All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S03E14.XviD-AFG.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:02,100 #NoSpoiler 2 00:00:03,651 --> 00:00:05,933 Salve. Benv... a Big Ol... 3 00:00:06,891 --> 00:00:08,993 Sì, salve, potrei avere... 4 00:00:09,003 --> 00:00:10,959 Un bacon ranch burger con crocchette di patate? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,986 - Prendimi il pollo piccante. - Un pollo piccante. 6 00:00:12,996 --> 00:00:15,560 - E, tesoro, hai deciso cosa vuoi? - Credo prenderò dei nugget. 7 00:00:15,570 --> 00:00:17,490 Oh, ne vuoi nove o dodici? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,379 Sai, oggi mi va di esagerare, prendine 12. 9 00:00:19,389 --> 00:00:21,874 E 12 nugget di pollo, grazie. 10 00:00:22,426 --> 00:00:25,082 Un burger... pollo piccante... e nugget. 11 00:00:25,383 --> 00:00:28,046 - Vuole altro? - Non ho capito, potresti ripetere? 12 00:00:28,056 --> 00:00:31,052 Ho preso tutto l'ordine, signore, venga allo sportello. 13 00:00:37,015 --> 00:00:38,639 Sono 38 dollari e 90. 14 00:00:39,138 --> 00:00:42,405 Trentotto e novanta? Cavolo, l'inflazione esiste eccome! 15 00:00:48,384 --> 00:00:51,368 - C'è tutto, signore. - Oh, senza offesa, ma... 16 00:00:51,378 --> 00:00:54,184 Abbiamo imparato a nostre spese, "fidati, ma controlla sempre". 17 00:00:56,783 --> 00:00:59,909 Sembra che ci siano solo nove nugget qui. 18 00:00:59,919 --> 00:01:02,643 - Esatto. - Beh, io ne ho ordinati 12. 19 00:01:02,653 --> 00:01:04,284 No, ha detto nove. 20 00:01:05,230 --> 00:01:08,008 No, sono certo di aver detto 12. 21 00:01:08,018 --> 00:01:10,202 Ma con quello speaker malandato di sicuro... 22 00:01:10,212 --> 00:01:12,466 Senta, gliene ho già fatte pagare nove. 23 00:01:12,946 --> 00:01:14,808 E, comunque, abbiamo finito le nugget. 24 00:01:15,844 --> 00:01:18,374 Come sarebbe che le avete finite? 25 00:01:18,384 --> 00:01:22,059 Vuoi dirmi che queste sono le ultime nove nugget in tutto il fast food? 26 00:01:22,069 --> 00:01:24,828 - Al, tesoro, non importa. - Sì, papà, davvero, rilassati. 27 00:01:24,838 --> 00:01:27,380 Sì, sono calmo, Brian, e questo è un bel problema. 28 00:01:27,390 --> 00:01:29,792 Se ordini 12 nugget, ne devi avere 12. 29 00:01:29,802 --> 00:01:33,171 No ce ne andiamo finché mia moglie non ha altre tre nugget. 30 00:01:33,181 --> 00:01:35,946 Tesoro, non ne vale la pena, non mi servono quelle tre in più. 31 00:01:35,956 --> 00:01:37,564 Non le servono proprio, amico. 32 00:01:40,134 --> 00:01:41,483 Come scusa, che hai detto? 33 00:01:42,876 --> 00:01:44,320 - Niente. - Al, possiamo andare? 34 00:01:44,330 --> 00:01:47,244 No, no, no, no, no. Hai detto che non le servono. 35 00:01:47,254 --> 00:01:49,227 Non le serve cosa? 36 00:01:49,237 --> 00:01:51,348 Non le servono altre nugget. 37 00:01:51,358 --> 00:01:52,686 - Al! - Papà! 38 00:01:52,696 --> 00:01:55,405 911 Lone Star - Stagione 3 Episodio 14 - "Impulse Control" 39 00:01:55,415 --> 00:01:57,629 Traduzione: Frncesco82, MikyCarter84, ximi, Alshati 40 00:01:57,639 --> 00:01:59,494 Traduzione: glee.k, Letha, -Vera, guichy 41 00:01:59,504 --> 00:02:00,686 Revisione: Zeldea 42 00:02:00,696 --> 00:02:01,746 #NoSpoiler 43 00:02:01,756 --> 00:02:04,078 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 44 00:02:04,658 --> 00:02:05,716 Che cos'è successo? 45 00:02:05,726 --> 00:02:07,560 Un pazzo si è scagliato su un mio dipendente. 46 00:02:07,570 --> 00:02:10,518 Voleva entrare dallo sportello, ora è bloccato e intasa tutto all'ora di cena. 47 00:02:12,813 --> 00:02:15,981 Nancy, digli di non strattonarlo, gli romperanno una costola. 48 00:02:15,991 --> 00:02:18,706 Ehi, gente, lasciate che se ne occupino i professionisti, grazie. 49 00:02:18,716 --> 00:02:21,145 Paul, Marjan, mettetegli degli stabilizzatori sotto le gambe. 50 00:02:22,430 --> 00:02:24,367 - Come si chiama suo marito? - Al. 51 00:02:26,300 --> 00:02:27,466 Lasciate passare. 52 00:02:28,115 --> 00:02:29,191 Lasciate passare. 53 00:02:29,541 --> 00:02:30,567 Ehi. 54 00:02:31,812 --> 00:02:32,881 Al, come va? 55 00:02:32,891 --> 00:02:34,968 Sono Owen, lui è Tommy. La tireremo fuori di lì. 56 00:02:34,978 --> 00:02:36,554 Vi prego, grazie. 57 00:02:36,564 --> 00:02:39,688 Ehi, Al, lui è TK, un amico, e le controllerà le funzioni vitali. 58 00:02:39,698 --> 00:02:41,952 Mi dica, le fa male da qualche parte? 59 00:02:41,962 --> 00:02:44,420 - Crede di essersi ferito? - Oltre la mia dignità... 60 00:02:44,430 --> 00:02:46,447 Penso... penso di stare bene. 61 00:02:46,457 --> 00:02:49,346 Ma mia moglie me lo rinfaccerà e ricorderò per molto tempo. 62 00:02:49,356 --> 00:02:51,885 Dice che ho un problema di gestione della rabbia. 63 00:02:51,895 --> 00:02:53,409 Ehi! 64 00:02:53,419 --> 00:02:55,868 Quelle sono nugget! Lo sapevo, bugiardo! 65 00:02:55,878 --> 00:02:58,503 - Al. Al. - No, no. Le vedi le nugget? 66 00:02:58,513 --> 00:03:01,396 Hanno detto che erano finite, ecco perché è iniziato tutto! 67 00:03:01,406 --> 00:03:04,215 - Sei un bugiardo! - Al. Non si agiti troppo. 68 00:03:04,225 --> 00:03:06,813 - Bugiardo! - Ehi, ehi, non sono nugget fatte d'oro. 69 00:03:06,823 --> 00:03:08,551 - Marjan, prendi del lubrificante? - Sì. 70 00:03:08,561 --> 00:03:10,631 - Dillo anche a Judd e Paul. - Ricevuto. 71 00:03:10,641 --> 00:03:12,000 Ehi, ascolti. 72 00:03:12,010 --> 00:03:14,497 Forse sua moglie ha ragione sulla storia della rabbia, 73 00:03:14,507 --> 00:03:16,233 mai pensato di farsi aiutare? 74 00:03:16,243 --> 00:03:17,635 Oh, parla come lei. 75 00:03:17,645 --> 00:03:19,394 Beh, magari dovrebbe ascoltarla. 76 00:03:19,404 --> 00:03:22,003 Non c'è da vergognarsi a chiedere aiuto. L'ho fatto anch'io. 77 00:03:22,013 --> 00:03:24,148 È... è andato in terapia? 78 00:03:24,158 --> 00:03:26,228 - Non ci credo. - Oh, ci creda. 79 00:03:26,238 --> 00:03:29,044 Per un periodo ha preso a pugni più gente di Russell Crowe. 80 00:03:29,054 --> 00:03:30,902 Ragazzi, vi concentrate sul lavoro? 81 00:03:33,876 --> 00:03:36,012 Questi pantaloni assorbono tutto il lubrificante. 82 00:03:36,022 --> 00:03:38,877 Ehi, non usarlo tutto, non ho coperto neanche tutto il suo sedere. 83 00:03:38,887 --> 00:03:39,939 Ok. 84 00:03:39,949 --> 00:03:42,449 State indietro, grazie. State indietro, indietro, grazie. 85 00:03:42,459 --> 00:03:43,913 State indietro, grazie. 86 00:03:43,923 --> 00:03:46,167 Dio, diventerà di nuovo virale. 87 00:03:46,177 --> 00:03:48,207 È quasi come al "Six Flags". 88 00:03:48,217 --> 00:03:49,589 Che è successo? 89 00:03:49,599 --> 00:03:51,369 Non parliamo del "Six Flags". 90 00:03:52,071 --> 00:03:54,391 Ok, lo muoviamo avanti e indietro gentilmente 91 00:03:54,401 --> 00:03:56,658 e poi tiriamo, così lo tireremo fuori. Al mio tre. 92 00:03:56,668 --> 00:03:59,409 - Ok. - Uno, due, tre. 93 00:04:02,869 --> 00:04:04,004 - Fermi! Fermi! - Ok. 94 00:04:04,014 --> 00:04:06,340 - Fermi, fermi, fermi. Manca lubrificante. - Ok. 95 00:04:08,801 --> 00:04:11,248 Beh, la serata non poteva andare peggio. 