All language subtitles for A.Long.Walk.2006
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,152 --> 00:01:26,745
You can have this house.
2
00:01:28,722 --> 00:01:30,691
I'll go and live somewhere else.
3
00:01:31,925 --> 00:01:34,793
You can come back here to live.
4
00:01:36,229 --> 00:01:42,328
You're being pushy, as usual.
Don't expect me to thank you.
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,835
I know you're afraid of this house.
6
00:01:51,345 --> 00:01:53,280
Murderer.
7
00:02:02,956 --> 00:02:09,362
Ken Ogata
8
00:02:13,767 --> 00:02:20,469
Saki Takaoka
9
00:02:21,074 --> 00:02:29,813
Shota Matsuda
Hana Sugiura
10
00:02:30,250 --> 00:02:36,986
Eiji Okuda
11
00:02:39,292 --> 00:02:48,031
Screenplay by
Sakura Momoyama
Yukiko Yamamuro
12
00:02:51,571 --> 00:02:57,101
Cinematography by Hirokazu Ishii
13
00:02:57,811 --> 00:03:03,409
Music by Hibiki Inamoto
14
00:04:07,848 --> 00:04:13,185
Hello. My name is Yasuda.
Is the caretaker around?
15
00:04:13,286 --> 00:04:19,317
I've been waiting for you.
I'm in charge of the apartments.
16
00:04:19,426 --> 00:04:24,194
Come inside. You've come a long way.
17
00:04:24,865 --> 00:04:29,667
Nagoya maybe a bit warmer
than it is here.
18
00:04:30,370 --> 00:04:34,705
Five boxes arrived containing your
things. I put them in your room.
19
00:04:46,820 --> 00:04:51,952
Mrs. Yokoyama, this is your
new neighbor, Mr. Yasuda.
20
00:04:52,058 --> 00:04:53,549
How do you do?
21
00:05:00,934 --> 00:05:03,165
Come in.
22
00:05:04,070 --> 00:05:05,231
Step inside.
23
00:05:05,338 --> 00:05:06,897
Coming.
24
00:05:20,854 --> 00:05:27,624
"She is no longer
the young woman she once was."
25
00:05:28,128 --> 00:05:30,791
"She is quite lost,
anxious and lonely..."
26
00:05:44,978 --> 00:05:50,110
"Hey, you! Hey, Angel! Hey, blue sky!
Matsutaro."
27
00:06:43,570 --> 00:06:45,664
Koji, take my shoes off!
28
00:06:45,772 --> 00:06:48,799
Can't you do it yourself?
29
00:06:50,343 --> 00:06:53,905
The bar's closed already.
30
00:06:54,781 --> 00:06:59,776
This isn't the bar. It's your home.
31
00:07:00,020 --> 00:07:02,319
Koji.
32
00:07:09,529 --> 00:07:11,657
Get the hell out of here!
33
00:07:21,107 --> 00:07:25,010
Koji, what are you waiting for?
34
00:08:22,936 --> 00:08:26,373
"Yasuda"
35
00:09:22,495 --> 00:09:23,758
Hello.
36
00:09:23,863 --> 00:09:25,525
Hi, there.
37
00:09:39,579 --> 00:09:42,378
What are you looking at?
38
00:10:26,893 --> 00:10:31,024
He ain't her husband.
It's her jobless boyfriend.
39
00:10:31,397 --> 00:10:34,026
He's just one of the men she's had.
40
00:10:34,234 --> 00:10:38,399
She's supposed to work at a bar,
but who knows...
41
00:10:39,105 --> 00:10:43,873
When she moved in,
she was still with her husband.
42
00:10:44,477 --> 00:10:49,040
Things began to fall apart
when they had the kid.
43
00:10:49,516 --> 00:10:52,611
Mr. Yokoyama seemed to love
the kid though,
44
00:10:53,119 --> 00:10:58,422
but he walked out on her
a couple of years ago.
45
00:10:58,625 --> 00:11:01,527
Would you mind handing me those?
46
00:11:01,628 --> 00:11:06,259
See the seedlings? There.
47
00:11:08,768 --> 00:11:10,760
Thanks.
48
00:11:17,043 --> 00:11:20,536
The kid doesn't
even go to kindergarten.
49
00:11:20,647 --> 00:11:24,379
I don't understand parents nowadays.
50
00:12:21,407 --> 00:12:22,875
Stupid.
51
00:12:22,976 --> 00:12:24,535
Die.
52
00:12:33,353 --> 00:12:35,015
What do you want?
53
00:12:35,688 --> 00:12:37,850
Uh, hello.
54
00:12:40,526 --> 00:12:43,428
I told you not to suck your thumb!
55
00:14:44,817 --> 00:14:48,754
"Family Crisis,
over 32,000 child abuse consultations"
56
00:15:03,202 --> 00:15:04,431
Akiko!
57
00:15:05,705 --> 00:15:06,400
Don't!
58
00:15:06,506 --> 00:15:10,307
The daughter of a school principal
does not shoplift!
59
00:15:10,410 --> 00:15:17,283
Aren't you capable of raising her?
What kind of mother are you?
60
00:15:17,383 --> 00:15:20,410
Don't! Don't hurt her, please!
61
00:16:54,514 --> 00:16:58,178
Harvesting the vegetables already?
62
00:16:58,384 --> 00:17:01,411
What! Isn't it obvious?
63
00:17:04,457 --> 00:17:09,088
That brat from upstairs pulled them out.
64
00:17:27,113 --> 00:17:29,446
Mrs. Yokoyama?
65
00:17:32,084 --> 00:17:33,746
Mrs. Yokoyama?
66
00:17:44,897 --> 00:17:47,992
I told you already.
Don't touch my money!
67
00:17:48,734 --> 00:17:53,365
But honey...
I really need some money.
68
00:17:53,472 --> 00:17:57,773
Get your hands off that!
Give it back to me!
69
00:18:02,548 --> 00:18:04,244
This is the last time.
70
00:18:04,350 --> 00:18:06,012
Give it back!
71
00:18:09,555 --> 00:18:12,184
Give it back to me now!
72
00:18:12,291 --> 00:18:14,453
Let go of it!
73
00:18:20,466 --> 00:18:24,733
I'll pay you back.
74
00:18:24,837 --> 00:18:27,534
Pay me back now then!
75
00:18:27,640 --> 00:18:29,506
Stop whining!
76
00:18:29,609 --> 00:18:31,134
Shut up!
77
00:18:33,512 --> 00:18:34,878
Ouch...
78
00:18:38,784 --> 00:18:42,186
Give it back to me.
79
00:18:42,288 --> 00:18:45,019
Let go of me.
80
00:19:54,093 --> 00:19:56,028
I'm sorry.
