Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,759 --> 00:00:28,039
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,119 --> 00:00:42,919
Part V
Dancing Outlaws
3
00:03:23,559 --> 00:03:26,079
His Serene Highness
Count Horvath.
4
00:03:30,879 --> 00:03:36,759
"My Lord Brother, I'm pleased to inform
you that both me and my daughters
5
00:03:37,079 --> 00:03:40,039
are in good health."
Thank God.
6
00:03:40,439 --> 00:03:46,839
"They will join you someday soon."
That's the last thing I needed now!
7
00:03:48,519 --> 00:03:52,639
"I believe Belunia will bring some
joyful turmoil into your doorstep.
8
00:03:52,759 --> 00:03:58,959
We're all drained by her discord here."
Well, I imagine.
9
00:03:59,319 --> 00:04:03,759
"But under your careful eye,
she might meet a promising
10
00:04:03,839 --> 00:04:07,679
young lad for future matrimony."
11
00:04:09,199 --> 00:04:11,199
Now I'm a matchmaker!
12
00:04:11,399 --> 00:04:14,879
"I entrust you with the
guardianship and enclose...
13
00:04:14,999 --> 00:04:19,839
my fraternal greetings. May both God and
people bestow you with their kindness.
14
00:04:20,559 --> 00:04:23,519
From our Vienna estate,
Prince Jan Karol Horvath."
15
00:04:23,599 --> 00:04:25,279
Damn it! Dear brother...
16
00:04:30,279 --> 00:04:32,839
Like I don't have enough
on my hands.
17
00:04:32,919 --> 00:04:36,599
First, the bandits, and now Belunia!
The Beelzebub of Vienna!
18
00:04:36,679 --> 00:04:38,919
Sodom and Gomorrah in the castle!
19
00:04:39,039 --> 00:04:41,839
She'll bring some merriness
around here, my lord.
20
00:04:41,919 --> 00:04:45,479
- We'll organise some celebrations!
- Celebrations...
21
00:04:46,119 --> 00:04:48,439
The coffers are empty!
22
00:04:48,559 --> 00:04:51,319
She'll lead all my hayduks astray!
23
00:04:52,239 --> 00:04:56,759
And when she's done with them
she'll seduce the bandits!
24
00:04:57,599 --> 00:04:58,599
Advise me!
25
00:04:58,759 --> 00:04:59,919
What should I do?
26
00:05:00,679 --> 00:05:01,679
Come on!
27
00:05:06,199 --> 00:05:07,399
- I know.
- What?
28
00:05:07,639 --> 00:05:08,999
- I know.
- What?
29
00:05:10,239 --> 00:05:12,519
Bring lord Szukis to the castle
30
00:05:12,839 --> 00:05:16,639
and marry him off to Miss Belunia.
It'll get her off our hands!
31
00:05:17,559 --> 00:05:20,679
But he's poor as a church mouse!
32
00:05:20,919 --> 00:05:23,079
Oh, you're smart as a whip!
33
00:05:23,279 --> 00:05:26,279
What else?
You're always bursting with ideas!
34
00:05:26,839 --> 00:05:28,159
- I got it!
- What?
35
00:05:28,279 --> 00:05:29,599
- I got it!
- What?
36
00:05:29,759 --> 00:05:31,079
- I got it!
- What?
37
00:05:32,359 --> 00:05:33,759
Cracov's treasurer...
38
00:05:35,519 --> 00:05:37,439
The one appointed just now...
39
00:05:37,839 --> 00:05:41,359
They say he's a wise and wealthy man.
40
00:05:43,399 --> 00:05:44,399
Wielo...
41
00:05:45,279 --> 00:05:46,279
Wielo...
42
00:05:46,799 --> 00:05:48,559
Wielosławski!
43
00:05:49,919 --> 00:05:51,439
The one from Lithuania?
44
00:05:52,439 --> 00:05:54,039
Isn't he a savage, then?
45
00:05:54,519 --> 00:05:55,919
It's all the better.
46
00:05:57,799 --> 00:06:01,199
- He'll tame her, then.
- Alright.
47
00:06:02,679 --> 00:06:04,959
Let the chips fall where they may.