96 00:04:11,258 --> 00:04:12,297 Ok. 97 00:04:12,307 --> 00:04:14,543 - Marjan prendi la sega. Tagliamo. - Ok. 98 00:04:14,553 --> 00:04:16,329 Aspetti, aspetti. Aspetti un attimo. 99 00:04:16,880 --> 00:04:18,736 - Chi pagherà per questo? - L'assicurazione. 100 00:04:18,746 --> 00:04:19,856 E se non pagasse? 101 00:04:19,866 --> 00:04:21,843 Può fare causa a lui per danni. 102 00:04:21,853 --> 00:04:23,737 Aspettate. Fare causa? Fare causa a chi? 103 00:04:24,119 --> 00:04:27,079 Oh, non posso permettermelo. Ho un figlio che parte per il college in autunno. 104 00:04:27,089 --> 00:04:29,067 Vi prego, deve esserci un altro modo. 105 00:04:33,027 --> 00:04:34,355 Quello è lardo? 106 00:04:37,053 --> 00:04:39,185 Eccoci qua. Mi raccomando, impiastratelo per bene. 107 00:04:40,023 --> 00:04:41,098 Judd... 108 00:04:41,108 --> 00:04:42,861 Mettigli tanto lardo sul didietro. 109 00:04:45,466 --> 00:04:47,791 Beh, suppongo che la serata possa andare peggio. 110 00:04:51,734 --> 00:04:52,734 Ecco fatto. 111 00:04:53,054 --> 00:04:54,854 Riproviamo tutti insieme. Al mio tre. 112 00:04:57,055 --> 00:04:59,105 Uno, due... 113 00:04:59,115 --> 00:05:00,115 Tre. 114 00:05:11,701 --> 00:05:13,161 La porteremo in ospedale. 115 00:05:13,171 --> 00:05:15,211 Le faranno qualche esame giusto per stare sicuri. 116 00:05:15,221 --> 00:05:17,599 Grazie a tutti. Sono così imbarazzato. 117 00:05:17,609 --> 00:05:19,211 Nessuno la giudica. Ci sono passato. 118 00:05:19,221 --> 00:05:20,221 Ehi, un attimo. 119 00:05:20,941 --> 00:05:22,991 Ha dimenticato i suoi nugget, culo lardoso. 120 00:05:23,001 --> 00:05:25,511 Ehi... non ce n'era proprio bisogno. 121 00:05:31,499 --> 00:05:34,312 - Tanti auguri... - Tanti auguri... 122 00:05:34,322 --> 00:05:36,567 - A voi! - A voi! 123 00:05:36,577 --> 00:05:38,887 Evviva! Eso. 124 00:05:38,897 --> 00:05:41,537 Con tante candeline si rischia un incendio di alto livello. 125 00:05:41,547 --> 00:05:45,435 Per fortuna c'è un pompiere in zona, se non riusciste a gestire tutto, ragazze. 126 00:05:45,445 --> 00:05:46,757 Oh, ce la faranno eccome. 127 00:05:47,820 --> 00:05:49,870 Ok, magari prima che si squagli tutto. 128 00:06:00,394 --> 00:06:02,584 Ti dico una cosa, Tommy Vega... 129 00:06:02,594 --> 00:06:04,552 La manicure di compleanno è una cosa fantastica. 130 00:06:05,779 --> 00:06:07,331 Festeggi anche tu? 131 00:06:09,248 --> 00:06:11,998 Sapete cosa? Pensavo fossero troppo vecchie per i pony... 132 00:06:12,008 --> 00:06:13,752 E troppo giovani per gli spogliarellisti. 133 00:06:16,324 --> 00:06:18,384 Sembra si stiano divertendo, vero? 134 00:06:18,394 --> 00:06:20,424 Sì, stanno alla grande. Che vuoi dire? 135 00:06:20,434 --> 00:06:23,351 Beh, è il primo compleanno senza... il padre, quindi... 136 00:06:26,336 --> 00:06:28,108 È qui la festa? 137 00:06:28,118 --> 00:06:29,818 - Zio Julius! - Ciao! 138 00:06:29,828 --> 00:06:31,235 Doppio Danno! 139 00:06:32,045 --> 00:06:33,445 Come stanno le mie ragazze? 140 00:06:33,455 --> 00:06:34,610 Oh, cavolo, no. 141 00:06:34,620 --> 00:06:37,130 No. Quell'uomo non è davvero entrato dentro casa mia. 142 00:06:37,140 --> 00:06:39,149 Quello è il famigerato zio Julius? 143 00:06:39,159 --> 00:06:42,419 - Il fratello piccolo di Charles. - Incredibile che non l'abbia mai incontrato. 144 00:06:42,429 --> 00:06:44,309 Oh, e non lo farai neanche oggi. 145 00:06:44,319 --> 00:06:46,033 - Sta' a guardare. - T, T, T, aspetta. 146 00:06:46,043 --> 00:06:48,141 - Non farò scenate. Ok? - Aspetta... 147 00:06:48,151 --> 00:06:49,151 Va bene. 148 00:06:52,974 --> 00:06:54,446 Guarda! 149 00:06:54,456 --> 00:06:56,522 - È venuto lo zio Julius. - Oh, lo vedo eccome. 150 00:06:57,066 --> 00:06:59,448 - Ciao, Tom. - Non sapevo fossi in città. 151 00:06:59,458 --> 00:07:00,898 Sono arrivato ieri notte. 152 00:07:00,908 --> 00:07:04,098 Il gruppo suonerà qui per le prossime sei settimane. 153 00:07:04,585 --> 00:07:06,551 - Dovresti venire. - Avresti dovuto chiamare. 154 00:07:07,172 --> 00:07:09,092 Ci... ci ho provato. 155 00:07:09,102 --> 00:07:10,102 Ma... 156 00:07:10,769 --> 00:07:13,201 L'unico numero che ho è quello vecchio di Charles. 157 00:07:13,211 --> 00:07:15,724 Sai, siamo molto felici che tu abbia deciso di passare. 158 00:07:15,734 --> 00:07:18,165 È stato grande. Ragazze salutate lo zio Julius. 159 00:07:18,175 --> 00:07:20,666 - Salutare? - È appena arrivato. 160 00:07:20,676 --> 00:07:22,339 Oh, lo so, ma è qui per lavoro. 161 00:07:22,349 --> 00:07:23,910 E il suo gruppo lo sta aspettando. 162 00:07:23,920 --> 00:07:26,153 Devono provare perché, sapete, ha dei concerti. 163 00:07:26,163 --> 00:07:28,810 Può stare ancora un po', vero, zio Julius? 164 00:07:28,820 --> 00:07:31,238 Ti prego, è il nostro compleanno. 165 00:07:34,464 --> 00:07:35,926 Dai, Tom... 166 00:07:35,936 --> 00:07:38,951 Facciamo che oggi... riguardi solamente le mie nipoti. 167 00:07:39,364 --> 00:07:40,898 Non deve riguardare qualsiasi sia... 168 00:07:41,443 --> 00:07:44,978 - Il cattivo sangue che scorre tra noi. - Oh, tesoro, io non ho "cattivo sangue". 169 00:07:44,988 --> 00:07:47,609 No, il mio sangue sta benissimo. Alla grande. 170 00:07:47,619 --> 00:07:49,430 E tu hai rinunciato... 171 00:07:49,440 --> 00:07:51,935 A tutti i tuoi privilegi da zio quando hai deciso di... 172 00:07:51,945 --> 00:07:53,927 Saltare il funerale del loro padre. 173 00:07:56,334 --> 00:07:57,334 Saluta. 174 00:08:01,938 --> 00:08:03,378 Vostra madre ha ragione. 175 00:08:03,975 --> 00:08:05,251 C'è gente che mi aspetta. 176 00:08:05,261 --> 00:08:06,333 Ma nessuno 177 00:08:06,343 --> 00:08:07,659 è più importante... 178 00:08:07,669 --> 00:08:08,901 Di voi due. 179 00:08:11,551 --> 00:08:13,163 Buon compleanno. 180 00:08:13,173 --> 00:08:14,254 Per due. 181 00:08:14,264 --> 00:08:15,264 Doppio Danno. 182 00:08:32,700 --> 00:08:34,400 - Ehi, Juddy. - Ehi, T. 183 00:08:38,217 --> 00:08:39,417 Come ti senti oggi? 184 00:08:40,013 --> 00:08:41,510 Bene... sì. 185 00:08:42,889 --> 00:08:45,441 C'è... c'è un motivo per cui non dovrei? 186 00:08:46,257 --> 00:08:48,801 Beh, no. Ho visto che ti sei stranita quando... 187 00:08:48,811 --> 00:08:50,427 Julius è arrivato alla festa. 188 00:08:51,052 --> 00:08:52,527 Beh, sì. È vero. 189 00:08:52,537 --> 00:08:54,177 Per circa dieci minuti. 190 00:08:54,852 --> 00:08:56,740 E poi non ho pensato minimamente a lui. 191 00:08:56,750 --> 00:08:58,112 Cioè, le ragazze... 192 00:08:58,122 --> 00:08:59,662 Mi sono sembrate emozionate. 193 00:08:59,672 --> 00:09:01,329 Beh, certo che sì. 194 00:09:01,339 --> 00:09:04,896 Alla fine lui è un musicista. Gli fa regali costosi... 195 00:09:04,906 --> 00:09:07,465 Capisci? Ha anche la capacità emotiva di... 196 00:09:07,475 --> 00:09:09,093 Di un ragazzino di quinta elementare. 