81
00:19:59,331 --> 00:20:01,095
Forgive me.
82
00:20:03,602 --> 00:20:06,834
I'm so sorry, forgive me.
83
00:20:08,808 --> 00:20:14,145
I don't know what to do anymore.
84
00:20:14,246 --> 00:20:18,547
You have to forgive me please.
85
00:20:27,660 --> 00:20:30,858
Mom. Stop it, Mom!
86
00:20:33,666 --> 00:20:35,157
Mother!
87
00:20:37,970 --> 00:20:40,599
Don't apologize to this man.
88
00:20:52,585 --> 00:20:57,353
You were watching me, weren't you?
89
00:20:59,792 --> 00:21:03,229
He took everything away from me.
90
00:21:06,632 --> 00:21:10,364
I can't go to work
with my face like this.
91
00:21:17,676 --> 00:21:22,671
Could you lend me some money?
92
00:21:43,302 --> 00:21:45,464
Call the police.
93
00:21:46,906 --> 00:21:51,071
I'll testify that he is
violent and dangerous.
94
00:21:53,612 --> 00:21:57,413
It's a criminal offense
and you're a victim.
95
00:22:01,320 --> 00:22:04,313
What are you saying?
96
00:22:13,332 --> 00:22:16,496
If you want something
in exchange for money,
97
00:22:17,937 --> 00:22:20,429
I'll make you an offer.
98
00:22:20,573 --> 00:22:22,064
Please stop.
99
00:22:31,083 --> 00:22:32,779
Stop it.
100
00:22:48,567 --> 00:22:52,868
Can't even get it up. Old man!
101
00:23:15,361 --> 00:23:16,886
It's not what you think!
102
00:23:22,268 --> 00:23:23,964
It's not what it seemed.
103
00:23:57,303 --> 00:23:58,771
It's not...
104
00:26:01,960 --> 00:26:03,861
What's this?
105
00:26:04,396 --> 00:26:09,562
How about we draw some cute animals?
106
00:26:17,876 --> 00:26:19,606
See?
107
00:26:20,646 --> 00:26:26,244
Isn't it nice that
I'm drawing with you?
108
00:26:34,026 --> 00:26:39,124
Nobody ever took care of me like this.
109
00:26:59,985 --> 00:27:05,617
In ten years, you'll be
a good-looking woman.
110
00:27:07,459 --> 00:27:09,451
Don't get turned on by a kid!
111
00:27:12,131 --> 00:27:13,656
You're not innocent either!
112
00:27:16,335 --> 00:27:17,325
Stop that!
113
00:27:21,974 --> 00:27:23,237
Stop it!
114
00:27:26,145 --> 00:27:28,239
You're killing her!
115
00:27:40,159 --> 00:27:41,422
Stop...
116
00:27:42,361 --> 00:27:44,694
Stop it!
117
00:27:45,097 --> 00:27:46,360
She'll die!
118
00:27:53,005 --> 00:27:54,701
Let go of her!
119
00:32:24,142 --> 00:32:26,043
Just for a little bit.
120
00:39:13,952 --> 00:39:16,751
Don't sleep there.
121
00:39:18,756 --> 00:39:21,316
It's not good for you.
122
00:39:29,500 --> 00:39:32,629
You'll catch a cold.
123
00:39:37,976 --> 00:39:41,174
I guess your Mom isn't
coming home tonight.
124
00:39:43,348 --> 00:39:45,579
She's not coming home.
125
00:39:55,727 --> 00:40:00,893
Oh, well, I'll tuck you in.
126
00:40:10,808 --> 00:40:13,368
Did she hurt you again?
127
00:40:18,983 --> 00:40:20,542
Poor thing.
128
00:40:22,654 --> 00:40:27,888
You poor, poor thing.
129
00:40:44,575 --> 00:40:46,840
Come back, brat!
130
00:40:52,116 --> 00:40:55,917
Come out. You can't hide.
131
00:41:00,825 --> 00:41:02,885
What are you?
132
00:41:16,140 --> 00:41:17,403
Wait!
133
00:41:28,052 --> 00:41:30,954
Where the hell are you, brat?
134
00:43:50,261 --> 00:43:56,064
Poor little one...
We have to make a grave.
135
00:44:29,667 --> 00:44:31,067
Put it in.
136
00:44:36,908 --> 00:44:41,073
This one has passed away.
137
00:44:41,712 --> 00:44:47,413
Let's pray for it
so it goes to heaven.
138
00:45:32,196 --> 00:45:33,858
Wait right here.
139
00:45:37,368 --> 00:45:39,234
I'll be right back.
140
00:45:40,137 --> 00:45:41,969
Wait for me.
141
00:46:20,011 --> 00:46:22,242
Do you want to go back home?
142
00:46:28,252 --> 00:46:30,687
Or do you want to come with me?
143
00:46:36,027 --> 00:46:38,326
Where the sky is blue...
144
00:46:41,499 --> 00:46:44,492
Where cotton candy clouds float...
145
00:46:49,206 --> 00:46:51,539
and a white bird soars in the sky.
146
00:47:10,528 --> 00:47:13,896
What shall we have?
147
00:47:14,398 --> 00:47:17,163
Macaroni? Hamburg steak?
148
00:47:17,468 --> 00:47:19,494
They have a kids menu too.
149
00:47:19,603 --> 00:47:21,037
I want a melon cake.
150
00:47:22,640 --> 00:47:24,575
A melon cake.
151
00:47:25,309 --> 00:47:28,677
They don't have it.
How about a Hamburg steak?
152
00:47:28,779 --> 00:47:30,441
Melon cake!
153
00:47:39,290 --> 00:47:41,589
Are you ready to order?
154
00:47:42,093 --> 00:47:43,527
Two Hamburg steaks.
155
00:47:43,661 --> 00:47:45,095
Two Hamburg steaks.
156
00:47:45,730 --> 00:47:48,199
Do you want a set?
157
00:47:48,299 --> 00:47:49,562
Yes, please.
158
00:47:52,169 --> 00:47:55,298
Do you want rice or bread?
159
00:47:55,473 --> 00:47:56,338
Rice, please.
160
00:47:56,474 --> 00:47:59,034
Two sets with rice.
161
00:48:00,644 --> 00:48:03,011
Let me take your menus away.
162
00:48:07,685 --> 00:48:10,678
I haven't even asked your name.
163
00:48:10,988 --> 00:48:15,255
My name is Matsutaro Yasuda.
What's yours?
164
00:48:15,359 --> 00:48:16,850
Brat.
165
00:48:17,194 --> 00:48:18,218
No, your name...
166
00:48:18,596 --> 00:48:19,996
Brat!
167
00:48:26,904 --> 00:48:29,772
Here are your Hamburg steak sets.
