All language subtitles for Mutant.X.S01E04.Fool.For.Love.AC3.DVDRip.DivX-SFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:32,998 Ik wacht al meer dan een uur. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 Als ik ja had gezegd tegen de helft van de kerels die me een drankje wilden trakteren, 3 00:00:35,070 --> 00:00:37,037 zou je me hier uit deze vleeskwelling gieten. 4 00:00:37,072 --> 00:00:39,039 Allemaal plichtshalve, Shalimar. 5 00:00:39,074 --> 00:00:40,505 Ja, maar waarom hier? 6 00:00:40,540 --> 00:00:43,793 Donna aarzelt nog steeds, ik wou haar de plaats van afspraak laten kiezen. 7 00:00:43,828 --> 00:00:47,047 Dit lijkt eerder het soort opdracht voor Brennan, als je het mij vraagt. 8 00:00:48,400 --> 00:00:53,053 Ze was meer op haar gemak jou te ontmoeten, misschien omdat jullie beiden dierlijk zijn. 9 00:00:53,998 --> 00:00:57,057 Dus ik ben haar gelukkige zus die haar overgang naar de ondergrondse kan verlichten. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,559 Je wist dat de baan gevaarlijk was toen je eraan begon. 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,562 Ik denk dat ik het babysit-gedeelte mis van de jobbeschrijving. 12 00:01:11,500 --> 00:01:14,072 Je zei negen uur. - Het spijt me dat ik te laat ben. 13 00:01:14,565 --> 00:01:16,576 Zit jouw koffer in de auto? - Ik heb geen koffer gepakt. 14 00:01:17,791 --> 00:01:20,580 Ik ben van gedachte veranderd. Ik hoef niet in de ondergrondse te gaan. 15 00:01:21,600 --> 00:01:25,200 Donna, we zijn vrij zeker dat de GSA jou in het vizier heeft. 16 00:01:25,767 --> 00:01:27,587 Ja, ze zijn enkel op zoek naar mutanten, nietwaar? 17 00:01:28,400 --> 00:01:31,091 Wat je duidelijk bent. - Luister, ik moet doorgaan. 18 00:01:31,591 --> 00:01:37,132 Mijn afspraakje wacht. - Jij hebt een afspraakje met mij. 19 00:01:37,896 --> 00:01:40,100 Adam zei me dat in de ondergrondse gaan helemaal vrijwillig was. 20 00:01:40,135 --> 00:01:41,566 En dan? 21 00:01:41,601 --> 00:01:45,605 Zeg dan tegen Adam dat ik hem voor alles dankbaar ben, maar ik wil niet meer. 22 00:01:55,000 --> 00:01:59,619 Geloof je in liefde op het eerste zicht of moet ik nog eens opnieuw langs lopen? 23 00:01:59,654 --> 00:02:01,621 Ja, maar stop deze keer niet. 24 00:02:02,400 --> 00:02:06,626 Ik lijk misschien dronken, maar ik ben bedwelmd door jou. 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,901 Zag je hier een lange brunette langs komen? 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 Ja, ze vertrok in een zwarte BMW. 27 00:02:28,700 --> 00:02:30,300 Bedankt. 28 00:02:33,653 --> 00:02:36,156 Hoe groot is ie dan, Jack? 29 00:02:39,319 --> 00:02:42,984 160 cm, breedbeeld. 30 00:02:43,600 --> 00:02:45,665 Een surround systeem van 10.000$. 31 00:02:47,600 --> 00:02:49,500 Het is beter dan een megabioscoop. 32 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 Iets zegt me dat ik niet het eerste meisje ben die jouw installatie mag bekijken. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,178 Misschien niet, maar je bent wel de beste. 34 00:03:13,700 --> 00:03:15,600 Gaat het, Donna? 35 00:03:15,700 --> 00:03:17,697 Ik denk het niet. 36 00:03:23,203 --> 00:03:25,205 Als je ziek bent, kan ik je naar een ziekenhuis brengen. 37 00:03:25,240 --> 00:03:26,706 Er is er eentje over... 38 00:04:02,600 --> 00:04:04,200 Wat was dat? 39 00:05:09,800 --> 00:05:12,745 Ik heb haar gewaarschuwd dat de GSA haar waarschijnlijk in het vizier had. 40 00:05:13,000 --> 00:05:15,900 En weigerde ze de ernst van de situatie te accepteren? 41 00:05:16,000 --> 00:05:17,900 Ze leek te voelen dat ze zich daarover geen zorgen meer hoefde te maken. 42 00:05:18,000 --> 00:05:21,754 Het is klassieke ontkenning. Ze kan niet met de feiten om 43 00:05:21,789 --> 00:05:23,256 en daarom wilt ze hen gewoon uit bestaan. 44 00:05:24,757 --> 00:05:26,759 Adam, Donna's naam dook weer op in de Genomex scan. 45 00:05:27,381 --> 00:05:29,638 Juist, zie je, ze zitten om de ��n of andere reden achter haar. 46 00:05:29,673 --> 00:05:31,332 Ik had haar nooit mogen laten doorgaan. 47 00:05:31,367 --> 00:05:33,766 Nee, we kunnen niemand dwingen om in de ondergrondse te gaan. 48 00:05:33,801 --> 00:05:35,455 Ik dacht dat we haar overtuigd hadden. 