All language subtitles for Janosik.1974.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part XI Too Bad... It's Love 3 00:03:42,479 --> 00:03:43,799 Hi, how are you? 4 00:04:00,559 --> 00:04:01,639 Careful. 5 00:04:05,439 --> 00:04:06,559 Quick! 6 00:04:30,159 --> 00:04:31,599 These are for you. 7 00:06:18,399 --> 00:06:23,079 Damn, they sound like cats in heat. 8 00:06:30,239 --> 00:06:32,679 Sweet Jesus! 9 00:06:32,999 --> 00:06:36,879 My soul broke in two from all the music. 10 00:06:37,879 --> 00:06:40,679 Let's go to an inn to dance with women. 11 00:06:41,479 --> 00:06:43,119 - Women? - Yes. 12 00:06:43,279 --> 00:06:45,119 You know what a woman is? 13 00:06:45,479 --> 00:06:46,839 Come again? 14 00:06:47,279 --> 00:06:48,679 He said it. 15 00:06:48,919 --> 00:06:50,759 Come here. 16 00:06:51,959 --> 00:06:54,679 - There's a fight cooking. - Quiet boys. 17 00:07:28,679 --> 00:07:31,639 He gets scared easily. 18 00:07:32,959 --> 00:07:34,799 He'll come around at the inn. 19 00:08:13,559 --> 00:08:15,999 Uncle, did you hear 20 00:08:16,959 --> 00:08:21,519 the Count was complaining about the bandits in this area. 21 00:08:22,199 --> 00:08:23,759 Indeed, I heard. 22 00:08:24,879 --> 00:08:26,679 Bandits, here? 23 00:08:27,519 --> 00:08:29,719 It's so romantic and peaceful. 24 00:08:30,359 --> 00:08:32,119 The Count is a courageous man. 25 00:08:32,639 --> 00:08:35,759 I think all the bandits are hanging. 26 00:08:36,279 --> 00:08:38,239 No need to be afraid. 27 00:08:38,719 --> 00:08:40,159 What a pity. 28 00:09:12,119 --> 00:09:13,439 Keep playing. 29 00:09:17,759 --> 00:09:20,799 What are you doing? Who let you in? 30 00:09:21,039 --> 00:09:23,879 - I came for water. - I'll give you water! 31 00:09:24,199 --> 00:09:27,719 - What are you doing?! - I'm leaving! 32 00:09:27,919 --> 00:09:30,439 - Thief! - Who, me? 33 00:09:30,519 --> 00:09:33,879 Get out of here! 34 00:09:34,199 --> 00:09:38,439 - Don't hit me! - I'll show you! 35 00:09:38,799 --> 00:09:41,199 Calm down. 36 00:10:26,439 --> 00:10:27,559 You bought it? 37 00:10:27,639 --> 00:10:30,959 The Jew gave it to me. The Jew gave it to me... 38 00:12:08,079 --> 00:12:09,279 Jankiel. 39 00:12:09,719 --> 00:12:10,719 What is it? 40 00:12:10,919 --> 00:12:12,079 Guests are here. 41 00:12:12,599 --> 00:12:14,479 Go and say hi. 42 00:12:16,959 --> 00:12:17,959 Going. 43 00:12:22,279 --> 00:12:26,719 Welcome them warmly and remember: we're not here. 44 00:12:31,479 --> 00:12:35,239 - No pain, yet so much gain. - True. 45 00:12:35,319 --> 00:12:36,599 Guys... 46 00:12:37,679 --> 00:12:39,159 put the pistols away. 47 00:13:01,719 --> 00:13:05,159 Come in. What an honour! 48 00:13:05,799 --> 00:13:08,639 Come inside, please. 49 00:13:11,199 --> 00:13:13,959 Come inside, please. 50 00:13:14,079 --> 00:13:15,919 Your Lordship... 51 00:13:15,999 --> 00:13:18,959 Have a seat at the table. 52 00:13:22,399 --> 00:13:24,199 Let me clear this. 53 00:13:27,199 --> 00:13:30,399 I'll take it away and clean the table. 54 00:14:04,359 --> 00:14:06,559 Give us some food and drinks! 