168
00:48:59,870 --> 00:49:00,803
What's wrong?
169
00:49:01,739 --> 00:49:03,173
Pain.
170
00:49:04,074 --> 00:49:05,098
What?
171
00:49:05,209 --> 00:49:06,643
Pain!
172
00:49:07,745 --> 00:49:09,771
Does your stomach hurt?
173
00:49:13,818 --> 00:49:15,343
What the...
174
00:50:00,865 --> 00:50:03,926
Why don't you take a bath?
175
00:50:07,004 --> 00:50:08,973
Brat, to the bath.
176
00:50:12,943 --> 00:50:18,314
Your feet are dirty and you smell.
177
00:50:27,157 --> 00:50:29,149
Not until you take a bath.
178
00:50:33,464 --> 00:50:35,933
Behave or I'll leave you behind.
179
00:50:46,143 --> 00:50:47,702
Don't touch me!
180
00:50:52,182 --> 00:50:53,946
You shit!
181
00:51:41,398 --> 00:51:43,299
Don't touch me!
182
00:53:00,811 --> 00:53:04,213
What is it?
Do you need to go to the toilet?
183
00:53:04,348 --> 00:53:05,816
Sachi.
184
00:53:07,351 --> 00:53:09,013
Sachi.
185
00:53:12,022 --> 00:53:15,823
Oh, so you're Sachi.
186
00:53:17,695 --> 00:53:19,857
You're little Sachi.
187
00:53:19,963 --> 00:53:22,865
Are you going to leave me?
188
00:53:25,736 --> 00:53:27,204
Of course I won't.
189
00:53:29,373 --> 00:53:31,467
We made a promise.
190
00:53:33,377 --> 00:53:37,178
We're going to find a blue sky,
191
00:53:38,282 --> 00:53:40,114
and a white bird.
192
00:53:40,217 --> 00:53:42,083
Really?
193
00:53:42,720 --> 00:53:43,949
Yes.
194
00:54:00,571 --> 00:54:03,473
Are you Koji Mizuguchi?
195
00:54:03,574 --> 00:54:04,803
Yes.
196
00:54:07,111 --> 00:54:08,943
When did she disappear?
197
00:54:10,514 --> 00:54:16,385
He says that it was at midnight.
I was at work so I don't know.
198
00:54:21,859 --> 00:54:26,456
I was out cold. I'd been drinking
so I don't remember...
199
00:54:27,231 --> 00:54:29,462
Are you two married?
200
00:54:31,935 --> 00:54:33,028
No...
201
00:54:33,437 --> 00:54:35,406
What happened to your head?
202
00:54:36,273 --> 00:54:39,869
I... I tripped and fell.
203
00:54:39,977 --> 00:54:44,312
I was drunk. It's nothing serious.
204
00:54:49,753 --> 00:54:52,951
Why did it take you two days
to report her missing?
205
00:54:54,158 --> 00:54:58,858
This isn't the first time she's run away.
206
00:54:59,363 --> 00:55:02,697
We haven't had a ransom call
or anything.
207
00:55:02,966 --> 00:55:05,993
Is there anyone she would turn to?
208
00:55:06,637 --> 00:55:11,007
I don't know.
She's too strange to make friends.
209
00:55:11,108 --> 00:55:13,543
Where does she usually play?
210
00:55:14,478 --> 00:55:15,741
I don't know.
211
00:55:18,315 --> 00:55:20,648
Has anything changed lately?
212
00:55:23,220 --> 00:55:25,712
What was she wearing then?
213
00:55:33,397 --> 00:55:38,062
Don't you know anything about
your own child?
214
00:55:42,840 --> 00:55:47,335
Don't tell me what I should
know about my kid.
215
00:55:47,444 --> 00:55:50,573
Mind your own business!
216
00:55:50,681 --> 00:55:53,742
You're the police.
Go and look for her!
217
00:55:54,351 --> 00:55:58,584
Find the kidnapper.
Don't waste our tax money!
218
00:56:09,233 --> 00:56:11,600
Would you call her a mother?
219
00:56:13,537 --> 00:56:17,941
If she doesn't turn up by morning,
we'll start looking.
220
00:56:18,075 --> 00:56:19,168
Yes, sir.
221
00:57:02,352 --> 00:57:03,820
Do you want to try?
222
00:57:13,297 --> 00:57:16,631
I'll show you how.
223
00:57:23,573 --> 00:57:26,304
Your turn.
224
00:57:59,643 --> 00:58:01,305
Aren't you hungry?
225
00:58:14,091 --> 00:58:16,993
How much for two?
226
00:58:17,094 --> 00:58:18,619
500 yen each.
227
00:58:19,496 --> 00:58:22,022
There you go.
228
00:58:39,683 --> 00:58:40,742
Sachi!
229
00:59:08,445 --> 00:59:09,572
Sachi.
230
01:00:32,195 --> 01:00:34,027
You must be starving.
231
01:00:41,505 --> 01:00:42,837
Here you go.
232
01:00:45,142 --> 01:00:47,873
You said you wouldn't leave me!
233
01:00:53,817 --> 01:00:55,285
Sorry.
234
01:00:57,154 --> 01:00:59,988
It's my fault.
235
01:01:02,092 --> 01:01:03,526
I'm sorry.
236
01:02:10,427 --> 01:02:15,297
The building's too old.
Nobody wants to move in.
237
01:02:15,465 --> 01:02:20,529
They are thinking of
building something else here.
238
01:02:20,870 --> 01:02:24,966
Rooms 203 and 204
are unoccupied.
239
01:02:27,777 --> 01:02:29,336
Since when?
240
01:02:29,679 --> 01:02:33,980
Half a year ago... Maybe a year.
You want to look inside?
241
01:02:34,084 --> 01:02:35,712
No, we don't need to.
242
01:02:42,425 --> 01:02:46,328
Mrs. Yokoyama left a while ago.
243
01:02:46,896 --> 01:02:49,127
Come in.
244
01:02:58,742 --> 01:03:03,942
He's a decent man. Used to be a
school principal in a big city.
245
01:03:13,556 --> 01:03:14,580
Abe.
246
01:03:15,725 --> 01:03:21,062
Take a look at 203 and 204.
Just in case.
247
01:03:21,298 --> 01:03:23,597
Alright. Follow me.
248
01:03:31,975 --> 01:03:37,846
The man who lived here was divorced.
His wife left him.
249
01:03:37,947 --> 01:03:42,647
He lived here with his son, but
they left half a year ago.
250
01:04:24,361 --> 01:04:28,992
"Hey, you! Hey, Angel!"
251
01:04:29,632 --> 01:04:34,832
"Hey, blue sky! Matsutaro."
252
01:04:36,005 --> 01:04:40,739
I didn't know what to do!