48
00:06:05,359 --> 00:06:06,839
Send the messengers...
49
00:06:07,359 --> 00:06:08,479
to the treasurer.
50
00:06:11,359 --> 00:06:12,359
Count!
51
00:06:12,559 --> 00:06:13,679
What do you want?
52
00:06:16,719 --> 00:06:19,439
My lord, the coach
can be seen from the tower.
53
00:06:19,559 --> 00:06:22,159
Gather everyone
at the courtyard, hurry!
54
00:06:22,319 --> 00:06:23,519
Grzegorz!
55
00:06:23,959 --> 00:06:24,959
Grzegorz!
56
00:06:25,239 --> 00:06:28,479
This stooge is never around
when I need him the most.
57
00:06:31,039 --> 00:06:32,239
My dear Belunia...
58
00:06:37,519 --> 00:06:38,519
Right...
59
00:07:28,999 --> 00:07:29,999
Daddy!
60
00:07:32,479 --> 00:07:33,879
Belunia is a delight.
61
00:07:34,319 --> 00:07:35,319
Be kind to her.
62
00:07:41,679 --> 00:07:42,959
You look so lovely!
63
00:07:46,199 --> 00:07:48,719
Vienna is boring, I'm so glad that...
64
00:07:54,919 --> 00:07:58,439
My dear beloved uncle!
I hope I find you in good humour.
65
00:07:58,519 --> 00:08:00,639
My beloved Belunia, what a joy!
66
00:08:00,719 --> 00:08:05,799
We'll turn your frown upside down!
We brought new dances from Vienna!
67
00:08:05,879 --> 00:08:08,519
We're going to have a ball!
See you around!
68
00:08:10,519 --> 00:08:11,759
Then ball it is!
69
00:08:13,879 --> 00:08:15,119
Slaughter the pigs!
70
00:08:19,079 --> 00:08:22,239
Did you write to this...
71
00:08:22,999 --> 00:08:26,199
- Lithuanian?
- Yes, my dear Count,
72
00:08:26,279 --> 00:08:27,879
to Cracov's treasurer.
73
00:08:28,559 --> 00:08:31,559
I've sent the letters through
a special messenger.
74
00:08:32,559 --> 00:08:36,999
Invite the local nobility as well.
Let them see how the Count celebrates!
75
00:08:47,159 --> 00:08:49,159
Why are you staring like that?
76
00:08:49,839 --> 00:08:52,519
I'm not staring, my lord. I'm thinking.
77
00:08:53,399 --> 00:08:54,399
I'm thinking...
78
00:08:55,879 --> 00:08:57,999
We'll have the local nobility...
79
00:08:59,279 --> 00:09:00,679
But what about women?
80
00:09:01,439 --> 00:09:02,639
So I'm thinking...
81
00:09:03,519 --> 00:09:05,639
What did you come up with this time?
82
00:09:05,719 --> 00:09:06,879
I have a certain...
83
00:09:07,159 --> 00:09:08,639
delicate plan in mind.
84
00:09:11,399 --> 00:09:13,879
No, no, no...
Don't tell me anything!
85
00:09:13,999 --> 00:09:16,839
Do as you please.
Just make the ball buoyant!
86
00:09:16,959 --> 00:09:20,039
- It will be, and very much so!
- Alright, go on now!
87
00:10:07,279 --> 00:10:08,399
Let me go!
88
00:10:08,519 --> 00:10:09,719
Help me!
89
00:10:10,079 --> 00:10:12,599
Help!
90
00:10:20,399 --> 00:10:22,719
Help me!
91
00:10:39,759 --> 00:10:42,839
What in God's name are you doing?
92
00:10:42,919 --> 00:10:46,919
What did these girls ever do
to you? Who'll work in the fields?
93
00:10:46,999 --> 00:10:49,519
The Count hosts a treasurer from Cracov.
94
00:10:49,639 --> 00:10:53,679
They're throwing a ball. They won't
dance with each other, will they?
95
00:10:53,759 --> 00:10:58,159
- And you won't be tamed, will you?
- It's the treasurer's first time here.
96
00:11:00,839 --> 00:11:03,759
Take her!