55 00:14:06,639 --> 00:14:08,559 Coming right up. 56 00:14:25,919 --> 00:14:27,239 Chieftain... 57 00:14:27,719 --> 00:14:30,279 we can check out the carriage. 58 00:15:44,199 --> 00:15:46,879 Young lady, come back to the table. 59 00:16:38,999 --> 00:16:40,559 Slowly. 60 00:16:53,679 --> 00:16:56,039 Get out, go home! 61 00:16:56,119 --> 00:16:57,359 I'm running! 62 00:16:59,999 --> 00:17:00,999 Get out! 63 00:17:01,439 --> 00:17:02,439 Quickly! 64 00:17:06,959 --> 00:17:09,359 What's this? How dare you! 65 00:17:10,559 --> 00:17:11,719 Footmen! 66 00:17:11,839 --> 00:17:13,959 Stop shouting, they're not coming. 67 00:17:14,279 --> 00:17:17,399 They're tired and can hardly stand. 68 00:17:42,319 --> 00:17:44,039 What is this? 69 00:17:51,679 --> 00:17:55,119 Are you... one of the bandits? 70 00:17:56,679 --> 00:17:58,239 We've had the honour 71 00:17:58,599 --> 00:18:01,559 of being supported by Count Horvath for many years. 72 00:18:01,639 --> 00:18:03,919 Take this criminal away! 73 00:18:04,359 --> 00:18:06,159 I am duke Haufenberg. 74 00:18:06,999 --> 00:18:07,999 What? 75 00:18:19,719 --> 00:18:20,719 What's your name? 76 00:18:20,919 --> 00:18:21,919 Hau... Hau... 77 00:18:22,279 --> 00:18:23,439 Haufenberg! 78 00:18:26,199 --> 00:18:29,799 My name is Walenty Kwiczoł. 79 00:18:35,079 --> 00:18:36,079 Chieftain... 80 00:18:37,399 --> 00:18:39,359 Only women's clothes in here. 81 00:18:39,999 --> 00:18:41,999 Why don't we frisk them. 82 00:18:42,319 --> 00:18:43,799 Good idea. 83 00:18:52,759 --> 00:18:54,159 Leave it. 84 00:18:55,359 --> 00:18:57,479 What are you up to? 85 00:18:58,439 --> 00:19:01,599 I'm going to take you to our castle. 86 00:19:02,519 --> 00:19:03,519 Me? 87 00:19:04,359 --> 00:19:05,599 And my uncle? 88 00:19:06,079 --> 00:19:09,359 He's free to leave and prepare the ransom. 89 00:19:11,119 --> 00:19:12,359 True. 90 00:19:17,479 --> 00:19:19,439 There's nothing we can do. 91 00:19:19,679 --> 00:19:22,319 - I must stay. - Dear Lord! 92 00:19:22,599 --> 00:19:24,159 These are bandits! 93 00:19:25,159 --> 00:19:26,799 They look harmless. 94 00:19:27,239 --> 00:19:28,279 Harmless? 95 00:19:30,679 --> 00:19:33,839 Put him in the carriage, he's going to get the ransom. 96 00:19:34,879 --> 00:19:37,359 Come with us, my lord. 97 00:19:42,479 --> 00:19:45,159 I hope you'll ask for a high ransom. 98 00:19:45,639 --> 00:19:47,559 Not sure I can come up with it. 99 00:19:48,119 --> 00:19:49,599 Jankiel, music and wine! 100 00:19:49,679 --> 00:19:51,719 - More wine and music! - Of course. 101 00:19:52,999 --> 00:19:54,679 Coming right up. 102 00:19:56,479 --> 00:19:57,839 Where'd you get that? 103 00:19:57,919 --> 00:19:59,319 The duke gave it to me. 104 00:20:00,679 --> 00:20:03,879 - Everyone just gives you stuff. - They like me. 105 00:20:05,439 --> 00:20:06,439 Give me some. 106 00:20:07,279 --> 00:20:08,279 Which one? 107 00:20:10,799 --> 00:20:11,879 Get inside! 108 00:20:12,839 --> 00:20:13,839 Go, go. 109 00:20:18,639 --> 00:20:20,519 - Go! - What are you waiting for? 110 00:20:37,999 --> 00:20:39,879 - Hey! - Hey! Wait! 111 00:20:39,959 --> 00:20:41,599 Wait for us! 112 00:20:50,719 --> 00:20:52,479 Gąsior, pour the wine! 113 00:20:57,159 --> 00:21:00,639 Let's drink to our duchess! 