That was an illegal entry!
253
01:04:40,844 --> 01:04:46,249
Illegal? That old lady wouldn't
have any idea about the law.
254
01:04:46,883 --> 01:04:48,647
You're missing the point.
255
01:04:49,386 --> 01:04:53,118
Abe, do you understand?
256
01:04:56,593 --> 01:04:57,788
Detective Iwai.
257
01:04:58,161 --> 01:05:00,323
It's got to be the boyfriend.
258
01:05:00,663 --> 01:05:05,499
The neighbors heard his drunken
raving that night.
259
01:05:12,242 --> 01:05:16,111
Sachi, the 5-year-old missing girl.
She used to go to daycare.
260
01:05:16,212 --> 01:05:18,374
They had a school play.
261
01:05:26,122 --> 01:05:28,216
What do you want?
262
01:05:28,758 --> 01:05:30,317
Mom.
263
01:05:31,428 --> 01:05:33,829
What are you talking about?
264
01:05:33,997 --> 01:05:37,456
Give me more! More!
265
01:05:37,934 --> 01:05:40,802
I don't know what you're saying!
266
01:05:56,820 --> 01:06:02,589
The play was called, "Angel's Pants."
She was looking forward to it.
267
01:06:03,126 --> 01:06:05,857
Angel's Pants...
268
01:06:23,913 --> 01:06:29,853
On a perfect laundry day
269
01:06:30,487 --> 01:06:36,222
An angel washed her underpants
270
01:06:36,493 --> 01:06:43,229
She finished washing them
They were nice and clean
271
01:06:43,766 --> 01:06:49,672
So she hung the pants to dry
and took a little nap
272
01:06:50,039 --> 01:06:55,740
Suddenly a breeze blew across the sky
273
01:06:56,713 --> 01:07:02,380
Blowing away the angel's pants
274
01:07:02,785 --> 01:07:09,589
Like white petals spiraling down
275
01:07:10,093 --> 01:07:16,055
The angel's pants
flew out of her life
276
01:08:06,883 --> 01:08:08,374
Enough already!
277
01:08:09,419 --> 01:08:14,380
When are you going to stop?
The play's over already!
278
01:08:30,707 --> 01:08:32,642
Are you hungry?
279
01:08:36,412 --> 01:08:40,679
I'll be back with some bread.
Wait here.
280
01:09:11,681 --> 01:09:13,673
Check this out!
281
01:09:15,818 --> 01:09:17,650
This is classic.
282
01:09:18,488 --> 01:09:21,356
"A Night with
an Enchantress and Magic!"
283
01:09:22,458 --> 01:09:24,518
They must be joking.
284
01:09:25,862 --> 01:09:28,024
"Enchantment guaranteed!"
285
01:09:42,712 --> 01:09:44,772
Cool wings.
286
01:10:42,205 --> 01:10:43,571
Can you open it?
287
01:11:02,391 --> 01:11:05,589
The next train's coming.
288
01:11:20,843 --> 01:11:22,607
Aren't you getting on?
289
01:13:19,962 --> 01:13:23,364
You weren't sleeping.
Why did you lie?
290
01:13:24,667 --> 01:13:27,068
I didn't want to be a suspect.
291
01:13:27,737 --> 01:13:30,332
I was really concerned about the kid.
292
01:13:30,439 --> 01:13:34,274
She disappeared into the night all alone.
293
01:13:34,377 --> 01:13:37,609
So you went after her, yelling.
294
01:13:37,713 --> 01:13:42,048
Listen, Detective...
I'm a victim, too.
295
01:13:42,151 --> 01:13:43,119
I'm listening.
296
01:13:43,219 --> 01:13:47,919
I was attacked out of blue!
I was looking for her and...
297
01:13:48,324 --> 01:13:52,159
And there he was...
What do you call it?
298
01:13:52,495 --> 01:13:56,159
He's disguised as one of those...
Like a...
299
01:13:58,701 --> 01:14:01,933
A ninja! It was a ninja!
300
01:14:02,872 --> 01:14:03,840
That's right.
301
01:14:03,940 --> 01:14:04,669
Ninja?
302
01:14:04,774 --> 01:14:10,839
Yeah, a ninja clubbed me
with a bamboo stick.
303
01:14:11,013 --> 01:14:14,279
With a stick this long.
304
01:14:18,888 --> 01:14:20,754
I'm serious.
305
01:14:49,785 --> 01:14:52,482
Can I take a look there?
306
01:15:01,297 --> 01:15:04,028
Look at this.
307
01:15:09,638 --> 01:15:11,038
Use these.
308
01:15:11,340 --> 01:15:12,831
Thank you.
309
01:15:33,329 --> 01:15:36,595
A strange night.
A strange old man.
310
01:15:36,866 --> 01:15:38,892
A strange girl with wings.
311
01:15:39,001 --> 01:15:41,664
What can this be?
Is this a horror story?
312
01:15:41,804 --> 01:15:44,239
I wonder if it's ready.
313
01:15:50,513 --> 01:15:51,776
Thanks.
314
01:15:59,688 --> 01:16:03,318
What's wrong? Not hungry?
315
01:16:04,627 --> 01:16:07,392
Have a bite. It'll warm you up.
316
01:16:08,097 --> 01:16:09,588
Pain.
317
01:16:11,333 --> 01:16:14,633
She doesn't like it hot.
Right?
318
01:16:56,645 --> 01:16:59,240
She isn't your granddaughter.
319
01:17:01,016 --> 01:17:02,507
Am I right?
320
01:17:04,520 --> 01:17:07,581
Where are you two going?
321
01:17:09,191 --> 01:17:10,921
It's none of your business.
322
01:17:31,480 --> 01:17:34,177
Can I come with you?
323
01:17:36,852 --> 01:17:39,048
I've got nowhere else to go.
324
01:17:41,290 --> 01:17:43,657
I have a little money on me.
325
01:17:44,326 --> 01:17:45,851
Did you run away?
326
01:17:47,463 --> 01:17:50,558
How about telling me your name?
327
01:17:50,666 --> 01:17:53,329
You haven't told me your name either.
328
01:17:55,471 --> 01:17:56,996
I'm Wataru.
329
01:17:58,774 --> 01:18:00,902
Matsutaro Yasuda.
330
01:18:01,944 --> 01:18:06,939
Matsutaro, is it?
331
01:18:08,484 --> 01:18:12,580
Nice to be acquainted with you,
Matsutaro.
332
01:18:17,092 --> 01:18:20,893
Do you feel nervous around me?
333
01:18:21,230 --> 01:18:25,167
Don't be. I'm totally harmless.
334
01:18:26,735 --> 01:18:31,105
I wouldn't hurt anyone.
I've never made my parents cry.