To the cart with her!
97
00:11:03,839 --> 00:11:04,839
Let me go!
98
00:11:05,079 --> 00:11:06,079
Let me go!
99
00:11:06,639 --> 00:11:07,879
Let me go!
100
00:11:14,399 --> 00:11:15,759
Get going! Go!
101
00:11:17,399 --> 00:11:18,399
Go!
102
00:11:36,519 --> 00:11:38,239
Where are your eyes, Sparrow?
103
00:11:38,319 --> 00:11:42,479
- You ain't light as your namesake!
- They took the girls to the castle!
104
00:11:42,559 --> 00:11:47,559
- We need to tell the Chief!
- To the castle, huh?
105
00:11:50,359 --> 00:11:52,519
To entertain the guests, I guess.
106
00:11:54,199 --> 00:11:57,079
We don't have much fun around here.
107
00:11:57,679 --> 00:12:02,279
But daddy did not forget about you.
He's arranged a cavalier for you.
108
00:12:05,239 --> 00:12:08,399
He's not the first one
and won't be the last.
109
00:12:08,959 --> 00:12:13,959
Now I just want to hunt down
some... wild game.
110
00:12:14,119 --> 00:12:16,159
You better be careful Belunia...
111
00:12:16,239 --> 00:12:20,279
One can find both beasts
and bandits in these woods.
112
00:12:20,399 --> 00:12:21,679
Oh, really?
113
00:12:22,079 --> 00:12:23,239
That's wonderful!
114
00:12:24,639 --> 00:12:28,359
I have to admit, it got so
boring in Vienna recently...
115
00:12:29,039 --> 00:12:34,439
that to face some treacherous
bandits would be a dream of mine!
116
00:15:15,599 --> 00:15:18,719
I see him! Uncle, look!
117
00:15:19,559 --> 00:15:22,959
Hold still, my dear. We'll get him soon.
118
00:15:30,999 --> 00:15:31,999
Did we get him?
119
00:15:41,999 --> 00:15:46,199
Congratulations are at hand, dear uncle.
Wonderful shot.
120
00:15:49,359 --> 00:15:55,319
- It's nothing.
- Well, well... And with a pistol.
121
00:15:56,359 --> 00:15:57,559
A moment, my lord.
122
00:16:08,359 --> 00:16:11,639
One should not take the game
one has not shot himself.
123
00:16:11,719 --> 00:16:16,599
Everything in this forest belongs
to me. Besides, it is me who shot him!
124
00:16:18,079 --> 00:16:22,839
- You've missed the mark, my lord.
- But he dropped dead, didn't he?
125
00:16:32,279 --> 00:16:35,999
Well, what do you respond to
that, dear uncle?
126
00:16:36,239 --> 00:16:38,839
You have no right to hunt in my forests!
127
00:16:38,999 --> 00:16:40,599
You'll rot in a dungeon!
128
00:16:40,719 --> 00:16:42,759
My men will show up any minute now!
129
00:16:43,759 --> 00:16:46,199
At the moment, they're pretty far away.
130
00:16:46,959 --> 00:16:48,919
My lord doesn't recognise me?
131
00:16:49,959 --> 00:16:53,439
- We've seen each other at the castle...
- Silence!
132
00:16:56,679 --> 00:16:58,479
Unbelievable...
133
00:16:59,399 --> 00:17:02,159
To be so precise with an arrow!
134
00:17:03,079 --> 00:17:04,079
It's nothing.
135
00:17:04,959 --> 00:17:06,639
I can teach you, my lady.
136
00:17:36,239 --> 00:17:40,159
Leave it, uncle.
You might hurt yourself.
137
00:17:44,479 --> 00:17:45,919
What do they call you?
138
00:17:46,079 --> 00:17:47,079
Janosik!
139
00:17:47,319 --> 00:17:49,999
You can learn the rest from your uncle!
140
00:17:56,639 --> 00:17:58,599
- They've taken Maryna too?
- Yes.
141
00:17:58,679 --> 00:18:03,159
They say it's for a ball
thrown for Cracov's treasurer.
142
00:18:05,679 --> 00:18:09,479
If he's coming from Cracov
he must go through the Białka River.
