Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:02,100
#NoSpoiler
2
00:00:03,651 --> 00:00:05,933
Salve. Benv... a Big Ol...
3
00:00:06,891 --> 00:00:08,993
Sì, salve, potrei avere...
4
00:00:09,003 --> 00:00:10,959
Un bacon ranch burger
con crocchette di patate?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,986
- Prendimi il pollo piccante.
- Un pollo piccante.
6
00:00:12,996 --> 00:00:15,560
- E, tesoro, hai deciso cosa vuoi?
- Credo prenderò dei nugget.
7
00:00:15,570 --> 00:00:17,490
Oh, ne vuoi nove o dodici?
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,379
Sai, oggi mi va di esagerare,
prendine 12.
9
00:00:19,389 --> 00:00:21,874
E 12 nugget di pollo, grazie.
10
00:00:22,426 --> 00:00:25,082
Un burger... pollo piccante... e nugget.
11
00:00:25,383 --> 00:00:28,046
- Vuole altro?
- Non ho capito, potresti ripetere?
12
00:00:28,056 --> 00:00:31,052
Ho preso tutto l'ordine,
signore, venga allo sportello.
13
00:00:37,015 --> 00:00:38,639
Sono 38 dollari e 90.
14
00:00:39,138 --> 00:00:42,405
Trentotto e novanta?
Cavolo, l'inflazione esiste eccome!
15
00:00:48,384 --> 00:00:51,368
- C'è tutto, signore.
- Oh, senza offesa, ma...
16
00:00:51,378 --> 00:00:54,184
Abbiamo imparato a nostre spese,
"fidati, ma controlla sempre".
17
00:00:56,783 --> 00:00:59,909
Sembra che ci siano
solo nove nugget qui.
18
00:00:59,919 --> 00:01:02,643
- Esatto.
- Beh, io ne ho ordinati 12.
19
00:01:02,653 --> 00:01:04,284
No, ha detto nove.
20
00:01:05,230 --> 00:01:08,008
No, sono certo di aver detto 12.
21
00:01:08,018 --> 00:01:10,202
Ma con quello speaker
malandato di sicuro...
22
00:01:10,212 --> 00:01:12,466
Senta, gliene ho già fatte pagare nove.
23
00:01:12,946 --> 00:01:14,808
E, comunque, abbiamo finito le nugget.
24
00:01:15,844 --> 00:01:18,374
Come sarebbe che le avete finite?
25
00:01:18,384 --> 00:01:22,059
Vuoi dirmi che queste sono le ultime
nove nugget in tutto il fast food?
26
00:01:22,069 --> 00:01:24,828
- Al, tesoro, non importa.
- Sì, papà, davvero, rilassati.
27
00:01:24,838 --> 00:01:27,380
Sì, sono calmo, Brian,
e questo è un bel problema.
28
00:01:27,390 --> 00:01:29,792
Se ordini 12 nugget, ne devi avere 12.
29
00:01:29,802 --> 00:01:33,171
No ce ne andiamo finché
mia moglie non ha altre tre nugget.
30
00:01:33,181 --> 00:01:35,946
Tesoro, non ne vale la pena,
non mi servono quelle tre in più.
31
00:01:35,956 --> 00:01:37,564
Non le servono proprio, amico.
32
00:01:40,134 --> 00:01:41,483
Come scusa, che hai detto?
33
00:01:42,876 --> 00:01:44,320
- Niente.
- Al, possiamo andare?
34
00:01:44,330 --> 00:01:47,244
No, no, no, no, no.
Hai detto che non le servono.
35
00:01:47,254 --> 00:01:49,227
Non le serve cosa?
36
00:01:49,237 --> 00:01:51,348
Non le servono altre nugget.
37
00:01:51,358 --> 00:01:52,686
- Al!
- Papà!
38
00:01:52,696 --> 00:01:55,405
911 Lone Star - Stagione 3
Episodio 14 - "Impulse Control"
39
00:01:55,415 --> 00:01:57,629
Traduzione: Frncesco82,
MikyCarter84, ximi, Alshati
40
00:01:57,639 --> 00:01:59,494
Traduzione: glee.k, Letha, -Vera, guichy
41
00:01:59,504 --> 00:02:00,686
Revisione: Zeldea
42
00:02:00,696 --> 00:02:01,746
#NoSpoiler
43
00:02:01,756 --> 00:02:04,078
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
44
00:02:04,658 --> 00:02:05,716
Che cos'è successo?
45
00:02:05,726 --> 00:02:07,560
Un pazzo si è scagliato
su un mio dipendente.
46
00:02:07,570 --> 00:02:10,518
Voleva entrare dallo sportello, ora è
bloccato e intasa tutto all'ora di cena.
47
00:02:12,813 --> 00:02:15,981
Nancy, digli di non strattonarlo,
gli romperanno una costola.
48
00:02:15,991 --> 00:02:18,706
Ehi, gente, lasciate che se ne
occupino i professionisti, grazie.
49
00:02:18,716 --> 00:02:21,145
Paul, Marjan, mettetegli
degli stabilizzatori sotto le gambe.
50
00:02:22,430 --> 00:02:24,367
- Come si chiama suo marito?
- Al.
51
00:02:26,300 --> 00:02:27,466
Lasciate passare.
52
00:02:28,115 --> 00:02:29,191
Lasciate passare.
53
00:02:29,541 --> 00:02:30,567
Ehi.
54
00:02:31,812 --> 00:02:32,881
Al, come va?
55
00:02:32,891 --> 00:02:34,968
Sono Owen, lui è Tommy.
La tireremo fuori di lì.
56
00:02:34,978 --> 00:02:36,554
Vi prego, grazie.
57
00:02:36,564 --> 00:02:39,688
Ehi, Al, lui è TK, un amico, e
le controllerà le funzioni vitali.
58
00:02:39,698 --> 00:02:41,952
Mi dica, le fa male da qualche parte?
59
00:02:41,962 --> 00:02:44,420
- Crede di essersi ferito?
- Oltre la mia dignità...
60
00:02:44,430 --> 00:02:46,447
Penso... penso di stare bene.
61
00:02:46,457 --> 00:02:49,346
Ma mia moglie me lo rinfaccerà
e ricorderò per molto tempo.
62
00:02:49,356 --> 00:02:51,885
Dice che ho un problema
di gestione della rabbia.
63
00:02:51,895 --> 00:02:53,409
Ehi!
64
00:02:53,419 --> 00:02:55,868
Quelle sono nugget! Lo sapevo, bugiardo!
65
00:02:55,878 --> 00:02:58,503
- Al. Al.
- No, no. Le vedi le nugget?
66
00:02:58,513 --> 00:03:01,396
Hanno detto che erano finite,
ecco perché è iniziato tutto!
67
00:03:01,406 --> 00:03:04,215
- Sei un bugiardo!
- Al. Non si agiti troppo.
68
00:03:04,225 --> 00:03:06,813
- Bugiardo!
- Ehi, ehi, non sono nugget fatte d'oro.
69
00:03:06,823 --> 00:03:08,551
- Marjan, prendi del lubrificante?
- Sì.
70
00:03:08,561 --> 00:03:10,631
- Dillo anche a Judd e Paul.
- Ricevuto.
71
00:03:10,641 --> 00:03:12,000
Ehi, ascolti.
72
00:03:12,010 --> 00:03:14,497
Forse sua moglie ha ragione
sulla storia della rabbia,
73
00:03:14,507 --> 00:03:16,233
mai pensato di farsi aiutare?
74
00:03:16,243 --> 00:03:17,635
Oh, parla come lei.
75
00:03:17,645 --> 00:03:19,394
Beh, magari dovrebbe ascoltarla.
76
00:03:19,404 --> 00:03:22,003
Non c'è da vergognarsi a chiedere
aiuto. L'ho fatto anch'io.
77
00:03:22,013 --> 00:03:24,148
È... è andato in terapia?
78
00:03:24,158 --> 00:03:26,228
- Non ci credo.
- Oh, ci creda.
79
00:03:26,238 --> 00:03:29,044
Per un periodo ha preso a pugni
più gente di Russell Crowe.
80
00:03:29,054 --> 00:03:30,902
Ragazzi, vi concentrate sul lavoro?
81
00:03:33,876 --> 00:03:36,012
Questi pantaloni assorbono
tutto il lubrificante.
82
00:03:36,022 --> 00:03:38,877
Ehi, non usarlo tutto, non ho coperto
neanche tutto il suo sedere.
83
00:03:38,887 --> 00:03:39,939
Ok.
84
00:03:39,949 --> 00:03:42,449
State indietro, grazie.
State indietro, indietro, grazie.
85
00:03:42,459 --> 00:03:43,913
State indietro, grazie.
86
00:03:43,923 --> 00:03:46,167
Dio, diventerà di nuovo virale.
87
00:03:46,177 --> 00:03:48,207
È quasi come al "Six Flags".
88
00:03:48,217 --> 00:03:49,589
Che è successo?
89
00:03:49,599 --> 00:03:51,369
Non parliamo del "Six Flags".
90
00:03:52,071 --> 00:03:54,391
Ok, lo muoviamo avanti
e indietro gentilmente
91
00:03:54,401 --> 00:03:56,658
e poi tiriamo, così lo tireremo fuori.
Al mio tre.
92
00:03:56,668 --> 00:03:59,409
- Ok.
- Uno, due, tre.
93
00:04:02,869 --> 00:04:04,004
- Fermi! Fermi!
- Ok.
94
00:04:04,014 --> 00:04:06,340
- Fermi, fermi, fermi. Manca lubrificante.
- Ok.
95
00:04:08,801 --> 00:04:11,248
Beh, la serata non poteva andare peggio.
