All language subtitles for In.Love.and.War.1996.WEB-DL.x264-ION10-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,884 --> 00:00:20,954 2 00:03:21,100 --> 00:03:24,070 Agnes: nurses came from all over the United States as well, 3 00:03:24,070 --> 00:03:28,074 and I was one of them and as eager for adventure 4 00:03:28,074 --> 00:03:30,910 as the college boys who volunteered. 5 00:03:30,910 --> 00:03:33,079 I didn't know it at the time, 6 00:03:33,079 --> 00:03:36,082 but the choices I made in northern Italy that summer 7 00:03:36,082 --> 00:03:38,318 would affect the rest of my life. 8 00:03:39,752 --> 00:03:41,754 [Parade music] 9 00:03:41,754 --> 00:03:43,823 [Cheering] 10 00:04:09,482 --> 00:04:11,884 [Klaxon horn honking] 11 00:04:27,166 --> 00:04:28,568 May I? 12 00:04:30,136 --> 00:04:32,138 Thanks, Harry. You're a great driver. 13 00:04:32,138 --> 00:04:33,740 Anytime. 14 00:04:35,308 --> 00:04:36,643 Allow me. 15 00:04:36,643 --> 00:04:38,144 Thanks, Harry. 16 00:04:38,144 --> 00:04:39,646 Whew. 17 00:04:39,646 --> 00:04:42,649 I'm sorry about the bumpy road there, miss Von kurowsky. 18 00:04:42,649 --> 00:04:45,151 Oh, Harry, I'm sure in time 19 00:04:45,151 --> 00:04:47,654 my derriere will learn to forgive you. 20 00:04:47,654 --> 00:04:48,655 Posso? 21 00:04:48,655 --> 00:04:49,656 Oh, si, grazie. 22 00:04:49,656 --> 00:04:50,657 Prego. 23 00:04:50,657 --> 00:04:51,724 Oh. 24 00:04:53,926 --> 00:04:56,429 Don't forget about our date for ice cream. 25 00:04:56,429 --> 00:04:58,931 Well, you know where I am. 26 00:04:58,931 --> 00:05:01,634 We're here to do a job, remember? 27 00:05:01,634 --> 00:05:03,703 [Speaking Italian] 28 00:05:05,104 --> 00:05:07,807 Boy: la signora a un Angelo? 29 00:05:07,807 --> 00:05:09,208 Buon giorno. 30 00:05:11,377 --> 00:05:13,212 Sei un Angelo? 31 00:05:14,480 --> 00:05:19,319 He thinks you angel from heaven. 32 00:05:19,319 --> 00:05:23,756 Well, tell him we're just nurses arrived from America. 33 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Mac? 34 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Yeah? 35 00:05:33,333 --> 00:05:35,835 I have to find the bathroom. 36 00:05:35,835 --> 00:05:37,837 Grazie. grazie. 37 00:05:37,837 --> 00:05:39,472 Come along, girls, 38 00:05:39,472 --> 00:05:41,674 it's time we were finding our quarters. 39 00:05:45,978 --> 00:05:48,481 De long: This is where we will live and work. 40 00:05:48,481 --> 00:05:49,982 I don't know. 41 00:05:49,982 --> 00:05:51,984 Looks more like a nunnery to me. 42 00:05:51,984 --> 00:05:53,986 Very observant, miss MacDonald. 43 00:05:53,986 --> 00:05:55,988 That's exactly what it was 44 00:05:55,988 --> 00:05:57,990 and exactly how it will stay. 45 00:05:57,990 --> 00:05:59,992 Now, if you will all follow me, 46 00:05:59,992 --> 00:06:02,061 let it be clearly understood 47 00:06:02,061 --> 00:06:05,064 that any nurse caught fraternizing with the patients 48 00:06:05,064 --> 00:06:07,133 will be sent home immediately. 49 00:06:11,037 --> 00:06:12,939 You have no idea. 50 00:06:12,939 --> 00:06:14,040 What? 51 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 You have to stand with your legs like this. 52 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 How do they expect you to make it from that sort of distance? 53 00:06:19,545 --> 00:06:21,280 [Giggling] 54 00:06:22,882 --> 00:06:24,951 [Officer counting out march] 55 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 They look great, don't they? 56 00:06:32,558 --> 00:06:35,061 Look at it this way: 57 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 We sure won't have to worry about spending our huge paychecks 58 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 'cause there ain't no place to spend 'em. 59 00:06:40,566 --> 00:06:42,535 I thought we were gonna be 60 00:06:42,535 --> 00:06:44,036 in some sort of city. 61 00:06:44,036 --> 00:06:45,538 Looks like anyone under 50 62 00:06:45,538 --> 00:06:47,039 is just passing through. 63 00:06:47,039 --> 00:06:49,041 We go where we're sent, Rosie. 64 00:06:49,041 --> 00:06:51,544 I'm just glad we're so close to the front. 65 00:06:51,544 --> 00:06:53,379 Oh, not close enough for me. 66 00:06:53,379 --> 00:06:55,148 Yeah, well, if the Italians get pushed back again, ag, 67 00:06:55,148 --> 00:06:56,549 you'll soon have your wish. 68 00:06:56,549 --> 00:06:58,050 Buona sera, signorine. 69 00:06:58,050 --> 00:07:01,287 Benvenute nella nostra piccole cittadine. 70 00:07:01,287 --> 00:07:04,624 The language is definitely gonna be a problem here. 71 00:07:04,624 --> 00:07:08,127 But these Italian gents sure are gallant, aren't they? 72 00:07:08,127 --> 00:07:10,129 Even the old coots. 73 00:07:10,129 --> 00:07:12,532 Do you know what I read once? 74 00:07:12,532 --> 00:07:15,501 That Italian men respect their wives. 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,003 They spoil their mistresses. 76 00:07:17,003 --> 00:07:18,337 Aggie. 77 00:07:18,337 --> 00:07:21,774 But the only women they ever really love are their mamas. 78 00:07:21,774 --> 00:07:22,909 [Laughter] 79 00:07:22,909 --> 00:07:24,944 [Men screaming] 80 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 Man: mama! 81 00:07:28,114 --> 00:07:30,183 [Men yelling] 82 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Man: attacco! 83 00:07:32,118 --> 00:07:34,187 [Gunshots] 84 00:07:36,456 --> 00:07:38,524 [Machine gun fire] 85 00:07:47,033 --> 00:07:48,501 Attacco! 86 00:08:18,698 --> 00:08:20,199 Man: help me. 87 00:08:20,199 --> 00:08:24,170 Help me, someone. 88 00:08:24,170 --> 00:08:26,672 [Groaning] help... 89 00:08:30,343 --> 00:08:32,245 [Moaning] 90 00:08:39,519 --> 00:08:41,587 [Whistlithe caissons go rolling along] 91 00:08:56,168 --> 00:08:57,169 ♪ Over hill ♪ 92 00:08:57,169 --> 00:08:58,671 ♪ over Dale ♪ 93 00:08:58,671 --> 00:09:01,073 ♪ as we hit the dusty trail ♪ 94 00:09:01,073 --> 00:09:04,644 ♪ and those caissons go rolling along ♪ 95 00:09:16,756 --> 00:09:18,257 Hi, Jimmy! 96 00:09:18,257 --> 00:09:19,825 Jimmy: hey, hey, Ernie! 97 00:09:34,907 --> 00:09:36,375 Where's birdseed? 98 00:09:36,375 --> 00:09:37,877 Burnside. he's in there. But you really shouldn't-- 99 00:09:37,877 --> 00:09:38,878 I didn't come all this way 100 00:09:38,878 --> 00:09:40,446 to wait tables behind the lines. 101 00:09:40,446 --> 00:09:42,648 Not why I signed up. Don't know about you. 102 00:09:42,648 --> 00:09:43,716 Oh, I don't know. 103 00:09:43,716 --> 00:09:45,217 Always play the hand you're dealt. 104 00:09:45,217 --> 00:09:46,218 That's my motto. 105 00:09:46,218 --> 00:09:48,220 Yeah, well, remind me to look you up 106 00:09:48,220 --> 00:09:51,357 when I want a good game of old maid. Watch this. 107 00:09:51,357 --> 00:09:53,225 Sir, lieutenant Ernest Hemingway 108 00:09:53,225 --> 00:09:55,728 requesting a change of assignment. 109 00:09:55,728 --> 00:09:59,198 I wasn't aware lieutenant Hemingway reported for duty yet. 110 00:09:59,198 --> 00:10:01,667 Sir, lieutenant Hemingway reporting for duty 111 00:10:01,667 --> 00:10:04,537 and requesting a change of assignment. 112 00:10:04,537 --> 00:10:05,538 Jimmy: Ernie... 113 00:10:05,538 --> 00:10:07,039 The answer's no. 114 00:10:07,039 --> 00:10:08,307 Shall we? 115 00:10:08,307 --> 00:10:10,042 Italian officer: I am grateful for your assistance. 116 00:10:10,042 --> 00:10:11,711 Burnside: that's why we're here, sir. 117 00:10:11,711 --> 00:10:12,945 Grazie. ci vediamo domani. 118 00:10:12,945 --> 00:10:14,714 Thanks again for coming over. 119 00:10:14,714 --> 00:10:16,716 Arrivederci. 120 00:10:16,716 --> 00:10:18,217 Now, young man, 121 00:10:18,217 --> 00:10:20,219 if I were you, I'd put on an apron 122 00:10:20,219 --> 00:10:21,721 and start serving some coffee. 123 00:10:21,721 --> 00:10:23,189 You can't do this to me. I've come all the way from the states. 124 00:10:23,189 --> 00:10:24,957 Do you know what they're saying in the papers? 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 This is the war to end all wars. 126 00:10:26,959 --> 00:10:29,228 If I don't see action now, it'll be too late. 127 00:10:29,228 --> 00:10:30,997 This is my last chance. 128 00:10:30,997 --> 00:10:33,232 Let me explain something to you, Hemingway. 129 00:10:33,232 --> 00:10:34,467 If the American red cross were 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,202 interested in you as a fighting man, 131 00:10:36,202 --> 00:10:38,704 they would have issued you a rifle, is that not so? 132 00:10:38,704 --> 00:10:39,705 Yes, sir, but-- 133 00:10:39,705 --> 00:10:41,273 but they didn't do that, did they? 134 00:10:41,273 --> 00:10:42,541 Well, no, sir-- 135 00:10:42,541 --> 00:10:44,410 and your job is to help the morale 136 00:10:44,410 --> 00:10:46,512 of our weary Italian allies. 137 00:10:46,512 --> 00:10:48,280 A simple cup of coffee. A cigarette. 138 00:10:48,280 --> 00:10:49,715 A candy bar. 139 00:10:49,715 --> 00:10:51,717 A few words of encouragement. 140 00:10:51,717 --> 00:10:54,220 Yes, sir, I understand. You are dead right, sir. 141 00:10:54,220 --> 00:10:56,222 Simple cup of coffee, some candy, 142 00:10:56,222 --> 00:10:57,723 a pack of smokes. 143 00:10:57,723 --> 00:11:00,292 I see now they're symbols of support and encouragement 144 00:11:00,292 --> 00:11:02,128 that carry the spirit of America 145 00:11:02,128 --> 00:11:03,963 to our war-weary allies in Italy. 146 00:11:03,963 --> 00:11:05,965 And where are our comrades the most weary? 147 00:11:05,965 --> 00:11:07,933 Well, in the front line, right, sir? 148 00:11:07,933 --> 00:11:09,935 In the trenches, right, sir? 149 00:11:09,935 --> 00:11:11,437 You're wrong, Jimmy. 150 00:11:11,437 --> 00:11:13,439 Birdseed's not nearly the horse's ass you said he was. 151 00:11:13,439 --> 00:11:15,141 I'll get my bag, sir. 152 00:11:15,141 --> 00:11:16,642 See you, Jimmy. 153 00:11:16,642 --> 00:11:18,344 McBride. 154 00:11:21,781 --> 00:11:23,849 [Explosions in the distance] 155 00:11:28,120 --> 00:11:30,189 [Explosions grow louder] 156 00:11:33,459 --> 00:11:35,528 [Speaking Italian] 157 00:11:37,797 --> 00:11:39,365 Ernest: buona sera. 158 00:12:20,039 --> 00:12:21,340 Buona sera. 159 00:12:21,340 --> 00:12:23,843 Does, uh...Anyone-- 160 00:12:23,843 --> 00:12:26,846 any of you speak inglese? English? 161 00:12:26,846 --> 00:12:28,347 Un poco. 162 00:12:28,347 --> 00:12:29,682 Ernie Hemingway. 163 00:12:29,682 --> 00:12:31,350 Newspaper reporter from Kansas City. 164 00:12:31,350 --> 00:12:32,852 Voui un caffe? 165 00:12:32,852 --> 00:12:34,353 No. no, thank you. 166 00:12:34,353 --> 00:12:35,688 Enrico biscaglia. 167 00:12:35,688 --> 00:12:37,690 I am a waiter from bordighera. 168 00:12:37,690 --> 00:12:39,191 Here you go. Cigarette? 169 00:12:39,191 --> 00:12:41,193 How long you been here? 170 00:12:41,193 --> 00:12:43,829 Francesco, me, we 2 months. 171 00:12:43,829 --> 00:12:45,364 Roberto due, tre settimane. 172 00:12:45,364 --> 00:12:46,599 2, 3 weeks. 173 00:12:48,167 --> 00:12:49,835 Could you please... 174 00:12:49,835 --> 00:12:52,338 Ask Roberto "could i see his rifle?" 175 00:12:52,338 --> 00:12:54,774 Mostra il tuo fucile al giornalista americano. 176 00:12:54,774 --> 00:12:57,343 [Explosions outside] 177 00:12:58,511 --> 00:13:00,146 Avanti. faglielo verdere. 178 00:13:00,146 --> 00:13:02,281 [Locks safety] 179 00:13:03,916 --> 00:13:05,417 That's a peach. 180 00:13:05,417 --> 00:13:06,919 E' una pesca. 181 00:13:06,919 --> 00:13:08,420 Roberto: una pesca? 182 00:13:08,420 --> 00:13:10,923 E quelio che ha detto. It's a peach. 183 00:13:10,923 --> 00:13:13,425 Cosa credi che non sappia come si dice pesca? 184 00:13:13,425 --> 00:13:15,728 Questa... 185 00:13:15,728 --> 00:13:17,930 Non e una pesca. 186 00:13:17,930 --> 00:13:20,533 E' un fucile. 