All language subtitles for 8_Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,161 Det här är ett verkligt fall med verkliga människor. 2 00:00:04,241 --> 00:00:08,281 Säger hon som vill fängsla en far för mordet på sin egen dotter. 3 00:00:08,361 --> 00:00:11,601 Utan bevis. Vi ses i rätten. 4 00:00:11,681 --> 00:00:15,561 - Jag vill inte prata om det. - Det är din dotter. 5 00:00:17,361 --> 00:00:20,681 Jag har förklarat för Helene. Hon verkade förstå. 6 00:00:20,761 --> 00:00:23,721 Du borde nog gå upp till henne. 7 00:00:23,801 --> 00:00:26,921 Alla ljuger. Frågan är vem som ljuger bäst. 8 00:00:27,041 --> 00:00:30,681 Kanske det. Men det finns en sanning också. 9 00:00:30,761 --> 00:00:35,361 William Hansteen, du är anhållen för mordet på Karine Hansteen. 10 00:00:35,441 --> 00:00:39,441 Jag såg det sista slaget. Hur hon föll mot stenen. 11 00:00:40,241 --> 00:00:43,641 Sen fick jag se vem det var. Aksel. 12 00:00:43,721 --> 00:00:48,281 - Varför har du inte sagt det förut? - För att han är min son. 13 00:01:01,361 --> 00:01:03,881 Det var inte meningen. 14 00:01:05,441 --> 00:01:10,281 Jag blev bara gravid, och sen träffade jag pappa. 15 00:01:14,521 --> 00:01:17,721 Varför har du inte sagt nåt? 16 00:01:17,801 --> 00:01:20,281 På den tiden var det så. 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,841 Vem visste det? 18 00:01:29,281 --> 00:01:31,641 William och jag. 19 00:01:31,721 --> 00:01:33,761 Och pappa. 20 00:01:40,321 --> 00:01:42,481 Finns det kaffe? 21 00:01:51,921 --> 00:01:53,921 Du. 22 00:01:54,921 --> 00:01:56,881 Det är bara ett papper. 23 00:01:58,481 --> 00:02:00,561 Det betyder ingenting. 24 00:02:00,641 --> 00:02:04,521 Bara att du har en skithög till far, då. 25 00:02:05,601 --> 00:02:07,521 Det har jag med. 26 00:02:08,761 --> 00:02:13,241 Och så har vi en mamma som är lite snurrig. 27 00:02:17,641 --> 00:02:19,641 Eller hur? 28 00:03:09,721 --> 00:03:12,641 - Fem dagar? - Aksel Nilsen är oskyldig. 29 00:03:12,721 --> 00:03:15,041 Jag måste få bevisa det. 30 00:03:15,121 --> 00:03:18,721 Min motpart verkar ha glömt målet inte handlar om Nilsen. 31 00:03:18,801 --> 00:03:23,881 - Han blev beskylld för mord i rätten! - Men Nilsen är inte åtalad. 32 00:03:24,001 --> 00:03:26,641 Det är fråga om Nilsens trovärdighet. 33 00:03:26,721 --> 00:03:31,161 Bevisar jag att han är oskyldig, så bevisarjag att Hansteen ljuger. 34 00:03:31,241 --> 00:03:34,081 Och det är ju relevant. Eller? 35 00:03:34,161 --> 00:03:40,081 Bevisa Nilsens oskuld för att bevisa min klients skuld? Det är absurt! 36 00:03:40,161 --> 00:03:43,441 Det står ord mot ord, och en av dem ljuger. 37 00:03:43,481 --> 00:03:47,201 Karine-fallet har splittrat två familjer i över 20 år. 38 00:03:47,281 --> 00:03:51,521 En vecka mer eller mindre är lite i det här sammanhanget. 39 00:03:53,481 --> 00:03:55,521 Du får tre dagar. 40 00:03:57,441 --> 00:04:01,801 Du vet hur det är i fotboll. Förlängningen blir alltid brutal. 41 00:04:02,601 --> 00:04:04,281 Tack. 42 00:04:06,561 --> 00:04:11,281 Du måste vittna om mordnatten. Tonje Sandvik måste bekräfta ditt alibi. 43 00:04:11,361 --> 00:04:16,361 Jag blev ju frikänd. De kan bara läsa domen från den gången. 44 00:04:16,441 --> 00:04:20,521 - Det är inte så det funkar. - Det är över 20 år sen. 45 00:04:20,601 --> 00:04:25,841 Du kan förbereda dig. Du får allt. Rättsdokument, förhör. 46 00:04:31,321 --> 00:04:33,441 Om jag vägrar, då? 47 00:04:35,921 --> 00:04:38,121 Då går William fri. 48 00:04:59,161 --> 00:05:01,841 - Såg du det? - Vad då? 49 00:05:01,921 --> 00:05:05,841 Att han dödade henne. Att han krossade hennes huvud. 50 00:05:05,921 --> 00:05:08,721 Du behöver inte gå in på detaljer. 51 00:05:15,241 --> 00:05:17,681 Det är ditt fel. 52 00:05:18,481 --> 00:05:21,001 Det är ditt fel. 53 00:05:21,081 --> 00:05:24,161 Jag har gjort det jag har kunnat förAksel. 54 00:05:24,241 --> 00:05:29,521 - Du fick hans barnbidrag. - För att jag inte skulle säga nåt. 55 00:05:29,601 --> 00:05:33,321 Vad skulle det ha gjort för skillnad? 