Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,998
Ik wacht al meer dan een uur.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
Als ik ja had gezegd tegen de helft van de
kerels die me een drankje wilden trakteren,
3
00:00:35,070 --> 00:00:37,037
zou je me hier uit deze vleeskwelling gieten.
4
00:00:37,072 --> 00:00:39,039
Allemaal plichtshalve, Shalimar.
5
00:00:39,074 --> 00:00:40,505
Ja, maar waarom hier?
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,793
Donna aarzelt nog steeds, ik wou haar
de plaats van afspraak laten kiezen.
7
00:00:43,828 --> 00:00:47,047
Dit lijkt eerder het soort opdracht
voor Brennan, als je het mij vraagt.
8
00:00:48,400 --> 00:00:53,053
Ze was meer op haar gemak jou te ontmoeten,
misschien omdat jullie beiden dierlijk zijn.
9
00:00:53,998 --> 00:00:57,057
Dus ik ben haar gelukkige zus die haar
overgang naar de ondergrondse kan verlichten.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,559
Je wist dat de baan gevaarlijk was
toen je eraan begon.
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
Ik denk dat ik het babysit-gedeelte mis
van de jobbeschrijving.
12
00:01:11,500 --> 00:01:14,072
Je zei negen uur.
- Het spijt me dat ik te laat ben.
13
00:01:14,565 --> 00:01:16,576
Zit jouw koffer in de auto?
- Ik heb geen koffer gepakt.
14
00:01:17,791 --> 00:01:20,580
Ik ben van gedachte veranderd.
Ik hoef niet in de ondergrondse te gaan.
15
00:01:21,600 --> 00:01:25,200
Donna, we zijn vrij zeker
dat de GSA jou in het vizier heeft.
16
00:01:25,767 --> 00:01:27,587
Ja, ze zijn enkel op zoek
naar mutanten, nietwaar?
17
00:01:28,400 --> 00:01:31,091
Wat je duidelijk bent.
- Luister, ik moet doorgaan.
18
00:01:31,591 --> 00:01:37,132
Mijn afspraakje wacht.
- Jij hebt een afspraakje met mij.
19
00:01:37,896 --> 00:01:40,100
Adam zei me dat in de ondergrondse gaan
helemaal vrijwillig was.
20
00:01:40,135 --> 00:01:41,566
En dan?
21
00:01:41,601 --> 00:01:45,605
Zeg dan tegen Adam dat ik hem voor alles
dankbaar ben, maar ik wil niet meer.
22
00:01:55,000 --> 00:01:59,619
Geloof je in liefde op het eerste zicht
of moet ik nog eens opnieuw langs lopen?
23
00:01:59,654 --> 00:02:01,621
Ja, maar stop deze keer niet.
24
00:02:02,400 --> 00:02:06,626
Ik lijk misschien dronken,
maar ik ben bedwelmd door jou.
25
00:02:22,142 --> 00:02:24,901
Zag je hier een lange brunette langs komen?
26
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
Ja,
ze vertrok in een zwarte BMW.
27
00:02:28,700 --> 00:02:30,300
Bedankt.
28
00:02:33,653 --> 00:02:36,156
Hoe groot is ie dan, Jack?
29
00:02:39,319 --> 00:02:42,984
160 cm, breedbeeld.
30
00:02:43,600 --> 00:02:45,665
Een surround systeem van 10.000$.
31
00:02:47,600 --> 00:02:49,500
Het is beter dan een megabioscoop.
32
00:02:51,171 --> 00:02:55,175
Iets zegt me dat ik niet het eerste meisje ben
die jouw installatie mag bekijken.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,178
Misschien niet, maar je bent wel de beste.
34
00:03:13,700 --> 00:03:15,600
Gaat het, Donna?
35
00:03:15,700 --> 00:03:17,697
Ik denk het niet.
36
00:03:23,203 --> 00:03:25,205
Als je ziek bent, kan ik je
naar een ziekenhuis brengen.
37
00:03:25,240 --> 00:03:26,706
Er is er eentje over...
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
Wat was dat?
39
00:05:09,800 --> 00:05:12,745
Ik heb haar gewaarschuwd dat de GSA
haar waarschijnlijk in het vizier had.
40
00:05:13,000 --> 00:05:15,900
En weigerde ze de ernst
van de situatie te accepteren?
41
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
Ze leek te voelen dat ze zich daarover
geen zorgen meer hoefde te maken.
42
00:05:18,000 --> 00:05:21,754
Het is klassieke ontkenning.
Ze kan niet met de feiten om
43
00:05:21,789 --> 00:05:23,256
en daarom wilt ze hen gewoon uit bestaan.
44
00:05:24,757 --> 00:05:26,759
Adam, Donna's naam dook weer op
in de Genomex scan.
45
00:05:27,381 --> 00:05:29,638
Juist, zie je, ze zitten
om de ��n of andere reden achter haar.
46
00:05:29,673 --> 00:05:31,332
Ik had haar nooit mogen laten doorgaan.
47
00:05:31,367 --> 00:05:33,766
Nee, we kunnen niemand dwingen
om in de ondergrondse te gaan.
48
00:05:33,801 --> 00:05:35,455
Ik dacht dat we haar overtuigd hadden.
49
00:05:35,800 --> 00:05:37,300
Dacht ik ook.
50
00:05:37,400 --> 00:05:41,119
Ga haar opnieuw opzoeken en misschien
is ze wel terug van gedachte veranderd.
51
00:05:41,400 --> 00:05:42,900
Ik zal het proberen.
52
00:06:06,299 --> 00:06:11,304
Je werkt bij auditering, nietwaar?
- Ja, sir.