335
01:18:33,642 --> 01:18:40,879
They must be worried about you now.
336
01:18:41,951 --> 01:18:45,319
Are you a school teacher or something?
337
01:18:45,688 --> 01:18:47,680
Don't talk like that.
338
01:18:50,125 --> 01:18:55,223
Isn't Japan peaceful?
339
01:18:56,632 --> 01:19:00,694
Everywhere else, there are wars,
poverty and people dying.
340
01:19:00,769 --> 01:19:03,898
But here I am, eating potatoes.
341
01:19:04,173 --> 01:19:06,608
Something's not quite right.
342
01:19:09,845 --> 01:19:13,782
I grew up overseas.
I'm Japanese but called a foreigner.
343
01:19:17,753 --> 01:19:20,245
I could never really fit in here.
344
01:19:21,390 --> 01:19:24,224
I mean, in school or society.
345
01:19:25,194 --> 01:19:27,459
My Japanese is weird.
346
01:19:29,064 --> 01:19:31,397
And my parents...
347
01:19:32,635 --> 01:19:36,663
It sounds cool to be a foreigner
but the truth is...
348
01:19:38,140 --> 01:19:40,109
Do you know Zambia?
349
01:19:40,843 --> 01:19:43,836
Sure. It's in Africa.
350
01:19:44,313 --> 01:19:46,009
What you don't know...
351
01:19:49,151 --> 01:19:51,814
is that lots of people die everyday
in Zambia.
352
01:19:52,755 --> 01:19:55,156
Because of poverty, AIDS etc.
353
01:19:55,424 --> 01:19:58,360
The average life expectancy is 33.
354
01:19:59,695 --> 01:20:03,325
You wake up and see
dead bodies in the street.
355
01:20:07,770 --> 01:20:12,470
So I withdrew.
I wouldn't leave the house.
356
01:20:14,443 --> 01:20:18,175
So, my parents bought me a monkey.
357
01:20:19,715 --> 01:20:25,677
It was so tiny.
It would only eat out of my hand.
358
01:20:27,790 --> 01:20:31,124
We slept together.
We had baths together.
359
01:20:32,261 --> 01:20:34,560
I loved him so much.
360
01:20:36,965 --> 01:20:41,960
But I had to leave him behind
when we came back to Japan.
361
01:20:43,405 --> 01:20:46,170
It was against some treaty.
362
01:20:48,243 --> 01:20:50,769
I was totally devastated.
363
01:20:51,613 --> 01:20:54,048
I cried my eyes out.
364
01:20:56,318 --> 01:21:00,779
I've never cried so much in
my whole life.
365
01:21:28,517 --> 01:21:29,883
For me?
366
01:21:29,985 --> 01:21:31,544
Acorn.
367
01:21:32,955 --> 01:21:34,548
Thank you.
368
01:21:47,803 --> 01:21:51,433
So where's the younger officer today?
369
01:21:51,540 --> 01:21:54,874
He's not here because this isn't
police business.
370
01:21:55,978 --> 01:21:59,938
I wanted to talk to you in private.
371
01:22:04,386 --> 01:22:08,255
What do you want to talk about?
372
01:22:11,493 --> 01:22:13,257
About the kid?
373
01:22:16,064 --> 01:22:20,559
Don't you think you are
a bit too indifferent?
374
01:22:21,069 --> 01:22:25,200
You gave birth to her.
You have an obligation...
375
01:22:25,908 --> 01:22:28,742
to take care of her
and to nurture her.
376
01:22:30,045 --> 01:22:33,777
Nurture? How?
377
01:22:35,083 --> 01:22:37,951
You're the mother.
Don't you love her?
378
01:22:39,221 --> 01:22:40,985
Love?
379
01:22:44,927 --> 01:22:48,523
You must have had it easy,
Detective.
380
01:22:54,203 --> 01:22:56,035
Here's your order.
381
01:23:23,298 --> 01:23:28,168
Only happy people are able to
speak like you.
382
01:23:31,273 --> 01:23:34,801
My parents gave birth to me,
only to neglect me.
383
01:23:38,313 --> 01:23:43,752
You don't know how to hold a baby
if you've never been held.
384
01:23:45,621 --> 01:23:53,051
I'm bringing her up the
way that I was brought up.
385
01:24:02,571 --> 01:24:04,472
Slow down!
386
01:24:05,874 --> 01:24:06,933
Going faster!
387
01:24:07,042 --> 01:24:10,877
Oh, no! It's too fast.
388
01:24:39,875 --> 01:24:42,902
What about this?
389
01:24:43,111 --> 01:24:47,776
It's my lucky charm.
I got this in Africa.
390
01:25:06,068 --> 01:25:07,866
I need to pee.
391
01:25:08,270 --> 01:25:10,569
I'll take her.
392
01:25:10,906 --> 01:25:12,397
Where is the toilet?
393
01:25:12,507 --> 01:25:14,442
Behind the curtains.
394
01:25:14,543 --> 01:25:17,012
Let's go.
395
01:25:33,161 --> 01:25:35,630
Funny, isn't it?
396
01:25:37,532 --> 01:25:39,660
I have to thank you.
397
01:25:40,068 --> 01:25:42,697
You put a smile on Sachi's face.
398
01:25:47,376 --> 01:25:48,810
What's that?
399
01:25:52,481 --> 01:25:54,643
Why do you have such a thing?
400
01:25:55,584 --> 01:25:57,177
I got it in Africa.
401
01:25:59,621 --> 01:26:06,050
Diplomatic immunity.
They don't check the luggage.
402
01:26:10,966 --> 01:26:15,995
I'm lying. You can get one from
the Internet these days
403
01:26:16,772 --> 01:26:18,035
or from gangs.
404
01:26:18,140 --> 01:26:23,078
That's not my question.
Why do you have it?
405
01:26:23,178 --> 01:26:24,737
No reason.
406
01:26:25,647 --> 01:26:29,345
Is it real?
407
01:26:29,518 --> 01:26:34,752
I've never used it.
Do you want to give it a try?
408
01:26:38,660 --> 01:26:40,253
What are you doing?
409
01:26:40,362 --> 01:26:42,024
I'll keep this for you.
410
01:26:54,643 --> 01:26:59,513
I can't stay with somebody
who has a dangerous secret.
411
01:26:59,848 --> 01:27:02,181
Give it to me.
412
01:27:04,152 --> 01:27:06,986
Don't you have a dangerous secret?
413
01:27:08,523 --> 01:27:12,255
Give it to me,
or we go our separate ways.
414
01:27:19,935 --> 01:27:20,630
You fool!
415
01:27:50,899 --> 01:27:54,358
Be quiet.
The hotel staff will complain.
416
01:28:16,725 --> 01:28:18,819
So you do have a secret.