56 00:05:37,161 --> 00:05:39,641 Jag kunde ha älskat honom. 57 00:05:43,681 --> 00:05:47,681 Jag kunde ha älskat min son. 58 00:06:08,201 --> 00:06:10,001 Tack. 59 00:06:23,721 --> 00:06:26,721 Du har ingen rätt att prata så om henne. 60 00:06:26,801 --> 00:06:33,001 Du vet ingenting om hur hon var. Jag vet i varje fall var jag har henne. 61 00:06:38,801 --> 00:06:41,601 Var inte dum nu. Herregud. 62 00:06:46,281 --> 00:06:48,681 Var lite försiktig. 63 00:06:51,761 --> 00:06:53,761 Eva? 64 00:06:56,761 --> 00:07:00,361 Jag kom inte till festen förrän efter tio. Bålet var inte tänt. 65 00:07:00,441 --> 00:07:03,841 Hon var konstig. Hon ville inte prata med mig. 66 00:07:03,921 --> 00:07:07,801 Hon drack bara en massa vitt vin. Hon hade en... 67 00:07:09,801 --> 00:07:15,161 Bålet var inte tänt. Hon var konstig. Hon ville inte prata med mig. 68 00:07:15,241 --> 00:07:18,721 Hon drack bara en massa vitt vin. Ur en kartong. 69 00:07:18,801 --> 00:07:21,121 - Blev hon full? - Alla blev lite fulla. 70 00:07:21,201 --> 00:07:23,481 - Vi började bråka. - Om vad? 71 00:07:25,361 --> 00:07:31,841 Jag vet inte helt. Allt var liksom fel. Och sen gjorde hon slut. 72 00:07:31,921 --> 00:07:36,161 Då gick jag hem och la mig. 73 00:07:36,241 --> 00:07:40,321 Klockan var cirka 23.30. Nej, jag tittade inte på klockan. 74 00:07:40,401 --> 00:07:46,681 Bålet hade rasat ihop, så jag tänkte att det måste vara runt 23.30. 75 00:07:46,761 --> 00:07:50,401 Jag ville prata med henne, men jag hittade henne inte. 76 00:07:50,481 --> 00:07:55,041 Hon var borta, så då gick jag hem och la mig. 77 00:07:55,121 --> 00:07:57,561 Jag trodde hon drev med mig. 78 00:07:59,761 --> 00:08:05,921 Jag trodde hon drev med mig. Hon kunde vara lite så. Dramatisk. 79 00:08:06,041 --> 00:08:10,001 Sen sprang hon in i skogen. Jag sprang efter henne och trillade. 80 00:08:10,081 --> 00:08:13,881 Och då tappade jag bort henne. Då gick jag hem och la mig. 81 00:08:14,001 --> 00:08:17,321 Plötsligt sprang hon in i skogen. Jag trodde hon skämtade. 82 00:08:17,401 --> 00:08:22,641 - Hon kunde vara lite dramatisk. - Vittnet sa att de hörde dig ropa. 83 00:08:22,721 --> 00:08:26,681 - Hotade du henne? - Nej, jag ville bara prata. 84 00:08:28,121 --> 00:08:32,761 Men hon var ju borta, så jag gick hem och la mig. 85 00:08:32,841 --> 00:08:38,681 När jag vaknade stod polisen i mitt rum. Jag visste inte vad jag var misstänkt för. 86 00:08:38,761 --> 00:08:42,881 Det tog över ett dygn innan jag förstod att hon var död. 87 00:08:46,721 --> 00:08:49,241 Tack. Det var allt. 88 00:08:49,321 --> 00:08:51,881 Haudemann, varsågod. 89 00:08:52,001 --> 00:08:54,481 Tackar. 90 00:08:54,561 --> 00:08:59,401 Vad var klockan när du och Karine lämnade stranden? 91 00:08:59,481 --> 00:09:02,161 - Cirka 23.30. - Tittade du på klockan? 92 00:09:03,521 --> 00:09:07,201 Nej. Men bålet hade just rasat ihop, 93 00:09:07,281 --> 00:09:10,641 och det var väl runt 23.30, vad man har sagt. 94 00:09:10,721 --> 00:09:14,441 Precis. Kan du berätta för rätten hur du tog dig hem? 95 00:09:14,481 --> 00:09:18,641 Jag gick genom skogen och kom ut vid det nya fältet där. 96 00:09:18,721 --> 00:09:21,401 - Förbi Rasmus Sundes hus? - Ja. 97 00:09:21,481 --> 00:09:24,641 - Är du helt säker på det? - Ja. 98 00:09:25,641 --> 00:09:30,001 Ursäkta att gräver lite i det här, men är det nåt du minns... 99 00:09:30,081 --> 00:09:33,841 - ...eller nåt man berättat? - Det är nåt jag minns. 100 00:09:33,921 --> 00:09:37,281 Svårt att minnas detaljer så långt tillbaka. 101 00:09:39,881 --> 00:09:42,401 Det var en speciell natt. 102 00:09:45,801 --> 00:09:48,801 Men det visste inte du då. 103 00:09:48,881 --> 00:09:52,481 - Vad då? - Att det var en speciell natt. 104 00:09:52,521 --> 00:09:55,561 Det visste du inte då. 105 00:09:55,641 --> 00:09:59,641 - Jag minns det. - Då säger vi så. Tack. 106 00:10:01,121 --> 00:10:04,361 - Tack ska du ha. - Vi tackar vittnet. 107 00:10:15,601 --> 00:10:21,081 - Då vill jag kalla in ett nytt vittne. - Det har jag inte hört nåt om. 108 00:10:21,161 --> 00:10:24,481 Jag beklagar att jag inte hunnit uppdatera vittneslistan. 