143
00:18:10,279 --> 00:18:11,279
Well...
144
00:18:12,399 --> 00:18:17,039
We'll have to give our lord treasurer
a warm welcome in our humble abode.
145
00:19:06,359 --> 00:19:08,159
Why did you stop, you fool!
146
00:19:08,999 --> 00:19:11,439
Zbigniew! Bring them to order!
147
00:19:14,359 --> 00:19:15,359
Out of our way!
148
00:19:15,799 --> 00:19:16,799
Out of our way!
149
00:19:17,119 --> 00:19:18,119
Disband!
150
00:19:18,359 --> 00:19:21,439
Clear the way for the lord
treasurer's coach!
151
00:19:26,439 --> 00:19:27,439
Get off!
152
00:19:44,559 --> 00:19:46,879
Get out! What are you waiting for?
153
00:19:48,879 --> 00:19:50,079
Get off the coach!
154
00:19:51,359 --> 00:19:52,639
Scurry!
155
00:20:01,999 --> 00:20:05,319
There's a price to pay for an attack on
the treasurer!
156
00:20:05,399 --> 00:20:08,639
- You'll pay with your heads!
- Put him down.
157
00:20:09,199 --> 00:20:10,399
Let's go, come on!
158
00:20:16,679 --> 00:20:18,359
Don't touch me, you rube!
159
00:20:21,199 --> 00:20:22,279
And who are you?
160
00:20:23,039 --> 00:20:24,039
Janosik.
161
00:20:24,199 --> 00:20:25,199
A bandit.
162
00:20:26,319 --> 00:20:27,959
That's what they tell me.
163
00:20:28,079 --> 00:20:30,799
- Do you know who's in front of you?
- I do.
164
00:20:30,919 --> 00:20:33,039
I'll have you whipped or hanged.
165
00:20:33,599 --> 00:20:38,119
- It seems I have the upper hand now.
- You'd dare to raise your hand at me?
166
00:20:38,199 --> 00:20:40,159
Sure he would! Oh, yes he would!
167
00:20:42,199 --> 00:20:43,199
What?
168
00:20:43,399 --> 00:20:44,919
It'll fit you, I think.
169
00:20:45,039 --> 00:20:46,919
- His size?
- That's right.
170
00:20:49,279 --> 00:20:51,519
Then show me that pot-belly of yours!
171
00:20:51,999 --> 00:20:55,599
What will you do if it's
some old whinger?
172
00:20:58,159 --> 00:21:00,599
I'll have some fun at his expense.
173
00:21:01,119 --> 00:21:04,519
I'll make him fall for me
just for the fun of it.
174
00:21:04,719 --> 00:21:08,799
"My lord, your mighty arms
weren't made solely for fighting...
175
00:21:09,959 --> 00:21:12,839
take my hand and lead me
to the chambers."
176
00:21:13,559 --> 00:21:17,319
So you're dreaming of
a young, beautiful lad.
177
00:22:09,599 --> 00:22:12,279
The girls are getting ready, my lord.
178
00:22:14,279 --> 00:22:16,399
And what about this... Maryna...
179
00:22:17,679 --> 00:22:19,079
You know which one...
180
00:22:19,359 --> 00:22:21,879
- Is she going to be there?
- Yes, she is!
181
00:22:31,199 --> 00:22:33,759
Don't get off! They have to greet us!
182
00:22:37,639 --> 00:22:41,679
- What?
- My lord... in the courtyard...
183
00:22:41,879 --> 00:22:44,079
- Come on, say it!
- The coach!
184
00:25:35,679 --> 00:25:38,839
My ladies, are there only
the two of you here?
185
00:25:39,599 --> 00:25:42,239
There are no more ladies in the castle?
186
00:25:49,919 --> 00:25:55,039
And where are your courtiers,
my lord treasurer?
187
00:25:57,999 --> 00:25:58,999
Well...
188
00:26:00,159 --> 00:26:02,679
They'll join us all at the ball.
189
00:26:03,959 --> 00:26:04,959
A lot of folks.
190
00:26:06,799 --> 00:26:12,839
Then the other ladies will
join us at the ball as well.