187 00:13:20,533 --> 00:13:22,401 Capito? fucile. 188 00:13:22,401 --> 00:13:23,402 Fucile. 189 00:13:23,402 --> 00:13:25,171 Enrico: he tell you "rifle." 190 00:13:25,171 --> 00:13:26,238 Fucile. 191 00:13:27,206 --> 00:13:29,241 Ah, si, fucile. 192 00:13:29,241 --> 00:13:31,243 [Explosions outside] 193 00:13:31,243 --> 00:13:34,413 The, uh, Austrians-- through there? 194 00:13:34,413 --> 00:13:35,915 Enrico: eh, si, si. 195 00:13:35,915 --> 00:13:38,484 On the other side of the Ridge. 196 00:13:40,619 --> 00:13:42,988 [Making gun noises] 197 00:13:47,560 --> 00:13:49,428 Grazie. 198 00:13:49,428 --> 00:13:51,096 You, uh, arditi, right? 199 00:13:51,096 --> 00:13:52,431 Si, arditi. 200 00:13:52,431 --> 00:13:53,933 We are the best. 201 00:13:53,933 --> 00:13:55,634 Ardiis the best. 202 00:13:55,634 --> 00:13:57,703 Salute. enrico, voi restate qui? 203 00:13:57,703 --> 00:13:59,538 Si, si. Andate. 204 00:13:59,538 --> 00:14:02,441 Venite, ragazzi. Andiamo! Siamo pronti. 205 00:14:02,441 --> 00:14:05,444 What do you fellas think about while you're waiting? 206 00:14:05,444 --> 00:14:06,946 I think of rosaries-- 207 00:14:06,946 --> 00:14:09,849 how many I have to say if god let me live. 208 00:14:11,283 --> 00:14:12,651 Roberto... 209 00:14:12,651 --> 00:14:15,654 He think of women all the time. 210 00:14:15,654 --> 00:14:17,923 That's because he's not had one yet. 211 00:14:18,958 --> 00:14:20,292 No damas? 212 00:14:20,292 --> 00:14:21,794 No, no uno? 213 00:14:21,794 --> 00:14:23,629 No uno. 214 00:14:23,629 --> 00:14:26,065 And you, bambino americano? 215 00:14:26,065 --> 00:14:27,066 Plenty. 216 00:14:27,066 --> 00:14:28,267 Mucho damas. 217 00:14:28,267 --> 00:14:29,768 Many women. 218 00:14:29,768 --> 00:14:31,270 Enrico: dice bugie, eh? 219 00:14:31,270 --> 00:14:33,272 I think you tell lies. 220 00:14:33,272 --> 00:14:34,773 [Loud explosion] 221 00:14:34,773 --> 00:14:37,276 Enrico: why you not a soldier? 222 00:14:37,276 --> 00:14:38,777 Tried my damnedest, 223 00:14:38,777 --> 00:14:40,279 but they wouldn't take me. 224 00:14:40,279 --> 00:14:41,280 Enrico: "damnedest"? 225 00:14:41,280 --> 00:14:42,381 Uh, no possibile. 226 00:14:42,381 --> 00:14:43,782 Not possible. 227 00:14:43,782 --> 00:14:46,051 Why, too young? 228 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 Man: ragazzi, siete pronti? Abbiamo un minute al... 229 00:14:47,720 --> 00:14:49,321 L'emetto. 230 00:14:49,321 --> 00:14:52,391 No--no, i--i--i lied about my age. 231 00:14:53,459 --> 00:14:54,960 It's my left eye. 232 00:14:54,960 --> 00:14:56,795 My left eye, it's no good. 233 00:14:56,795 --> 00:14:58,397 It, uh--too much boxing. 234 00:14:58,397 --> 00:15:00,299 Uh, l'esercito non se lo pigliava 235 00:15:00,299 --> 00:15:02,301 perche a guercio dall'occhio sinistro. 236 00:15:02,301 --> 00:15:05,504 Meglio l'occhio sinistro che il coglione sinistro. 237 00:15:05,504 --> 00:15:07,640 [Men laughing] 238 00:15:07,640 --> 00:15:09,341 Roberto say 239 00:15:09,341 --> 00:15:11,343 better your left eye... 240 00:15:11,343 --> 00:15:12,711 Than your left ball. 241 00:15:12,711 --> 00:15:14,179 [Artillery shell whistling] 242 00:15:28,527 --> 00:15:29,528 Ah. 243 00:15:29,528 --> 00:15:30,529 [Coughs] 244 00:15:30,529 --> 00:15:31,530 Oh. 245 00:15:31,530 --> 00:15:32,698 Aah. 246 00:15:32,698 --> 00:15:34,400 [Coughing] 247 00:15:34,400 --> 00:15:35,668 Oh, god. 248 00:15:39,338 --> 00:15:40,839 Aah! 249 00:15:40,839 --> 00:15:42,074 Aah. 250 00:15:58,590 --> 00:15:59,591 Oh. 251 00:15:59,591 --> 00:16:01,794 Roberto: aiuto. 252 00:16:05,597 --> 00:16:06,765 Roberto. 253 00:16:07,700 --> 00:16:09,468 Roberto: aiuto. 254 00:16:10,402 --> 00:16:11,971 Roberto. 255 00:16:12,905 --> 00:16:14,406 Roberto. 256 00:16:14,406 --> 00:16:15,908 Oh, god. 257 00:16:15,908 --> 00:16:17,977 [Grunting] 258 00:16:27,920 --> 00:16:28,988 Aah. 259 00:16:37,262 --> 00:16:38,497 Ok. 260 00:16:40,899 --> 00:16:42,668 [Flares hiss] 261 00:17:08,994 --> 00:17:10,562 [Machine gun fire] 262 00:17:11,497 --> 00:17:12,898 Aah! 263 00:17:19,972 --> 00:17:21,707 [Speaking Italian] 264 00:17:25,344 --> 00:17:26,545 Uhh. 265 00:17:26,545 --> 00:17:29,615 [Cloth ripping] 266 00:17:30,983 --> 00:17:32,317 Uhh. 267 00:17:32,317 --> 00:17:33,919 [Speaking Italian] 268 00:17:43,595 --> 00:17:44,997 [Groaning] 269 00:17:48,333 --> 00:17:49,835 Uhh! 270 00:17:49,835 --> 00:17:51,570 Aah! 271 00:17:51,570 --> 00:17:53,305 Uhh! 272 00:17:57,476 --> 00:17:59,478 That say... 273 00:17:59,478 --> 00:18:01,547 Does that say I'm gonna live, 274 00:18:01,547 --> 00:18:03,549 or does it say I'm gonna die? 275 00:18:03,549 --> 00:18:05,617 Bambino americano. 276 00:18:06,652 --> 00:18:07,820 Roberto. 277 00:18:07,820 --> 00:18:10,889 Si e buono. 278 00:18:12,191 --> 00:18:13,892 Good. 279 00:18:13,892 --> 00:18:15,794 Hey, I'm fine. I'm fine. Help him. 280 00:18:15,794 --> 00:18:17,796 He's never even been with a woman. 281 00:18:17,796 --> 00:18:18,797 Calma. 282 00:18:18,797 --> 00:18:20,299 Damn it! 283 00:18:20,299 --> 00:18:21,533 You bastards! 284 00:18:21,533 --> 00:18:23,035 Don't let him die! 285 00:18:23,035 --> 00:18:24,970 We go to him. 286 00:18:43,222 --> 00:18:44,556 Is everybody here? 287 00:18:44,556 --> 00:18:45,858 Yes, miss de long. 288 00:18:45,858 --> 00:18:48,360 Apparently, it's not a major emergency, after all, 289 00:18:48,360 --> 00:18:51,063 so we won't need extra people on the morning shift. 290 00:18:51,063 --> 00:18:53,565 But we will have several casualties within the hour, 291 00:18:53,565 --> 00:18:55,300 so you all know the routine. 292 00:18:55,300 --> 00:18:56,535 Come on downstairs. 293 00:18:56,535 --> 00:18:57,703 All right. 294 00:18:57,703 --> 00:18:59,037 You're with me. 295 00:18:59,037 --> 00:19:01,273 [Klaxon honking] 296 00:19:05,611 --> 00:19:08,147 [Honk] 297 00:19:10,115 --> 00:19:11,717 Come on, come on. 298 00:19:11,717 --> 00:19:13,118 Nurse: take it easy. 299 00:19:13,118 --> 00:19:14,520 Piano, piano. 300 00:19:23,729 --> 00:19:26,632 De long: We'll put him in number 8. Otto. 301 00:19:26,632 --> 00:19:29,101 And this one in number 9, miss Rose. 302 00:19:29,101 --> 00:19:31,103 Skip: this last one must be crazy. 303 00:19:31,103 --> 00:19:32,871 Carried one of the arditi wounded 304 00:19:32,871 --> 00:19:34,106 right through a bombardment. 305 00:19:34,106 --> 00:19:36,008 Yes, ma'am? In that case-- uh, miss Cavanaugh? 306 00:19:36,008 --> 00:19:38,110 We'll put him at the far end, where it's quieter. In 17. 307 00:19:38,110 --> 00:19:39,244 Yes, ma'am. 308 00:19:39,244 --> 00:19:40,245 Diciasette. 309 00:19:40,245 --> 00:19:41,580 Ho capito, signora. 310 00:19:41,580 --> 00:19:42,781 Do you know what happened? 311 00:19:42,781 --> 00:19:45,117 It's a bad leg wound. He got it on the piave front. 312 00:19:46,185 --> 00:19:47,419 Lift. 313 00:19:53,692 --> 00:19:55,360 Anything you need? 314 00:19:55,360 --> 00:19:58,096 I'll need, uh, more saline solution. 315 00:20:04,670 --> 00:20:05,837 Hey, kid. 316 00:20:05,837 --> 00:20:07,673 Am I dying? 317 00:20:07,673 --> 00:20:09,341 Oh, eventually, 318 00:20:09,341 --> 00:20:12,344 but not in the immediate future. 319 00:20:12,344 --> 00:20:13,845 You lying to me? 320 00:20:13,845 --> 00:20:15,847 Mm-mm. 321 00:20:15,847 --> 00:20:17,849 You promise? 322 00:20:17,849 --> 00:20:19,351 Promise. 323 00:20:28,460 --> 00:20:30,128 I love you. 324 00:20:31,463 --> 00:20:33,365 Will you marry me? 325 00:20:53,452 --> 00:20:55,187 How we feeling? 326 00:21:25,284 --> 00:21:27,419 What's wrong? 327 00:21:27,419 --> 00:21:29,421 Hmm? nothing. 328 00:21:29,421 --> 00:21:32,524 Mac, would you come over here for a minute? 329 00:21:32,524 --> 00:21:35,694 Some-something's the matter. What is it? 330 00:21:37,229 --> 00:21:38,730 Well? 331 00:21:38,730 --> 00:21:40,699 Like I said, kid, nothing's wrong. 332 00:21:40,699 --> 00:21:42,567 I'm just giving bed 8 a drink. 333 00:21:42,567 --> 00:21:45,604 Yeah, but what's going on? 334 00:21:47,673 --> 00:21:49,741 I'll be back in a minute. 335 00:21:52,477 --> 00:21:54,212 Gangrene? 336 00:21:54,212 --> 00:21:55,380 Maybe. 337 00:21:55,380 --> 00:21:57,049 Can we get a doctor? 338 00:21:57,049 --> 00:21:58,383 Not until tomorrow. 339 00:21:58,383 --> 00:22:00,385 It might be too late by then. 340 00:22:00,385 --> 00:22:01,787 I can't help it. 341 00:22:01,787 --> 00:22:04,289 Miss de long said the only doctor the Italians could spare 342 00:22:04,289 --> 00:22:06,124 wouldn't be here till tomorrow. 343 00:22:06,124 --> 00:22:07,793 Hmm, hmm. 344 00:22:07,793 --> 00:22:09,795 You know, the only thing to do 345 00:22:09,795 --> 00:22:11,797 is irrigate the wound with daken's. 346 00:22:11,797 --> 00:22:13,765 No. you cannot do something like that 347 00:22:13,765 --> 00:22:15,767 without a doctor's order. 348 00:22:15,767 --> 00:22:18,937 Mac, we can't wait for a doctor's order. 349 00:22:18,937 --> 00:22:20,439 Aggie, something like that 350 00:22:20,439 --> 00:22:22,507 could get you shipped back to the states. 351 00:22:22,507 --> 00:22:25,010 Fine. I won't be doing the splits when I go to the bathroom. 352 00:22:25,010 --> 00:22:26,244 Ag! 353 00:22:37,122 --> 00:22:38,623 Good afternoon, doctor. 354 00:22:38,623 --> 00:22:41,626 I've been assigned as your surgical assistant. 355 00:22:41,626 --> 00:22:42,928 Major caracciolo. 356 00:22:42,928 --> 00:22:45,063 Agnes Von kurowsky. 357 00:22:45,063 --> 00:22:46,798 Ah, yes, Hemingway. 358 00:22:46,798 --> 00:22:49,134 Shrapnel everywhere. 359 00:22:50,268 --> 00:22:52,771 Some quite deep. 360 00:22:52,771 --> 00:22:54,373 Come, come. 361 00:22:56,775 --> 00:22:58,877 Bullet behind the patella. 362 00:22:59,878 --> 00:23:02,447 Did you see any pieces of-- 363 00:23:02,447 --> 00:23:04,950 come si dice? 364 00:23:04,950 --> 00:23:06,351 Uh, uniform. 365 00:23:06,351 --> 00:23:08,019 Oh, yes, thank you. Uniform. 366 00:23:08,019 --> 00:23:10,122 Did you see any uniform in the wound? 367 00:23:10,122 --> 00:23:12,357 Unfortunately, yes. 368 00:23:12,357 --> 00:23:14,359 And when I was changing the dressing 369 00:23:14,359 --> 00:23:16,361 last night and then again this morning, 370 00:23:16,361 --> 00:23:18,530 there was a definite odor. 371 00:23:18,530 --> 00:23:20,031 Gangrene. 372 00:23:20,031 --> 00:23:22,000 So if it is, 373 00:23:22,000 --> 00:23:24,736 I will have to amputate. 374 00:23:25,837 --> 00:23:27,839 I will operate on this side 375 00:23:27,839 --> 00:23:31,042 with a nurse, you, on my left. 376 00:23:35,847 --> 00:23:39,751 You do not approve of an amputation? 377 00:23:43,054 --> 00:23:47,159 I think he is very young to lose a leg. 378 00:23:47,159 --> 00:23:49,327 Ecco. 379 00:23:49,327 --> 00:23:51,930 You see? I was right. 380 00:23:51,930 --> 00:23:53,965 And how do you propose 381 00:23:53,965 --> 00:23:56,835 that we shall not have to amputate 382 00:23:56,835 --> 00:23:59,237 this young boy's leg? 383 00:24:00,439 --> 00:24:03,275 Well, in America, we've had some success 384 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 with a treatment that was developed at Johns Hopkins hospital, 385 00:24:06,278 --> 00:24:08,280 so I've been irrigating the wound-- 386 00:24:08,280 --> 00:24:11,683 I know everything about this notion of irrigating. 387 00:24:12,918 --> 00:24:15,420 Who is this John Hopkins of the hospital? 388 00:24:15,420 --> 00:24:17,789 Is he a Saint? 389 00:24:17,789 --> 00:24:23,261 It's Johns Hopkins, and, no, it's not named after a Saint. 390 00:24:23,261 --> 00:24:26,498 Then it cannot be much of a hospital, can it? 391 00:24:28,200 --> 00:24:31,903 Well, I will operate tomorrow in the morning. 392 00:24:31,903 --> 00:24:34,406 Please have the patient ready at 8:30. 393 00:24:34,406 --> 00:24:36,508 And, nurse... 