53
00:06:16,309 --> 00:06:19,312
Ik moet toegeven dat je
nogal een doorzettertje bent.
54
00:06:19,812 --> 00:06:24,317
Als u naar mijn evaluatierapporten kijkt, zal
u zien dat ik veel punten heb voor initiatief.
55
00:06:24,352 --> 00:06:30,823
Ja, ik ben niet verrast, aangezien
je in mijn priv�-mail hebt gebroken.
56
00:06:31,400 --> 00:06:37,830
Ik vond dat wat ik ontdekt had het risico waard
was om mijn meerderen links te laten liggen.
57
00:06:37,865 --> 00:06:40,833
En wat heb je precies ontdekt?
58
00:06:41,000 --> 00:06:44,154
Tijdens een interne audit,
stootte ik op verschillende anomalie�n:
59
00:06:44,798 --> 00:06:52,000
inconsistente apparatuuruitgaven, ongelogde
mainframetijd, aangepast voorraadbonnen.
60
00:06:52,715 --> 00:06:57,350
Die wijzen allemaal naar ��n conclusie.
- Onbevoegd onderzoek in de Genomex labs.
61
00:06:57,700 --> 00:07:01,354
Inderdaad.
- Dat is een ernstige beschuldiging.
62
00:07:02,000 --> 00:07:05,358
Dus begrijp je waarom ik meteen
uw aandacht erop wou vestigen.
63
00:07:05,600 --> 00:07:07,360
Absoluut.
64
00:07:08,861 --> 00:07:12,865
En weten we wie erin betrokken is
of wat ze doen?
65
00:07:12,900 --> 00:07:14,867
Ik volg verscheidene sporen, sir.
66
00:07:15,300 --> 00:07:17,870
U mag er zeker van zijn
dat ik de verdacht zal vinden.
67
00:07:18,000 --> 00:07:20,373
Jouw ijver zal niet onopgemerkt blijven.
68
00:07:20,408 --> 00:07:22,875
Dank je wel, sir.
69
00:07:45,200 --> 00:07:47,050
Knap schot.
70
00:07:47,085 --> 00:07:48,901
Alles goed?
71
00:07:49,402 --> 00:07:52,154
Ik dacht om met jullie een beetje te trainen.
72
00:07:52,189 --> 00:07:54,907
Dit zijn fysieke oefeningen, Emma,
geen mentale.
73
00:07:55,800 --> 00:07:58,911
En dan?
Ik kan even fysiek zijn als jullie.
74
00:08:00,322 --> 00:08:02,900
Ja, ik bedoel als er een lepel met je gedachten
moet gebogen worden, heb je ons verslagen.
75
00:08:02,915 --> 00:08:05,918
Maar we willen jou gewoon
geen pijn doen, dat is alles.
76
00:08:16,929 --> 00:08:18,431
Waarom deed je dat?
77
00:08:23,436 --> 00:08:25,938
Laten we proberen goed
samen te spelen, h� jongens?
78
00:08:32,945 --> 00:08:34,447
Donna is niet hier.
79
00:08:34,800 --> 00:08:36,665
Ik heb al enkele minuten zitten bellen,
maar niemand antwoord.
80
00:08:36,800 --> 00:08:38,951
Kan je in haar appartement geraken
en daar iets proberen te vinden?
81
00:08:42,000 --> 00:08:43,900
Geen probleem.
82
00:08:44,400 --> 00:08:47,460
Ik zal Brennan en Jesse het afspraakje
van gisteren laten opsporen.
83
00:08:59,972 --> 00:09:01,939
Ja, ze is een vaste klant.
84
00:09:01,974 --> 00:09:03,976
Ik heb haar hier al
met verschillende kerels gezien.
85
00:09:04,011 --> 00:09:05,978
Heb je haar gisterenavond met iemand gezien?
86
00:09:06,013 --> 00:09:07,480
Ik vrees het niet.
87
00:09:09,982 --> 00:09:11,984
Zou je mij herinneren als je
me gisterenavond had gezien?
88
00:09:12,485 --> 00:09:16,489
Is dit gesprek ineens van onderwerp veranderd?
89
00:09:16,989 --> 00:09:19,957
Ik hoop het.
90
00:09:19,992 --> 00:09:22,960
Dus je hebt de chauffeur niet gezien?
91
00:09:22,995 --> 00:09:25,998
Zoals ik al zei, de auto stopt,
ze komt enkele minuten naar binnen,
92
00:09:26,033 --> 00:09:28,000
gaat terug naar buiten
en ze vertrekken.
93
00:09:34,507 --> 00:09:37,009
Hoi, jongens, hoe gaat het?
94
00:09:37,044 --> 00:09:38,500
Wat doe jij hier?
95
00:09:38,511 --> 00:09:39,977
Ik dacht even te kijken
of jullie hulp konden gebruiken.
96
00:09:40,012 --> 00:09:44,517
Bedankt, Emma, maar ik denk dat
we het wel af kunnen handelen.
97
00:09:44,552 --> 00:09:46,519
En, wat heb je ontdekt?
98
00:09:48,521 --> 00:09:51,023
De barvrouw is morgenavond vrij.
99
00:09:57,574 --> 00:09:59,800
Denk gewoon aan de auto,
alles wat je hebt gezien.
100
00:09:59,900 --> 00:10:01,600
Luister, ik heb het al
aan deze kerels verteld.
101
00:10:01,700 --> 00:10:03,200
Dat weet ik.
102
00:10:03,300 --> 00:10:04,800
Denk gewoon na.
103
00:10:14,547 --> 00:10:17,049
qrf 592.
104
00:10:17,400 --> 00:10:20,052
Het nummerplaat, toch?
Ja.
105
00:10:21,246 --> 00:10:23,556
Helpt dat?