109 00:10:24,521 --> 00:10:28,481 Det är på gränsen, Haudemann, men jag tillåter det. 110 00:10:28,521 --> 00:10:31,841 Då ska vi se om tekniken står oss bi i dag. 111 00:10:34,201 --> 00:10:40,361 - Kan du berätta vem vittnet är? - Då ska vi se om vi kan ringa upp... 112 00:10:40,441 --> 00:10:43,121 - Haudemann? - Malaysia. 113 00:10:44,041 --> 00:10:50,641 Angeline Borgen, ordförande. Mitt nästa vittne är Åksel Nilsens fru. 114 00:10:59,601 --> 00:11:03,721 Angeline, du var tidigare gift med Aksel Nilsen. 115 00:11:03,801 --> 00:11:07,161 Han gick under namnet Borgen, men ja, vi var gifta. 116 00:11:07,241 --> 00:11:10,241 Vi var ihop i 17 år. Nu är vi skilda. 117 00:11:10,321 --> 00:11:12,681 Det var tråkigt att höra. 118 00:11:12,761 --> 00:11:17,441 Kan du berätta för rätten varför äktenskapet tog slut? 119 00:11:19,441 --> 00:11:21,641 För att han är en lögnare. 120 00:11:23,361 --> 00:11:28,721 - Varför säger du det? - Han ljög för mig om allt. 121 00:11:28,801 --> 00:11:33,881 Och han ljuger nu. Han ljög om sin bakgrund. 122 00:11:35,121 --> 00:11:37,361 Han ljög även om sitt namn. 123 00:11:37,441 --> 00:11:40,881 Det förstod jag inte förrän jag kom till Norge. 124 00:11:42,481 --> 00:11:46,361 Det var då han berättade för mig om mordfallet. 125 00:11:50,441 --> 00:11:53,041 Och minnesluckan. 126 00:11:53,801 --> 00:11:56,761 - Minnesluckan? - Ja. 127 00:11:56,841 --> 00:12:01,001 Han erkände för mig att han ínte minns 128 00:12:01,081 --> 00:12:06,481 nåt av det som hände den kvällen. Han vet inte om han dödade henne. 129 00:12:06,561 --> 00:12:10,521 Så det du säger är att du tror att han gjorde det? 130 00:12:17,481 --> 00:12:21,321 Ja. Jag tror att han gjorde det. 131 00:12:25,201 --> 00:12:28,081 Du kan bara stryka det sista. 132 00:12:28,161 --> 00:12:31,401 Tack för att du är så ärlig. 133 00:12:37,281 --> 00:12:40,041 - Skit i det. Ingen tror... - Inte nu. 134 00:12:46,841 --> 00:12:49,201 Säger hon sanningen? 135 00:12:54,681 --> 00:12:56,681 Minns du inte? 136 00:13:01,481 --> 00:13:06,121 - Jag skulle självklart ha sagt det. - Ja, det skulle du. 137 00:13:07,521 --> 00:13:11,041 Jag ville väl inte att du skulle veta det. 138 00:13:12,481 --> 00:13:14,561 Det är bara så... 139 00:13:18,881 --> 00:13:23,681 Det är att jag har... Jag var rädd att du skulle... 140 00:13:29,721 --> 00:13:32,401 Jag behöver att nån tror på mig. 141 00:13:37,721 --> 00:13:40,521 Är det nåt mer jag inte vet? 142 00:13:45,321 --> 00:13:47,441 Aksel? 143 00:13:51,881 --> 00:13:56,001 Tonje Sandvik och jag hade ett förhållande. 144 00:13:58,241 --> 00:14:01,161 - Den gången? - Ja. 145 00:14:01,241 --> 00:14:03,361 Och nu. 146 00:14:03,441 --> 00:14:07,801 Eller inte nu, men för inte så länge sen. 147 00:14:09,721 --> 00:14:13,521 Och efter att det tog slut och hon blev sårad, 148 00:14:13,601 --> 00:14:18,121 slutade det med att hon sa att hon aldrig såg mig. 149 00:14:23,281 --> 00:14:25,401 Såg hon dig inte? 150 00:14:29,401 --> 00:14:33,561 Jag tror det bara var nåt hon sa som en slags hämnd. 151 00:14:42,761 --> 00:14:47,241 Haudemann kommer att kasta sig över henne. 152 00:14:47,321 --> 00:14:50,441 Kan man stryka henne som vittne? 153 00:14:50,481 --> 00:14:52,561 Nej. 154 00:15:08,641 --> 00:15:11,241 Tror du fortfarande att Åksel är räddningen för Lifjord? 155 00:15:14,281 --> 00:15:16,761 Han har ingen trovärdighet i byn. 156 00:15:16,841 --> 00:15:20,721 Han har jobbat i utlandet i 20 år. Han kan finansiering. 157 00:15:20,801 --> 00:15:25,681 Jag förstår att ni är vänner, eller vad fan ni kallar det, 158 00:15:25,761 --> 00:15:30,041 men det kommer ju bara att skapa problem. 159 00:15:34,121 --> 00:15:36,601 Marianne måste stänga frisörsalongen. 160 00:15:43,161 --> 00:15:46,801 För att vara så smart är du jävligt dum i huvudet. 