All language subtitles for A.Long.Walk.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,152 --> 00:01:26,745 You can have this house. 2 00:01:28,722 --> 00:01:30,691 I'll go and live somewhere else. 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,793 You can come back here to live. 4 00:01:36,229 --> 00:01:42,328 You're being pushy, as usual. Don't expect me to thank you. 5 00:01:44,104 --> 00:01:46,835 I know you're afraid of this house. 6 00:01:51,345 --> 00:01:53,280 Murderer. 7 00:02:02,956 --> 00:02:09,362 Ken Ogata 8 00:02:13,767 --> 00:02:20,469 Saki Takaoka 9 00:02:21,074 --> 00:02:29,813 Shota Matsuda Hana Sugiura 10 00:02:30,250 --> 00:02:36,986 Eiji Okuda 11 00:02:39,292 --> 00:02:48,031 Screenplay by Sakura Momoyama Yukiko Yamamuro 12 00:02:51,571 --> 00:02:57,101 Cinematography by Hirokazu Ishii 13 00:02:57,811 --> 00:03:03,409 Music by Hibiki Inamoto 14 00:04:07,848 --> 00:04:13,185 Hello. My name is Yasuda. Is the caretaker around? 15 00:04:13,286 --> 00:04:19,317 I've been waiting for you. I'm in charge of the apartments. 16 00:04:19,426 --> 00:04:24,194 Come inside. You've come a long way. 17 00:04:24,865 --> 00:04:29,667 Nagoya maybe a bit warmer than it is here. 18 00:04:30,370 --> 00:04:34,705 Five boxes arrived containing your things. I put them in your room. 19 00:04:46,820 --> 00:04:51,952 Mrs. Yokoyama, this is your new neighbor, Mr. Yasuda. 20 00:04:52,058 --> 00:04:53,549 How do you do? 21 00:05:00,934 --> 00:05:03,165 Come in. 22 00:05:04,070 --> 00:05:05,231 Step inside. 23 00:05:05,338 --> 00:05:06,897 Coming. 24 00:05:20,854 --> 00:05:27,624 "She is no longer the young woman she once was." 25 00:05:28,128 --> 00:05:30,791 "She is quite lost, anxious and lonely..." 26 00:05:44,978 --> 00:05:50,110 "Hey, you! Hey, Angel! Hey, blue sky! Matsutaro." 27 00:06:43,570 --> 00:06:45,664 Koji, take my shoes off! 28 00:06:45,772 --> 00:06:48,799 Can't you do it yourself? 29 00:06:50,343 --> 00:06:53,905 The bar's closed already. 30 00:06:54,781 --> 00:06:59,776 This isn't the bar. It's your home. 31 00:07:00,020 --> 00:07:02,319 Koji. 32 00:07:09,529 --> 00:07:11,657 Get the hell out of here! 33 00:07:21,107 --> 00:07:25,010 Koji, what are you waiting for? 34 00:08:22,936 --> 00:08:26,373 "Yasuda" 35 00:09:22,495 --> 00:09:23,758 Hello. 36 00:09:23,863 --> 00:09:25,525 Hi, there. 37 00:09:39,579 --> 00:09:42,378 What are you looking at? 38 00:10:26,893 --> 00:10:31,024 He ain't her husband. It's her jobless boyfriend. 39 00:10:31,397 --> 00:10:34,026 He's just one of the men she's had. 40 00:10:34,234 --> 00:10:38,399 She's supposed to work at a bar, but who knows... 41 00:10:39,105 --> 00:10:43,873 When she moved in, she was still with her husband. 42 00:10:44,477 --> 00:10:49,040 Things began to fall apart when they had the kid. 43 00:10:49,516 --> 00:10:52,611 Mr. Yokoyama seemed to love the kid though, 44 00:10:53,119 --> 00:10:58,422 but he walked out on her a couple of years ago. 45 00:10:58,625 --> 00:11:01,527 Would you mind handing me those? 46 00:11:01,628 --> 00:11:06,259 See the seedlings? There. 47 00:11:08,768 --> 00:11:10,760 Thanks. 48 00:11:17,043 --> 00:11:20,536 The kid doesn't even go to kindergarten. 49 00:11:20,647 --> 00:11:24,379 I don't understand parents nowadays. 50 00:12:21,407 --> 00:12:22,875 Stupid. 51 00:12:22,976 --> 00:12:24,535 Die. 52 00:12:33,353 --> 00:12:35,015 What do you want? 53 00:12:35,688 --> 00:12:37,850 Uh, hello. 54 00:12:40,526 --> 00:12:43,428 I told you not to suck your thumb! 55 00:14:44,817 --> 00:14:48,754 "Family Crisis, over 32,000 child abuse consultations" 56 00:15:03,202 --> 00:15:04,431 Akiko! 57 00:15:05,705 --> 00:15:06,400 Don't! 58 00:15:06,506 --> 00:15:10,307 The daughter of a school principal does not shoplift! 59 00:15:10,410 --> 00:15:17,283 Aren't you capable of raising her? What kind of mother are you? 60 00:15:17,383 --> 00:15:20,410 Don't! Don't hurt her, please! 61 00:16:54,514 --> 00:16:58,178 Harvesting the vegetables already? 62 00:16:58,384 --> 00:17:01,411 What! Isn't it obvious? 63 00:17:04,457 --> 00:17:09,088 That brat from upstairs pulled them out. 64 00:17:27,113 --> 00:17:29,446 Mrs. Yokoyama? 65 00:17:32,084 --> 00:17:33,746 Mrs. Yokoyama? 66 00:17:44,897 --> 00:17:47,992 I told you already. Don't touch my money! 67 00:17:48,734 --> 00:17:53,365 But honey... I really need some money. 68 00:17:53,472 --> 00:17:57,773 Get your hands off that! Give it back to me! 69 00:18:02,548 --> 00:18:04,244 This is the last time. 70 00:18:04,350 --> 00:18:06,012 Give it back! 71 00:18:09,555 --> 00:18:12,184 Give it back to me now! 72 00:18:12,291 --> 00:18:14,453 Let go of it! 73 00:18:20,466 --> 00:18:24,733 I'll pay you back. 74 00:18:24,837 --> 00:18:27,534 Pay me back now then! 75 00:18:27,640 --> 00:18:29,506 Stop whining! 76 00:18:29,609 --> 00:18:31,134 Shut up! 77 00:18:33,512 --> 00:18:34,878 Ouch... 78 00:18:38,784 --> 00:18:42,186 Give it back to me. 79 00:18:42,288 --> 00:18:45,019 Let go of me. 80 00:19:54,093 --> 00:19:56,028 I'm sorry. 81 00:19:59,331 --> 00:20:01,095 Forgive me. 82 00:20:03,602 --> 00:20:06,834 I'm so sorry, forgive me. 83 00:20:08,808 --> 00:20:14,145 I don't know what to do anymore. 