96
00:04:11,258 --> 00:04:12,297
Ok.
97
00:04:12,307 --> 00:04:14,543
- Marjan prendi la sega. Tagliamo.
- Ok.
98
00:04:14,553 --> 00:04:16,329
Aspetti, aspetti. Aspetti un attimo.
99
00:04:16,880 --> 00:04:18,736
- Chi pagherà per questo?
- L'assicurazione.
100
00:04:18,746 --> 00:04:19,856
E se non pagasse?
101
00:04:19,866 --> 00:04:21,843
Può fare causa a lui per danni.
102
00:04:21,853 --> 00:04:23,737
Aspettate. Fare causa? Fare causa a chi?
103
00:04:24,119 --> 00:04:27,079
Oh, non posso permettermelo. Ho un figlio
che parte per il college in autunno.
104
00:04:27,089 --> 00:04:29,067
Vi prego, deve esserci un altro modo.
105
00:04:33,027 --> 00:04:34,355
Quello è lardo?
106
00:04:37,053 --> 00:04:39,185
Eccoci qua. Mi raccomando,
impiastratelo per bene.
107
00:04:40,023 --> 00:04:41,098
Judd...
108
00:04:41,108 --> 00:04:42,861
Mettigli tanto lardo sul didietro.
109
00:04:45,466 --> 00:04:47,791
Beh, suppongo che la serata
possa andare peggio.
110
00:04:51,734 --> 00:04:52,734
Ecco fatto.
111
00:04:53,054 --> 00:04:54,854
Riproviamo tutti insieme. Al mio tre.
112
00:04:57,055 --> 00:04:59,105
Uno, due...
113
00:04:59,115 --> 00:05:00,115
Tre.
114
00:05:11,701 --> 00:05:13,161
La porteremo in ospedale.
115
00:05:13,171 --> 00:05:15,211
Le faranno qualche esame
giusto per stare sicuri.
116
00:05:15,221 --> 00:05:17,599
Grazie a tutti. Sono così imbarazzato.
117
00:05:17,609 --> 00:05:19,211
Nessuno la giudica. Ci sono passato.
118
00:05:19,221 --> 00:05:20,221
Ehi, un attimo.
119
00:05:20,941 --> 00:05:22,991
Ha dimenticato
i suoi nugget, culo lardoso.
120
00:05:23,001 --> 00:05:25,511
Ehi... non ce n'era proprio bisogno.
121
00:05:31,499 --> 00:05:34,312
- Tanti auguri...- Tanti auguri...
122
00:05:34,322 --> 00:05:36,567
- A voi!
- A voi!
123
00:05:36,577 --> 00:05:38,887
Evviva! Eso.
124
00:05:38,897 --> 00:05:41,537
Con tante candeline si rischia
un incendio di alto livello.
125
00:05:41,547 --> 00:05:45,435
Per fortuna c'è un pompiere in zona,
se non riusciste a gestire tutto, ragazze.
126
00:05:45,445 --> 00:05:46,757
Oh, ce la faranno eccome.
127
00:05:47,820 --> 00:05:49,870
Ok, magari prima che si squagli tutto.
128
00:06:00,394 --> 00:06:02,584
Ti dico una cosa, Tommy Vega...
129
00:06:02,594 --> 00:06:04,552
La manicure di compleanno
è una cosa fantastica.
130
00:06:05,779 --> 00:06:07,331
Festeggi anche tu?
131
00:06:09,248 --> 00:06:11,998
Sapete cosa? Pensavo fossero
troppo vecchie per i pony...
132
00:06:12,008 --> 00:06:13,752
E troppo giovani
per gli spogliarellisti.
133
00:06:16,324 --> 00:06:18,384
Sembra si stiano divertendo, vero?
134
00:06:18,394 --> 00:06:20,424
Sì, stanno alla grande. Che vuoi dire?
135
00:06:20,434 --> 00:06:23,351
Beh, è il primo compleanno senza...
il padre, quindi...
136
00:06:26,336 --> 00:06:28,108
È qui la festa?
137
00:06:28,118 --> 00:06:29,818
- Zio Julius!
- Ciao!
138
00:06:29,828 --> 00:06:31,235
Doppio Danno!
139
00:06:32,045 --> 00:06:33,445
Come stanno le mie ragazze?
140
00:06:33,455 --> 00:06:34,610
Oh, cavolo, no.
141
00:06:34,620 --> 00:06:37,130
No. Quell'uomo non è davvero
entrato dentro casa mia.
142
00:06:37,140 --> 00:06:39,149
Quello è il famigerato zio Julius?
143
00:06:39,159 --> 00:06:42,419
- Il fratello piccolo di Charles.
- Incredibile che non l'abbia mai incontrato.
144
00:06:42,429 --> 00:06:44,309
Oh, e non lo farai neanche oggi.
145
00:06:44,319 --> 00:06:46,033
- Sta' a guardare.
- T, T, T, aspetta.
146
00:06:46,043 --> 00:06:48,141
- Non farò scenate. Ok?
- Aspetta...
147
00:06:48,151 --> 00:06:49,151
Va bene.
148
00:06:52,974 --> 00:06:54,446
Guarda!
149
00:06:54,456 --> 00:06:56,522
- È venuto lo zio Julius.
- Oh, lo vedo eccome.
150
00:06:57,066 --> 00:06:59,448
- Ciao, Tom.
- Non sapevo fossi in città.
151
00:06:59,458 --> 00:07:00,898
Sono arrivato ieri notte.
152
00:07:00,908 --> 00:07:04,098
Il gruppo suonerà qui
per le prossime sei settimane.
153
00:07:04,585 --> 00:07:06,551
- Dovresti venire.
- Avresti dovuto chiamare.
154
00:07:07,172 --> 00:07:09,092
Ci... ci ho provato.
155
00:07:09,102 --> 00:07:10,102
Ma...
156
00:07:10,769 --> 00:07:13,201
L'unico numero che ho
è quello vecchio di Charles.
157
00:07:13,211 --> 00:07:15,724
Sai, siamo molto felici
che tu abbia deciso di passare.
158
00:07:15,734 --> 00:07:18,165
È stato grande. Ragazze
salutate lo zio Julius.
159
00:07:18,175 --> 00:07:20,666
- Salutare?
- È appena arrivato.
160
00:07:20,676 --> 00:07:22,339
Oh, lo so, ma è qui per lavoro.
161
00:07:22,349 --> 00:07:23,910
E il suo gruppo lo sta aspettando.
162
00:07:23,920 --> 00:07:26,153
Devono provare perché,
sapete, ha dei concerti.
163
00:07:26,163 --> 00:07:28,810
Può stare ancora un po',
vero, zio Julius?
164
00:07:28,820 --> 00:07:31,238
Ti prego, è il nostro compleanno.
165
00:07:34,464 --> 00:07:35,926
Dai, Tom...
166
00:07:35,936 --> 00:07:38,951
Facciamo che oggi... riguardi
solamente le mie nipoti.
167
00:07:39,364 --> 00:07:40,898
Non deve riguardare qualsiasi sia...
168
00:07:41,443 --> 00:07:44,978
- Il cattivo sangue che scorre tra noi.
- Oh, tesoro, io non ho "cattivo sangue".
169
00:07:44,988 --> 00:07:47,609
No, il mio sangue
sta benissimo. Alla grande.
170
00:07:47,619 --> 00:07:49,430
E tu hai rinunciato...
171
00:07:49,440 --> 00:07:51,935
A tutti i tuoi privilegi
da zio quando hai deciso di...
172
00:07:51,945 --> 00:07:53,927
Saltare il funerale del loro padre.
173
00:07:56,334 --> 00:07:57,334
Saluta.
174
00:08:01,938 --> 00:08:03,378
Vostra madre ha ragione.
175
00:08:03,975 --> 00:08:05,251
C'è gente che mi aspetta.
176
00:08:05,261 --> 00:08:06,333
Ma nessuno
177
00:08:06,343 --> 00:08:07,659
è più importante...
178
00:08:07,669 --> 00:08:08,901
Di voi due.
179
00:08:11,551 --> 00:08:13,163
Buon compleanno.
180
00:08:13,173 --> 00:08:14,254
Per due.
181
00:08:14,264 --> 00:08:15,264
Doppio Danno.
182
00:08:32,700 --> 00:08:34,400
- Ehi, Juddy.
- Ehi, T.
183
00:08:38,217 --> 00:08:39,417
Come ti senti oggi?
184
00:08:40,013 --> 00:08:41,510
Bene... sì.
185
00:08:42,889 --> 00:08:45,441
C'è... c'è un motivo per cui non dovrei?
186
00:08:46,257 --> 00:08:48,801
Beh, no. Ho visto
che ti sei stranita quando...
187
00:08:48,811 --> 00:08:50,427
Julius è arrivato alla festa.
188
00:08:51,052 --> 00:08:52,527
Beh, sì. È vero.
189
00:08:52,537 --> 00:08:54,177
Per circa dieci minuti.
190
00:08:54,852 --> 00:08:56,740
E poi non ho pensato minimamente a lui.
191
00:08:56,750 --> 00:08:58,112
Cioè, le ragazze...
192
00:08:58,122 --> 00:08:59,662
Mi sono sembrate emozionate.
193
00:08:59,672 --> 00:09:01,329
Beh, certo che sì.
194
00:09:01,339 --> 00:09:04,896
Alla fine lui è un musicista.
Gli fa regali costosi...
195
00:09:04,906 --> 00:09:07,465
Capisci? Ha anche la capacità
emotiva di...
196
00:09:07,475 --> 00:09:09,093
Di un ragazzino di quinta elementare.
197
00:09:09,103 --> 00:09:11,883
È il perfetto compagno di giochi.