161 00:15:54,481 --> 00:15:59,441 - Hallå. Är du redan uppe? - Inger glömde sina glasögon här. 162 00:16:06,041 --> 00:16:10,161 - Varför sa du det inte bara? - Vi tar bara en paus. 163 00:16:10,241 --> 00:16:13,921 - Hon kommer tillbaka. - Att Tim och jag är släkt. 164 00:16:18,641 --> 00:16:23,761 Jag visste det inte. Jag borde kanske ha förstått det. 165 00:16:26,921 --> 00:16:29,721 Vad var det, då? 166 00:16:29,801 --> 00:16:34,641 Varför var du så arg hela tiden på det med Tim? 167 00:16:36,561 --> 00:16:38,681 Jag vet inte. 168 00:16:43,521 --> 00:16:46,761 Det är lite svårt att förklara. 169 00:16:46,841 --> 00:16:51,041 - Du sa att du aldrig ville se mig igen. - Jag sa inte det. 170 00:16:52,161 --> 00:16:54,321 Sa jag det? 171 00:16:55,201 --> 00:16:57,761 Du hade säkert druckit. 172 00:17:47,041 --> 00:17:49,281 Hej. 173 00:17:51,801 --> 00:17:55,041 Är det sant? Ått du inte minns? 174 00:18:01,841 --> 00:18:05,081 Ja. Men du såg mig ju. 175 00:18:07,521 --> 00:18:11,321 Du sa ju sanningen när du vittnade den gången. 176 00:18:13,681 --> 00:18:15,601 Ingen kan ljuga så. 177 00:18:23,481 --> 00:18:25,641 Jo. 178 00:18:34,281 --> 00:18:36,561 Men i rekonstruktionen såg du mig. 179 00:18:36,641 --> 00:18:40,681 Jag ville se dig. Jag ville att det skulle vara så. 180 00:18:42,001 --> 00:18:43,721 Varför det? 181 00:18:52,641 --> 00:18:55,161 Jag måste jobba. 182 00:19:13,881 --> 00:19:20,601 Det är viktigt att du talar sanning och uttrycker tvivel ifall du tvivlar. 183 00:19:20,681 --> 00:19:27,481 Försäkrar du att säga hela sanningen och intet förtiga, så säg efter mig: 184 00:19:27,561 --> 00:19:30,921 Jag lovar på heder och samvete. 185 00:19:31,041 --> 00:19:33,841 Jag lovar på heder och samvete. 186 00:19:34,681 --> 00:19:37,001 - Sahir? - Tack. 187 00:19:41,161 --> 00:19:46,521 Du var ett centralt vittne när Nilsen stod åtalad för att ha dödat Karine. 188 00:19:46,601 --> 00:19:51,321 - Du gav honom alibi. Stämmer det? - Ja. 189 00:19:51,401 --> 00:19:54,721 - Lite högre, är du snäll. - Ja. 190 00:19:54,801 --> 00:19:59,481 Jag ska läsa upp den väsentliga delen av din förklaring. 191 00:20:00,561 --> 00:20:03,721 "Jag var inte på festen. Jag var hos Rasmus." 192 00:20:03,801 --> 00:20:07,921 "Vi var typ tillsammans. Jag skulle sova där." 193 00:20:08,041 --> 00:20:13,121 Det handlar om Rasmus Sunde, nuvarande borgmästare i Lifjord. 194 00:20:14,281 --> 00:20:16,161 "Rasmus somnade efteråt." 195 00:20:16,241 --> 00:20:20,241 "Jag kunde inte sova, så jag tänkte att jag skulle gå till festen." 196 00:20:20,321 --> 00:20:25,561 "Klockan var bara 23.30. Jag gick upp och då såg jag Aksel springa förbi." 197 00:20:28,481 --> 00:20:30,521 Tidpunkten är avgörande. 198 00:20:30,601 --> 00:20:35,601 Alibit slår fast att Nilsen inte kan ha dödat Karine Hansteen. 199 00:20:37,641 --> 00:20:42,481 Tonje Sandvik, du såg Aksel Nilsen passera Rasmus Sundes hus 200 00:20:42,561 --> 00:20:46,161 tre kilometer från mordplatsen klockan 23.30. 201 00:20:46,241 --> 00:20:51,601 Samma tidpunkt som rättsläkare fastslog att Karine blev dödad. 202 00:20:56,201 --> 00:20:58,401 Kan du bekräfta det i dag? 203 00:21:05,681 --> 00:21:08,321 Kan du bekräfta det inför rätten? 204 00:21:09,521 --> 00:21:12,321 Ja. Ja, det kan jag. 205 00:21:14,081 --> 00:21:16,361 - Jag såg honom. - Tack. 206 00:21:18,561 --> 00:21:21,441 Haudemann, varsågod. 207 00:21:22,441 --> 00:21:26,801 Du väntade länge med att framlägga alibit sist. 208 00:21:26,881 --> 00:21:31,241 Ett helt år, enligt mina anteckningar. 209 00:21:31,321 --> 00:21:35,681 - Jag skämdes. - För förhållandet med borgmästaren? 210 00:21:35,761 --> 00:21:40,561 Ja. Han var inte borgmästare då. Han var vår handbollstränare. 211 00:21:40,641 --> 00:21:45,481 - Vi ska inte förlora oss i detaljer. - Min motpart trakasserar vittnet. 212 00:21:45,521 --> 00:21:48,161 Vad är poängen, Haudemann? 213 00:21:49,481 --> 00:21:52,921 Du och Aksel Nilsen... 214 00:21:54,401 --> 00:21:57,921 Var ni tillsammans innan Karine? 215 00:21:58,041 --> 00:22:02,521 - Ett tag, ja. - Men sen dumpade han dig för henne. 