394 00:24:36,508 --> 00:24:41,313 Perhaps you would like my permission for your irrigation treatment. 395 00:24:53,058 --> 00:24:56,161 Beautiful girl with a Martini. 396 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 I must have died and gone to heaven. 397 00:25:04,135 --> 00:25:05,971 Gin and castor oil. 398 00:25:05,971 --> 00:25:07,973 Sorry about that. 399 00:25:07,973 --> 00:25:12,277 Ohh. 400 00:25:14,613 --> 00:25:16,882 What do you know? 401 00:25:16,882 --> 00:25:18,884 I graduated the same year. 402 00:25:18,884 --> 00:25:21,052 Mm-hmm. me from nursing school, 403 00:25:21,052 --> 00:25:23,855 you from kindergarten? 404 00:25:23,855 --> 00:25:26,725 My mother told me never ask a lady 405 00:25:26,725 --> 00:25:28,727 about her age or her teeth. 406 00:25:28,727 --> 00:25:32,130 Mmm. 26, and they're all mine. 407 00:25:37,536 --> 00:25:39,871 What's going on? 408 00:25:39,871 --> 00:25:43,041 I'm going to irrigate the wound again. 409 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 Relax. relax. 410 00:25:46,211 --> 00:25:47,746 Mmm! 411 00:25:51,716 --> 00:25:53,952 Gangrene? 412 00:25:58,223 --> 00:26:01,359 Now, how do you know about gangrene? 413 00:26:01,359 --> 00:26:04,129 My old man's a doctor. 414 00:26:04,129 --> 00:26:06,965 And after the war, you're going to medical school. 415 00:26:06,965 --> 00:26:08,767 Not a chance. 416 00:26:08,767 --> 00:26:10,769 I'm a reporter. 417 00:26:10,769 --> 00:26:12,103 A reporter? 418 00:26:12,103 --> 00:26:13,838 How old are you? 419 00:26:15,440 --> 00:26:17,409 22. 420 00:26:17,409 --> 00:26:22,647 Kid, I hope you're a better reporter than you are a liar. 421 00:26:22,647 --> 00:26:25,951 Relax. 422 00:26:32,290 --> 00:26:34,759 Am I going to lose my leg? 423 00:26:39,464 --> 00:26:41,933 I'm asking you, please. 424 00:26:41,933 --> 00:26:45,270 I'm really not permitted to talk about your condition. 425 00:26:45,270 --> 00:26:49,007 You...you'll have to speak with the surgeon. 426 00:26:50,942 --> 00:26:53,044 Surgeon? 427 00:26:55,046 --> 00:26:58,283 If I'm going to end up being 428 00:26:58,283 --> 00:27:00,585 less than all of me... 429 00:27:02,687 --> 00:27:04,589 I'd rather be dead. 430 00:27:10,195 --> 00:27:13,932 Kid, I'm going to do everything I can to help you keep your leg. 431 00:27:15,500 --> 00:27:18,970 But you're going to have to work with me. 432 00:27:21,806 --> 00:27:26,111 I'm going to keep on washing out this wound with daken's acid 433 00:27:26,111 --> 00:27:28,279 every hour on the hour. 434 00:27:28,279 --> 00:27:31,249 You'll be up and dancing in no time. 435 00:27:32,851 --> 00:27:35,420 I'm not a very good dancer. 436 00:27:36,688 --> 00:27:38,690 Big feet and no rhythm. 437 00:27:38,690 --> 00:27:40,358 [Chuckles] 438 00:27:40,358 --> 00:27:42,861 Well, I am. 439 00:27:42,861 --> 00:27:45,363 I love to dance. 440 00:27:45,363 --> 00:27:50,035 I'll teach you and get you good and ready for the girls back home. 441 00:27:50,035 --> 00:27:51,569 [Liquid squirting] 442 00:27:58,343 --> 00:28:00,645 Uno, due, tre. 443 00:28:10,889 --> 00:28:12,557 Ernest: Rosie? 444 00:28:12,557 --> 00:28:15,493 Don't put me under yet. 445 00:28:16,594 --> 00:28:18,363 Where's Agnes? 446 00:28:18,363 --> 00:28:19,998 She's right here. 447 00:28:24,936 --> 00:28:27,539 Jesus, I'm scared. 448 00:28:27,539 --> 00:28:30,175 You and me, partner. 449 00:28:30,175 --> 00:28:31,676 Good morning, young man. 450 00:28:31,676 --> 00:28:33,511 Morning, doc. 451 00:28:33,511 --> 00:28:35,413 You gotta promise me one thing. 452 00:28:35,413 --> 00:28:36,948 Save the bullet for me. 453 00:28:36,948 --> 00:28:39,884 Yes, of course. 454 00:28:39,884 --> 00:28:41,419 [Gas hissing] 455 00:28:41,419 --> 00:28:43,354 Agnes: breathe deeply. 456 00:29:00,472 --> 00:29:01,706 Hmm. 457 00:29:01,706 --> 00:29:03,007 Well... 458 00:29:04,976 --> 00:29:08,480 I do not smell the odor you spoke about yesterday, 459 00:29:08,480 --> 00:29:13,551 but it would...Still be safest to amputate now. 460 00:29:17,655 --> 00:29:19,257 I'm sorry. 461 00:29:19,257 --> 00:29:21,760 Being safe is not important to him, doctor. 462 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 He wants to keep his leg. 463 00:29:23,762 --> 00:29:26,831 Ahem. Jill, the larger sponges, please. 464 00:29:28,967 --> 00:29:30,135 Thank you. 465 00:29:30,135 --> 00:29:32,637 As I'm sure you know, 466 00:29:32,637 --> 00:29:35,974 second operations are a great luxury 467 00:29:35,974 --> 00:29:37,475 in time of war. 468 00:29:37,475 --> 00:29:39,043 Yes, of course. 469 00:29:45,984 --> 00:29:47,986 But one could say, 470 00:29:47,986 --> 00:29:52,323 what is life without its little luxuries? 471 00:29:54,993 --> 00:29:58,229 Refractor and long forceps. 472 00:30:09,240 --> 00:30:11,743 Holy cow, he's good-looking. 473 00:30:11,743 --> 00:30:13,411 Yeah... 474 00:30:13,411 --> 00:30:15,346 But young. 475 00:30:15,346 --> 00:30:17,482 I meant Dr. caracciolo. 476 00:30:17,482 --> 00:30:20,084 Caracciolo: miss Von kurowsky? 477 00:30:21,986 --> 00:30:24,656 Perhaps one day you will permit me 478 00:30:24,656 --> 00:30:27,292 to show you something of our countryside... 479 00:30:29,861 --> 00:30:32,630 When you will be off duty. 480 00:30:41,472 --> 00:30:43,708 I think I hate you. 481 00:30:53,084 --> 00:30:54,485 Mmm. 482 00:30:58,990 --> 00:31:01,559 Everything is fine. 483 00:31:01,559 --> 00:31:04,128 You're going to keep your leg. 484 00:31:06,064 --> 00:31:07,632 Sleep. 485 00:31:42,033 --> 00:31:45,770 I don't want to dance with the girls back home. 486 00:31:57,215 --> 00:32:00,718 Bed 8's an interesting case. 487 00:32:00,718 --> 00:32:03,788 Thought yesterday there might be some peripheral vision 488 00:32:03,788 --> 00:32:05,857 in the left eye. 489 00:32:08,626 --> 00:32:11,629 It's still early, of course. 490 00:32:11,629 --> 00:32:13,298 [Sighs] 491 00:32:13,298 --> 00:32:17,268 Are they always just cases to you, Mac? 492 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 It's the only way to cope. 493 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 You should know that as well as I do. 494 00:32:23,775 --> 00:32:27,111 Well, I do know it with one part of my brain, 495 00:32:27,111 --> 00:32:28,680 but sometimes... 496 00:32:28,680 --> 00:32:31,683 Sometimes they get to you. 497 00:32:31,683 --> 00:32:35,687 Especially when they're good-looking boys with the charm of the devil, 498 00:32:35,687 --> 00:32:37,689 and you've broken all the rules 499 00:32:37,689 --> 00:32:41,693 to make sure they walk out of here on both legs. 500 00:32:41,693 --> 00:32:44,095 But just remember... 501 00:32:44,095 --> 00:32:46,731 We're here to do a job. We're here to do a job. 502 00:32:49,267 --> 00:32:51,102 For god's sake, be careful. 503 00:32:51,102 --> 00:32:53,604 [Klaxon honks] 504 00:32:53,604 --> 00:32:56,207 [Honk] 505 00:32:57,608 --> 00:33:00,111 De long: Villard in 15, quindici. 506 00:33:00,111 --> 00:33:02,180 Kenyon in 13, tredici. 507 00:33:02,180 --> 00:33:04,682 [Whistlithe caissons go rolling along] 508 00:33:04,682 --> 00:33:07,185 De long: Mr. McBride in 6 needs immediate attention. 509 00:33:07,185 --> 00:33:10,254 We're short of doctors, but I've telephoned already. 510 00:33:11,689 --> 00:33:14,826 This is villard, Henry s., in 15? 511 00:33:14,826 --> 00:33:16,327 Yes, miss de long. 512 00:33:16,327 --> 00:33:17,695 Harry villard? 513 00:33:17,695 --> 00:33:19,163 Hey, you Harvard yard bastard, 514 00:33:19,163 --> 00:33:20,665 how the hell are you? 515 00:33:20,665 --> 00:33:24,168 Mr. Hemingway, I will not tolerate that kind of language on my ward. 516 00:33:24,168 --> 00:33:26,170 Harry: if that's Ernest Hemingway, ma'am, 517 00:33:26,170 --> 00:33:28,172 bad language is the least of your problems. 518 00:33:28,172 --> 00:33:30,274 He's got chronic diarrhea of the mouth. 519 00:33:30,274 --> 00:33:31,676 Mr. villard! 520 00:33:31,676 --> 00:33:33,745 What are you in here for, Harry? 521 00:33:35,279 --> 00:33:36,781 Well, whatever it is, 522 00:33:36,781 --> 00:33:39,217 these gals will have you back in the pink in no time. 523 00:33:40,685 --> 00:33:43,554 Uh, maybe not. 524 00:33:43,554 --> 00:33:45,356 At least yellow's more becoming than that cute-- 525 00:33:45,356 --> 00:33:47,392 de long: Jaundice is no laughing matter, 526 00:33:47,392 --> 00:33:49,961 and if you bother Mr. villard, I'll have you moved. 527 00:33:51,562 --> 00:33:53,297 We call her gumshoe. 528 00:33:56,167 --> 00:33:58,503 I see you were hit. 529 00:33:58,503 --> 00:34:00,004 Yeah. 530 00:34:00,004 --> 00:34:01,572 Where were you? 531 00:34:01,572 --> 00:34:04,575 On the piave. You? 532 00:34:04,575 --> 00:34:07,345 I was at grappa. 533 00:34:07,345 --> 00:34:09,647 Was it bad? 534 00:34:10,882 --> 00:34:12,316 Bad. 535 00:34:13,751 --> 00:34:15,153 Me, too. 536 00:34:17,288 --> 00:34:20,291 Is there a nurse Von kurowsky still here? 537 00:34:20,291 --> 00:34:21,426 Agnes? 538 00:34:23,761 --> 00:34:27,231 I'll let you down fast, old sport. She's spoken for. 539 00:34:27,231 --> 00:34:30,735 Oh, no. I--i saw her first. I drove her here. 540 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 For which we are truly thankful. 541 00:34:32,737 --> 00:34:34,806 Anyway, she needs a real man. 542 00:34:34,806 --> 00:34:36,307 Why is precisely why 543 00:34:36,307 --> 00:34:39,243 she would never go for a conceited windbag like yourself. 544 00:34:39,243 --> 00:34:40,745 Man: no! 545 00:34:40,745 --> 00:34:42,713 Please! 546 00:34:42,713 --> 00:34:43,748 Don't! ohh! 547 00:34:43,748 --> 00:34:45,616 Jesus, what happened to him? 548 00:34:45,616 --> 00:34:47,652 Hit by a phosphorous shell 549 00:34:47,652 --> 00:34:50,755 handing out candy bars at the piave canteen. 550 00:34:50,755 --> 00:34:52,256 Man: aah! Aah! 551 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 Jesus Christ! Jimmy? 552 00:34:54,258 --> 00:34:55,526 Man: aah! Aah! 553 00:34:55,526 --> 00:34:57,395 We were there together. 554 00:34:57,395 --> 00:34:59,597 De long: Still! Keep still, son! 555 00:34:59,597 --> 00:35:00,798 Man: aah! 556 00:35:00,798 --> 00:35:01,999 What is it? What is it? 557 00:35:01,999 --> 00:35:03,501 De long: We'll leave the dressing 558 00:35:03,501 --> 00:35:05,303 until we give you something for the pain. 559 00:35:05,303 --> 00:35:07,371 Burton: what's happening to him? 560 00:35:19,917 --> 00:35:22,386 Jimmy, it's Ernie. 561 00:35:23,321 --> 00:35:27,525 Ernie. 562 00:35:27,525 --> 00:35:30,027 You're gonna be all right. 563 00:35:30,027 --> 00:35:31,562 You understand? 564 00:35:33,297 --> 00:35:34,866 I promise you. 565 00:35:37,802 --> 00:35:39,303 You'll be fine. 566 00:35:39,303 --> 00:35:40,705 [Jimmy whimpers] 567 00:35:48,813 --> 00:35:51,315 Buona sera. 568 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Per lei. 569 00:35:52,817 --> 00:35:54,252 Grazie. 570 00:36:00,892 --> 00:36:03,127 [Footsteps running past] 571 00:36:13,538 --> 00:36:16,874 You really shouldn't be in here, kid. 572 00:36:16,874 --> 00:36:19,877 Ernie. my name's Ernie. 573 00:36:19,877 --> 00:36:22,580 Whatever you say... Kid. 574 00:36:22,580 --> 00:36:26,083 "To Dr. James Paxton, bellevue hospital." 575 00:36:26,083 --> 00:36:34,892 "Dr. James Paxton, bellevue hospital." 576 00:36:34,892 --> 00:36:36,894 And I don't suppose it ever occurred to you 577 00:36:36,894 --> 00:36:39,063 that those might be personal? 578 00:36:46,871 --> 00:36:50,875 Last night, a bunch of us were talking about why we came here. 579 00:36:50,875 --> 00:36:54,378 And I said that I came here because I was looking for something. 