84 00:20:14,246 --> 00:20:18,547 You have to forgive me please. 85 00:20:27,660 --> 00:20:30,858 Mom. Stop it, Mom! 86 00:20:33,666 --> 00:20:35,157 Mother! 87 00:20:37,970 --> 00:20:40,599 Don't apologize to this man. 88 00:20:52,585 --> 00:20:57,353 You were watching me, weren't you? 89 00:20:59,792 --> 00:21:03,229 He took everything away from me. 90 00:21:06,632 --> 00:21:10,364 I can't go to work with my face like this. 91 00:21:17,676 --> 00:21:22,671 Could you lend me some money? 92 00:21:43,302 --> 00:21:45,464 Call the police. 93 00:21:46,906 --> 00:21:51,071 I'll testify that he is violent and dangerous. 94 00:21:53,612 --> 00:21:57,413 It's a criminal offense and you're a victim. 95 00:22:01,320 --> 00:22:04,313 What are you saying? 96 00:22:13,332 --> 00:22:16,496 If you want something in exchange for money, 97 00:22:17,937 --> 00:22:20,429 I'll make you an offer. 98 00:22:20,573 --> 00:22:22,064 Please stop. 99 00:22:31,083 --> 00:22:32,779 Stop it. 100 00:22:48,567 --> 00:22:52,868 Can't even get it up. Old man! 101 00:23:15,361 --> 00:23:16,886 It's not what you think! 102 00:23:22,268 --> 00:23:23,964 It's not what it seemed. 103 00:23:57,303 --> 00:23:58,771 It's not... 104 00:26:01,960 --> 00:26:03,861 What's this? 105 00:26:04,396 --> 00:26:09,562 How about we draw some cute animals? 106 00:26:17,876 --> 00:26:19,606 See? 107 00:26:20,646 --> 00:26:26,244 Isn't it nice that I'm drawing with you? 108 00:26:34,026 --> 00:26:39,124 Nobody ever took care of me like this. 109 00:26:59,985 --> 00:27:05,617 In ten years, you'll be a good-looking woman. 110 00:27:07,459 --> 00:27:09,451 Don't get turned on by a kid! 111 00:27:12,131 --> 00:27:13,656 You're not innocent either! 112 00:27:16,335 --> 00:27:17,325 Stop that! 113 00:27:21,974 --> 00:27:23,237 Stop it! 114 00:27:26,145 --> 00:27:28,239 You're killing her! 115 00:27:40,159 --> 00:27:41,422 Stop... 116 00:27:42,361 --> 00:27:44,694 Stop it! 117 00:27:45,097 --> 00:27:46,360 She'll die! 118 00:27:53,005 --> 00:27:54,701 Let go of her! 119 00:32:24,142 --> 00:32:26,043 Just for a little bit. 120 00:39:13,952 --> 00:39:16,751 Don't sleep there. 121 00:39:18,756 --> 00:39:21,316 It's not good for you. 122 00:39:29,500 --> 00:39:32,629 You'll catch a cold. 123 00:39:37,976 --> 00:39:41,174 I guess your Mom isn't coming home tonight. 124 00:39:43,348 --> 00:39:45,579 She's not coming home. 125 00:39:55,727 --> 00:40:00,893 Oh, well, I'll tuck you in. 126 00:40:10,808 --> 00:40:13,368 Did she hurt you again? 127 00:40:18,983 --> 00:40:20,542 Poor thing. 128 00:40:22,654 --> 00:40:27,888 You poor, poor thing. 129 00:40:44,575 --> 00:40:46,840 Come back, brat! 130 00:40:52,116 --> 00:40:55,917 Come out. You can't hide. 131 00:41:00,825 --> 00:41:02,885 What are you? 132 00:41:16,140 --> 00:41:17,403 Wait! 133 00:41:28,052 --> 00:41:30,954 Where the hell are you, brat? 134 00:43:50,261 --> 00:43:56,064 Poor little one... We have to make a grave. 135 00:44:29,667 --> 00:44:31,067 Put it in. 136 00:44:36,908 --> 00:44:41,073 This one has passed away. 137 00:44:41,712 --> 00:44:47,413 Let's pray for it so it goes to heaven. 138 00:45:32,196 --> 00:45:33,858 Wait right here. 139 00:45:37,368 --> 00:45:39,234 I'll be right back. 140 00:45:40,137 --> 00:45:41,969 Wait for me. 141 00:46:20,011 --> 00:46:22,242 Do you want to go back home? 142 00:46:28,252 --> 00:46:30,687 Or do you want to come with me? 143 00:46:36,027 --> 00:46:38,326 Where the sky is blue... 144 00:46:41,499 --> 00:46:44,492 Where cotton candy clouds float... 145 00:46:49,206 --> 00:46:51,539 and a white bird soars in the sky. 146 00:47:10,528 --> 00:47:13,896 What shall we have? 147 00:47:14,398 --> 00:47:17,163 Macaroni? Hamburg steak? 148 00:47:17,468 --> 00:47:19,494 They have a kids menu too. 149 00:47:19,603 --> 00:47:21,037 I want a melon cake. 150 00:47:22,640 --> 00:47:24,575 A melon cake. 151 00:47:25,309 --> 00:47:28,677 They don't have it. How about a Hamburg steak? 152 00:47:28,779 --> 00:47:30,441 Melon cake! 153 00:47:39,290 --> 00:47:41,589 Are you ready to order? 154 00:47:42,093 --> 00:47:43,527 Two Hamburg steaks. 155 00:47:43,661 --> 00:47:45,095 Two Hamburg steaks. 156 00:47:45,730 --> 00:47:48,199 Do you want a set? 157 00:47:48,299 --> 00:47:49,562 Yes, please. 158 00:47:52,169 --> 00:47:55,298 Do you want rice or bread? 159 00:47:55,473 --> 00:47:56,338 Rice, please. 160 00:47:56,474 --> 00:47:59,034 Two sets with rice. 161 00:48:00,644 --> 00:48:03,011 Let me take your menus away. 162 00:48:07,685 --> 00:48:10,678 I haven't even asked your name. 163 00:48:10,988 --> 00:48:15,255 My name is Matsutaro Yasuda. What's yours? 164 00:48:15,359 --> 00:48:16,850 Brat. 165 00:48:17,194 --> 00:48:18,218 No, your name... 166 00:48:18,596 --> 00:48:19,996 Brat! 167 00:48:26,904 --> 00:48:29,772 Here are your Hamburg steak sets. 168 00:48:59,870 --> 00:49:00,803 What's wrong? 