All language subtitles for Epde 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:08,070 Timing and Subtitles brought to you by The Blazing Team @ Viki.com 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,640 "Like a Song" by Jason Zhang 3 00:00:11,640 --> 00:00:17,190 ♫ Thank time for taking away the frost flower at the head of my brows ♫ 4 00:00:17,190 --> 00:00:23,570 ♫ Thank vicissitudes of life for feeding the horse which misses you ♫ 5 00:00:23,570 --> 00:00:30,300 ♫ Thank endless soft lover's prattle for projecting the horizon, ♫ 6 00:00:30,300 --> 00:00:36,050 ♫ and taking me to get drunk for a moment in the tiny mortal world ♫ 7 00:00:36,870 --> 00:00:42,400 ♫ Thank those words of goodbye for making you scared ♫ 8 00:00:42,400 --> 00:00:48,760 ♫ Thank the narrow road for allowing reunions not cease ♫ 9 00:00:48,760 --> 00:00:55,130 ♫ Thank the moon for often talking to me about its deficit at my bed ♫ 10 00:00:55,130 --> 00:01:01,390 ♫ Thank the sandy wind for getting blown into time ♫ 11 00:01:01,390 --> 00:01:08,160 ♫ If a regret is a regret, if a story is unfinished, ♫ 12 00:01:08,160 --> 00:01:14,050 ♫ pear blossoms have fallen all over the mountains when I look back ♫ 13 00:01:14,050 --> 00:01:21,310 ♫ At least, I have heard the 'like' you said ♫ 14 00:01:22,150 --> 00:01:32,270 ♫ Deep love can only be briefly discussed ♫ 15 00:01:37,500 --> 00:01:44,460 [The Flame's Daughter] 16 00:01:44,460 --> 00:01:47,230 [Episode 11] 17 00:01:49,780 --> 00:01:53,610 Go and sleep for a while. You must feel very tired. 18 00:01:54,730 --> 00:01:56,900 I don't want to sleep. 19 00:01:56,900 --> 00:01:59,040 Why? 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,670 Don't you like to sleep lately? 21 00:02:01,670 --> 00:02:05,860 Sleeping is like dying. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,470 You finally are willing to say the truth. 23 00:02:11,840 --> 00:02:14,710 I'm already losing patience from waiting. 24 00:02:17,450 --> 00:02:20,310 Do you really think that it's just an illness? 25 00:02:22,200 --> 00:02:24,650 Could it be someone poisoned you? 26 00:02:26,130 --> 00:02:29,900 You must have heard about something that's why you came to see me, right? 27 00:02:29,900 --> 00:02:33,040 Dao Liexiang told me that you got poisoned. 28 00:02:34,910 --> 00:02:36,910 It can't be a poison. 29 00:02:37,800 --> 00:02:39,340 It's not? 30 00:02:39,340 --> 00:02:41,000 The blood is very clean. 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,940 Also, you know about Chi Zhang's medicinal skills. 32 00:02:43,940 --> 00:02:46,950 When he said there is none, then there is none. 33 00:02:49,130 --> 00:02:51,950 Then, do you feel pain? 34 00:02:53,070 --> 00:02:54,440 No. 35 00:02:54,440 --> 00:02:56,160 Even if vomit blood, you don't feel any pain? 36 00:02:56,160 --> 00:02:58,160 Don't lie to me. 37 00:02:58,960 --> 00:03:00,840 I just feel cold. 38 00:03:13,850 --> 00:03:15,810 There's no use. 39 00:03:15,810 --> 00:03:18,660 It's colder when I sleep. 40 00:03:18,660 --> 00:03:21,270 It's as if I'm a dead person, rigidly cold. 41 00:04:00,330 --> 00:04:02,340 Good thing, I'm trained in Flaming Fistcuffs. 42 00:04:02,340 --> 00:04:06,580 If it was Cold Icy Palm, you're in trouble. 43 00:04:21,540 --> 00:04:25,670 Are you saying Yu'er can't live pass the new year? 44 00:04:27,760 --> 00:04:30,220 You must not hide anything from me. Hurry and say it! 45 00:04:30,220 --> 00:04:32,940 Prince is still young, 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,970 but his body is like that of an old man. 47 00:04:36,970 --> 00:04:39,580 It is showing signs like an oil lamp extinguishing soon. 48 00:04:39,580 --> 00:04:42,470 Also, his inner body is extremely cold. 49 00:04:42,470 --> 00:04:44,350 With this kind of symptoms, 50 00:04:48,420 --> 00:04:53,710 if it's seen in a 70-year old man, you could already prepare for his funeral. 51 00:04:56,230 --> 00:05:02,710 Even if you have clever techniques that might turn around the situation, it won't help. 52 00:05:06,170 --> 00:05:09,760 Yu'er is just 20 years old. 53 00:05:09,760 --> 00:05:12,100 How could he show symptoms of an old man? 54 00:05:12,100 --> 00:05:14,580 That is what's weird about it. 55 00:05:14,580 --> 00:05:19,180 Also, the coldness in his body is very strange. 56 00:05:19,180 --> 00:05:21,360 Is there any treatment that can cure him? 57 00:05:21,360 --> 00:05:27,080 We can only prescribe supplemental medicines, but they don't really have any practical use. 58 00:05:35,120 --> 00:05:41,930 Yu'er is the only blood line that his consort mother left me. 59 00:05:43,610 --> 00:05:47,130 Could it be that the heaven is also taking him away? 60 00:06:17,530 --> 00:06:19,880 [With Virtuous Cloud Spirit] 61 00:06:19,880 --> 00:06:22,590 Miss. Your wound— 62 00:06:22,590 --> 00:06:25,690 It's fine. This is just superficial wound. 63 00:06:26,800 --> 00:06:29,340 Then, How is Young Master Yu? 64 00:06:29,340 --> 00:06:33,120 Very strange. My Flaming Fistcuffs seemed to have improved. 