417
01:28:21,596 --> 01:28:23,087
Do you think so?
418
01:28:23,765 --> 01:28:26,132
You didn't write your name on it.
419
01:28:28,503 --> 01:28:30,597
You're sneaky.
420
01:28:32,607 --> 01:28:35,270
You talk like a Superhero but...
421
01:29:01,770 --> 01:29:03,534
Wataru.
422
01:29:05,373 --> 01:29:06,807
What's wrong?
423
01:29:06,908 --> 01:29:08,376
The goldfish.
424
01:29:08,743 --> 01:29:12,407
The goldfish?
What happened?
425
01:29:13,748 --> 01:29:15,376
What is it?
426
01:29:21,690 --> 01:29:24,159
It's not well...
427
01:29:28,697 --> 01:29:34,898
One of the goldfish is sick.
May Buddha help its soul...
428
01:29:35,003 --> 01:29:39,031
Is it going to die? Why?
429
01:29:41,343 --> 01:29:43,835
Every living thing eventually dies.
430
01:29:43,945 --> 01:29:46,005
When we die, we go some place.
431
01:29:46,114 --> 01:29:47,082
Everything?
432
01:29:47,215 --> 01:29:49,480
Anything alive.
433
01:29:49,584 --> 01:29:51,985
Where do we go?
434
01:29:54,689 --> 01:29:59,127
When we die,
we'll go to some place...
435
01:30:00,395 --> 01:30:03,092
where there's nothing.
436
01:30:04,532 --> 01:30:07,627
And where there's nobody else.
437
01:30:07,936 --> 01:30:09,268
Nobody?
438
01:30:09,371 --> 01:30:12,671
Right. Nobody.
439
01:30:14,876 --> 01:30:20,782
It's a big empty void
and nobody is there.
440
01:30:22,651 --> 01:30:25,780
All alone.
441
01:30:29,557 --> 01:30:30,889
Wataru.
442
01:30:32,160 --> 01:30:33,856
You're scaring her.
443
01:30:34,829 --> 01:30:35,956
I'm only joking.
444
01:30:36,097 --> 01:30:38,532
Sometimes you're inconsiderate.
445
01:30:40,201 --> 01:30:42,432
You have an attitude problem.
446
01:30:42,570 --> 01:30:45,938
Shut up, old man! Don't bully him!
447
01:30:46,074 --> 01:30:46,973
I'm sorry.
448
01:30:48,043 --> 01:30:50,308
Sorry, it's my fault.
449
01:31:03,091 --> 01:31:07,153
Wataru, come with me.
450
01:31:07,796 --> 01:31:10,265
We'll look for a blue sky together.
451
01:31:11,299 --> 01:31:16,260
Where pink cotton candy clouds float...
452
01:31:21,176 --> 01:31:22,200
Come with me.
453
01:32:56,304 --> 01:32:58,603
Where are you going?
454
01:32:59,007 --> 01:33:00,100
Go back to sleep.
455
01:33:00,208 --> 01:33:01,767
I'm coming too!
456
01:33:01,910 --> 01:33:05,142
Sleep. I'll be right back.
457
01:33:21,529 --> 01:33:22,758
What is it?
458
01:33:24,365 --> 01:33:30,896
See? I found a bigger acorn
than the one I gave Wataru.
459
01:34:46,181 --> 01:34:47,479
Wataru.
460
01:35:13,641 --> 01:35:16,133
Wataru, look!
461
01:35:16,244 --> 01:35:19,476
I found a bigger acorn!
462
01:35:57,919 --> 01:35:59,512
Wataru.
463
01:36:29,050 --> 01:36:33,351
It hurts! Don't go so fast!
464
01:36:36,090 --> 01:36:37,524
Fool!
465
01:36:37,825 --> 01:36:39,589
You're an idiot!
466
01:36:44,799 --> 01:36:49,965
You had many years of life ahead.
467
01:36:50,271 --> 01:36:52,831
So many things you could've done!
468
01:36:53,107 --> 01:36:55,099
Then why?
469
01:36:56,277 --> 01:36:57,711
Why?
470
01:37:00,548 --> 01:37:06,818
How could you kill yourself
with a smile on your face?
471
01:37:19,233 --> 01:37:23,967
Let's make a grave
because Wataru is dead.
472
01:37:30,144 --> 01:37:33,376
This is Wataru.
473
01:37:45,993 --> 01:37:49,293
Grandpa, let's go.
474
01:38:38,379 --> 01:38:40,075
Have a good life.
475
01:38:55,997 --> 01:38:57,693
Suicide?
476
01:38:58,900 --> 01:39:01,734
We don't know that for sure yet.
477
01:39:06,808 --> 01:39:11,075
That's right. The girl and Yasuda
were seen here.
478
01:39:11,179 --> 01:39:16,584
She's okay. But Yasuda might be
connected to another criminal case.
479
01:39:16,684 --> 01:39:20,951
Get a warrant for Matsutaro Yasuda.
480
01:42:30,544 --> 01:42:36,313
Too bad. You are a month
too late for mushrooms.
481
01:42:36,417 --> 01:42:38,886
It's really disappointing.
482
01:42:39,520 --> 01:42:42,490
She would have enjoyed
to see mushrooms.
483
01:42:55,136 --> 01:43:00,165
News on the missing 5-year-old
in Aichi prefecture.
484
01:43:00,775 --> 01:43:04,439
The police have a suspect, a man
who lived next door.
485
01:43:04,545 --> 01:43:07,379
He disappeared at
the same time as the girl
486
01:43:07,481 --> 01:43:13,216
indicating his involvement.
A nationwide manhunt is underway.
487
01:43:14,221 --> 01:43:18,283
Don't touch it.
It'll interfere with his driving.
488
01:43:18,459 --> 01:43:21,429
Give it to me.
489
01:43:21,862 --> 01:43:23,558
I want it back!
490
01:43:23,698 --> 01:43:28,602
No. We don't want to
bother the driver.
491
01:43:30,671 --> 01:43:33,903
It's alright.
There should be a cartoon on.
492
01:43:34,008 --> 01:43:37,604
It's mine! It's mine!
493
01:43:56,931 --> 01:43:59,833
Hello. What can I do for you?
494
01:44:00,134 --> 01:44:01,693
And you are?
495
01:44:01,802 --> 01:44:05,864
Detective Iwai. And you?
496
01:44:07,341 --> 01:44:09,401
I'm Matsutaro Yasuda.
497
01:44:10,878 --> 01:44:12,312
It's Yasuda!
498
01:44:14,582 --> 01:44:18,417
Mr. Yasuda. You're okay.
499
01:44:18,519 --> 01:44:22,320
We've been worried about you.
How's the girl?
