All language subtitles for 362111pp3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,088 --> 00:02:00,384 Kruci! 2 00:02:29,200 --> 00:02:33,200 Panebože, já nerad! Byl to jenom reflex. 3 00:02:38,740 --> 00:02:39,739 Páni! 4 00:03:11,864 --> 00:03:12,616 Ne! 5 00:03:12,640 --> 00:03:13,784 Ne! 6 00:03:19,496 --> 00:03:20,648 Sakra! 7 00:03:30,448 --> 00:03:31,408 Nate! 8 00:03:31,568 --> 00:03:33,704 No tak polez. Držím tě. 9 00:03:33,776 --> 00:03:35,072 Pomoz mi, já spadnu. 10 00:03:37,260 --> 00:03:39,840 Držím tě. No tak pojď. 11 00:03:41,800 --> 00:03:45,160 - Proboha! Panebože! - Uklidni se. 12 00:03:46,220 --> 00:03:48,720 Říkal jsem ti jasně aby jsi tam na mě počkal. 13 00:03:48,760 --> 00:03:51,824 - A já říkal, že jsu s tebou. - Dobře, dobrý. 14 00:03:52,510 --> 00:03:54,960 Jsme tu kvůli výstavě o mořeplavcích. 15 00:03:54,990 --> 00:03:56,136 Musíš být zticha. 16 00:03:56,387 --> 00:03:57,679 Žvýkačku? 17 00:03:59,340 --> 00:04:01,746 Mám poslední. Rozdělíme se. 18 00:04:03,087 --> 00:04:05,879 Hele, Punku. 19 00:04:10,920 --> 00:04:13,208 Tak se předveď. Kdo to je? 20 00:04:13,256 --> 00:04:17,176 Brnkačka. Ferdinand Magellan. První, kdo obeplul svět. 21 00:04:17,840 --> 00:04:18,879 Omyl. 22 00:04:19,000 --> 00:04:22,919 Magellan nikdy nedokončil cestu. Jen si připsal zásluhy. 23 00:04:24,340 --> 00:04:27,320 No ty vole. Mají to tady. 24 00:04:28,300 --> 00:04:29,466 Co? 25 00:04:29,547 --> 00:04:30,872 Pojď. 26 00:04:31,833 --> 00:04:34,332 První mapa celého světa. 27 00:04:37,207 --> 00:04:39,666 Víš co na těch cestách hledal? 28 00:04:41,167 --> 00:04:42,246 Zlato. 29 00:04:42,747 --> 00:04:45,372 Jenže domů se nevrátil. 30 00:04:46,830 --> 00:04:49,384 A to zlato je teď v trapu? 31 00:04:49,504 --> 00:04:52,848 Ztracené, ne v trapu. 32 00:04:53,167 --> 00:04:56,039 V tom je rozdíl, co je ztracené... 33 00:04:56,913 --> 00:04:58,452 se dá najít. 34 00:04:59,000 --> 00:05:02,079 A klika je, že máme pirátskou krev. 35 00:05:02,200 --> 00:05:04,592 Potomci velkého Francise Drakea. 36 00:05:06,240 --> 00:05:09,906 Údajně. Naši to teda tvrdili. 37 00:05:13,647 --> 00:05:17,572 Občas si říkám, že tam někde jsou. 38 00:05:17,848 --> 00:05:19,016 Taky se ztratili. 39 00:05:19,032 --> 00:05:21,980 Neztratili se, jsou v trapu. 40 00:05:26,487 --> 00:05:27,406 To nic. 41 00:05:28,820 --> 00:05:30,652 Za tuhle mapu dostaneme balík. 42 00:05:32,573 --> 00:05:33,739 Drž mi pěsti. 43 00:05:37,033 --> 00:05:38,066 No tak. 44 00:05:38,687 --> 00:05:39,566 Padáme, dělej! 45 00:05:39,680 --> 00:05:41,936 Hej. Vy dva, ani hnout. 46 00:05:41,960 --> 00:05:42,912 A sakra. 47 00:05:45,147 --> 00:05:47,772 Ze slušnosti jdeme první za vámi. 48 00:05:47,900 --> 00:05:49,606 Ale je to už potřetí. 49 00:05:50,147 --> 00:05:51,812 Běž si sbalit, Same. 50 00:06:02,233 --> 00:06:04,352 Přece ho nenecháte odvést. 51 00:06:05,147 --> 00:06:06,479 Rozlučte se. 52 00:06:10,640 --> 00:06:11,856 Co blbneš? 53 00:06:12,347 --> 00:06:15,599 Nenechám se zabásnout. Nikdy. 54 00:06:16,050 --> 00:06:17,336 Tak půjdu s tebou. 