All language subtitles for Le.scomunicate.di.San.Valentino.1974.BDRip.AVO.Ita_by_LBS_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:24,857 The Sinful Nuns of St. Valentine 2 00:03:01,431 --> 00:03:03,765 I'm coming. I'm coming. 3 00:03:08,188 --> 00:03:10,063 Señor Esteban. 4 00:03:10,148 --> 00:03:12,107 Good heavens. 5 00:03:39,510 --> 00:03:41,470 There's nothing here. 6 00:03:54,150 --> 00:03:56,401 Thank you. I must make it. 7 00:03:56,486 --> 00:03:59,029 You've lost too much blood. What happened? 8 00:03:59,113 --> 00:04:01,907 - Where's Lucita? - She waited all night, but had to return. 9 00:04:01,991 --> 00:04:03,742 The nuns might find her. 10 00:04:03,826 --> 00:04:06,328 - Go and get her, Joaquin. - Right, I'm going. 11 00:04:07,121 --> 00:04:09,790 How can I go to the convent at night? 12 00:04:09,874 --> 00:04:12,000 If they see me, I'm in trouble. 13 00:04:12,085 --> 00:04:15,170 I know, but only you can do it. 14 00:04:15,672 --> 00:04:18,465 Lucita must know. She must heal me. 15 00:04:20,468 --> 00:04:25,222 If I die here, there'll be even greater trouble for you and everyone. 16 00:04:25,306 --> 00:04:27,182 - Don't move. - Don't you think so? 17 00:04:28,142 --> 00:04:30,644 Be very quiet. 18 00:04:34,857 --> 00:04:35,857 Damn. 19 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 Forgive me, Lord. 20 00:04:50,456 --> 00:04:54,001 - Saint Valentine be blessed. - May he always be blessed. 21 00:06:25,760 --> 00:06:28,011 My love. 22 00:06:36,354 --> 00:06:37,854 Lucita. 23 00:06:37,939 --> 00:06:41,066 - Who did this? - The Inquisition's guards. 24 00:06:41,150 --> 00:06:44,903 They accused me of heresy and murdering Bishop Doloso. 25 00:06:44,987 --> 00:06:49,241 - Who accused you? - It was anonymous. 26 00:06:49,325 --> 00:06:52,494 My parents? How is that possible? 27 00:06:53,454 --> 00:06:58,125 The Albornoz and Fuentes families have hated each other for generations. 28 00:06:59,168 --> 00:07:02,254 You are a Fuentes who loves an Albornoz. 29 00:07:02,338 --> 00:07:05,257 Another evil deed to prevent our marriage. 30 00:07:05,800 --> 00:07:07,843 Someone told them I would carry you off. 31 00:07:07,927 --> 00:07:09,761 If they know all, it's terrible. 32 00:07:09,846 --> 00:07:12,681 Lucita takes her vows in five days. 33 00:07:12,765 --> 00:07:17,227 The Inquisition will be after you. By all the saints in heaven! 34 00:07:17,311 --> 00:07:20,605 Help us. Look after Esteban. 35 00:07:20,690 --> 00:07:23,775 You're the only friend we have left. I'll be grateful. 36 00:07:23,860 --> 00:07:26,319 That won't help me when I'm dead. 37 00:07:26,404 --> 00:07:29,322 - Go. - He cannot be moved. 38 00:07:29,407 --> 00:07:31,408 You said so yourself. 39 00:07:31,492 --> 00:07:33,410 Be reasonable. Look at him. 40 00:07:33,494 --> 00:07:37,581 What about me? I'm crapping my pants! 41 00:07:37,665 --> 00:07:39,458 All right, but only tonight. 42 00:07:39,542 --> 00:07:42,919 Tomorrow you must go. I won't change my mind. 43 00:07:43,004 --> 00:07:47,591 We could have been far from here by now, free. 44 00:07:47,675 --> 00:07:49,551 But they won't keep me from you. 45 00:07:49,635 --> 00:07:53,638 Go now. We'll find a way. I swear. 46 00:07:53,723 --> 00:07:57,350 You'll find a way tomorrow. Now let's go. 47 00:08:30,676 --> 00:08:33,762 - What are you doing in my bed? - I was waiting for you. 48 00:08:33,846 --> 00:08:36,765 It's cold. We'll keep each other warm. Come on. 49 00:08:37,934 --> 00:08:41,394 - Go to your bed. Don't be stupid. - I'm not stupid. 50 00:08:41,479 --> 00:08:45,273 - Where have you been? - I wasn't feeling well. 51 00:08:45,358 --> 00:08:47,192 Really? Who brought the medicine? 52 00:08:47,276 --> 00:08:50,111 Joaquin? I heard him, you know. 53 00:08:50,988 --> 00:08:54,074 You can trust me. 54 00:08:54,158 --> 00:08:57,118 You're here for the same reason as I am. 55 00:08:57,620 --> 00:08:59,955 Your parents don't want you to marry the man you love. 56 00:09:00,039 --> 00:09:01,957 So they put you here. 57 00:09:03,125 --> 00:09:05,043 Come on. 58 00:09:05,127 --> 00:09:09,339 You don't want the abbess to discover your secrets, do you? 59 00:09:09,840 --> 00:09:12,759 Confide in me. Unburden your heart. 60 00:09:12,843 --> 00:09:16,388 Wouldn't you like to? I won't say anything. 61 00:09:16,472 --> 00:09:19,057 But I've done nothing wrong. 62 00:09:19,141 --> 00:09:21,434 I just received a message. 63 00:09:30,069 --> 00:09:32,696 And you've never seen him? 64 00:09:35,825 --> 00:09:37,826 Never ever? 65 00:09:40,871 --> 00:09:43,498 But I won't say anything. 66 00:09:44,792 --> 00:09:46,835 Be nice to me... 67 00:09:48,588 --> 00:09:51,006 and I won't say anything. 68 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 - Hey, baldy. - Are you talking to me? 69 00:10:34,300 --> 00:10:37,510 We're looking for a murderer, a heretic fleeing from the Inquisition. 70 00:10:37,595 --> 00:10:39,554 A murderer, by Saint Valentine! 71 00:10:39,639 --> 00:10:44,434 - Why look for him in a convent? - We found traces of blood nearby. 72 00:10:44,518 --> 00:10:46,978 Then you're sure to find him. 73 00:10:47,063 --> 00:10:51,107 - Are you sure he's not here? - This is a convent! 74 00:10:51,192 --> 00:10:54,361 The pious nuns of Saint Valentine don't shelter heretics. 75 00:10:54,445 --> 00:10:56,112 You've got an answer for everything. 76 00:10:56,197 --> 00:11:00,367 Do you realize that whoever shelters a heretic also goes to the stake? 77 00:11:11,253 --> 00:11:13,213 They're after you. 78 00:11:13,297 --> 00:11:16,841 It's getting more dangerous for you and the señorita. 79 00:11:16,926 --> 00:11:20,261 And for you. Tonight I’ll slip away. 80 00:11:22,014 --> 00:11:24,724 - Who is it? - Lucita. 81 00:11:29,105 --> 00:11:31,898 Here. I've brought you something to eat. 82 00:11:31,982 --> 00:11:35,110 How can you feel like eating? 83 00:11:35,611 --> 00:11:39,656 I feel ill. I have an urgent need. I'll be back in a minute. 84 00:11:40,616 --> 00:11:42,075 - I'm leaving tonight. - I'll come too. 85 00:11:42,159 --> 00:11:45,370 No. I’m not well enough to go very far. 86 00:11:45,454 --> 00:11:47,372 I'll hide nearby. 87 00:11:47,456 --> 00:11:49,374 As soon as we can, we'll flee. 88 00:11:49,458 --> 00:11:52,794 - Who will care for you? - I'll manage. 89 00:11:52,878 --> 00:11:56,965 My stay here brings danger. Joaquin is right. 90 00:11:57,174 --> 00:11:59,134 I, too, must be careful. 91 00:11:59,218 --> 00:12:02,095 My roommate knows something. 92 00:12:02,346 --> 00:12:05,223 Josefa. She's capable of anything. 93 00:12:05,474 --> 00:12:07,183 I can't wait to flee with you. 94 00:12:07,268 --> 00:12:10,228 I just need to recover. It won't take long. 95 00:12:10,312 --> 00:12:14,065 There are guards everywhere. They'll find you. 96 00:12:14,150 --> 00:12:17,986 I've changed my mind. You can't leave, alas. 97 00:12:18,279 --> 00:12:20,155 Joaquin, you're an angel. 98 00:12:20,239 --> 00:12:22,907 That's for me. They want me. 99 00:12:22,992 --> 00:12:26,661 But you must leave, señorita. Please. 100 00:12:28,497 --> 00:12:31,666 Lucita, be careful. 101 00:12:32,168 --> 00:12:33,710 Don't trust anyone. 