169 00:49:01,739 --> 00:49:03,173 Pain. 170 00:49:04,074 --> 00:49:05,098 What? 171 00:49:05,209 --> 00:49:06,643 Pain! 172 00:49:07,745 --> 00:49:09,771 Does your stomach hurt? 173 00:49:13,818 --> 00:49:15,343 What the... 174 00:50:00,865 --> 00:50:03,926 Why don't you take a bath? 175 00:50:07,004 --> 00:50:08,973 Brat, to the bath. 176 00:50:12,943 --> 00:50:18,314 Your feet are dirty and you smell. 177 00:50:27,157 --> 00:50:29,149 Not until you take a bath. 178 00:50:33,464 --> 00:50:35,933 Behave or I'll leave you behind. 179 00:50:46,143 --> 00:50:47,702 Don't touch me! 180 00:50:52,182 --> 00:50:53,946 You shit! 181 00:51:41,398 --> 00:51:43,299 Don't touch me! 182 00:53:00,811 --> 00:53:04,213 What is it? Do you need to go to the toilet? 183 00:53:04,348 --> 00:53:05,816 Sachi. 184 00:53:07,351 --> 00:53:09,013 Sachi. 185 00:53:12,022 --> 00:53:15,823 Oh, so you're Sachi. 186 00:53:17,695 --> 00:53:19,857 You're little Sachi. 187 00:53:19,963 --> 00:53:22,865 Are you going to leave me? 188 00:53:25,736 --> 00:53:27,204 Of course I won't. 189 00:53:29,373 --> 00:53:31,467 We made a promise. 190 00:53:33,377 --> 00:53:37,178 We're going to find a blue sky, 191 00:53:38,282 --> 00:53:40,114 and a white bird. 192 00:53:40,217 --> 00:53:42,083 Really? 193 00:53:42,720 --> 00:53:43,949 Yes. 194 00:54:00,571 --> 00:54:03,473 Are you Koji Mizuguchi? 195 00:54:03,574 --> 00:54:04,803 Yes. 196 00:54:07,111 --> 00:54:08,943 When did she disappear? 197 00:54:10,514 --> 00:54:16,385 He says that it was at midnight. I was at work so I don't know. 198 00:54:21,859 --> 00:54:26,456 I was out cold. I'd been drinking so I don't remember... 199 00:54:27,231 --> 00:54:29,462 Are you two married? 200 00:54:31,935 --> 00:54:33,028 No... 201 00:54:33,437 --> 00:54:35,406 What happened to your head? 202 00:54:36,273 --> 00:54:39,869 I... I tripped and fell. 203 00:54:39,977 --> 00:54:44,312 I was drunk. It's nothing serious. 204 00:54:49,753 --> 00:54:52,951 Why did it take you two days to report her missing? 205 00:54:54,158 --> 00:54:58,858 This isn't the first time she's run away. 206 00:54:59,363 --> 00:55:02,697 We haven't had a ransom call or anything. 207 00:55:02,966 --> 00:55:05,993 Is there anyone she would turn to? 208 00:55:06,637 --> 00:55:11,007 I don't know. She's too strange to make friends. 209 00:55:11,108 --> 00:55:13,543 Where does she usually play? 210 00:55:14,478 --> 00:55:15,741 I don't know. 211 00:55:18,315 --> 00:55:20,648 Has anything changed lately? 212 00:55:23,220 --> 00:55:25,712 What was she wearing then? 213 00:55:33,397 --> 00:55:38,062 Don't you know anything about your own child? 214 00:55:42,840 --> 00:55:47,335 Don't tell me what I should know about my kid. 215 00:55:47,444 --> 00:55:50,573 Mind your own business! 216 00:55:50,681 --> 00:55:53,742 You're the police. Go and look for her! 217 00:55:54,351 --> 00:55:58,584 Find the kidnapper. Don't waste our tax money! 218 00:56:09,233 --> 00:56:11,600 Would you call her a mother? 219 00:56:13,537 --> 00:56:17,941 If she doesn't turn up by morning, we'll start looking. 220 00:56:18,075 --> 00:56:19,168 Yes, sir. 221 00:57:02,352 --> 00:57:03,820 Do you want to try? 222 00:57:13,297 --> 00:57:16,631 I'll show you how. 223 00:57:23,573 --> 00:57:26,304 Your turn. 224 00:57:59,643 --> 00:58:01,305 Aren't you hungry? 225 00:58:14,091 --> 00:58:16,993 How much for two? 226 00:58:17,094 --> 00:58:18,619 500 yen each. 227 00:58:19,496 --> 00:58:22,022 There you go. 228 00:58:39,683 --> 00:58:40,742 Sachi! 229 00:59:08,445 --> 00:59:09,572 Sachi. 230 01:00:32,195 --> 01:00:34,027 You must be starving. 231 01:00:41,505 --> 01:00:42,837 Here you go. 232 01:00:45,142 --> 01:00:47,873 You said you wouldn't leave me! 233 01:00:53,817 --> 01:00:55,285 Sorry. 234 01:00:57,154 --> 01:00:59,988 It's my fault. 235 01:01:02,092 --> 01:01:03,526 I'm sorry. 236 01:02:10,427 --> 01:02:15,297 The building's too old. Nobody wants to move in. 237 01:02:15,465 --> 01:02:20,529 They are thinking of building something else here. 238 01:02:20,870 --> 01:02:24,966 Rooms 203 and 204 are unoccupied. 239 01:02:27,777 --> 01:02:29,336 Since when? 240 01:02:29,679 --> 01:02:33,980 Half a year ago... Maybe a year. You want to look inside? 241 01:02:34,084 --> 01:02:35,712 No, we don't need to. 242 01:02:42,425 --> 01:02:46,328 Mrs. Yokoyama left a while ago. 243 01:02:46,896 --> 01:02:49,127 Come in. 244 01:02:58,742 --> 01:03:03,942 He's a decent man. Used to be a school principal in a big city. 245 01:03:13,556 --> 01:03:14,580 Abe. 246 01:03:15,725 --> 01:03:21,062 Take a look at 203 and 204. Just in case. 247 01:03:21,298 --> 01:03:23,597 Alright. Follow me. 248 01:03:31,975 --> 01:03:37,846 The man who lived here was divorced. His wife left him. 249 01:03:37,947 --> 01:03:42,647 He lived here with his son, but they left half a year ago. 250 01:04:24,361 --> 01:04:28,992 "Hey, you! Hey, Angel!" 251 01:04:29,632 --> 01:04:34,832 "Hey, blue sky! Matsutaro." 252 01:04:36,005 --> 01:04:40,739 I didn't know what to do! That was an illegal entry! 253 01:04:40,844 --> 01:04:46,249 Illegal? That old lady wouldn't have any idea about the law. 254 01:04:46,883 --> 01:04:48,647 You're missing the point. 255 01:04:49,386 --> 01:04:53,118 Abe, do you understand? 