49 00:05:35,800 --> 00:05:37,300 Dacht ik ook. 50 00:05:37,400 --> 00:05:41,119 Ga haar opnieuw opzoeken en misschien is ze wel terug van gedachte veranderd. 51 00:05:41,400 --> 00:05:42,900 Ik zal het proberen. 52 00:06:06,299 --> 00:06:11,304 Je werkt bij auditering, nietwaar? - Ja, sir. 53 00:06:16,309 --> 00:06:19,312 Ik moet toegeven dat je nogal een doorzettertje bent. 54 00:06:19,812 --> 00:06:24,317 Als u naar mijn evaluatierapporten kijkt, zal u zien dat ik veel punten heb voor initiatief. 55 00:06:24,352 --> 00:06:30,823 Ja, ik ben niet verrast, aangezien je in mijn priv�-mail hebt gebroken. 56 00:06:31,400 --> 00:06:37,830 Ik vond dat wat ik ontdekt had het risico waard was om mijn meerderen links te laten liggen. 57 00:06:37,865 --> 00:06:40,833 En wat heb je precies ontdekt? 58 00:06:41,000 --> 00:06:44,154 Tijdens een interne audit, stootte ik op verschillende anomalie�n: 59 00:06:44,798 --> 00:06:52,000 inconsistente apparatuuruitgaven, ongelogde mainframetijd, aangepast voorraadbonnen. 60 00:06:52,715 --> 00:06:57,350 Die wijzen allemaal naar ��n conclusie. - Onbevoegd onderzoek in de Genomex labs. 61 00:06:57,700 --> 00:07:01,354 Inderdaad. - Dat is een ernstige beschuldiging. 62 00:07:02,000 --> 00:07:05,358 Dus begrijp je waarom ik meteen uw aandacht erop wou vestigen. 63 00:07:05,600 --> 00:07:07,360 Absoluut. 64 00:07:08,861 --> 00:07:12,865 En weten we wie erin betrokken is of wat ze doen? 65 00:07:12,900 --> 00:07:14,867 Ik volg verscheidene sporen, sir. 66 00:07:15,300 --> 00:07:17,870 U mag er zeker van zijn dat ik de verdacht zal vinden. 67 00:07:18,000 --> 00:07:20,373 Jouw ijver zal niet onopgemerkt blijven. 68 00:07:20,408 --> 00:07:22,875 Dank je wel, sir. 69 00:07:45,200 --> 00:07:47,050 Knap schot. 70 00:07:47,085 --> 00:07:48,901 Alles goed? 71 00:07:49,402 --> 00:07:52,154 Ik dacht om met jullie een beetje te trainen. 72 00:07:52,189 --> 00:07:54,907 Dit zijn fysieke oefeningen, Emma, geen mentale. 73 00:07:55,800 --> 00:07:58,911 En dan? Ik kan even fysiek zijn als jullie. 74 00:08:00,322 --> 00:08:02,900 Ja, ik bedoel als er een lepel met je gedachten moet gebogen worden, heb je ons verslagen. 75 00:08:02,915 --> 00:08:05,918 Maar we willen jou gewoon geen pijn doen, dat is alles. 76 00:08:16,929 --> 00:08:18,431 Waarom deed je dat? 77 00:08:23,436 --> 00:08:25,938 Laten we proberen goed samen te spelen, h� jongens? 78 00:08:32,945 --> 00:08:34,447 Donna is niet hier. 79 00:08:34,800 --> 00:08:36,665 Ik heb al enkele minuten zitten bellen, maar niemand antwoord. 80 00:08:36,800 --> 00:08:38,951 Kan je in haar appartement geraken en daar iets proberen te vinden? 81 00:08:42,000 --> 00:08:43,900 Geen probleem. 82 00:08:44,400 --> 00:08:47,460 Ik zal Brennan en Jesse het afspraakje van gisteren laten opsporen. 83 00:08:59,972 --> 00:09:01,939 Ja, ze is een vaste klant. 84 00:09:01,974 --> 00:09:03,976 Ik heb haar hier al met verschillende kerels gezien. 85 00:09:04,011 --> 00:09:05,978 Heb je haar gisterenavond met iemand gezien? 86 00:09:06,013 --> 00:09:07,480 Ik vrees het niet. 87 00:09:09,982 --> 00:09:11,984 Zou je mij herinneren als je me gisterenavond had gezien? 88 00:09:12,485 --> 00:09:16,489 Is dit gesprek ineens van onderwerp veranderd? 89 00:09:16,989 --> 00:09:19,957 Ik hoop het. 90 00:09:19,992 --> 00:09:22,960 Dus je hebt de chauffeur niet gezien? 91 00:09:22,995 --> 00:09:25,998 Zoals ik al zei, de auto stopt, ze komt enkele minuten naar binnen, 92 00:09:26,033 --> 00:09:28,000 gaat terug naar buiten en ze vertrekken. 93 00:09:34,507 --> 00:09:37,009 Hoi, jongens, hoe gaat het? 94 00:09:37,044 --> 00:09:38,500 Wat doe jij hier? 95 00:09:38,511 --> 00:09:39,977 Ik dacht even te kijken of jullie hulp konden gebruiken. 96 00:09:40,012 --> 00:09:44,517 Bedankt, Emma, maar ik denk dat we het wel af kunnen handelen. 97 00:09:44,552 --> 00:09:46,519 En, wat heb je ontdekt? 98 00:09:48,521 --> 00:09:51,023 De barvrouw is morgenavond vrij. 99 00:09:57,574 --> 00:09:59,800 Denk gewoon aan de auto, alles wat je hebt gezien. 100 00:09:59,900 --> 00:10:01,600 Luister, ik heb het al aan deze kerels verteld. 101 00:10:01,700 --> 00:10:03,200 Dat weet ik. 102 00:10:03,300 --> 00:10:04,800 Denk gewoon na. 103 00:10:14,547 --> 00:10:17,049 qrf 592. 