- Ja, heel veel.
106
00:12:27,179 --> 00:12:30,683
Ik ben niet gewend te verliezen,
maar ik kan het wel gewoon worden.
107
00:12:31,183 --> 00:12:32,685
Wat doe je in Donna's appartement?
108
00:12:33,205 --> 00:12:35,187
Ik kan jou hetzelfde vragen.
109
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Wat is er daarbinnen gaande?
110
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Open de deur of ik bel de politie.
111
00:12:40,693 --> 00:12:42,695
En, hoe heet je?
112
00:12:45,100 --> 00:12:48,200
Ben je een vriendin van Donna?
- Min of meer.
113
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
Nu, wie ben jij?
114
00:12:52,100 --> 00:12:54,206
Ik en Donna hebben een afspraak.
115
00:12:54,400 --> 00:12:57,710
Is dat zo?
Ben je getrouwd?
116
00:12:58,210 --> 00:13:00,713
Nee, niets in die aard.
117
00:13:01,268 --> 00:13:03,716
Ik heb haar behandeld.
- Waarom?
118
00:13:04,428 --> 00:13:07,219
Jij bent goed.
- Duidelijk.
119
00:13:07,720 --> 00:13:10,688
Ik zou haar vanmorgen hier ontmoeten.
120
00:13:10,723 --> 00:13:13,726
En als ze niet komt opdagen,
laat je jezelf dan binnen?
121
00:13:15,300 --> 00:13:17,730
Nee, daarom heeft ze me dit gegeven.
122
00:13:19,000 --> 00:13:20,600
Heb je een idee waar ze is?
123
00:13:21,580 --> 00:13:24,000
Ik weet het niet.
Ze lijkt gevlucht te zijn.
124
00:13:24,236 --> 00:13:29,241
Ik wist dat ze de stad ging verlaten,
maar niet voor haar laatste behandeling.
125
00:13:29,700 --> 00:13:31,200
Ja.
126
00:13:31,700 --> 00:13:33,500
Wat zijn deze behandelingen?
127
00:13:34,246 --> 00:13:36,248
Ik zei je dat ik de politie zou bellen.
128
00:13:36,283 --> 00:13:38,716
Ze zijn onderweg.
129
00:13:38,751 --> 00:13:40,502
Mijn auto staat vooraan.
130
00:13:40,537 --> 00:13:42,254
Mijn motor achteraan.
131
00:13:52,531 --> 00:13:55,034
De wenkbrauwen waren niet zo dik.
132
00:13:58,037 --> 00:14:01,040
En hij had schattige wangkuiltjes,
133
00:14:03,042 --> 00:14:05,044
hier zo.
134
00:14:10,500 --> 00:14:13,552
Zoiets?
- Dat is hem.
135
00:14:15,300 --> 00:14:18,100
En nu?
- Nu vergelijken we zijn gezicht
136
00:14:18,200 --> 00:14:21,060
met alle relevante databanken
en kijken we wat we kunnen vinden.
137
00:14:28,567 --> 00:14:30,569
Je voelt echt iets voor die kerel, h�?
138
00:14:30,700 --> 00:14:34,400
Het was net zoals 'bam',
het moment dat we elkaar zagen.
139
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
Een onmiddellijke dierlijke aantrekking.
140
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
Nee, het was meer dan dat.
141
00:14:45,584 --> 00:14:48,087
Je hoort wel over liefde op het eerste gezicht.
142
00:14:48,587 --> 00:14:50,589
Het is eigenlijk een plotse verandering
in de hersenstructuur.
143
00:14:51,400 --> 00:14:54,100
In jouw geval versneld
door jullie gedeelde mutatie.
144
00:14:54,811 --> 00:14:59,407
Geloof me, Adam, mijn hersenen hadden niets
te maken met wat zich daar heeft afgespeeld.
145
00:14:59,598 --> 00:15:01,100
Natuurlijk wel.
146
00:15:01,200 --> 00:15:03,600
Je bevond je in een zeer emotionele situatie.
147
00:15:03,602 --> 00:15:08,607
De dopamine en fenylethamine die vrij kwamen
in jouw hersenen, cre�erden een euforie.
148
00:15:09,400 --> 00:15:13,700
Gelijktijdig, veroorzaakte de norepinephrine
een vrijlating van adrenaline
149
00:15:13,800 --> 00:15:18,600
en die stimuleerde gebloosde wangen,
zwaar ademen, zweterige palmen
150
00:15:19,300 --> 00:15:24,088
en deze plotse verandering zorgde ervoor
dat jouw limbisch systeem het overnam
151
00:15:24,123 --> 00:15:29,128
wat dan een verminderde integratie toestond
met jouw cortex, resulterend in liefdegevoelens.
152
00:15:30,180 --> 00:15:33,132
Maakt niet uit.
Ik stond heet.
153
00:15:44,400 --> 00:15:46,145
Wat doe je met mijn computer?
154
00:15:48,100 --> 00:15:52,151
Het is een computer van Genomex.
Wij werken hier alleen maar.
155
00:15:53,000 --> 00:15:54,653
Dat verklaart niet wat je doet.
156
00:15:55,800 --> 00:15:58,281
Werkautorisatie zegt dat je
een bevroren harde schijf hebt.
157
00:16:00,500 --> 00:16:02,661
Er is niets mis met mijn harde schijf.
158
00:16:02,900 --> 00:16:04,663
Dat zie ik.
159
00:16:05,729 --> 00:16:07,754
Moet een blunder aan onze kant geweest zijn.
160
00:16:09,200 --> 00:16:10,807
Sorry voor het ongemak.
161
00:16:28,290 --> 00:16:30,689
Onderzoekspartner bij Genomex?