65 00:06:33,120 --> 00:06:36,150 After helping him dispel the coldness, he has fallen asleep. 66 00:06:41,850 --> 00:06:47,340 Weird. How come after fighting with Zhan Feng, my martial arts skills seemed to have been enlightened. 67 00:06:48,930 --> 00:06:52,510 Bodyguard Xuan, I indeed was at fault before. 68 00:06:52,510 --> 00:06:54,730 But you all also did something wrong. 69 00:06:54,730 --> 00:06:58,370 Since I came to visit my senior brother, you all shouldn't have hide things from me. 70 00:06:58,370 --> 00:07:01,160 Please tell me, how did my senior brother get sick? 71 00:07:01,160 --> 00:07:06,970 A few days ago, Prince of Jingyang recommended the Second Madam of Thunderbolt Clique to treat his ear illness. 72 00:07:18,320 --> 00:07:21,620 Is this the sound of the wind chime? 73 00:07:21,620 --> 00:07:26,900 Since Prince's ear illness has now been cured, I'm taking my leave. 74 00:07:28,390 --> 00:07:33,010 - On the 2nd day that Prince was able to hear, he vomited blood for the 1st time. - Prince! 75 00:07:35,790 --> 00:07:38,550 Are you suspecting this Second Madam? 76 00:07:38,550 --> 00:07:41,930 These past days that we detained her, Chi Zhang tried all kinds of means 77 00:07:41,930 --> 00:07:45,540 to prove that Prince was poisoned and that this is not just some stubborn illness. 78 00:07:45,540 --> 00:07:47,260 After all, she is introduced by Prince of Jingyang. 79 00:07:47,260 --> 00:07:49,120 We cannot interrogate her without proof. 80 00:07:49,120 --> 00:07:53,660 But the result is that Prince wasn't poisoned. 81 00:07:53,660 --> 00:07:58,260 That's right. Senior brother also told me that he wasn't poisoned. 82 00:08:01,320 --> 00:08:05,260 But Dao Liexiang resolutely said that senior brother got poisoned. 83 00:08:05,260 --> 00:08:07,890 Could she have heard it wrong? 84 00:08:07,890 --> 00:08:10,500 Can you take me to see that woman? 85 00:08:12,790 --> 00:08:16,330 This matter not only involves jianghu, but also involved Prince of Jingyang. 86 00:08:16,330 --> 00:08:20,080 This is also the important reason why Prince ordered that we hide this from Eldest Miss. 87 00:08:20,080 --> 00:08:25,690 If Eldest Miss insists on seeing her, you must not show yourself. 88 00:08:25,690 --> 00:08:27,330 I got it. 89 00:08:32,290 --> 00:08:34,190 Eldest Miss, this is the place. 90 00:08:34,190 --> 00:08:37,610 Huang Cong, ask Madam Yan the questions I taught you earlier. 91 00:08:37,610 --> 00:08:39,560 I got it, Eldest Miss. 92 00:08:49,390 --> 00:08:52,180 Why must you treat Prince's ear illness? 93 00:08:53,330 --> 00:08:59,600 For Prince of Jingyang. Our Thunderbolt Clique is Prince of Jingyang's lackey. 94 00:08:59,600 --> 00:09:06,390 Just like how Flaming Hills is your Prince of Jingyuan's backer, all are because of vested interests. 95 00:09:08,810 --> 00:09:10,800 Don't look at me like that. 96 00:09:10,800 --> 00:09:15,360 I know that you came to ask if I harmed your Prince. 97 00:09:15,360 --> 00:09:17,740 I can't understand why you would do this, 98 00:09:17,740 --> 00:09:19,930 since it's not because of gaining government power, 99 00:09:19,930 --> 00:09:22,060 nor competitions within the Martial Arts Society. 100 00:09:22,060 --> 00:09:24,760 Prince is not a hindrance to anyone. 101 00:09:24,760 --> 00:09:28,640 He won't become a Crown Prince nor inherit Flaming Hills. 102 00:09:28,640 --> 00:09:31,280 No matter if it's for Thunderbolt Clique nor for Prince of Jingyang, 103 00:09:31,280 --> 00:09:33,690 he'll not be a stumbling block. 104 00:09:34,600 --> 00:09:37,140 Your analysis is very right. 105 00:09:37,140 --> 00:09:42,450 Instead, by doing this, you'll bring trouble to Thunderbolt Clique and Prince of Jingyang. 106 00:09:42,450 --> 00:09:45,910 You are quite a smart imperial bodyguard of Prince of Jingyuan. 107 00:09:46,830 --> 00:09:49,970 That's why, I already said before 108 00:09:49,970 --> 00:09:55,240 that even if your Prince dies, it has nothing to do with me. 109 00:10:06,370 --> 00:10:12,380 [Pass on Good Writings for Generations] 110 00:10:12,930 --> 00:10:15,840 I heard that your ear illness has been completely cured. 111 00:10:15,840 --> 00:10:17,540 I was really happy. 112 00:10:17,540 --> 00:10:18,990 But... 113 00:10:20,060 --> 00:10:24,270 But your body, how come it got ill like this? 114 00:10:26,330 --> 00:10:30,600 My body has always been very bad every winter. 115 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 It's not surprising for me to suffer severe illnesses during this time. 116 00:10:34,390 --> 00:10:36,980 You must take care of your health, Seventh Younger Brother. 117 00:10:41,780 --> 00:10:46,360 Oh, right, Seventh Younger Brother, since your ear illness has been completely cured, 118 00:10:46,360 --> 00:10:51,040 can I now take Second Madam back then? 119 00:10:54,590 --> 00:10:57,200 Second Madam cured my ear disorder and I'm indebted to her. 120 00:10:57,200 --> 00:11:01,380 I should have prepared thank you gifts and sent the person and gifts to your manor. 