256 01:04:56,593 --> 01:04:57,788 Detective Iwai. 257 01:04:58,161 --> 01:05:00,323 It's got to be the boyfriend. 258 01:05:00,663 --> 01:05:05,499 The neighbors heard his drunken raving that night. 259 01:05:12,242 --> 01:05:16,111 Sachi, the 5-year-old missing girl. She used to go to daycare. 260 01:05:16,212 --> 01:05:18,374 They had a school play. 261 01:05:26,122 --> 01:05:28,216 What do you want? 262 01:05:28,758 --> 01:05:30,317 Mom. 263 01:05:31,428 --> 01:05:33,829 What are you talking about? 264 01:05:33,997 --> 01:05:37,456 Give me more! More! 265 01:05:37,934 --> 01:05:40,802 I don't know what you're saying! 266 01:05:56,820 --> 01:06:02,589 The play was called, "Angel's Pants." She was looking forward to it. 267 01:06:03,126 --> 01:06:05,857 Angel's Pants... 268 01:06:23,913 --> 01:06:29,853 On a perfect laundry day 269 01:06:30,487 --> 01:06:36,222 An angel washed her underpants 270 01:06:36,493 --> 01:06:43,229 She finished washing them They were nice and clean 271 01:06:43,766 --> 01:06:49,672 So she hung the pants to dry and took a little nap 272 01:06:50,039 --> 01:06:55,740 Suddenly a breeze blew across the sky 273 01:06:56,713 --> 01:07:02,380 Blowing away the angel's pants 274 01:07:02,785 --> 01:07:09,589 Like white petals spiraling down 275 01:07:10,093 --> 01:07:16,055 The angel's pants flew out of her life 276 01:08:06,883 --> 01:08:08,374 Enough already! 277 01:08:09,419 --> 01:08:14,380 When are you going to stop? The play's over already! 278 01:08:30,707 --> 01:08:32,642 Are you hungry? 279 01:08:36,412 --> 01:08:40,679 I'll be back with some bread. Wait here. 280 01:09:11,681 --> 01:09:13,673 Check this out! 281 01:09:15,818 --> 01:09:17,650 This is classic. 282 01:09:18,488 --> 01:09:21,356 "A Night with an Enchantress and Magic!" 283 01:09:22,458 --> 01:09:24,518 They must be joking. 284 01:09:25,862 --> 01:09:28,024 "Enchantment guaranteed!" 285 01:09:42,712 --> 01:09:44,772 Cool wings. 286 01:10:42,205 --> 01:10:43,571 Can you open it? 287 01:11:02,391 --> 01:11:05,589 The next train's coming. 288 01:11:20,843 --> 01:11:22,607 Aren't you getting on? 289 01:13:19,962 --> 01:13:23,364 You weren't sleeping. Why did you lie? 290 01:13:24,667 --> 01:13:27,068 I didn't want to be a suspect. 291 01:13:27,737 --> 01:13:30,332 I was really concerned about the kid. 292 01:13:30,439 --> 01:13:34,274 She disappeared into the night all alone. 293 01:13:34,377 --> 01:13:37,609 So you went after her, yelling. 294 01:13:37,713 --> 01:13:42,048 Listen, Detective... I'm a victim, too. 295 01:13:42,151 --> 01:13:43,119 I'm listening. 296 01:13:43,219 --> 01:13:47,919 I was attacked out of blue! I was looking for her and... 297 01:13:48,324 --> 01:13:52,159 And there he was... What do you call it? 298 01:13:52,495 --> 01:13:56,159 He's disguised as one of those... Like a... 299 01:13:58,701 --> 01:14:01,933 A ninja! It was a ninja! 300 01:14:02,872 --> 01:14:03,840 That's right. 301 01:14:03,940 --> 01:14:04,669 Ninja? 302 01:14:04,774 --> 01:14:10,839 Yeah, a ninja clubbed me with a bamboo stick. 303 01:14:11,013 --> 01:14:14,279 With a stick this long. 304 01:14:18,888 --> 01:14:20,754 I'm serious. 305 01:14:49,785 --> 01:14:52,482 Can I take a look there? 306 01:15:01,297 --> 01:15:04,028 Look at this. 307 01:15:09,638 --> 01:15:11,038 Use these. 308 01:15:11,340 --> 01:15:12,831 Thank you. 309 01:15:33,329 --> 01:15:36,595 A strange night. A strange old man. 310 01:15:36,866 --> 01:15:38,892 A strange girl with wings. 311 01:15:39,001 --> 01:15:41,664 What can this be? Is this a horror story? 312 01:15:41,804 --> 01:15:44,239 I wonder if it's ready. 313 01:15:50,513 --> 01:15:51,776 Thanks. 314 01:15:59,688 --> 01:16:03,318 What's wrong? Not hungry? 315 01:16:04,627 --> 01:16:07,392 Have a bite. It'll warm you up. 316 01:16:08,097 --> 01:16:09,588 Pain. 317 01:16:11,333 --> 01:16:14,633 She doesn't like it hot. Right? 318 01:16:56,645 --> 01:16:59,240 She isn't your granddaughter. 319 01:17:01,016 --> 01:17:02,507 Am I right? 320 01:17:04,520 --> 01:17:07,581 Where are you two going? 321 01:17:09,191 --> 01:17:10,921 It's none of your business. 322 01:17:31,480 --> 01:17:34,177 Can I come with you? 323 01:17:36,852 --> 01:17:39,048 I've got nowhere else to go. 324 01:17:41,290 --> 01:17:43,657 I have a little money on me. 325 01:17:44,326 --> 01:17:45,851 Did you run away? 326 01:17:47,463 --> 01:17:50,558 How about telling me your name? 327 01:17:50,666 --> 01:17:53,329 You haven't told me your name either. 328 01:17:55,471 --> 01:17:56,996 I'm Wataru. 329 01:17:58,774 --> 01:18:00,902 Matsutaro Yasuda. 330 01:18:01,944 --> 01:18:06,939 Matsutaro, is it? 331 01:18:08,484 --> 01:18:12,580 Nice to be acquainted with you, Matsutaro. 332 01:18:17,092 --> 01:18:20,893 Do you feel nervous around me? 333 01:18:21,230 --> 01:18:25,167 Don't be. I'm totally harmless. 334 01:18:26,735 --> 01:18:31,105 I wouldn't hurt anyone. I've never made my parents cry. 335 01:18:33,642 --> 01:18:40,879 They must be worried about you now. 336 01:18:41,951 --> 01:18:45,319 Are you a school teacher or something? 337 01:18:45,688 --> 01:18:47,680 Don't talk like that. 338 01:18:50,125 --> 01:18:55,223 Isn't Japan peaceful? 