114 00:21:31,679 --> 00:21:33,399 Ask the burgrave in. 115 00:21:33,559 --> 00:21:34,559 Yes sir! 116 00:21:35,239 --> 00:21:36,839 I'm here, Your Highness. 117 00:21:41,719 --> 00:21:43,759 What will the imperial court say? 118 00:21:44,559 --> 00:21:48,319 The duchess is our empress' favourite. 119 00:21:48,879 --> 00:21:50,319 I'd hurry up. 120 00:21:50,839 --> 00:21:52,599 The poor child must be saved. 121 00:21:52,959 --> 00:21:55,159 We'll do everything we can. 122 00:21:56,679 --> 00:21:58,519 There you are! 123 00:21:58,719 --> 00:22:00,199 You called, sir? 124 00:22:00,439 --> 00:22:01,439 Yes. 125 00:22:02,039 --> 00:22:04,519 Come closer, dear boy. 126 00:22:04,639 --> 00:22:06,279 Come, come here! 127 00:22:06,599 --> 00:22:07,919 What's this? 128 00:22:08,159 --> 00:22:09,799 It's an insult to the court! 129 00:22:10,159 --> 00:22:11,559 The empress! 130 00:22:11,639 --> 00:22:12,839 To me! 131 00:22:13,679 --> 00:22:17,679 I'll chop you to pieces, if you don't find her by tomorrow. 132 00:22:18,159 --> 00:22:21,279 Take every man. 133 00:22:21,479 --> 00:22:24,399 Search high and low. 134 00:22:24,559 --> 00:22:26,959 Don't come back empty-handed. 135 00:22:27,039 --> 00:22:28,199 Without the Lady! 136 00:22:28,279 --> 00:22:30,079 - Understood? - Of course. 137 00:22:30,399 --> 00:22:31,399 Yes, sir. 138 00:22:31,599 --> 00:22:34,519 The duke could join us. 139 00:22:34,599 --> 00:22:36,759 His courage'd serve as an example. 140 00:22:38,959 --> 00:22:40,999 I've done my share. 141 00:22:41,839 --> 00:22:44,719 Killing enemies is exhausting. 142 00:22:46,159 --> 00:22:47,319 You're on your own. 143 00:22:47,759 --> 00:22:51,199 - Now go and come back with her! - Yes. 144 00:23:07,079 --> 00:23:08,799 Long live the chieftain! 145 00:23:49,559 --> 00:23:52,359 I think... the ransom will be big. 146 00:24:00,599 --> 00:24:02,239 When you open your mouth, 147 00:24:02,999 --> 00:24:04,479 it's always bad! 148 00:24:07,119 --> 00:24:08,119 True. 149 00:25:16,879 --> 00:25:18,719 Get up, cowards! 150 00:25:18,799 --> 00:25:20,559 We must catch them! 151 00:25:23,599 --> 00:25:27,839 - What are you waiting for? - We won't find them tonight. 152 00:25:27,999 --> 00:25:30,799 - They must be far. - The Duchess is with them. 153 00:25:30,879 --> 00:25:32,079 She'll stall them. 154 00:25:32,359 --> 00:25:33,639 Maybe. 155 00:25:35,959 --> 00:25:37,039 Listen... 156 00:25:38,439 --> 00:25:41,119 Do you think they killed her? 157 00:25:41,799 --> 00:25:44,479 No. No need to kill women. 158 00:25:46,119 --> 00:25:47,439 She's a burden. 159 00:25:47,999 --> 00:25:49,439 They get scared and... 160 00:25:49,919 --> 00:25:51,279 Janosik doesn't kill. 161 00:25:51,519 --> 00:25:53,199 Might beat her up and let go. 162 00:25:53,679 --> 00:25:54,999 Caught me once. 163 00:25:55,079 --> 00:25:56,479 Beat me and let me go. 164 00:25:56,999 --> 00:25:58,559 Up, cowards! 165 00:25:58,839 --> 00:26:01,199 Go on, move! 166 00:26:01,679 --> 00:26:04,279 Check under every bush and tree. 167 00:26:04,799 --> 00:26:07,479 Find her or I'll throw you into the dungeon! 