162
00:16:30,900 --> 00:16:35,095
Als hij Donna behandelde, zou dat verklaren
waarom haar naam steeds in onze scans opdook.
163
00:16:36,195 --> 00:16:38,197
Adam, die kerel werkt voor Genomex.
164
00:16:38,697 --> 00:16:40,699
Dat betekent niet noodzakelijk wat je denkt.
165
00:16:40,800 --> 00:16:43,800
Kom op, dit is het dekmantel bedrijf
voor de GSA.
166
00:16:43,900 --> 00:16:45,400
Ja, maar buiten de bovenste rang,
167
00:16:45,500 --> 00:16:48,207
worden de Genomexwerknemers
niet ingelicht over GSA-activiteiten.
168
00:16:48,700 --> 00:16:51,400
Dus hij heeft misschien geen idee
voor welke klootzakken hij werkt.
169
00:16:51,900 --> 00:16:54,900
Onderzoekspartner?
Waarschijnlijk niet.
170
00:16:55,214 --> 00:16:56,715
Ik moet het hem laten weten.
171
00:16:57,216 --> 00:16:58,717
Jesse kan mij toch
een Genomexpasje bezorgen, h�?
172
00:16:59,000 --> 00:17:02,721
Ja, natuurlijk. Wacht, ik kan jou niet
alleen naar Genomex laten gaan.
173
00:17:02,756 --> 00:17:05,241
Je wilt toch ook weten
wat deze behandelingen zijn, nietwaar?
174
00:17:05,276 --> 00:17:07,726
Ja, maar het is gevaarlijk.
- Ik ben al een groot meisje, Adam.
175
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
En trouwens, wat kan ik zeggen?
176
00:17:09,900 --> 00:17:11,400
Ik val voor liefde.
177
00:17:25,900 --> 00:17:29,000
Ik geloof dat ik de bron van het
onbevoegde onderzoek heb opgespoord,
178
00:17:29,700 --> 00:17:31,215
maar ik heb nog steeds
geen onweerlegbaar bewijs.
179
00:17:31,250 --> 00:17:34,718
De interne functionering van de organisatie
is nieuw voor jou, Karen.
180
00:17:34,753 --> 00:17:41,760
GSA's criteria om schuld vast te stellen,
moet niet zo afdoend zijn als daarbuiten.
181
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Wanneer kan ik resultaten verwachten?
182
00:17:46,377 --> 00:17:49,884
Nu dat ik de mogelijkheden heb beperkt,
hou ik de computeractiviteit in de gaten.
183
00:17:49,919 --> 00:17:52,150
Wanneer de verdachte
bezwarende bestanden opent,
184
00:17:52,185 --> 00:17:55,148
zal ik volledige toegang krijgen
en zal ik de schuld vaststellen.
185
00:17:55,183 --> 00:18:00,527
Op dat punt informeer ik u
en kan u hem in hechtenis nemen.
186
00:18:12,200 --> 00:18:15,900
Of jij kan hem in hechtenis nemen.
- Ik, sir?
187
00:18:16,000 --> 00:18:18,820
Ik neem aan dat jouw ambities verder gaan
dan de auditafdeling.
188
00:18:20,200 --> 00:18:21,700
Ja.
189
00:18:21,800 --> 00:18:24,803
Ik zal enkele GS-agenten voor jou regelen.
190
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
Veel geluk.
191
00:18:42,300 --> 00:18:44,000
De auto staat geregistreerd op zijn zaak.
192
00:18:44,100 --> 00:18:46,685
Hartwell makelarij,
de hoek van Sixth en Mason.
193
00:18:46,800 --> 00:18:48,827
Geweldig.
Ik ken dat gedeelte van de stad.
194
00:18:49,300 --> 00:18:50,800
Wij zullen wel met die kerel gaan spreken.
195
00:18:50,900 --> 00:18:53,134
Zoek uit wat er gisterenavond
met Donna is gebeurd.
196
00:18:53,169 --> 00:18:56,335
Ik en Brennan gaan het regelen, Adam.
- Geef me een update binnen het uur.
197
00:19:01,300 --> 00:19:02,800
Betrapt.
198
00:19:16,300 --> 00:19:18,857
Niet echt hoffelijk om een meid
hulpeloos achter te laten.
199
00:19:21,200 --> 00:19:22,861
Wat doe jij hier?
200
00:19:23,673 --> 00:19:28,129
Ten eerste wil ik alles weten van de
behandelingen die je Donna hebt gegeven.
201
00:19:29,368 --> 00:19:30,869
En ten tweede?
202
00:19:40,600 --> 00:19:42,600
De behandelingen?
203
00:19:46,000 --> 00:19:47,821
Donna wil een normaal leven.
204
00:19:48,000 --> 00:19:49,676
Ik heb haar daarbij geholpen.
205
00:19:50,800 --> 00:19:53,873
Ik heb een serum ontwikkeld
om genetische mutatie terug te draaien.
206
00:19:54,600 --> 00:19:58,481
De behandeling duurt een paar weken en
eenmaal de genetische codes weer gericht zijn
207
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
verdwijnen alle sporen van mutatie.
208
00:20:07,300 --> 00:20:09,408
Verdomme.
Ze zijn erin geraakt.
209
00:20:14,400 --> 00:20:16,400
Hier, laten we gaan.
210
00:20:27,800 --> 00:20:29,300
Vind hen.
211
00:20:38,502 --> 00:20:40,009
Je wordt slordig, Karen.
212
00:20:40,044 --> 00:20:41,594
Hij had niet mogen wegraken.
213
00:20:41,629 --> 00:20:43,541
Ik wist absoluut niet
dat ze mutanten waren, sir.