339 01:18:56,632 --> 01:19:00,694 Everywhere else, there are wars, poverty and people dying. 340 01:19:00,769 --> 01:19:03,898 But here I am, eating potatoes. 341 01:19:04,173 --> 01:19:06,608 Something's not quite right. 342 01:19:09,845 --> 01:19:13,782 I grew up overseas. I'm Japanese but called a foreigner. 343 01:19:17,753 --> 01:19:20,245 I could never really fit in here. 344 01:19:21,390 --> 01:19:24,224 I mean, in school or society. 345 01:19:25,194 --> 01:19:27,459 My Japanese is weird. 346 01:19:29,064 --> 01:19:31,397 And my parents... 347 01:19:32,635 --> 01:19:36,663 It sounds cool to be a foreigner but the truth is... 348 01:19:38,140 --> 01:19:40,109 Do you know Zambia? 349 01:19:40,843 --> 01:19:43,836 Sure. It's in Africa. 350 01:19:44,313 --> 01:19:46,009 What you don't know... 351 01:19:49,151 --> 01:19:51,814 is that lots of people die everyday in Zambia. 352 01:19:52,755 --> 01:19:55,156 Because of poverty, AIDS etc. 353 01:19:55,424 --> 01:19:58,360 The average life expectancy is 33. 354 01:19:59,695 --> 01:20:03,325 You wake up and see dead bodies in the street. 355 01:20:07,770 --> 01:20:12,470 So I withdrew. I wouldn't leave the house. 356 01:20:14,443 --> 01:20:18,175 So, my parents bought me a monkey. 357 01:20:19,715 --> 01:20:25,677 It was so tiny. It would only eat out of my hand. 358 01:20:27,790 --> 01:20:31,124 We slept together. We had baths together. 359 01:20:32,261 --> 01:20:34,560 I loved him so much. 360 01:20:36,965 --> 01:20:41,960 But I had to leave him behind when we came back to Japan. 361 01:20:43,405 --> 01:20:46,170 It was against some treaty. 362 01:20:48,243 --> 01:20:50,769 I was totally devastated. 363 01:20:51,613 --> 01:20:54,048 I cried my eyes out. 364 01:20:56,318 --> 01:21:00,779 I've never cried so much in my whole life. 365 01:21:28,517 --> 01:21:29,883 For me? 366 01:21:29,985 --> 01:21:31,544 Acorn. 367 01:21:32,955 --> 01:21:34,548 Thank you. 368 01:21:47,803 --> 01:21:51,433 So where's the younger officer today? 369 01:21:51,540 --> 01:21:54,874 He's not here because this isn't police business. 370 01:21:55,978 --> 01:21:59,938 I wanted to talk to you in private. 371 01:22:04,386 --> 01:22:08,255 What do you want to talk about? 372 01:22:11,493 --> 01:22:13,257 About the kid? 373 01:22:16,064 --> 01:22:20,559 Don't you think you are a bit too indifferent? 374 01:22:21,069 --> 01:22:25,200 You gave birth to her. You have an obligation... 375 01:22:25,908 --> 01:22:28,742 to take care of her and to nurture her. 376 01:22:30,045 --> 01:22:33,777 Nurture? How? 377 01:22:35,083 --> 01:22:37,951 You're the mother. Don't you love her? 378 01:22:39,221 --> 01:22:40,985 Love? 379 01:22:44,927 --> 01:22:48,523 You must have had it easy, Detective. 380 01:22:54,203 --> 01:22:56,035 Here's your order. 381 01:23:23,298 --> 01:23:28,168 Only happy people are able to speak like you. 382 01:23:31,273 --> 01:23:34,801 My parents gave birth to me, only to neglect me. 383 01:23:38,313 --> 01:23:43,752 You don't know how to hold a baby if you've never been held. 384 01:23:45,621 --> 01:23:53,051 I'm bringing her up the way that I was brought up. 385 01:24:02,571 --> 01:24:04,472 Slow down! 386 01:24:05,874 --> 01:24:06,933 Going faster! 387 01:24:07,042 --> 01:24:10,877 Oh, no! It's too fast. 388 01:24:39,875 --> 01:24:42,902 What about this? 389 01:24:43,111 --> 01:24:47,776 It's my lucky charm. I got this in Africa. 390 01:25:06,068 --> 01:25:07,866 I need to pee. 391 01:25:08,270 --> 01:25:10,569 I'll take her. 392 01:25:10,906 --> 01:25:12,397 Where is the toilet? 393 01:25:12,507 --> 01:25:14,442 Behind the curtains. 394 01:25:14,543 --> 01:25:17,012 Let's go. 395 01:25:33,161 --> 01:25:35,630 Funny, isn't it? 396 01:25:37,532 --> 01:25:39,660 I have to thank you. 397 01:25:40,068 --> 01:25:42,697 You put a smile on Sachi's face. 398 01:25:47,376 --> 01:25:48,810 What's that? 399 01:25:52,481 --> 01:25:54,643 Why do you have such a thing? 400 01:25:55,584 --> 01:25:57,177 I got it in Africa. 401 01:25:59,621 --> 01:26:06,050 Diplomatic immunity. They don't check the luggage. 402 01:26:10,966 --> 01:26:15,995 I'm lying. You can get one from the Internet these days 403 01:26:16,772 --> 01:26:18,035 or from gangs. 404 01:26:18,140 --> 01:26:23,078 That's not my question. Why do you have it? 405 01:26:23,178 --> 01:26:24,737 No reason. 406 01:26:25,647 --> 01:26:29,345 Is it real? 407 01:26:29,518 --> 01:26:34,752 I've never used it. Do you want to give it a try? 408 01:26:38,660 --> 01:26:40,253 What are you doing? 409 01:26:40,362 --> 01:26:42,024 I'll keep this for you. 410 01:26:54,643 --> 01:26:59,513 I can't stay with somebody who has a dangerous secret. 411 01:26:59,848 --> 01:27:02,181 Give it to me. 412 01:27:04,152 --> 01:27:06,986 Don't you have a dangerous secret? 413 01:27:08,523 --> 01:27:12,255 Give it to me, or we go our separate ways. 414 01:27:19,935 --> 01:27:20,630 You fool! 415 01:27:50,899 --> 01:27:54,358 Be quiet. The hotel staff will complain. 416 01:28:16,725 --> 01:28:18,819 So you do have a secret. 