168 00:26:07,799 --> 00:26:09,719 I'll break your bones! 169 00:26:11,479 --> 00:26:12,679 Has he sent... 170 00:26:13,719 --> 00:26:14,839 for the ransom? 171 00:26:15,359 --> 00:26:17,279 He's busy, you saw it. 172 00:26:17,719 --> 00:26:20,199 Shut your stupid mouth. 173 00:26:20,399 --> 00:26:21,639 What? 174 00:26:22,879 --> 00:26:24,999 What if Maryna finds out? 175 00:26:26,279 --> 00:26:27,839 Don't you worry about it. 176 00:26:29,719 --> 00:26:30,879 Then, no wedding. 177 00:26:41,199 --> 00:26:44,519 Don't look at her, she belongs to him. 178 00:27:15,439 --> 00:27:16,479 Alright. 179 00:27:17,599 --> 00:27:19,359 We'll rest here. 180 00:28:22,479 --> 00:28:24,119 Watch it. 181 00:28:27,399 --> 00:28:29,679 There're soldiers in the woods. 182 00:28:30,159 --> 00:28:32,319 They're close. Looking for something. 183 00:28:32,879 --> 00:28:34,679 We must tell the chieftain. 184 00:28:40,079 --> 00:28:42,919 Move it! 185 00:28:43,919 --> 00:28:46,959 Faster! 186 00:28:52,759 --> 00:28:54,279 The burgrave! 187 00:28:54,599 --> 00:28:56,999 - Where? - In the woods. Looking for you. 188 00:28:57,119 --> 00:28:58,199 Wants to talk. 189 00:28:58,279 --> 00:29:00,119 But I don't. 190 00:29:00,239 --> 00:29:02,719 - Going to sleep. - Sure. 191 00:29:03,919 --> 00:29:05,239 But I'm going. 192 00:29:07,879 --> 00:29:09,999 To look at my land. 193 00:29:10,879 --> 00:29:15,239 Your land?! It's my land! 194 00:29:16,559 --> 00:29:19,319 How can you leave guests unattended? 195 00:29:21,439 --> 00:29:22,719 Anybody here? 196 00:29:43,439 --> 00:29:45,559 Excellent wine. 197 00:29:47,919 --> 00:29:49,679 It's cold. 198 00:30:08,679 --> 00:30:11,159 Told you there was nothing to be afraid of. 199 00:30:13,039 --> 00:30:16,319 They'll walk around, get cold and go back to the castle. 200 00:30:16,479 --> 00:30:18,199 Without the duchess? 201 00:30:18,319 --> 00:30:19,319 No way. 202 00:30:20,279 --> 00:30:21,439 Must find her. 203 00:30:21,839 --> 00:30:24,479 Or the Count will throw them into the dungeon. 204 00:30:25,159 --> 00:30:26,199 They'll stay here 205 00:30:26,679 --> 00:30:29,479 for a fortnight and bring bad luck. 206 00:30:29,679 --> 00:30:30,839 Don't jinx it. 207 00:30:31,479 --> 00:30:34,119 - You put the watchmen? - Of course I did. 208 00:30:35,839 --> 00:30:36,959 I'm hungry. 209 00:30:38,239 --> 00:30:39,679 What about the duchess? 210 00:30:40,119 --> 00:30:41,119 She hungry? 211 00:30:41,199 --> 00:30:43,759 I think she's full. 212 00:30:43,879 --> 00:30:45,039 Of fear! 213 00:30:47,439 --> 00:30:50,999 Either way, we have to give her back. 214 00:30:51,119 --> 00:30:53,519 - Or face the entire army. - True. 215 00:30:57,439 --> 00:30:58,759 He's right. 216 00:30:58,879 --> 00:31:00,559 Take the ransom 217 00:31:01,159 --> 00:31:04,239 and forget about trivial things. 218 00:31:07,279 --> 00:31:08,519 Kuśmider... 219 00:31:09,439 --> 00:31:11,679 would you talk to them about it? 220 00:31:11,919 --> 00:31:14,559 Why not, they know me. 221 00:31:15,999 --> 00:31:16,999 Kwiczoł... 