580 00:36:54,378 --> 00:36:55,880 Hmm. 581 00:36:55,880 --> 00:36:58,549 I'm not sure what it is... 582 00:36:58,549 --> 00:37:00,751 But I know I'll find it here. 583 00:37:03,287 --> 00:37:07,792 Somewhere about 6 miles from here in the trenches, 584 00:37:07,792 --> 00:37:10,027 that's where it is. 585 00:37:14,432 --> 00:37:17,568 It never occurred to me until now 586 00:37:17,568 --> 00:37:19,937 that it might be possible 587 00:37:19,937 --> 00:37:22,873 to come here looking to get away from something. 588 00:37:28,446 --> 00:37:30,181 Touchá. 589 00:37:35,453 --> 00:37:37,622 It's no use him writing you, you know. 590 00:37:37,622 --> 00:37:39,123 Hmm. 591 00:37:39,123 --> 00:37:41,125 'Cause you're in love with me. 592 00:37:41,125 --> 00:37:42,727 Oh. ha ha ha. 593 00:37:42,727 --> 00:37:44,228 I am, am I? 594 00:37:44,228 --> 00:37:45,730 Mmm. yeah. 595 00:37:46,931 --> 00:37:49,000 You just don't know it yet. 596 00:37:50,034 --> 00:37:53,604 Will you get out of here, kid? Please? 597 00:38:12,290 --> 00:38:13,824 Good morning, miss Agnes. 598 00:38:13,824 --> 00:38:14,825 Good morning. 599 00:38:14,825 --> 00:38:16,460 Ag. 600 00:38:16,460 --> 00:38:18,229 May I present you my adjutant, 601 00:38:18,229 --> 00:38:19,997 tenente alberti? 602 00:38:21,265 --> 00:38:23,668 He will be our chaperon. 603 00:38:34,912 --> 00:38:36,414 [Speaking Italian] 604 00:38:36,414 --> 00:38:38,916 Look at him. 605 00:38:38,916 --> 00:38:41,085 He's good-looking. He's Italian. 606 00:38:41,085 --> 00:38:43,087 He's a doctor. 607 00:38:43,087 --> 00:38:45,790 It's all over for us. 608 00:38:45,790 --> 00:38:47,792 It'll never work. 609 00:38:47,792 --> 00:38:50,294 Take another look. He's ancient. 610 00:38:50,294 --> 00:38:52,296 He's got to be close to 40. 611 00:38:52,296 --> 00:38:53,764 Maybe more. 612 00:38:53,764 --> 00:38:57,101 No wonder he wanted to chop off my leg. 613 00:38:57,101 --> 00:38:59,370 He might not have stopped there. 614 00:39:07,845 --> 00:39:09,780 Caracciolo: Von kurowsky? 615 00:39:09,780 --> 00:39:12,850 My father's very proud of that "Von." 616 00:39:12,850 --> 00:39:15,186 He's from konigsberg, Germany. 617 00:39:15,186 --> 00:39:18,189 So you are... Come si dice? 618 00:39:18,189 --> 00:39:19,523 First generation? 619 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 On my father's side. My mother's American. 620 00:39:22,526 --> 00:39:25,863 And now you are nursing young Americans in Italy, 621 00:39:25,863 --> 00:39:29,333 where Austrians and Germans are... 622 00:39:29,333 --> 00:39:31,836 Fighting against us. 623 00:39:31,836 --> 00:39:34,372 The red cross doesn't take sides. 624 00:39:34,372 --> 00:39:38,209 That's one of the reasons I joined. 625 00:39:38,209 --> 00:39:41,812 And, uh, the others? 626 00:39:41,812 --> 00:39:46,317 Someone else asked me that just yesterday. 627 00:39:46,317 --> 00:39:48,419 I hoped to be assigned to one of the surgical teams 628 00:39:48,419 --> 00:39:50,354 operating on the front. 629 00:39:50,354 --> 00:39:52,156 Me, too. 630 00:39:52,156 --> 00:39:53,924 Sorry, Harry. 631 00:39:57,528 --> 00:39:59,296 Thank you. 632 00:40:03,834 --> 00:40:05,403 Thanks, partner. 633 00:40:13,677 --> 00:40:15,179 What's her name? 634 00:40:15,179 --> 00:40:16,847 Harry: Emilia. 635 00:40:16,847 --> 00:40:19,517 Emilia, scusi, scusi. 636 00:40:19,517 --> 00:40:22,853 Uh, per favore, 637 00:40:22,853 --> 00:40:26,991 uh, can you get us some--some alcohol? Some Brandy? 638 00:40:26,991 --> 00:40:28,993 Some bran-Brandy? Brandy? 639 00:40:28,993 --> 00:40:30,194 Acqua? 640 00:40:30,194 --> 00:40:32,196 No, no, no, Brandy, Brandy. 641 00:40:32,196 --> 00:40:33,831 The--you know, in a bottle? 642 00:40:33,831 --> 00:40:35,166 Ah, latte. 643 00:40:35,166 --> 00:40:36,667 No, no, no, Brandy. 644 00:40:36,667 --> 00:40:38,669 Come on, Brandy. 645 00:40:38,669 --> 00:40:40,004 Ah... 646 00:40:40,004 --> 00:40:42,339 Yes, Brandy. 647 00:40:42,339 --> 00:40:47,478 No. mi dispiace ma non á possibile. 648 00:40:47,478 --> 00:40:50,581 Emilia. oh, Emilia, Emilia, Emilia. 649 00:40:50,581 --> 00:40:52,583 No, Emilia? Scusi, scusi, scusi. 650 00:40:52,583 --> 00:40:54,852 See, Emilia, 651 00:40:54,852 --> 00:40:56,520 my leg... 652 00:40:56,520 --> 00:40:59,023 It's very sick, my leg. 653 00:40:59,023 --> 00:41:00,925 Very sick. You need to help me. 654 00:41:00,925 --> 00:41:02,827 'Cause my mom isn't here, see? 655 00:41:02,827 --> 00:41:04,995 And--and you need to be my mama. 656 00:41:06,263 --> 00:41:08,065 Mama. mama, huh? 657 00:41:08,065 --> 00:41:09,366 No. 658 00:41:11,402 --> 00:41:12,736 Very sore. 659 00:41:12,736 --> 00:41:14,672 It's very sore. 660 00:41:17,408 --> 00:41:19,076 Va bene. 661 00:41:19,076 --> 00:41:22,179 Va bene. Va bene. Grazie. 662 00:41:24,682 --> 00:41:26,984 Grazie, Emilia. 663 00:41:29,920 --> 00:41:35,493 Got her. 664 00:41:35,493 --> 00:41:37,928 Emilia. 665 00:41:37,928 --> 00:41:40,064 I think she likes me. 666 00:41:40,064 --> 00:41:41,499 Ha ha ha ha. 667 00:41:41,499 --> 00:41:44,802 Ah, come on, Harry. You know what they say about nurses. 668 00:41:44,802 --> 00:41:47,671 Why--why don't you just shut up, you bunch of drunks? 669 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 They're always seeing us naked, 670 00:41:49,673 --> 00:41:51,909 washing our private parts for us. 671 00:41:51,909 --> 00:41:53,410 It's bound to affect them. 672 00:41:53,410 --> 00:41:55,145 Especially my private part. 673 00:41:55,145 --> 00:41:56,747 You're way out of line, kenyon. 674 00:41:56,747 --> 00:41:59,283 I--i don't know if it affects them, 675 00:41:59,283 --> 00:42:01,852 but when i first got here, 676 00:42:01,852 --> 00:42:05,489 um, one of them, of course I don't know which one-- 677 00:42:05,489 --> 00:42:07,291 is there anybody drinking here? 678 00:42:07,291 --> 00:42:08,692 Here. 679 00:42:08,692 --> 00:42:10,327 Anyway, 680 00:42:10,327 --> 00:42:13,464 she was down there, um, sudsing me up, 681 00:42:13,464 --> 00:42:16,934 and it was pretty damn embarrassing. 682 00:42:16,934 --> 00:42:20,104 All our nurses seem like nice girls to me. 683 00:42:20,104 --> 00:42:21,972 Except maybe Rosie. 684 00:42:21,972 --> 00:42:23,474 Larkin: thank god. 685 00:42:23,474 --> 00:42:24,909 [Laughter] 686 00:42:24,909 --> 00:42:26,410 Larkin: whose bet is it? 687 00:42:26,410 --> 00:42:29,079 Well, gentlemen, have we all moved our bowels today? 688 00:42:29,079 --> 00:42:30,481 Mr. Larkin? 689 00:42:30,481 --> 00:42:31,982 8:32, ma'am. 690 00:42:31,982 --> 00:42:34,118 Good. mmm? 691 00:42:34,118 --> 00:42:36,120 8:33, ma'am. 692 00:42:36,120 --> 00:42:37,454 Mm-hmm. 693 00:42:38,856 --> 00:42:40,224 8:34, ma'am. 694 00:42:44,495 --> 00:42:45,996 Now that we're all so regular, 695 00:42:45,996 --> 00:42:47,464 do you think we could have our cocktails tonight 696 00:42:47,464 --> 00:42:49,133 without the usual glob at the bottom? 697 00:42:49,133 --> 00:42:53,203 There will be no cocktails this evening, gentlemen. 698 00:42:53,203 --> 00:42:54,939 Period. 699 00:42:58,309 --> 00:43:00,110 It worked. 700 00:43:00,110 --> 00:43:02,947 Playing cards, gentlemen, or what? 701 00:43:02,947 --> 00:43:05,182 Raise you 2 bits, gentlemen. 702 00:43:06,550 --> 00:43:08,052 Call. 703 00:43:08,052 --> 00:43:11,388 Jimmy calls. It's big trouble. 704 00:43:11,388 --> 00:43:12,556 I fold. 705 00:43:13,624 --> 00:43:14,825 Ernie... 706 00:43:14,825 --> 00:43:16,427 Remember what I said... 707 00:43:17,361 --> 00:43:18,829 Back at the canteen? 708 00:43:20,297 --> 00:43:24,435 I always play the cards I'm dealt. 709 00:43:24,435 --> 00:43:25,502 Larkin: what are you doing, villard? 710 00:43:25,502 --> 00:43:26,570 Thinking. 711 00:43:28,072 --> 00:43:29,473 I don't... 712 00:43:30,407 --> 00:43:32,009 Think I can... 713 00:43:33,043 --> 00:43:34,612 Play this hand. 714 00:43:37,448 --> 00:43:38,682 Sure, you can. 715 00:43:41,819 --> 00:43:42,886 Three 4s. 716 00:43:44,455 --> 00:43:46,357 Three 9s. 717 00:43:46,357 --> 00:43:47,358 Ernie? 718 00:43:47,358 --> 00:43:48,826 Larkin: Ernie? 719 00:43:50,861 --> 00:43:51,929 I folded. 720 00:43:53,030 --> 00:43:55,699 That's, uh, 2 bucks to me, then. 721 00:43:55,699 --> 00:43:58,335 Wait a minute, wait. McBride called. 722 00:44:01,372 --> 00:44:03,874 Straight, queen high. 723 00:44:03,874 --> 00:44:05,542 Don't trust you, hem. 724 00:44:05,542 --> 00:44:07,911 You trust me, don't you, Joseph? 725 00:44:12,116 --> 00:44:13,617 Mmm... 726 00:44:13,617 --> 00:44:16,286 Straight, queen of hearts high. 727 00:44:18,889 --> 00:44:22,993 All right, boys, why don't we let Jimmy get some rest? 728 00:44:32,369 --> 00:44:34,438 Mac: yeah, that's better. 729 00:44:34,438 --> 00:44:36,140 Not so fast. 730 00:44:36,140 --> 00:44:39,109 Good. 731 00:44:40,377 --> 00:44:41,812 Time for lunch, Mac. 732 00:44:41,812 --> 00:44:43,013 I'll take over. 733 00:44:43,013 --> 00:44:44,081 Thanks. 734 00:44:53,157 --> 00:44:55,559 Mac: hey, kid, take it easy. It's not a race. 735 00:44:55,559 --> 00:44:57,761 Why does everybody keep calling me kid? 736 00:44:57,761 --> 00:44:59,096 Why, indeed? 737 00:45:01,465 --> 00:45:02,966 I'll be back in a half an hour. 738 00:45:02,966 --> 00:45:04,268 All right. 739 00:45:06,303 --> 00:45:08,605 Well, look at you. 740 00:45:08,605 --> 00:45:10,174 How we doing? 741 00:45:10,174 --> 00:45:11,475 Pretty good. 742 00:45:15,312 --> 00:45:16,680 Very impressive. 743 00:45:17,848 --> 00:45:18,949 Let me try with one. 744 00:45:18,949 --> 00:45:20,517 By all means. 745 00:45:23,454 --> 00:45:25,155 Whoa, easy. 746 00:45:27,991 --> 00:45:29,827 You have no Patience. 747 00:45:32,930 --> 00:45:34,231 Slowly. 748 00:45:40,270 --> 00:45:41,438 See? 749 00:45:43,140 --> 00:45:45,309 Who's that fella in New York, 750 00:45:45,309 --> 00:45:47,878 keeps writing you all those letters? 751 00:45:49,179 --> 00:45:50,347 It's this way. 752 00:45:50,347 --> 00:45:51,648 Well, he's... 753 00:45:52,616 --> 00:45:54,017 None of your business. 754 00:45:55,719 --> 00:45:57,321 What about caracciolo? 755 00:45:58,756 --> 00:46:01,158 You got to be careful about him. 756 00:46:01,158 --> 00:46:04,895 You know, he's old enough to be your father. 757 00:46:04,895 --> 00:46:06,096 Ahem. 758 00:46:06,096 --> 00:46:08,732 He's also none of your business. 759 00:46:08,732 --> 00:46:10,234 All right... 760 00:46:10,234 --> 00:46:12,569 But I meant everything i said the other night. 761 00:46:12,569 --> 00:46:14,438 Let's turn around. 762 00:46:14,438 --> 00:46:16,106 Slowly. 763 00:46:16,106 --> 00:46:17,341 Kid, you say a lot of things. 764 00:46:17,341 --> 00:46:20,444 I have trouble keeping track of all of them. 765 00:46:20,444 --> 00:46:22,312 About you being in love with me. 766 00:46:22,312 --> 00:46:24,381 Oh. 767 00:46:24,381 --> 00:46:26,250 Only not knowing it. 768 00:46:26,250 --> 00:46:27,351 Right. 769 00:46:28,652 --> 00:46:31,755 Well, what about you? 770 00:46:31,755 --> 00:46:35,359 I mean, I would really hate to be the only one in love here. 771 00:46:35,359 --> 00:46:37,361 Oh, I love you all right. 772 00:46:37,361 --> 00:46:42,733 Nobody will ever love anybody as much as I love you. 773 00:46:42,733 --> 00:46:44,001 Ernest... 774 00:46:55,579 --> 00:46:57,981 Agnes: just a little bit. Just... 775 00:46:57,981 --> 00:47:00,117 [Patient coughing] 776 00:47:02,186 --> 00:47:03,620 Come on. 777 00:47:03,620 --> 00:47:05,589 Just a little bit. 778 00:47:05,589 --> 00:47:08,659 Just a little bit. Here you go. 779 00:47:12,029 --> 00:47:14,064 Jimmy, please. 780 00:47:14,064 --> 00:47:16,867 Just a little bit. You have to eat something. 781 00:47:16,867 --> 00:47:19,937 If you don't, Jimmy, you won't make it. 782 00:47:21,839 --> 00:47:22,873 Please. 783 00:47:22,873 --> 00:47:24,041 Burnside: uh, atta boy, Ernie. 784 00:47:24,041 --> 00:47:25,976 Just, uh-- let me just, uh-- 785 00:47:25,976 --> 00:47:28,545 there. now, remember to say cheese. 786 00:47:29,413 --> 00:47:31,148 There you go. 787 00:47:31,148 --> 00:47:33,717 "I give this silver medal..." 