191
00:26:13,679 --> 00:26:14,679
Beautiful!
192
00:27:07,319 --> 00:27:09,239
They went this way, burgrave!
193
00:27:14,079 --> 00:27:15,079
Very well!
194
00:27:16,639 --> 00:27:17,999
It tastes very well!
195
00:27:18,839 --> 00:27:21,079
What is all of this supposed to mean?
196
00:27:21,319 --> 00:27:22,719
Who are those people?
197
00:27:23,039 --> 00:27:24,039
They're my...
198
00:27:26,839 --> 00:27:30,879
Those were my lord treasurer's
loyal servants.
199
00:27:31,319 --> 00:27:33,999
Alright, but what are they doing here?
200
00:27:34,319 --> 00:27:35,319
Well...
201
00:27:38,519 --> 00:27:40,399
They're sightseeing...
202
00:27:40,999 --> 00:27:43,159
looking at all the wonders here...
203
00:27:43,839 --> 00:27:47,879
to put them up at our palace
in a similar way.
204
00:29:03,119 --> 00:29:04,119
This wine...
205
00:29:04,719 --> 00:29:06,839
seems a little watered down.
206
00:29:08,359 --> 00:29:12,599
I'm hoping at the ball... The ladies
will be more scrumptious.
207
00:29:18,359 --> 00:29:22,479
Please excuse them.
They're young and coy.
208
00:29:24,599 --> 00:29:29,399
What are you still doing here?
Let's go, wash up!
209
00:29:29,479 --> 00:29:32,279
Come on, don't be shy!
210
00:29:38,879 --> 00:29:39,879
Pyzdra?
211
00:29:53,119 --> 00:29:57,839
- Is it you? What are you doing here?
- Don't you worry. We're all here.
212
00:29:57,999 --> 00:30:00,159
We won't let them hurt you. Bye!
213
00:30:05,719 --> 00:30:07,999
Come on, get in the water, and scurry!
214
00:30:08,079 --> 00:30:09,799
Didn't I tell you something?
215
00:30:10,879 --> 00:30:12,919
Take off your clothes, be quick!
216
00:30:16,519 --> 00:30:21,839
Get out of here, you rascals!
217
00:30:24,319 --> 00:30:25,319
Quiet!
218
00:30:25,599 --> 00:30:26,599
Quiet girls!
219
00:30:26,719 --> 00:30:30,719
Janosik's men are here and the
courtiers won't lay their hands on us!
220
00:30:41,799 --> 00:30:43,319
What's happening here?
221
00:30:43,479 --> 00:30:45,839
What are you doing? You beastly bums!
222
00:30:45,919 --> 00:30:50,599
You've laid eyes on some men
and you're already beside yourselves!
223
00:31:30,199 --> 00:31:31,199
My lords...
224
00:31:32,199 --> 00:31:34,079
Here's our honourable guest...
225
00:31:35,239 --> 00:31:39,439
Cracov's treasurer,
lord Jakub Wielosławski.
226
00:31:42,079 --> 00:31:43,359
Welcome our lord!
227
00:31:44,519 --> 00:31:46,639
I'm humbled to introduce him...
228
00:31:46,719 --> 00:31:50,359
and, together with you, make him
feel welcome in my court.
229
00:31:57,199 --> 00:31:58,919
Come in, welcome.
230
00:32:29,279 --> 00:32:31,199
Don't you recognise me, my lady?
231
00:32:37,319 --> 00:32:38,319
Is it you?
232
00:32:38,479 --> 00:32:41,319
I see the heart
failed to recognise its pursuer.
233
00:32:42,439 --> 00:32:46,319
The pursuer...
Looked better without the mustache.
234
00:32:46,399 --> 00:32:49,239
I wouldn't be able to
get in otherwise...
235
00:32:50,319 --> 00:32:53,359
and I'd miss a sight
of a beautiful princess.
236
00:32:56,999 --> 00:32:57,999
I like you.
237
00:33:00,599 --> 00:33:02,879
Then the fake mustache was worth it.
238
00:33:07,319 --> 00:33:10,919
Better put it back on
or someone will recognise you.
