweit. 799 01:29:26,194 --> 01:29:28,731 Das war doch kein Unfall, oder? 800 01:29:29,030 --> 01:29:30,361 Das denken die Elektriker. 801 01:29:32,117 --> 01:29:33,903 Sie hatte keine Schuhe an 802 01:29:34,202 --> 01:29:36,318 und ist in eine Pfütze gestiegen. Peng! 803 01:29:36,621 --> 01:29:37,702 Aber wieso hatte sie keine Schuhe an? 804 01:29:37,998 --> 01:29:38,738 Und warum war sie da unten? 805 01:29:39,040 --> 01:29:40,326 Mrs. Jacquard, bitte. 806 01:29:40,625 --> 01:29:42,707 Machen wir die Sache nicht noch komplizierter. 807 01:29:43,003 --> 01:29:44,118 Es wird schon anstrengend genug, 808 01:29:44,421 --> 01:29:45,001 den Bericht zu schreiben. 809 01:29:45,297 --> 01:29:46,503 Hören sie mir zu. 810 01:29:46,798 --> 01:29:49,540 Oberschwester Cassidy wollte Patricks Tod. 811 01:29:49,843 --> 01:29:51,004 Jetzt ist sie tot. 812 01:29:51,303 --> 01:29:53,010 Klingt das nach einem Unfall? 813 01:29:53,305 --> 01:29:53,840 Lassen sie mich das klarstellen, 814 01:29:54,139 --> 01:29:54,674 in Ordnung, Mrs. Jacquard? 815 01:29:54,973 --> 01:29:56,304 Sie sagen, sie wollte den 816 01:29:56,600 --> 01:29:57,590 Patienten in Zimmer 15 töten? 817 01:29:57,893 --> 01:30:00,931 Ich sage das ist möglich,ja. 818 01:30:02,147 --> 01:30:02,761 Warum? 819 01:30:03,064 --> 01:30:04,145 Schwer zu beantworten 820 01:30:04,441 --> 01:30:06,728 aber ich habe jemanden, der ihnen das erklären kann. 821 01:30:07,027 --> 01:30:08,392 Und sie sollten ihn anhören. 822 01:30:20,957 --> 01:30:21,617 Kathy. 823 01:30:21,917 --> 01:30:24,329 Brian, Sergeant Grant, Dr. Brian Wright. 824 01:30:24,628 --> 01:30:25,163 Sergeant. 825 01:30:25,462 --> 01:30:26,293 Entschuldigen sie die Störung. 826 01:30:26,588 --> 01:30:27,123 Was gibt's? 827 01:30:27,422 --> 01:30:29,709 Etwas passiert hier. Oberschwester Cassidy ist tot. 828 01:30:30,008 --> 01:30:31,464 Ein Stromschlag. 829 01:30:31,760 --> 01:30:32,295 Das tut mir leid. 830 01:30:32,594 --> 01:30:34,050 Sergeant Grant's ermittelt in dem Fall. 831 01:30:34,346 --> 01:30:35,962 Das klingt jetzt nach mehr, als es ist, 832 01:30:36,264 --> 01:30:37,004 wenn sie das so sagen. 833 01:30:37,307 --> 01:30:38,763 Brian, Oberschwester Cassidy wollte 834 01:30:39,059 --> 01:30:40,891 den Strom abstellen, als sie getötet wurde. 835 01:30:41,186 --> 01:30:42,142 Na, das wissen wir nicht genau... 836 01:30:42,437 --> 01:30:42,972 Sie hat versucht... 837 01:30:43,271 --> 01:30:43,806 Verstehst Du nicht? 838 01:30:44,105 --> 01:30:44,640 Patrick hatte Recht. 839 01:30:44,940 --> 01:30:46,271 Er sagte, jemand wollte ihn letzte Nacht ermorden. 840 01:30:46,566 --> 01:30:48,728 Sie wollte, nur hat er sie aufgehalten... 841 01:30:49,027 --> 01:30:49,562 Aufgehalten? 842 01:30:49,861 --> 01:30:50,396 Patrick. 843 01:30:50,695 --> 01:30:51,810 Der, der seit zwei Jahren im Koma liegt? 