102 00:12:33,836 --> 00:12:37,589 Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion. 103 00:13:22,593 --> 00:13:26,179 What are you doing? You scared me to death. 104 00:13:26,263 --> 00:13:28,181 Let me leave, Joaquin. It's better for everyone. 105 00:13:28,265 --> 00:13:32,435 No, I promised señorita Lucita. 106 00:13:32,520 --> 00:13:35,438 To go out in daylight would be suicide. 107 00:13:35,940 --> 00:13:41,069 What is it? First you were anxious for me to leave, but now - 108 00:13:42,404 --> 00:13:45,990 I've found a safe hiding place. I’ll take you there tonight. 109 00:13:46,075 --> 00:13:49,786 As soon as you're better, you can leave. Come on. 110 00:13:50,913 --> 00:13:53,414 Those bastards who wounded me. 111 00:14:13,769 --> 00:14:17,480 Look at the state of Sister Rosario. 112 00:14:17,982 --> 00:14:19,732 Look at her. 113 00:14:20,860 --> 00:14:24,988 This wretch has lost all sense of our community. 114 00:14:26,407 --> 00:14:29,117 She doesn't participate in holy services. 115 00:14:29,451 --> 00:14:32,036 She offends the church that received her. 116 00:14:32,121 --> 00:14:35,832 That's not true. God is with me. 117 00:14:35,958 --> 00:14:39,085 I've done nothing wrong. You four know it. 118 00:14:39,169 --> 00:14:41,421 I've been ill for a long time. 119 00:14:41,922 --> 00:14:45,008 Because of you four. Because of you, Sister Pilar. 120 00:14:45,092 --> 00:14:48,720 I've always tried to help you, poor Rosario. 121 00:14:48,804 --> 00:14:51,806 You and your friends tied me to the bed! 122 00:14:51,891 --> 00:14:54,017 Be silent, you wretch. 123 00:14:54,351 --> 00:14:58,229 God, have mercy on me. You know I am innocent. 124 00:14:58,314 --> 00:14:59,939 You see? 125 00:15:00,024 --> 00:15:02,317 She is full of pride. 126 00:15:02,401 --> 00:15:04,903 She dares address the Lord. 127 00:15:06,113 --> 00:15:09,490 It is true. Sister Rosario is ill. 128 00:15:09,575 --> 00:15:12,076 But her illness is demoniacal. 129 00:15:12,161 --> 00:15:14,162 The devil has bewitched her. 130 00:15:14,246 --> 00:15:17,999 Through her, the devil mocks, tempts and insults us. 131 00:15:19,877 --> 00:15:23,004 Now, pray for her. 132 00:15:23,213 --> 00:15:24,797 All of you. 133 00:15:30,804 --> 00:15:33,681 You will kill her. Have mercy on her. 134 00:15:34,767 --> 00:15:36,684 How dare you. 135 00:15:39,897 --> 00:15:43,858 And you, who will soon take your vows, take a good look. 136 00:15:44,568 --> 00:15:48,696 See how sin manages to penetrate everywhere. 137 00:15:49,365 --> 00:15:54,202 The devil manages to penetrate even the house of the Lord. 138 00:16:03,003 --> 00:16:06,381 No! Enough! 139 00:16:16,141 --> 00:16:17,850 Enough! Mercy! 140 00:16:17,935 --> 00:16:22,397 Have mercy. I have done nothing wrong. 141 00:16:22,481 --> 00:16:24,565 I am not possessed by the devil. 142 00:16:39,289 --> 00:16:41,374 I'd like to be in the abbess's place. 143 00:16:41,458 --> 00:16:44,335 See how she takes Rosario's body. 144 00:16:57,725 --> 00:17:00,810 In five days, we'll be calling you sister, Lucita. 145 00:17:00,894 --> 00:17:04,272 - Is your soul ready? - Yes, Mother, I’m ready. 146 00:17:04,773 --> 00:17:07,692 - Any regrets? - None. 147 00:17:07,943 --> 00:17:10,403 You have a strong vocation. 148 00:17:11,488 --> 00:17:16,117 But as for you, Josefa, come and see me after reflection. 149 00:18:10,506 --> 00:18:13,966 Here you'll be safe. No one will ever find you. 150 00:18:14,051 --> 00:18:16,761 I can believe it. You're a magician. 151 00:18:16,845 --> 00:18:19,722 It's like a prison. Who else knows of it? 152 00:18:19,848 --> 00:18:22,934 In a few days, you'll be better, and you can leave. 153 00:18:23,018 --> 00:18:25,853 I'll bring you food. 154 00:18:28,774 --> 00:18:30,274 And Lucita? 155 00:18:30,359 --> 00:18:33,820 Not so many questions. Leave it to me. 156 00:20:01,617 --> 00:20:03,492 Stop this kissing! 157 00:20:03,577 --> 00:20:07,163 The service will soon be over, and the nuns will be back. 158 00:20:13,629 --> 00:20:16,547 - Till tomorrow. - Till tomorrow. 159 00:20:17,090 --> 00:20:19,175 A few more hours and we'll be gone. 160 00:20:19,259 --> 00:20:23,095 - Are you afraid? - No, I'm only afraid of your wound. 161 00:20:23,430 --> 00:20:26,474 Forget that. Everything is fine. 162 00:21:18,777 --> 00:21:21,529 Josefa. They have killed Josefa. 163 00:21:21,613 --> 00:21:24,782 Help. Help. Sacrilege. 164 00:21:24,866 --> 00:21:27,785 - Murder. - What a lot of blood. 165 00:21:27,869 --> 00:21:32,581 - Someone has killed Josefa. - They've desecrated our house. 166 00:21:36,962 --> 00:21:39,130 A murder. 167 00:21:39,214 --> 00:21:42,550 In our house. It is unprecedented. 168 00:21:45,762 --> 00:21:47,638 Poor Josefa. 169 00:21:47,723 --> 00:21:51,392 Who could have hated you so much, my soul? 170 00:21:55,939 --> 00:21:57,732 Carry her into the church. 171 00:21:57,816 --> 00:21:59,859 Let's call Joaquin to help us. 172 00:21:59,943 --> 00:22:02,820 No, no one must enter our quarters. 173 00:22:02,904 --> 00:22:05,197 You, you lift her up. 174 00:22:09,411 --> 00:22:11,412 But where's Lucita? 175 00:22:27,596 --> 00:22:30,639 You were so close, and you didn't wake up? 176 00:22:31,850 --> 00:22:35,061 You are a very heavy sleeper, my dear. 177 00:22:40,776 --> 00:22:42,068 So... 178 00:22:43,320 --> 00:22:44,945 talk. 179 00:22:45,655 --> 00:22:47,615 It's for your own good. 180 00:22:48,617 --> 00:22:50,409 Answer. 181 00:22:51,870 --> 00:22:54,872 Why did you pretend to be asleep? 182 00:22:56,583 --> 00:22:58,793 Why were you dressed? 183 00:23:00,087 --> 00:23:02,880 Did you kill Josefa de Olmeda? 184 00:23:03,965 --> 00:23:07,301 Confess. Answer. It's for your own good. 185 00:23:09,930 --> 00:23:13,265 No. I didn't do it. 186 00:23:23,443 --> 00:23:26,153 Why suffer unnecessarily? 187 00:23:27,489 --> 00:23:28,823 Talk. 188 00:23:29,491 --> 00:23:31,992 Confess, and all this will stop. 189 00:23:39,459 --> 00:23:41,919 Isidro, write this down. 190 00:23:44,339 --> 00:23:46,257 The accused... 191 00:23:47,509 --> 00:23:53,848 stubbornly refuses to answer the questions. 192 00:23:57,644 --> 00:24:00,563 You have killed your roommate. 193 00:24:01,314 --> 00:24:03,607 It's abominable. 194 00:24:03,692 --> 00:24:08,362 But you must confess why you have committed this crime. 195 00:24:13,952 --> 00:24:15,578 Let her down. 196 00:24:16,371 --> 00:24:19,123 I have another way to make you talk. 197 00:24:26,506 --> 00:24:29,049 You would be well advised to confess. 198 00:24:29,134 --> 00:24:33,471 You don't know Father Onorio. He's feared throughout Andalusia. 199 00:24:33,555 --> 00:24:39,059 Even the dumb learn to speak when he interrogates them. 200 00:24:55,243 --> 00:24:56,577 Lucita. 201 00:25:00,582 --> 00:25:03,751 Lucita, my daughter. How is this possible? 202 00:25:08,465 --> 00:25:09,965 Go away. 203 00:25:10,050 --> 00:25:14,512 - I don't want to see you. It's all your fault. - My fault? 204 00:25:14,596 --> 00:25:17,181 How can I be responsible for what you have done? 205 00:25:18,099 --> 00:25:23,687 What do you mean? Do you believe that I killed that wretch? 206 00:25:25,941 --> 00:25:29,527 My father believes I am a murderess. 