104 00:10:17,400 --> 00:10:20,052 Het nummerplaat, toch? Ja. 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,556 Helpt dat? - Ja, heel veel. 106 00:12:27,179 --> 00:12:30,683 Ik ben niet gewend te verliezen, maar ik kan het wel gewoon worden. 107 00:12:31,183 --> 00:12:32,685 Wat doe je in Donna's appartement? 108 00:12:33,205 --> 00:12:35,187 Ik kan jou hetzelfde vragen. 109 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Wat is er daarbinnen gaande? 110 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 Open de deur of ik bel de politie. 111 00:12:40,693 --> 00:12:42,695 En, hoe heet je? 112 00:12:45,100 --> 00:12:48,200 Ben je een vriendin van Donna? - Min of meer. 113 00:12:48,800 --> 00:12:50,400 Nu, wie ben jij? 114 00:12:52,100 --> 00:12:54,206 Ik en Donna hebben een afspraak. 115 00:12:54,400 --> 00:12:57,710 Is dat zo? Ben je getrouwd? 116 00:12:58,210 --> 00:13:00,713 Nee, niets in die aard. 117 00:13:01,268 --> 00:13:03,716 Ik heb haar behandeld. - Waarom? 118 00:13:04,428 --> 00:13:07,219 Jij bent goed. - Duidelijk. 119 00:13:07,720 --> 00:13:10,688 Ik zou haar vanmorgen hier ontmoeten. 120 00:13:10,723 --> 00:13:13,726 En als ze niet komt opdagen, laat je jezelf dan binnen? 121 00:13:15,300 --> 00:13:17,730 Nee, daarom heeft ze me dit gegeven. 122 00:13:19,000 --> 00:13:20,600 Heb je een idee waar ze is? 123 00:13:21,580 --> 00:13:24,000 Ik weet het niet. Ze lijkt gevlucht te zijn. 124 00:13:24,236 --> 00:13:29,241 Ik wist dat ze de stad ging verlaten, maar niet voor haar laatste behandeling. 125 00:13:29,700 --> 00:13:31,200 Ja. 126 00:13:31,700 --> 00:13:33,500 Wat zijn deze behandelingen? 127 00:13:34,246 --> 00:13:36,248 Ik zei je dat ik de politie zou bellen. 128 00:13:36,283 --> 00:13:38,716 Ze zijn onderweg. 129 00:13:38,751 --> 00:13:40,502 Mijn auto staat vooraan. 130 00:13:40,537 --> 00:13:42,254 Mijn motor achteraan. 131 00:13:52,531 --> 00:13:55,034 De wenkbrauwen waren niet zo dik. 132 00:13:58,037 --> 00:14:01,040 En hij had schattige wangkuiltjes, 133 00:14:03,042 --> 00:14:05,044 hier zo. 134 00:14:10,500 --> 00:14:13,552 Zoiets? - Dat is hem. 135 00:14:15,300 --> 00:14:18,100 En nu? - Nu vergelijken we zijn gezicht 136 00:14:18,200 --> 00:14:21,060 met alle relevante databanken en kijken we wat we kunnen vinden. 137 00:14:28,567 --> 00:14:30,569 Je voelt echt iets voor die kerel, h�? 138 00:14:30,700 --> 00:14:34,400 Het was net zoals 'bam', het moment dat we elkaar zagen. 139 00:14:36,500 --> 00:14:38,600 Een onmiddellijke dierlijke aantrekking. 140 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 Nee, het was meer dan dat. 141 00:14:45,584 --> 00:14:48,087 Je hoort wel over liefde op het eerste gezicht. 142 00:14:48,587 --> 00:14:50,589 Het is eigenlijk een plotse verandering in de hersenstructuur. 143 00:14:51,400 --> 00:14:54,100 In jouw geval versneld door jullie gedeelde mutatie. 144 00:14:54,811 --> 00:14:59,407 Geloof me, Adam, mijn hersenen hadden niets te maken met wat zich daar heeft afgespeeld. 145 00:14:59,598 --> 00:15:01,100 Natuurlijk wel. 146 00:15:01,200 --> 00:15:03,600 Je bevond je in een zeer emotionele situatie. 147 00:15:03,602 --> 00:15:08,607 De dopamine en fenylethamine die vrij kwamen in jouw hersenen, cre�erden een euforie. 148 00:15:09,400 --> 00:15:13,700 Gelijktijdig, veroorzaakte de norepinephrine een vrijlating van adrenaline 149 00:15:13,800 --> 00:15:18,600 en die stimuleerde gebloosde wangen, zwaar ademen, zweterige palmen 150 00:15:19,300 --> 00:15:24,088 en deze plotse verandering zorgde ervoor dat jouw limbisch systeem het overnam 151 00:15:24,123 --> 00:15:29,128 wat dan een verminderde integratie toestond met jouw cortex, resulterend in liefdegevoelens. 152 00:15:30,180 --> 00:15:33,132 Maakt niet uit. Ik stond heet. 153 00:15:44,400 --> 00:15:46,145 Wat doe je met mijn computer? 154 00:15:48,100 --> 00:15:52,151 Het is een computer van Genomex. Wij werken hier alleen maar. 155 00:15:53,000 --> 00:15:54,653 Dat verklaart niet wat je doet. 156 00:15:55,800 --> 00:15:58,281 Werkautorisatie zegt dat je een bevroren harde schijf hebt. 157 00:16:00,500 --> 00:16:02,661 Er is niets mis met mijn harde schijf. 