844 01:30:52,113 --> 01:30:52,727 Drei Jahre 845 01:30:53,031 --> 01:30:54,237 Deshalb dachte ich, Brian kann das 846 01:30:54,532 --> 01:30:55,988 besser erläutern als ich. 847 01:30:56,284 --> 01:30:58,867 Kathy, ich weiß noch nicht, was du willst... 848 01:30:59,162 --> 01:31:00,152 Brian ich weiß es ist seltsam 849 01:31:00,455 --> 01:31:01,945 aber die Oberschwester ist getötet worden. 850 01:31:02,248 --> 01:31:04,114 Das tut mir leid Kathy aber wie kann ich helfen? 851 01:31:04,417 --> 01:31:06,784 Erzähl ihm von der Psychokinese! 852 01:31:07,087 --> 01:31:08,122 Kathy, ich würde dem Sergeant gerne 853 01:31:08,421 --> 01:31:10,503 einen vierstündigen Vortrag über Psychokinese halten 854 01:31:10,799 --> 01:31:11,914 aber ich glaube kaum, dass das zur Aufklärung von 855 01:31:12,342 --> 01:31:14,253 Oberschwester Cassidys Tod beiträgt. 856 01:31:15,261 --> 01:31:18,253 Brian, wenn du nichts sagst, halt er mich für irre. 857 01:31:18,556 --> 01:31:19,296 Kathy. 858 01:31:19,599 --> 01:31:21,431 Erzähl ihm von dem Abend im Pool. 859 01:31:21,726 --> 01:31:23,091 Als ich den Krampf hatte? 860 01:31:23,395 --> 01:31:25,056 Das war kein Krampf und das weißt du. 861 01:31:25,355 --> 01:31:27,392 Das war Patrick. 862 01:31:27,691 --> 01:31:29,432 Der kommt ja ganz schön rum. 863 01:31:30,527 --> 01:31:31,141 Kathy, Schatz... 864 01:31:31,444 --> 01:31:32,809 Werd nicht herablassend! 865 01:31:34,280 --> 01:31:35,941 Wir sollten ihm von letzter Nacht erzählen. 866 01:31:36,241 --> 01:31:39,359 Oh, ich glaube nicht, dass das eine Polizeiangelegenheit ist. 867 01:31:39,661 --> 01:31:40,241 Erzählst du es ihm oder soll ich? 868 01:31:40,537 --> 01:31:41,072 Mrs. Jacquard... 869 01:31:41,371 --> 01:31:42,156 Sag's ihm, Brian! 870 01:31:42,455 --> 01:31:45,163 Mrs. Jacquard, würden sie bitte im Auto warten? 871 01:31:45,458 --> 01:31:46,072 Mrs. Jacquard. 872 01:31:52,382 --> 01:31:53,747 Erzählen sie mir von letzter Nacht, Doc. 873 01:31:54,676 --> 01:31:55,507 Sie sind nicht wirklich an meinem 874 01:31:55,802 --> 01:31:56,883 Sexleben interessiert, oder, Sergeant? 875 01:32:01,141 --> 01:32:03,803 Ich denke immer noch, dass ich etwas tun sollte. 876 01:32:04,102 --> 01:32:06,343 Du könntest die Tür zumachen. 877 01:32:08,106 --> 01:32:08,766 Gehst du zurück zu Ed? 878 01:32:09,065 --> 01:32:09,679 Ich weiß nicht. 879 01:32:11,317 --> 01:32:12,557 Ich würde es versuchen. 880 01:32:12,861 --> 01:32:13,976 Ja. 881 01:32:14,279 --> 01:32:15,189 Danke, Paula. 882 01:32:15,488 --> 01:32:16,728 Danke für alles. 883 01:35:32,560 --> 01:35:33,300 Ed! 884 01:38:45,586 --> 01:38:48,123 Machen sie doch früher Schluss und gehen nach Hause. 885 01:38:49,424 --> 01:38:50,129 Nach Hause? 886 01:38:50,425 --> 01:38:52,587 Ich schaffe das schon. 887 01:38:52,885 --> 01:38:53,420 Sind sie sicher, Doktor? 888 01:38:53,719 --> 01:38:55,551 Williams, noch bin ich hier der Chef. 889 01:38:55,847 --> 01:38:58,589 Gehen sie bitte heim und machen sich keine Sorgen. 