788 00:47:35,085 --> 00:47:37,321 "For your courage action 789 00:47:37,321 --> 00:47:39,089 "on the piave river 790 00:47:39,089 --> 00:47:41,692 on the 8th day of July..." 791 00:47:42,860 --> 00:47:44,027 "1918. 792 00:47:44,027 --> 00:47:47,231 "When you are much wounded, 793 00:47:47,231 --> 00:47:48,232 "you... 794 00:47:48,232 --> 00:47:50,100 "Ernest Hemingway, 795 00:47:50,100 --> 00:47:52,936 "carried private Roberto zardini, 796 00:47:52,936 --> 00:47:55,639 "also much wounded, 797 00:47:55,639 --> 00:47:57,241 behind the lines..." 798 00:47:58,275 --> 00:48:01,879 "And you do not accept medical attention 799 00:48:01,879 --> 00:48:05,449 until private zardini is attended to first." 800 00:48:14,558 --> 00:48:17,160 Uh, yes, now, for this, could we-- 801 00:48:17,160 --> 00:48:18,962 uh, Ernie, could you just come up here a bit, 802 00:48:18,962 --> 00:48:21,064 and, you...Just turn. 803 00:48:21,064 --> 00:48:22,299 Ah, yes, uh, good, good. 804 00:48:22,299 --> 00:48:23,400 We'll--we'll do that in just a minute. 805 00:48:23,400 --> 00:48:25,369 Let's just get this first, 806 00:48:25,369 --> 00:48:27,004 and, uh-- yes, in closer. 807 00:48:27,004 --> 00:48:29,940 Good, yes. Ah, let's get one with all the young gentlemen. 808 00:48:29,940 --> 00:48:31,775 Now, just over against this wall. If we-- 809 00:48:31,775 --> 00:48:33,610 Ernie, will you just, uh-- 810 00:48:33,610 --> 00:48:34,611 over here in the center. 811 00:48:34,611 --> 00:48:35,913 And, yes, uh, nurse, 812 00:48:35,913 --> 00:48:38,081 could you join him, please? Right here. 813 00:48:38,081 --> 00:48:39,983 That--that's fine. If you'd rather be there, that's ok. 814 00:48:39,983 --> 00:48:41,718 And our--please. 815 00:48:41,718 --> 00:48:42,719 And can we see heads through there? 816 00:48:42,719 --> 00:48:43,954 Stand up in the back there, gentlemen. 817 00:48:43,954 --> 00:48:45,555 There you go. 818 00:48:49,426 --> 00:48:51,194 I suppose congratulations are in order. 819 00:48:51,194 --> 00:48:52,329 Thanks. 820 00:48:57,200 --> 00:48:59,069 Caracciolo: your American troops 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 are to join us soon... 822 00:49:01,438 --> 00:49:04,508 And there will be a big push. 823 00:49:07,778 --> 00:49:09,880 And I must leave tomorrow 824 00:49:09,880 --> 00:49:13,016 to set up a forward surgical unit. 825 00:49:16,219 --> 00:49:18,388 I was hoping... 826 00:49:18,388 --> 00:49:22,192 We could have another drive together before I go. 827 00:49:23,927 --> 00:49:26,863 I'm sorry. I promised two of the patients 828 00:49:26,863 --> 00:49:30,167 that I would take them on a small excursion. 829 00:49:31,401 --> 00:49:33,170 Young Hemingway? 830 00:49:35,806 --> 00:49:38,175 Maybe some other time. 831 00:49:39,943 --> 00:49:41,511 I would like that. 832 00:49:44,715 --> 00:49:46,783 [Counting quietly] 833 00:49:55,892 --> 00:49:57,961 Can I talk to you? 834 00:49:59,296 --> 00:50:00,397 Uhh. 835 00:50:00,397 --> 00:50:02,366 I've lost count. 836 00:50:02,366 --> 00:50:04,701 It's Harry. I'm worried about him. 837 00:50:04,701 --> 00:50:06,703 What is it? 838 00:50:06,703 --> 00:50:09,973 He's a lot sicker than he's letting on. 839 00:50:09,973 --> 00:50:11,174 Oh, he is, is he? 840 00:50:11,174 --> 00:50:12,175 Yeah. 841 00:50:12,175 --> 00:50:14,311 1, 2, 3, 4... 842 00:50:14,311 --> 00:50:16,813 In fact, I don't think anybody realizes just... 843 00:50:17,781 --> 00:50:20,517 How sick the poor fellow really is. 844 00:50:20,517 --> 00:50:22,386 And you do? 845 00:50:22,386 --> 00:50:23,954 Mmm. 846 00:50:27,691 --> 00:50:29,926 E-Ernie, don't-- 847 00:50:29,926 --> 00:50:31,361 please don't do that. 848 00:50:31,361 --> 00:50:36,500 Sorry. i just wanted to see what it was made of. 849 00:50:36,500 --> 00:50:39,069 Is it some kind of cotton? 850 00:50:40,203 --> 00:50:42,406 It's a chambray. 851 00:50:44,074 --> 00:50:45,842 It must get warm in the heat. 852 00:50:45,842 --> 00:50:47,577 It does. 853 00:50:49,046 --> 00:50:50,147 1, 2... 854 00:50:50,147 --> 00:50:53,150 The thing I was thinking is that... 855 00:50:53,150 --> 00:50:54,518 It might not be such a good idea 856 00:50:54,518 --> 00:50:58,088 for him to come on the picnic with us. 857 00:50:59,589 --> 00:51:01,191 Ernie, please. 858 00:51:03,427 --> 00:51:05,195 What are these, silk? 859 00:51:06,163 --> 00:51:08,331 Cotton--cotton. 860 00:51:08,331 --> 00:51:09,399 Ahem. 861 00:51:10,934 --> 00:51:13,603 Anyways, I was--i was thinking that if Harry stayed here... 862 00:51:14,604 --> 00:51:17,841 And we went on without him, that... 863 00:51:17,841 --> 00:51:19,142 He might be disappointed for a while, 864 00:51:19,142 --> 00:51:21,211 but, I think, in the end, 865 00:51:21,211 --> 00:51:22,712 it'd be best. 866 00:51:22,712 --> 00:51:26,316 You do have his best interests at heart. 867 00:51:28,618 --> 00:51:30,654 Believe me, I do. 868 00:51:38,462 --> 00:51:41,031 Shall I tell him, or will you? 869 00:51:41,031 --> 00:51:43,166 Oh, i--i think... 870 00:51:43,166 --> 00:51:46,937 Maybe you should-- you should leave that up to me. 871 00:52:03,453 --> 00:52:06,423 What's the matter, Ernie? Cat got your tongue? 872 00:52:13,830 --> 00:52:15,432 Andiamo. 873 00:52:15,432 --> 00:52:16,500 Driver: su. 874 00:52:18,101 --> 00:52:19,569 Teresa: fermo! 875 00:52:19,569 --> 00:52:21,138 Fermo, per favore! 876 00:52:25,175 --> 00:52:26,910 E' mio zio. 877 00:52:26,910 --> 00:52:28,178 Questo e mio zio, 878 00:52:28,178 --> 00:52:30,580 il padre di Roberto zardini. 879 00:52:30,580 --> 00:52:32,449 Vorrebbe dare al signor Ernie 880 00:52:32,449 --> 00:52:34,284 la mantella di suo figlio. 881 00:52:34,284 --> 00:52:37,821 Ernie, it's Roberto zardini's father, 882 00:52:37,821 --> 00:52:41,057 and--and that is Roberto's cape. 883 00:52:42,025 --> 00:52:43,026 Mia moglie ed io-- 884 00:52:43,026 --> 00:52:45,228 he wants me to have it? Mm-hmm. 885 00:52:45,228 --> 00:52:48,899 Mia moglie ed io la ringraziamo per quello che ha fatto. 886 00:52:48,899 --> 00:52:50,967 Thank you, signor zardini. 887 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 Grazie. 888 00:52:58,742 --> 00:53:01,178 Please ask her if... 889 00:53:01,178 --> 00:53:02,412 Uh--uh... 890 00:53:02,412 --> 00:53:04,381 Roberto... 891 00:53:04,381 --> 00:53:05,549 Lui... 892 00:53:06,783 --> 00:53:07,984 E' morto. 893 00:53:12,389 --> 00:53:13,390 Di-- 894 00:53:13,390 --> 00:53:15,625 di a tuo... 895 00:53:15,625 --> 00:53:16,726 Uh... 896 00:53:16,726 --> 00:53:19,196 Your uncle that... 897 00:53:19,196 --> 00:53:21,131 Signor Ernie á, um, 898 00:53:21,131 --> 00:53:22,265 molto... 899 00:53:23,667 --> 00:53:24,668 Ernest: grazie. 900 00:53:24,668 --> 00:53:26,036 H-honored... 901 00:53:26,036 --> 00:53:27,504 Di--di ricevere... 902 00:53:27,504 --> 00:53:28,838 Uh... 903 00:53:28,838 --> 00:53:29,940 La mantella... 904 00:53:29,940 --> 00:53:32,342 Di suo figlio. 905 00:53:33,276 --> 00:53:35,278 E' molto onorato. 906 00:53:35,278 --> 00:53:36,446 Grazie. 907 00:53:57,300 --> 00:53:59,336 There's a hundred tiny little fish down here 908 00:53:59,336 --> 00:54:01,071 nibbling on my legs. 909 00:54:01,071 --> 00:54:02,839 Lucky bastards. 910 00:54:04,774 --> 00:54:06,576 If this was walloon lake, they'd be bass, 911 00:54:06,576 --> 00:54:08,478 and I'd have reeled in 6 of them by now. 912 00:54:08,478 --> 00:54:10,013 Agnes: walloon? 913 00:54:10,013 --> 00:54:12,415 It's in Michigan. 914 00:54:12,415 --> 00:54:14,451 Someday, I'll take you there. 915 00:54:14,451 --> 00:54:16,820 I'll catch 'em. You'll clean 'em. 916 00:54:16,820 --> 00:54:18,421 We'll both eat 'em. 917 00:54:18,421 --> 00:54:20,257 The day I clean a bass will be the day 918 00:54:20,257 --> 00:54:21,558 a one-legged, big-headed boy 919 00:54:21,558 --> 00:54:24,027 swims himself across this lake. 920 00:54:24,027 --> 00:54:25,695 Right. 921 00:54:25,695 --> 00:54:27,197 Harry: Ernie. Ernie. 922 00:54:27,197 --> 00:54:28,765 Ernie! Ernie! 923 00:54:28,765 --> 00:54:29,899 Ernest. 924 00:54:29,899 --> 00:54:30,967 Ernie. 925 00:54:36,573 --> 00:54:37,574 Ernie! 926 00:54:37,574 --> 00:54:38,842 Can you swim? 927 00:54:38,842 --> 00:54:40,810 I hope not. 928 00:54:41,745 --> 00:54:43,079 Ernie, you-- 929 00:54:43,079 --> 00:54:44,080 [Ernest gasping for breath] 930 00:54:44,080 --> 00:54:45,348 Come on, Ernie-- ok, fine! 931 00:54:45,348 --> 00:54:47,684 I'll clean--I'll clean-- I'll clean one fish. 932 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Ernie? 933 00:54:49,786 --> 00:54:51,588 Two!? 934 00:54:51,588 --> 00:54:53,356 Fine, Ernie. Ok, you win, Ernie. 935 00:54:53,356 --> 00:54:56,059 I'll clean all 6 stupid fish. 936 00:54:58,094 --> 00:54:59,229 How many? 937 00:54:59,229 --> 00:55:00,230 What? 938 00:55:00,230 --> 00:55:01,298 How many? 939 00:55:01,298 --> 00:55:03,566 6... 940 00:55:03,566 --> 00:55:04,634 Fish. 941 00:55:06,303 --> 00:55:07,570 All right. 942 00:55:15,245 --> 00:55:17,314 [Ernest and Agnes laugh] 943 00:55:18,748 --> 00:55:22,619 "I have a rendezvous with death at some disputed barricade. 944 00:55:22,619 --> 00:55:24,654 When spring comes back with rustling--" 945 00:55:24,654 --> 00:55:26,823 et cetera, et cetera, ad nauseam. 946 00:55:26,823 --> 00:55:28,825 "I shall not fail that rendezvous." 947 00:55:28,825 --> 00:55:30,393 For god's sakes, Ernie, every-- 948 00:55:30,393 --> 00:55:33,063 every freshman at Harvard has that one memorized. 949 00:55:33,063 --> 00:55:35,165 I can't imagine what's sticking in your craw. 950 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 Come on, you two. You're both getting on my nerves. 951 00:55:38,168 --> 00:55:40,136 Harry: now, are you going to prance around all afternoon 952 00:55:40,136 --> 00:55:44,641 in a dead man's cape like some third-rate shakespearean actor? 953 00:55:44,641 --> 00:55:46,209 Pardon me, old man, but I carried him 954 00:55:46,209 --> 00:55:48,712 across the damn battlefield on my back. 955 00:55:48,712 --> 00:55:51,014 And every time you tell the story, it gets bigger and bigger. 956 00:55:51,014 --> 00:55:52,716 First, it was 20 yards, and then 50, 957 00:55:52,716 --> 00:55:53,817 and now it's the whole battlefield? 958 00:55:53,817 --> 00:55:55,919 I'm leaving if this does not stop. 959 00:55:55,919 --> 00:55:59,289 Too bad, Harry. It must have been tough for you these last few weeks. 960 00:55:59,289 --> 00:56:01,124 The rest of us shot up or, at least, injured, 961 00:56:01,124 --> 00:56:04,294 and you in the hospital because you turned yellow. 962 00:56:04,294 --> 00:56:06,796 Ernie, that was a stupid and thoughtless thing to say. 963 00:56:06,796 --> 00:56:08,598 Whose side are you on, anyway? 964 00:56:08,598 --> 00:56:11,701 Whoever will put an end to this ridiculous argument. 965 00:56:11,701 --> 00:56:14,771 I will, Agnes, but just for you. 966 00:56:20,744 --> 00:56:23,079 Are you going to ride back with us peacefully? 967 00:56:23,079 --> 00:56:24,547 I'd rather walk. 968 00:56:24,547 --> 00:56:27,217 Walk, then. Come on, Harry. 969 00:56:27,217 --> 00:56:28,952 Well, Ernie, it looks as though the best man 970 00:56:28,952 --> 00:56:31,454 has been granted the lady's favor after all. 971 00:56:31,454 --> 00:56:32,555 Oh, you're right, Harry, 972 00:56:32,555 --> 00:56:34,090 and it was granted to me the other night... 973 00:56:34,090 --> 00:56:36,025 In her bed. 974 00:57:13,363 --> 00:57:15,532 All right, girls, lift it up. 975 00:57:24,908 --> 00:57:28,578 De long: We're trying to get it straight, Rosie. 976 00:57:28,578 --> 00:57:30,880 Man: congratulate, Ernie! 977 00:57:30,880 --> 00:57:32,615 Congratulate, Ernie! 978 00:57:37,987 --> 00:57:39,989 [Distant artillery fire] 979 00:57:39,989 --> 00:57:41,991 Caracciolo: we have to keep...Quiet. 