158 00:16:02,900 --> 00:16:04,663 Dat zie ik. 159 00:16:05,729 --> 00:16:07,754 Moet een blunder aan onze kant geweest zijn. 160 00:16:09,200 --> 00:16:10,807 Sorry voor het ongemak. 161 00:16:28,290 --> 00:16:30,689 Onderzoekspartner bij Genomex? 162 00:16:30,900 --> 00:16:35,095 Als hij Donna behandelde, zou dat verklaren waarom haar naam steeds in onze scans opdook. 163 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Adam, die kerel werkt voor Genomex. 164 00:16:38,697 --> 00:16:40,699 Dat betekent niet noodzakelijk wat je denkt. 165 00:16:40,800 --> 00:16:43,800 Kom op, dit is het dekmantel bedrijf voor de GSA. 166 00:16:43,900 --> 00:16:45,400 Ja, maar buiten de bovenste rang, 167 00:16:45,500 --> 00:16:48,207 worden de Genomexwerknemers niet ingelicht over GSA-activiteiten. 168 00:16:48,700 --> 00:16:51,400 Dus hij heeft misschien geen idee voor welke klootzakken hij werkt. 169 00:16:51,900 --> 00:16:54,900 Onderzoekspartner? Waarschijnlijk niet. 170 00:16:55,214 --> 00:16:56,715 Ik moet het hem laten weten. 171 00:16:57,216 --> 00:16:58,717 Jesse kan mij toch een Genomexpasje bezorgen, h�? 172 00:16:59,000 --> 00:17:02,721 Ja, natuurlijk. Wacht, ik kan jou niet alleen naar Genomex laten gaan. 173 00:17:02,756 --> 00:17:05,241 Je wilt toch ook weten wat deze behandelingen zijn, nietwaar? 174 00:17:05,276 --> 00:17:07,726 Ja, maar het is gevaarlijk. - Ik ben al een groot meisje, Adam. 175 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 En trouwens, wat kan ik zeggen? 176 00:17:09,900 --> 00:17:11,400 Ik val voor liefde. 177 00:17:25,900 --> 00:17:29,000 Ik geloof dat ik de bron van het onbevoegde onderzoek heb opgespoord, 178 00:17:29,700 --> 00:17:31,215 maar ik heb nog steeds geen onweerlegbaar bewijs. 179 00:17:31,250 --> 00:17:34,718 De interne functionering van de organisatie is nieuw voor jou, Karen. 180 00:17:34,753 --> 00:17:41,760 GSA's criteria om schuld vast te stellen, moet niet zo afdoend zijn als daarbuiten. 181 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 Wanneer kan ik resultaten verwachten? 182 00:17:46,377 --> 00:17:49,884 Nu dat ik de mogelijkheden heb beperkt, hou ik de computeractiviteit in de gaten. 183 00:17:49,919 --> 00:17:52,150 Wanneer de verdachte bezwarende bestanden opent, 184 00:17:52,185 --> 00:17:55,148 zal ik volledige toegang krijgen en zal ik de schuld vaststellen. 185 00:17:55,183 --> 00:18:00,527 Op dat punt informeer ik u en kan u hem in hechtenis nemen. 186 00:18:12,200 --> 00:18:15,900 Of jij kan hem in hechtenis nemen. - Ik, sir? 187 00:18:16,000 --> 00:18:18,820 Ik neem aan dat jouw ambities verder gaan dan de auditafdeling. 188 00:18:20,200 --> 00:18:21,700 Ja. 189 00:18:21,800 --> 00:18:24,803 Ik zal enkele GS-agenten voor jou regelen. 190 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 Veel geluk. 191 00:18:42,300 --> 00:18:44,000 De auto staat geregistreerd op zijn zaak. 192 00:18:44,100 --> 00:18:46,685 Hartwell makelarij, de hoek van Sixth en Mason. 193 00:18:46,800 --> 00:18:48,827 Geweldig. Ik ken dat gedeelte van de stad. 194 00:18:49,300 --> 00:18:50,800 Wij zullen wel met die kerel gaan spreken. 195 00:18:50,900 --> 00:18:53,134 Zoek uit wat er gisterenavond met Donna is gebeurd. 196 00:18:53,169 --> 00:18:56,335 Ik en Brennan gaan het regelen, Adam. - Geef me een update binnen het uur. 197 00:19:01,300 --> 00:19:02,800 Betrapt. 198 00:19:16,300 --> 00:19:18,857 Niet echt hoffelijk om een meid hulpeloos achter te laten. 199 00:19:21,200 --> 00:19:22,861 Wat doe jij hier? 200 00:19:23,673 --> 00:19:28,129 Ten eerste wil ik alles weten van de behandelingen die je Donna hebt gegeven. 201 00:19:29,368 --> 00:19:30,869 En ten tweede? 202 00:19:40,600 --> 00:19:42,600 De behandelingen? 203 00:19:46,000 --> 00:19:47,821 Donna wil een normaal leven. 204 00:19:48,000 --> 00:19:49,676 Ik heb haar daarbij geholpen. 205 00:19:50,800 --> 00:19:53,873 Ik heb een serum ontwikkeld om genetische mutatie terug te draaien. 206 00:19:54,600 --> 00:19:58,481 De behandeling duurt een paar weken en eenmaal de genetische codes weer gericht zijn 207 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 verdwijnen alle sporen van mutatie. 208 00:20:07,300 --> 00:20:09,408 Verdomme. Ze zijn erin geraakt. 