121 00:11:02,150 --> 00:11:07,630 It's just that my ear illness had some relapsed a few days ago, so it got delayed. 122 00:11:07,630 --> 00:11:10,960 Later, I'll order someone to send Second Madam back. 123 00:11:10,960 --> 00:11:14,780 Seventh Younger Brother, I'm just worried that a crude and wild jianghu woman like her 124 00:11:14,780 --> 00:11:18,030 might annoy you if she stays here for too long. 125 00:11:18,030 --> 00:11:21,340 It's better this way. 126 00:11:29,840 --> 00:11:31,610 [Self-Composed] 127 00:11:36,670 --> 00:11:39,850 Prince, what did Prince of Jingyuan say? 128 00:11:39,850 --> 00:11:41,810 He didn't argue much with me 129 00:11:41,810 --> 00:11:45,330 and already agreed to send your second wife back to my manor. 130 00:11:45,330 --> 00:11:49,230 Yu Zihan is really the good disciple of Lie Mingjing. 131 00:11:49,790 --> 00:11:54,870 Ungrateful and pretentious. My wife clearly cured his ear illness, 132 00:11:54,870 --> 00:11:58,010 yet he detained her in his manor for no reasons at all. 133 00:11:58,010 --> 00:11:59,880 That villainous person. 134 00:11:59,880 --> 00:12:02,330 Prince of Jingyuan suddenly became gravely ill. 135 00:12:02,330 --> 00:12:07,540 Do you dare to say that this matter isn't related to your second wife at all? 136 00:12:08,250 --> 00:12:11,960 Prince, I'm sure that it's not. 137 00:12:12,780 --> 00:12:14,290 That's good then. 138 00:12:14,290 --> 00:12:19,660 This little brother has been favored by my Royal Father since we were little. 139 00:12:19,660 --> 00:12:25,260 Who between me and Prince of Jingxian can become the Crown Prince may not need his help, 140 00:12:25,260 --> 00:12:28,900 but at the very least, we must not offend him. 141 00:12:28,900 --> 00:12:34,820 Prince, although Madam Yan has a bad temper, she have a sense of propriety. 142 00:12:34,820 --> 00:12:37,140 Prince, don't worry. 143 00:12:42,490 --> 00:12:46,080 Logically speaking, she indeed didn't harm senior brother. 144 00:12:46,080 --> 00:12:48,970 But I kept feeling that she's weird. 145 00:12:50,900 --> 00:12:52,170 What about her is— 146 00:12:52,170 --> 00:12:54,580 Huang Cong, how did your interrogation go? 147 00:12:56,140 --> 00:12:58,970 Eldest Miss, Prince of Jingyang came to ask for her. 148 00:13:03,440 --> 00:13:06,230 Senior Brother, did you just agree like that? 149 00:13:08,010 --> 00:13:12,360 Without any evidences, it's not right to accuse my benefactor who cured my ear illness, right? 150 00:13:12,860 --> 00:13:15,450 Moreover, she is from Thunderbolt Clique. 151 00:13:15,450 --> 00:13:18,060 For Teacher, I must not do it, either. 152 00:13:26,600 --> 00:13:28,320 [Self-Composed] 153 00:13:30,480 --> 00:13:35,080 Madam Yan, for Thunderbolt Clique, you've suffered. 154 00:13:35,080 --> 00:13:39,440 I know that sect leader will come and save me, that's why, I don't bear any grievances. 155 00:13:40,280 --> 00:13:45,790 I initially thought of getting my Seventh Younger Brother to my side using Second Madam's medicinal skills. 156 00:13:46,330 --> 00:13:50,430 Never thought that such a matter would happen. Second Madam, you have worked hard. 157 00:13:50,430 --> 00:13:51,730 Sorry to have let you suffer. 158 00:13:51,730 --> 00:13:56,120 Prince need only to remember my husband's efforts and it's enough. 159 00:13:56,120 --> 00:13:57,450 Second Madam, don't worry. 160 00:13:57,450 --> 00:14:00,300 I surely will remember it. 161 00:14:13,900 --> 00:14:16,300 Stop just wiping this side. Remember to wipe that part too. 162 00:14:16,300 --> 00:14:18,890 Lower down that one and move this one higher. 163 00:14:18,890 --> 00:14:20,850 Sir! 164 00:14:20,850 --> 00:14:22,450 You've changed a lot of people. 165 00:14:22,450 --> 00:14:27,230 During the days when Sir was not around here in Taste Flower Brothel, first it was Lady Feng. 166 00:14:27,230 --> 00:14:30,550 Afterwards, a fire broke out and a few ladies got frightened away. 167 00:14:30,550 --> 00:14:35,090 These current new ladies were invited by Madam Hua from several places using a lot of money. 168 00:14:54,110 --> 00:14:56,240 Sir. 169 00:14:56,240 --> 00:14:58,120 Sir, don't worry. 170 00:14:58,120 --> 00:15:00,330 For years and ages, the flowers have been the same. 171 00:15:00,330 --> 00:15:02,580 For years and ages, the people are not the same. 172 00:15:02,580 --> 00:15:06,430 Taste Flowers Brothel is still the same as before. 173 00:15:16,250 --> 00:15:17,840 Your student respectfully greets Teacher. 174 00:15:18,440 --> 00:15:21,600 I've waited long at the city gates but only saw Eldest Miss. 175 00:15:21,600 --> 00:15:24,340 How come Teacher was a day late in arriving here at Luoyang? 176 00:15:24,340 --> 00:15:26,520 Did you encounter any trouble? 177 00:15:27,290 --> 00:15:29,750 - I met Anye Luo. - Anye Luo? 178 00:15:30,440 --> 00:15:32,920 - He— - He has gotten back from seclusion. 