980 00:57:41,991 --> 00:57:42,992 American surgeon: He's good. 981 00:57:42,992 --> 00:57:46,396 And, uh, I'll come back-- who knows... 982 00:57:47,897 --> 00:57:51,000 Agnes, quietly: I think so. 983 00:57:51,000 --> 00:57:54,370 [Hoarsely] i hope... 984 00:57:54,370 --> 00:57:57,207 I--i can't hear you. 985 00:57:57,207 --> 00:57:58,441 I hope... 986 00:57:58,441 --> 00:58:01,144 I hope? I hope... 987 00:58:01,144 --> 00:58:03,813 Everyone... 988 00:58:03,813 --> 00:58:05,882 Is... 989 00:58:08,184 --> 00:58:10,854 All right... 990 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 There. 991 00:58:12,989 --> 00:58:14,791 There? there. 992 00:58:14,791 --> 00:58:17,427 [Distant klaxon horn] 993 00:58:17,427 --> 00:58:20,263 Jimmy, I'm terribly sorry. The other-- 994 00:58:20,263 --> 00:58:21,998 I'm afraid the other patients have arrived, 995 00:58:21,998 --> 00:58:25,068 so I'm going to have to leave. 996 00:58:26,936 --> 00:58:28,471 Jimmy: you... 997 00:58:28,471 --> 00:58:29,739 Will... 998 00:58:29,739 --> 00:58:31,007 Send it... 999 00:58:33,710 --> 00:58:34,811 Won't you? 1000 00:58:34,811 --> 00:58:39,282 I promise. I'll be back as soon as I can. 1001 00:58:39,282 --> 00:58:41,684 We're getting more than we thought. Go get the doctor. 1002 00:58:41,684 --> 00:58:43,353 We'll be using all the beds. 1003 00:58:43,353 --> 00:58:44,621 We need wheelchairs. 1004 00:58:44,621 --> 00:58:46,689 Nurse: yes, miss de long. 1005 00:58:48,291 --> 00:58:49,292 Listen, I need to talk. 1006 00:58:49,292 --> 00:58:50,927 Kid, this is not the time. 1007 00:58:50,927 --> 00:58:52,996 I've been such an idiot. 1008 00:58:52,996 --> 00:58:55,465 It's over, isn't it, you and me? 1009 00:58:55,465 --> 00:58:58,635 I made a mess out of it, and now you're never going to forgive me. 1010 00:59:08,444 --> 00:59:12,115 Let's move the patients into bed carefully but quickly, everyone, 1011 00:59:12,115 --> 00:59:13,550 and get these stretchers out of here. 1012 00:59:13,550 --> 00:59:14,551 Burton: nurse? 1013 00:59:14,551 --> 00:59:16,653 All right, son. 1014 00:59:16,653 --> 00:59:17,720 What is it, Burton? 1015 00:59:17,720 --> 00:59:18,721 Bathroom. 1016 00:59:18,721 --> 00:59:19,722 I'll take you. 1017 00:59:19,722 --> 00:59:21,457 De long: Put the amputee in bed 22. 1018 00:59:21,457 --> 00:59:24,093 I want the doctor to see him first. 1019 00:59:24,093 --> 00:59:25,662 And the head wound in 20-- 1020 00:59:25,662 --> 00:59:28,264 be sure to keep him covered... 1021 00:59:48,151 --> 00:59:50,153 [Bottles clatter] 1022 01:00:07,637 --> 01:00:10,006 Oh, dio santo. 1023 01:00:13,309 --> 01:00:14,577 Aiuto! 1024 01:00:14,577 --> 01:00:16,479 Aiuto, a morto! 1025 01:00:17,447 --> 01:00:18,648 Dead! 1026 01:00:18,648 --> 01:00:20,116 Jimmy dead! 1027 01:00:45,174 --> 01:00:46,909 Agnes: kid, go away. 1028 01:00:58,154 --> 01:00:59,222 What's that? 1029 01:01:01,090 --> 01:01:04,160 It's the letter that Jimmy was dictating. 1030 01:01:08,431 --> 01:01:10,967 "Dear mom and dad, 1031 01:01:10,967 --> 01:01:12,969 "thanks for the package. 1032 01:01:12,969 --> 01:01:14,737 "The weather here is hot, 1033 01:01:14,737 --> 01:01:17,507 "but maybe it will cool down soon. 1034 01:01:17,507 --> 01:01:19,242 "The food is good. 1035 01:01:19,242 --> 01:01:21,911 "Everyone is all right here. 1036 01:01:21,911 --> 01:01:25,782 I hope everyone is all right there." 1037 01:01:25,782 --> 01:01:29,852 I was trying to think of how to finish it. 1038 01:01:31,654 --> 01:01:32,722 Ernie. 1039 01:01:34,323 --> 01:01:35,892 Dear mom and dad-- 1040 01:01:36,959 --> 01:01:38,628 start over again. 1041 01:01:43,099 --> 01:01:44,701 Ernest: dear mom and dad... 1042 01:01:47,336 --> 01:01:50,406 The thing this war has taught me... 1043 01:01:51,774 --> 01:01:56,846 Is that it's important to get things said before it's too late. 1044 01:01:58,915 --> 01:01:59,982 First... 1045 01:02:02,985 --> 01:02:08,057 You've been the very best parents a son could ever ask for. 1046 01:02:11,494 --> 01:02:13,563 When I was a kid... 1047 01:02:15,098 --> 01:02:19,135 And I used to get scared of the dark, 1048 01:02:19,135 --> 01:02:21,771 it was the thought that you were there 1049 01:02:21,771 --> 01:02:23,840 that got me through it. 1050 01:02:33,382 --> 01:02:35,985 I think about that a lot... 1051 01:02:38,755 --> 01:02:41,324 Because I guess I'm scared now. 1052 01:02:46,863 --> 01:02:49,932 I don't know if I can make it... 1053 01:02:51,801 --> 01:02:52,702 And if I don't... 1054 01:02:56,405 --> 01:02:58,808 Please understand that sometimes... 1055 01:03:04,614 --> 01:03:06,749 I have to go to places alone. 1056 01:03:15,224 --> 01:03:16,793 But whatever happens... 1057 01:03:19,629 --> 01:03:21,230 Always know that... 1058 01:03:22,231 --> 01:03:25,201 I will be your loving son... 1059 01:03:25,201 --> 01:03:26,702 Jimmy. 1060 01:03:48,724 --> 01:03:50,293 I love you. 1061 01:04:20,957 --> 01:04:22,425 [Knock on door] 1062 01:04:22,425 --> 01:04:24,994 Mac: aggie, gumshoe's on her rounds. 1063 01:05:16,212 --> 01:05:18,781 Harry, we're leaving. Agnes is looking for you. 1064 01:05:18,781 --> 01:05:19,849 All right. 1065 01:05:21,918 --> 01:05:23,119 Hey, have you seen Ernie? 1066 01:05:23,119 --> 01:05:24,186 No. 1067 01:05:25,288 --> 01:05:27,056 Harry. Harry. 1068 01:05:27,056 --> 01:05:28,424 Thank--thank god I've found you. 1069 01:05:28,424 --> 01:05:30,526 They're moving some of us closer to the front. 1070 01:05:30,526 --> 01:05:32,595 I need for you to do me a huge favor. 1071 01:05:32,595 --> 01:05:33,729 Anything. 1072 01:05:33,729 --> 01:05:35,431 Mac: ag, come on. 1073 01:05:35,431 --> 01:05:36,732 I'll be--I'll be right there. 1074 01:05:36,732 --> 01:05:39,101 I can't find Ernie anywhere, and... 1075 01:05:39,101 --> 01:05:42,171 Could you give this to him for me? 1076 01:05:51,814 --> 01:05:54,116 I'm sorry, Harry. I--i... 1077 01:05:54,116 --> 01:05:58,020 I honestly never expected anything like this to happen. 1078 01:05:59,722 --> 01:06:01,590 Ag, we're leaving. 1079 01:06:01,590 --> 01:06:03,993 You won't forget? 1080 01:06:03,993 --> 01:06:05,895 I won't forget. 1081 01:06:06,796 --> 01:06:07,863 Bye. 1082 01:06:16,539 --> 01:06:17,840 Harry: Ernie! 1083 01:06:25,181 --> 01:06:27,316 Listen, old man, I'm glad to run into you with no one else around. 1084 01:06:27,316 --> 01:06:30,820 There's something I'd like to get off my chest. 1085 01:06:30,820 --> 01:06:35,925 That business i said the other day about Agnes and me was... 1086 01:06:35,925 --> 01:06:37,493 Well, it was all bull. 1087 01:06:39,729 --> 01:06:40,730 Yeah. 1088 01:06:40,730 --> 01:06:41,897 Ahem. 1089 01:06:41,897 --> 01:06:42,965 Well, uh... 1090 01:06:44,066 --> 01:06:47,436 She--she asked me to give this to you. 1091 01:06:50,072 --> 01:06:53,542 Orders came through, and, uh... 1092 01:06:53,542 --> 01:06:54,977 They sent her... 1093 01:06:54,977 --> 01:06:57,046 [Opens envelope] 1094 01:07:02,485 --> 01:07:04,086 I'm sorry, Ernie. 1095 01:07:05,087 --> 01:07:06,689 I know how you feel. 1096 01:07:24,607 --> 01:07:26,509 Agnes: dearest Ernie, 1097 01:07:26,509 --> 01:07:27,710 new orders came through, 1098 01:07:27,710 --> 01:07:32,281 and, suddenly, I find myself on my way to the front. 1099 01:07:33,482 --> 01:07:35,084 I'm writing this with a shaky hand, 1100 01:07:35,084 --> 01:07:38,888 partly because i am afraid 1101 01:07:38,888 --> 01:07:43,893 and partly because it is so hard to say good-bye. 1102 01:07:43,893 --> 01:07:47,530 I wanted to say this to you in person... 1103 01:07:47,530 --> 01:07:49,598 [Klaxon horns honking] 1104 01:07:55,571 --> 01:07:57,640 [Bugle blows reveille] 1105 01:08:08,017 --> 01:08:09,585 Agnes: I'm on duty. 1106 01:08:10,586 --> 01:08:12,154 Just read your letter. 1107 01:08:21,363 --> 01:08:23,099 Ernest: dearest aggie, 1108 01:08:23,099 --> 01:08:27,403 I miss and yearn to see you more than words can say. 1109 01:08:27,403 --> 01:08:30,773 Every time someone comes through the door, 1110 01:08:30,773 --> 01:08:34,543 I can't help but look up and hope it's you. 1111 01:08:34,543 --> 01:08:35,811 I wear the ring you gave me 1112 01:08:35,811 --> 01:08:40,616 and look at it maybe a hundred times a day. 1113 01:08:40,616 --> 01:08:42,952 Harry has new orders to report to your sector, 1114 01:08:42,952 --> 01:08:46,122 but the red cross medics took one look at my leg 1115 01:08:46,122 --> 01:08:48,524 and turned me down. 1116 01:08:48,524 --> 01:08:50,593 I may surprise them yet. 1117 01:08:51,760 --> 01:08:53,229 Calma, sei in buone mani. 1118 01:08:53,229 --> 01:08:54,430 Doctor: I need more ether! 1119 01:08:54,430 --> 01:08:55,731 Nurse, hurry! 1120 01:08:59,768 --> 01:09:02,037 Second doctor: Stop what you're doing and wait. 1121 01:09:02,037 --> 01:09:03,873 Right, nurse, ether. 1122 01:09:05,608 --> 01:09:07,643 Coming through. Coming through. 1123 01:09:11,514 --> 01:09:12,715 He's coming around. 1124 01:09:16,085 --> 01:09:17,653 Doctor: hold him down! 1125 01:09:18,954 --> 01:09:21,056 Get those swabs-- sister, quickly! 1126 01:09:22,324 --> 01:09:23,392 Doctor: hurry! 1127 01:09:31,734 --> 01:09:35,337 If I had known it was going to be so... 1128 01:09:35,337 --> 01:09:37,540 I wouldn't have asked them to assign you here. 1129 01:09:37,540 --> 01:09:38,774 Doctor: cut for me, please. 1130 01:09:38,774 --> 01:09:41,911 This is what i was trained for. 1131 01:09:41,911 --> 01:09:44,947 You have been up almost 24 hours. 1132 01:09:44,947 --> 01:09:45,948 So have you. 1133 01:09:45,948 --> 01:09:47,149 Doctor: and again. 1134 01:09:54,356 --> 01:09:56,091 Man: I've got to get it! 1135 01:10:29,124 --> 01:10:31,260 You are such a child. 1136 01:10:33,662 --> 01:10:37,233 This was a stupid thing to do. 1137 01:10:37,233 --> 01:10:39,568 When are you going to grow up? 1138 01:10:39,568 --> 01:10:41,704 I couldn't leave without seeing you again. 1139 01:10:41,704 --> 01:10:43,205 Leave? 1140 01:10:43,205 --> 01:10:45,040 I'm on orders back to the states. 1141 01:10:45,040 --> 01:10:46,308 When? 1142 01:10:46,308 --> 01:10:48,844 I got to catch a train tomorrow morning at 5:30. 1143 01:10:48,844 --> 01:10:50,512 Mac: they've called us, ag. 1144 01:10:50,512 --> 01:10:52,081 Mm-hmm. 1145 01:10:56,352 --> 01:10:58,654 I came to tell you that I love you. 1146 01:11:00,856 --> 01:11:03,525 And I will love you forever. 1147 01:11:08,464 --> 01:11:11,333 There's a hotel by the train station. 1148 01:11:14,403 --> 01:11:18,140 Kid, that's not a hotel. That's a brothel. 1149 01:11:19,441 --> 01:11:21,777 There's nowhere else. I've asked around. 1150 01:11:26,515 --> 01:11:28,517 Will you... 1151 01:11:38,260 --> 01:11:40,329 I'll try. 1152 01:12:55,637 --> 01:12:58,841 [People laughing] 1153 01:12:58,841 --> 01:13:01,076 [Accordion plays romantic air] 1154 01:13:21,764 --> 01:13:22,998 [Hinge creaks] 1155 01:13:39,181 --> 01:13:43,018 I'm sorry. I didn't think it was going to be this bad. 1156 01:13:43,018 --> 01:13:45,087 It's just... 1157 01:13:45,087 --> 01:13:47,222 Part of war. 1158 01:13:47,222 --> 01:13:52,661 Men desperate for sex, women desperate for...Money. 1159 01:13:55,397 --> 01:13:58,734 You shouldn't be here. 1160 01:13:58,734 --> 01:14:00,969 Let's go somewhere else, anywhere. 1161 01:14:02,171 --> 01:14:04,106 [Closes door] 1162 01:14:18,086 --> 01:14:21,123 It wasn't supposed to be like this. 1163 01:14:21,123 --> 01:14:23,025 Never mind. 1164 01:14:26,995 --> 01:14:30,399 We were going to be in the most beautiful place on god's earth. 1165 01:14:32,801 --> 01:14:35,070 Then close your eyes. 1166 01:16:37,793 --> 01:16:41,196 I told you I wasn't a very good dancer. 1167 01:16:43,265 --> 01:16:47,135 To me, this is the most beautiful waltz in the world. 1168 01:16:48,537 --> 01:16:50,839 This isn't a waltz. 