Voglio dire, l'unico problema...
198
00:09:11,893 --> 00:09:14,037
È che si sia fatto vedere
per farlo, quanto, tipo...
199
00:09:14,047 --> 00:09:15,700
Quattro volte in 11 anni?
200
00:09:17,370 --> 00:09:20,434
Ehi, a volte... a volte è meglio così.
201
00:09:20,444 --> 00:09:23,133
Ad esempio, quando venivano
i miei cugini dalla Georgia
202
00:09:23,143 --> 00:09:26,575
era lo stesso. Non li vedevano spesso,
ma quando venivano ci divertivamo.
203
00:09:26,585 --> 00:09:28,172
Sì, beh, questo è diverso.
204
00:09:28,642 --> 00:09:30,116
Devo proteggere le mie figlie.
205
00:09:30,461 --> 00:09:32,266
Mi sembra esagerato.
206
00:09:32,661 --> 00:09:35,538
Ricordo che Charles
me ne aveva parlato, una volta.
207
00:09:35,548 --> 00:09:38,112
È un tipo inaffidabile,
ma ha buone intenzioni.
208
00:09:38,428 --> 00:09:39,769
Solo perché riusciva...
209
00:09:39,779 --> 00:09:43,754
Ad ammaliare Charles, così come
è riuscito ad ammaliare i genitori.
210
00:09:43,764 --> 00:09:45,751
Immagino sia un dono
211
00:09:45,761 --> 00:09:47,977
dell'essere un figlio del sole, no?
212
00:09:48,444 --> 00:09:51,050
Insomma, non c'è niente di male
nell'essere un figlio del sole.
213
00:09:51,060 --> 00:09:52,905
Dai, cosa stai dicendo?
214
00:09:52,915 --> 00:09:54,487
No, no, tu...
215
00:09:54,497 --> 00:09:55,975
Tu sei uno dei buoni.
216
00:09:57,252 --> 00:09:59,588
Ascolta, i genitori
hanno avuto Julius...
217
00:09:59,598 --> 00:10:02,337
In età avanzata
e non avevano le forze...
218
00:10:02,347 --> 00:10:04,826
Per stargli dietro. Non ha avuto regole,
non ha mai avuto...
219
00:10:04,836 --> 00:10:08,349
Un coprifuoco, non ha mai dovuto
prendersi delle responsabilità.
220
00:10:08,359 --> 00:10:10,822
Era suo fratello maggiore
a dover risolvere sempre tutto.
221
00:10:11,432 --> 00:10:13,128
Che non se n'è mai lamentato.
222
00:10:15,287 --> 00:10:16,298
Esatto.
223
00:10:16,688 --> 00:10:18,168
Charles non si lamentava.
224
00:10:18,178 --> 00:10:20,987
Charles lo perdonava sempre,
ma non voglio neanche immaginare
225
00:10:20,997 --> 00:10:23,920
cosa penserebbe se sapesse che suo...
226
00:10:23,930 --> 00:10:26,746
Fratello non si è disturbato
di venire al suo funerale.
227
00:10:31,658 --> 00:10:32,811
Ehi, Cap.
228
00:10:32,821 --> 00:10:35,238
- Hai un attimo?
- Sì, certo. Entra.
229
00:10:35,248 --> 00:10:36,629
Che posso fare per te?
230
00:10:36,639 --> 00:10:40,253
Non si tratta di me, ma di cosa
hai fatto per culo lardoso.
231
00:10:40,679 --> 00:10:43,991
- Culo lardoso?
- Il signore del fast food dell'altra sera?
232
00:10:44,001 --> 00:10:47,660
Sì, immagino il nome abbia preso piede,
visto che abbiamo dovuto...
233
00:10:47,670 --> 00:10:49,242
- Ricoprire di lardo...
- Il culo.
234
00:10:49,252 --> 00:10:51,352
- Già.
- Comunque, non è una cosa carina.
235
00:10:51,916 --> 00:10:55,421
Hai ragione, assolutamente,
e lo dirò a Mateo.
236
00:10:56,046 --> 00:10:57,936
Allora, cosa succede con culo lardoso?
237
00:10:57,946 --> 00:11:01,043
Niente, niente. Parlavamo
di quanto sia stato notevole...
238
00:11:01,053 --> 00:11:03,424
Il fatto che tu gli abbia parlato
239
00:11:03,434 --> 00:11:05,218
della terapia e altro.
240
00:11:05,228 --> 00:11:07,342
Beh, ho sempre pensato che questo lavoro
241
00:11:07,352 --> 00:11:10,451
non riguardi solo i salvataggi eroici
e ricoprire di lardo le persone.
242
00:11:10,461 --> 00:11:14,338
Ero d'accordo quando hai detto che non
bisogna vergognarsi nel chiedere aiuto.
243
00:11:14,348 --> 00:11:17,195
- È così.
- E che la terapia ha fatto miracoli con te.
244
00:11:17,205 --> 00:11:18,797
- Oh, assolutamente.
- Ecco.
245
00:11:19,550 --> 00:11:21,420
Quindi perché hai smesso di andarci?
246
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
Non ho smesso.
247
00:11:22,692 --> 00:11:24,541
- Ah, no?
- No, ho finito di andarci.
248
00:11:24,551 --> 00:11:27,214
- Hai finito?
- Sì, sì, ho completato...
249
00:11:27,224 --> 00:11:30,104
Le sedute per la rabbia
obbligatorie del dipartimento
250
00:11:30,114 --> 00:11:32,433
e ho un certificato che lo dimostra e...
251
00:11:32,443 --> 00:11:34,675
Ora ho di nuovo
i martedì liberi, quindi...
252
00:11:34,685 --> 00:11:36,807
Come dicono i giovani, sono scialla.
253
00:11:38,290 --> 00:11:39,405
Davvero?
254
00:11:40,762 --> 00:11:41,926
È che...
255
00:11:41,936 --> 00:11:45,160
Stavo riflettendo e sembra
tu abbia smesso di andarci
256
00:11:45,170 --> 00:11:47,845
prima di aver preso
a pugni gli ultimi tre tizi.
257
00:11:47,855 --> 00:11:49,506
Oh, no, no. Oh, no.
258
00:11:49,950 --> 00:11:53,510
Tutti e tre sono stati
dei casi eccezionali.
259
00:11:53,909 --> 00:11:55,595
C'è differenza, Marwani.
260
00:11:55,605 --> 00:11:57,279
- È importante.
- Certo.
261
00:11:58,082 --> 00:12:02,162
E che mi dici dell'esaurimento
con Catherine l'altra sera?
262
00:12:02,801 --> 00:12:04,310
È stato un caso eccezionale?
263
00:12:04,868 --> 00:12:06,350
Cosa ne sai?
264
00:12:06,360 --> 00:12:09,540
- Sai con chi vivi, no?
- Non ho detto niente a Mateo.
265
00:12:09,550 --> 00:12:12,293
- Beh, ma l'hai detto a Judd.
- Ok, ora mi incazzo.
266
00:12:14,201 --> 00:12:15,303
- Via.
- Cap...
267
00:12:15,313 --> 00:12:17,293
- Stai oltrepassando i limiti.
- Ma...
268
00:12:17,303 --> 00:12:19,378
Non sei pagata per questo
e non sono affari tuoi.
269
00:12:19,388 --> 00:12:23,370
Cap, con tutto il rispetto,
la tua salute emotiva riguarda tutti.
270
00:12:24,118 --> 00:12:25,890
Ok, sai che ti dico?
271
00:12:25,900 --> 00:12:27,341
Di' ai tuoi compagni
272
00:12:27,351 --> 00:12:30,430
che il mio cuore a riposo
fa 54 battiti al minuto.
273
00:12:30,440 --> 00:12:33,623
Faccio meditazione ogni mattina e sono
lieto di annunciare che i miei chakra
274
00:12:33,633 --> 00:12:35,139
sono tutti allineati.
275
00:12:35,149 --> 00:12:36,231
Tutti!
276
00:12:36,241 --> 00:12:38,195
Sono serenissimo e...
277
00:12:38,205 --> 00:12:39,783
Ho tanto lavoro da fare.
278
00:12:40,895 --> 00:12:41,898
Ok.
279
00:12:42,893 --> 00:12:43,909
Capito.
280
00:12:46,292 --> 00:12:47,400
Va bene.
281
00:12:47,410 --> 00:12:48,862
Ma pensa un po'.
282
00:13:03,414 --> 00:13:05,452
- Forza, Bri. Forza, Brian.
- Bri!
283
00:13:08,269 --> 00:13:09,711
Forza, Vaughn.
284
00:13:10,147 --> 00:13:11,973
- Non fare il rammollito.
- Vai così, Bri!
285
00:13:11,983 --> 00:13:15,159
Smettila di perdere tempo
con quello sfigato.
286
00:13:15,169 --> 00:13:16,611
- Ma l'hai sentito?
- Sì.
287
00:13:16,621 --> 00:13:19,198
È solo un idiota, tesoro.
Lascia perdere.
288
00:13:19,851 --> 00:13:21,862
Beh, sta parlando di nostro figlio.
289
00:13:21,872 --> 00:13:24,204
La smetti di giocare?
290
00:13:24,214 --> 00:13:25,505
Ehi, non guardare me.
291
00:13:25,515 --> 00:13:26,698
Non mi guardare.
292
00:13:26,708 --> 00:13:29,128
Concentrati sul match.
293
00:13:29,138 --> 00:13:30,141
Sì.
294
00:13:31,936 --> 00:13:34,360
- Liberati. Liberati. Liberati.
- Forza.
295
00:13:35,010 --> 00:13:36,959
Sì, ecco, Brian, così si fa.