197 00:09:09,103 --> 00:09:11,883 È il perfetto compagno di giochi. Voglio dire, l'unico problema... 198 00:09:11,893 --> 00:09:14,037 È che si sia fatto vedere per farlo, quanto, tipo... 199 00:09:14,047 --> 00:09:15,700 Quattro volte in 11 anni? 200 00:09:17,370 --> 00:09:20,434 Ehi, a volte... a volte è meglio così. 201 00:09:20,444 --> 00:09:23,133 Ad esempio, quando venivano i miei cugini dalla Georgia 202 00:09:23,143 --> 00:09:26,575 era lo stesso. Non li vedevano spesso, ma quando venivano ci divertivamo. 203 00:09:26,585 --> 00:09:28,172 Sì, beh, questo è diverso. 204 00:09:28,642 --> 00:09:30,116 Devo proteggere le mie figlie. 205 00:09:30,461 --> 00:09:32,266 Mi sembra esagerato. 206 00:09:32,661 --> 00:09:35,538 Ricordo che Charles me ne aveva parlato, una volta. 207 00:09:35,548 --> 00:09:38,112 È un tipo inaffidabile, ma ha buone intenzioni. 208 00:09:38,428 --> 00:09:39,769 Solo perché riusciva... 209 00:09:39,779 --> 00:09:43,754 Ad ammaliare Charles, così come è riuscito ad ammaliare i genitori. 210 00:09:43,764 --> 00:09:45,751 Immagino sia un dono 211 00:09:45,761 --> 00:09:47,977 dell'essere un figlio del sole, no? 212 00:09:48,444 --> 00:09:51,050 Insomma, non c'è niente di male nell'essere un figlio del sole. 213 00:09:51,060 --> 00:09:52,905 Dai, cosa stai dicendo? 214 00:09:52,915 --> 00:09:54,487 No, no, tu... 215 00:09:54,497 --> 00:09:55,975 Tu sei uno dei buoni. 216 00:09:57,252 --> 00:09:59,588 Ascolta, i genitori hanno avuto Julius... 217 00:09:59,598 --> 00:10:02,337 In età avanzata e non avevano le forze... 218 00:10:02,347 --> 00:10:04,826 Per stargli dietro. Non ha avuto regole, non ha mai avuto... 219 00:10:04,836 --> 00:10:08,349 Un coprifuoco, non ha mai dovuto prendersi delle responsabilità. 220 00:10:08,359 --> 00:10:10,822 Era suo fratello maggiore a dover risolvere sempre tutto. 221 00:10:11,432 --> 00:10:13,128 Che non se n'è mai lamentato. 222 00:10:15,287 --> 00:10:16,298 Esatto. 223 00:10:16,688 --> 00:10:18,168 Charles non si lamentava. 224 00:10:18,178 --> 00:10:20,987 Charles lo perdonava sempre, ma non voglio neanche immaginare 225 00:10:20,997 --> 00:10:23,920 cosa penserebbe se sapesse che suo... 226 00:10:23,930 --> 00:10:26,746 Fratello non si è disturbato di venire al suo funerale. 227 00:10:31,658 --> 00:10:32,811 Ehi, Cap. 228 00:10:32,821 --> 00:10:35,238 - Hai un attimo? - Sì, certo. Entra. 229 00:10:35,248 --> 00:10:36,629 Che posso fare per te? 230 00:10:36,639 --> 00:10:40,253 Non si tratta di me, ma di cosa hai fatto per culo lardoso. 231 00:10:40,679 --> 00:10:43,991 - Culo lardoso? - Il signore del fast food dell'altra sera? 232 00:10:44,001 --> 00:10:47,660 Sì, immagino il nome abbia preso piede, visto che abbiamo dovuto... 233 00:10:47,670 --> 00:10:49,242 - Ricoprire di lardo... - Il culo. 234 00:10:49,252 --> 00:10:51,352 - Già. - Comunque, non è una cosa carina. 235 00:10:51,916 --> 00:10:55,421 Hai ragione, assolutamente, e lo dirò a Mateo. 236 00:10:56,046 --> 00:10:57,936 Allora, cosa succede con culo lardoso? 237 00:10:57,946 --> 00:11:01,043 Niente, niente. Parlavamo di quanto sia stato notevole... 238 00:11:01,053 --> 00:11:03,424 Il fatto che tu gli abbia parlato 239 00:11:03,434 --> 00:11:05,218 della terapia e altro. 240 00:11:05,228 --> 00:11:07,342 Beh, ho sempre pensato che questo lavoro 241 00:11:07,352 --> 00:11:10,451 non riguardi solo i salvataggi eroici e ricoprire di lardo le persone. 242 00:11:10,461 --> 00:11:14,338 Ero d'accordo quando hai detto che non bisogna vergognarsi nel chiedere aiuto. 243 00:11:14,348 --> 00:11:17,195 - È così. - E che la terapia ha fatto miracoli con te. 244 00:11:17,205 --> 00:11:18,797 - Oh, assolutamente. - Ecco. 245 00:11:19,550 --> 00:11:21,420 Quindi perché hai smesso di andarci? 246 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 Non ho smesso. 247 00:11:22,692 --> 00:11:24,541 - Ah, no? - No, ho finito di andarci. 248 00:11:24,551 --> 00:11:27,214 - Hai finito? - Sì, sì, ho completato... 249 00:11:27,224 --> 00:11:30,104 Le sedute per la rabbia obbligatorie del dipartimento 250 00:11:30,114 --> 00:11:32,433 e ho un certificato che lo dimostra e... 251 00:11:32,443 --> 00:11:34,675 Ora ho di nuovo i martedì liberi, quindi... 252 00:11:34,685 --> 00:11:36,807 Come dicono i giovani, sono scialla. 253 00:11:38,290 --> 00:11:39,405 Davvero? 254 00:11:40,762 --> 00:11:41,926 È che... 255 00:11:41,936 --> 00:11:45,160 Stavo riflettendo e sembra tu abbia smesso di andarci 256 00:11:45,170 --> 00:11:47,845 prima di aver preso a pugni gli ultimi tre tizi. 257 00:11:47,855 --> 00:11:49,506 Oh, no, no. Oh, no. 258 00:11:49,950 --> 00:11:53,510 Tutti e tre sono stati dei casi eccezionali. 259 00:11:53,909 --> 00:11:55,595 C'è differenza, Marwani. 260 00:11:55,605 --> 00:11:57,279 - È importante. - Certo. 261 00:11:58,082 --> 00:12:02,162 E che mi dici dell'esaurimento con Catherine l'altra sera? 262 00:12:02,801 --> 00:12:04,310 È stato un caso eccezionale? 263 00:12:04,868 --> 00:12:06,350 Cosa ne sai? 264 00:12:06,360 --> 00:12:09,540 - Sai con chi vivi, no? - Non ho detto niente a Mateo. 265 00:12:09,550 --> 00:12:12,293 - Beh, ma l'hai detto a Judd. - Ok, ora mi incazzo. 266 00:12:14,201 --> 00:12:15,303 - Via. - Cap... 267 00:12:15,313 --> 00:12:17,293 - Stai oltrepassando i limiti. - Ma... 268 00:12:17,303 --> 00:12:19,378 Non sei pagata per questo e non sono affari tuoi. 269 00:12:19,388 --> 00:12:23,370 Cap, con tutto il rispetto, la tua salute emotiva riguarda tutti. 270 00:12:24,118 --> 00:12:25,890 Ok, sai che ti dico? 271 00:12:25,900 --> 00:12:27,341 Di' ai tuoi compagni 272 00:12:27,351 --> 00:12:30,430 che il mio cuore a riposo fa 54 battiti al minuto. 273 00:12:30,440 --> 00:12:33,623 Faccio meditazione ogni mattina e sono lieto di annunciare che i miei chakra 274 00:12:33,633 --> 00:12:35,139 sono tutti allineati. 275 00:12:35,149 --> 00:12:36,231 Tutti! 276 00:12:36,241 --> 00:12:38,195 Sono serenissimo e... 277 00:12:38,205 --> 00:12:39,783 Ho tanto lavoro da fare. 278 00:12:40,895 --> 00:12:41,898 Ok. 279 00:12:42,893 --> 00:12:43,909 Capito. 280 00:12:46,292 --> 00:12:47,400 Va bene. 281 00:12:47,410 --> 00:12:48,862 Ma pensa un po'. 282 00:13:03,414 --> 00:13:05,452 - Forza, Bri. Forza, Brian. - Bri! 283 00:13:08,269 --> 00:13:09,711 Forza, Vaughn. 284 00:13:10,147 --> 00:13:11,973 - Non fare il rammollito. - Vai così, Bri! 285 00:13:11,983 --> 00:13:15,159 Smettila di perdere tempo con quello sfigato. 286 00:13:15,169 --> 00:13:16,611 - Ma l'hai sentito? - Sì. 287 00:13:16,621 --> 00:13:19,198 È solo un idiota, tesoro. Lascia perdere. 288 00:13:19,851 --> 00:13:21,862 Beh, sta parlando di nostro figlio. 289 00:13:21,872 --> 00:13:24,204 La smetti di giocare? 290 00:13:24,214 --> 00:13:25,505 Ehi, non guardare me. 291 00:13:25,515 --> 00:13:26,698 Non mi guardare. 