417 01:28:21,596 --> 01:28:23,087 Do you think so? 418 01:28:23,765 --> 01:28:26,132 You didn't write your name on it. 419 01:28:28,503 --> 01:28:30,597 You're sneaky. 420 01:28:32,607 --> 01:28:35,270 You talk like a Superhero but... 421 01:29:01,770 --> 01:29:03,534 Wataru. 422 01:29:05,373 --> 01:29:06,807 What's wrong? 423 01:29:06,908 --> 01:29:08,376 The goldfish. 424 01:29:08,743 --> 01:29:12,407 The goldfish? What happened? 425 01:29:13,748 --> 01:29:15,376 What is it? 426 01:29:21,690 --> 01:29:24,159 It's not well... 427 01:29:28,697 --> 01:29:34,898 One of the goldfish is sick. May Buddha help its soul... 428 01:29:35,003 --> 01:29:39,031 Is it going to die? Why? 429 01:29:41,343 --> 01:29:43,835 Every living thing eventually dies. 430 01:29:43,945 --> 01:29:46,005 When we die, we go some place. 431 01:29:46,114 --> 01:29:47,082 Everything? 432 01:29:47,215 --> 01:29:49,480 Anything alive. 433 01:29:49,584 --> 01:29:51,985 Where do we go? 434 01:29:54,689 --> 01:29:59,127 When we die, we'll go to some place... 435 01:30:00,395 --> 01:30:03,092 where there's nothing. 436 01:30:04,532 --> 01:30:07,627 And where there's nobody else. 437 01:30:07,936 --> 01:30:09,268 Nobody? 438 01:30:09,371 --> 01:30:12,671 Right. Nobody. 439 01:30:14,876 --> 01:30:20,782 It's a big empty void and nobody is there. 440 01:30:22,651 --> 01:30:25,780 All alone. 441 01:30:29,557 --> 01:30:30,889 Wataru. 442 01:30:32,160 --> 01:30:33,856 You're scaring her. 443 01:30:34,829 --> 01:30:35,956 I'm only joking. 444 01:30:36,097 --> 01:30:38,532 Sometimes you're inconsiderate. 445 01:30:40,201 --> 01:30:42,432 You have an attitude problem. 446 01:30:42,570 --> 01:30:45,938 Shut up, old man! Don't bully him! 447 01:30:46,074 --> 01:30:46,973 I'm sorry. 448 01:30:48,043 --> 01:30:50,308 Sorry, it's my fault. 449 01:31:03,091 --> 01:31:07,153 Wataru, come with me. 450 01:31:07,796 --> 01:31:10,265 We'll look for a blue sky together. 451 01:31:11,299 --> 01:31:16,260 Where pink cotton candy clouds float... 452 01:31:21,176 --> 01:31:22,200 Come with me. 453 01:32:56,304 --> 01:32:58,603 Where are you going? 454 01:32:59,007 --> 01:33:00,100 Go back to sleep. 455 01:33:00,208 --> 01:33:01,767 I'm coming too! 456 01:33:01,910 --> 01:33:05,142 Sleep. I'll be right back. 457 01:33:21,529 --> 01:33:22,758 What is it? 458 01:33:24,365 --> 01:33:30,896 See? I found a bigger acorn than the one I gave Wataru. 459 01:34:46,181 --> 01:34:47,479 Wataru. 460 01:35:13,641 --> 01:35:16,133 Wataru, look! 461 01:35:16,244 --> 01:35:19,476 I found a bigger acorn! 462 01:35:57,919 --> 01:35:59,512 Wataru. 463 01:36:29,050 --> 01:36:33,351 It hurts! Don't go so fast! 464 01:36:36,090 --> 01:36:37,524 Fool! 465 01:36:37,825 --> 01:36:39,589 You're an idiot! 466 01:36:44,799 --> 01:36:49,965 You had many years of life ahead. 467 01:36:50,271 --> 01:36:52,831 So many things you could've done! 468 01:36:53,107 --> 01:36:55,099 Then why? 469 01:36:56,277 --> 01:36:57,711 Why? 470 01:37:00,548 --> 01:37:06,818 How could you kill yourself with a smile on your face? 471 01:37:19,233 --> 01:37:23,967 Let's make a grave because Wataru is dead. 472 01:37:30,144 --> 01:37:33,376 This is Wataru. 473 01:37:45,993 --> 01:37:49,293 Grandpa, let's go. 474 01:38:38,379 --> 01:38:40,075 Have a good life. 475 01:38:55,997 --> 01:38:57,693 Suicide? 476 01:38:58,900 --> 01:39:01,734 We don't know that for sure yet. 477 01:39:06,808 --> 01:39:11,075 That's right. The girl and Yasuda were seen here. 478 01:39:11,179 --> 01:39:16,584 She's okay. But Yasuda might be connected to another criminal case. 479 01:39:16,684 --> 01:39:20,951 Get a warrant for Matsutaro Yasuda. 480 01:42:30,544 --> 01:42:36,313 Too bad. You are a month too late for mushrooms. 481 01:42:36,417 --> 01:42:38,886 It's really disappointing. 482 01:42:39,520 --> 01:42:42,490 She would have enjoyed to see mushrooms. 483 01:42:55,136 --> 01:43:00,165 News on the missing 5-year-old in Aichi prefecture. 484 01:43:00,775 --> 01:43:04,439 The police have a suspect, a man who lived next door. 485 01:43:04,545 --> 01:43:07,379 He disappeared at the same time as the girl 486 01:43:07,481 --> 01:43:13,216 indicating his involvement. A nationwide manhunt is underway. 487 01:43:14,221 --> 01:43:18,283 Don't touch it. It'll interfere with his driving. 488 01:43:18,459 --> 01:43:21,429 Give it to me. 489 01:43:21,862 --> 01:43:23,558 I want it back! 490 01:43:23,698 --> 01:43:28,602 No. We don't want to bother the driver. 491 01:43:30,671 --> 01:43:33,903 It's alright. There should be a cartoon on. 492 01:43:34,008 --> 01:43:37,604 It's mine! It's mine! 493 01:43:56,931 --> 01:43:59,833 Hello. What can I do for you? 494 01:44:00,134 --> 01:44:01,693 And you are? 495 01:44:01,802 --> 01:44:05,864 Detective Iwai. And you? 496 01:44:07,341 --> 01:44:09,401 I'm Matsutaro Yasuda. 497 01:44:10,878 --> 01:44:12,312 It's Yasuda! 498 01:44:14,582 --> 01:44:18,417 Mr. Yasuda. You're okay. 499 01:44:18,519 --> 01:44:22,320 We've been worried about you. How's the girl? 500 01:44:23,390 --> 01:44:25,018 She is fine. 501 01:44:26,160 --> 01:44:30,325 Can you put her on the phone? 502 01:44:32,233 --> 01:44:34,896 I'm calling to ask a favor. 