1169 01:16:50,839 --> 01:16:53,075 Even I know that. 1170 01:17:20,369 --> 01:17:21,703 You'll write me, right? 1171 01:17:21,703 --> 01:17:23,572 I'll write you every day. 1172 01:17:25,607 --> 01:17:26,708 Be careful. 1173 01:17:26,708 --> 01:17:28,110 I will. 1174 01:17:28,110 --> 01:17:29,878 [Whistle blows] 1175 01:17:30,912 --> 01:17:31,980 Promise? yes. 1176 01:17:31,980 --> 01:17:33,649 [Train whistle blowing] 1177 01:17:33,649 --> 01:17:36,018 I love you, Mrs. kid. 1178 01:17:36,018 --> 01:17:38,420 When this is over, we'll get married, right? 1179 01:17:38,420 --> 01:17:40,088 Right. Mr. and Mrs. kid. 1180 01:17:40,088 --> 01:17:42,991 Tell me you love me. I need to hear you say it. 1181 01:17:43,959 --> 01:17:45,193 Tell me. 1182 01:17:46,161 --> 01:17:48,230 [Drowned out by noise] I love you. 1183 01:17:49,164 --> 01:17:51,133 Say it. 1184 01:17:53,535 --> 01:17:56,338 [Quietly] i love you. 1185 01:18:26,301 --> 01:18:29,304 Well, that's-- that's terrific news. 1186 01:18:30,839 --> 01:18:34,409 Maybe--maybe he and I have had our differences, 1187 01:18:34,409 --> 01:18:36,578 but he's all right. 1188 01:18:38,747 --> 01:18:42,517 I hate to admit it, but he's more than all right. 1189 01:18:43,485 --> 01:18:44,986 You'll do him a world of good. 1190 01:18:46,288 --> 01:18:48,790 What's that supposed to mean? 1191 01:18:48,790 --> 01:18:50,659 You know Ernie and... 1192 01:18:50,659 --> 01:18:53,061 He needs someone that can take care of him. 1193 01:18:53,061 --> 01:18:54,429 That's his mother's job, Harry. 1194 01:18:54,429 --> 01:18:56,732 I don't want to be his mother. 1195 01:18:56,732 --> 01:19:00,368 Even though it'll probably look as though I am. 1196 01:19:00,368 --> 01:19:02,771 Now, what's an 8-year age difference when you're in love? 1197 01:19:02,771 --> 01:19:05,073 7. he just had a birthday. 1198 01:19:05,073 --> 01:19:06,675 Is this enough? 1199 01:19:07,709 --> 01:19:09,211 Well, so what. 1200 01:19:09,211 --> 01:19:11,747 He can go on having birthdays, and you can stop. 1201 01:19:13,181 --> 01:19:16,284 I saw a gray hair the other day, Harry. 1202 01:19:16,284 --> 01:19:18,787 Listen... 1203 01:19:18,787 --> 01:19:23,125 You and Ernie will actually be aging toward each other. 1204 01:19:23,125 --> 01:19:25,827 Older people start going backwards at some point, 1205 01:19:25,827 --> 01:19:29,564 and, uh, well, eventually you'll meet in the middle. 1206 01:19:34,669 --> 01:19:37,105 Am I making a mistake, Harry? 1207 01:19:38,807 --> 01:19:41,376 It's not just the age difference. It's-- 1208 01:19:41,376 --> 01:19:43,044 you love him. 1209 01:19:43,044 --> 01:19:44,646 That's what counts. 1210 01:19:46,515 --> 01:19:50,786 Listen to you... The voice of experience. 1211 01:20:20,916 --> 01:20:22,017 Aggie? 1212 01:20:22,017 --> 01:20:23,084 Hmm? 1213 01:20:23,084 --> 01:20:24,886 I have to ask you a question. 1214 01:20:24,886 --> 01:20:25,887 Hmm, can't it wait 1215 01:20:25,887 --> 01:20:27,722 till I've had a few hours of sleep? 1216 01:20:27,722 --> 01:20:29,424 No. this is important. 1217 01:20:29,424 --> 01:20:30,492 Hmm. 1218 01:20:30,492 --> 01:20:33,128 Just promise me you won't say no. 1219 01:20:33,128 --> 01:20:34,362 No to what? 1220 01:20:34,362 --> 01:20:38,700 Just promise. This is very, very important to me. 1221 01:20:38,700 --> 01:20:40,702 Ok, I promise. 1222 01:20:40,702 --> 01:20:43,104 Now can I have a few hours of sleep? 1223 01:20:43,104 --> 01:20:44,539 Fine. 1224 01:20:47,042 --> 01:20:50,412 We're going to spend the weekend with the good doctor. 1225 01:20:53,648 --> 01:20:55,250 Doctor caracciolo? 1226 01:20:59,054 --> 01:21:00,388 I--i don't think that-- 1227 01:21:00,388 --> 01:21:02,390 at his mother's house. 1228 01:21:02,390 --> 01:21:03,959 You just swore to me. 1229 01:21:03,959 --> 01:21:06,561 You just gave me your solemn word. 1230 01:21:08,463 --> 01:21:10,232 I don't have anything to wear. 1231 01:21:10,232 --> 01:21:12,634 Aggie, he's a doctor. 1232 01:21:12,634 --> 01:21:14,369 How fancy can it be? 1233 01:21:32,554 --> 01:21:34,022 Cusatemi, ma faccio strada. 1234 01:21:34,022 --> 01:21:35,290 Oh. 1235 01:21:47,435 --> 01:21:49,271 [Bell rings] 1236 01:22:03,652 --> 01:22:05,353 Come, come. 1237 01:22:34,449 --> 01:22:35,850 Oh! 1238 01:22:39,587 --> 01:22:41,756 Agnes: you never told us about any of this. 1239 01:22:41,756 --> 01:22:45,193 Caracciolo: i was afraid you might not come. 1240 01:22:45,193 --> 01:22:48,396 It's so very beautiful. 1241 01:22:48,396 --> 01:22:51,333 It is you that are beautiful. 1242 01:22:56,438 --> 01:22:58,506 [Church bells peal] 1243 01:23:11,987 --> 01:23:16,224 [Speaking Italian] 1244 01:23:18,593 --> 01:23:20,996 Are--are these bass? 1245 01:23:20,996 --> 01:23:22,564 Ba-bass? 1246 01:23:22,564 --> 01:23:24,699 Ah, non capisco. 1247 01:23:24,699 --> 01:23:26,901 All right. 1248 01:23:30,605 --> 01:23:32,807 It is the best moment, early in the morning. 1249 01:23:32,807 --> 01:23:35,977 Yes. 1250 01:23:35,977 --> 01:23:40,382 I do not wish to hurt Mac's feelings, but... 1251 01:23:40,382 --> 01:23:44,652 It would please me so greatly if you... 1252 01:23:44,652 --> 01:23:46,187 Just you alone... 1253 01:23:46,187 --> 01:23:49,824 Would come back to venice on your next break. 1254 01:23:55,130 --> 01:23:57,065 D-domenico, i-- 1255 01:23:57,065 --> 01:23:59,434 hello. 1256 01:23:59,434 --> 01:24:01,970 Come on, look at these. They're great. 1257 01:24:01,970 --> 01:24:04,339 Ah, how about me as a clown? 1258 01:24:04,339 --> 01:24:05,673 Oh, why would that be different? 1259 01:24:05,673 --> 01:24:08,309 Yeah, I'm going to take one of these home. Um... 1260 01:24:14,215 --> 01:24:16,951 Domenico: i would buy any mask for you. 1261 01:24:20,555 --> 01:24:23,691 But this is the one i would choose. 1262 01:24:23,691 --> 01:24:25,293 Just hold it right there, Mr. Hemingway. 1263 01:24:25,293 --> 01:24:27,128 Just a couple of more questions, Mr. Hemingway. 1264 01:24:27,128 --> 01:24:29,330 How'd you feel about being the first American-- 1265 01:24:29,330 --> 01:24:30,532 thank you, ma'am-- 1266 01:24:30,532 --> 01:24:34,335 about being the first American wounded in Italy? 1267 01:24:34,335 --> 01:24:36,171 Well, I would have much rather been the last. 1268 01:24:36,171 --> 01:24:37,305 [Laughing] 1269 01:24:37,305 --> 01:24:39,007 You must be very proud of him, Mrs. Hemingway. 1270 01:24:39,007 --> 01:24:42,444 Ernest was a hero to this family long before he went to war. 1271 01:24:42,444 --> 01:24:44,679 How exactly were you wounded? 1272 01:24:44,679 --> 01:24:47,715 Like I said, I was just fooling around in the trenches. 1273 01:24:47,715 --> 01:24:49,951 I'm sorry, folks, that's enough. 1274 01:24:49,951 --> 01:24:51,886 I have patients scheduled. 1275 01:24:51,886 --> 01:24:53,455 Just one more question, Dr. Hemingway. 1276 01:24:53,455 --> 01:24:56,057 Did you fall for any of those Italian beauties, Ernie? 1277 01:24:56,057 --> 01:24:58,460 No, but I met just about the best-looking American girl 1278 01:24:58,460 --> 01:25:00,161 you ever saw over there. 1279 01:25:00,161 --> 01:25:02,297 Can we have her name? 1280 01:25:02,297 --> 01:25:05,266 Mrs. Hemingway, soon as the war ends. 1281 01:25:05,266 --> 01:25:06,334 [Chuckles] 1282 01:25:08,069 --> 01:25:10,004 Woman: another one for you, Charlotte. 1283 01:25:12,740 --> 01:25:14,509 Ernest: so I told the folks all about us. 1284 01:25:14,509 --> 01:25:19,681 Just know you'll win them round, the moment you arrive. 1285 01:25:19,681 --> 01:25:21,149 Once we're married, 1286 01:25:21,149 --> 01:25:25,453 I'm sure pops will let us live in his cabin on walloon lake. 1287 01:25:25,453 --> 01:25:29,858 Imagine. you'll be making the old place spick-and-span, 1288 01:25:29,858 --> 01:25:32,360 while I write great works. 1289 01:25:32,360 --> 01:25:33,962 I haven't heard from you in over a week, 1290 01:25:33,962 --> 01:25:37,632 so I just hope that you're safe and well. 1291 01:25:47,008 --> 01:25:50,044 Hey, Ernie! Ernie! 1292 01:25:50,044 --> 01:25:51,546 Wait, let's see them again, Ernie. 1293 01:25:51,546 --> 01:25:53,915 Ernie, wait! 1294 01:25:55,049 --> 01:25:56,284 [Car horn blares] 1295 01:25:56,284 --> 01:25:58,119 [Dog barking] 1296 01:25:58,119 --> 01:25:59,787 Wait! 1297 01:26:01,022 --> 01:26:02,023 Let's see them again, Ernie. 1298 01:26:02,023 --> 01:26:03,024 Hi, Joe. 1299 01:26:03,024 --> 01:26:04,359 How many of them went in you? 1300 01:26:04,359 --> 01:26:05,493 227. 1301 01:26:05,493 --> 01:26:08,363 Just like these. 1302 01:26:08,363 --> 01:26:11,232 Nothing from Italy. Sorry, Ernie. 1303 01:26:11,232 --> 01:26:12,700 I can't complain. 1304 01:26:12,700 --> 01:26:16,304 She sends me a telegram practically every other day. 1305 01:26:18,173 --> 01:26:20,008 First all I knew was buon giorno, 1306 01:26:20,008 --> 01:26:24,279 but now, your poor brother has to sit through my conjugation of verbs. 1307 01:26:24,279 --> 01:26:26,614 Agnes seems to live only in the present. 1308 01:26:26,614 --> 01:26:31,186 She has trouble with the past tense, perfetto e imperfetto. 1309 01:26:31,186 --> 01:26:32,253 Firmato, signor conte. 1310 01:26:32,253 --> 01:26:34,989 I like to concentrate on the here and now. 1311 01:26:34,989 --> 01:26:36,057 Amici miei. 1312 01:26:36,057 --> 01:26:39,561 My dears, I have wonderful news. 1313 01:26:39,561 --> 01:26:41,696 The armistice has been signed. 1314 01:26:41,696 --> 01:26:43,798 [Bells pealing outside] 1315 01:26:43,798 --> 01:26:45,533 The war is over. 1316 01:27:00,748 --> 01:27:04,285 Now I suppose that the red cross will post you back to America. 1317 01:27:04,285 --> 01:27:05,286 Hmm. 1318 01:27:05,286 --> 01:27:07,355 Is that to be your future? 1319 01:27:07,355 --> 01:27:12,760 Oh, I don't know, domenico. 1320 01:27:12,760 --> 01:27:14,896 May have to give it up. 1321 01:27:14,896 --> 01:27:18,533 But why? Medicine is your life as it is mine. 1322 01:27:18,533 --> 01:27:20,101 Hmm. 1323 01:27:21,569 --> 01:27:22,904 May I say something? 1324 01:27:22,904 --> 01:27:23,905 Of course. 1325 01:27:23,905 --> 01:27:24,906 I-- 1326 01:27:24,906 --> 01:27:25,974 look. 1327 01:27:26,908 --> 01:27:28,476 Oh. 1328 01:27:29,510 --> 01:27:31,479 [Domenico laughing] 1329 01:27:33,781 --> 01:27:38,086 I was going to say I've never worked 1330 01:27:38,086 --> 01:27:41,322 with a more gifted nurse. 1331 01:27:41,322 --> 01:27:43,625 I would hate to give it up. 1332 01:27:47,528 --> 01:27:50,898 Hey! e' finita! 1333 01:27:51,833 --> 01:27:55,169 Over there will be the maternity ward, 1334 01:27:55,169 --> 01:27:56,804 and there the operating room. 1335 01:27:56,804 --> 01:27:57,905 Wonderful. 1336 01:27:57,905 --> 01:28:00,074 Where I will be able to do the, um... 1337 01:28:00,074 --> 01:28:04,746 Taglio cesareo and other surgery when needed. 1338 01:28:04,746 --> 01:28:06,648 It's exciting. 1339 01:28:06,648 --> 01:28:09,817 Of course, it will be not so impressive 1340 01:28:09,817 --> 01:28:10,985 like your Saint John Hopkins, 1341 01:28:10,985 --> 01:28:15,456 but it will be done with love. 1342 01:28:21,562 --> 01:28:24,732 Why is it, signorina Agnes, 1343 01:28:24,732 --> 01:28:27,101 I can perform 6 hours of surgery 1344 01:28:27,101 --> 01:28:29,537 without the slightest fear, and now... 1345 01:28:32,473 --> 01:28:35,243 And now mi sto morendo di paura. 1346 01:28:35,243 --> 01:28:37,178 Excuse me. 1347 01:28:39,347 --> 01:28:40,782 We should be going now. 1348 01:28:42,283 --> 01:28:44,619 I'm sorry i brought you here. 1349 01:28:48,790 --> 01:28:50,758 No, no. Wait. 1350 01:28:52,794 --> 01:28:55,263 In fondo cosa che io voglio domandarvi á se... 1351 01:28:55,263 --> 01:28:57,265 [Sighs] 1352 01:28:57,265 --> 01:29:00,335 I'm sorry. 