214
00:20:43,700 --> 00:20:47,301
Als je bij de groten wil spelen, moet je jouw
huiswerk doen en weten met wie je te maken hebt.
215
00:20:47,336 --> 00:20:51,309
Mr. Eckhart, het is duidelijk dat u ook niet
wist dat Richard Saunders een mutant was.
216
00:20:53,243 --> 00:20:55,748
Ik heb informatie van zijn bestanden.
217
00:20:56,953 --> 00:20:59,530
Probeer je me opnieuw voor jou te winnen?
218
00:21:02,900 --> 00:21:06,594
Richard Saunders onderzocht een manier
om het muteren terug te draaien.
219
00:21:08,800 --> 00:21:10,417
Hebben we de formule?
220
00:21:10,989 --> 00:21:13,123
Hij had maar de helft
op zijn werkcomputer staan.
221
00:21:15,995 --> 00:21:17,693
Lokaliseer hem dan.
222
00:21:18,200 --> 00:21:20,131
En breng me de andere helft.
223
00:21:29,453 --> 00:21:31,085
We zullen hier veilig zijn.
224
00:21:54,200 --> 00:21:57,215
Adam zegt dat ik verblind word
door jouw dierlijke charmes.
225
00:21:59,598 --> 00:22:01,449
Ja?
- Ja.
226
00:22:18,099 --> 00:22:21,529
We zullen snel zien of er
waarheid schuilt in die mysterie.
227
00:22:22,903 --> 00:22:24,415
Wat bedoel je daarmee?
228
00:22:27,500 --> 00:22:30,491
Over een paar dagen
zal ik geen mutant meer zijn.
229
00:22:32,997 --> 00:22:34,763
Neem jij ook het serum?
230
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
Dit is het.
231
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Weet je, ik snap dit niet.
232
00:23:00,062 --> 00:23:03,310
Eenmaal ik eraan gewend was,
kan ik me niet inbeelden geen mutant te zijn.
233
00:23:03,345 --> 00:23:06,924
Ja, dat is goed, voor sommigen.
Maar voor anderen...
234
00:23:06,959 --> 00:23:09,120
Zoals Donna.
- En ik.
235
00:23:11,722 --> 00:23:14,552
Shal, ik heb me nooit goed
in mijn eigen vel gevoeld.
236
00:23:15,500 --> 00:23:17,370
Dat heeft me gedreven mijn doctoraat te behalen
237
00:23:18,382 --> 00:23:20,365
en de positie bij Genomex te nemen.
238
00:23:21,200 --> 00:23:23,973
Ik heb hun technologie gebruikt
om een geneesmiddel uit te vinden.
239
00:23:24,400 --> 00:23:25,900
Een geneesmiddel?
240
00:23:27,300 --> 00:23:30,436
Richard, het is geen ziekte.
Het is een staat van zijn.
241
00:23:31,000 --> 00:23:34,314
Dat ons verschillend maakt.
- Dat ons speciaal maakt.
242
00:23:35,481 --> 00:23:37,825
Word je het speciaal zijn nooit beu?
243
00:23:39,026 --> 00:23:42,313
Verlang je nooit naar een normaal leven?
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,400
Soms.
245
00:23:50,900 --> 00:23:52,613
Maar nu niet.
246
00:24:43,000 --> 00:24:45,260
Ja, het is wel leuk als je graag
met een sardienblik rijdt.
247
00:24:50,372 --> 00:24:52,126
Hoe gaat het?
248
00:24:52,400 --> 00:24:54,805
Wie zijn jullie twee?
- We hebben maar een momentje nodig.
249
00:24:59,661 --> 00:25:01,655
We moeten met je praten over Donna Morris.
250
00:25:02,600 --> 00:25:04,100
Wat is er met haar?
251
00:25:08,300 --> 00:25:10,000
Ik heb haar niets aangedaan.
252
00:25:10,035 --> 00:25:11,367
Natuurlijk niet.
253
00:25:12,237 --> 00:25:15,290
Weet je toevallig waar ze is?
- Heeft ze een valse klacht ingediend of zo?
254
00:25:15,291 --> 00:25:17,750
Gaat het daarover?
- Had ze daar reden toe?
255
00:25:17,785 --> 00:25:21,883
Nee, eigenlijk zou ik klacht moeten indienen.
Ze viel me aan net als een wild dier.
256
00:25:22,803 --> 00:25:24,778
Je hebt nog altijd de vraag niet beantwoord.
257
00:25:25,400 --> 00:25:27,000
Waar is ze, Jack?
258
00:25:27,100 --> 00:25:29,705
Ik heb geen flauw idee.
Ze verdween in de nacht.
259
00:25:30,318 --> 00:25:31,999
Vertel ons de waarheid, Jack.
Wat heb je met haar gedaan?
260
00:25:32,500 --> 00:25:34,647
Hij vertelt de waarheid.
261
00:25:36,607 --> 00:25:38,696
Ik ben blij dat ik jullie
in de gaten heb gehouden.
262
00:25:39,800 --> 00:25:42,121
Hij liegt niet en verbergt niets.
263
00:25:43,080 --> 00:25:44,580
Dus, laten we gaan.
264
00:25:46,500 --> 00:25:48,161
Weet je, dat is al de tweede keer.
265
00:25:49,100 --> 00:25:50,720
Zou ze ons iets willen duidelijk maken?
266
00:25:52,900 --> 00:25:55,020
Ja, ik begin het heel duidelijk te horen.
267
00:26:04,100 --> 00:26:09,331
Heb je ooit een moment gehad in je leven
waarvan je wou dat het eeuwig duurde?
268
00:26:10,249 --> 00:26:14,091
Nog nooit tot nu.
Dit is perfect.