207 00:25:29,611 --> 00:25:31,570 How shameful. 208 00:25:38,119 --> 00:25:41,914 It's a trick. I’ve fallen into a trap. 209 00:25:43,416 --> 00:25:46,835 But I'm innocent, innocent. 210 00:25:46,920 --> 00:25:52,007 If I find myself in this position, you alone are to blame. 211 00:25:54,970 --> 00:25:59,431 I loved Esteban, and I could have married him. 212 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 But no. 213 00:26:02,018 --> 00:26:06,146 You have sacrificed me to your prejudices, without mercy. 214 00:26:06,648 --> 00:26:08,941 Without mercy. 215 00:26:09,025 --> 00:26:15,030 Our family, the very noble Fuentes family, must not marry into the Albornoz family. 216 00:26:15,115 --> 00:26:17,783 This hate has gone on for centuries. 217 00:26:18,952 --> 00:26:22,830 Rather a nun for a daughter than the affront of such a union. 218 00:26:22,914 --> 00:26:24,915 Right, Father? 219 00:26:25,000 --> 00:26:29,670 This Esteban is an excommunicated heretic and, even worse, a murderer. 220 00:26:30,589 --> 00:26:33,674 That's a lie. You know that better than anyone. 221 00:26:33,758 --> 00:26:37,303 He ran away, so he must be guilty. 222 00:26:37,387 --> 00:26:41,098 But now he's dead, so why speak of him? 223 00:26:46,104 --> 00:26:49,023 I'll try to free you from the Inquisition. 224 00:26:49,941 --> 00:26:52,192 I'll use all my influence. 225 00:26:52,861 --> 00:26:57,156 But then you will be confined in a cloistered convent, 226 00:26:58,074 --> 00:27:00,701 among those buried alive. 227 00:27:02,787 --> 00:27:08,375 If you do that, I’ll kill myself, and remorse will torment you forever. 228 00:27:19,679 --> 00:27:22,431 I am convinced of her innocence. 229 00:27:22,515 --> 00:27:25,726 I know her, Father Onorio. Believe me. 230 00:27:26,645 --> 00:27:27,895 Really? 231 00:27:27,979 --> 00:27:34,485 If you listened, you heard my daughter is in love with Esteban Albornoz. 232 00:27:34,569 --> 00:27:38,197 - So? - Esteban has avoided capture. 233 00:27:38,490 --> 00:27:40,866 He may be involved in this. 234 00:27:40,950 --> 00:27:43,243 Perhaps he contacted my daughter. 235 00:27:43,995 --> 00:27:46,497 I don't know what to think. 236 00:27:47,874 --> 00:27:50,459 Lucita, led astray by that heretic, 237 00:27:50,543 --> 00:27:54,421 may have committed something imprudent, but not a murder. 238 00:27:55,173 --> 00:27:59,093 Don't you realize that, to defend her, you accuse her doubly? 239 00:27:59,761 --> 00:28:05,516 A novice who flirts with an excommunicated heretic, 240 00:28:05,600 --> 00:28:10,396 who is guilty of the murder of a holy man, Bishop Doloso. 241 00:28:10,480 --> 00:28:12,981 She will at least be an accomplice. 242 00:28:14,109 --> 00:28:16,485 There is no evidence against her. 243 00:28:16,611 --> 00:28:19,238 Those who rebel against their fathers will rebel against God. 244 00:28:19,322 --> 00:28:23,033 A fine sentence, but not enough to condemn her. 245 00:28:23,118 --> 00:28:25,119 I decide that, not you. 246 00:28:25,203 --> 00:28:28,706 Not even the Inquisitor of Seville can address Alonso Fuentes in this manner. 247 00:28:28,790 --> 00:28:32,084 I fought the Moors for our queen. 248 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 I'll seek justice from her. 249 00:28:33,795 --> 00:28:37,673 No one on earth can stop Father Onorio. 250 00:28:37,757 --> 00:28:39,466 God guides me! 251 00:28:40,593 --> 00:28:42,261 Call the nuns! 252 00:28:42,762 --> 00:28:45,431 I want to question all of them! 253 00:28:47,976 --> 00:28:49,351 So... 254 00:28:50,395 --> 00:28:56,191 this heretic, who has been excommunicated by the Church, 255 00:28:56,484 --> 00:28:59,820 could be directly or indirectly responsible 256 00:29:00,613 --> 00:29:04,324 for the crime which has desecrated this holy house. 257 00:29:05,243 --> 00:29:11,039 That doesn't mean, however, that Lucita Fuentes is any less guilty. 258 00:29:12,125 --> 00:29:17,880 Her illicit contacts with this infamous person condemn her just the same. 259 00:29:21,342 --> 00:29:27,723 But I must seek the whole truth, and I am here to find it. 260 00:29:30,727 --> 00:29:35,439 If any of you know anything that could help justice, speak. 261 00:29:35,982 --> 00:29:38,817 Speak freely. 262 00:29:38,902 --> 00:29:42,654 Lucita has seemed agitated and nervous for the past three or four days. 263 00:29:42,739 --> 00:29:46,283 She did not pray in church. She was wrapped up in her own thoughts. 264 00:29:46,367 --> 00:29:51,955 She would quickly return to her room, the room of poor Josefa. 265 00:29:52,540 --> 00:29:57,294 And you, doña Encarnación, do you have anything to say? 266 00:29:57,378 --> 00:29:59,755 No, most reverend Father. 267 00:30:00,256 --> 00:30:02,841 I think the poor wretch was nervous 268 00:30:02,926 --> 00:30:05,803 because on Sunday she would take her vows. 269 00:30:05,887 --> 00:30:08,347 Her nervousness made her hungry. 270 00:30:08,431 --> 00:30:11,391 I saw her take leftovers from the kitchen, 271 00:30:11,476 --> 00:30:15,229 some bread, cheese, and meat. 272 00:30:17,524 --> 00:30:21,068 When did you notice these thefts? 273 00:30:21,277 --> 00:30:24,863 Two or three days ago. I don't remember exactly. 274 00:30:35,625 --> 00:30:38,669 You, come forward. 275 00:30:43,633 --> 00:30:45,926 Tell me, who are you? 276 00:30:46,010 --> 00:30:49,304 The verger, most reverend Father. 277 00:30:49,389 --> 00:30:52,474 - Also porter, gardener, bell ringer- - I see. 278 00:30:53,601 --> 00:30:58,063 You are able to leave the convent and go to the village. 279 00:30:59,190 --> 00:31:03,861 You must have heard of the man who escaped and is hiding in this area. 280 00:31:03,945 --> 00:31:09,783 Yes, I've heard the rumors, but I am innocent. 281 00:31:09,868 --> 00:31:11,368 My respects, sir. 282 00:31:14,789 --> 00:31:17,958 We'll search the whole convent from top to bottom, 283 00:31:18,710 --> 00:31:21,169 including the cells and vaults. 284 00:31:21,462 --> 00:31:25,132 You are dispensed from services for the whole day. 285 00:31:26,009 --> 00:31:27,509 You may go. 286 00:31:36,311 --> 00:31:39,146 Shall I come with you, Father? 287 00:31:39,772 --> 00:31:43,150 No, my guards will suffice. 288 00:31:43,902 --> 00:31:46,153 Isidro, let's go. 289 00:32:06,841 --> 00:32:10,510 What happened? Why didn't you come last night or this morning? 290 00:32:10,595 --> 00:32:12,471 - Has something happened to Lucita? - Nothing's wrong. 291 00:32:12,555 --> 00:32:15,974 But in a convent I can't go about as I like. 292 00:32:16,059 --> 00:32:20,687 I can't stand it. I'm going mad. 293 00:32:20,939 --> 00:32:23,357 I don't know if it's day or night. 294 00:32:24,025 --> 00:32:26,485 Bring Lucita. We must leave quickly. 295 00:32:26,569 --> 00:32:29,029 Tonight it won't be possible. 296 00:32:29,364 --> 00:32:31,198 Why not? 297 00:32:31,699 --> 00:32:33,533 So my guess was right? 298 00:32:33,618 --> 00:32:35,327 Talk to me! 299 00:32:36,621 --> 00:32:38,538 It's a terrible story. 300 00:32:38,623 --> 00:32:45,045 Josefa, Lucita's roommate, has been murdered. 301 00:32:45,922 --> 00:32:47,631 Murdered? 302 00:32:48,883 --> 00:32:50,384 By whom? 303 00:32:50,885 --> 00:32:54,429 They have accused señorita Lucita. 