1353 01:29:00,335 --> 01:29:04,272 What I'm asking, Agnes, is... 1354 01:29:04,272 --> 01:29:07,842 Will do you me the honor to be my wife? 1355 01:29:13,414 --> 01:29:15,183 Presto, presto! 1356 01:29:16,884 --> 01:29:18,486 Presto! 1357 01:29:21,889 --> 01:29:23,791 I'm sure miss Von kurowsky has told you 1358 01:29:23,791 --> 01:29:26,761 we will miss you all very much. 1359 01:29:26,761 --> 01:29:29,397 You've done a wonderful job. Bravo. 1360 01:29:30,832 --> 01:29:32,233 Agnes! 1361 01:29:32,233 --> 01:29:35,703 The porters need to know which transport your bags go on. 1362 01:29:38,740 --> 01:29:40,341 You have to make up your mind. 1363 01:29:43,077 --> 01:29:44,712 Going to venice. 1364 01:29:44,712 --> 01:29:47,048 De long: Come along, everyone that's going. Let's go. 1365 01:29:47,048 --> 01:29:49,784 No... 1366 01:29:49,784 --> 01:29:51,753 No, I don't know. I--i--i don't-- 1367 01:29:51,753 --> 01:29:54,689 I don't know what to do. 1368 01:29:54,689 --> 01:29:56,691 [Sighs] 1369 01:29:56,691 --> 01:29:58,993 I can't stop thinking about him. 1370 01:29:58,993 --> 01:30:00,395 The kid? 1371 01:30:04,932 --> 01:30:05,933 Agnes... 1372 01:30:05,933 --> 01:30:07,135 Mmm. 1373 01:30:07,135 --> 01:30:08,136 Come on. 1374 01:30:08,136 --> 01:30:11,606 Just see it for what it was. 1375 01:30:11,606 --> 01:30:12,607 A flirtation. 1376 01:30:12,607 --> 01:30:14,175 [Chuckles] 1377 01:30:14,175 --> 01:30:18,379 Maybe even a fling, but that is all that it was. 1378 01:30:18,379 --> 01:30:22,083 Oh, Mac, it was... It was more than just a fling. 1379 01:30:22,083 --> 01:30:25,119 I told him i would marry him. 1380 01:30:26,421 --> 01:30:28,489 You can't marry Ernest Hemingway. 1381 01:30:28,489 --> 01:30:31,125 I mean...He's a child. 1382 01:30:33,694 --> 01:30:36,264 You never liked him much, did you? 1383 01:30:36,264 --> 01:30:37,698 No. 1384 01:30:37,698 --> 01:30:39,367 Oh... 1385 01:30:39,367 --> 01:30:41,502 No. I liked him fine, 1386 01:30:41,502 --> 01:30:43,504 and I think he's as good-looking as sin, 1387 01:30:43,504 --> 01:30:48,776 but, my god, aggie... He is not a husband. 1388 01:30:51,712 --> 01:30:54,749 But whatever you decide... 1389 01:30:54,749 --> 01:30:56,851 I'm with you all the way. 1390 01:30:58,085 --> 01:30:59,720 Oh, Mac. 1391 01:30:59,720 --> 01:31:03,057 I can't bear the thought of you leaving. 1392 01:31:06,661 --> 01:31:09,397 And once again, you are right. 1393 01:31:09,397 --> 01:31:12,366 I must start thinking with my head. 1394 01:31:24,946 --> 01:31:26,848 Agnes: dear kid... 1395 01:31:26,848 --> 01:31:30,218 This is the most difficult letter I've ever had to write. 1396 01:31:30,218 --> 01:31:34,922 And I'm afraid it's going to hurt you a great deal. 1397 01:31:34,922 --> 01:31:37,692 But Dr. caracciolo has offered me a wonderful opportunity 1398 01:31:37,692 --> 01:31:41,062 to help him set up a new hospital here. 1399 01:31:41,062 --> 01:31:42,763 And he's also asked me to marry him, 1400 01:31:42,763 --> 01:31:46,501 and I have agreed to consider this. 1401 01:31:46,501 --> 01:31:48,102 What I do have to recognize, though, 1402 01:31:48,102 --> 01:31:50,004 is that you and i are years apart, 1403 01:31:50,004 --> 01:31:52,607 and it would be so very wrong of me to tie you down 1404 01:31:52,607 --> 01:31:57,778 when there are so many stories yet to write. 1405 01:31:57,778 --> 01:32:00,815 So after a long think by myself, 1406 01:32:00,815 --> 01:32:04,719 I have decided that our relationship must come to an end. 1407 01:32:41,789 --> 01:32:43,958 Mrs. Hemingway: Ernie! 1408 01:32:43,958 --> 01:32:45,693 Ernie, what's happened? 1409 01:32:45,693 --> 01:32:47,862 [Knocking on door] Ernie! 1410 01:32:47,862 --> 01:32:50,932 Ernie, open this door, do you hear? 1411 01:32:50,932 --> 01:32:53,034 I'm going to get your father! 1412 01:33:15,256 --> 01:33:17,291 [Crying] 1413 01:33:38,212 --> 01:33:44,385 Agnes, my brother has waited a long time to find true love. 1414 01:33:44,385 --> 01:33:47,722 I do hope you will say yes. 1415 01:33:47,722 --> 01:33:50,424 You could be so happy here. 1416 01:33:52,159 --> 01:33:53,728 May I? 1417 01:33:57,031 --> 01:33:58,899 I love to dance. 1418 01:34:02,203 --> 01:34:04,271 [Waltz playing] 1419 01:34:25,326 --> 01:34:27,528 Dolce Agnes... 1420 01:34:27,528 --> 01:34:29,530 Having you in my arms 1421 01:34:29,530 --> 01:34:32,633 make this the most beautiful waltz in the world. 1422 01:35:22,783 --> 01:35:23,851 [Car horn honks] 1423 01:35:29,824 --> 01:35:32,793 Man: taxi. Taxi. 1424 01:35:32,793 --> 01:35:33,861 Good day, ma'am. 1425 01:35:48,442 --> 01:35:51,512 I believe there's a reservation for... Excuse me. 1426 01:35:52,680 --> 01:35:55,616 Agnes, how great to see you. 1427 01:35:55,616 --> 01:35:58,219 You too, Harry. 1428 01:35:58,219 --> 01:35:59,220 Won't you... 1429 01:35:59,220 --> 01:36:01,589 Thank you. You look so grown up. 1430 01:36:04,024 --> 01:36:05,593 I must say, a suit looks much better on you 1431 01:36:05,593 --> 01:36:06,727 than a pair of pajamas. 1432 01:36:06,727 --> 01:36:09,697 You look just as beautiful. 1433 01:36:11,165 --> 01:36:14,969 I, uh, I took the Liberty of ordering a chianti 1434 01:36:14,969 --> 01:36:16,437 for old times' sake. 1435 01:36:16,437 --> 01:36:18,506 Uh, may I? 1436 01:36:27,314 --> 01:36:29,383 For old times' sake. 1437 01:36:35,556 --> 01:36:38,659 Feels more like a hundred years than... 1438 01:36:38,659 --> 01:36:41,996 8 months, is it, since we saw each other last? 1439 01:36:41,996 --> 01:36:43,597 Do you remember? 1440 01:36:43,597 --> 01:36:45,533 Certainly. you were... 1441 01:36:45,533 --> 01:36:49,170 Giving front-line advice to the lovelorn. 1442 01:36:49,170 --> 01:36:53,340 Which I, uh, understood you didn't take. 1443 01:36:54,542 --> 01:36:58,746 I'd, uh...I'd heard you'd married the good doctor, 1444 01:36:58,746 --> 01:37:01,682 but i--i don't see a wedding ring. 1445 01:37:01,682 --> 01:37:05,553 No, no, I didn't marry domenico. 1446 01:37:05,553 --> 01:37:10,090 I think I've made a mess of things all the way around, Harry. 1447 01:37:13,594 --> 01:37:15,663 How did you hear i was married? 1448 01:37:15,663 --> 01:37:18,232 How do you think? 1449 01:37:18,232 --> 01:37:22,069 I heard through an angry, gin-soaked voice 1450 01:37:22,069 --> 01:37:24,538 over the telephone at 3:00 in the morning. 1451 01:37:27,208 --> 01:37:30,778 Do you ever see him? 1452 01:37:30,778 --> 01:37:32,813 No. 1453 01:37:32,813 --> 01:37:37,451 But I get raging, rambling letters from him, 1454 01:37:37,451 --> 01:37:40,554 mostly about you. 1455 01:37:40,554 --> 01:37:42,756 He's very angry. 1456 01:37:42,756 --> 01:37:46,961 He has every right to be. 1457 01:37:51,832 --> 01:37:54,101 Where is he? 1458 01:37:54,101 --> 01:37:57,705 Well, he's at walloon lake. 1459 01:37:57,705 --> 01:37:59,206 Trying his hand at scribbling. 1460 01:37:59,206 --> 01:38:01,842 Living off his old man, if you ask me. 1461 01:38:06,480 --> 01:38:09,116 Do you mind if I ask you something? 1462 01:38:09,116 --> 01:38:10,751 Hmm. 1463 01:38:14,221 --> 01:38:16,290 Do you love him? 1464 01:38:27,067 --> 01:38:28,836 Did you ever tell him? 1465 01:38:36,844 --> 01:38:38,913 Yes. 1466 01:38:42,182 --> 01:38:44,618 But I don't think he heard. 1467 01:38:52,026 --> 01:38:57,097 Don't you think it might be a good idea to tell him now? 1468 01:40:17,378 --> 01:40:19,847 Catch any bass? 1469 01:40:34,828 --> 01:40:36,697 What are you doing here? 1470 01:40:36,697 --> 01:40:38,832 There are some things that needed to be said. 1471 01:40:38,832 --> 01:40:43,337 I just hope it's not too late. 1472 01:41:12,900 --> 01:41:14,968 Do you want a drink? 1473 01:41:16,937 --> 01:41:19,640 [Ahem] all right. 1474 01:41:19,640 --> 01:41:22,910 In that case, I'll have one, too. 1475 01:41:26,847 --> 01:41:28,949 How's your leg? 1476 01:41:31,718 --> 01:41:35,456 Is that a personal or a professional question? 1477 01:41:42,429 --> 01:41:43,797 Ernie-- 1478 01:41:43,797 --> 01:41:45,799 absent friends. 1479 01:42:14,795 --> 01:42:17,531 Do you remember dottie? 1480 01:42:17,531 --> 01:42:22,069 She...she married burnside... 1481 01:42:22,069 --> 01:42:26,306 Of all people. 1482 01:42:26,306 --> 01:42:28,275 And Rosie? 1483 01:42:28,275 --> 01:42:30,043 Rosie ran off with Larkin. 1484 01:42:30,043 --> 01:42:36,717 Mac said if I see you again, i should say hello. 1485 01:42:36,717 --> 01:42:39,520 As you'd expect, she's still with the red cross. 1486 01:42:39,520 --> 01:42:44,158 It's, uh... 1487 01:42:44,158 --> 01:42:46,727 She's nursing in Cuba. 1488 01:42:50,697 --> 01:42:56,003 Birdseed. never liked him. 1489 01:42:56,003 --> 01:42:59,306 Pompous ass. 1490 01:42:59,306 --> 01:43:01,875 Are you in touch with any of the boys? 1491 01:43:03,443 --> 01:43:05,712 Harry sometimes. 1492 01:43:05,712 --> 01:43:09,816 Yes, he says you've been...Writing. 1493 01:43:12,252 --> 01:43:13,687 Sold a few pieces. 1494 01:43:21,261 --> 01:43:23,864 Jesus, it's stuffy in here. 1495 01:43:51,792 --> 01:43:54,828 Beautiful. 1496 01:43:54,828 --> 01:43:57,898 Just as I'd imagined it would be. 1497 01:43:59,800 --> 01:44:02,669 My little palazzo in the woods. 1498 01:44:08,942 --> 01:44:12,579 I heard you and, uh, Dr. what's-his-name didn't go through with it. 1499 01:44:14,915 --> 01:44:16,516 Why not? 1500 01:44:16,516 --> 01:44:18,385 Too old? 1501 01:44:19,987 --> 01:44:22,689 It was a mistake. 1502 01:44:25,125 --> 01:44:28,629 There was always somebody else. 1503 01:44:29,696 --> 01:44:32,199 Anyone I know? 1504 01:44:34,234 --> 01:44:36,937 Who else but you, Ernie? 1505 01:44:39,273 --> 01:44:41,842 It still is. That's why i had to come back here, 1506 01:44:41,842 --> 01:44:43,343 and I had to tell you how sorry I am. 1507 01:44:43,343 --> 01:44:45,078 Sorry for what? 1508 01:44:45,078 --> 01:44:46,913 It was the war. 1509 01:44:46,913 --> 01:44:49,549 Lot of things happen in the war. 1510 01:44:51,151 --> 01:44:52,953 What did either of us know? 1511 01:44:52,953 --> 01:44:54,288 No, we knew. 1512 01:44:54,288 --> 01:44:57,557 We knew. You can't deny that. 1513 01:44:57,557 --> 01:45:00,861 We had a fling... Kid stuff. 1514 01:45:21,114 --> 01:45:24,017 There's still a part of me that... 1515 01:45:24,017 --> 01:45:28,655 Wants to take you in my arms. 1516 01:45:28,655 --> 01:45:31,525 Just like it used to be. 1517 01:45:33,827 --> 01:45:35,996 But I've changed. 1518 01:45:35,996 --> 01:45:37,964 Of course. Things change. 1519 01:45:39,900 --> 01:45:42,803 It wouldn't work. 1520 01:45:45,605 --> 01:45:47,307 Not now. 1521 01:45:48,842 --> 01:45:52,279 Not this time. 1522 01:46:00,220 --> 01:46:03,357 Oh, kid. 1523 01:46:04,791 --> 01:46:08,929 Kid grew up, ag. 1524 01:46:10,063 --> 01:46:11,732 Thanks to you. 1525 01:46:47,501 --> 01:46:49,102 I love you. 1526 01:47:17,764 --> 01:47:22,202 I'll love you as long as I live. 1527 01:47:57,037 --> 01:48:02,342 Agnes: I never saw Ernie again after walloon lake. 1528 01:48:02,342 --> 01:48:06,179 I often wonder what might have happened 1529 01:48:06,179 --> 01:48:09,249 if he had taken me in his arms. 1530 01:48:09,249 --> 01:48:14,788 But I guess his pride meant he wasn't able to forgive me. 1531 01:48:14,788 --> 01:48:20,126 Some say he lived with the pain of it all his life. 1532 01:48:20,126 --> 01:48:23,396 The hurt boy became the angry man, 1533 01:48:23,396 --> 01:48:28,101 a brilliant, tough adventurer, 1534 01:48:28,101 --> 01:48:32,806 who was the most famous writer of his generation. 1535 01:48:32,806 --> 01:48:35,909 And the kid he had been... 1536 01:48:35,909 --> 01:48:44,584 Eager...idealistic... and tender... 1537 01:48:44,584 --> 01:48:46,553 Lived on only in my heart. 1538 01:50:07,534 --> 01:50:10,537 1539 01:50:10,537 --> 01:50:13,540 1540 01:50:13,540 --> 01:50:16,610 102379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.