222 00:31:17,199 --> 00:31:18,919 make her some breakfast. 223 00:31:20,599 --> 00:31:21,839 I'll wake her. 224 00:31:22,559 --> 00:31:24,559 Just don't take too long. 225 00:31:28,319 --> 00:31:29,399 Breakfast. 226 00:31:30,159 --> 00:31:31,159 Breakfast. 227 00:31:32,599 --> 00:31:34,559 Made of what? 228 00:32:05,239 --> 00:32:06,479 I think she escaped. 229 00:32:06,919 --> 00:32:07,959 Who? 230 00:32:08,159 --> 00:32:09,439 The young lady. 231 00:32:10,599 --> 00:32:11,639 She did? 232 00:32:11,919 --> 00:32:13,159 Why? 233 00:32:14,599 --> 00:32:16,799 Guys, get up! 234 00:32:17,079 --> 00:32:18,359 Search every corner. 235 00:32:18,639 --> 00:32:20,119 I'll look around. 236 00:32:24,279 --> 00:32:25,279 See? 237 00:32:26,239 --> 00:32:27,799 No duchess and no thalers. 238 00:32:28,439 --> 00:32:29,719 Don't be sad. 239 00:32:30,799 --> 00:32:32,279 Good riddance. 240 00:32:32,919 --> 00:32:33,919 True. 241 00:33:55,439 --> 00:33:57,919 Quick! Hide! 242 00:33:59,839 --> 00:34:01,199 Come back, cowards! 243 00:34:02,559 --> 00:34:03,839 Come back! 244 00:34:11,959 --> 00:34:13,279 Take it off. 245 00:34:48,159 --> 00:34:50,639 How dare you kidnap me?! 246 00:34:50,999 --> 00:34:51,999 Bastards! 247 00:34:55,519 --> 00:34:57,879 We saved you from these... 248 00:34:58,879 --> 00:35:02,399 - Bandits! - Nobody asked you to! 249 00:35:02,559 --> 00:35:03,599 What? 250 00:35:05,279 --> 00:35:06,279 The Count... 251 00:35:06,679 --> 00:35:07,879 is very upset. 252 00:36:34,199 --> 00:36:35,319 Maryna! 253 00:36:36,199 --> 00:36:37,359 It was you? 254 00:36:37,479 --> 00:36:38,559 Yes. 255 00:37:00,799 --> 00:37:02,159 I've looked everywhere. 256 00:37:03,439 --> 00:37:05,079 Couldn't find them. 257 00:37:07,199 --> 00:37:09,919 I told you not to follow them. 258 00:37:11,359 --> 00:37:13,639 The chieftain has his own things. 259 00:37:15,039 --> 00:37:16,639 None of our business. 260 00:37:18,319 --> 00:37:19,319 True. 261 00:37:21,959 --> 00:37:23,319 Let's go back to bed. 262 00:38:02,119 --> 00:38:03,559 - What is it? - Deer. 263 00:38:04,239 --> 00:38:05,559 Right. 264 00:38:07,319 --> 00:38:08,639 Wait. 265 00:38:12,239 --> 00:38:14,919 Nice one. Put it over there. 266 00:38:14,999 --> 00:38:16,199 Don't touch. 267 00:38:17,039 --> 00:38:18,439 You'd ruin it. 268 00:38:19,559 --> 00:38:21,039 Don't let Gąsior near it. 269 00:38:24,839 --> 00:38:26,279 Damn it. 270 00:38:32,119 --> 00:38:34,719 I knew... this affair 271 00:38:35,199 --> 00:38:36,239 was bad news. 272 00:38:36,359 --> 00:38:37,359 Why? 273 00:38:38,119 --> 00:38:40,159 A woman bandit? 274 00:38:42,399 --> 00:38:43,639 Why not. 275 00:38:45,039 --> 00:38:49,119 These things happened before. Women make good bandits. 276 00:38:50,319 --> 00:38:53,479 There was one... 277 00:38:56,319 --> 00:38:57,999 - From Murzasichle? - No. 278 00:38:58,119 --> 00:39:02,719 From that, you know... 279 00:39:02,999 --> 00:39:06,079 From Hyrne! Jagna. 280 00:39:07,039 --> 00:39:08,519 She was strong. 281 00:39:09,759 --> 00:39:11,479 Put down an entire regiment. 