500
01:44:23,390 --> 01:44:25,018
She is fine.
501
01:44:26,160 --> 01:44:30,325
Can you put her on the phone?
502
01:44:32,233 --> 01:44:34,896
I'm calling to ask a favor.
503
01:44:36,270 --> 01:44:37,932
I'm turning myself in.
504
01:44:39,073 --> 01:44:41,474
I'll return the child unharmed.
505
01:44:42,109 --> 01:44:44,704
So just let me have 3 more days.
506
01:44:44,812 --> 01:44:46,838
Or even 2 more days.
507
01:44:46,947 --> 01:44:48,347
Mr. Yasuda.
508
01:44:48,949 --> 01:44:50,850
The child is fine.
509
01:44:51,752 --> 01:44:53,584
I'll return her safely.
510
01:44:55,122 --> 01:44:56,647
So please.
511
01:44:57,525 --> 01:44:58,515
Let me tell you...
512
01:44:58,626 --> 01:45:00,151
I know.
513
01:45:01,162 --> 01:45:05,031
What I'm doing is unlawful.
514
01:45:05,633 --> 01:45:08,034
Then give it up now.
515
01:45:08,135 --> 01:45:11,697
Stop dragging her around
on your criminal escapade.
516
01:45:11,839 --> 01:45:14,536
She might get
psychologically scarred.
517
01:45:21,949 --> 01:45:24,680
I contacted your daughter.
518
01:45:26,620 --> 01:45:29,818
She didn't tell me anything.
519
01:45:30,157 --> 01:45:31,420
Maybe...
520
01:45:31,525 --> 01:45:35,053
she doesn't know anything.
Maybe she's protecting you.
521
01:45:35,162 --> 01:45:38,428
I'm looking for redemption for
my past sins.
522
01:45:39,133 --> 01:45:40,863
I have to do this.
523
01:45:42,803 --> 01:45:45,500
Don't involve others.
524
01:45:47,241 --> 01:45:49,369
She lived in hell!
525
01:45:49,944 --> 01:45:55,474
Nobody ever treated her nicely.
Not even her own mother!
526
01:45:55,649 --> 01:46:00,485
She used to hide in the garbage
with her ears covered!
527
01:46:02,423 --> 01:46:04,722
Was I supposed to leave her there?
528
01:46:09,964 --> 01:46:12,490
You're the police, investigate.
529
01:46:16,971 --> 01:46:22,069
Who's the real criminal here.
530
01:46:31,919 --> 01:46:33,547
Where is he calling from?
531
01:46:33,654 --> 01:46:36,852
From a payphone in Miyoshi-cho.
532
01:46:36,957 --> 01:46:42,021
We'll block off the town limits
and nearby main roads.
533
01:46:42,129 --> 01:46:43,620
Let's move.
534
01:47:01,215 --> 01:47:03,810
Sachi, let's go.
535
01:47:13,327 --> 01:47:16,786
We came here because
you wouldn't talk on the phone.
536
01:47:20,868 --> 01:47:23,360
On the day your father disappeared
537
01:47:23,470 --> 01:47:28,465
he called you here.
We have a record of that.
538
01:47:30,244 --> 01:47:35,114
We'd appreciate any information
that you could give us.
539
01:47:35,215 --> 01:47:36,843
I know nothing.
540
01:47:36,984 --> 01:47:40,079
A little girl's life is
depending on this.
541
01:47:41,922 --> 01:47:44,824
I didn't speak with him.
542
01:47:45,392 --> 01:47:49,420
He's your father.
Am I supposed to believe that?
543
01:47:49,897 --> 01:47:54,062
I went through a lot to forget
what he did.
544
01:47:54,168 --> 01:47:56,262
It took 20 long years.
545
01:47:57,004 --> 01:48:00,463
Finally, I got my life back.
546
01:48:01,608 --> 01:48:05,568
We have no relationship.
547
01:48:25,065 --> 01:48:26,590
Thank you.
548
01:48:48,322 --> 01:48:49,984
"Dear Akiko."
549
01:48:51,225 --> 01:48:54,855
"I'm writing to you
from my sojourn in the mountains."
550
01:48:55,929 --> 01:48:58,899
"The first trip I've made in decades."
551
01:49:01,135 --> 01:49:05,573
"The autumn leaves are
brilliant yellow and red."
552
01:49:06,673 --> 01:49:12,704
"I've been made aware of things
I've neglected for many years."
553
01:49:16,283 --> 01:49:18,411
"I'm afraid I'm a pathetic man."
554
01:49:19,553 --> 01:49:22,921
"They say people have
several trips
555
01:49:23,524 --> 01:49:28,189
that reflect the journey
of their lives."
556
01:49:28,495 --> 01:49:29,758
"But...
557
01:49:29,863 --> 01:49:35,166
this is the first trip of that sort
I've ever had."
558
01:49:37,504 --> 01:49:40,770
"Right now...
559
01:49:42,176 --> 01:49:45,442
when I look back at my life
560
01:49:45,846 --> 01:49:50,011
I despise myself,
I'm disgusted by my insights."
561
01:49:54,988 --> 01:49:56,854
"I'm ashamed of myself
562
01:49:57,357 --> 01:50:04,287
for not having talked to you
like a good father would have."
563
01:50:10,804 --> 01:50:13,899
"I'll continue traveling."
564
01:50:15,375 --> 01:50:18,243
"Until I see the blue sky."
565
01:50:21,482 --> 01:50:24,247
"I'm with your mother, too."
566
01:50:30,390 --> 01:50:35,727
Omega watch, circa 1950s.
567
01:50:35,829 --> 01:50:40,096
You've been taking good
care of it.
568
01:50:44,905 --> 01:50:51,436
I need to see some kind of
identification to lend you money.
569
01:50:51,545 --> 01:50:55,482
Isn't there anything you can do?
570
01:50:55,716 --> 01:51:00,620
I would if I could but
rules are rules.
571
01:51:08,795 --> 01:51:11,856
Okay, then.
572
01:51:12,466 --> 01:51:16,233
I'll keep this and the pen
for awhile.
573
01:51:16,336 --> 01:51:21,206
I won't officially pawn them.
574
01:51:21,375 --> 01:51:23,401
How about 10,000 yen?
575
01:51:25,379 --> 01:51:26,847
Thank you so much.
576
01:51:41,728 --> 01:51:46,325
You must be cold.
Let's get something nice and hot.
577
01:51:51,104 --> 01:51:52,299
Sachi?
578
01:52:09,990 --> 01:52:13,119
Say, "Ah." Good girl.
579
01:52:19,199 --> 01:52:21,225
She has a cold.
580
01:52:23,103 --> 01:52:29,441
I usually wouldn't treat a patient
without medical insurance but...