55 00:06:17,667 --> 00:06:18,946 Ne, už ne. 56 00:06:20,840 --> 00:06:22,096 Pojď sem. 57 00:06:26,887 --> 00:06:29,012 Víš, že ho mám pořád u sebe, že jo? 58 00:06:29,600 --> 00:06:30,639 Ne. 59 00:06:30,767 --> 00:06:33,846 Tak víš, že se pro něj vždycky vrátím. 60 00:06:36,013 --> 00:06:38,886 Takhle budu vždycky s tebou. 61 00:06:39,933 --> 00:06:42,432 Stojí tu Sic parvis magna. 62 00:06:42,887 --> 00:06:45,132 "Velké věci z malých začátků." 63 00:06:47,213 --> 00:06:48,586 To jsme přesně my. 64 00:06:49,633 --> 00:06:51,006 Jdeme, mladej. 65 00:07:02,040 --> 00:07:03,312 Tak abych už šel. 66 00:07:14,960 --> 00:07:16,752 Příjdu si pro tebe, Nate. 67 00:07:18,080 --> 00:07:19,079 Slibuji. 68 00:07:42,833 --> 00:07:46,452 Pamatuj si, jsi Drake. Mám tě rád. 69 00:08:32,560 --> 00:08:37,224 Ale, ale, ale, Nate. Náš velevážený bývalý zaměstnanec přišel. 70 00:08:37,240 --> 00:08:39,390 Ten velevážený sedí. 71 00:08:43,810 --> 00:08:45,576 - Čau Goldie, něco nesu. - Díky. 72 00:08:45,592 --> 00:08:46,944 -Jak bylo včera? - Dobrý. 73 00:08:47,020 --> 00:08:48,840 - Byl dobrý? - Hodně dobrej. 74 00:08:48,980 --> 00:08:49,772 Super. 75 00:08:51,400 --> 00:08:52,772 - Ahoj - Dobrej. 76 00:08:53,850 --> 00:08:54,848 Můžu prosím. 77 00:08:55,440 --> 00:08:56,352 Pardon. 78 00:08:56,940 --> 00:08:58,139 Máte přání? 79 00:08:58,260 --> 00:09:00,880 - Vodku s tonikem. - Jenom vodku s tonikem. 80 00:09:00,912 --> 00:09:02,680 Nechce to trochu větší výzvu? 81 00:09:03,680 --> 00:09:05,672 Teď nevím. Třeba Negroni. 82 00:09:05,720 --> 00:09:06,679 Cože to? 83 00:09:08,347 --> 00:09:09,512 Promiň. 84 00:09:09,680 --> 00:09:10,846 Negroni... 85 00:09:11,550 --> 00:09:15,248 Prvně namíchán v roce 1919 hrabětem Negroni 86 00:09:15,384 --> 00:09:19,560 Když se na místo sodovky, která patří do drinku Americano, 87 00:09:19,680 --> 00:09:20,679 dal Gin. 88 00:09:22,930 --> 00:09:24,480 Jste tady poprvé? 89 00:09:24,930 --> 00:09:26,728 To jste opravdu uhodl. 90 00:09:26,970 --> 00:09:28,592 Řekněte mi, odkud jste? 91 00:09:28,616 --> 00:09:30,848 - Greenwich - Greenwich. tam je dobře. 92 00:09:31,224 --> 00:09:33,424 Barmani tam nedávaji přednášky dějepisu. 93 00:09:33,544 --> 00:09:38,250 Možná, ale barmani z Greenwich neumí Negroni jako já. 94 00:09:44,967 --> 00:09:49,132 Mám vám otevřít účet? Otevřu ho, však táta to zaplatí. 95 00:09:56,420 --> 00:09:57,672 Cigareta... 96 00:09:58,380 --> 00:10:02,632 Vynález Alfonsa Cigarettiho v roce 1462. 97 00:10:03,500 --> 00:10:07,216 Dělám si srandu, nemám ani páru, kdo vynalezl cigára. 98 00:10:08,540 --> 00:10:11,160 Jseš trochu pošuk, ale jsi roztomilý. 99 00:10:11,370 --> 00:10:14,760 To mě trochu uráží, ale zároveň mi to lichotí. 100 00:10:15,913 --> 00:10:17,079 Tady. 101 00:10:22,660 --> 00:10:23,648 No tak. 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,832 Nech to být, to je v pohodě. Stejně chci přestat. 103 00:10:28,000 --> 00:10:29,616 Dobře, tak to je znamení. 104 00:10:29,707 --> 00:10:33,079 Nebo si pořiď funkční zapalovač. 