304 00:33:28,548 --> 00:33:30,382 Most reverend Father. 305 00:33:30,466 --> 00:33:34,636 My apologies, but I think it's urgent. 306 00:33:35,263 --> 00:33:37,556 The prisoner wants to speak to you. 307 00:33:41,019 --> 00:33:43,020 Have you spoken to her? 308 00:33:43,730 --> 00:33:46,606 Nobody must approach her, not even you. 309 00:33:47,358 --> 00:33:48,859 I have not spoken to her. 310 00:33:48,943 --> 00:33:52,237 She asked to speak to you. The guard told me. 311 00:34:07,587 --> 00:34:09,046 I am listening. 312 00:34:09,130 --> 00:34:11,590 I killed Josefa de Olmeda. 313 00:34:11,674 --> 00:34:13,800 Go on. I know that. 314 00:34:14,302 --> 00:34:20,140 She had discovered your affair with the excommunicated Esteban Albornoz. 315 00:34:20,892 --> 00:34:23,852 So you stabbed her to death. Is that it? 316 00:34:25,313 --> 00:34:28,356 I've had no news of him since I was put here. 317 00:34:28,441 --> 00:34:31,109 Why do you mention him? 318 00:34:31,194 --> 00:34:33,653 You really don't know anything? 319 00:34:34,322 --> 00:34:38,992 Don't you know that he's been wounded and that he's hiding in this area? 320 00:34:40,203 --> 00:34:42,120 I don't know anything. 321 00:34:42,371 --> 00:34:47,334 So why did you kill Josefa de Olmeda? 322 00:34:48,086 --> 00:34:52,631 She found me reading a forbidden book. l didn't know it was forbidden. 323 00:34:52,715 --> 00:34:56,009 She was going to tell the abbess. 324 00:34:56,511 --> 00:34:58,345 I would have been punished. 325 00:34:58,429 --> 00:35:03,016 - Where is this book? - In the room, with the clothes. 326 00:35:14,529 --> 00:35:18,532 I don't know if you are telling the truth. 327 00:35:19,534 --> 00:35:25,288 A confession will save you from torture but not from condemnation and death. 328 00:35:25,873 --> 00:35:29,626 You are guilty of murder, and now also of heresy. 329 00:35:32,964 --> 00:35:35,006 What did you do with the dagger? 330 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 I don't remember. 331 00:35:39,220 --> 00:35:41,096 I threw it away. 332 00:35:51,399 --> 00:35:53,066 You told the truth. 333 00:35:54,902 --> 00:35:59,239 It is a godless and sacrilegious work. 334 00:36:01,993 --> 00:36:04,828 I want to make an example of you. 335 00:36:05,746 --> 00:36:10,333 We'll take you to Seville, to the main square, 336 00:36:10,877 --> 00:36:14,671 and there you'll be burned alive, 337 00:36:14,755 --> 00:36:16,590 before the whole town. 338 00:36:18,217 --> 00:36:24,598 The flames of the stake will revive the flames of our faith. 339 00:36:25,433 --> 00:36:30,145 - The only true faith. - Oh, God, save me. 340 00:36:42,950 --> 00:36:45,869 What? Still on duty? It's a hard life. 341 00:36:45,953 --> 00:36:48,038 - You should have been a verger. - If only! 342 00:36:48,122 --> 00:36:51,041 - When do they relieve you? - Not until dawn. 343 00:36:51,125 --> 00:36:53,835 - It will soon be dawn with this wine. - Thank you. 344 00:36:53,920 --> 00:36:56,129 A nice, light wine. 345 00:37:00,051 --> 00:37:01,635 You know how to live. 346 00:37:01,719 --> 00:37:04,221 I've always said that convents have the best. 347 00:37:04,305 --> 00:37:06,848 You can't say Mass with vinegar. 348 00:37:21,030 --> 00:37:22,864 He'll be asleep for 30 minutes. Hurry. 349 00:37:22,949 --> 00:37:25,575 Ingenious. Who gave you the potion? 350 00:37:25,660 --> 00:37:29,663 Always questions. Hurry. Don't ruin me. 351 00:37:35,753 --> 00:37:37,963 Esteban, my love. 352 00:37:43,302 --> 00:37:46,263 Why did you confess? It was a mistake. 353 00:37:46,764 --> 00:37:48,932 My father advised it. 354 00:37:49,016 --> 00:37:51,601 Don't worry. He'll save me. 355 00:37:51,852 --> 00:37:54,521 Do you trust him? 356 00:37:55,147 --> 00:37:58,233 And that book they found, how did you know? 357 00:37:58,359 --> 00:37:59,859 It was Josefa's. 358 00:37:59,944 --> 00:38:01,861 You must go. 359 00:38:01,946 --> 00:38:04,739 Don't worry about me. My father will help me. 360 00:38:04,824 --> 00:38:06,992 Then, we'll find a way of fleeing. 361 00:38:07,076 --> 00:38:09,369 I can't leave you with these fanatics. 362 00:38:09,453 --> 00:38:12,998 The Inquisition is after you and knows you're nearby. 363 00:38:13,082 --> 00:38:14,582 You're in danger. 364 00:38:14,667 --> 00:38:18,712 My father will help me. Don't be rash. 365 00:38:25,303 --> 00:38:27,512 I know what I have to do. 366 00:38:57,418 --> 00:39:01,504 ′′In the name of the most reverend Father Onorio de Mendoza, 367 00:39:01,589 --> 00:39:06,468 I officially inform Lucita de Fuentes, 368 00:39:06,552 --> 00:39:09,179 novice in the convent of Saint Valentine, 369 00:39:09,263 --> 00:39:13,433 that the Inquisition will try her on November 23. 370 00:39:13,517 --> 00:39:17,395 The accused will be moved to the prisons of Seville, 371 00:39:17,480 --> 00:39:22,108 to be held there until the day of her trial." 372 00:39:24,445 --> 00:39:28,323 Put on the habit of penance, and let's go. 373 00:39:38,959 --> 00:39:40,919 Take off that impure dress. 374 00:39:41,003 --> 00:39:44,631 Only the blessed habit must cover your body. 375 00:39:45,132 --> 00:39:46,299 Leave. 376 00:39:46,384 --> 00:39:48,093 I must stay. 377 00:39:48,177 --> 00:39:50,720 It is my duty to check. 378 00:40:09,490 --> 00:40:11,491 Let's go. 379 00:40:15,079 --> 00:40:17,163 The door. 380 00:40:25,047 --> 00:40:27,340 Wait. One moment. 381 00:40:29,093 --> 00:40:30,927 Farewell, Lucita. 382 00:40:31,011 --> 00:40:32,637 May heaven protect you, 383 00:40:32,721 --> 00:40:35,807 for I believe in your innocence. 384 00:40:35,891 --> 00:40:37,934 But I am innocent. 385 00:40:38,477 --> 00:40:40,854 Why did you confess to someone else's crime? 386 00:40:41,647 --> 00:40:44,065 Whom are you protecting? 387 00:40:45,359 --> 00:40:46,985 Go, my child. 388 00:40:47,069 --> 00:40:49,446 I’ll pray for you and the salvation of your soul. 389 00:40:49,530 --> 00:40:52,907 Mother, forgive me. We must go. 390 00:40:54,243 --> 00:40:56,119 I know you have a secret. 391 00:40:57,455 --> 00:40:59,372 I will help you. 392 00:41:18,851 --> 00:41:21,853 Joaquin, I have an idea. 393 00:41:30,905 --> 00:41:35,074 Are you surprised to see me and not Joaquin or Lucita? 394 00:41:35,326 --> 00:41:38,411 I came because I have news about her. 395 00:41:39,246 --> 00:41:44,000 - Who are you? - Doña Encarnación Díaz de Montalvo, the abbess. 396 00:41:44,084 --> 00:41:47,212 Who told you of me? Who betrayed me? 397 00:41:49,590 --> 00:41:52,217 It was you. You betrayed us. 398 00:41:52,301 --> 00:41:54,427 - Wretch. - Leave him. 399 00:41:54,762 --> 00:41:57,931 He's my faithful servant. He has nothing to do with it. 400 00:41:58,807 --> 00:42:01,184 It was Lucita who told me everything. 401 00:42:01,268 --> 00:42:02,727 She knew she could trust me. 402 00:42:02,811 --> 00:42:04,812 Lucita? Impossible. 403 00:42:04,897 --> 00:42:07,106 I know everything, 404 00:42:07,191 --> 00:42:11,027 your wounds, your plans to escape, 405 00:42:11,111 --> 00:42:13,363 her visits to you. 406 00:42:18,953 --> 00:42:21,120 Don't worry. 