179 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 There was someone collecting privates taxes in Ping'an Town. 180 00:15:36,200 --> 00:15:38,300 This must be the doing of Dark River Palace. 181 00:15:39,440 --> 00:15:42,180 Go use my several private banks at different areas to investigate this matter. 182 00:15:42,180 --> 00:15:43,210 Yes. 183 00:15:43,210 --> 00:15:45,280 Also... 184 00:15:45,280 --> 00:15:48,020 Ge'er has gone to Prince of Jingyuan's Manor. 185 00:15:48,630 --> 00:15:51,950 - Help me monitor her. - Yes. 186 00:15:51,950 --> 00:15:55,080 Teacher is tired from your travel. Go upstairs first and rest. 187 00:15:55,080 --> 00:15:56,990 I'll go prepare you some breakfast. 188 00:15:56,990 --> 00:15:58,590 No need. 189 00:15:59,450 --> 00:16:01,460 I am entering the palace. 190 00:16:09,830 --> 00:16:12,460 Go straight to the palace. If anyone blocks us, give him this. 191 00:16:12,460 --> 00:16:14,130 Yes. 192 00:16:45,210 --> 00:16:48,960 May officer hand this Imperial Decree to the general that's currently on duty. 193 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 Imperial decree? 194 00:16:52,060 --> 00:16:54,090 Please wait. I'll just report this. 195 00:17:06,650 --> 00:17:09,460 Is he inside the carriage? 196 00:17:10,450 --> 00:17:12,320 Indeed. 197 00:17:14,230 --> 00:17:15,640 His Majesty already gave orders 198 00:17:15,640 --> 00:17:18,700 that if this person enters the palace, he doesn't need to dismount from his horse carriage. 199 00:17:19,490 --> 00:17:21,230 Mister, please go in. 200 00:17:21,230 --> 00:17:22,940 Thank you very much. 201 00:17:26,610 --> 00:17:28,590 [Pass Down the Knowledge and Achievements] 202 00:17:30,060 --> 00:17:34,420 Your Majesty, Prince Snow Robe has entered the palace and asking for an audience. 203 00:17:34,920 --> 00:17:37,130 That's great! He's finally back. 204 00:17:37,130 --> 00:17:39,940 - Hurry and let him in. - Yes. 205 00:17:54,180 --> 00:17:55,440 Your Majesty. 206 00:17:57,390 --> 00:18:00,840 You are indeed from Ethereality Clique. 207 00:18:00,840 --> 00:18:04,210 After so many years not seeing each other, you still bear your past looks. 208 00:18:04,210 --> 00:18:07,240 Look at me. I'm old. 209 00:18:09,140 --> 00:18:13,430 Prince Snow Robe, even if you don't come to see me, 210 00:18:13,430 --> 00:18:15,990 I also will send someone to invite you out of the mountain. 211 00:18:15,990 --> 00:18:17,720 Oh? 212 00:18:17,720 --> 00:18:20,850 Did Your Majesty encounter a problem? 213 00:18:22,130 --> 00:18:24,490 Does Prince Snow Robe still remember 214 00:18:24,490 --> 00:18:28,190 that you saved a little prince for me back then? 215 00:18:30,160 --> 00:18:31,940 I remember. 216 00:18:31,940 --> 00:18:34,620 He was Your Majesty's 7th prince. 217 00:18:34,620 --> 00:18:37,510 Little prince was deaf since he was little and has an unbearably weak health. 218 00:18:37,510 --> 00:18:39,990 He was really pitiful. 219 00:18:39,990 --> 00:18:44,700 But afterwards, he met an accident. 220 00:18:44,700 --> 00:18:46,880 Both of his legs got crippled. 221 00:18:48,460 --> 00:18:50,130 Accident? 222 00:18:54,760 --> 00:18:57,430 It's me who harmed him. 223 00:18:57,430 --> 00:19:00,830 It's the inner palace fighting for my favor that harmed him. 224 00:19:00,830 --> 00:19:05,670 Is Your Majesty looking for me again because of that little prince? 225 00:19:05,670 --> 00:19:08,130 Every year... 226 00:19:08,130 --> 00:19:11,000 Every year, I would wish that he could live for another year. 227 00:19:11,000 --> 00:19:14,710 But I fear that this year, he won't be able to do so. 228 00:19:14,710 --> 00:19:18,160 That's why, I want to ask you to check on him. 229 00:19:18,160 --> 00:19:21,130 See if there are any way to save him. 230 00:19:33,870 --> 00:19:36,560 Okay. I'll give it a try. 231 00:19:36,560 --> 00:19:37,960 Good. 232 00:19:37,960 --> 00:19:39,470 I'll immediately arrange for him to enter the palace. 233 00:19:39,470 --> 00:19:42,210 You must not call him to enter the palace alone. 234 00:19:42,210 --> 00:19:44,180 Is there anything wrong with it? 235 00:19:44,180 --> 00:19:46,170 Your Majesty, your chronic illness hasn't been fully cured. 236 00:19:46,170 --> 00:19:50,370 If the news that the pillar of state Prince of Jingyuan is gravely ill, 237 00:19:50,370 --> 00:19:55,460 I fear that it will only incite rumors and gossips causing the government situation to be turbulent and uneasy. 238 00:19:56,570 --> 00:19:58,060 You have a point. 239 00:19:59,530 --> 00:20:04,650 Yu'er wouldn't spread any news about his illness must be because of this reason too. 240 00:20:04,650 --> 00:20:06,930 Your Majesty need only to invite your subjects to a banquet. 241 00:20:06,930 --> 00:20:11,240 During then, just arrange for me to meet him and that's enough. 242 00:20:11,240 --> 00:20:13,190 Okay. 243 00:20:13,190 --> 00:20:15,090 We'll do it that way. 244 00:20:24,530 --> 00:20:28,970 [Study Room] 245 00:20:31,230 --> 00:20:32,830 Senior Brother. 