239
00:33:19,679 --> 00:33:26,159
So the king went to relieve himself
in the bushes, pants in hand...
240
00:33:29,399 --> 00:33:34,439
The beast was approaching him!
241
00:33:35,359 --> 00:33:37,559
Everything was covered in snow.
242
00:33:38,159 --> 00:33:43,599
I sidestepped... closer and closer...
to the king.
243
00:33:43,719 --> 00:33:46,519
I took out my pistol, aimed it,
and bang!
244
00:33:49,599 --> 00:33:51,719
The bear was dead as a doornail!
245
00:33:52,319 --> 00:33:56,959
And the king, my lord, said:
"Give me a smooch, Kwiczoł!"
246
00:33:57,199 --> 00:33:58,879
What do you mean "a smooch?"
247
00:33:59,679 --> 00:34:02,199
Well... Something or other.
248
00:34:03,079 --> 00:34:05,679
He's a kindly fella, this king.
249
00:34:06,279 --> 00:34:07,679
A good-natured chap.
250
00:34:10,839 --> 00:34:13,199
A truly wonderful story!
251
00:34:15,039 --> 00:34:19,999
What worries me the most is that
no one in Vienna will believe me!
252
00:34:22,599 --> 00:34:23,639
Let's go!
253
00:34:23,719 --> 00:34:28,399
...then we took that bear,
gutted, skinned, and stuffed it.
254
00:34:28,679 --> 00:34:31,719
The king took it
to display it in the court...
255
00:34:32,759 --> 00:34:34,239
In his bedroom, I think.
256
00:34:34,319 --> 00:34:36,959
And he gave me this
ring for a job well done.
257
00:34:37,119 --> 00:34:39,599
My lord, what a joy to meet you!
258
00:34:39,679 --> 00:34:41,199
My lord...
259
00:34:42,279 --> 00:34:47,399
My lady, I'm happy
to be at your pleasure!
260
00:34:49,599 --> 00:34:52,799
And I thought the engagement
was doomed...
261
00:34:52,959 --> 00:34:55,599
My lord, the girls are ready.
262
00:34:59,159 --> 00:35:00,279
My lords!
263
00:35:01,599 --> 00:35:04,719
A good host cares for his
guest's body...
264
00:35:05,519 --> 00:35:07,439
as well as his soul.
265
00:35:08,239 --> 00:35:12,199
May I present you with a surprise.
266
00:35:28,359 --> 00:35:31,439
Now that's what I call a good idea!
267
00:35:42,159 --> 00:35:45,839
I've always been with the people
and they've been with me.
268
00:35:45,919 --> 00:35:49,479
I even taught the highlanders'
band to play the minuet!
269
00:36:01,279 --> 00:36:05,199
My ladies, the music and wine
make me light on my feet!
270
00:36:06,199 --> 00:36:07,399
We will dance!
271
00:36:37,799 --> 00:36:38,919
What are you doing?
272
00:36:38,999 --> 00:36:40,439
I wanted to take a peek!
273
00:36:40,519 --> 00:36:44,199
- A peek? Prepare the rooms for them!
- Yes, sir.
274
00:37:27,719 --> 00:37:30,199
Enough with these antics!
275
00:37:30,919 --> 00:37:32,239
Let's do it our way!
276
00:37:32,839 --> 00:37:35,199
Boys, make them dance to our tune!
277
00:37:41,679 --> 00:37:43,719
We'll show them how it's done!
278
00:38:28,279 --> 00:38:29,279
Come here!
279
00:38:39,239 --> 00:38:40,799
I'm here for the Count.
280
00:38:41,119 --> 00:38:44,039
Don't you know who you're
talking to, you boor?
281
00:40:30,639 --> 00:40:33,039
Seize them! They're unarmed.
282
00:40:46,839 --> 00:40:48,359
Move, you fools!
283
00:40:49,199 --> 00:40:50,199
Get him!
284
00:41:48,079 --> 00:41:51,039
- No, not me!
- Alright, alright...
285
00:41:54,239 --> 00:41:55,559
I want him alive!
286
00:42:36,999 --> 00:42:37,999
Get him!
287
00:42:51,479 --> 00:42:53,719
- Get him too!