407 00:42:23,582 --> 00:42:25,875 I'll do all I can for you two. 408 00:42:25,960 --> 00:42:28,962 - But what can you do? - A great deal. 409 00:42:31,423 --> 00:42:33,800 Trust me. 410 00:42:34,468 --> 00:42:39,847 First of all, you must get well and regain your strength. 411 00:42:39,932 --> 00:42:41,808 Let me see. 412 00:42:43,435 --> 00:42:46,646 Joaquin, the bandages and ointment. 413 00:43:09,878 --> 00:43:11,588 There you are. 414 00:43:12,673 --> 00:43:14,591 Tomorrow you'll feel better. 415 00:43:14,675 --> 00:43:17,719 And then I’ll tell you how to free Lucita. 416 00:43:17,803 --> 00:43:20,179 Why are you doing all this? 417 00:43:20,681 --> 00:43:23,600 Lucita and I have broken all the rules. 418 00:43:23,684 --> 00:43:28,855 I have found refuge in a place where the presence of a man is a sacrilege. 419 00:43:30,357 --> 00:43:34,360 You should hate me rather than protect me. 420 00:43:35,237 --> 00:43:37,864 You should denounce me to the Inquisition. 421 00:43:39,199 --> 00:43:41,534 Your story touched me. 422 00:43:42,036 --> 00:43:45,747 It evoked sweet memories from my past. 423 00:43:46,540 --> 00:43:49,542 I may regret it. 424 00:43:49,627 --> 00:43:53,171 But now I want the happiness of two people in love, 425 00:43:53,255 --> 00:43:55,340 at the risk of my life. 426 00:44:01,388 --> 00:44:03,973 Later, you will bring him to my rooms. 427 00:44:05,476 --> 00:44:07,560 At last you'll have a proper meal, 428 00:44:08,562 --> 00:44:10,563 instead of leftovers. 429 00:44:12,900 --> 00:44:15,151 How can I thank you? 430 00:44:15,235 --> 00:44:17,528 We shall be eternally grateful. 431 00:44:18,072 --> 00:44:20,907 That will be my reward. 432 00:44:43,972 --> 00:44:45,473 Would you like some? 433 00:44:46,475 --> 00:44:48,226 I don't understand you. 434 00:44:48,310 --> 00:44:51,187 You should be glad the abbess is helping us. 435 00:44:51,271 --> 00:44:54,607 You were the first to help us, and she has forgiven you. 436 00:44:54,692 --> 00:44:57,276 You were afraid of some punishment. 437 00:44:58,946 --> 00:45:01,781 - What's wrong? - Does it matter? Toothache. 438 00:45:01,865 --> 00:45:06,953 - Has something happened to Lucita? - No, let her be. Now I must go. 439 00:45:07,037 --> 00:45:11,374 - When can I see her? - How would I know? Ask the lady abbess. 440 00:45:11,458 --> 00:45:14,544 She will know everything, no doubt. 441 00:45:18,590 --> 00:45:20,550 Do you feel better? 442 00:45:20,634 --> 00:45:24,387 If we don't feed our body, our brain lets us down. 443 00:45:24,471 --> 00:45:26,222 You must relax. 444 00:45:26,306 --> 00:45:28,349 - How is the wound? - Fine. 445 00:45:28,434 --> 00:45:31,686 I'll obey any order of yours for Lucita's safety. 446 00:45:31,770 --> 00:45:36,065 - Have you seen her? - Yes. She sends you her greetings. 447 00:45:36,150 --> 00:45:38,860 You are sheltering me in your rooms. 448 00:45:38,944 --> 00:45:42,196 I must be in the way. I'd better return to where I was. 449 00:45:42,823 --> 00:45:45,616 Nonsense. Here you are safe. 450 00:45:45,701 --> 00:45:50,121 Nobody dares enter my rooms, not even the Inquisitor. 451 00:45:51,165 --> 00:45:55,626 You will sleep there. Only nuns may enter here, when I call them. 452 00:45:55,711 --> 00:45:58,838 - And Joaquin? - He's an old fool. 453 00:45:59,590 --> 00:46:03,092 You've set up your life like a queen. 454 00:46:03,177 --> 00:46:06,262 An abbess is mistress of her convent. 455 00:46:06,346 --> 00:46:09,182 Here, I have powers of life and death. 456 00:46:10,517 --> 00:46:13,269 Go to sleep now. Have a good rest. 457 00:46:13,353 --> 00:46:16,355 Tomorrow will be an important day. 458 00:46:19,526 --> 00:46:22,528 I'm pleased to have you here. 459 00:46:23,989 --> 00:46:27,700 - Good night. - Good night, Mother. 460 00:46:32,664 --> 00:46:36,209 In this room, I'd like you to call me Encarnación. 461 00:46:40,047 --> 00:46:45,259 No one's called me that for 1 3 years. 462 00:47:00,400 --> 00:47:02,568 Thirteen years. 463 00:47:03,695 --> 00:47:07,240 I'm always surrounded by nuns or monks. 464 00:47:07,324 --> 00:47:14,914 Never a man, someone to talk to to relieve the monotony of my life. 465 00:47:59,835 --> 00:48:02,336 Can I ask you a question, Esteban? 466 00:48:02,629 --> 00:48:05,506 Has Lucita ever been yours? 467 00:48:06,008 --> 00:48:09,468 No, I've always respected her. 468 00:48:55,474 --> 00:48:56,933 I have to speak. 469 00:48:57,017 --> 00:49:00,478 I'd rather die than live with this weight on my conscience. 470 00:49:00,562 --> 00:49:02,605 The abbess isn't human. 471 00:49:02,689 --> 00:49:06,525 She's the devil incarnate, and I’m one of her creatures. 472 00:49:06,610 --> 00:49:09,111 I told her about you and Lucita. 473 00:49:09,196 --> 00:49:12,323 Thanks to me, she's always known everything. 474 00:49:12,407 --> 00:49:14,742 She's a viper. She's evil. 475 00:49:14,826 --> 00:49:17,787 She enjoys seeing people suffer. She hates everything and everyone. 476 00:49:17,871 --> 00:49:20,373 She killed Josefa, 477 00:49:20,457 --> 00:49:24,418 so that the blame would fall on Lucita. 478 00:49:26,171 --> 00:49:30,466 - What has happened to Lucita? - The Inquisitor has taken her to Seville. 479 00:49:30,550 --> 00:49:33,469 She'll be condemned to death. 480 00:49:33,720 --> 00:49:37,056 She is keeping you here so that you can't save Lucita. 481 00:49:37,140 --> 00:49:38,933 Your life is in danger too. 482 00:49:39,017 --> 00:49:41,310 She's mad. Save yourself. Flee. 483 00:49:41,395 --> 00:49:45,398 Tomorrow I’ll have a horse ready and the gate open. 484 00:49:45,482 --> 00:49:49,276 It's Satan incarnate who commands in this convent. 485 00:49:49,361 --> 00:49:53,781 I'll enlist even Satan's help to save Lucita. 486 00:49:54,408 --> 00:50:00,246 - Is the abbess powerful or not? - Certainly, if she’s on your side. 487 00:50:00,747 --> 00:50:03,082 I'll see that she is on my side. 488 00:50:13,343 --> 00:50:16,429 Go, Joaquin. 489 00:51:51,691 --> 00:51:55,277 You forgot your great love so quickly. 490 00:51:55,362 --> 00:51:58,239 Wasn't that what you wanted? 491 00:51:58,323 --> 00:52:00,866 You and I are similar. 492 00:52:01,076 --> 00:52:03,369 But you risked your life for her. 493 00:52:03,453 --> 00:52:07,915 Now I’m risking it for you, if they find me in your bed. 494 00:52:09,709 --> 00:52:12,419 You are a surprise, Esteban. 495 00:52:14,881 --> 00:52:17,091 If only you were sincere. 496 00:54:38,692 --> 00:54:40,901 You have betrayed me. 497 00:54:41,569 --> 00:54:44,863 I heard you talking to Esteban last night. 498 00:54:45,865 --> 00:54:48,659 Do you think you have done a good thing? 499 00:54:50,370 --> 00:54:55,124 Yes, you have been brave. 500 00:54:55,208 --> 00:54:59,837 But what good will it do? Will it soothe your conscience? 501 00:55:00,588 --> 00:55:02,798 I don't need spies around me! 502 00:56:17,040 --> 00:56:18,832 Cursed woman! 503 00:56:21,920 --> 00:56:23,629 Cursed woman. 504 00:56:24,547 --> 00:56:26,799 Why did you kill him? 505 00:56:26,883 --> 00:56:32,304 Because he betrayed me last night, and you know that very well. 506 00:56:32,389 --> 00:56:34,306 I don't need people like him. 507 00:56:34,391 --> 00:56:36,767 I want slaves! 