296
00:13:36,969 --> 00:13:38,402
Distruggi quel nanerottolo!
297
00:13:38,412 --> 00:13:39,414
Nanerottolo?
298
00:13:39,424 --> 00:13:41,088
Hai appena chiamato Brian "nanerottolo"?
299
00:13:41,098 --> 00:13:44,085
- Al, respira.
- Non sprecare tempo con quel perdente.
300
00:13:44,095 --> 00:13:45,898
Dai, bello. Sì, bello.
301
00:13:45,908 --> 00:13:48,122
- Forza, Brian.
- Metti quel culo rinsecchito al tappeto.
302
00:13:48,132 --> 00:13:49,228
Forza, Brian.
303
00:13:49,238 --> 00:13:50,240
Ora!
304
00:13:50,839 --> 00:13:51,889
Mettilo al tappeto!
305
00:13:51,899 --> 00:13:53,744
Buttalo giù! Mettigli
il culo al tappeto!
306
00:13:54,821 --> 00:13:56,725
Questo è un colpo basso!
307
00:13:57,051 --> 00:13:58,313
Ecco cosa intendevo dire.
308
00:13:58,323 --> 00:14:00,168
Schiaccia quel microbo!
309
00:14:00,178 --> 00:14:01,386
Atterramento irregolare.
310
00:14:01,396 --> 00:14:02,401
Un punto rosso.
311
00:14:02,736 --> 00:14:04,581
Che stronzata. Ma dai.
312
00:14:05,169 --> 00:14:06,431
È una stronzata.
313
00:14:08,905 --> 00:14:09,912
Calmati.
314
00:14:19,561 --> 00:14:21,014
911, qual è l'emergenza?
315
00:14:21,024 --> 00:14:23,350
Un padre psicopatico ha appena
cercato di uccidere mio figlio!
316
00:14:24,402 --> 00:14:26,388
Per fortuna il minore
è rimasto illeso nell'aggressione.
317
00:14:26,398 --> 00:14:27,899
La posizione del sospettato, però,
318
00:14:27,909 --> 00:14:30,346
- è un po' più complicata. Scusate.
- Scusate. Scusate. Grazie.
319
00:14:30,356 --> 00:14:32,203
- Fate largo.
- Fate largo.
320
00:14:35,056 --> 00:14:37,629
Non voglio dire
che riconosco la vista, ma...
321
00:14:37,639 --> 00:14:38,649
Stesso sedere.
322
00:14:38,659 --> 00:14:40,251
- Davvero?
- Che probabilità ci sono?
323
00:14:40,261 --> 00:14:42,273
Direi che con questo tipo
sono circa 50 e 50.
324
00:14:42,283 --> 00:14:44,107
Bene, Marjan, Mateo, voi siete con me.
325
00:14:44,117 --> 00:14:47,023
Tutti gli altri, fate spostare la gente.
E mettete un supporto sotto le gambe.
326
00:14:47,033 --> 00:14:49,652
TK, Nancy, controllate gli altri
wrestler. Assicuratevi che stiano bene.
327
00:14:49,662 --> 00:14:50,830
- Sì, Cap.
- Ricevuto.
328
00:14:51,917 --> 00:14:53,702
- Ciao, Al.
- Oddio.
329
00:14:53,712 --> 00:14:55,541
Ti sei messo in un altro guaio?
330
00:14:55,551 --> 00:14:58,932
- Senti dolore?
- Sento solo l'umiliazione.
331
00:14:59,783 --> 00:15:01,205
Fai un bel respiro profondo.
332
00:15:05,272 --> 00:15:07,576
I polmoni sono a posto.
I parametri vitali sono forti.
333
00:15:07,586 --> 00:15:08,694
È tutto tuo.
334
00:15:09,124 --> 00:15:11,345
Magari la prossima volta
respira a fondo prima di agire.
335
00:15:11,355 --> 00:15:12,838
Sembri mia moglie...
336
00:15:12,848 --> 00:15:15,486
- Anche stavolta.
- E non dai retta a nessuno dei due.
337
00:15:15,835 --> 00:15:17,888
Comunque, come sei finito
in questa posizione?
338
00:15:18,533 --> 00:15:19,593
Velocità.
339
00:15:20,408 --> 00:15:22,779
Quel ragazzo ha tirato
un colpo basso a mio figlio.
340
00:15:22,789 --> 00:15:25,702
- Non ci ho visto più.
- Difendere la famiglia è un gesto nobile,
341
00:15:25,712 --> 00:15:28,024
ma può portare
a delle conseguenze molto gravi.
342
00:15:28,034 --> 00:15:29,648
Fidati, lui lo sa.
343
00:15:29,658 --> 00:15:30,666
Mateo...
344
00:15:31,160 --> 00:15:32,167
Prendi la sega.
345
00:15:33,551 --> 00:15:35,775
- La sega?
- A meno che non voglia di nuovo il lardo.
346
00:15:36,135 --> 00:15:37,236
No, no, no.
347
00:15:37,545 --> 00:15:39,698
L'hashtag Culo Lardoso
è ancora in tendenza.
348
00:15:39,708 --> 00:15:43,083
Ehi, fattelo dire da chi è stata virale
per molte volte, i meme...
349
00:15:43,093 --> 00:15:44,291
Non durano mai.
350
00:15:44,301 --> 00:15:45,564
Bene, senti...
351
00:15:45,574 --> 00:15:47,511
Ti darò il numero del mio terapeuta.
352
00:15:48,292 --> 00:15:51,178
Credo che potrebbe esserti
utile. Il dottor Patt...
353
00:15:51,541 --> 00:15:52,990
Potrà essere di grande aiuto.
354
00:15:53,000 --> 00:15:54,332
Te lo metto in tasca.
355
00:15:54,902 --> 00:15:56,206
Sono certa che avrà posto.
356
00:15:56,216 --> 00:15:57,895
Non è molto impegnato in questo periodo.
357
00:16:09,916 --> 00:16:11,953
Bene, si sta avvicinando alla curvatura.
358
00:16:11,963 --> 00:16:13,412
Sì. Tirate.
359
00:16:13,422 --> 00:16:14,585
Uno, due, tre.
360
00:16:19,630 --> 00:16:21,711
Mi si sono appena
strappati i pantaloni, vero?
361
00:16:21,721 --> 00:16:23,068
Quasi non si nota.
362
00:16:23,391 --> 00:16:25,122
Sì. Forza, tiriamolo fuori.
363
00:16:29,013 --> 00:16:30,248
Forza. In piedi, amico.
364
00:16:31,926 --> 00:16:32,936
- Ci sei?
- Sì.
365
00:16:38,536 --> 00:16:40,509
Fateci prima controllare.
Vediamo se sta bene.
366
00:16:58,953 --> 00:17:00,025
Papà...
367
00:17:00,035 --> 00:17:01,061
Stai bene?
368
00:17:02,950 --> 00:17:04,430
No... figlio mio.
369
00:17:05,112 --> 00:17:06,212
No, non sto bene.
370
00:17:07,360 --> 00:17:08,414
Ma starò bene.
371
00:17:10,011 --> 00:17:12,642
Un amico mi ha parlato
di un ottimo terapeuta.
372
00:17:16,438 --> 00:17:18,321
Come si scrive "prolifico"?
373
00:17:18,331 --> 00:17:22,653
Prolifico. P, R, O, L, I, F, I, C, O.
Prolifico.
374
00:17:23,378 --> 00:17:26,237
Ok, abbiamo finito
con i biglietti di ringraziamento.
375
00:17:26,247 --> 00:17:27,506
Possiamo andare a giocare?
376
00:17:28,620 --> 00:17:29,895
Vediamo un po'.
377
00:17:32,110 --> 00:17:33,881
Bello. Cos'è questo?
378
00:17:35,149 --> 00:17:37,532
Wow. Ok. In questo ti sei trasformata
379
00:17:37,542 --> 00:17:39,045
in Herman Melvill.
380
00:17:39,055 --> 00:17:41,153
- È per lo zio Julius.
- Lo vedo.
381
00:17:41,163 --> 00:17:44,362
"Caro zio Julius, grazie di aver esaudito
i nostri desideri di compleanno.
382
00:17:44,372 --> 00:17:47,512
"Ci dispiace che la mamma ti abbia
mandato via. Speriamo che cambi idea
383
00:17:47,522 --> 00:17:50,714
"così potremo rivederti presto
perché ci manchi tanto.
384
00:17:50,724 --> 00:17:54,286
"Sei troppo figo. Speriamo che ti stia
divertendo a Austin con la band
385
00:17:54,296 --> 00:17:55,832
"e che tu sia...
386
00:17:55,842 --> 00:17:57,907
"Un cantautore prolifico.
387
00:17:57,917 --> 00:18:00,058
"Con affetto, Izzy e Evie.
388
00:18:00,068 --> 00:18:02,319
P.S. Scusaci ancora per la mamma".
389
00:18:02,648 --> 00:18:06,860
Ok, allora, questo era destinato
allo zio Julius o a me?
390
00:18:06,870 --> 00:18:09,085
Non possiamo farci niente
se leggi tutta la nostra posta.
391
00:18:09,095 --> 00:18:11,784
- Come una sorvegliante.
- Ehi. Sfacciata.
392
00:18:11,794 --> 00:18:13,395
Perché non ti piace lo zio Julius?
393
00:18:13,405 --> 00:18:15,988
- È troppo simpatico.
- E non riusciamo mai a vederlo.
394
00:18:15,998 --> 00:18:18,707
Beh, perché lo zio Julius
non si fa mai vedere.
395
00:18:18,717 --> 00:18:20,489
Ma ora ci sta provando.