209 00:20:14,400 --> 00:20:16,400 Hier, laten we gaan. 210 00:20:27,800 --> 00:20:29,300 Vind hen. 211 00:20:38,502 --> 00:20:40,009 Je wordt slordig, Karen. 212 00:20:40,044 --> 00:20:41,594 Hij had niet mogen wegraken. 213 00:20:41,629 --> 00:20:43,541 Ik wist absoluut niet dat ze mutanten waren, sir. 214 00:20:43,700 --> 00:20:47,301 Als je bij de groten wil spelen, moet je jouw huiswerk doen en weten met wie je te maken hebt. 215 00:20:47,336 --> 00:20:51,309 Mr. Eckhart, het is duidelijk dat u ook niet wist dat Richard Saunders een mutant was. 216 00:20:53,243 --> 00:20:55,748 Ik heb informatie van zijn bestanden. 217 00:20:56,953 --> 00:20:59,530 Probeer je me opnieuw voor jou te winnen? 218 00:21:02,900 --> 00:21:06,594 Richard Saunders onderzocht een manier om het muteren terug te draaien. 219 00:21:08,800 --> 00:21:10,417 Hebben we de formule? 220 00:21:10,989 --> 00:21:13,123 Hij had maar de helft op zijn werkcomputer staan. 221 00:21:15,995 --> 00:21:17,693 Lokaliseer hem dan. 222 00:21:18,200 --> 00:21:20,131 En breng me de andere helft. 223 00:21:29,453 --> 00:21:31,085 We zullen hier veilig zijn. 224 00:21:54,200 --> 00:21:57,215 Adam zegt dat ik verblind word door jouw dierlijke charmes. 225 00:21:59,598 --> 00:22:01,449 Ja? - Ja. 226 00:22:18,099 --> 00:22:21,529 We zullen snel zien of er waarheid schuilt in die mysterie. 227 00:22:22,903 --> 00:22:24,415 Wat bedoel je daarmee? 228 00:22:27,500 --> 00:22:30,491 Over een paar dagen zal ik geen mutant meer zijn. 229 00:22:32,997 --> 00:22:34,763 Neem jij ook het serum? 230 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 Dit is het. 231 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 Weet je, ik snap dit niet. 232 00:23:00,062 --> 00:23:03,310 Eenmaal ik eraan gewend was, kan ik me niet inbeelden geen mutant te zijn. 233 00:23:03,345 --> 00:23:06,924 Ja, dat is goed, voor sommigen. Maar voor anderen... 234 00:23:06,959 --> 00:23:09,120 Zoals Donna. - En ik. 235 00:23:11,722 --> 00:23:14,552 Shal, ik heb me nooit goed in mijn eigen vel gevoeld. 236 00:23:15,500 --> 00:23:17,370 Dat heeft me gedreven mijn doctoraat te behalen 237 00:23:18,382 --> 00:23:20,365 en de positie bij Genomex te nemen. 238 00:23:21,200 --> 00:23:23,973 Ik heb hun technologie gebruikt om een geneesmiddel uit te vinden. 239 00:23:24,400 --> 00:23:25,900 Een geneesmiddel? 240 00:23:27,300 --> 00:23:30,436 Richard, het is geen ziekte. Het is een staat van zijn. 241 00:23:31,000 --> 00:23:34,314 Dat ons verschillend maakt. - Dat ons speciaal maakt. 242 00:23:35,481 --> 00:23:37,825 Word je het speciaal zijn nooit beu? 243 00:23:39,026 --> 00:23:42,313 Verlang je nooit naar een normaal leven? 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,400 Soms. 245 00:23:50,900 --> 00:23:52,613 Maar nu niet. 246 00:24:43,000 --> 00:24:45,260 Ja, het is wel leuk als je graag met een sardienblik rijdt. 247 00:24:50,372 --> 00:24:52,126 Hoe gaat het? 248 00:24:52,400 --> 00:24:54,805 Wie zijn jullie twee? - We hebben maar een momentje nodig. 249 00:24:59,661 --> 00:25:01,655 We moeten met je praten over Donna Morris. 250 00:25:02,600 --> 00:25:04,100 Wat is er met haar? 251 00:25:08,300 --> 00:25:10,000 Ik heb haar niets aangedaan. 252 00:25:10,035 --> 00:25:11,367 Natuurlijk niet. 253 00:25:12,237 --> 00:25:15,290 Weet je toevallig waar ze is? - Heeft ze een valse klacht ingediend of zo? 254 00:25:15,291 --> 00:25:17,750 Gaat het daarover? - Had ze daar reden toe? 255 00:25:17,785 --> 00:25:21,883 Nee, eigenlijk zou ik klacht moeten indienen. Ze viel me aan net als een wild dier. 256 00:25:22,803 --> 00:25:24,778 Je hebt nog altijd de vraag niet beantwoord. 257 00:25:25,400 --> 00:25:27,000 Waar is ze, Jack? 258 00:25:27,100 --> 00:25:29,705 Ik heb geen flauw idee. Ze verdween in de nacht. 259 00:25:30,318 --> 00:25:31,999 Vertel ons de waarheid, Jack. Wat heb je met haar gedaan? 260 00:25:32,500 --> 00:25:34,647 Hij vertelt de waarheid. 261 00:25:36,607 --> 00:25:38,696 Ik ben blij dat ik jullie in de gaten heb gehouden. 262 00:25:39,800 --> 00:25:42,121 Hij liegt niet en verbergt niets. 263 00:25:43,080 --> 00:25:44,580 Dus, laten we gaan. 264 00:25:46,500 --> 00:25:48,161 Weet je, dat is al de tweede keer. 265 00:25:49,100 --> 00:25:50,720 Zou ze ons iets willen duidelijk maken? 