292 00:13:26,708 --> 00:13:29,128 Concentrati sul match. 293 00:13:29,138 --> 00:13:30,141 Sì. 294 00:13:31,936 --> 00:13:34,360 - Liberati. Liberati. Liberati. - Forza. 295 00:13:35,010 --> 00:13:36,959 Sì, ecco, Brian, così si fa. 296 00:13:36,969 --> 00:13:38,402 Distruggi quel nanerottolo! 297 00:13:38,412 --> 00:13:39,414 Nanerottolo? 298 00:13:39,424 --> 00:13:41,088 Hai appena chiamato Brian "nanerottolo"? 299 00:13:41,098 --> 00:13:44,085 - Al, respira. - Non sprecare tempo con quel perdente. 300 00:13:44,095 --> 00:13:45,898 Dai, bello. Sì, bello. 301 00:13:45,908 --> 00:13:48,122 - Forza, Brian. - Metti quel culo rinsecchito al tappeto. 302 00:13:48,132 --> 00:13:49,228 Forza, Brian. 303 00:13:49,238 --> 00:13:50,240 Ora! 304 00:13:50,839 --> 00:13:51,889 Mettilo al tappeto! 305 00:13:51,899 --> 00:13:53,744 Buttalo giù! Mettigli il culo al tappeto! 306 00:13:54,821 --> 00:13:56,725 Questo è un colpo basso! 307 00:13:57,051 --> 00:13:58,313 Ecco cosa intendevo dire. 308 00:13:58,323 --> 00:14:00,168 Schiaccia quel microbo! 309 00:14:00,178 --> 00:14:01,386 Atterramento irregolare. 310 00:14:01,396 --> 00:14:02,401 Un punto rosso. 311 00:14:02,736 --> 00:14:04,581 Che stronzata. Ma dai. 312 00:14:05,169 --> 00:14:06,431 È una stronzata. 313 00:14:08,905 --> 00:14:09,912 Calmati. 314 00:14:19,561 --> 00:14:21,014 911, qual è l'emergenza? 315 00:14:21,024 --> 00:14:23,350 Un padre psicopatico ha appena cercato di uccidere mio figlio! 316 00:14:24,402 --> 00:14:26,388 Per fortuna il minore è rimasto illeso nell'aggressione. 317 00:14:26,398 --> 00:14:27,899 La posizione del sospettato, però, 318 00:14:27,909 --> 00:14:30,346 - è un po' più complicata. Scusate. - Scusate. Scusate. Grazie. 319 00:14:30,356 --> 00:14:32,203 - Fate largo. - Fate largo. 320 00:14:35,056 --> 00:14:37,629 Non voglio dire che riconosco la vista, ma... 321 00:14:37,639 --> 00:14:38,649 Stesso sedere. 322 00:14:38,659 --> 00:14:40,251 - Davvero? - Che probabilità ci sono? 323 00:14:40,261 --> 00:14:42,273 Direi che con questo tipo sono circa 50 e 50. 324 00:14:42,283 --> 00:14:44,107 Bene, Marjan, Mateo, voi siete con me. 325 00:14:44,117 --> 00:14:47,023 Tutti gli altri, fate spostare la gente. E mettete un supporto sotto le gambe. 326 00:14:47,033 --> 00:14:49,652 TK, Nancy, controllate gli altri wrestler. Assicuratevi che stiano bene. 327 00:14:49,662 --> 00:14:50,830 - Sì, Cap. - Ricevuto. 328 00:14:51,917 --> 00:14:53,702 - Ciao, Al. - Oddio. 329 00:14:53,712 --> 00:14:55,541 Ti sei messo in un altro guaio? 330 00:14:55,551 --> 00:14:58,932 - Senti dolore? - Sento solo l'umiliazione. 331 00:14:59,783 --> 00:15:01,205 Fai un bel respiro profondo. 332 00:15:05,272 --> 00:15:07,576 I polmoni sono a posto. I parametri vitali sono forti. 333 00:15:07,586 --> 00:15:08,694 È tutto tuo. 334 00:15:09,124 --> 00:15:11,345 Magari la prossima volta respira a fondo prima di agire. 335 00:15:11,355 --> 00:15:12,838 Sembri mia moglie... 336 00:15:12,848 --> 00:15:15,486 - Anche stavolta. - E non dai retta a nessuno dei due. 337 00:15:15,835 --> 00:15:17,888 Comunque, come sei finito in questa posizione? 338 00:15:18,533 --> 00:15:19,593 Velocità. 339 00:15:20,408 --> 00:15:22,779 Quel ragazzo ha tirato un colpo basso a mio figlio. 340 00:15:22,789 --> 00:15:25,702 - Non ci ho visto più. - Difendere la famiglia è un gesto nobile, 341 00:15:25,712 --> 00:15:28,024 ma può portare a delle conseguenze molto gravi. 342 00:15:28,034 --> 00:15:29,648 Fidati, lui lo sa. 343 00:15:29,658 --> 00:15:30,666 Mateo... 344 00:15:31,160 --> 00:15:32,167 Prendi la sega. 345 00:15:33,551 --> 00:15:35,775 - La sega? - A meno che non voglia di nuovo il lardo. 346 00:15:36,135 --> 00:15:37,236 No, no, no. 347 00:15:37,545 --> 00:15:39,698 L'hashtag Culo Lardoso è ancora in tendenza. 348 00:15:39,708 --> 00:15:43,083 Ehi, fattelo dire da chi è stata virale per molte volte, i meme... 349 00:15:43,093 --> 00:15:44,291 Non durano mai. 350 00:15:44,301 --> 00:15:45,564 Bene, senti... 351 00:15:45,574 --> 00:15:47,511 Ti darò il numero del mio terapeuta. 352 00:15:48,292 --> 00:15:51,178 Credo che potrebbe esserti utile. Il dottor Patt... 353 00:15:51,541 --> 00:15:52,990 Potrà essere di grande aiuto. 354 00:15:53,000 --> 00:15:54,332 Te lo metto in tasca. 355 00:15:54,902 --> 00:15:56,206 Sono certa che avrà posto. 356 00:15:56,216 --> 00:15:57,895 Non è molto impegnato in questo periodo. 357 00:16:09,916 --> 00:16:11,953 Bene, si sta avvicinando alla curvatura. 358 00:16:11,963 --> 00:16:13,412 Sì. Tirate. 359 00:16:13,422 --> 00:16:14,585 Uno, due, tre. 360 00:16:19,630 --> 00:16:21,711 Mi si sono appena strappati i pantaloni, vero? 361 00:16:21,721 --> 00:16:23,068 Quasi non si nota. 362 00:16:23,391 --> 00:16:25,122 Sì. Forza, tiriamolo fuori. 363 00:16:29,013 --> 00:16:30,248 Forza. In piedi, amico. 364 00:16:31,926 --> 00:16:32,936 - Ci sei? - Sì. 365 00:16:38,536 --> 00:16:40,509 Fateci prima controllare. Vediamo se sta bene. 366 00:16:58,953 --> 00:17:00,025 Papà... 367 00:17:00,035 --> 00:17:01,061 Stai bene? 368 00:17:02,950 --> 00:17:04,430 No... figlio mio. 369 00:17:05,112 --> 00:17:06,212 No, non sto bene. 370 00:17:07,360 --> 00:17:08,414 Ma starò bene. 371 00:17:10,011 --> 00:17:12,642 Un amico mi ha parlato di un ottimo terapeuta. 372 00:17:16,438 --> 00:17:18,321 Come si scrive "prolifico"? 373 00:17:18,331 --> 00:17:22,653 Prolifico. P, R, O, L, I, F, I, C, O. Prolifico. 374 00:17:23,378 --> 00:17:26,237 Ok, abbiamo finito con i biglietti di ringraziamento. 375 00:17:26,247 --> 00:17:27,506 Possiamo andare a giocare? 376 00:17:28,620 --> 00:17:29,895 Vediamo un po'. 377 00:17:32,110 --> 00:17:33,881 Bello. Cos'è questo? 378 00:17:35,149 --> 00:17:37,532 Wow. Ok. In questo ti sei trasformata 379 00:17:37,542 --> 00:17:39,045 in Herman Melvill. 380 00:17:39,055 --> 00:17:41,153 - È per lo zio Julius. - Lo vedo. 381 00:17:41,163 --> 00:17:44,362 "Caro zio Julius, grazie di aver esaudito i nostri desideri di compleanno. 382 00:17:44,372 --> 00:17:47,512 "Ci dispiace che la mamma ti abbia mandato via. Speriamo che cambi idea 383 00:17:47,522 --> 00:17:50,714 "così potremo rivederti presto perché ci manchi tanto. 384 00:17:50,724 --> 00:17:54,286 "Sei troppo figo. Speriamo che ti stia divertendo a Austin con la band 385 00:17:54,296 --> 00:17:55,832 "e che tu sia... 386 00:17:55,842 --> 00:17:57,907 "Un cantautore prolifico. 387 00:17:57,917 --> 00:18:00,058 "Con affetto, Izzy e Evie. 388 00:18:00,068 --> 00:18:02,319 P.S. Scusaci ancora per la mamma". 389 00:18:02,648 --> 00:18:06,860 Ok, allora, questo era destinato allo zio Julius o a me? 390 00:18:06,870 --> 00:18:09,085 Non possiamo farci niente se leggi tutta la nostra posta. 391 00:18:09,095 --> 00:18:11,784 - Come una sorvegliante. - Ehi. Sfacciata. 392 00:18:11,794 --> 00:18:13,395 Perché non ti piace lo zio Julius? 393 00:18:13,405 --> 00:18:15,988 - È troppo simpatico. - E non riusciamo mai a vederlo. 