396
00:18:20,499 --> 00:18:22,028
E tu non glielo permetti.
397
00:18:27,086 --> 00:18:28,181
Ciao, sorella.
398
00:18:28,191 --> 00:18:29,763
Ciao, grazie per essere venuto.
399
00:18:29,773 --> 00:18:31,927
L'ultima volta che me l'hai detto
mi stavi cacciando.
400
00:18:31,937 --> 00:18:33,388
E ora ti sto invitando a entrare.
401
00:18:33,398 --> 00:18:34,564
Come a un vampiro.
402
00:18:34,574 --> 00:18:36,016
Dio, spero proprio di no.
403
00:18:41,575 --> 00:18:43,512
- E le ragazze?
- Sono a casa di un'amica.
404
00:18:43,522 --> 00:18:48,424
Al telefono ti ho detto che mi stanno
implorando di passare del tempo con te,
405
00:18:48,998 --> 00:18:50,758
ed è vero.
406
00:18:50,768 --> 00:18:54,267
Ma prima che te lo permetta io e te
dobbiamo raggiungere una tregua.
407
00:18:55,109 --> 00:18:57,407
Una cessazione di tutte le ostilità.
408
00:18:57,785 --> 00:18:59,031
Più o meno.
409
00:19:07,650 --> 00:19:08,666
Sono a posto.
410
00:19:09,118 --> 00:19:11,030
In realtà, credo...
411
00:19:11,040 --> 00:19:12,428
Che sarà più...
412
00:19:12,438 --> 00:19:15,317
Uno sfogo di tutte le ostilità.
413
00:19:17,641 --> 00:19:20,367
Senti, questo te lo devo dire subito
perché se non lo faccio ora
414
00:19:20,377 --> 00:19:23,579
poi potrebbe sfuggirmi di bocca davanti
alle ragazze e non posso permettermelo.
415
00:19:29,138 --> 00:19:30,761
Ci ho ripensato.
416
00:19:37,416 --> 00:19:38,971
Di norma, non...
417
00:19:40,521 --> 00:19:43,625
Riesco a parlare di Charles senza
che mi venga voglia di piangere.
418
00:19:46,027 --> 00:19:47,086
Ma...
419
00:19:47,940 --> 00:19:49,007
Ora...
420
00:19:50,225 --> 00:19:51,857
Sento solo rabbia.
421
00:19:53,384 --> 00:19:54,522
Tuo fratello...
422
00:19:55,194 --> 00:19:56,470
Era molte cose.
423
00:19:58,095 --> 00:19:59,850
Ma di sicuro...
424
00:20:02,043 --> 00:20:03,644
Non si faceva abbindolare.
425
00:20:05,697 --> 00:20:07,542
Tranne, Julius...
426
00:20:07,893 --> 00:20:09,318
Quando di mezzo c'eri tu.
427
00:20:10,375 --> 00:20:12,947
Tu riuscivi ad abbindolarlo.
428
00:20:13,746 --> 00:20:15,909
Eri l'unico che ci riusciva.
429
00:20:15,919 --> 00:20:17,694
Lui credeva in te,
430
00:20:17,704 --> 00:20:19,935
ti scusava sempre.
431
00:20:19,945 --> 00:20:23,932
Ti amava incondizionatamente,
senza esitazione.
432
00:20:23,942 --> 00:20:25,822
E per te c'è stato...
433
00:20:25,832 --> 00:20:29,808
Ogni giorno della tua incantevole vita.
434
00:20:30,226 --> 00:20:32,071
E quando la sua è finita...
435
00:20:32,711 --> 00:20:34,549
Decisamente troppo presto...
436
00:20:36,060 --> 00:20:39,218
Non ti sei nemmeno degnato
di dargli l'ultimo saluto.
437
00:20:49,391 --> 00:20:52,519
E la cosa peggiore
è che se fosse ancora qui...
438
00:20:53,404 --> 00:20:55,287
So esattamente cosa farebbe.
439
00:20:56,187 --> 00:20:57,458
Ti perdonerebbe.
440
00:20:58,891 --> 00:21:00,570
Anche dopo una cosa simile,
441
00:21:00,580 --> 00:21:02,398
sorriderebbe...
442
00:21:02,408 --> 00:21:04,484
E direbbe: "Beh, Julius è fatto così.
443
00:21:04,854 --> 00:21:06,366
Bisogna volergli bene".
444
00:21:07,577 --> 00:21:09,489
Sei uno stronzo egoista.
445
00:21:16,437 --> 00:21:17,772
Ecco, ho finito.
446
00:21:19,206 --> 00:21:20,323
Io c'ero.
447
00:21:22,366 --> 00:21:24,288
Che cosa? Dove?
448
00:21:25,384 --> 00:21:27,479
Non ho saltato il funerale.
449
00:21:28,550 --> 00:21:29,590
Non proprio.
450
00:21:32,413 --> 00:21:34,589
Sono venuto in auto da Charlotte.
451
00:21:35,786 --> 00:21:38,012
Sono arrivato davanti alla chiesa.
452
00:21:38,022 --> 00:21:39,597
Ho visto te...
453
00:21:39,607 --> 00:21:41,308
E le ragazze che entravate.
454
00:21:41,318 --> 00:21:43,581
Non sono riuscito
a uscire dalla macchina.
455
00:21:47,635 --> 00:21:49,120
Beh, non so cosa dire.
456
00:21:49,987 --> 00:21:51,594
Penso tu abbia già detto tutto.
457
00:21:53,962 --> 00:21:55,541
Ti ho delusa.
458
00:21:56,429 --> 00:21:58,039
E ho deluso le mie nipoti.
459
00:21:58,682 --> 00:22:02,081
E anche lui. E mi dispiace.
460
00:22:03,472 --> 00:22:06,025
Per quanto possa sembrare
patetico, è che...
461
00:22:06,575 --> 00:22:09,083
Non ci sono riuscito. Non ce l'ho fatta.
462
00:22:15,430 --> 00:22:19,179
Era il mio fratellone a darmi
la forza e ora...
463
00:22:19,189 --> 00:22:20,633
Lui non c'è più.
464
00:22:24,623 --> 00:22:25,990
E non so cosa fare.
465
00:22:26,425 --> 00:22:27,448
Ehi.
466
00:22:29,124 --> 00:22:31,474
Oh, so che mi odi.
467
00:22:32,086 --> 00:22:34,754
Ma non più di quanto
io non odi me stesso,
468
00:22:35,159 --> 00:22:37,308
- al momento.
- No, io non...
469
00:22:37,846 --> 00:22:39,124
Non ti odio.
470
00:22:39,755 --> 00:22:40,766
Io...
471
00:22:42,659 --> 00:22:44,871
Non potrei mai odiare
il fratello di Charles.
472
00:22:48,007 --> 00:22:50,077
Ti voleva così bene.
473
00:22:50,931 --> 00:22:53,144
Dio, quanto mi manca.
474
00:22:53,859 --> 00:22:54,939
Mi manca.
475
00:22:56,085 --> 00:22:57,542
Manca anche a me.
476
00:22:59,758 --> 00:23:00,956
Tranquillo.
477
00:23:05,066 --> 00:23:06,118
Tranquillo.
478
00:23:19,769 --> 00:23:21,558
Tommy, io...
479
00:23:21,568 --> 00:23:22,608
No.
480
00:23:24,205 --> 00:23:26,881
Non è stata colpa tua e sicuramente
non è stata colpa mia. È stata...
481
00:23:26,891 --> 00:23:28,439
Colpa del Jack Daniel's.
482
00:23:30,723 --> 00:23:33,619
- Devi andartene.
- Sì. Sì, sì.
483
00:23:38,679 --> 00:23:40,485
Di' alle ragazze...
484
00:23:40,495 --> 00:23:42,851
- Che... non lo so.
- Giovedì...
485
00:23:43,298 --> 00:23:45,313
Che cosa fai giovedì?
486
00:23:46,588 --> 00:23:47,692
Niente.
487
00:23:48,050 --> 00:23:51,201
Ok, allora farai da babysitter
alle ragazze, io devo lavorare.
488
00:23:55,135 --> 00:23:56,135
Ok.
489
00:23:57,645 --> 00:23:58,706
Sei venuto in auto?
490
00:23:59,174 --> 00:24:00,240
Con un Uber.
491
00:24:01,526 --> 00:24:02,658
Aspetta fuori.
492
00:24:14,871 --> 00:24:16,877
Questo posto è meraviglioso.
493
00:24:16,887 --> 00:24:18,544
Non sapevo nemmeno che esistesse.
494
00:24:19,671 --> 00:24:20,712
Grazie.
495
00:24:25,838 --> 00:24:26,997
Grazie...
496
00:24:27,007 --> 00:24:28,950
Per esserti ritagliata
del tempo per parlare.
497
00:24:29,489 --> 00:24:30,495
Figurati.
498
00:24:31,522 --> 00:24:33,249
È bello rivederti, Owen.
499
00:24:37,423 --> 00:24:38,698
Allora...
500
00:24:39,164 --> 00:24:41,410
Conosci tu il posto,
dimmi cosa fanno di buono.
501
00:24:41,420 --> 00:24:45,948
La loro specialità è il Gibraltar al
latte di mandorla, ti consiglio quello.
502
00:24:46,273 --> 00:24:48,477
Gibraltar? E che cos'è?
503
00:24:49,218 --> 00:24:51,208
Latte di mandorla
e caffè espresso in parti uguali,
504
00:24:51,218 --> 00:24:52,971
servito in una bellissima...
505
00:24:53,334 --> 00:24:57,169
Tazzina. È perfetto
da abbinare a uno scone...
506
00:24:57,179 --> 00:24:59,036
O nel mio caso...