- Not so fast.
288
00:42:54,239 --> 00:42:55,239
Take it easy.
289
00:42:58,079 --> 00:43:01,199
Scream louder and you
won't get hurt, come on!
290
00:43:03,759 --> 00:43:07,119
Now you have to let us out
291
00:43:07,199 --> 00:43:10,039
or else your dear daughter gets injured.
292
00:43:11,679 --> 00:43:13,799
Let them go! Don't kill them!
293
00:43:14,559 --> 00:43:17,359
Thank you very much for
your hospitality!
294
00:43:18,239 --> 00:43:20,199
Secula seculorum.
295
00:43:30,519 --> 00:43:32,199
Run faster!
296
00:43:40,039 --> 00:43:41,679
Are you out of your mind?
297
00:43:42,119 --> 00:43:43,639
They'll butcher my kid!
298
00:43:58,919 --> 00:44:01,319
Cry out, you're kidnapped, after all!
299
00:44:02,999 --> 00:44:05,319
Daddy, save us!
300
00:44:06,959 --> 00:44:08,479
Daddy, save us!
301
00:44:24,359 --> 00:44:25,999
Do something, you half-wit!
302
00:44:26,079 --> 00:44:27,279
- Guards!
- Guards!
303
00:44:27,359 --> 00:44:28,599
- To me!
- To him!
304
00:44:45,039 --> 00:44:49,199
Oh, my beloved uncle! That's the
best ball I've ever been to!
305
00:44:49,279 --> 00:44:51,519
They won't believe it in Vienna!
306
00:44:51,639 --> 00:44:55,439
Thank you for the wonderful,
marvelous idea you had!
307
00:44:58,759 --> 00:45:03,639
A marvelous idea...
I wonder who came up with it! Who?
308
00:45:07,399 --> 00:45:08,919
It smells as it should!
309
00:45:10,039 --> 00:45:12,039
Why doesn't he want to eat it?
310
00:45:12,799 --> 00:45:13,959
Come on! Bite it!
311
00:45:18,399 --> 00:45:20,519
You'll starve if you refuse to eat!
312
00:45:38,759 --> 00:45:42,479
End of the line!
Off you get!
313
00:45:45,119 --> 00:45:46,519
Leave it.
314
00:45:52,399 --> 00:45:53,839
- Whose is it?
- What?
315
00:45:53,919 --> 00:45:55,919
- And that?
- Ah, that's yours.
316
00:45:55,999 --> 00:45:57,599
Even he wouldn't eat it!
317
00:45:58,119 --> 00:46:00,039
God damn it! A soldier escaped
318
00:46:00,119 --> 00:46:04,479
while you were busy with my food!
They would've put us all on a meat hook!
319
00:46:04,559 --> 00:46:09,079
Bartek was looking after him, not me!
He fell asleep, so the soldier ran!
320
00:46:16,479 --> 00:46:19,119
What are you looking at? Set him loose!
321
00:46:27,079 --> 00:46:28,199
Here's your coat...
322
00:46:29,799 --> 00:46:31,519
and don't forget the hat...
323
00:46:31,719 --> 00:46:35,279
lest the sun will dry out what's
left under your poor scalp.
324
00:46:37,639 --> 00:46:41,399
I won't give the pants back,
I'm too shy in front of the ladies!
325
00:46:51,519 --> 00:46:53,399
You're still here, my dear...
326
00:46:58,719 --> 00:47:00,999
Are you pleased with our hospitality?
327
00:47:01,079 --> 00:47:03,839
It doesn't matter.
You'll hang for this, anyway.
328
00:47:04,719 --> 00:47:05,719
Go!
329
00:47:07,639 --> 00:47:09,919
Give my warm regards to the Count.
330
00:47:24,439 --> 00:47:27,839
Our dearest, may fortune smile upon you!
331
00:47:27,919 --> 00:47:29,999
Thank you with all our hearts!
332
00:47:49,399 --> 00:47:51,159
Are you not going to thank me?
333
00:47:51,399 --> 00:47:52,919
Haven't you had enough?
334
00:47:53,519 --> 00:47:55,119
Not nearly enough...
24292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.