503 01:44:36,270 --> 01:44:37,932 I'm turning myself in. 504 01:44:39,073 --> 01:44:41,474 I'll return the child unharmed. 505 01:44:42,109 --> 01:44:44,704 So just let me have 3 more days. 506 01:44:44,812 --> 01:44:46,838 Or even 2 more days. 507 01:44:46,947 --> 01:44:48,347 Mr. Yasuda. 508 01:44:48,949 --> 01:44:50,850 The child is fine. 509 01:44:51,752 --> 01:44:53,584 I'll return her safely. 510 01:44:55,122 --> 01:44:56,647 So please. 511 01:44:57,525 --> 01:44:58,515 Let me tell you... 512 01:44:58,626 --> 01:45:00,151 I know. 513 01:45:01,162 --> 01:45:05,031 What I'm doing is unlawful. 514 01:45:05,633 --> 01:45:08,034 Then give it up now. 515 01:45:08,135 --> 01:45:11,697 Stop dragging her around on your criminal escapade. 516 01:45:11,839 --> 01:45:14,536 She might get psychologically scarred. 517 01:45:21,949 --> 01:45:24,680 I contacted your daughter. 518 01:45:26,620 --> 01:45:29,818 She didn't tell me anything. 519 01:45:30,157 --> 01:45:31,420 Maybe... 520 01:45:31,525 --> 01:45:35,053 she doesn't know anything. Maybe she's protecting you. 521 01:45:35,162 --> 01:45:38,428 I'm looking for redemption for my past sins. 522 01:45:39,133 --> 01:45:40,863 I have to do this. 523 01:45:42,803 --> 01:45:45,500 Don't involve others. 524 01:45:47,241 --> 01:45:49,369 She lived in hell! 525 01:45:49,944 --> 01:45:55,474 Nobody ever treated her nicely. Not even her own mother! 526 01:45:55,649 --> 01:46:00,485 She used to hide in the garbage with her ears covered! 527 01:46:02,423 --> 01:46:04,722 Was I supposed to leave her there? 528 01:46:09,964 --> 01:46:12,490 You're the police, investigate. 529 01:46:16,971 --> 01:46:22,069 Who's the real criminal here. 530 01:46:31,919 --> 01:46:33,547 Where is he calling from? 531 01:46:33,654 --> 01:46:36,852 From a payphone in Miyoshi-cho. 532 01:46:36,957 --> 01:46:42,021 We'll block off the town limits and nearby main roads. 533 01:46:42,129 --> 01:46:43,620 Let's move. 534 01:47:01,215 --> 01:47:03,810 Sachi, let's go. 535 01:47:13,327 --> 01:47:16,786 We came here because you wouldn't talk on the phone. 536 01:47:20,868 --> 01:47:23,360 On the day your father disappeared 537 01:47:23,470 --> 01:47:28,465 he called you here. We have a record of that. 538 01:47:30,244 --> 01:47:35,114 We'd appreciate any information that you could give us. 539 01:47:35,215 --> 01:47:36,843 I know nothing. 540 01:47:36,984 --> 01:47:40,079 A little girl's life is depending on this. 541 01:47:41,922 --> 01:47:44,824 I didn't speak with him. 542 01:47:45,392 --> 01:47:49,420 He's your father. Am I supposed to believe that? 543 01:47:49,897 --> 01:47:54,062 I went through a lot to forget what he did. 544 01:47:54,168 --> 01:47:56,262 It took 20 long years. 545 01:47:57,004 --> 01:48:00,463 Finally, I got my life back. 546 01:48:01,608 --> 01:48:05,568 We have no relationship. 547 01:48:25,065 --> 01:48:26,590 Thank you. 548 01:48:48,322 --> 01:48:49,984 "Dear Akiko." 549 01:48:51,225 --> 01:48:54,855 "I'm writing to you from my sojourn in the mountains." 550 01:48:55,929 --> 01:48:58,899 "The first trip I've made in decades." 551 01:49:01,135 --> 01:49:05,573 "The autumn leaves are brilliant yellow and red." 552 01:49:06,673 --> 01:49:12,704 "I've been made aware of things I've neglected for many years." 553 01:49:16,283 --> 01:49:18,411 "I'm afraid I'm a pathetic man." 554 01:49:19,553 --> 01:49:22,921 "They say people have several trips 555 01:49:23,524 --> 01:49:28,189 that reflect the journey of their lives." 556 01:49:28,495 --> 01:49:29,758 "But... 557 01:49:29,863 --> 01:49:35,166 this is the first trip of that sort I've ever had." 558 01:49:37,504 --> 01:49:40,770 "Right now... 559 01:49:42,176 --> 01:49:45,442 when I look back at my life 560 01:49:45,846 --> 01:49:50,011 I despise myself, I'm disgusted by my insights." 561 01:49:54,988 --> 01:49:56,854 "I'm ashamed of myself 562 01:49:57,357 --> 01:50:04,287 for not having talked to you like a good father would have." 563 01:50:10,804 --> 01:50:13,899 "I'll continue traveling." 564 01:50:15,375 --> 01:50:18,243 "Until I see the blue sky." 565 01:50:21,482 --> 01:50:24,247 "I'm with your mother, too." 566 01:50:30,390 --> 01:50:35,727 Omega watch, circa 1950s. 567 01:50:35,829 --> 01:50:40,096 You've been taking good care of it. 568 01:50:44,905 --> 01:50:51,436 I need to see some kind of identification to lend you money. 569 01:50:51,545 --> 01:50:55,482 Isn't there anything you can do? 570 01:50:55,716 --> 01:51:00,620 I would if I could but rules are rules. 571 01:51:08,795 --> 01:51:11,856 Okay, then. 572 01:51:12,466 --> 01:51:16,233 I'll keep this and the pen for awhile. 573 01:51:16,336 --> 01:51:21,206 I won't officially pawn them. 574 01:51:21,375 --> 01:51:23,401 How about 10,000 yen? 575 01:51:25,379 --> 01:51:26,847 Thank you so much. 576 01:51:41,728 --> 01:51:46,325 You must be cold. Let's get something nice and hot. 577 01:51:51,104 --> 01:51:52,299 Sachi? 578 01:52:09,990 --> 01:52:13,119 Say, "Ah." Good girl. 579 01:52:19,199 --> 01:52:21,225 She has a cold. 580 01:52:23,103 --> 01:52:29,441 I usually wouldn't treat a patient without medical insurance but... 581 01:52:30,177 --> 01:52:34,877 I'll give her something to reduce her temperature. 