507
00:24:59,046 --> 00:25:01,411
A una bella fetta di umiliazione.
508
00:25:02,990 --> 00:25:04,371
Solo una fetta?
509
00:25:04,693 --> 00:25:06,932
Sicuro di non volere l'intera torta?
510
00:25:08,904 --> 00:25:09,904
Sì.
511
00:25:11,394 --> 00:25:14,624
Voglio solo che tu sappia quanto
sto male per tutta la storia...
512
00:25:15,645 --> 00:25:18,779
Dello scambio tra il tuo ex e il tuo...
513
00:25:19,290 --> 00:25:20,451
Ex suocero.
514
00:25:20,937 --> 00:25:25,293
Intendi quando mi hai accusato di
avere una perversione per i vecchi?
515
00:25:25,303 --> 00:25:26,426
Sì, quello...
516
00:25:26,962 --> 00:25:29,745
Voglio dire, mi sento
malissimo per come è andata.
517
00:25:31,494 --> 00:25:32,494
Anch'io.
518
00:25:33,907 --> 00:25:35,720
- Ah, sì?
- Voglio dire...
519
00:25:36,115 --> 00:25:37,558
Non tanto come dovresti tu.
520
00:25:41,796 --> 00:25:43,609
Mi piaci davvero, Catherine.
521
00:25:44,834 --> 00:25:45,910
Voglio dire,
522
00:25:45,920 --> 00:25:46,970
mi piaci...
523
00:25:47,669 --> 00:25:48,817
Ancora molto.
524
00:25:49,762 --> 00:25:52,813
Anche tu mi piaci ancora davvero, Owen.
525
00:25:53,413 --> 00:25:55,663
Non so dirti quanto mi rende felice
526
00:25:55,673 --> 00:25:56,973
sentirtelo dire.
527
00:25:58,162 --> 00:25:59,362
Vorrei...
528
00:26:00,690 --> 00:26:02,541
Vorrei darci un'altra possibilità.
529
00:26:03,792 --> 00:26:04,992
Anche io.
530
00:26:06,626 --> 00:26:07,626
Davvero?
531
00:26:08,196 --> 00:26:09,196
Davvero.
532
00:26:10,583 --> 00:26:13,086
Beh, evviva! È deciso!
533
00:26:14,707 --> 00:26:18,000
Mi dispiace. È... è diventata
di nuovo la mia ragazza.
534
00:26:18,010 --> 00:26:19,245
Io, voglio dire...
535
00:26:19,743 --> 00:26:22,117
Io... no, non lo sono ancora.
536
00:26:22,915 --> 00:26:25,038
Hai detto che ci frequentiamo di nuovo.
537
00:26:25,048 --> 00:26:28,214
Ho detto che voglio... uscire di nuovo.
538
00:26:29,260 --> 00:26:30,636
Beh, cosa te lo impedisce?
539
00:26:31,418 --> 00:26:35,580
Penso che prima di farlo, penso che
dovremmo discutere di una certa...
540
00:26:36,256 --> 00:26:37,712
Debolezza che hai.
541
00:26:38,197 --> 00:26:39,197
Debolezza?
542
00:26:40,112 --> 00:26:43,137
- Che tipo di debolezza?
- Penso che tu sappia di cosa parlo.
543
00:26:44,618 --> 00:26:46,226
Beh, abbiamo parlato di...
544
00:26:47,388 --> 00:26:51,029
Della mia vanità e della mia
naturale paura di invecchiare.
545
00:26:51,039 --> 00:26:53,072
Aspetta, ne ho un'altra?
546
00:26:53,082 --> 00:26:55,161
Ce n'è un'altra.
547
00:26:55,171 --> 00:26:57,476
- Qual è?
- Davvero vuoi che te lo dica io?
548
00:26:57,486 --> 00:26:59,914
Beh, a meno che tu non voglia
farlo telepaticamente.
549
00:26:59,924 --> 00:27:01,224
È la tua rabbia.
550
00:27:01,673 --> 00:27:04,561
- Non sai gestire la rabbia, Owen.
- Oh andiamo. Questa...
551
00:27:04,571 --> 00:27:05,697
È una stronzata.
552
00:27:05,707 --> 00:27:09,716
È una stronzata. Tutti me lo
dicono ed è super fastidioso.
553
00:27:10,367 --> 00:27:12,259
- Che c'è?
- Dal poco che ti conosco,
554
00:27:12,269 --> 00:27:16,867
hai perso la pazienza e ti sei
auto sabotato in più occasioni.
555
00:27:16,877 --> 00:27:18,667
Sì, beh, ho sabotato noi.
556
00:27:18,677 --> 00:27:21,128
Sì, ma lo riconosco.
557
00:27:21,796 --> 00:27:22,928
Ecco perché siamo qui.
558
00:27:22,938 --> 00:27:24,115
Lo riconosco.
559
00:27:24,728 --> 00:27:26,030
Owen, hai bisogno di aiuto.
560
00:27:27,115 --> 00:27:29,312
E non c'è da vergognarsi ad ammetterlo.
561
00:27:29,322 --> 00:27:30,335
Lo so.
562
00:27:30,345 --> 00:27:32,364
Ok, allora perché non lo fai e basta?
563
00:27:32,374 --> 00:27:34,790
Perché ti sto dicendo
che non ne ho bisogno.
564
00:27:34,800 --> 00:27:38,033
Va bene, aggiungerò un altro
punto debole a quell'elenco.
565
00:27:38,043 --> 00:27:40,203
- Pertinace.
- Pertinace?
566
00:27:40,213 --> 00:27:42,858
- Sì. Significa testardo...
- So cosa significa.
567
00:27:42,868 --> 00:27:44,018
Sai una cosa?
568
00:27:44,551 --> 00:27:47,768
Anch'io ho dei punti deboli
per te, miss perfettina.
569
00:27:48,406 --> 00:27:50,525
Sei saccente e invadente.
570
00:27:54,266 --> 00:27:57,317
Non ti prenderai il Gibraltar
con me, oggi, vero?
571
00:27:58,354 --> 00:28:01,785
Per favore, non chiamarmi più
finché non vedrai un terapista.
572
00:28:03,687 --> 00:28:05,334
Ma spero che mi chiamerai.
573
00:28:13,415 --> 00:28:15,115
Grazie ragazzi per essere venuti con me.
574
00:28:15,125 --> 00:28:18,358
So che non era così che volevate
spendere il giovedì pomeriggio.
575
00:28:18,368 --> 00:28:20,460
Non essere sciocco, Al.
Siamo così orgogliosi di te
576
00:28:20,470 --> 00:28:22,345
che hai finalmente deciso
di andare in terapia.
577
00:28:22,355 --> 00:28:23,392
È vero, papà.
578
00:28:23,402 --> 00:28:26,346
Non sapete cosa significa
avere la mia famiglia con me
579
00:28:26,356 --> 00:28:28,290
dopo tutto quello che
vi ho fatto passare.
580
00:28:28,300 --> 00:28:30,920
Ehi, ne hai passate molte più di noi.
581
00:28:30,930 --> 00:28:33,729
Finestre dei fast food e
tribune delle palestre.
582
00:28:34,584 --> 00:28:37,418
- Nostro figlio mi sta prendendo in giro?
- Credo di sì.
583
00:28:37,428 --> 00:28:39,361
Beh, me lo merito. Io...
584
00:28:39,371 --> 00:28:41,518
Voglio solo che sappiate che ciò
che è successo nella palestra
585
00:28:41,528 --> 00:28:45,106
con tutta la scuola che mi ha visto
in mutande, quello era...
586
00:28:45,116 --> 00:28:47,258
Il fondo. Ma questo...
587
00:28:47,268 --> 00:28:48,859
Quello di oggi è...
588
00:28:48,869 --> 00:28:51,104
Il primo passo verso un me migliore.
589
00:28:52,885 --> 00:28:56,756
Che vuole questo tizio? Sto già
superando il limite di velocità.
590
00:28:56,766 --> 00:28:59,745
- Papà, questo ci sta attaccato al culo.
- Lo so, figliolo. E non dire culo.
591
00:28:59,755 --> 00:29:00,617
Vero.
592
00:29:00,627 --> 00:29:02,739
Ok. Ehi, superami, amico.
593
00:29:02,749 --> 00:29:04,000
Supera e basta.
594
00:29:04,010 --> 00:29:07,628
- Non puoi lasciarlo passare?
- Ci sto provando, ma con questo traffico...
595
00:29:07,638 --> 00:29:09,029
Ammazzerà qualcuno.
596
00:29:09,039 --> 00:29:11,707
Ok, ricorda, tesoro,
oggi è un nuovo giorno, giusto?
597
00:29:11,717 --> 00:29:13,906
- Mantieni la calma e vai avanti.
- Hai ragione.
598
00:29:13,916 --> 00:29:16,510
Sto... sto mantenendo la
calma e vado avanti.
599
00:29:19,845 --> 00:29:20,968
È una birra?
600
00:29:20,978 --> 00:29:22,602
Penso che stia bevendo una birra.
601
00:29:22,612 --> 00:29:26,428
Questo spiega molto. Ok, amico,
hai vinto. Superami e basta.
602
00:29:26,438 --> 00:29:27,626
Ottimo lavoro, tesoro.
603
00:29:27,636 --> 00:29:28,736
Ottimo lavoro.
604
00:29:32,898 --> 00:29:34,162
Ma andiamo!
605
00:29:39,100 --> 00:29:40,009
Ha una pistola!
606
00:29:40,019 --> 00:29:41,638
- Giù! Chiama la polizia!
- Oddio!
607
00:29:41,648 --> 00:29:43,651
- Papà, accosta.
- Non posso!