269
00:26:16,200 --> 00:26:18,273
Huil je altijd als het perfect is?
270
00:26:23,485 --> 00:26:25,454
Enkel als ik weet dat het niet blijft duren.
271
00:26:26,813 --> 00:26:28,333
Misschien wel.
272
00:26:30,380 --> 00:26:32,365
Wil je dat ik ook het serum neem?
273
00:26:33,400 --> 00:26:34,900
Zou ik dat willen?
274
00:26:36,957 --> 00:26:38,892
Dat is een enorme stap!
275
00:26:39,300 --> 00:26:42,116
Ik wil niet dat je iets doet
waar je niet 100% achter staat.
276
00:26:44,052 --> 00:26:46,270
Want eenmaal je begint,
kan je niet terug.
277
00:26:48,622 --> 00:26:50,468
Maar onthoud...
278
00:26:51,700 --> 00:26:54,813
Perfect kan je maar eens
in je leven tegenkomen.
279
00:27:03,400 --> 00:27:07,547
Dat zou je moeten helpen
jouw voltagevermogen te regelen.
280
00:27:09,608 --> 00:27:11,900
Ja, dat voelt veel beter.
281
00:27:12,000 --> 00:27:13,521
Bedankt, Adam.
- Ja.
282
00:27:14,481 --> 00:27:16,249
Hoi, Shal, hoe gaat het?
283
00:27:16,906 --> 00:27:18,602
Perfect.
284
00:27:19,697 --> 00:27:22,064
Alsjeblieft. Richard zei
dat hij het niet erg vond.
285
00:27:23,168 --> 00:27:24,956
Een magische elixir.
286
00:27:26,069 --> 00:27:29,300
Voor elke mutant die
een kans wil op een normaal leven.
287
00:27:30,000 --> 00:27:31,931
Is dat een zegen of een vloek?
288
00:27:33,200 --> 00:27:36,254
Kan een optie zijn als het werkt.
289
00:27:36,289 --> 00:27:38,057
Ik weet het niet,
als je die doos van Pandora opent,
290
00:27:38,058 --> 00:27:40,219
zal het ofwel je wensen vervullen
ofwel een catastrofe betekenen.
291
00:27:40,500 --> 00:27:42,582
Soms beiden tegelijk.
292
00:27:43,440 --> 00:27:45,178
Ik wil dat je niets doet
293
00:27:45,179 --> 00:27:48,385
totdat ik dit heb getest en heb gezien
wat je vriendje heeft uitgevonden.
294
00:27:49,000 --> 00:27:51,568
Jullie willen me precies ontmoedigen.
295
00:27:59,500 --> 00:28:01,982
Ik ga jullie dit onder elkaar laten uitpraten.
296
00:28:04,715 --> 00:28:10,348
Nee, ik wil gewoon dat je alle kanten
hebt gezien voor je een beslissing neemt.
297
00:28:12,006 --> 00:28:15,137
Alles in mij zegt me dat ik
gelukkig kan zijn met Richard.
298
00:28:15,500 --> 00:28:18,037
En een normaal leven leiden.
- En dat is geweldig, maar...
299
00:28:18,600 --> 00:28:21,483
ben je bereid zo'n belangrijk deel
van jezelf te verliezen?
300
00:28:22,490 --> 00:28:24,163
En jouw leven hier op te geven.
301
00:28:25,100 --> 00:28:27,194
Als het iemand anders had geweest,
had ik nee gezegd.
302
00:28:30,000 --> 00:28:32,147
Maar er is iets aan hem.
303
00:28:32,400 --> 00:28:36,411
Shalimar, laat jouw dierlijke emoties
jouw verstand niet overweldigen.
304
00:28:36,800 --> 00:28:38,926
Wanneer we samen zijn, is dat moeilijk.
305
00:28:41,453 --> 00:28:43,332
Wat zou jij doen?
306
00:28:51,500 --> 00:28:55,208
De Chinezen zeggen dat je drie dagen moet
wachten voor je een grote beslissing neemt.
307
00:28:56,900 --> 00:29:00,836
Maar ondertussen zou ik
naar mijn hart luisteren.
308
00:29:17,600 --> 00:29:19,216
Ik heb iets interessant.
309
00:29:20,863 --> 00:29:23,598
Een vriend van mij werkt bij de lijkschouwer.
310
00:29:24,095 --> 00:29:27,535
Tijdens de autopsie van een Jane Doe vonden
ze DNA die ze niet konden identificeren.
311
00:29:28,493 --> 00:29:31,124
Een mutant?
- Absoluut.
312
00:29:32,293 --> 00:29:35,541
De opinie van de onderzoeker is
dat haar DNA onlangs werd gewijzigd.
313
00:29:40,262 --> 00:29:43,815
Ik wil dat lijk z.s.m. naar mijn
laboratorium verplaatst hebben.
314
00:29:54,800 --> 00:29:56,300
Verontschuldigingen aanvaard.
315
00:29:58,000 --> 00:30:00,486
Ik aanvaard jouw verontschuldigingen
voor jouw onaangenaam gedrag van derstraks.
316
00:30:02,506 --> 00:30:05,180
Je zou me zelf moeten laten
verontschuldigen voor je...
317
00:30:05,200 --> 00:30:07,554
Maar je zou het lang niet
zo snel gedaan hebben als ik.
318
00:30:10,204 --> 00:30:13,315
En als je het echt goed wil maken,
zou ik graag met jullie trainen.
319
00:30:15,100 --> 00:30:16,600
Luister even.
320
00:30:17,291 --> 00:30:20,332
Ik zeg dat Shalimar er niet mee door gaat
voor 100 dollar en als kansen 2-1.