508 00:56:36,851 --> 00:56:38,560 You must die too. 509 00:56:38,645 --> 00:56:40,896 You seduced me! You're a demon! 510 00:56:40,980 --> 00:56:42,981 You abused me! 511 00:57:01,000 --> 00:57:03,252 You seduced me last night. 512 00:57:03,336 --> 00:57:06,672 You enjoyed taking me in your arms and kissing me. 513 00:57:06,756 --> 00:57:11,218 My body was yours, but what did you want from me? 514 00:57:11,302 --> 00:57:13,846 My help for your beautiful Lucita? 515 00:57:13,930 --> 00:57:17,933 You're naive! Now you'll die instead! 516 00:57:31,865 --> 00:57:34,575 You'll pay for your deeds sooner or later. 517 00:57:35,326 --> 00:57:39,663 I don't know how crazy you are, but I'll denounce you anyway. 518 00:57:42,959 --> 00:57:47,796 Who will believe the denunciation of an excommunicated heretic, 519 00:57:47,881 --> 00:57:52,551 of a fleeing rebel who will be hanged as soon as he's found, 520 00:57:52,635 --> 00:57:54,178 and without a trial. 521 00:57:57,849 --> 00:58:02,311 Marcelino. 522 00:58:05,732 --> 00:58:08,901 - Esteban, at last. - My friend. 523 00:58:09,444 --> 00:58:14,364 I’m so glad to see you. I thought those damned Inquisition rats had killed you. 524 00:58:14,866 --> 00:58:16,867 Thank you for your friendship. 525 00:58:16,951 --> 00:58:20,746 Now I need clothes, a horse and weapons. Listen. 526 00:58:33,343 --> 00:58:36,178 - Well? - We are faced with her confession. 527 00:58:36,262 --> 00:58:39,389 The bishop can't do anything. 528 00:58:39,474 --> 00:58:42,351 Only the Grand Inquisitor can save her life. 529 00:58:42,435 --> 00:58:45,062 I only obtained permission to visit her. 530 00:58:53,821 --> 00:58:55,697 Watch out, an Albornoz! 531 00:58:55,782 --> 00:58:57,032 Wait! 532 00:58:57,116 --> 00:59:00,285 - I must talk to Don Alonso. - You won't talk to anyone. 533 00:59:00,370 --> 00:59:01,870 Get him! 534 00:59:08,503 --> 00:59:11,797 Alonso Fuentes, where are you? 535 00:59:16,886 --> 00:59:20,347 Intervene. I come as a friend. 536 00:59:24,060 --> 00:59:26,186 I come as a friend. I swear it. 537 00:59:26,271 --> 00:59:27,521 Stop! 538 00:59:28,815 --> 00:59:30,899 Don Alonso, listen. 539 00:59:30,984 --> 00:59:34,528 Lucita is innocent. I discovered the truth at the convent of Saint Valentine. 540 00:59:35,113 --> 00:59:38,615 - I need your help. - Throw down your sword. 541 00:59:46,082 --> 00:59:50,669 I have denounced the abbess anonymously, as is usual now. 542 00:59:50,753 --> 00:59:54,214 I have been a victim of this too, as you well know. 543 00:59:55,008 --> 00:59:58,176 The Inquisition is powerful, and Father Onorio is a fanatic. 544 00:59:58,261 --> 00:59:59,761 They may investigate. 545 00:59:59,846 --> 01:00:04,349 No. They'll suppress the scandal and only condemn my daughter. 546 01:00:05,101 --> 01:00:09,521 It's your fault if poor Lucita is in danger of losing her life. 547 01:00:09,606 --> 01:00:13,191 If to love is a fault, then it is also my fault. 548 01:00:13,276 --> 01:00:16,903 We can discuss this later. Now we must act. 549 01:00:16,988 --> 01:00:20,824 I'll return to the bishop and implore the queen's pardon. 550 01:00:20,908 --> 01:00:24,745 Imploring the bishop or queen will achieve nothing. 551 01:00:25,955 --> 01:00:28,624 - What do you plan to do? - Free Lucita from prison. 552 01:00:28,708 --> 01:00:30,167 That's absurd! 553 01:00:30,251 --> 01:00:33,879 Give me some good men, and I’ll take care of the rest. 554 01:00:36,466 --> 01:00:39,635 I'll do anything to save Lucita. 555 01:00:39,719 --> 01:00:41,970 You will have men and money. 556 01:00:42,055 --> 01:00:46,058 If you succeed, I will thank you. 557 01:00:46,893 --> 01:00:49,519 But don't ask me for anything else. 558 01:00:51,564 --> 01:00:53,899 I haven't asked you for anything else. 559 01:01:03,868 --> 01:01:07,954 Esteban, this is Pablo. I know him. You can trust him. 560 01:01:08,581 --> 01:01:10,165 Thank you. 561 01:01:10,249 --> 01:01:13,669 You'll enter with me and the other soldiers as we're starting our shift. 562 01:01:13,753 --> 01:01:16,338 The password is, ′′God and Spain." 563 01:01:16,422 --> 01:01:18,465 I'll show you the cell, and that's all. 564 01:01:18,966 --> 01:01:23,428 Remember, I've never seen you, and I don't know who you are. 565 01:01:24,097 --> 01:01:26,264 I value my life. 566 01:01:26,891 --> 01:01:28,392 Let's go. 567 01:01:39,946 --> 01:01:41,446 God and Spain. 568 01:01:41,948 --> 01:01:44,533 - God and Spain. - Remember, ′′God and Spain." 569 01:01:45,243 --> 01:01:49,621 God and Spain. 570 01:01:57,547 --> 01:01:59,464 Off you go. 571 01:02:32,123 --> 01:02:35,667 Go away. Don't touch me! 572 01:02:38,171 --> 01:02:42,007 If you touch me, Satan will strike you with lightning. 573 01:02:44,427 --> 01:02:47,220 Pablo, you told us the wrong cell. 574 01:02:47,305 --> 01:02:50,015 Lucita Fuentes was here this morning. 575 01:02:50,224 --> 01:02:51,892 Hide. 576 01:02:54,061 --> 01:02:56,313 - Everything in order? - Yes. 577 01:03:00,860 --> 01:03:03,445 They must have taken her during the changing of the guard. 578 01:03:03,529 --> 01:03:05,363 But where? 579 01:03:05,448 --> 01:03:08,158 Now you must go. Quickly. 580 01:03:09,285 --> 01:03:11,787 I know, as I'm a friend of Lucifer. 581 01:03:11,871 --> 01:03:14,372 Satan and Beelzebub will come for me. 582 01:03:14,457 --> 01:03:16,750 I've seen those two. 583 01:03:39,232 --> 01:03:41,775 - The Father Inquisitor? - Inside. 584 01:03:50,201 --> 01:03:54,996 This anonymous denunciation doesn't cover a tenth of what I've found here. 585 01:03:55,081 --> 01:03:59,709 Vice, obscenity, fornication, 586 01:04:00,419 --> 01:04:02,420 sacrilege, murder. 587 01:04:02,505 --> 01:04:05,924 This house is possessed by the devil, 588 01:04:06,217 --> 01:04:10,178 and you are the devil incarnate. 589 01:04:10,263 --> 01:04:14,307 They found the body of the verger at the bottom of the well. 590 01:04:37,874 --> 01:04:42,127 They were buried in the garden, all stabbed to death. 591 01:04:43,546 --> 01:04:47,632 No! Let go of me! 592 01:04:51,637 --> 01:04:54,139 She tried to flee, most reverend Father. 593 01:04:57,101 --> 01:05:00,020 This wasn't the work of only one person. 594 01:05:00,605 --> 01:05:03,231 You all helped, all of you. 595 01:05:03,482 --> 01:05:06,401 Why were these men murdered? Why? 596 01:05:06,485 --> 01:05:11,615 - She killed them afterwards. - After what? 597 01:05:11,699 --> 01:05:13,742 After they had been in her bed. 598 01:05:13,826 --> 01:05:16,161 Then she killed them all. 599 01:05:18,664 --> 01:05:20,832 And you helped her. 600 01:05:21,500 --> 01:05:23,543 Shame on you. 601 01:05:23,628 --> 01:05:30,133 Shame on you, foul creatures who are unworthy to live. 602 01:05:30,676 --> 01:05:33,470 No. 603 01:05:33,554 --> 01:05:36,139 Death is only a small thing. 604 01:05:37,099 --> 01:05:41,561 Your sins cannot be punished by death. Something else is required. 605 01:05:42,688 --> 01:05:47,025 Isidro, see that what I have ordered is carried out at once. 606 01:05:48,569 --> 01:05:56,201 Soldiers, do not utter one word of what you have seen or heard here. 607 01:05:56,535 --> 01:05:58,912 Swear it on the Bible. 608 01:06:00,456 --> 01:06:04,459 This ignominy must not become a cause for scandal. 