282 00:39:11,879 --> 00:39:13,639 You don't say. 283 00:39:14,319 --> 00:39:17,039 To bed, you mean. 284 00:39:17,119 --> 00:39:18,879 Any woman can do that. 285 00:39:19,279 --> 00:39:20,279 Regiment. 286 00:39:23,159 --> 00:39:25,719 Maybe not a regiment. 287 00:39:25,799 --> 00:39:27,439 So you see... 288 00:39:28,359 --> 00:39:31,039 We need to take Maryna in. 289 00:39:31,559 --> 00:39:34,279 But how? I remember... 290 00:39:34,359 --> 00:39:36,639 - What? - First trial is shaving. 291 00:39:36,719 --> 00:39:38,119 You're gonna shave her? 292 00:39:39,079 --> 00:39:42,119 Then is the cold water trial. 293 00:39:42,999 --> 00:39:45,519 Then knife throwing. 294 00:39:46,199 --> 00:39:48,199 Greasing with fat. 295 00:39:48,839 --> 00:39:49,919 And trial by fire. 296 00:39:50,439 --> 00:39:51,639 No. 297 00:39:52,119 --> 00:39:54,759 The fire was with the birds. 298 00:39:56,039 --> 00:39:57,239 But the other thing. 299 00:39:57,679 --> 00:39:59,039 A real highlander... 300 00:40:00,199 --> 00:40:01,839 kisses the shepherd's axe... 301 00:40:02,199 --> 00:40:03,919 takes an oath, and he's done. 302 00:40:05,519 --> 00:40:06,879 You butt head. 303 00:40:08,119 --> 00:40:10,279 Things you said are meant for 304 00:40:10,839 --> 00:40:12,799 court lice, you know? 305 00:40:16,079 --> 00:40:17,559 What are you looking for? 306 00:40:17,919 --> 00:40:18,959 Jędruś! 307 00:40:19,399 --> 00:40:20,399 Jędruś! 308 00:40:21,039 --> 00:40:22,039 Jędruś! 309 00:40:24,519 --> 00:40:25,799 It's stuck. 310 00:40:26,359 --> 00:40:27,759 Lucky you! 311 00:40:28,719 --> 00:40:32,759 I'll get you and shave you with an axe! 312 00:40:32,839 --> 00:40:35,079 You hairy beast. 313 00:40:37,639 --> 00:40:39,719 He did grease me with fat. 314 00:40:41,479 --> 00:40:42,759 I'll give you my land 315 00:40:43,639 --> 00:40:44,839 if I want to! 316 00:40:45,679 --> 00:40:46,799 Cos it's mine. 317 00:40:51,959 --> 00:40:53,159 Dear God! 318 00:41:56,559 --> 00:41:59,759 Repeat after me. 319 00:42:02,359 --> 00:42:03,919 In the presence of all... 320 00:42:05,639 --> 00:42:09,199 with God as my witness... 321 00:42:16,279 --> 00:42:18,959 on the blood and ashes of our forefathers... 322 00:42:21,919 --> 00:42:22,959 I swear... 323 00:42:24,439 --> 00:42:26,919 to remain loyal to you, hetman. 324 00:42:30,439 --> 00:42:33,639 Never betray you freely or under torture. 325 00:42:38,199 --> 00:42:39,199 I swear... 326 00:42:41,879 --> 00:42:43,319 to obey you... 327 00:42:45,119 --> 00:42:46,679 to never leave you... 328 00:42:49,159 --> 00:42:51,679 until death. 329 00:42:51,799 --> 00:42:52,799 Amen. 330 00:43:11,279 --> 00:43:13,319 Your oath is accepted. 331 00:43:15,119 --> 00:43:17,599 In the presence of comrades I swear to you 332 00:43:17,879 --> 00:43:19,839 in the land of our fathers... 333 00:43:20,599 --> 00:43:22,319 to protect the poor from harm 334 00:43:23,199 --> 00:43:25,239 teach righteousness to the rich. 335 00:43:25,359 --> 00:43:28,039 To be loyal to all of you... 336 00:43:28,359 --> 00:43:30,639 and glorify our power. 337 00:43:32,119 --> 00:43:33,119 I swear. 20407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.