321
00:30:21,574 --> 00:30:23,598
Dit is de belangrijkste beslissing
in haar leven.
322
00:30:24,600 --> 00:30:26,200
Hoe kan je zo koel doen?
323
00:30:26,945 --> 00:30:28,504
Gelijke kansen?
324
00:30:28,800 --> 00:30:30,300
Ik doe mee.
325
00:30:30,400 --> 00:30:33,394
Verander je de punten?
- Het is geen basketbalmatch, Emma.
326
00:30:34,056 --> 00:30:36,243
Dan wordt het misschien tijd
dat je het zo niet behandeld.
327
00:30:41,560 --> 00:30:44,601
Ik ben altijd onder de indruk
van hoe troostend de dood eruit ziet.
328
00:30:49,100 --> 00:30:50,700
Kennen we de oorzaak?
329
00:30:52,000 --> 00:30:56,746
De lijkschouwing schrijft het toe aan een
onverklaarde stopzetting van haar zenuwstelsel.
330
00:30:56,781 --> 00:30:59,109
Op de ��n of andere manier verbonden
aan de genetische modificatie.
331
00:31:00,404 --> 00:31:04,177
Ik heb haar DNA vergeleken
met anderen in het Genomex systeem.
332
00:31:05,001 --> 00:31:06,354
Vertel.
333
00:31:06,389 --> 00:31:09,451
Het komt overeen met de code
waar Richard Saunders aan werkte.
334
00:31:22,578 --> 00:31:24,333
Dat is mijn laatste behandeling.
335
00:31:33,400 --> 00:31:34,900
Vreemd.
336
00:31:36,000 --> 00:31:37,500
Wat?
337
00:31:38,268 --> 00:31:40,219
Ik voel je nu al van me wegglijden.
338
00:31:44,000 --> 00:31:45,600
Ik weet wat je bedoelt.
339
00:31:46,876 --> 00:31:49,124
Maar als we op dezelfde golflengte zaten...
340
00:31:52,363 --> 00:31:53,956
Twee keer per week, drie weken lang.
341
00:31:55,069 --> 00:31:57,586
Poef, ik ben geen mutant meer.
342
00:31:58,901 --> 00:32:00,587
Het is zo gemakkelijk.
343
00:32:03,500 --> 00:32:05,235
Adam vindt dat ik moet wachten.
344
00:32:06,076 --> 00:32:08,239
Als je het niet wil doen,
345
00:32:09,546 --> 00:32:11,672
kunnen we een andere manier zoeken
om het te laten werken.
346
00:32:12,100 --> 00:32:14,785
Je weet evengoed als ik
dat het nooit zou werken.
347
00:32:18,800 --> 00:32:20,400
Ik wil het wel proberen.
348
00:32:22,000 --> 00:32:23,500
Ik niet.
349
00:32:37,800 --> 00:32:39,588
Ik wil je niet verliezen.
350
00:32:57,200 --> 00:32:58,700
Ik ben klaar.
351
00:33:08,700 --> 00:33:10,599
Welkom in ons nieuw leven, Shalimar.
352
00:33:48,600 --> 00:33:50,100
Wat scheelt er?
353
00:33:56,200 --> 00:33:57,700
Je hebt een hoge koorts.
354
00:33:59,800 --> 00:34:01,311
Er is iets mis, Shal.
355
00:34:03,700 --> 00:34:05,200
Het serum?
356
00:34:06,000 --> 00:34:08,653
Ik weet het niet, maar het is erg.
357
00:34:13,500 --> 00:34:15,974
Ik ben er zeker van dat ik het kan,
Mr. Eckhart, als je me de kans zou geven.
358
00:34:16,009 --> 00:34:17,996
Je bent een bureaucraat, Karen,
geen GSA-agent.
359
00:34:18,300 --> 00:34:20,513
Ik denk dat ik je heb bewezen
dat ik zoveel meer ben dan een auditor.
360
00:34:20,548 --> 00:34:25,726
Een GSA-inval is veel complexer dan
onvoorspelbare data zoeken op een computer.
361
00:34:25,761 --> 00:34:29,090
Je moet strategie hebben, vastberadenheid
en een koele wil om te slagen.
362
00:34:29,729 --> 00:34:31,328
Die ik allemaal bezit.
363
00:34:34,177 --> 00:34:36,407
Ok�, Miss Bell.
364
00:34:37,300 --> 00:34:40,586
Doe je uiterste best maar.
- Je zal hier geen spijt van krijgen.
365
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
Ik hoop alleen maar
dat jij geen spijt zal hebben.
366
00:34:48,700 --> 00:34:52,441
Ik heb een analyse gemaakt van het
myonische dwarslijnvooruitgang van het serum.
367
00:34:53,200 --> 00:34:54,811
En wat betekent dat in het Nederlands?
368
00:34:56,468 --> 00:35:01,011
In gemuteerde organismen veroorzaakt Richards
serum een ongecontroleerde DNA-afbraak.
369
00:35:01,200 --> 00:35:03,790
Dus je verliest alle controle
over je mutantkrachten.
370
00:35:04,000 --> 00:35:08,403
Dat is het eerste symptoom. Gevolgd door een
volledige stopzetting van het zenuwstelsel.
371
00:35:08,438 --> 00:35:11,173
De doos is blijkbaar geopend
en hij heeft een ramp gebracht.
372
00:35:11,208 --> 00:35:12,795
Adam, kijk naar Proxy Blue.
373
00:35:13,400 --> 00:35:14,900
Proxy Blue.
374
00:35:14,918 --> 00:35:16,847
Je hebt het voor elkaar.
375
00:35:16,882 --> 00:35:19,471
De politie heeft het lijk ontdekt
van een onge�dentificeerde vrouw,
376
00:35:19,600 --> 00:35:21,200
rond de 20 jaar, in Hoyt park.