266 00:25:52,900 --> 00:25:55,020 Ja, ik begin het heel duidelijk te horen. 267 00:26:04,100 --> 00:26:09,331 Heb je ooit een moment gehad in je leven waarvan je wou dat het eeuwig duurde? 268 00:26:10,249 --> 00:26:14,091 Nog nooit tot nu. Dit is perfect. 269 00:26:16,200 --> 00:26:18,273 Huil je altijd als het perfect is? 270 00:26:23,485 --> 00:26:25,454 Enkel als ik weet dat het niet blijft duren. 271 00:26:26,813 --> 00:26:28,333 Misschien wel. 272 00:26:30,380 --> 00:26:32,365 Wil je dat ik ook het serum neem? 273 00:26:33,400 --> 00:26:34,900 Zou ik dat willen? 274 00:26:36,957 --> 00:26:38,892 Dat is een enorme stap! 275 00:26:39,300 --> 00:26:42,116 Ik wil niet dat je iets doet waar je niet 100% achter staat. 276 00:26:44,052 --> 00:26:46,270 Want eenmaal je begint, kan je niet terug. 277 00:26:48,622 --> 00:26:50,468 Maar onthoud... 278 00:26:51,700 --> 00:26:54,813 Perfect kan je maar eens in je leven tegenkomen. 279 00:27:03,400 --> 00:27:07,547 Dat zou je moeten helpen jouw voltagevermogen te regelen. 280 00:27:09,608 --> 00:27:11,900 Ja, dat voelt veel beter. 281 00:27:12,000 --> 00:27:13,521 Bedankt, Adam. - Ja. 282 00:27:14,481 --> 00:27:16,249 Hoi, Shal, hoe gaat het? 283 00:27:16,906 --> 00:27:18,602 Perfect. 284 00:27:19,697 --> 00:27:22,064 Alsjeblieft. Richard zei dat hij het niet erg vond. 285 00:27:23,168 --> 00:27:24,956 Een magische elixir. 286 00:27:26,069 --> 00:27:29,300 Voor elke mutant die een kans wil op een normaal leven. 287 00:27:30,000 --> 00:27:31,931 Is dat een zegen of een vloek? 288 00:27:33,200 --> 00:27:36,254 Kan een optie zijn als het werkt. 289 00:27:36,289 --> 00:27:38,057 Ik weet het niet, als je die doos van Pandora opent, 290 00:27:38,058 --> 00:27:40,219 zal het ofwel je wensen vervullen ofwel een catastrofe betekenen. 291 00:27:40,500 --> 00:27:42,582 Soms beiden tegelijk. 292 00:27:43,440 --> 00:27:45,178 Ik wil dat je niets doet 293 00:27:45,179 --> 00:27:48,385 totdat ik dit heb getest en heb gezien wat je vriendje heeft uitgevonden. 294 00:27:49,000 --> 00:27:51,568 Jullie willen me precies ontmoedigen. 295 00:27:59,500 --> 00:28:01,982 Ik ga jullie dit onder elkaar laten uitpraten. 296 00:28:04,715 --> 00:28:10,348 Nee, ik wil gewoon dat je alle kanten hebt gezien voor je een beslissing neemt. 297 00:28:12,006 --> 00:28:15,137 Alles in mij zegt me dat ik gelukkig kan zijn met Richard. 298 00:28:15,500 --> 00:28:18,037 En een normaal leven leiden. - En dat is geweldig, maar... 299 00:28:18,600 --> 00:28:21,483 ben je bereid zo'n belangrijk deel van jezelf te verliezen? 300 00:28:22,490 --> 00:28:24,163 En jouw leven hier op te geven. 301 00:28:25,100 --> 00:28:27,194 Als het iemand anders had geweest, had ik nee gezegd. 302 00:28:30,000 --> 00:28:32,147 Maar er is iets aan hem. 303 00:28:32,400 --> 00:28:36,411 Shalimar, laat jouw dierlijke emoties jouw verstand niet overweldigen. 304 00:28:36,800 --> 00:28:38,926 Wanneer we samen zijn, is dat moeilijk. 305 00:28:41,453 --> 00:28:43,332 Wat zou jij doen? 306 00:28:51,500 --> 00:28:55,208 De Chinezen zeggen dat je drie dagen moet wachten voor je een grote beslissing neemt. 307 00:28:56,900 --> 00:29:00,836 Maar ondertussen zou ik naar mijn hart luisteren. 308 00:29:17,600 --> 00:29:19,216 Ik heb iets interessant. 309 00:29:20,863 --> 00:29:23,598 Een vriend van mij werkt bij de lijkschouwer. 310 00:29:24,095 --> 00:29:27,535 Tijdens de autopsie van een Jane Doe vonden ze DNA die ze niet konden identificeren. 311 00:29:28,493 --> 00:29:31,124 Een mutant? - Absoluut. 312 00:29:32,293 --> 00:29:35,541 De opinie van de onderzoeker is dat haar DNA onlangs werd gewijzigd. 313 00:29:40,262 --> 00:29:43,815 Ik wil dat lijk z.s.m. naar mijn laboratorium verplaatst hebben. 314 00:29:54,800 --> 00:29:56,300 Verontschuldigingen aanvaard. 315 00:29:58,000 --> 00:30:00,486 Ik aanvaard jouw verontschuldigingen voor jouw onaangenaam gedrag van derstraks. 316 00:30:02,506 --> 00:30:05,180 Je zou me zelf moeten laten verontschuldigen voor je... 317 00:30:05,200 --> 00:30:07,554 Maar je zou het lang niet zo snel gedaan hebben als ik. 318 00:30:10,204 --> 00:30:13,315 En als je het echt goed wil maken, zou ik graag met jullie trainen. 