394 00:18:15,998 --> 00:18:18,707 Beh, perché lo zio Julius non si fa mai vedere. 395 00:18:18,717 --> 00:18:20,489 Ma ora ci sta provando. 396 00:18:20,499 --> 00:18:22,028 E tu non glielo permetti. 397 00:18:27,086 --> 00:18:28,181 Ciao, sorella. 398 00:18:28,191 --> 00:18:29,763 Ciao, grazie per essere venuto. 399 00:18:29,773 --> 00:18:31,927 L'ultima volta che me l'hai detto mi stavi cacciando. 400 00:18:31,937 --> 00:18:33,388 E ora ti sto invitando a entrare. 401 00:18:33,398 --> 00:18:34,564 Come a un vampiro. 402 00:18:34,574 --> 00:18:36,016 Dio, spero proprio di no. 403 00:18:41,575 --> 00:18:43,512 - E le ragazze? - Sono a casa di un'amica. 404 00:18:43,522 --> 00:18:48,424 Al telefono ti ho detto che mi stanno implorando di passare del tempo con te, 405 00:18:48,998 --> 00:18:50,758 ed è vero. 406 00:18:50,768 --> 00:18:54,267 Ma prima che te lo permetta io e te dobbiamo raggiungere una tregua. 407 00:18:55,109 --> 00:18:57,407 Una cessazione di tutte le ostilità. 408 00:18:57,785 --> 00:18:59,031 Più o meno. 409 00:19:07,650 --> 00:19:08,666 Sono a posto. 410 00:19:09,118 --> 00:19:11,030 In realtà, credo... 411 00:19:11,040 --> 00:19:12,428 Che sarà più... 412 00:19:12,438 --> 00:19:15,317 Uno sfogo di tutte le ostilità. 413 00:19:17,641 --> 00:19:20,367 Senti, questo te lo devo dire subito perché se non lo faccio ora 414 00:19:20,377 --> 00:19:23,579 poi potrebbe sfuggirmi di bocca davanti alle ragazze e non posso permettermelo. 415 00:19:29,138 --> 00:19:30,761 Ci ho ripensato. 416 00:19:37,416 --> 00:19:38,971 Di norma, non... 417 00:19:40,521 --> 00:19:43,625 Riesco a parlare di Charles senza che mi venga voglia di piangere. 418 00:19:46,027 --> 00:19:47,086 Ma... 419 00:19:47,940 --> 00:19:49,007 Ora... 420 00:19:50,225 --> 00:19:51,857 Sento solo rabbia. 421 00:19:53,384 --> 00:19:54,522 Tuo fratello... 422 00:19:55,194 --> 00:19:56,470 Era molte cose. 423 00:19:58,095 --> 00:19:59,850 Ma di sicuro... 424 00:20:02,043 --> 00:20:03,644 Non si faceva abbindolare. 425 00:20:05,697 --> 00:20:07,542 Tranne, Julius... 426 00:20:07,893 --> 00:20:09,318 Quando di mezzo c'eri tu. 427 00:20:10,375 --> 00:20:12,947 Tu riuscivi ad abbindolarlo. 428 00:20:13,746 --> 00:20:15,909 Eri l'unico che ci riusciva. 429 00:20:15,919 --> 00:20:17,694 Lui credeva in te, 430 00:20:17,704 --> 00:20:19,935 ti scusava sempre. 431 00:20:19,945 --> 00:20:23,932 Ti amava incondizionatamente, senza esitazione. 432 00:20:23,942 --> 00:20:25,822 E per te c'è stato... 433 00:20:25,832 --> 00:20:29,808 Ogni giorno della tua incantevole vita. 434 00:20:30,226 --> 00:20:32,071 E quando la sua è finita... 435 00:20:32,711 --> 00:20:34,549 Decisamente troppo presto... 436 00:20:36,060 --> 00:20:39,218 Non ti sei nemmeno degnato di dargli l'ultimo saluto. 437 00:20:49,391 --> 00:20:52,519 E la cosa peggiore è che se fosse ancora qui... 438 00:20:53,404 --> 00:20:55,287 So esattamente cosa farebbe. 439 00:20:56,187 --> 00:20:57,458 Ti perdonerebbe. 440 00:20:58,891 --> 00:21:00,570 Anche dopo una cosa simile, 441 00:21:00,580 --> 00:21:02,398 sorriderebbe... 442 00:21:02,408 --> 00:21:04,484 E direbbe: "Beh, Julius è fatto così. 443 00:21:04,854 --> 00:21:06,366 Bisogna volergli bene". 444 00:21:07,577 --> 00:21:09,489 Sei uno stronzo egoista. 445 00:21:16,437 --> 00:21:17,772 Ecco, ho finito. 446 00:21:19,206 --> 00:21:20,323 Io c'ero. 447 00:21:22,366 --> 00:21:24,288 Che cosa? Dove? 448 00:21:25,384 --> 00:21:27,479 Non ho saltato il funerale. 449 00:21:28,550 --> 00:21:29,590 Non proprio. 450 00:21:32,413 --> 00:21:34,589 Sono venuto in auto da Charlotte. 451 00:21:35,786 --> 00:21:38,012 Sono arrivato davanti alla chiesa. 452 00:21:38,022 --> 00:21:39,597 Ho visto te... 453 00:21:39,607 --> 00:21:41,308 E le ragazze che entravate. 454 00:21:41,318 --> 00:21:43,581 Non sono riuscito a uscire dalla macchina. 455 00:21:47,635 --> 00:21:49,120 Beh, non so cosa dire. 456 00:21:49,987 --> 00:21:51,594 Penso tu abbia già detto tutto. 457 00:21:53,962 --> 00:21:55,541 Ti ho delusa. 458 00:21:56,429 --> 00:21:58,039 E ho deluso le mie nipoti. 459 00:21:58,682 --> 00:22:02,081 E anche lui. E mi dispiace. 460 00:22:03,472 --> 00:22:06,025 Per quanto possa sembrare patetico, è che... 461 00:22:06,575 --> 00:22:09,083 Non ci sono riuscito. Non ce l'ho fatta. 462 00:22:15,430 --> 00:22:19,179 Era il mio fratellone a darmi la forza e ora... 463 00:22:19,189 --> 00:22:20,633 Lui non c'è più. 464 00:22:24,623 --> 00:22:25,990 E non so cosa fare. 465 00:22:26,425 --> 00:22:27,448 Ehi. 466 00:22:29,124 --> 00:22:31,474 Oh, so che mi odi. 467 00:22:32,086 --> 00:22:34,754 Ma non più di quanto io non odi me stesso, 468 00:22:35,159 --> 00:22:37,308 - al momento. - No, io non... 469 00:22:37,846 --> 00:22:39,124 Non ti odio. 470 00:22:39,755 --> 00:22:40,766 Io... 471 00:22:42,659 --> 00:22:44,871 Non potrei mai odiare il fratello di Charles. 472 00:22:48,007 --> 00:22:50,077 Ti voleva così bene. 473 00:22:50,931 --> 00:22:53,144 Dio, quanto mi manca. 474 00:22:53,859 --> 00:22:54,939 Mi manca. 475 00:22:56,085 --> 00:22:57,542 Manca anche a me. 476 00:22:59,758 --> 00:23:00,956 Tranquillo. 477 00:23:05,066 --> 00:23:06,118 Tranquillo. 478 00:23:19,769 --> 00:23:21,558 Tommy, io... 479 00:23:21,568 --> 00:23:22,608 No. 480 00:23:24,205 --> 00:23:26,881 Non è stata colpa tua e sicuramente non è stata colpa mia. È stata... 481 00:23:26,891 --> 00:23:28,439 Colpa del Jack Daniel's. 482 00:23:30,723 --> 00:23:33,619 - Devi andartene. - Sì. Sì, sì. 483 00:23:38,679 --> 00:23:40,485 Di' alle ragazze... 484 00:23:40,495 --> 00:23:42,851 - Che... non lo so. - Giovedì... 485 00:23:43,298 --> 00:23:45,313 Che cosa fai giovedì? 486 00:23:46,588 --> 00:23:47,692 Niente. 487 00:23:48,050 --> 00:23:51,201 Ok, allora farai da babysitter alle ragazze, io devo lavorare. 488 00:23:55,135 --> 00:23:56,135 Ok. 489 00:23:57,645 --> 00:23:58,706 Sei venuto in auto? 490 00:23:59,174 --> 00:24:00,240 Con un Uber. 491 00:24:01,526 --> 00:24:02,658 Aspetta fuori. 492 00:24:14,871 --> 00:24:16,877 Questo posto è meraviglioso. 493 00:24:16,887 --> 00:24:18,544 Non sapevo nemmeno che esistesse. 494 00:24:19,671 --> 00:24:20,712 Grazie. 495 00:24:25,838 --> 00:24:26,997 Grazie... 496 00:24:27,007 --> 00:24:28,950 Per esserti ritagliata del tempo per parlare. 497 00:24:29,489 --> 00:24:30,495 Figurati. 498 00:24:31,522 --> 00:24:33,249 È bello rivederti, Owen. 499 00:24:37,423 --> 00:24:38,698 Allora... 500 00:24:39,164 --> 00:24:41,410 Conosci tu il posto, dimmi cosa fanno di buono. 501 00:24:41,420 --> 00:24:45,948 La loro specialità è il Gibraltar al latte di mandorla, ti consiglio quello. 502 00:24:46,273 --> 00:24:48,477 Gibraltar? E che cos'è? 503 00:24:49,218 --> 00:24:51,208 Latte di mandorla e caffè espresso in parti uguali, 504 00:24:51,218 --> 00:24:52,971 servito in una bellissima... 