608
00:29:51,308 --> 00:29:52,809
Oh, mio Dio!
609
00:29:59,079 --> 00:30:00,100
Papà, attento!
610
00:30:20,757 --> 00:30:21,965
Judd, Marjan,
611
00:30:21,975 --> 00:30:23,409
manichetta da mezzo centimetro.
612
00:30:24,145 --> 00:30:27,639
Il guidatore è ancora lì. Abbiamo provato
a tirarlo fuori, ma è troppo caldo.
613
00:30:27,649 --> 00:30:30,442
Paul, Mateo, prendete
le maschere, andate dal guidatore.
614
00:30:30,452 --> 00:30:32,397
Dicono che è iniziata
con una guida aggressiva.
615
00:30:32,407 --> 00:30:34,459
Abbiamo sentito gridare fino
a poco fa e poi basta.
616
00:30:34,469 --> 00:30:36,721
- I passeggeri dell'altro veicolo?
- Qualche ferita lieve,
617
00:30:36,731 --> 00:30:38,988
qualche urto e contusione.
Niente di serio.
618
00:30:38,998 --> 00:30:40,601
Preparatevi per una grave ustione.
619
00:30:40,611 --> 00:30:42,605
- TK, prepara l'ossigeno e l'intraossea.
- Ok, Cap.
620
00:30:42,615 --> 00:30:45,041
- Prendo le garze sterili e l'acqua.
- Ok, e prendi le forbici.
621
00:30:45,051 --> 00:30:46,385
- Ti serviranno.
- Ricevuto.
622
00:30:48,706 --> 00:30:49,751
Ehi.
623
00:30:50,467 --> 00:30:51,499
Ehi!
624
00:30:51,839 --> 00:30:54,189
Ehi, abbiamo bisogno d'aiuto qui!
625
00:30:55,776 --> 00:30:56,999
Al?
626
00:30:57,009 --> 00:30:58,628
Spero che non sia coinvolto in questo.
627
00:30:58,638 --> 00:31:01,055
No. No, stavamo andando a fare terapia.
628
00:31:01,065 --> 00:31:03,343
Poi questo pazzo ha iniziato
ad agitare una pistola
629
00:31:03,353 --> 00:31:05,586
e quasi andavamo fuori
strada. Non abbiamo fatto niente.
630
00:31:05,596 --> 00:31:08,113
- I testimoni lo confermano.
- Potete aiutare mia...
631
00:31:08,123 --> 00:31:09,918
Moglie e mio figlio?
Necessitano assistenza.
632
00:31:09,928 --> 00:31:12,779
Mia moglie ha un taglio sulla fronte
e credo che Brian si sia rotto il polso.
633
00:31:12,789 --> 00:31:14,253
Ok, Al, ascoltami.
634
00:31:14,263 --> 00:31:17,525
Stanno arrivando altre ambulanze, ok?
Ma ora la priorità della mia squadra
635
00:31:17,535 --> 00:31:18,839
è l'uomo in quel pick-up.
636
00:31:19,180 --> 00:31:20,453
Aspetta. Aspetta.
637
00:31:20,463 --> 00:31:22,449
Cioè l'uomo che ha quasi
ucciso la mia famiglia?
638
00:31:22,459 --> 00:31:24,693
Sei arrabbiato, hai ragione,
ma devi farti da parte, ok?
639
00:31:24,703 --> 00:31:26,206
Ti mando qualcuno appena posso.
640
00:31:26,538 --> 00:31:28,323
Ci servirà un'altra
manichetta per questo.
641
00:31:36,745 --> 00:31:38,301
Ok, ragazzi, andate!
642
00:31:50,719 --> 00:31:52,392
Grazie, ragazzi. Ora ci pensiamo noi.
643
00:31:52,402 --> 00:31:54,593
Nancy, inizia a tagliargli i vestiti.
644
00:31:54,603 --> 00:31:56,927
TK, attaccalo al defibrillatore.
Prendigli una vena.
645
00:31:56,937 --> 00:31:58,749
- Fagli un litro di Ringer.
- Ricevuto.
646
00:31:58,759 --> 00:32:00,334
Ok, le vie aeree sembrano libere.
647
00:32:00,344 --> 00:32:02,028
Ha inalato un sacco di fumo.
648
00:32:02,038 --> 00:32:04,641
- Nancy, che mi dici?
- Vedo qualche ustione di terzo grado,
649
00:32:04,651 --> 00:32:07,956
- ma sembra che si siano bruciati i vestiti.
- Ok, TK, i parametri vitali?
650
00:32:07,966 --> 00:32:10,701
Non sono buoni, Cap. Credo che stia
andando in arresto respiratorio.
651
00:32:10,711 --> 00:32:11,979
Il polso è debole.
652
00:32:11,989 --> 00:32:14,656
- Sta andando in arresto cardiaco, Cap.
- Ok, somministro l'epinefrina.
653
00:32:16,358 --> 00:32:17,745
Nancy, inizia le compressioni.
654
00:32:24,581 --> 00:32:25,611
Andiamo, bello.
655
00:32:28,157 --> 00:32:29,323
Ehi, c'è polso.
656
00:32:32,555 --> 00:32:34,544
Cosa... cosa diavolo mi è successo?
657
00:32:34,554 --> 00:32:35,587
Signore,
658
00:32:35,597 --> 00:32:36,832
ha avuto un incidente.
659
00:32:36,842 --> 00:32:38,427
Ma oggi è stato fortunato perché...
660
00:32:38,437 --> 00:32:39,583
Si riprenderà.
661
00:32:39,593 --> 00:32:40,928
Nancy, mettigli l'ossigeno.
662
00:32:41,228 --> 00:32:42,933
Bel salvataggio, paramedici.
663
00:32:42,943 --> 00:32:44,018
Anche voi, pompieri.
664
00:32:44,536 --> 00:32:45,663
Piano.
665
00:32:45,673 --> 00:32:46,681
Ok.
666
00:32:46,691 --> 00:32:47,744
Fate attenzione.
667
00:32:51,889 --> 00:32:53,403
Ehi, ehi. Attenzione, è bollente.
668
00:32:53,831 --> 00:32:56,603
Quell'uomo e la sua famiglia dicono
che quest'uomo aveva una pistola.
669
00:32:56,613 --> 00:32:57,952
Ma io non vedo nulla.
670
00:33:14,409 --> 00:33:16,255
Ehi. Al, giusto?
671
00:33:16,670 --> 00:33:18,782
Mi ricordo di te... al drive-in
672
00:33:19,186 --> 00:33:20,199
e la palestra.
673
00:33:20,512 --> 00:33:23,108
Anche... io mi ricordo di te, ma...
674
00:33:23,118 --> 00:33:24,917
Non... ricordo il tuo nome, figliolo.
675
00:33:24,927 --> 00:33:25,944
Mateo.
676
00:33:31,599 --> 00:33:33,670
Allora... dimmi...
677
00:33:34,508 --> 00:33:36,191
Quel signore ce la farà?
678
00:33:36,674 --> 00:33:38,845
Sì. Pare che si riprenderà.
679
00:33:41,671 --> 00:33:42,842
Va bene allora.
680
00:33:49,314 --> 00:33:50,337
Al!
681
00:33:53,584 --> 00:33:54,585
Pistola!
682
00:34:01,849 --> 00:34:02,875
Nancy?
683
00:34:03,376 --> 00:34:04,409
TK!
684
00:34:04,859 --> 00:34:06,407
- Siete feriti?
- No.
685
00:34:06,417 --> 00:34:07,685
Solo il paziente.
686
00:34:14,596 --> 00:34:15,760
Perché?
687
00:34:15,770 --> 00:34:17,301
Ha fatto del male alla mia famiglia.
688
00:35:57,142 --> 00:35:58,571
Ehi. Dunque...
689
00:35:59,905 --> 00:36:02,894
So che non posso dire molto
su quello che è successo prima.
690
00:36:05,150 --> 00:36:06,355
Non dovrebbe succedere.
691
00:36:07,788 --> 00:36:09,045
ma non è colpa di nessuno.
692
00:36:10,375 --> 00:36:12,137
Solo dell'unica persona responsabile.
693
00:36:13,192 --> 00:36:15,592
Quindi non voglio che qualcuno
esca da questa caserma
694
00:36:16,319 --> 00:36:18,941
pensando che avrebbe potuto...
695
00:36:18,951 --> 00:36:20,115
Fare qualcosa di più.
696
00:36:20,970 --> 00:36:21,999
Perché non è così.
697
00:36:22,847 --> 00:36:24,018
Va bene?
698
00:36:24,028 --> 00:36:26,601
So che alcuni di voi
continueranno a pensarci,
699
00:36:27,130 --> 00:36:28,970
nonostante ciò, quindi vi...
700
00:36:29,463 --> 00:36:30,489
Consiglio...
701
00:36:31,258 --> 00:36:32,277
Di resistere.
702
00:36:34,758 --> 00:36:36,618
Sono incredibilmente
fiero di come vi siete...
703
00:36:37,307 --> 00:36:38,760
Comportati sul campo oggi.
704
00:36:39,567 --> 00:36:40,581
Tutti quanti.
705
00:36:41,938 --> 00:36:42,991
È stato ammirevole.
706
00:36:44,054 --> 00:36:45,631
Come lo è sempre con questo team.
707
00:37:00,636 --> 00:37:01,636
Scusa...
708
00:37:01,646 --> 00:37:02,857
Non ti avevo vista.
709
00:37:02,867 --> 00:37:04,451
Oh, tutto ok, neanch'io.
710
00:37:05,591 --> 00:37:06,652
Ehi...
711
00:37:07,837 --> 00:37:08,978
Come stai?