319 00:30:15,100 --> 00:30:16,600 Luister even. 320 00:30:17,291 --> 00:30:20,332 Ik zeg dat Shalimar er niet mee door gaat voor 100 dollar en als kansen 2-1. 321 00:30:21,574 --> 00:30:23,598 Dit is de belangrijkste beslissing in haar leven. 322 00:30:24,600 --> 00:30:26,200 Hoe kan je zo koel doen? 323 00:30:26,945 --> 00:30:28,504 Gelijke kansen? 324 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 Ik doe mee. 325 00:30:30,400 --> 00:30:33,394 Verander je de punten? - Het is geen basketbalmatch, Emma. 326 00:30:34,056 --> 00:30:36,243 Dan wordt het misschien tijd dat je het zo niet behandeld. 327 00:30:41,560 --> 00:30:44,601 Ik ben altijd onder de indruk van hoe troostend de dood eruit ziet. 328 00:30:49,100 --> 00:30:50,700 Kennen we de oorzaak? 329 00:30:52,000 --> 00:30:56,746 De lijkschouwing schrijft het toe aan een onverklaarde stopzetting van haar zenuwstelsel. 330 00:30:56,781 --> 00:30:59,109 Op de ��n of andere manier verbonden aan de genetische modificatie. 331 00:31:00,404 --> 00:31:04,177 Ik heb haar DNA vergeleken met anderen in het Genomex systeem. 332 00:31:05,001 --> 00:31:06,354 Vertel. 333 00:31:06,389 --> 00:31:09,451 Het komt overeen met de code waar Richard Saunders aan werkte. 334 00:31:22,578 --> 00:31:24,333 Dat is mijn laatste behandeling. 335 00:31:33,400 --> 00:31:34,900 Vreemd. 336 00:31:36,000 --> 00:31:37,500 Wat? 337 00:31:38,268 --> 00:31:40,219 Ik voel je nu al van me wegglijden. 338 00:31:44,000 --> 00:31:45,600 Ik weet wat je bedoelt. 339 00:31:46,876 --> 00:31:49,124 Maar als we op dezelfde golflengte zaten... 340 00:31:52,363 --> 00:31:53,956 Twee keer per week, drie weken lang. 341 00:31:55,069 --> 00:31:57,586 Poef, ik ben geen mutant meer. 342 00:31:58,901 --> 00:32:00,587 Het is zo gemakkelijk. 343 00:32:03,500 --> 00:32:05,235 Adam vindt dat ik moet wachten. 344 00:32:06,076 --> 00:32:08,239 Als je het niet wil doen, 345 00:32:09,546 --> 00:32:11,672 kunnen we een andere manier zoeken om het te laten werken. 346 00:32:12,100 --> 00:32:14,785 Je weet evengoed als ik dat het nooit zou werken. 347 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 Ik wil het wel proberen. 348 00:32:22,000 --> 00:32:23,500 Ik niet. 349 00:32:37,800 --> 00:32:39,588 Ik wil je niet verliezen. 350 00:32:57,200 --> 00:32:58,700 Ik ben klaar. 351 00:33:08,700 --> 00:33:10,599 Welkom in ons nieuw leven, Shalimar. 352 00:33:48,600 --> 00:33:50,100 Wat scheelt er? 353 00:33:56,200 --> 00:33:57,700 Je hebt een hoge koorts. 354 00:33:59,800 --> 00:34:01,311 Er is iets mis, Shal. 355 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 Het serum? 356 00:34:06,000 --> 00:34:08,653 Ik weet het niet, maar het is erg. 357 00:34:13,500 --> 00:34:15,974 Ik ben er zeker van dat ik het kan, Mr. Eckhart, als je me de kans zou geven. 358 00:34:16,009 --> 00:34:17,996 Je bent een bureaucraat, Karen, geen GSA-agent. 359 00:34:18,300 --> 00:34:20,513 Ik denk dat ik je heb bewezen dat ik zoveel meer ben dan een auditor. 360 00:34:20,548 --> 00:34:25,726 Een GSA-inval is veel complexer dan onvoorspelbare data zoeken op een computer. 361 00:34:25,761 --> 00:34:29,090 Je moet strategie hebben, vastberadenheid en een koele wil om te slagen. 362 00:34:29,729 --> 00:34:31,328 Die ik allemaal bezit. 363 00:34:34,177 --> 00:34:36,407 Ok�, Miss Bell. 364 00:34:37,300 --> 00:34:40,586 Doe je uiterste best maar. - Je zal hier geen spijt van krijgen. 365 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 Ik hoop alleen maar dat jij geen spijt zal hebben. 366 00:34:48,700 --> 00:34:52,441 Ik heb een analyse gemaakt van het myonische dwarslijnvooruitgang van het serum. 367 00:34:53,200 --> 00:34:54,811 En wat betekent dat in het Nederlands? 368 00:34:56,468 --> 00:35:01,011 In gemuteerde organismen veroorzaakt Richards serum een ongecontroleerde DNA-afbraak. 369 00:35:01,200 --> 00:35:03,790 Dus je verliest alle controle over je mutantkrachten. 370 00:35:04,000 --> 00:35:08,403 Dat is het eerste symptoom. Gevolgd door een volledige stopzetting van het zenuwstelsel. 371 00:35:08,438 --> 00:35:11,173 De doos is blijkbaar geopend en hij heeft een ramp gebracht. 372 00:35:11,208 --> 00:35:12,795 Adam, kijk naar Proxy Blue. 373 00:35:13,400 --> 00:35:14,900 Proxy Blue. 374 00:35:14,918 --> 00:35:16,847 Je hebt het voor elkaar. 