246 00:20:34,000 --> 00:20:35,880 Are you reading official reports? 247 00:20:37,290 --> 00:20:41,070 I asked the chef to make some snacks. All are freshly made. 248 00:20:41,070 --> 00:20:43,320 Do you want to taste it? 249 00:20:43,320 --> 00:20:44,890 Hand it to me. 250 00:20:53,720 --> 00:20:57,160 It feel as if you're sleeping less lately. 251 00:20:58,780 --> 00:21:00,220 I feel better. 252 00:21:00,220 --> 00:21:01,720 Really? 253 00:21:03,730 --> 00:21:05,380 Is it delicious? 254 00:21:11,330 --> 00:21:13,340 Let me taste it too. 255 00:21:15,700 --> 00:21:17,520 Good thing, I told the chef to put less sugar. 256 00:21:17,520 --> 00:21:19,520 Or else, it will be easy to get sick of it. 257 00:21:19,520 --> 00:21:21,230 Drink some tea. 258 00:21:21,230 --> 00:21:23,870 Oh, there's no more tea. 259 00:21:25,370 --> 00:21:27,800 I'll go to the kitchen and pour some— 260 00:21:33,010 --> 00:21:35,290 Why are you looking at me? 261 00:21:40,460 --> 00:21:43,050 You seemed to have grown up. 262 00:21:43,050 --> 00:21:45,670 You also feel that I've become more beautiful lately, right? 263 00:21:45,670 --> 00:21:47,540 You have always been beautiful. 264 00:21:47,540 --> 00:21:49,630 Not true. 265 00:21:49,630 --> 00:21:53,120 Before, at most, I'm just adorable. 266 00:21:53,120 --> 00:21:58,210 But when I look at mirror lately, I feel that I don't look much like my father. 267 00:21:58,210 --> 00:22:00,440 I probably look more like my mother. 268 00:22:00,440 --> 00:22:03,290 But I have never seen her portrait. 269 00:22:09,850 --> 00:22:11,950 What's wrong? Do you feel unwell? 270 00:22:11,950 --> 00:22:13,280 I'm a bit cold. 271 00:22:13,280 --> 00:22:15,570 Cold? Why? 272 00:22:15,570 --> 00:22:17,990 Should I get you a blanket? 273 00:22:17,990 --> 00:22:20,400 It's because I heard your words. 274 00:22:24,100 --> 00:22:26,140 Are you actually mocking me? 275 00:22:26,140 --> 00:22:30,550 Ge'er, how can you treat a patient like that? 276 00:22:45,430 --> 00:22:48,390 Okay already. I won't joke around anymore. 277 00:22:48,390 --> 00:22:51,780 I still need to read the reports. You go out first. 278 00:22:52,580 --> 00:22:54,760 I'll go get you some tea. 279 00:23:26,900 --> 00:23:29,500 Miss, what's wrong? 280 00:23:29,500 --> 00:23:33,540 Oh, Die Yi. Go and get me some tea. 281 00:23:33,540 --> 00:23:35,840 I'll go back to check on senior brother. He doesn't seem well. 282 00:23:35,840 --> 00:23:37,350 Okay. 283 00:23:40,350 --> 00:23:41,820 Senior Brother! 284 00:23:45,420 --> 00:23:47,260 What are you doing? 285 00:23:59,310 --> 00:24:02,700 This is how you're preventing yourself from falling asleep, right? 286 00:24:02,700 --> 00:24:05,360 - Do you think that by doing this, we won't get worried? - Ge'er... 287 00:24:05,360 --> 00:24:08,590 Letting your body bear all the pain by yourself is so mighty, is that it?! 288 00:24:08,590 --> 00:24:10,400 Ge'er... 289 00:24:13,390 --> 00:24:15,950 I know that I can't cure your illness. 290 00:24:15,950 --> 00:24:19,030 But we grew up together. You can tell me anything. 291 00:24:19,030 --> 00:24:21,450 I can share the burden with you. 292 00:24:23,820 --> 00:24:26,560 But I'm really disappointed with what you did. 293 00:24:34,260 --> 00:24:36,210 Senior Brother! Senior Brother! 294 00:24:36,210 --> 00:24:38,580 Senior Brother! What should I do? 295 00:24:38,580 --> 00:24:41,370 Anyone! Help! Senior Brother! 296 00:25:14,000 --> 00:25:21,970 Timing and Subtitles brought to you by The Blazing Team @ Viki.com 297 00:25:23,620 --> 00:25:28,850 Father, Senior Brother Yu contracted a weird illness. 298 00:25:29,460 --> 00:25:31,400 His whole body is cold. 299 00:25:31,400 --> 00:25:33,990 He would sleep all day. 300 00:25:33,990 --> 00:25:37,200 When he sleeps, you can't see him breathing. 301 00:25:37,200 --> 00:25:41,920 It's as if...he's dead. 302 00:25:42,520 --> 00:25:47,020 Father, I wonder if you've heard of this kind of illness. 303 00:25:47,800 --> 00:25:53,390 If you have a way to treat it, please immediately tell me. 304 00:25:57,280 --> 00:26:00,570 Miss, where are you going this late in the night? 305 00:26:00,570 --> 00:26:03,080 I'm going to an Azure Dragon Hall Branch. 306 00:26:11,600 --> 00:26:14,380 [Fine Products Shop] 307 00:26:14,380 --> 00:26:17,950 - Two people? Please come in... - Okay. 308 00:26:17,950 --> 00:26:20,400 Table for two upstairs! 309 00:26:22,860 --> 00:26:26,920 [Fine Products Shop] 310 00:26:26,920 --> 00:26:28,940 Miss, what do you want to buy? 311 00:26:28,940 --> 00:26:30,890 Owner, I want to buy very acerbic tasting plums. 312 00:26:30,890 --> 00:26:33,660 Our Fine Products Shop only sell high grade products. 313 00:26:33,660 --> 00:26:36,130 How could we sell acerbic plums? 314 00:26:36,130 --> 00:26:37,950 I just want acerbic plums. 315 00:26:37,950 --> 00:26:39,920 After being in Luoyang for so long, 316 00:26:39,920 --> 00:26:43,410 I never met anyone wanting to buy acerbic tasting plums. 