505 00:24:53,334 --> 00:24:57,169 Tazzina. È perfetto da abbinare a uno scone... 506 00:24:57,179 --> 00:24:59,036 O nel mio caso... 507 00:24:59,046 --> 00:25:01,411 A una bella fetta di umiliazione. 508 00:25:02,990 --> 00:25:04,371 Solo una fetta? 509 00:25:04,693 --> 00:25:06,932 Sicuro di non volere l'intera torta? 510 00:25:08,904 --> 00:25:09,904 Sì. 511 00:25:11,394 --> 00:25:14,624 Voglio solo che tu sappia quanto sto male per tutta la storia... 512 00:25:15,645 --> 00:25:18,779 Dello scambio tra il tuo ex e il tuo... 513 00:25:19,290 --> 00:25:20,451 Ex suocero. 514 00:25:20,937 --> 00:25:25,293 Intendi quando mi hai accusato di avere una perversione per i vecchi? 515 00:25:25,303 --> 00:25:26,426 Sì, quello... 516 00:25:26,962 --> 00:25:29,745 Voglio dire, mi sento malissimo per come è andata. 517 00:25:31,494 --> 00:25:32,494 Anch'io. 518 00:25:33,907 --> 00:25:35,720 - Ah, sì? - Voglio dire... 519 00:25:36,115 --> 00:25:37,558 Non tanto come dovresti tu. 520 00:25:41,796 --> 00:25:43,609 Mi piaci davvero, Catherine. 521 00:25:44,834 --> 00:25:45,910 Voglio dire, 522 00:25:45,920 --> 00:25:46,970 mi piaci... 523 00:25:47,669 --> 00:25:48,817 Ancora molto. 524 00:25:49,762 --> 00:25:52,813 Anche tu mi piaci ancora davvero, Owen. 525 00:25:53,413 --> 00:25:55,663 Non so dirti quanto mi rende felice 526 00:25:55,673 --> 00:25:56,973 sentirtelo dire. 527 00:25:58,162 --> 00:25:59,362 Vorrei... 528 00:26:00,690 --> 00:26:02,541 Vorrei darci un'altra possibilità. 529 00:26:03,792 --> 00:26:04,992 Anche io. 530 00:26:06,626 --> 00:26:07,626 Davvero? 531 00:26:08,196 --> 00:26:09,196 Davvero. 532 00:26:10,583 --> 00:26:13,086 Beh, evviva! È deciso! 533 00:26:14,707 --> 00:26:18,000 Mi dispiace. È... è diventata di nuovo la mia ragazza. 534 00:26:18,010 --> 00:26:19,245 Io, voglio dire... 535 00:26:19,743 --> 00:26:22,117 Io... no, non lo sono ancora. 536 00:26:22,915 --> 00:26:25,038 Hai detto che ci frequentiamo di nuovo. 537 00:26:25,048 --> 00:26:28,214 Ho detto che voglio... uscire di nuovo. 538 00:26:29,260 --> 00:26:30,636 Beh, cosa te lo impedisce? 539 00:26:31,418 --> 00:26:35,580 Penso che prima di farlo, penso che dovremmo discutere di una certa... 540 00:26:36,256 --> 00:26:37,712 Debolezza che hai. 541 00:26:38,197 --> 00:26:39,197 Debolezza? 542 00:26:40,112 --> 00:26:43,137 - Che tipo di debolezza? - Penso che tu sappia di cosa parlo. 543 00:26:44,618 --> 00:26:46,226 Beh, abbiamo parlato di... 544 00:26:47,388 --> 00:26:51,029 Della mia vanità e della mia naturale paura di invecchiare. 545 00:26:51,039 --> 00:26:53,072 Aspetta, ne ho un'altra? 546 00:26:53,082 --> 00:26:55,161 Ce n'è un'altra. 547 00:26:55,171 --> 00:26:57,476 - Qual è? - Davvero vuoi che te lo dica io? 548 00:26:57,486 --> 00:26:59,914 Beh, a meno che tu non voglia farlo telepaticamente. 549 00:26:59,924 --> 00:27:01,224 È la tua rabbia. 550 00:27:01,673 --> 00:27:04,561 - Non sai gestire la rabbia, Owen. - Oh andiamo. Questa... 551 00:27:04,571 --> 00:27:05,697 È una stronzata. 552 00:27:05,707 --> 00:27:09,716 È una stronzata. Tutti me lo dicono ed è super fastidioso. 553 00:27:10,367 --> 00:27:12,259 - Che c'è? - Dal poco che ti conosco, 554 00:27:12,269 --> 00:27:16,867 hai perso la pazienza e ti sei auto sabotato in più occasioni. 555 00:27:16,877 --> 00:27:18,667 Sì, beh, ho sabotato noi. 556 00:27:18,677 --> 00:27:21,128 Sì, ma lo riconosco. 557 00:27:21,796 --> 00:27:22,928 Ecco perché siamo qui. 558 00:27:22,938 --> 00:27:24,115 Lo riconosco. 559 00:27:24,728 --> 00:27:26,030 Owen, hai bisogno di aiuto. 560 00:27:27,115 --> 00:27:29,312 E non c'è da vergognarsi ad ammetterlo. 561 00:27:29,322 --> 00:27:30,335 Lo so. 562 00:27:30,345 --> 00:27:32,364 Ok, allora perché non lo fai e basta? 563 00:27:32,374 --> 00:27:34,790 Perché ti sto dicendo che non ne ho bisogno. 564 00:27:34,800 --> 00:27:38,033 Va bene, aggiungerò un altro punto debole a quell'elenco. 565 00:27:38,043 --> 00:27:40,203 - Pertinace. - Pertinace? 566 00:27:40,213 --> 00:27:42,858 - Sì. Significa testardo... - So cosa significa. 567 00:27:42,868 --> 00:27:44,018 Sai una cosa? 568 00:27:44,551 --> 00:27:47,768 Anch'io ho dei punti deboli per te, miss perfettina. 569 00:27:48,406 --> 00:27:50,525 Sei saccente e invadente. 570 00:27:54,266 --> 00:27:57,317 Non ti prenderai il Gibraltar con me, oggi, vero? 571 00:27:58,354 --> 00:28:01,785 Per favore, non chiamarmi più finché non vedrai un terapista. 572 00:28:03,687 --> 00:28:05,334 Ma spero che mi chiamerai. 573 00:28:13,415 --> 00:28:15,115 Grazie ragazzi per essere venuti con me. 574 00:28:15,125 --> 00:28:18,358 So che non era così che volevate spendere il giovedì pomeriggio. 575 00:28:18,368 --> 00:28:20,460 Non essere sciocco, Al. Siamo così orgogliosi di te 576 00:28:20,470 --> 00:28:22,345 che hai finalmente deciso di andare in terapia. 577 00:28:22,355 --> 00:28:23,392 È vero, papà. 578 00:28:23,402 --> 00:28:26,346 Non sapete cosa significa avere la mia famiglia con me 579 00:28:26,356 --> 00:28:28,290 dopo tutto quello che vi ho fatto passare. 580 00:28:28,300 --> 00:28:30,920 Ehi, ne hai passate molte più di noi. 581 00:28:30,930 --> 00:28:33,729 Finestre dei fast food e tribune delle palestre. 582 00:28:34,584 --> 00:28:37,418 - Nostro figlio mi sta prendendo in giro? - Credo di sì. 583 00:28:37,428 --> 00:28:39,361 Beh, me lo merito. Io... 584 00:28:39,371 --> 00:28:41,518 Voglio solo che sappiate che ciò che è successo nella palestra 585 00:28:41,528 --> 00:28:45,106 con tutta la scuola che mi ha visto in mutande, quello era... 586 00:28:45,116 --> 00:28:47,258 Il fondo. Ma questo... 587 00:28:47,268 --> 00:28:48,859 Quello di oggi è... 588 00:28:48,869 --> 00:28:51,104 Il primo passo verso un me migliore. 589 00:28:52,885 --> 00:28:56,756 Che vuole questo tizio? Sto già superando il limite di velocità. 590 00:28:56,766 --> 00:28:59,745 - Papà, questo ci sta attaccato al culo. - Lo so, figliolo. E non dire culo. 591 00:28:59,755 --> 00:29:00,617 Vero. 592 00:29:00,627 --> 00:29:02,739 Ok. Ehi, superami, amico. 593 00:29:02,749 --> 00:29:04,000 Supera e basta. 594 00:29:04,010 --> 00:29:07,628 - Non puoi lasciarlo passare? - Ci sto provando, ma con questo traffico... 595 00:29:07,638 --> 00:29:09,029 Ammazzerà qualcuno. 596 00:29:09,039 --> 00:29:11,707 Ok, ricorda, tesoro, oggi è un nuovo giorno, giusto? 597 00:29:11,717 --> 00:29:13,906 - Mantieni la calma e vai avanti. - Hai ragione. 598 00:29:13,916 --> 00:29:16,510 Sto... sto mantenendo la calma e vado avanti. 599 00:29:19,845 --> 00:29:20,968 È una birra? 600 00:29:20,978 --> 00:29:22,602 Penso che stia bevendo una birra. 601 00:29:22,612 --> 00:29:26,428 Questo spiega molto. Ok, amico, hai vinto. Superami e basta. 602 00:29:26,438 --> 00:29:27,626 Ottimo lavoro, tesoro. 603 00:29:27,636 --> 00:29:28,736 Ottimo lavoro. 604 00:29:32,898 --> 00:29:34,162 Ma andiamo! 605 00:29:39,100 --> 00:29:40,009 Ha una pistola! 