216 00:22:04,241 --> 00:22:06,161 Ja, så kan man säga. 217 00:22:06,241 --> 00:22:09,841 - Hur upplevde du det? - Jag hade hjärtesorg. 218 00:22:09,921 --> 00:22:13,881 Riktig hjärtesorg som bara 17-åringar kan ha det? 219 00:22:14,001 --> 00:22:17,441 - Det är irrelevant. - Jag tillåter det med reservation. 220 00:22:17,481 --> 00:22:19,321 Kom till poängen. 221 00:22:19,401 --> 00:22:22,801 17-åringar älskar passionerat. Det är min poäng. 222 00:22:22,881 --> 00:22:27,641 Kan Sandvik ha ljugit i rätten för att skydda sin stora kärlek? 223 00:22:27,721 --> 00:22:32,681 - Det här är spekulationer. - Inga utsvävningar, Haudemann. 224 00:22:32,761 --> 00:22:36,281 Sandvik, jag vill påminna dig att du är under ed. 225 00:22:36,361 --> 00:22:40,721 Var du förälskad i Aksel Nilsen när du gav honom alibit 226 00:22:40,801 --> 00:22:43,561 som fick honom frikänd? 227 00:22:45,241 --> 00:22:47,161 Nej. 228 00:22:47,241 --> 00:22:49,401 Ursäkta, vad sa du? 229 00:22:51,281 --> 00:22:54,081 Nej. Jag var inte förälskad. 230 00:22:55,161 --> 00:22:56,881 Jag såg vad jag såg. 231 00:22:57,721 --> 00:23:03,361 Oavsett vad folk säger om Åksel, hans personlighet eller minnesluckan... 232 00:23:03,441 --> 00:23:06,161 Aksel dödade inte Karine. 233 00:23:07,521 --> 00:23:09,681 Fint. 234 00:23:09,761 --> 00:23:11,681 Jag är klar. 235 00:23:26,921 --> 00:23:30,321 Vittnen som ljuger i rätten är vanligtvis inte din grej. 236 00:23:30,401 --> 00:23:33,641 - Jag pratar med folk. - Folk säger mycket konstigt. 237 00:23:33,721 --> 00:23:37,321 - Vi får se vad brodern säger. - Erik? 238 00:23:37,401 --> 00:23:40,841 Jag kan också spela tufft, vet du. 239 00:23:55,841 --> 00:23:58,041 Inger. 240 00:24:11,441 --> 00:24:15,201 - Jag har varit en idiot. Du har rätt. - Kan inte du åka hem? 241 00:24:15,281 --> 00:24:19,761 - Jag ska skärpa mig och sluta dricka. - Snälla du, inte så högt. 242 00:24:22,201 --> 00:24:27,841 Mamma och pappa måste förstå att det är det viktigaste. Du och Helene. 243 00:24:27,921 --> 00:24:30,921 - Vi kan flytta. Du sa ju det. - Det sa jag. 244 00:24:31,041 --> 00:24:33,521 Men jag orkar inte försöka igen. 245 00:24:35,121 --> 00:24:41,121 Du måste det, Inger. Det går inte utan dig. Jag klarar inte det. 246 00:24:44,081 --> 00:24:46,281 Inger, snälla du. 247 00:24:48,481 --> 00:24:50,761 Jag är ingenting utan dig. 248 00:24:54,601 --> 00:24:59,321 Nej. Jag är ingenting med dig. 249 00:25:18,321 --> 00:25:22,641 - Hej. - Erik, kan jag få prata med dig? 250 00:25:28,321 --> 00:25:31,681 Du kommer att bli kallad som vittne av försvaret. 251 00:25:31,761 --> 00:25:33,841 Okej, så det är... 252 00:25:38,001 --> 00:25:42,001 Okej. Vad är det jag ska göra nu? 253 00:25:42,081 --> 00:25:46,881 Jag vet ju att du inte har gjort det. Jag vet att Aksel är oskyldig. 254 00:25:47,001 --> 00:25:51,081 För inte så länge sen var du säker på att Åksel var skyldig. 255 00:25:51,161 --> 00:25:54,361 Så säker att du gick till polisen och angav honom. 256 00:25:54,441 --> 00:25:59,081 - Jag hade ju fel om det där. - Det måste du övertyga rätten om. 257 00:26:02,561 --> 00:26:05,081 Ja. 258 00:26:05,161 --> 00:26:07,721 - Okej? - Ja, självklart. Det går bra. 259 00:26:18,201 --> 00:26:21,601 - Jag bara vet det. - Du bara vet det? 260 00:26:24,641 --> 00:26:30,321 Erik, det här är din polisanmälan. 261 00:26:31,161 --> 00:26:34,321 Kan du läsa högt? Härifrån, är du snäll. 262 00:26:35,481 --> 00:26:37,441 - Här? - Ja. 263 00:26:39,561 --> 00:26:41,321 Okej. 264 00:26:43,801 --> 00:26:49,641 "Aksel stod utanför och försökte tvätta av sig blodet med trädgårdsslangen." 265 00:26:49,721 --> 00:26:54,721 "Han var helt utom sig. Han grät och han sa nåt om Karine." 266 00:26:54,801 --> 00:26:58,561 "Jag frågade vad det var. Han sa att det hänt nåt för jävligt." 267 00:26:58,641 --> 00:27:00,641 Vi stannar där lite. Tack. 268 00:27:02,801 --> 00:27:06,201 "Det hade hänt nåt för jävligt." 269 00:27:06,281 --> 00:27:09,641 Det hade tagit slut mellan honom och Karine. 270 00:27:09,721 --> 00:27:11,561 - Läs vidare. - Är det nödvändigt? 