317 00:26:43,410 --> 00:26:46,140 Could you be a subordinate of Eldest Miss? 318 00:26:46,140 --> 00:26:47,500 I am Lie Ruge. 319 00:26:47,500 --> 00:26:51,200 Eldest Miss? Greetings, Eldest Miss. 320 00:26:51,200 --> 00:26:52,900 No need for formalities. 321 00:26:54,050 --> 00:26:57,230 Immediately send this letter back to Flaming Hills. The faster, the better. 322 00:26:57,230 --> 00:27:00,510 Yes. I will immediately send a carrier pigeon to deliver it back to the mountain villa. 323 00:27:00,510 --> 00:27:02,000 Please. 324 00:27:05,850 --> 00:27:09,650 Miss, did you talk about what happened to Snap Thunder too? 325 00:27:09,650 --> 00:27:12,310 There are things that I shouldn't tell my father. 326 00:27:12,310 --> 00:27:16,360 Or else, I fear that Zhan Feng might interfere. 327 00:27:16,360 --> 00:27:19,690 What's most urgent now is Senior Brother Yu's illness. 328 00:27:19,690 --> 00:27:23,680 Hope father can think of a way to cure him. 329 00:27:27,930 --> 00:27:31,080 [Listen to the charming zither music in a raining bamboo forest and gentle winds.] 330 00:27:31,080 --> 00:27:34,930 [Spiritual Reading for Calm and Nurture] 331 00:27:40,120 --> 00:27:44,470 Teacher, I think that for the matter regarding Prince of Jingyuan, 332 00:27:44,470 --> 00:27:46,920 would it be better not to interfere? 333 00:27:48,210 --> 00:27:50,620 Let me be alone. 334 00:27:50,620 --> 00:27:52,260 Teacher. 335 00:27:52,260 --> 00:27:54,060 Leave. 336 00:27:56,060 --> 00:27:57,750 Yes. 337 00:28:29,520 --> 00:28:31,060 Senior Brother. 338 00:28:32,670 --> 00:28:36,010 You're awake. Come. 339 00:28:39,460 --> 00:28:42,070 Huang Cong already went to prepare your breakfast. 340 00:28:42,890 --> 00:28:44,650 Do you feel better? 341 00:28:48,340 --> 00:28:50,020 Prince?! 342 00:28:51,020 --> 00:28:53,910 The palace delivered an imperial decree. Prince Snow Robe has returned from his travels. 343 00:28:53,910 --> 00:28:57,190 His Majesty is setting up a banquet tonight. This is the imperial decree. 344 00:29:08,050 --> 00:29:11,300 Ge'er, for the banquet welcoming the return of Prince Snow Robe, 345 00:29:11,300 --> 00:29:15,690 Royal Father wants you to enter the palace with me. 346 00:29:15,690 --> 00:29:17,380 Me? 347 00:29:21,830 --> 00:29:25,240 Go and prepare. Enter the palace with me later. 348 00:29:26,680 --> 00:29:28,440 Don't be afraid. 349 00:29:29,820 --> 00:29:34,600 I'm not afraid. If I accompany Senior Brother into the palace, they will all think that I'm your maidservant. 350 00:29:34,600 --> 00:29:37,890 They probably won't pay too much attention to an outsider like me. 351 00:29:38,940 --> 00:29:40,620 You are not a maidservant. 352 00:29:40,620 --> 00:29:42,900 You are my junior sister. 353 00:30:14,270 --> 00:30:16,680 Senior Brother, your complexion seems much better today. 354 00:30:16,680 --> 00:30:18,830 It seems to me that you should go out of your manor more often. 355 00:30:18,830 --> 00:30:23,380 Maybe, if you go out and stroll around, your illness will naturally get cured. 356 00:30:24,870 --> 00:30:29,060 Also, it's my first time seeing you dress up like this. 357 00:30:29,060 --> 00:30:34,390 Really never thought that the Sir Yu of Flaming Hills is also an elegant handsome man. 358 00:30:34,390 --> 00:30:37,260 Oh, wrong. It's a handsome prince. 359 00:30:37,260 --> 00:30:39,030 Enough. 360 00:30:45,240 --> 00:30:47,290 Are you cold, Senior Brother? 361 00:30:47,290 --> 00:30:49,110 I'll go look for Huang Cong and ask for a fur blanket. 362 00:30:49,110 --> 00:30:51,020 Wait for me for a while. 363 00:31:02,000 --> 00:31:04,700 Guard Huang, give me the blanket. 364 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Minister Liu, 365 00:31:08,800 --> 00:31:10,200 Prince. 366 00:31:10,200 --> 00:31:12,100 Who is she? 367 00:31:13,200 --> 00:31:15,210 She's not someone from the Palace. 368 00:31:15,210 --> 00:31:16,200 Who brought her in here? 369 00:31:16,200 --> 00:31:18,600 She is the daughter of Lie Mingjing from Flaming Hills. 370 00:31:18,600 --> 00:31:22,600 His Majesty heard that she is in Prince of Jingyuan's manor so he especially invited her here. 371 00:31:22,600 --> 00:31:25,200 Flaming Hills? 372 00:31:25,200 --> 00:31:29,400 It's unexpected that such an outstanding girl would come from Jianghu. 373 00:31:29,400 --> 00:31:32,800 I must see her alone afterwards. 374 00:31:32,800 --> 00:31:36,800 This... I've heard she's Prince of Jiangyuan's junior sister. 375 00:31:36,800 --> 00:31:38,800 I'm afraid you can't see her alone. 376 00:31:38,800 --> 00:31:40,400 Afraid? 377 00:31:41,800 --> 00:31:45,800 Why would I be afraid of a cripple? 378 00:31:49,400 --> 00:31:52,200 Are you cold again? Is this better? 379 00:31:52,200 --> 00:31:54,000 I'm fine. 380 00:31:59,480 --> 00:32:01,780 Second Older Brother. 381 00:32:01,780 --> 00:32:03,800 Third Younger Brother. 