581
01:52:30,177 --> 01:52:34,877
I'll give her something to
reduce her temperature.
582
01:52:36,850 --> 01:52:38,682
Keep her warm.
583
01:52:39,086 --> 01:52:41,612
Take lots of fluid.
584
01:52:43,190 --> 01:52:47,150
We're finished.
585
01:52:47,894 --> 01:52:50,193
You're a good girl.
586
01:52:51,064 --> 01:52:54,159
You're okay now.
587
01:54:26,727 --> 01:54:31,756
Grandpa. Do you love me?
588
01:54:43,076 --> 01:54:44,908
I love you, Sachi.
589
01:56:13,934 --> 01:56:15,402
Come on.
590
01:56:24,177 --> 01:56:29,639
Could you stop the bus?
My grandchild has to go to the toilet.
591
01:56:59,946 --> 01:57:01,414
It's Yasuda!
592
01:57:35,682 --> 01:57:38,117
Sachi, we can do it.
593
01:58:29,936 --> 01:58:31,336
Yasuda!
594
01:58:32,872 --> 01:58:34,397
Get him!
595
01:59:17,550 --> 01:59:20,987
I would say that the mountains...
596
01:59:21,421 --> 01:59:24,721
in the background are
the Japan Alps.
597
01:59:24,824 --> 01:59:26,258
Are you sure?
598
01:59:26,860 --> 01:59:29,557
Do you have any other photos?
599
01:59:29,663 --> 01:59:31,427
This is all I've got.
600
02:00:19,779 --> 02:00:21,407
It's a sure thing.
601
02:00:21,648 --> 02:00:26,746
Yasuda and the girl with wings
were seen a few hours ago.
602
02:00:28,621 --> 02:00:30,021
I'll call for back-up units.
603
02:00:30,123 --> 02:00:31,682
Not so fast.
604
02:00:32,292 --> 02:00:38,027
If they went up the mountain,
they'll have to come down. Let's wait.
605
02:01:52,572 --> 02:01:54,973
What is this case we're on?
606
02:01:55,308 --> 02:01:58,369
What do you mean by that question?
607
02:02:00,814 --> 02:02:03,807
I don't know for sure anymore.
608
02:02:05,919 --> 02:02:09,879
Is this really a kidnapping case?
609
02:02:11,491 --> 02:02:13,585
Kidnapping is kidnapping.
610
02:02:22,535 --> 02:02:24,128
Those wings...
611
02:02:25,538 --> 02:02:27,837
The wings on the girl's back.
612
02:02:31,177 --> 02:02:34,306
When I saw her running
with those wings...
613
02:02:35,448 --> 02:02:38,509
I felt like I should just
let them go.
614
02:02:41,654 --> 02:02:46,251
Everybody's lost.
615
02:02:47,360 --> 02:02:52,230
The girl's mother, Mayumi.
Her boyfriend, Mizuguchi.
616
02:02:55,268 --> 02:02:58,534
They need somebody like Yasuda.
617
02:03:00,773 --> 02:03:04,835
Even Yasuda himself.
618
02:05:39,599 --> 02:05:41,431
Grandpa...
619
02:05:41,567 --> 02:05:43,661
thank you.
620
02:07:05,084 --> 02:07:09,078
POLICE HEADQUARTERS
621
02:07:23,402 --> 02:07:28,534
Sachi, listen very carefully.
622
02:07:33,846 --> 02:07:35,678
I have to...
623
02:07:40,253 --> 02:07:42,119
I have to go to...
624
02:07:47,260 --> 02:07:49,991
What's wrong, Grandpa?
625
02:07:58,437 --> 02:08:00,030
Nothing.
626
02:08:09,715 --> 02:08:10,978
Sachi.
627
02:08:13,019 --> 02:08:14,112
Let's go.
628
02:08:14,220 --> 02:08:17,486
Where are we going, Grandpa?
629
02:08:29,335 --> 02:08:30,803
Sorry...
630
02:08:33,105 --> 02:08:34,300
Let's go.
631
02:08:34,473 --> 02:08:37,671
Where are we going?
632
02:08:48,054 --> 02:08:50,080
Don't cry.
633
02:08:51,857 --> 02:08:53,985
Stop crying.
634
02:09:01,100 --> 02:09:05,401
Don't cry, Grandpa. Don't cry.
635
02:09:07,740 --> 02:09:11,199
Grandpa, don't cry.
636
02:09:18,918 --> 02:09:23,083
Stop crying.
637
02:09:29,562 --> 02:09:34,364
Stop crying. Don't...
638
02:09:49,382 --> 02:09:54,218
I'll be with you. So don't cry.
639
02:11:44,997 --> 02:11:46,625
Sachi.
640
02:11:48,901 --> 02:11:50,392
I'm home.
641
02:13:01,607 --> 02:13:10,107
"Many young people kill themselves"
642
02:13:12,952 --> 02:13:21,622
"In big cities nowadays"
643
02:13:24,396 --> 02:13:32,702
That's what I read in a small article
644
02:13:35,808 --> 02:13:44,512
In the morning paper today
645
02:13:47,186 --> 02:13:55,822
But that's not the problem I have
646
02:13:58,664 --> 02:14:01,532
It's raining today
647
02:14:04,436 --> 02:14:07,804
And I have no umbrella
648
02:14:11,110 --> 02:14:13,306
I have to go now
649
02:14:15,314 --> 02:14:19,012
I have to go see you
650
02:14:21,020 --> 02:14:24,513
To the town where you live
651
02:14:27,159 --> 02:14:30,288
I'm drenched from the rain
652
02:14:34,199 --> 02:14:44,198
The cold rain freezes my heart
653
02:14:44,810 --> 02:14:54,809
So cold I can only think about you
654
02:14:56,255 --> 02:15:03,458
Then it must be a good thing
655
02:15:07,499 --> 02:15:09,968
I have to go now
656
02:15:11,637 --> 02:15:15,233
I have to go see you
657
02:15:17,076 --> 02:15:20,843
To the house where you live
658
02:15:23,082 --> 02:15:26,348
I'm drenched from the rain
659
02:15:29,989 --> 02:15:39,695
The cold rain stings my eyes
660
02:15:40,299 --> 02:15:50,298
I can't see anything but you
661
02:15:51,410 --> 02:15:58,647
Then it must be a good thing
662
02:16:02,388 --> 02:16:04,414
I have to go now
663
02:16:06,525 --> 02:16:10,189
I have to go see you
664
02:16:18,270 --> 02:16:22,037
Directed by Eiji Okuda
665
02:16:22,941 --> 02:16:25,433
English subtitles by Dean Shimauchi
666
02:16:25,744 --> 02:16:27,975
©2006 Zero Pictures/Daiki/Asahi Broadcasting
42161