609 01:06:04,543 --> 01:06:07,212 It must not be talked of, ever. 610 01:06:07,755 --> 01:06:11,967 You are all responsible for what has been uncovered. 611 01:06:12,051 --> 01:06:18,181 If that servant of the devil committed so many ignominies, you endorsed them, 612 01:06:18,933 --> 01:06:22,602 either by helping her because you were under her power, 613 01:06:22,687 --> 01:06:26,982 or by keeping silent for fear of punishment. 614 01:06:27,066 --> 01:06:29,401 I shall have no mercy! 615 01:06:29,944 --> 01:06:33,655 There will be no trial, no public condemnation. 616 01:06:33,739 --> 01:06:36,574 The pure souls of good Christians 617 01:06:36,659 --> 01:06:40,412 must not be perturbed by the knowledge of such enormities. 618 01:06:43,124 --> 01:06:47,002 You will never emerge alive from this tomb! 619 01:06:48,754 --> 01:06:52,424 No! You can't wall us in alive! 620 01:06:55,052 --> 01:06:57,762 Back! Get back! 621 01:06:57,847 --> 01:06:59,764 Back! 622 01:07:00,307 --> 01:07:01,891 Stop! 623 01:07:03,602 --> 01:07:05,395 Get back! 624 01:07:21,203 --> 01:07:24,080 They are walling us in alive, the cursed wretches! 625 01:07:32,214 --> 01:07:37,552 The bishop said I may visit my daughter, but nothing is known of her. 626 01:07:37,636 --> 01:07:39,554 She's disappeared. 627 01:07:39,638 --> 01:07:42,223 You cannot keep her from seeing her father. 628 01:07:42,308 --> 01:07:44,976 I would have permitted this myself... 629 01:07:46,854 --> 01:07:49,064 without disturbing the bishop. 630 01:07:49,648 --> 01:07:52,984 - But unfortunately - - What is it? 631 01:07:54,195 --> 01:07:56,571 Has something happened? 632 01:07:56,655 --> 01:07:59,824 Your daughter is no longer in the hands of the Inquisition. 633 01:07:59,909 --> 01:08:03,745 She is now in the merciful hands of our Lord. 634 01:08:04,663 --> 01:08:07,165 What is it you are saying? 635 01:08:07,833 --> 01:08:09,626 She is dead. 636 01:08:09,710 --> 01:08:11,920 She died two days ago. 637 01:08:12,004 --> 01:08:14,380 It was a sudden illness. 638 01:08:17,718 --> 01:08:21,763 Divine justice was quicker than earthly justice. 639 01:08:22,348 --> 01:08:24,307 That's impossible. 640 01:08:24,683 --> 01:08:28,103 Lucita was strong. She wasn't ill. 641 01:08:28,187 --> 01:08:33,817 Perhaps her conscience sickened because of the crime she committed. 642 01:08:43,244 --> 01:08:46,913 Don Eusebio Gonzalo, prison physician. 643 01:08:47,039 --> 01:08:51,835 Alonso Fuentes, father of the wretched woman who died the other day. 644 01:08:51,919 --> 01:08:57,465 A pernicious illness which caused her to pass away in a few hours. 645 01:08:57,550 --> 01:08:59,384 Delirium. Fever. 646 01:08:59,468 --> 01:09:02,720 Then her heart suddenly stopped beating. 647 01:09:02,805 --> 01:09:06,558 Alas, my science was to no avail. 648 01:09:10,646 --> 01:09:12,564 I don't believe it. 649 01:09:13,065 --> 01:09:17,694 A daughter dies, and you don't even inform her father. 650 01:09:17,903 --> 01:09:20,321 Is this Christian charity? 651 01:09:20,406 --> 01:09:22,574 What world do you live in? 652 01:09:29,415 --> 01:09:31,833 I at least want to have her clothes. 653 01:09:31,917 --> 01:09:35,211 Everything was burned for fear of contagion. 654 01:09:35,296 --> 01:09:39,591 But you can visit her grave. She was buried yesterday evening. 655 01:09:40,176 --> 01:09:43,678 This is a grace which we wished to grant you. 656 01:09:47,474 --> 01:09:52,187 l ask you to forgive me for everything that has happened. 657 01:09:52,271 --> 01:09:54,439 It is all my fault. 658 01:09:55,191 --> 01:09:57,192 I kept you from loving that man. 659 01:09:57,276 --> 01:10:00,278 I confined you in that cursed convent. 660 01:10:00,863 --> 01:10:04,782 I lost my head, Lucita, when I learned you loved an Albornoz. 661 01:10:04,867 --> 01:10:09,662 How could my pride accept you marrying one of them? 662 01:10:10,748 --> 01:10:17,295 So it was I who denounced him to the Inquisition, 663 01:10:18,464 --> 01:10:20,381 to get rid of him, 664 01:10:20,466 --> 01:10:23,343 and so that you would hate him, so you wouldn't think of him, 665 01:10:23,427 --> 01:10:26,471 so you'd regard him as a murderer, a heretic. 666 01:10:26,555 --> 01:10:31,184 My guess was right. Only you could have denounced me. 667 01:10:31,268 --> 01:10:33,228 You ruined our lives. 668 01:10:34,647 --> 01:10:38,983 You may be able to forgive me, but she is no longer able to. 669 01:10:39,276 --> 01:10:42,570 She will forgive you if we succeed in saving her. 670 01:10:43,322 --> 01:10:46,157 What are you saying? She's here. 671 01:10:47,159 --> 01:10:51,537 I don't think so. It’s just a trick of the Inquisitor. 672 01:10:51,622 --> 01:10:53,873 She was alive yesterday morning. 673 01:10:54,875 --> 01:10:56,876 We know that. 674 01:10:58,170 --> 01:11:00,213 They can kill her, no doubt. 675 01:11:01,423 --> 01:11:06,052 But if they have killed her, I swear I will kill Onorio. 676 01:11:06,136 --> 01:11:09,180 Just as it is true that I did not kill Doloso. 677 01:12:12,578 --> 01:12:14,078 The witch. 678 01:12:14,705 --> 01:12:16,331 Lucita is alive. 679 01:12:16,415 --> 01:12:20,585 They've hidden her to kill her later, the cursed wretches. 680 01:12:20,836 --> 01:12:24,339 - But where? - We must find out. But who knows? 681 01:12:24,423 --> 01:12:27,967 There is a person who knows all about the Inquisitor's actions. 682 01:12:28,052 --> 01:12:30,178 Let's ask him. 683 01:13:03,379 --> 01:13:05,129 There, there. 684 01:13:08,634 --> 01:13:10,676 I always said water is safer than wine. 685 01:13:21,522 --> 01:13:23,689 Remember, I don't have time to waste. 686 01:13:23,774 --> 01:13:26,692 Just talk. Don't think too much. 687 01:13:27,194 --> 01:13:29,862 Otherwise, I will torture you according to the rules. 688 01:13:29,947 --> 01:13:32,281 And you know those rules very well. 689 01:13:32,366 --> 01:13:36,411 So, where did they take Lucita Fuentes? 690 01:13:36,912 --> 01:13:38,871 She's dead. 691 01:13:39,415 --> 01:13:42,208 She's been dead for two days. 692 01:13:42,292 --> 01:13:45,294 A spirit has told me Lucita is not dead, 693 01:13:45,379 --> 01:13:49,715 and that her grave is occupied by the corpse of a witch. 694 01:13:50,217 --> 01:13:52,135 I know nothing. 695 01:13:52,219 --> 01:13:54,345 Father Onorio never tells me anything. 696 01:13:54,638 --> 01:13:56,848 I told you to talk! 697 01:13:56,932 --> 01:14:01,561 After confession, the Inquisition kills. I will let you go. 698 01:14:01,645 --> 01:14:05,064 I'm granting you favorable conditions, so talk. 699 01:14:06,483 --> 01:14:08,192 Come on. Talk. 700 01:14:10,487 --> 01:14:13,030 She has been taken back to the convent. 701 01:14:13,532 --> 01:14:15,283 The convent has been walled up. 702 01:14:15,367 --> 01:14:18,744 They'll all die, if they’re not already dead. 703 01:14:18,871 --> 01:14:22,373 All? But only the abbess is guilty. 704 01:14:22,458 --> 01:14:25,001 The other wretches aren't involved. 705 01:14:25,085 --> 01:14:28,379 In Father Onorio's eyes, they're all guilty. 706 01:14:29,047 --> 01:14:32,341 You'll stay here until we return. 