382 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 In a moment when we see His Majesty, 383 00:32:06,600 --> 00:32:10,400 can we ask for permission so you can return home soon? 384 00:32:15,000 --> 00:32:19,400 His Majesty has arrived! 385 00:32:22,600 --> 00:32:27,100 [Third to the Heaven and Earth] 386 00:32:31,000 --> 00:32:32,200 Ge'er. 387 00:32:39,000 --> 00:32:40,300 Rise. 388 00:32:40,300 --> 00:32:43,400 Thank you Your Majesty. 389 00:32:52,400 --> 00:32:54,900 - Senior Brother. - It's him. 390 00:32:54,900 --> 00:32:57,400 Many years ago, 391 00:32:57,400 --> 00:33:02,600 when I first ascended the throne, I faced troubles both in and outside of the empire. 392 00:33:02,600 --> 00:33:07,200 That time, I personally led an expedition to resist the Wo people (Japanese). 393 00:33:07,200 --> 00:33:10,600 Fortunately, the four great students of Ethereality Clique assisted me. 394 00:33:10,600 --> 00:33:13,100 I was able to force the Wo State to retreat. 395 00:33:14,400 --> 00:33:18,800 I am very grateful to the Ethereality Clique for their merits and achievements. 396 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 I bestowed the four of them Prince titles. 397 00:33:23,440 --> 00:33:24,790 Now, 398 00:33:25,800 --> 00:33:29,400 three of them had passed away, 399 00:33:29,400 --> 00:33:33,600 Only Prince Snow Robe is still alive. 400 00:33:34,600 --> 00:33:38,800 I can't help to sigh about it. Prince Snow Robe, 401 00:33:40,600 --> 00:33:42,000 Take a seat. 402 00:33:42,000 --> 00:33:43,800 Thank you Your Majesty. 403 00:33:51,600 --> 00:33:57,000 Prince Snow Robe, have a drink with me. 404 00:33:59,080 --> 00:34:00,790 Thank you Your Majesty. 405 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Today, 406 00:34:11,000 --> 00:34:14,680 Prince Snow Robe has come from afar. 407 00:34:14,680 --> 00:34:16,900 It's worth celebrating. 408 00:34:18,000 --> 00:34:21,500 Son, toast to him. 409 00:34:25,500 --> 00:34:27,930 Prince Snow Robe, I've heard a lot about you. 410 00:34:27,930 --> 00:34:30,400 I will bottom up first out of respect. 411 00:34:31,200 --> 00:34:34,600 This is Second Prince, Prince of Jingyang. 412 00:34:37,400 --> 00:34:41,300 I cannot drink much liquor, please forgive me. 413 00:34:43,400 --> 00:34:45,800 I'll leave my Second Older Brother to say all the polite things. 414 00:34:45,800 --> 00:34:48,600 I'll just directly toast to you. 415 00:34:51,600 --> 00:34:56,200 This is Third Prince, Prince of Jingxian. 416 00:35:00,800 --> 00:35:05,100 This is Seventh Prince, Prince of Jingyuan. 417 00:35:07,500 --> 00:35:11,300 - I'll— - Prince Jingyuan doesn't look too good. 418 00:35:11,300 --> 00:35:17,700 How about you let this lady drink on your behalf? 419 00:35:30,500 --> 00:35:35,700 Yu'er, quickly introduce this lady to Prince Snow Robe. 420 00:36:01,350 --> 00:36:05,900 Royal Father, I initially didn't plan to set it this early. 421 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 But since Prince Snow Robe want her to make a toast. 422 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 I must give her a public status, right? 423 00:36:18,600 --> 00:36:22,700 Have you found a Princess Consort for yourself? 424 00:36:22,700 --> 00:36:24,800 Yes father. 425 00:36:26,140 --> 00:36:28,240 Ge'er is my Junior Sister. 426 00:36:28,240 --> 00:36:30,820 I've grown up with her. 427 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I hope father will allow it. 428 00:36:35,000 --> 00:36:36,700 Alright. 429 00:36:37,400 --> 00:36:40,600 Good. I've given a degree long time ago that 430 00:36:40,600 --> 00:36:43,200 you decide on your own marriage. 431 00:36:43,200 --> 00:36:45,000 As long as you like the lady, 432 00:36:45,000 --> 00:36:49,500 no matter what background she has, I will not interfere. 433 00:36:51,000 --> 00:36:55,800 Congratulations Prince for selecting your Princess Consort. 434 00:36:59,200 --> 00:37:03,000 Congratulations, Seventh Younger Brother. 435 00:37:04,000 --> 00:37:06,400 Congratulations, Seventh Younger Brother. 436 00:37:06,400 --> 00:37:09,200 This is really a happy matter. 437 00:37:11,030 --> 00:37:15,140 I wish you both a long and happy life. 438 00:37:32,800 --> 00:37:37,400 My loyal subjects, today is a day of celebrations. 439 00:37:37,400 --> 00:37:41,100 Everyone, just enjoy to your heart's content! 440 00:38:01,800 --> 00:38:07,300 Prince, please follow me to see Your Majesty and don't alarm other people. 441 00:38:10,700 --> 00:38:13,200 Junior Sister, Royal Father asks that I see him. 442 00:38:13,200 --> 00:38:15,200 I'll be right back. 443 00:38:28,100 --> 00:38:30,600 When Prince Snow Robe wanted to have a drink with this lady, 444 00:38:30,600 --> 00:38:35,200 Prince of Jingyuan defended her. I think— 445 00:38:35,200 --> 00:38:37,900 You want to urge me not to have thoughts about her? 446 00:38:40,400 --> 00:38:44,200 It's hard to predict what happens in this world. 447 00:38:44,200 --> 00:38:49,600 He might not really have the fate to marry Lie Ruge. 448 00:39:21,200 --> 00:39:23,180 Royal Father. 