890 01:45:34,286 --> 01:45:36,402 Er, er hat es getan! 891 01:45:39,667 --> 01:45:40,407 Wir müssen ihn töten. 892 01:45:40,709 --> 01:45:41,414 Helfen sie mir. 893 01:45:41,710 --> 01:45:42,450 Wir können das Gebäude räumen lassen. 894 01:45:42,753 --> 01:45:45,165 Alle raus, dann niederbrennen. 895 01:45:45,464 --> 01:45:47,455 Sie können nicht rein. Er wird sie nicht lassen. 896 01:45:49,844 --> 01:45:50,584 Nein. 897 01:45:51,929 --> 01:45:52,669 Nein. 898 01:45:59,353 --> 01:46:01,640 Was hast du mit meinem Mann gemacht? 899 01:46:02,356 --> 01:46:03,642 Rede mit mir, Patrick! 900 01:46:07,903 --> 01:46:08,643 Patrick. 901 01:46:20,541 --> 01:46:21,281 Wo ist er? 902 01:46:24,336 --> 01:46:27,249 Hast du deshalb deine Mutter ermordet, Patrick? 903 01:46:32,970 --> 01:46:33,835 Das ist es? 904 01:46:37,516 --> 01:46:39,302 Du denkst, ich bin eine Schlampe? 905 01:46:40,895 --> 01:46:42,977 Warum? Weil ich untreu war? 906 01:46:43,272 --> 01:46:44,558 Weil ich nicht dir gehöre? 907 01:47:08,505 --> 01:47:09,165 Was hast du gedacht, Patrick? 908 01:47:09,465 --> 01:47:11,376 Dass du mir näher kommst, wenn du andere Männer von mir fern hältst? 909 01:47:11,675 --> 01:47:13,882 Und wir für immer zusammen wären? 910 01:47:19,308 --> 01:47:20,013 Liebe? 911 01:47:20,309 --> 01:47:21,925 Was weißt du von Liebe? 912 01:47:22,227 --> 01:47:22,932 Wer soll dich denn lieben? 913 01:47:23,228 --> 01:47:25,560 Du bist ein egozentrischer, eitler, 914 01:47:25,856 --> 01:47:27,688 ungezogener kleiner Junge, 915 01:47:27,983 --> 01:47:29,724 der nie erwachsen geworden ist, seine Mami will. 916 01:47:32,488 --> 01:47:34,024 Mach schon, schaff es dir vom Herzen. 917 01:47:34,323 --> 01:47:36,280 Deine Wutanfälle machen mir keine Angst mehr. 918 01:52:38,043 --> 01:52:39,499 Wer sind sie? 919 01:52:39,920 --> 01:52:40,580 Ich bin Ed Jacquard. 920 01:52:41,630 --> 01:52:42,916 Was zum Teufel ist hier los? 921 01:52:43,632 --> 01:52:45,999 Sie ist da drin. Mit Patrick. 922 01:52:47,302 --> 01:52:48,042 Patrick. 923 01:52:57,271 --> 01:52:58,011 Kathy. 924 01:53:00,065 --> 01:53:00,805 Kathy. 925 01:53:41,523 --> 01:53:42,684 Er ist tot. 926 01:53:42,983 --> 01:53:44,223 Ich habe ihn umgebracht. 927 01:53:48,030 --> 01:53:51,523 Niemand hat ihn umgebracht. Er ist eines natürlichen Todes gestorben... 928 01:53:52,367 --> 01:53:56,076 Komm, Liebes, ich bringe dich heim. 929 01:54:10,510 --> 01:54:11,966 Es ist in Ordnung. 930 01:54:12,262 --> 01:54:14,128 Nur eine Reaktion der Nerven. 931 01:54:20,312 --> 01:54:22,178 Ich kenne das. 932 01:54:22,481 --> 01:54:25,143 Manche sagen, es sei die Lebensenergie. 933 01:54:26,401 --> 01:54:28,642 Die Seele, die den Körper verlässt. 934 01:54:30,489 --> 01:54:33,026 Egal. Es ist vorbei. 935 01:54:46,797 --> 01:54:48,504 Das war also Patrick? 936 01:54:48,799 --> 01:54:50,665 Das war Patrick.64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.