271 00:27:11,641 --> 00:27:14,841 Det är motstridigt. Jag vill understryka det. 272 00:27:14,921 --> 00:27:18,241 Vill du understryka det, så får du läsa det själv. 273 00:27:18,321 --> 00:27:24,481 Gärna. 274 00:27:24,561 --> 00:27:28,521 "När jag hörde vad som hänt Karine visste jag på en gång" 275 00:27:28,601 --> 00:27:31,681 "att det var han som hade gjort det." 276 00:27:31,761 --> 00:27:33,641 - Ja, men det... - Tack. 277 00:27:34,641 --> 00:27:37,281 Då varjag klar. 278 00:27:37,361 --> 00:27:39,561 - Sahir? - Tack. 279 00:27:44,921 --> 00:27:50,121 - Hur känns det att läsa det i dag? - Är det relevant vad vittnet känner? 280 00:27:50,801 --> 00:27:52,681 Svara du. 281 00:27:56,641 --> 00:28:00,201 - För jävligt. - Varför det? 282 00:28:00,281 --> 00:28:06,241 För att Aksel är oskyldig. Jag vet ju det nu. 283 00:28:08,401 --> 00:28:11,281 Vad fick dig att ändra åsikt? 284 00:28:11,361 --> 00:28:17,761 Vi hittade t-shirten. Då varAksel också säker på att han var skyldig. 285 00:28:17,841 --> 00:28:22,601 Sen ville han ange sig själv till polisen och berätta allt. 286 00:28:22,681 --> 00:28:26,641 "Få frid", sa han. Men sen var det inte Karines blod. 287 00:28:26,721 --> 00:28:31,921 Det var hans eget. Han hade bara trillat och slagit sig. 288 00:28:32,041 --> 00:28:37,601 Aksel hade tagit sitt straff. Han är inte en sån som ljuger. 289 00:28:38,481 --> 00:28:44,481 Jag vet inte helt hur jag ska säga det, men han är modig. 290 00:28:44,521 --> 00:28:46,241 Ja. 291 00:28:47,721 --> 00:28:50,361 - Tack. - Fint. 292 00:28:52,161 --> 00:28:56,401 Ordförande, får jag ställa två frågor till? 293 00:28:56,481 --> 00:28:59,441 Ja, det går bra. 294 00:28:59,481 --> 00:29:06,241 I 20 år var du säker på att din bror hade dödat Karine Hansteen. 295 00:29:06,321 --> 00:29:09,801 - Men det är ju... - Vad är det som har förändrats nu? 296 00:29:09,881 --> 00:29:12,921 Bortsett från att du tycker att han är modig. 297 00:29:14,921 --> 00:29:18,481 - Vi hittade ju t-shirten. - Vi är klara med den. 298 00:29:22,521 --> 00:29:28,481 - Tonje har ju gett honom alibi. - Det gjorde hon för 20 år sen med. 299 00:29:28,521 --> 00:29:34,081 Jag utgår ifrån att du trodde hon ljög. Hur kan du veta att hon inte ljuger nu? 300 00:29:36,921 --> 00:29:39,921 - Jag bara vet det. - Gör du verkligen det? 301 00:29:40,041 --> 00:29:43,721 Är du verkligen så säker eller tvivlar du lite? 302 00:29:43,801 --> 00:29:47,761 - Det är spekulationer. - Jag tar tillbaka det. 303 00:29:48,721 --> 00:29:52,921 Men vi kan väl vara eniga om att ingenting av det vi har hört 304 00:29:53,041 --> 00:29:56,281 ger dig skäl att vara så säker. 305 00:29:56,361 --> 00:29:59,521 - Han är min bror. Jag känner honom. - Precis. 306 00:29:59,601 --> 00:30:03,441 Är du så säker för att du vill försvara honom? 307 00:30:03,481 --> 00:30:06,921 Ja, så klart vill jag försvara honom! 308 00:30:11,321 --> 00:30:15,401 - Vad då? - Det du menar är att du tvivlar. 309 00:30:15,481 --> 00:30:17,681 Nej. 310 00:30:17,761 --> 00:30:20,441 Jag är klar. Tack. 311 00:30:21,441 --> 00:30:23,721 Vi tackar vittnet. 312 00:30:25,561 --> 00:30:27,481 Ja. 313 00:31:11,801 --> 00:31:14,481 Jag skämde ut mig så jävligt. 314 00:31:25,881 --> 00:31:31,321 Du, han där advokatsnubben... Han var en jävla douche. 315 00:31:33,441 --> 00:31:36,001 - Douche? - Ja. 316 00:31:37,841 --> 00:31:41,601 - Du kan inte säga det. - Jo, han var ju det. 317 00:31:57,361 --> 00:31:59,521 Kan jag hänga på? 318 00:32:01,201 --> 00:32:04,761 - Vart ska du? - Jag har inte lust att åka hem. 319 00:32:09,481 --> 00:32:11,721 Nej, det vill inte jag heller. 320 00:32:53,001 --> 00:32:55,401 Vad tänker du? 321 00:33:07,001 --> 00:33:09,441 Är det inte "vi"? 322 00:33:38,521 --> 00:33:44,401 Vi vill bara bli klara. Det har varit en mardröm för min klient och hans familj. 323 00:33:44,481 --> 00:33:48,321 Men nu avgörs det, gott folk. - Hejsan, Nilsen. 324 00:33:48,401 --> 00:33:52,601 Aksel Nilsen, vad tänker du nu innan domslutet? 