582 01:52:36,850 --> 01:52:38,682 Keep her warm. 583 01:52:39,086 --> 01:52:41,612 Take lots of fluid. 584 01:52:43,190 --> 01:52:47,150 We're finished. 585 01:52:47,894 --> 01:52:50,193 You're a good girl. 586 01:52:51,064 --> 01:52:54,159 You're okay now. 587 01:54:26,727 --> 01:54:31,756 Grandpa. Do you love me? 588 01:54:43,076 --> 01:54:44,908 I love you, Sachi. 589 01:56:13,934 --> 01:56:15,402 Come on. 590 01:56:24,177 --> 01:56:29,639 Could you stop the bus? My grandchild has to go to the toilet. 591 01:56:59,946 --> 01:57:01,414 It's Yasuda! 592 01:57:35,682 --> 01:57:38,117 Sachi, we can do it. 593 01:58:29,936 --> 01:58:31,336 Yasuda! 594 01:58:32,872 --> 01:58:34,397 Get him! 595 01:59:17,550 --> 01:59:20,987 I would say that the mountains... 596 01:59:21,421 --> 01:59:24,721 in the background are the Japan Alps. 597 01:59:24,824 --> 01:59:26,258 Are you sure? 598 01:59:26,860 --> 01:59:29,557 Do you have any other photos? 599 01:59:29,663 --> 01:59:31,427 This is all I've got. 600 02:00:19,779 --> 02:00:21,407 It's a sure thing. 601 02:00:21,648 --> 02:00:26,746 Yasuda and the girl with wings were seen a few hours ago. 602 02:00:28,621 --> 02:00:30,021 I'll call for back-up units. 603 02:00:30,123 --> 02:00:31,682 Not so fast. 604 02:00:32,292 --> 02:00:38,027 If they went up the mountain, they'll have to come down. Let's wait. 605 02:01:52,572 --> 02:01:54,973 What is this case we're on? 606 02:01:55,308 --> 02:01:58,369 What do you mean by that question? 607 02:02:00,814 --> 02:02:03,807 I don't know for sure anymore. 608 02:02:05,919 --> 02:02:09,879 Is this really a kidnapping case? 609 02:02:11,491 --> 02:02:13,585 Kidnapping is kidnapping. 610 02:02:22,535 --> 02:02:24,128 Those wings... 611 02:02:25,538 --> 02:02:27,837 The wings on the girl's back. 612 02:02:31,177 --> 02:02:34,306 When I saw her running with those wings... 613 02:02:35,448 --> 02:02:38,509 I felt like I should just let them go. 614 02:02:41,654 --> 02:02:46,251 Everybody's lost. 615 02:02:47,360 --> 02:02:52,230 The girl's mother, Mayumi. Her boyfriend, Mizuguchi. 616 02:02:55,268 --> 02:02:58,534 They need somebody like Yasuda. 617 02:03:00,773 --> 02:03:04,835 Even Yasuda himself. 618 02:05:39,599 --> 02:05:41,431 Grandpa... 619 02:05:41,567 --> 02:05:43,661 thank you. 620 02:07:05,084 --> 02:07:09,078 POLICE HEADQUARTERS 621 02:07:23,402 --> 02:07:28,534 Sachi, listen very carefully. 622 02:07:33,846 --> 02:07:35,678 I have to... 623 02:07:40,253 --> 02:07:42,119 I have to go to... 624 02:07:47,260 --> 02:07:49,991 What's wrong, Grandpa? 625 02:07:58,437 --> 02:08:00,030 Nothing. 626 02:08:09,715 --> 02:08:10,978 Sachi. 627 02:08:13,019 --> 02:08:14,112 Let's go. 628 02:08:14,220 --> 02:08:17,486 Where are we going, Grandpa? 629 02:08:29,335 --> 02:08:30,803 Sorry... 630 02:08:33,105 --> 02:08:34,300 Let's go. 631 02:08:34,473 --> 02:08:37,671 Where are we going? 632 02:08:48,054 --> 02:08:50,080 Don't cry. 633 02:08:51,857 --> 02:08:53,985 Stop crying. 634 02:09:01,100 --> 02:09:05,401 Don't cry, Grandpa. Don't cry. 635 02:09:07,740 --> 02:09:11,199 Grandpa, don't cry. 636 02:09:18,918 --> 02:09:23,083 Stop crying. 637 02:09:29,562 --> 02:09:34,364 Stop crying. Don't... 638 02:09:49,382 --> 02:09:54,218 I'll be with you. So don't cry. 639 02:11:44,997 --> 02:11:46,625 Sachi. 640 02:11:48,901 --> 02:11:50,392 I'm home. 641 02:13:01,607 --> 02:13:10,107 "Many young people kill themselves" 642 02:13:12,952 --> 02:13:21,622 "In big cities nowadays" 643 02:13:24,396 --> 02:13:32,702 That's what I read in a small article 644 02:13:35,808 --> 02:13:44,512 In the morning paper today 645 02:13:47,186 --> 02:13:55,822 But that's not the problem I have 646 02:13:58,664 --> 02:14:01,532 It's raining today 647 02:14:04,436 --> 02:14:07,804 And I have no umbrella 648 02:14:11,110 --> 02:14:13,306 I have to go now 649 02:14:15,314 --> 02:14:19,012 I have to go see you 650 02:14:21,020 --> 02:14:24,513 To the town where you live 651 02:14:27,159 --> 02:14:30,288 I'm drenched from the rain 652 02:14:34,199 --> 02:14:44,198 The cold rain freezes my heart 653 02:14:44,810 --> 02:14:54,809 So cold I can only think about you 654 02:14:56,255 --> 02:15:03,458 Then it must be a good thing 655 02:15:07,499 --> 02:15:09,968 I have to go now 656 02:15:11,637 --> 02:15:15,233 I have to go see you 657 02:15:17,076 --> 02:15:20,843 To the house where you live 658 02:15:23,082 --> 02:15:26,348 I'm drenched from the rain 659 02:15:29,989 --> 02:15:39,695 The cold rain stings my eyes 660 02:15:40,299 --> 02:15:50,298 I can't see anything but you 661 02:15:51,410 --> 02:15:58,647 Then it must be a good thing 662 02:16:02,388 --> 02:16:04,414 I have to go now 663 02:16:06,525 --> 02:16:10,189 I have to go see you 664 02:16:18,270 --> 02:16:22,037 Directed by Eiji Okuda 665 02:16:22,941 --> 02:16:25,433 English subtitles by Dean Shimauchi 666 02:16:25,744 --> 02:16:27,975 ©2006 Zero Pictures/Daiki/Asahi Broadcasting 42161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.