707 01:14:32,843 --> 01:14:37,346 Don't bother to call out for help because no one passes by here. 708 01:15:38,575 --> 01:15:40,952 Help! 709 01:16:10,148 --> 01:16:13,276 Shut up! 710 01:16:35,591 --> 01:16:38,509 Me too. I want some too. 711 01:16:53,442 --> 01:16:55,443 Come back here! 712 01:17:13,211 --> 01:17:14,754 Satan, my lord. 713 01:17:41,281 --> 01:17:44,367 - Come away with me. - No, no. 714 01:18:10,352 --> 01:18:13,145 You mustn't abandon us. 715 01:18:13,230 --> 01:18:15,523 We are your slaves, your worshippers. 716 01:18:15,607 --> 01:18:19,735 We have done so much for you. You mustn't abandon us now. 717 01:18:19,820 --> 01:18:25,449 And you, who said you were powerful, why don't you perform a miracle now? 718 01:18:25,575 --> 01:18:28,494 Why don't you get us food and drink? 719 01:18:28,578 --> 01:18:32,415 We have to die thanking you. 720 01:18:34,876 --> 01:18:39,130 No, we are faithful. We love you. 721 01:18:39,256 --> 01:18:42,633 Only you enjoyed the men we procured. Now save us! 722 01:18:43,969 --> 01:18:46,137 I'm always powerful. 723 01:18:47,222 --> 01:18:49,640 I'm the one who gives the orders. 724 01:18:51,226 --> 01:18:54,145 Cursed wretches. Bitches! 725 01:18:58,900 --> 01:19:08,159 Always. 726 01:19:45,530 --> 01:19:47,698 Water, water. 727 01:20:01,463 --> 01:20:04,381 She's found water! She's found water! 728 01:20:59,187 --> 01:21:00,271 Hurry. 729 01:21:13,952 --> 01:21:16,912 Her death is a sign from God. 730 01:21:18,623 --> 01:21:20,791 I know what we have to do. 731 01:21:22,002 --> 01:21:23,544 Away with you. 732 01:21:23,628 --> 01:21:26,630 Yes. Let's go. 733 01:21:40,186 --> 01:21:42,062 It's Lucita's fault. 734 01:21:42,147 --> 01:21:43,898 She's to blame. 735 01:21:44,441 --> 01:21:46,692 She is responsible, not me! 736 01:21:52,198 --> 01:21:54,658 If we hang her, we will be saved. 737 01:21:55,619 --> 01:21:59,413 l will be saved because I will have destroyed evil. 738 01:22:28,109 --> 01:22:30,444 Yes, she is the one responsible! 739 01:22:30,528 --> 01:22:33,822 She killed Josefa, Joaquin, the others! 740 01:22:33,907 --> 01:22:35,574 She's possessed by the devil! 741 01:22:35,659 --> 01:22:38,535 We must kill her. 742 01:22:38,620 --> 01:22:40,788 Then we'll be free again. 743 01:22:50,840 --> 01:22:55,052 Forgive them. They have lost their minds. 744 01:23:43,226 --> 01:23:45,144 You're guilty! 745 01:23:47,355 --> 01:23:49,565 Let me go! 746 01:23:51,276 --> 01:23:54,820 We are innocent. You are the murderess. 747 01:24:04,372 --> 01:24:07,541 Give these poor wretches food and drink. 748 01:24:10,253 --> 01:24:11,754 Marcelino! 749 01:24:14,424 --> 01:24:17,760 Help. Let me go. 750 01:24:25,143 --> 01:24:31,023 Lucita, you were desired by men, by Esteban, by me. 751 01:24:31,524 --> 01:24:34,151 You'll never see Esteban's face again. 752 01:24:47,999 --> 01:24:50,793 Lucita, my love. 753 01:25:05,767 --> 01:25:08,852 My God, have mercy on them. 754 01:26:12,417 --> 01:26:16,461 To you, Rosario Asunción de Molinas, 755 01:26:16,796 --> 01:26:19,673 new abbess of Saint Valentine, 756 01:26:19,966 --> 01:26:26,555 God entrusts the heavy burden of restoring sanctity and devotion 757 01:26:26,639 --> 01:26:29,850 to the convent we have reconsecrated. 758 01:26:32,312 --> 01:26:39,484 Concerning the sisters among you whose only fault was not to resist evil, 759 01:26:40,236 --> 01:26:45,824 resigning yourselves to suffer the sins of others, 760 01:26:47,202 --> 01:26:50,829 I, Grand Inquisitor of Spain, 761 01:26:51,331 --> 01:26:57,794 with the special power conferred on me by our sovereign Ferdinand II 762 01:26:58,296 --> 01:27:00,964 and by the Supreme Roman Pontiff, 763 01:27:02,383 --> 01:27:06,303 command that you be freed. 764 01:27:06,804 --> 01:27:09,848 You can return to the Holy Mother Church. 765 01:27:09,933 --> 01:27:13,560 - We are innocent too. - We are innocent. 766 01:27:17,857 --> 01:27:20,359 It was the abbess! 767 01:27:22,570 --> 01:27:27,115 Your faults will bejudged by God and by his court. 768 01:27:27,200 --> 01:27:31,995 - Take them away. - No, we are innocent! 769 01:27:53,851 --> 01:27:59,982 You, Father Onorio de Mendoza, former Inquisitor of Seville, 770 01:28:00,066 --> 01:28:04,278 wished to present to us your defense in writing. 771 01:28:04,362 --> 01:28:06,154 Read it out loud. 772 01:28:14,998 --> 01:28:19,376 ′′The accusation which has been made against me today... 773 01:28:20,712 --> 01:28:23,130 of having been excessively zealous 774 01:28:23,715 --> 01:28:26,216 and of having abused my power, 775 01:28:27,176 --> 01:28:29,219 I refute!" 776 01:28:31,806 --> 01:28:34,725 My words reflect my conscience, 777 01:28:35,351 --> 01:28:39,521 here, in front of your holy cross. 778 01:28:41,858 --> 01:28:46,403 What do you know of Father Onorio de Mendoza? 779 01:28:47,280 --> 01:28:50,782 I call as a witness Bishop Doloso. 780 01:28:54,620 --> 01:28:56,330 You refer to a dead man. 781 01:28:56,414 --> 01:28:58,874 He's more alive than many of the living. 782 01:28:58,958 --> 01:29:01,376 He doesn't hide from me. 783 01:29:01,878 --> 01:29:04,921 He appears before me always and approves of me! 784 01:29:07,592 --> 01:29:09,760 At the assault on Granada, 785 01:29:09,844 --> 01:29:19,186 a servant of Allah killed dozens of Christians with his sword. 786 01:29:19,270 --> 01:29:23,857 In the end, he was wounded and left for dead. 787 01:29:24,400 --> 01:29:26,109 Look! 788 01:29:26,903 --> 01:29:28,612 Look. 789 01:29:29,989 --> 01:29:33,784 I loved Bishop Doloso because he saved me that day, 790 01:29:34,035 --> 01:29:37,371 and he flung open the doors of truth. 791 01:29:37,705 --> 01:29:39,539 From that day on, 792 01:29:39,624 --> 01:29:46,380 I have lived solely to exalt the true faith of Christ! 793 01:29:47,465 --> 01:29:52,219 May the blood of the pure like him fall upon the wicked who killed him! 794 01:29:53,304 --> 01:29:57,307 No one is innocent. We are all guilty! 795 01:29:58,434 --> 01:30:06,358 All of us! We all have to pay for the ignominy and sin! 796 01:30:06,442 --> 01:30:10,987 They have invaded the earth! 797 01:30:22,583 --> 01:30:27,879 Fanaticism is often nothing more than the other face of madness. 798 01:30:28,631 --> 01:30:34,970 There is no justice without mercy and without forgiveness. 799 01:30:40,268 --> 01:30:42,519 In the name of God, we decree 800 01:30:42,603 --> 01:30:49,776 that Esteban de Albornoz be declared innocent of Bishop Doloso's murder. 801 01:30:49,861 --> 01:30:52,320 The denunciation against him is false, 802 01:30:52,405 --> 01:30:56,324 as confessed by the denunciator. 803 01:30:56,826 --> 01:31:00,996 I'll expiate my sins in a hermitage, 804 01:31:01,080 --> 01:31:03,999 as decided by the merciful queen. 805 01:31:06,043 --> 01:31:08,712 But I need your forgiveness, Esteban. 806 01:31:09,380 --> 01:31:14,259 Now that I have Lucita, you can ask me anything you wish. 807 01:31:14,844 --> 01:31:16,511 Go. 808 01:31:16,596 --> 01:31:20,098 Forget me and be happy. 809 01:31:20,475 --> 01:31:23,018 How can I ever forget? 810 01:31:25,104 --> 01:31:27,564 Together we shall succeed. 61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.