325 00:33:52,681 --> 00:33:57,841 - Vad säger du om fallets utveckling? - Det värsta är att du njuter av det. 326 00:33:57,921 --> 00:34:03,401 - Ditt problem är att du är för känslig. - Eller är det du som är för okänslig? 327 00:34:06,441 --> 00:34:08,481 Får jag en kommentar? 328 00:34:12,161 --> 00:34:16,281 Haudemann? Haudemann, varsågod. 329 00:34:19,321 --> 00:34:21,201 Tack. 330 00:34:23,241 --> 00:34:28,641 Det är mycket känslor här i dag. Det är inte så konstigt. 331 00:34:31,121 --> 00:34:36,361 En ung, vacker tjej blev bragt om livet. 332 00:34:36,441 --> 00:34:41,321 En tjej som skulle ha vidareutbildat sig. En blivande konstnär. 333 00:34:41,401 --> 00:34:47,281 En livsglad, sprudlande tjej med drömmar och framtidsplaner. 334 00:34:49,481 --> 00:34:53,201 Föräldrarna kommer aldrig över en sån förlust. 335 00:34:53,281 --> 00:34:57,041 När nåt sånt sker blir det känslosamt. 336 00:34:58,321 --> 00:35:02,121 Negativa känslor. Skuldbeläggning. 337 00:35:02,201 --> 00:35:05,121 Det är mänskligt. 338 00:35:06,361 --> 00:35:08,161 Naturligt. 339 00:35:09,521 --> 00:35:14,801 Men vi som lagens förvaltare kan inte låta oss påverkas av detta. 340 00:35:14,881 --> 00:35:18,041 Vårt jobb är att få fram fakta. 341 00:35:18,121 --> 00:35:20,841 En man, en samhällsbyggare, 342 00:35:20,921 --> 00:35:26,721 en far står åtalad för att ha dödat sitt eget barn. 343 00:35:26,801 --> 00:35:32,481 Och ännu allvarligare är att vi de senaste dagarna har sett att hela målet, 344 00:35:32,561 --> 00:35:38,321 hela grunden för åtalet och de ohyggliga beskyllningarna mot familjen, 345 00:35:38,401 --> 00:35:41,721 enbart är baserade på känslor. 346 00:35:41,801 --> 00:35:46,921 Det är ett övergrepp. Man bör fråga sig hur detta har kunnat ske. 347 00:35:48,361 --> 00:35:52,841 Svaret är att lagens förvaltare, i detta fall åklagaren, 348 00:35:52,921 --> 00:35:57,441 har valt att lägga fram ett fullständigt grundlöst åtal. 349 00:35:57,481 --> 00:36:01,721 En rad vittnen har trätt fram utan att ett enda av dem 350 00:36:01,801 --> 00:36:07,481 har kunnat ge bevis på att William Hansteen har dödat sin egen dotter. 351 00:36:09,001 --> 00:36:13,161 Vi har en f.d. åtalad som visar känslor. 352 00:36:13,241 --> 00:36:18,801 Hans bror sitter i vittnesbåset och visar känslor. 353 00:36:18,881 --> 00:36:22,241 Hans f.d. flickvän visar känslor. 354 00:36:22,321 --> 00:36:27,801 Ja, till och med polisens vittnesmål här är fullt av känsloyttringar. 355 00:36:29,281 --> 00:36:34,681 Man kan bli rätt överväldigad av alla de här känslorna. 356 00:36:36,161 --> 00:36:42,441 När det gäller bevis, däremot... Inte ett, inte ett enda. 357 00:36:42,481 --> 00:36:49,281 Ärade domstolsledamöter, det är det enda obestridliga faktumet i målet. 358 00:36:49,361 --> 00:36:55,281 Aksel Nilsen har beskyllt William Hansteen för mord. 359 00:36:56,401 --> 00:37:00,761 Och vad har Hansteen egentligen gjort honom? 360 00:37:00,841 --> 00:37:03,641 Bortsett från att ge honom livet. 361 00:37:05,241 --> 00:37:09,801 Vi har hört hur Hansteen har följt Nilsens uppväxt. 362 00:37:09,881 --> 00:37:13,721 Hur han alltid hållit en skyddande hand över honom. 363 00:37:13,801 --> 00:37:18,601 Efter att dottern blev dödad valde han att skydda honom. 364 00:37:18,681 --> 00:37:23,481 I en omöjlig situation försökte han göra det som var rätt. 365 00:37:24,241 --> 00:37:28,001 Han kämpade för sin familj på flera fronter. 366 00:37:28,081 --> 00:37:30,441 En omöjlig kamp med omöjliga val. 367 00:37:30,481 --> 00:37:35,121 Vi kan gott vara oeniga om valen han gjorde. Vi kan kritisera honom. 368 00:37:35,201 --> 00:37:38,521 Men William Hansteen är ingen mördare. 369 00:37:40,001 --> 00:37:43,841 William Hansteen är bara en förtvivlad far. 370 00:37:46,201 --> 00:37:50,921 Och nu är det på tiden att han får frid. 371 00:37:56,041 --> 00:37:58,481 Tack. 372 00:38:01,081 --> 00:38:04,241 - Sahir, varsågod. - Tack. 373 00:38:12,361 --> 00:38:18,001 För att ha så mycket emot känslor är Haudemann duktig på att spela på dem. 374 00:38:18,081 --> 00:38:21,321 Jag ska bespara er mer känsloyttringar. 