375 00:35:16,882 --> 00:35:19,471 De politie heeft het lijk ontdekt van een onge�dentificeerde vrouw, 376 00:35:19,600 --> 00:35:21,200 rond de 20 jaar, in Hoyt park. 377 00:35:21,257 --> 00:35:24,452 Nu, ik heb Jack Mitchells dossier bekeken, dat is twee blokken weg van zijn appartement. 378 00:35:24,687 --> 00:35:26,128 Niets speciaal. 379 00:35:26,163 --> 00:35:30,033 Maar onze bronnen zeggen dat haar DNA op de ��n of andere manier veranderd werden. 380 00:35:30,068 --> 00:35:31,668 Klinkt als Donna. - Ja. 381 00:35:32,127 --> 00:35:34,600 We moeten Shalimar verwittigen. - We hebben haar Comlink al geprobeerd. 382 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 Het is gedeactiveerd. 383 00:35:36,979 --> 00:35:39,103 Ik heb haar beloofd dat ik niemand zou vertellen waar ze was. 384 00:35:43,030 --> 00:35:45,405 Ze verbergt zich met Richard in Donna's appartement. 385 00:35:45,440 --> 00:35:48,378 Ok�, ga met jullie drie naar daar. Ik ga aan een tegengif voor het serum werken. 386 00:36:11,641 --> 00:36:14,581 Hoe gaat het? - Niet goed. 387 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 Ik ga hulp roepen. 388 00:36:19,438 --> 00:36:21,488 Daar ben je. - Er is iets gebeurd met Richard. 389 00:36:21,600 --> 00:36:24,734 Je moet hem onmiddellijk naar hier krijgen. Ben je in het appartement van Donna? 390 00:36:24,769 --> 00:36:27,094 Ja. - Goed, ze zijn onderweg. 391 00:36:29,500 --> 00:36:31,300 Het moet het serum wel zijn. 392 00:36:37,200 --> 00:36:39,589 Wij nemen hem wel. Hij is het bezit van Genomex. 393 00:36:39,900 --> 00:36:42,534 Trek je terug! Ik laat niets van jullie heel. 394 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Ze heeft jullie gewaarschuwd. 395 00:37:14,600 --> 00:37:16,829 Knap gedaan. - Insgelijks, broeder. 396 00:37:22,700 --> 00:37:24,600 Geef hem aan mij of anders gaan jullie allemaal dood. 397 00:37:36,191 --> 00:37:38,111 Jongens, we moeten hem naar het Sanctuarium krijgen. 398 00:37:49,300 --> 00:37:51,000 Ik ga sterven, nietwaar? 399 00:37:51,700 --> 00:37:53,478 Ja, het spijt me. 400 00:37:55,200 --> 00:37:58,031 Adam, doe iets. - Dat gaat niet. 401 00:37:58,700 --> 00:38:01,100 In deze fase is het proces onomkeerbaar. 402 00:38:11,400 --> 00:38:12,943 Maar je kan haar redden. 403 00:38:13,824 --> 00:38:16,983 Hoe? - Gebruik mijn beenmerg. 404 00:38:17,018 --> 00:38:20,360 Maak een prote�ne antigen en neutraliseer de dosis die ze al heeft genomen. 405 00:38:21,300 --> 00:38:22,900 Doe het! 406 00:38:27,637 --> 00:38:29,283 Waarom kijk je zo? 407 00:38:30,452 --> 00:38:34,597 Omdat het in zijn verzwakte toestand, het proces zal doen versnellen. 408 00:38:38,800 --> 00:38:42,085 Dat gaat niet. - Ja, toch wel. 409 00:38:47,864 --> 00:38:49,772 Doe het. Alsjeblieft, Adam. 410 00:38:52,493 --> 00:38:54,213 Ok�. 411 00:39:17,534 --> 00:39:22,231 Mr. Eckhart, ik wil me verontschuldigen omdat ik gefaald heb deze mutanten te vangen. 412 00:39:22,600 --> 00:39:26,134 En... Hoe ben je van plan dat goed te maken? 413 00:39:26,169 --> 00:39:28,873 Eigenlijk, denk ik dat je gelijk had in jouw beoordeling van mij. 414 00:39:29,000 --> 00:39:31,261 Dat je maar een bureaucraat bent? 415 00:39:32,292 --> 00:39:33,855 Ik zou graag terug naar mijn station gaan, sir. 416 00:39:34,900 --> 00:39:39,228 Spijtig genoeg kan je bij de GSA niet teruggaan. 417 00:39:40,259 --> 00:39:43,127 Neem afscheid, Karen. - Naar waar ga ik? 418 00:39:49,400 --> 00:39:51,300 Naar jouw rechtmatige station. 419 00:39:51,700 --> 00:39:53,200 Wat? 420 00:39:53,760 --> 00:39:55,496 U maakt toch een grapje! 421 00:39:56,452 --> 00:39:58,719 Nee! 422 00:40:05,600 --> 00:40:07,200 Het is tijd. 423 00:40:30,800 --> 00:40:33,191 Ik sterf als een gelukkige man. 424 00:40:37,700 --> 00:40:40,600 Ik ben voor de eerste keer in mijn leven verliefd. 425 00:40:42,783 --> 00:40:44,778 Ik ben nu gelukkiger dan ooit. 426 00:40:49,620 --> 00:40:51,184 Ik hou van jou. 427 00:41:33,452 --> 00:41:37,291 Als je ons nodig hebt, zijn we er voor jou. 428 00:41:38,600 --> 00:41:40,200 Dat weet ik. 429 00:41:41,300 --> 00:41:42,900 Bedankt. 430 00:42:00,000 --> 00:42:07,000 Vertaling: Muzatte 35532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.