449 00:39:24,550 --> 00:39:26,410 Prince Snow Robe. 450 00:39:27,100 --> 00:39:31,700 Yu'er, quickly let Prince Snow Robe examine you. 451 00:39:33,900 --> 00:39:36,200 I am like this every winter. 452 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Royal Father, no need to worry. 453 00:39:38,400 --> 00:39:40,750 Prince Snow Robe just got back from his travels. 454 00:39:40,750 --> 00:39:43,500 He should be resting. 455 00:39:44,940 --> 00:39:48,930 I already saved you when you were a baby. 456 00:39:50,000 --> 00:39:52,600 It's fine with me to save you one more time. 457 00:39:52,600 --> 00:39:54,400 You had saved me before? 458 00:39:55,200 --> 00:39:57,100 Yes. 459 00:40:11,000 --> 00:40:12,560 Remove your clothes. 460 00:40:12,560 --> 00:40:14,800 Let me see your back. 461 00:40:15,700 --> 00:40:17,200 Yu'er. 462 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 It's actually the Chill Spell. 463 00:40:51,800 --> 00:40:54,600 Were you able to diagnose the cause of Yu'er's illness? 464 00:40:56,150 --> 00:40:59,490 Seventh Prince can leave now. 465 00:41:02,600 --> 00:41:03,800 Prince. 466 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 Hurry and take me back. 467 00:41:05,800 --> 00:41:07,500 Yes. 468 00:41:17,200 --> 00:41:21,100 Prince Snow Robe, Yu'er's illness— 469 00:41:22,150 --> 00:41:25,150 The illness of Seventh Prince 470 00:41:25,150 --> 00:41:27,600 can't be cured by any medicine. 471 00:41:29,600 --> 00:41:33,200 Could it be that even you, Prince Snow Robe, 472 00:41:33,200 --> 00:41:35,400 have no way of treating him? 473 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 - Senior Brother! - Prince! 474 00:41:57,000 --> 00:41:58,660 Didn't you go see His Majesty? 475 00:41:58,660 --> 00:42:00,800 How come your complexion is this poor? 476 00:42:00,800 --> 00:42:02,200 What's wrong with you? 477 00:42:02,200 --> 00:42:03,560 Prince! 478 00:42:03,560 --> 00:42:04,400 - Senior Brother! - Prince! 479 00:42:04,400 --> 00:42:06,400 Senior Brother, what's wrong?! Senior Brother. 480 00:42:06,400 --> 00:42:08,800 What happened? 481 00:42:08,800 --> 00:42:10,000 - Prince. - Senior Brother, what's wrong with you? 482 00:42:10,000 --> 00:42:14,100 Let's go back to the manor first. We'll talk once we're back at the manor. 483 00:42:15,400 --> 00:42:16,600 Senior Brother! 484 00:42:16,600 --> 00:42:18,200 Hurry! 485 00:42:18,220 --> 00:42:20,100 [Fragrance Gather Pavilion] 486 00:42:20,100 --> 00:42:27,000 Timing and Subtitles brought to you by The Blazing Team @ Viki.com 487 00:42:31,060 --> 00:42:32,790 [Clean Wind and Bright Moon] 488 00:42:34,000 --> 00:42:37,100 "Bathe in Fire to Become a Poem" by Dilraba Dilmurat & Mao Buyi 489 00:42:37,100 --> 00:42:43,000 ♫ People often say there is a boundary of the world that one's step will eventually reach ♫ 490 00:42:43,000 --> 00:42:49,100 ♫ But how come when it comes to yearning, there is no end? ♫ 491 00:42:50,600 --> 00:42:54,200 ♫ The frost melts into words ♫ 492 00:42:54,200 --> 00:42:57,400 ♫ I write poems when the flower blooms ♫ 493 00:42:57,400 --> 00:43:04,400 ♫ Only I am not good in this kind of articulation ♫ 494 00:43:04,400 --> 00:43:10,600 ♫ Who gifted me winter abjection when the warmth of lively spring has come ♫ 495 00:43:10,600 --> 00:43:17,200 ♫ Just once, life and death have already been nullified ♫ 496 00:43:17,200 --> 00:43:21,200 ♫ While flying swan geese cross the snow and chase the sun, they create white silk ♫ 497 00:43:21,200 --> 00:43:24,600 ♫ My groan stops abruptly ♫ 498 00:43:24,600 --> 00:43:30,600 ♫ Love is a pleasure thorn on my fingertip ♫ 499 00:43:30,600 --> 00:43:34,600 ♫ Your constant caring words to me ♫ 500 00:43:34,600 --> 00:43:37,800 ♫ are something that a disloyal lover wouldn't understand ♫ 501 00:43:37,800 --> 00:43:44,700 ♫ Attending endless events as jumping into the fire and losing feathers almost makes me crazy ♫ 502 00:43:44,700 --> 00:43:48,600 ♫ If I am a 'yes' man in this short moment, ♫ 503 00:43:48,600 --> 00:43:52,000 ♫ I fear that I might just waste my life ♫ 504 00:43:52,000 --> 00:43:58,000 ♫ If you don't bathe in fire, you won't become a poem ♫ 505 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 ♫ In this confusing chaotic world, ♫ 506 00:44:02,200 --> 00:44:05,200 ♫ It's hard to tell who a disloyal lover is ♫ 507 00:44:05,200 --> 00:44:12,000 ♫ I can't understand why I jump into the fire and lose feathers to almost make myself crazy ♫ 508 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 ♫ Get soaked in the mountains streams, lakes, and seas and burned within the pen and paper ♫ 509 00:44:16,000 --> 00:44:20,600 ♫ Let me write about you one more time ♫ 510 00:44:22,830 --> 00:44:29,570 ♫ If you don't bathe in fire, you won't become a poem ♫ 511 00:44:29,600 --> 00:44:37,600 ♫ If you don't bathe in fire, how can you become a poem? ♫ 44455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.