606 00:29:40,019 --> 00:29:41,638 - Giù! Chiama la polizia! - Oddio! 607 00:29:41,648 --> 00:29:43,651 - Papà, accosta. - Non posso! 608 00:29:51,308 --> 00:29:52,809 Oh, mio Dio! 609 00:29:59,079 --> 00:30:00,100 Papà, attento! 610 00:30:20,757 --> 00:30:21,965 Judd, Marjan, 611 00:30:21,975 --> 00:30:23,409 manichetta da mezzo centimetro. 612 00:30:24,145 --> 00:30:27,639 Il guidatore è ancora lì. Abbiamo provato a tirarlo fuori, ma è troppo caldo. 613 00:30:27,649 --> 00:30:30,442 Paul, Mateo, prendete le maschere, andate dal guidatore. 614 00:30:30,452 --> 00:30:32,397 Dicono che è iniziata con una guida aggressiva. 615 00:30:32,407 --> 00:30:34,459 Abbiamo sentito gridare fino a poco fa e poi basta. 616 00:30:34,469 --> 00:30:36,721 - I passeggeri dell'altro veicolo? - Qualche ferita lieve, 617 00:30:36,731 --> 00:30:38,988 qualche urto e contusione. Niente di serio. 618 00:30:38,998 --> 00:30:40,601 Preparatevi per una grave ustione. 619 00:30:40,611 --> 00:30:42,605 - TK, prepara l'ossigeno e l'intraossea. - Ok, Cap. 620 00:30:42,615 --> 00:30:45,041 - Prendo le garze sterili e l'acqua. - Ok, e prendi le forbici. 621 00:30:45,051 --> 00:30:46,385 - Ti serviranno. - Ricevuto. 622 00:30:48,706 --> 00:30:49,751 Ehi. 623 00:30:50,467 --> 00:30:51,499 Ehi! 624 00:30:51,839 --> 00:30:54,189 Ehi, abbiamo bisogno d'aiuto qui! 625 00:30:55,776 --> 00:30:56,999 Al? 626 00:30:57,009 --> 00:30:58,628 Spero che non sia coinvolto in questo. 627 00:30:58,638 --> 00:31:01,055 No. No, stavamo andando a fare terapia. 628 00:31:01,065 --> 00:31:03,343 Poi questo pazzo ha iniziato ad agitare una pistola 629 00:31:03,353 --> 00:31:05,586 e quasi andavamo fuori strada. Non abbiamo fatto niente. 630 00:31:05,596 --> 00:31:08,113 - I testimoni lo confermano. - Potete aiutare mia... 631 00:31:08,123 --> 00:31:09,918 Moglie e mio figlio? Necessitano assistenza. 632 00:31:09,928 --> 00:31:12,779 Mia moglie ha un taglio sulla fronte e credo che Brian si sia rotto il polso. 633 00:31:12,789 --> 00:31:14,253 Ok, Al, ascoltami. 634 00:31:14,263 --> 00:31:17,525 Stanno arrivando altre ambulanze, ok? Ma ora la priorità della mia squadra 635 00:31:17,535 --> 00:31:18,839 è l'uomo in quel pick-up. 636 00:31:19,180 --> 00:31:20,453 Aspetta. Aspetta. 637 00:31:20,463 --> 00:31:22,449 Cioè l'uomo che ha quasi ucciso la mia famiglia? 638 00:31:22,459 --> 00:31:24,693 Sei arrabbiato, hai ragione, ma devi farti da parte, ok? 639 00:31:24,703 --> 00:31:26,206 Ti mando qualcuno appena posso. 640 00:31:26,538 --> 00:31:28,323 Ci servirà un'altra manichetta per questo. 641 00:31:36,745 --> 00:31:38,301 Ok, ragazzi, andate! 642 00:31:50,719 --> 00:31:52,392 Grazie, ragazzi. Ora ci pensiamo noi. 643 00:31:52,402 --> 00:31:54,593 Nancy, inizia a tagliargli i vestiti. 644 00:31:54,603 --> 00:31:56,927 TK, attaccalo al defibrillatore. Prendigli una vena. 645 00:31:56,937 --> 00:31:58,749 - Fagli un litro di Ringer. - Ricevuto. 646 00:31:58,759 --> 00:32:00,334 Ok, le vie aeree sembrano libere. 647 00:32:00,344 --> 00:32:02,028 Ha inalato un sacco di fumo. 648 00:32:02,038 --> 00:32:04,641 - Nancy, che mi dici? - Vedo qualche ustione di terzo grado, 649 00:32:04,651 --> 00:32:07,956 - ma sembra che si siano bruciati i vestiti. - Ok, TK, i parametri vitali? 650 00:32:07,966 --> 00:32:10,701 Non sono buoni, Cap. Credo che stia andando in arresto respiratorio. 651 00:32:10,711 --> 00:32:11,979 Il polso è debole. 652 00:32:11,989 --> 00:32:14,656 - Sta andando in arresto cardiaco, Cap. - Ok, somministro l'epinefrina. 653 00:32:16,358 --> 00:32:17,745 Nancy, inizia le compressioni. 654 00:32:24,581 --> 00:32:25,611 Andiamo, bello. 655 00:32:28,157 --> 00:32:29,323 Ehi, c'è polso. 656 00:32:32,555 --> 00:32:34,544 Cosa... cosa diavolo mi è successo? 657 00:32:34,554 --> 00:32:35,587 Signore, 658 00:32:35,597 --> 00:32:36,832 ha avuto un incidente. 659 00:32:36,842 --> 00:32:38,427 Ma oggi è stato fortunato perché... 660 00:32:38,437 --> 00:32:39,583 Si riprenderà. 661 00:32:39,593 --> 00:32:40,928 Nancy, mettigli l'ossigeno. 662 00:32:41,228 --> 00:32:42,933 Bel salvataggio, paramedici. 663 00:32:42,943 --> 00:32:44,018 Anche voi, pompieri. 664 00:32:44,536 --> 00:32:45,663 Piano. 665 00:32:45,673 --> 00:32:46,681 Ok. 666 00:32:46,691 --> 00:32:47,744 Fate attenzione. 667 00:32:51,889 --> 00:32:53,403 Ehi, ehi. Attenzione, è bollente. 668 00:32:53,831 --> 00:32:56,603 Quell'uomo e la sua famiglia dicono che quest'uomo aveva una pistola. 669 00:32:56,613 --> 00:32:57,952 Ma io non vedo nulla. 670 00:33:14,409 --> 00:33:16,255 Ehi. Al, giusto? 671 00:33:16,670 --> 00:33:18,782 Mi ricordo di te... al drive-in 672 00:33:19,186 --> 00:33:20,199 e la palestra. 673 00:33:20,512 --> 00:33:23,108 Anche... io mi ricordo di te, ma... 674 00:33:23,118 --> 00:33:24,917 Non... ricordo il tuo nome, figliolo. 675 00:33:24,927 --> 00:33:25,944 Mateo. 676 00:33:31,599 --> 00:33:33,670 Allora... dimmi... 677 00:33:34,508 --> 00:33:36,191 Quel signore ce la farà? 678 00:33:36,674 --> 00:33:38,845 Sì. Pare che si riprenderà. 679 00:33:41,671 --> 00:33:42,842 Va bene allora. 680 00:33:49,314 --> 00:33:50,337 Al! 681 00:33:53,584 --> 00:33:54,585 Pistola! 682 00:34:01,849 --> 00:34:02,875 Nancy? 683 00:34:03,376 --> 00:34:04,409 TK! 684 00:34:04,859 --> 00:34:06,407 - Siete feriti? - No. 685 00:34:06,417 --> 00:34:07,685 Solo il paziente. 686 00:34:14,596 --> 00:34:15,760 Perché? 687 00:34:15,770 --> 00:34:17,301 Ha fatto del male alla mia famiglia. 688 00:35:57,142 --> 00:35:58,571 Ehi. Dunque... 689 00:35:59,905 --> 00:36:02,894 So che non posso dire molto su quello che è successo prima. 690 00:36:05,150 --> 00:36:06,355 Non dovrebbe succedere. 691 00:36:07,788 --> 00:36:09,045 ma non è colpa di nessuno. 692 00:36:10,375 --> 00:36:12,137 Solo dell'unica persona responsabile. 693 00:36:13,192 --> 00:36:15,592 Quindi non voglio che qualcuno esca da questa caserma 694 00:36:16,319 --> 00:36:18,941 pensando che avrebbe potuto... 695 00:36:18,951 --> 00:36:20,115 Fare qualcosa di più. 696 00:36:20,970 --> 00:36:21,999 Perché non è così. 697 00:36:22,847 --> 00:36:24,018 Va bene? 698 00:36:24,028 --> 00:36:26,601 So che alcuni di voi continueranno a pensarci, 699 00:36:27,130 --> 00:36:28,970 nonostante ciò, quindi vi... 700 00:36:29,463 --> 00:36:30,489 Consiglio... 701 00:36:31,258 --> 00:36:32,277 Di resistere. 702 00:36:34,758 --> 00:36:36,618 Sono incredibilmente fiero di come vi siete... 703 00:36:37,307 --> 00:36:38,760 Comportati sul campo oggi. 704 00:36:39,567 --> 00:36:40,581 Tutti quanti. 705 00:36:41,938 --> 00:36:42,991 È stato ammirevole. 706 00:36:44,054 --> 00:36:45,631 Come lo è sempre con questo team. 707 00:37:00,636 --> 00:37:01,636 Scusa... 708 00:37:01,646 --> 00:37:02,857 Non ti avevo vista. 