377
00:35:21,257 --> 00:35:24,452
Nu, ik heb Jack Mitchells dossier bekeken,
dat is twee blokken weg van zijn appartement.
378
00:35:24,687 --> 00:35:26,128
Niets speciaal.
379
00:35:26,163 --> 00:35:30,033
Maar onze bronnen zeggen dat haar DNA op
de ��n of andere manier veranderd werden.
380
00:35:30,068 --> 00:35:31,668
Klinkt als Donna.
- Ja.
381
00:35:32,127 --> 00:35:34,600
We moeten Shalimar verwittigen.
- We hebben haar Comlink al geprobeerd.
382
00:35:34,700 --> 00:35:36,700
Het is gedeactiveerd.
383
00:35:36,979 --> 00:35:39,103
Ik heb haar beloofd dat ik
niemand zou vertellen waar ze was.
384
00:35:43,030 --> 00:35:45,405
Ze verbergt zich met Richard
in Donna's appartement.
385
00:35:45,440 --> 00:35:48,378
Ok�, ga met jullie drie naar daar. Ik ga
aan een tegengif voor het serum werken.
386
00:36:11,641 --> 00:36:14,581
Hoe gaat het?
- Niet goed.
387
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
Ik ga hulp roepen.
388
00:36:19,438 --> 00:36:21,488
Daar ben je.
- Er is iets gebeurd met Richard.
389
00:36:21,600 --> 00:36:24,734
Je moet hem onmiddellijk naar hier krijgen.
Ben je in het appartement van Donna?
390
00:36:24,769 --> 00:36:27,094
Ja.
- Goed, ze zijn onderweg.
391
00:36:29,500 --> 00:36:31,300
Het moet het serum wel zijn.
392
00:36:37,200 --> 00:36:39,589
Wij nemen hem wel.
Hij is het bezit van Genomex.
393
00:36:39,900 --> 00:36:42,534
Trek je terug!
Ik laat niets van jullie heel.
394
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Ze heeft jullie gewaarschuwd.
395
00:37:14,600 --> 00:37:16,829
Knap gedaan.
- Insgelijks, broeder.
396
00:37:22,700 --> 00:37:24,600
Geef hem aan mij
of anders gaan jullie allemaal dood.
397
00:37:36,191 --> 00:37:38,111
Jongens, we moeten hem
naar het Sanctuarium krijgen.
398
00:37:49,300 --> 00:37:51,000
Ik ga sterven, nietwaar?
399
00:37:51,700 --> 00:37:53,478
Ja, het spijt me.
400
00:37:55,200 --> 00:37:58,031
Adam, doe iets.
- Dat gaat niet.
401
00:37:58,700 --> 00:38:01,100
In deze fase is het proces onomkeerbaar.
402
00:38:11,400 --> 00:38:12,943
Maar je kan haar redden.
403
00:38:13,824 --> 00:38:16,983
Hoe?
- Gebruik mijn beenmerg.
404
00:38:17,018 --> 00:38:20,360
Maak een prote�ne antigen en neutraliseer
de dosis die ze al heeft genomen.
405
00:38:21,300 --> 00:38:22,900
Doe het!
406
00:38:27,637 --> 00:38:29,283
Waarom kijk je zo?
407
00:38:30,452 --> 00:38:34,597
Omdat het in zijn verzwakte toestand,
het proces zal doen versnellen.
408
00:38:38,800 --> 00:38:42,085
Dat gaat niet.
- Ja, toch wel.
409
00:38:47,864 --> 00:38:49,772
Doe het.
Alsjeblieft, Adam.
410
00:38:52,493 --> 00:38:54,213
Ok�.
411
00:39:17,534 --> 00:39:22,231
Mr. Eckhart, ik wil me verontschuldigen
omdat ik gefaald heb deze mutanten te vangen.
412
00:39:22,600 --> 00:39:26,134
En... Hoe ben je van plan dat goed te maken?
413
00:39:26,169 --> 00:39:28,873
Eigenlijk, denk ik dat je gelijk had
in jouw beoordeling van mij.
414
00:39:29,000 --> 00:39:31,261
Dat je maar een bureaucraat bent?
415
00:39:32,292 --> 00:39:33,855
Ik zou graag terug naar mijn station gaan, sir.
416
00:39:34,900 --> 00:39:39,228
Spijtig genoeg kan je
bij de GSA niet teruggaan.
417
00:39:40,259 --> 00:39:43,127
Neem afscheid, Karen.
- Naar waar ga ik?
418
00:39:49,400 --> 00:39:51,300
Naar jouw rechtmatige station.
419
00:39:51,700 --> 00:39:53,200
Wat?
420
00:39:53,760 --> 00:39:55,496
U maakt toch een grapje!
421
00:39:56,452 --> 00:39:58,719
Nee!
422
00:40:05,600 --> 00:40:07,200
Het is tijd.
423
00:40:30,800 --> 00:40:33,191
Ik sterf als een gelukkige man.
424
00:40:37,700 --> 00:40:40,600
Ik ben voor de eerste keer
in mijn leven verliefd.
425
00:40:42,783 --> 00:40:44,778
Ik ben nu gelukkiger dan ooit.
426
00:40:49,620 --> 00:40:51,184
Ik hou van jou.
427
00:41:33,452 --> 00:41:37,291
Als je ons nodig hebt, zijn we er voor jou.
428
00:41:38,600 --> 00:41:40,200
Dat weet ik.
429
00:41:41,300 --> 00:41:42,900
Bedankt.
430
00:42:00,000 --> 00:42:07,000
Vertaling: Muzatte
35532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.