712
00:37:10,267 --> 00:37:11,274
Sto bene.
713
00:37:12,308 --> 00:37:14,540
Mi fischia l'orecchio
destro, ma Cap dice...
714
00:37:15,018 --> 00:37:16,387
Che passerà presto.
715
00:37:16,397 --> 00:37:17,511
Oh, bene.
716
00:37:18,258 --> 00:37:19,841
Che passerà.
717
00:37:20,174 --> 00:37:21,208
Bene.
718
00:37:23,941 --> 00:37:24,974
Nancy?
719
00:37:25,754 --> 00:37:26,761
Sì?
720
00:37:28,913 --> 00:37:30,174
Come stai, davvero?
721
00:37:31,973 --> 00:37:33,396
Continuo a pensare a...
722
00:37:34,053 --> 00:37:35,262
Quel paziente.
723
00:37:36,140 --> 00:37:37,391
Mi ha guardato...
724
00:37:37,401 --> 00:37:39,727
Negli occhi quando è morto,
come se l'avessi deluso.
725
00:37:39,737 --> 00:37:42,328
Ero io che stavo chiacchierando
con chi ha sparato.
726
00:37:45,099 --> 00:37:47,668
Non sapevo neanche che avesse
in mano una pistola.
727
00:37:49,379 --> 00:37:50,751
Sono uno stupido.
728
00:37:50,761 --> 00:37:51,976
Non è colpa tua.
729
00:37:52,778 --> 00:37:54,188
Di nessuno dei due.
730
00:37:55,531 --> 00:37:56,552
Lo so.
731
00:38:00,290 --> 00:38:01,311
Nancy?
732
00:38:02,764 --> 00:38:03,770
Sì?
733
00:38:06,576 --> 00:38:08,187
Ti va un caffè?
734
00:38:10,267 --> 00:38:11,282
Sì,
735
00:38:11,730 --> 00:38:12,772
mi va.
736
00:38:14,718 --> 00:38:15,726
Bene.
737
00:38:25,663 --> 00:38:27,891
Bei tempi. Bei tempi.
738
00:38:28,855 --> 00:38:32,332
Sono salito sul palco
facendo finta di niente.
739
00:38:33,152 --> 00:38:35,904
Mi veniva da vomitare.
740
00:38:36,273 --> 00:38:37,766
Ma non ti viene l'ansia?
741
00:38:37,776 --> 00:38:39,229
No. No, no, no.
742
00:38:39,239 --> 00:38:40,444
Non più.
743
00:38:40,454 --> 00:38:42,511
Ma era la mia prima serata,
744
00:38:42,521 --> 00:38:44,915
quindi ero molto in ansia. Io...
745
00:38:44,925 --> 00:38:47,118
Ero... terrorizzato.
746
00:38:47,128 --> 00:38:50,126
Se non fossi stato paralizzato
dalla paura sarei scappato via.
747
00:38:51,087 --> 00:38:52,885
Ma... non l'hai fatto.
748
00:38:53,248 --> 00:38:54,281
Non potevo.
749
00:38:54,685 --> 00:38:56,800
Perché dovevo salvare vostro padre.
750
00:38:56,810 --> 00:38:59,240
- Salvarlo?
- Sì, signorina.
751
00:38:59,898 --> 00:39:01,969
Visto che mi rifiutavo di salire,
752
00:39:01,979 --> 00:39:03,711
è salito lui,
753
00:39:04,261 --> 00:39:07,969
ha preso il microfono, senza fare
una piega e ha iniziato a cantare
754
00:39:07,979 --> 00:39:10,104
"Lean on Me". A cappella.
755
00:39:10,114 --> 00:39:13,128
Le persone si sono fermate. Non
potevano credere alle loro orecchie.
756
00:39:13,138 --> 00:39:15,149
Non sapevo che papà sapesse cantare.
757
00:39:15,159 --> 00:39:17,307
Oh, no, non era capace.
758
00:39:17,665 --> 00:39:19,099
Era terribile.
759
00:39:19,470 --> 00:39:21,491
Stonato come...
760
00:39:21,501 --> 00:39:22,621
Una campana.
761
00:39:23,554 --> 00:39:27,165
Tutto il pubblico lo fischiava...
762
00:39:28,350 --> 00:39:31,144
E lui alzava sempre di più
la voce. E alla fine,
763
00:39:31,560 --> 00:39:34,208
mi ha chiamato sul palco
e mi ha chiesto di accompagnarlo
764
00:39:34,218 --> 00:39:35,629
al piano, quindi...
765
00:39:35,639 --> 00:39:37,502
Sono corso su palco,
766
00:39:37,512 --> 00:39:39,440
ho iniziato a suonare e cantare.
767
00:39:39,450 --> 00:39:43,141
E in un attimo il pubblico è impazzito.
768
00:39:43,591 --> 00:39:46,747
Il pubblico aveva aspettative
talmente basse che era...
769
00:39:46,757 --> 00:39:48,534
Impossibile andare male.
770
00:39:49,098 --> 00:39:50,454
Che ridere.
771
00:39:50,796 --> 00:39:53,111
La mamma non ci ha mai
raccontato questa storia.
772
00:39:53,485 --> 00:39:55,350
Probabilmente non l'ha mai sentita.
773
00:39:56,435 --> 00:39:57,625
Ok, chicas,
774
00:39:58,161 --> 00:39:59,812
è ora di dormire, adesso.
775
00:40:01,738 --> 00:40:02,772
Magari...
776
00:40:03,427 --> 00:40:05,929
Lo vedrete in sogno.
777
00:40:06,267 --> 00:40:07,274
Tu lo vedi?
778
00:40:10,268 --> 00:40:11,341
Sempre.
779
00:40:13,952 --> 00:40:14,971
Buona notte.
780
00:40:15,791 --> 00:40:17,633
Buona notte, zio Julius.
781
00:40:17,643 --> 00:40:18,824
Ti voglio bene.
782
00:40:20,331 --> 00:40:21,713
Vi voglio bene anch'io.
783
00:40:23,745 --> 00:40:24,833
Dormite bene.
784
00:40:41,369 --> 00:40:42,577
Ehi.
785
00:40:43,060 --> 00:40:44,580
Non ti ho sentita entrare.
786
00:40:44,590 --> 00:40:47,582
Camminare piano è un talento
sottovalutato delle mamme.
787
00:40:48,812 --> 00:40:51,644
Come se non facessi abbastanza paura.
788
00:40:53,901 --> 00:40:55,462
Ad essere sincera, mi aspettavo
789
00:40:55,472 --> 00:40:58,492
di trovare un disastro, ma...
790
00:40:59,081 --> 00:41:00,839
La casa è immacolata.
791
00:41:01,303 --> 00:41:03,758
Grazie di avermi lasciato
passare del tempo con loro, Tom.
792
00:41:03,768 --> 00:41:05,513
Adorano lo zio Julius.
793
00:41:07,016 --> 00:41:10,074
E hai ragione. Non
conoscevo quella storia.
794
00:41:10,084 --> 00:41:12,452
Beh, sembra... proprio da lui.
795
00:41:12,462 --> 00:41:15,201
Beh, sono sicuro che
hai delle storie tue.
796
00:41:16,481 --> 00:41:17,728
Non sono abbastanza.
797
00:41:22,213 --> 00:41:23,246
Tom...
798
00:41:23,582 --> 00:41:25,183
Per quello che è successo...
799
00:41:25,193 --> 00:41:26,696
Non è successo niente.
800
00:41:27,967 --> 00:41:29,671
E non succederà più.
801
00:41:30,100 --> 00:41:31,419
No.
802
00:41:31,429 --> 00:41:32,777
Decisamente no.
803
00:41:35,055 --> 00:41:37,425
Chiamo Uber e...
804
00:41:38,075 --> 00:41:39,345
Aspetto fuori.
805
00:41:41,456 --> 00:41:42,852
O puoi restare.
806
00:41:46,336 --> 00:41:47,839
C'è la stanza degli ospiti.
807
00:41:49,309 --> 00:41:53,349
Puoi venire quando vuoi per tutto
il tempo che resti in città, puoi...
808
00:41:53,685 --> 00:41:56,292
Vedere le tue nipoti quando vuoi.
809
00:41:56,302 --> 00:41:57,631
E magari...
810
00:41:58,634 --> 00:42:01,547
Magari puoi... raccontare
qualche altra storia.
811
00:42:03,442 --> 00:42:05,187
Sei sicura che è quello che vuoi?
812
00:42:06,632 --> 00:42:09,504
Ero sicura appena entrata
quando le ho sentite ridere.
813
00:42:10,478 --> 00:42:11,740
Sarebbe bello
814
00:42:12,868 --> 00:42:16,195
avere tutta la famiglia di Charles
sotto lo stesso tetto.
815
00:42:16,205 --> 00:42:17,252
Sì.
816
00:42:17,772 --> 00:42:19,087
È quello che voglio.
817
00:42:22,118 --> 00:42:24,139
E sono sicura che lo vorrebbe anche lui.
818
00:42:25,125 --> 00:42:26,132
Sì.
819
00:42:28,516 --> 00:42:29,617
Anch'io.
820
00:42:39,614 --> 00:42:42,122
Grazie di avermi ricevuto.
È passato un po' di tempo.
821
00:42:42,132 --> 00:42:43,205
È vero.
822
00:42:44,853 --> 00:42:46,527
Che succede, Owen?
823
00:42:49,629 --> 00:42:50,650
Rabbia.
824
00:42:52,622 --> 00:42:54,192
Ho attacchi di rabbia.
825
00:42:54,810 --> 00:42:56,374
#NoSpoiler
826
00:42:56,384 --> 00:42:59,220
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
59878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.