375 00:38:21,401 --> 00:38:26,121 Ärade domstolsledsmöter, låt mig summera fakta. 376 00:38:26,201 --> 00:38:30,841 Vi har en far som bevisligen ljugit om var han var vid tidpunkten 377 00:38:30,921 --> 00:38:33,721 då hans egen dotter blev dödad. 378 00:38:33,801 --> 00:38:38,601 En far som, oavsett vilken förklaring som angetts, 379 00:38:38,681 --> 00:38:41,281 befann sig på mordplatsen 380 00:38:41,361 --> 00:38:44,681 och valde att tiga om det. 381 00:38:45,481 --> 00:38:51,561 Vi har ett dokument från socialtjänsten i Lifjord om en orosanmälan om Karine. 382 00:38:52,361 --> 00:38:56,481 En anmälan som togs bort efter den tilltalades påtryckning. 383 00:38:56,561 --> 00:39:01,361 Vi har en polisutredare som har erkänt för rätten här 384 00:39:01,441 --> 00:39:05,801 att han undanhöll information om ett nödsamtal. 385 00:39:05,881 --> 00:39:11,281 Ett rop på hjälp bara två knappa timmar innan hon mötte döden. 386 00:39:11,361 --> 00:39:16,481 Vi har även Eva Hansteens uttalanden efter den tilltalades självmordsförsök. 387 00:39:16,521 --> 00:39:21,441 Hon bekräftade utan minsta tvivel att han hade erkänt mordet. 388 00:39:21,481 --> 00:39:26,001 Jag ber er uppmärksamma att Nilsens påståenden inte är lösryckta. 389 00:39:26,081 --> 00:39:30,721 De är väl underbyggda och motiverade. Jag har bevisat utom rimlig tvivel 390 00:39:30,801 --> 00:39:35,921 att William Hansteen dödade sin dotter den 25 juni 1995. 391 00:39:36,041 --> 00:39:39,641 Vi har en man, ställd inför bevislig fakta, 392 00:39:39,721 --> 00:39:45,441 som oskyldigt anklagat Aksel Nilsen, sin egen son, för mord. 393 00:39:45,481 --> 00:39:50,081 Är det nån som har lekt med känslor i det här målet, 394 00:39:50,161 --> 00:39:52,841 så är det min motpart här. 395 00:39:56,201 --> 00:40:00,841 Men Aksel Nilsen är inte åtalad i den här rättegången. 396 00:40:00,921 --> 00:40:06,041 Han blev frikänd 1995. Även då blev hans alibi bekräftat. 397 00:40:06,121 --> 00:40:09,881 Aksel Nilsen kan inte ha dödat Karine Hansteen. 398 00:40:10,001 --> 00:40:14,881 Än igen har han fått utstå att höra såna beskyllningar 399 00:40:15,001 --> 00:40:20,241 och stått vid skampålen för ett brott som han bevisligen inte begått. 400 00:40:20,321 --> 00:40:23,801 För 20 år sen blev han bortjagad från byn. 401 00:40:23,881 --> 00:40:29,081 Själv har han bara jagat två saker. Sanning och rättvisa. 402 00:40:29,881 --> 00:40:33,401 Vem skulle inte gjort det i hans situation? 403 00:40:35,881 --> 00:40:40,601 Vi som lagens förvaltare ska eftersträva neutralitet. 404 00:40:40,681 --> 00:40:46,041 Men först och främst ska vi vara ett skydd mot orättvisa. 405 00:40:46,121 --> 00:40:51,361 Orätten som har begåtts mot Nilsen måste få ett slut. 406 00:40:51,441 --> 00:40:54,801 William Hansteen måste få sitt straff. 407 00:40:56,521 --> 00:40:59,361 För den här byns framtids skull. 408 00:41:00,841 --> 00:41:04,081 För Aksel Nilsens skull. 409 00:41:04,161 --> 00:41:08,081 Men allra mest för Karine Hansteens skull. 410 00:41:09,881 --> 00:41:13,121 Låt henne äntligen få vila i frid. 411 00:41:20,441 --> 00:41:22,481 Tack. 412 00:41:46,881 --> 00:41:48,841 Eva. 413 00:41:49,881 --> 00:41:55,001 Om jag blir dömd, så kanske det är det bästa för oss alla. 414 00:42:32,801 --> 00:42:35,401 Eva. 415 00:42:35,481 --> 00:42:37,521 Min Eva. 416 00:42:50,881 --> 00:42:54,841 Det du sa, tror du på det? 417 00:43:02,641 --> 00:43:04,761 Domen är klar. 418 00:43:19,761 --> 00:43:23,001 Rätten är samlad. Varsågod och sitt. 419 00:43:24,001 --> 00:43:30,081 Åv uppenbara skäl får den tilltalade sitta ner när jag läser upp domen. 420 00:43:30,161 --> 00:43:35,481 Ja. I brottsmål nummer 235 där William Hansteen 421 00:43:35,521 --> 00:43:41,201 står åtalad för mord enligt paragraf 275 i brottsbalken 422 00:43:41,281 --> 00:43:44,121 finner rätten den tilltalade... 423 00:43:46,481 --> 00:43:48,321 ...icke skyldig. 424 00:44:40,921 --> 00:44:43,721 Översättning: Lisa Di Biaggio 33757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.