709 00:37:02,867 --> 00:37:04,451 Oh, tutto ok, neanch'io. 710 00:37:05,591 --> 00:37:06,652 Ehi... 711 00:37:07,837 --> 00:37:08,978 Come stai? 712 00:37:10,267 --> 00:37:11,274 Sto bene. 713 00:37:12,308 --> 00:37:14,540 Mi fischia l'orecchio destro, ma Cap dice... 714 00:37:15,018 --> 00:37:16,387 Che passerà presto. 715 00:37:16,397 --> 00:37:17,511 Oh, bene. 716 00:37:18,258 --> 00:37:19,841 Che passerà. 717 00:37:20,174 --> 00:37:21,208 Bene. 718 00:37:23,941 --> 00:37:24,974 Nancy? 719 00:37:25,754 --> 00:37:26,761 Sì? 720 00:37:28,913 --> 00:37:30,174 Come stai, davvero? 721 00:37:31,973 --> 00:37:33,396 Continuo a pensare a... 722 00:37:34,053 --> 00:37:35,262 Quel paziente. 723 00:37:36,140 --> 00:37:37,391 Mi ha guardato... 724 00:37:37,401 --> 00:37:39,727 Negli occhi quando è morto, come se l'avessi deluso. 725 00:37:39,737 --> 00:37:42,328 Ero io che stavo chiacchierando con chi ha sparato. 726 00:37:45,099 --> 00:37:47,668 Non sapevo neanche che avesse in mano una pistola. 727 00:37:49,379 --> 00:37:50,751 Sono uno stupido. 728 00:37:50,761 --> 00:37:51,976 Non è colpa tua. 729 00:37:52,778 --> 00:37:54,188 Di nessuno dei due. 730 00:37:55,531 --> 00:37:56,552 Lo so. 731 00:38:00,290 --> 00:38:01,311 Nancy? 732 00:38:02,764 --> 00:38:03,770 Sì? 733 00:38:06,576 --> 00:38:08,187 Ti va un caffè? 734 00:38:10,267 --> 00:38:11,282 Sì, 735 00:38:11,730 --> 00:38:12,772 mi va. 736 00:38:14,718 --> 00:38:15,726 Bene. 737 00:38:25,663 --> 00:38:27,891 Bei tempi. Bei tempi. 738 00:38:28,855 --> 00:38:32,332 Sono salito sul palco facendo finta di niente. 739 00:38:33,152 --> 00:38:35,904 Mi veniva da vomitare. 740 00:38:36,273 --> 00:38:37,766 Ma non ti viene l'ansia? 741 00:38:37,776 --> 00:38:39,229 No. No, no, no. 742 00:38:39,239 --> 00:38:40,444 Non più. 743 00:38:40,454 --> 00:38:42,511 Ma era la mia prima serata, 744 00:38:42,521 --> 00:38:44,915 quindi ero molto in ansia. Io... 745 00:38:44,925 --> 00:38:47,118 Ero... terrorizzato. 746 00:38:47,128 --> 00:38:50,126 Se non fossi stato paralizzato dalla paura sarei scappato via. 747 00:38:51,087 --> 00:38:52,885 Ma... non l'hai fatto. 748 00:38:53,248 --> 00:38:54,281 Non potevo. 749 00:38:54,685 --> 00:38:56,800 Perché dovevo salvare vostro padre. 750 00:38:56,810 --> 00:38:59,240 - Salvarlo? - Sì, signorina. 751 00:38:59,898 --> 00:39:01,969 Visto che mi rifiutavo di salire, 752 00:39:01,979 --> 00:39:03,711 è salito lui, 753 00:39:04,261 --> 00:39:07,969 ha preso il microfono, senza fare una piega e ha iniziato a cantare 754 00:39:07,979 --> 00:39:10,104 "Lean on Me". A cappella. 755 00:39:10,114 --> 00:39:13,128 Le persone si sono fermate. Non potevano credere alle loro orecchie. 756 00:39:13,138 --> 00:39:15,149 Non sapevo che papà sapesse cantare. 757 00:39:15,159 --> 00:39:17,307 Oh, no, non era capace. 758 00:39:17,665 --> 00:39:19,099 Era terribile. 759 00:39:19,470 --> 00:39:21,491 Stonato come... 760 00:39:21,501 --> 00:39:22,621 Una campana. 761 00:39:23,554 --> 00:39:27,165 Tutto il pubblico lo fischiava... 762 00:39:28,350 --> 00:39:31,144 E lui alzava sempre di più la voce. E alla fine, 763 00:39:31,560 --> 00:39:34,208 mi ha chiamato sul palco e mi ha chiesto di accompagnarlo 764 00:39:34,218 --> 00:39:35,629 al piano, quindi... 765 00:39:35,639 --> 00:39:37,502 Sono corso su palco, 766 00:39:37,512 --> 00:39:39,440 ho iniziato a suonare e cantare. 767 00:39:39,450 --> 00:39:43,141 E in un attimo il pubblico è impazzito. 768 00:39:43,591 --> 00:39:46,747 Il pubblico aveva aspettative talmente basse che era... 769 00:39:46,757 --> 00:39:48,534 Impossibile andare male. 770 00:39:49,098 --> 00:39:50,454 Che ridere. 771 00:39:50,796 --> 00:39:53,111 La mamma non ci ha mai raccontato questa storia. 772 00:39:53,485 --> 00:39:55,350 Probabilmente non l'ha mai sentita. 773 00:39:56,435 --> 00:39:57,625 Ok, chicas, 774 00:39:58,161 --> 00:39:59,812 è ora di dormire, adesso. 775 00:40:01,738 --> 00:40:02,772 Magari... 776 00:40:03,427 --> 00:40:05,929 Lo vedrete in sogno. 777 00:40:06,267 --> 00:40:07,274 Tu lo vedi? 778 00:40:10,268 --> 00:40:11,341 Sempre. 779 00:40:13,952 --> 00:40:14,971 Buona notte. 780 00:40:15,791 --> 00:40:17,633 Buona notte, zio Julius. 781 00:40:17,643 --> 00:40:18,824 Ti voglio bene. 782 00:40:20,331 --> 00:40:21,713 Vi voglio bene anch'io. 783 00:40:23,745 --> 00:40:24,833 Dormite bene. 784 00:40:41,369 --> 00:40:42,577 Ehi. 785 00:40:43,060 --> 00:40:44,580 Non ti ho sentita entrare. 786 00:40:44,590 --> 00:40:47,582 Camminare piano è un talento sottovalutato delle mamme. 787 00:40:48,812 --> 00:40:51,644 Come se non facessi abbastanza paura. 788 00:40:53,901 --> 00:40:55,462 Ad essere sincera, mi aspettavo 789 00:40:55,472 --> 00:40:58,492 di trovare un disastro, ma... 790 00:40:59,081 --> 00:41:00,839 La casa è immacolata. 791 00:41:01,303 --> 00:41:03,758 Grazie di avermi lasciato passare del tempo con loro, Tom. 792 00:41:03,768 --> 00:41:05,513 Adorano lo zio Julius. 793 00:41:07,016 --> 00:41:10,074 E hai ragione. Non conoscevo quella storia. 794 00:41:10,084 --> 00:41:12,452 Beh, sembra... proprio da lui. 795 00:41:12,462 --> 00:41:15,201 Beh, sono sicuro che hai delle storie tue. 796 00:41:16,481 --> 00:41:17,728 Non sono abbastanza. 797 00:41:22,213 --> 00:41:23,246 Tom... 798 00:41:23,582 --> 00:41:25,183 Per quello che è successo... 799 00:41:25,193 --> 00:41:26,696 Non è successo niente. 800 00:41:27,967 --> 00:41:29,671 E non succederà più. 801 00:41:30,100 --> 00:41:31,419 No. 802 00:41:31,429 --> 00:41:32,777 Decisamente no. 803 00:41:35,055 --> 00:41:37,425 Chiamo Uber e... 804 00:41:38,075 --> 00:41:39,345 Aspetto fuori. 805 00:41:41,456 --> 00:41:42,852 O puoi restare. 806 00:41:46,336 --> 00:41:47,839 C'è la stanza degli ospiti. 807 00:41:49,309 --> 00:41:53,349 Puoi venire quando vuoi per tutto il tempo che resti in città, puoi... 808 00:41:53,685 --> 00:41:56,292 Vedere le tue nipoti quando vuoi. 809 00:41:56,302 --> 00:41:57,631 E magari... 810 00:41:58,634 --> 00:42:01,547 Magari puoi... raccontare qualche altra storia. 811 00:42:03,442 --> 00:42:05,187 Sei sicura che è quello che vuoi? 812 00:42:06,632 --> 00:42:09,504 Ero sicura appena entrata quando le ho sentite ridere. 813 00:42:10,478 --> 00:42:11,740 Sarebbe bello 814 00:42:12,868 --> 00:42:16,195 avere tutta la famiglia di Charles sotto lo stesso tetto. 815 00:42:16,205 --> 00:42:17,252 Sì. 816 00:42:17,772 --> 00:42:19,087 È quello che voglio. 817 00:42:22,118 --> 00:42:24,139 E sono sicura che lo vorrebbe anche lui. 818 00:42:25,125 --> 00:42:26,132 Sì. 819 00:42:28,516 --> 00:42:29,617 Anch'io. 820 00:42:39,614 --> 00:42:42,122 Grazie di avermi ricevuto. È passato un po' di tempo. 821 00:42:42,132 --> 00:42:43,205 È vero. 822 00:42:44,853 --> 00:42:46,527 Che succede, Owen? 823 00:42:49,629 --> 00:42:50,650 Rabbia. 824 00:42:52,622 --> 00:42:54,192 Ho attacchi di rabbia. 825 00:42:54,810 --> 00:42:56,374 #NoSpoiler 826 00:42:56,384 --> 00:42:59,220 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.