105 00:10:33,440 --> 00:10:34,624 Než tehle? 106 00:10:35,780 --> 00:10:37,200 Mě postačí. 107 00:10:47,860 --> 00:10:49,592 Letíš na najivní holky? 108 00:10:51,487 --> 00:10:52,819 Dobrá volba. 109 00:10:52,947 --> 00:10:55,579 - Pardon, nerozumím. - Ale rozumíš. 110 00:10:55,664 --> 00:10:59,600 Nepospícháš, neriskuješ, radši vrabce v hrsti. 111 00:10:59,752 --> 00:11:01,176 Klidně mi do toho můžeš skočit. 112 00:11:01,368 --> 00:11:04,560 S radostí. Právě jsme zavřeli, takže... 113 00:11:04,653 --> 00:11:05,486 odchod. 114 00:11:05,653 --> 00:11:07,946 Victor Sullivan. Říkej mi Sully. 115 00:11:08,113 --> 00:11:11,312 Děkuji, nebudu, ale děkuji. 116 00:11:11,480 --> 00:11:15,920 Mám zajímavou práci, velkou. Šikovný ruce se mi hodí. 117 00:11:15,992 --> 00:11:19,296 Takže co? Lovíte komplice v noci po barech? 118 00:11:19,424 --> 00:11:21,352 Je to jízdenka z téhle díry. 119 00:11:21,464 --> 00:11:23,664 Vezmu tě na místa o kterých si jenom četl. 120 00:11:24,020 --> 00:11:25,392 Co na to říkáš? 121 00:11:26,480 --> 00:11:28,272 To neklapne Victore. 122 00:11:29,020 --> 00:11:31,168 Já totiž najivka nejsem. 123 00:11:31,310 --> 00:11:34,528 A někteří z nás už by chtěli jit domů, takže... 124 00:11:35,232 --> 00:11:36,520 odchod. 125 00:11:37,233 --> 00:11:38,232 Jak myslíš. 126 00:11:47,340 --> 00:11:48,528 Sbohem. 127 00:11:50,288 --> 00:11:52,120 Hej, Goldie, dej mi pivko. 128 00:11:52,680 --> 00:11:53,766 Jistě. 129 00:12:07,553 --> 00:12:08,766 To je ale parchant... 130 00:12:13,800 --> 00:12:15,992 Hej, no tak, koukej kam šlapeš. 131 00:12:16,010 --> 00:12:17,688 Omlouvám se, neviděl jsem vás. 132 00:12:51,780 --> 00:12:54,656 Nazdar. Někdo se tu nemohl dočkat. 133 00:12:54,712 --> 00:12:56,024 Nečekal jsi mě? 134 00:12:56,040 --> 00:12:58,452 Naopak. Udělal jsem ti drink. 135 00:12:59,192 --> 00:13:01,760 Shirley Temple. Moc vtipný. 136 00:13:01,940 --> 00:13:03,168 A náramek? 137 00:13:03,620 --> 00:13:06,304 Je v prvním šuplíku, když po něm tak toužíš. 138 00:13:06,913 --> 00:13:09,332 Ale nepřišel sis pro větší rybu? 139 00:13:09,450 --> 00:13:11,416 Ne, stačí mi jen ten náramek. 140 00:13:16,450 --> 00:13:17,320 Spokojen? 141 00:13:17,413 --> 00:13:18,412 Ne. 142 00:13:19,540 --> 00:13:21,152 Vypadá draze. 143 00:13:21,740 --> 00:13:22,768 Teď už ano. 144 00:13:26,320 --> 00:13:29,728 Proč zrovna ta mapa? Jsou tu i lepší věci. 145 00:13:29,760 --> 00:13:31,584 Protože ta vypadá jako pravá. 146 00:13:31,616 --> 00:13:33,296 Ona nevypadá, ona je pravá. 147 00:13:33,653 --> 00:13:35,112 To mě poser. 148 00:13:36,200 --> 00:13:39,064 Tohle je trasa, kterou chtěl Ferdinand Magellan 149 00:13:39,080 --> 00:13:40,320 obeplout svět. 150 00:13:40,344 --> 00:13:42,232 Byl v tom první. Vyznáš se v historii. 151 00:13:42,272 --> 00:13:43,888 Jasně, až na to, že to vlastně nedokázal. 152 00:13:43,904 --> 00:13:47,480 Magellan umřel na jedné pláži na Filipínách. 153 00:13:47,653 --> 00:13:51,446 To jeho kapitán, Juan Sebastián Elcanoa a 17 chlapů to dalo. 154 00:13:51,907 --> 00:13:54,072 A říká se jim Bájná osmnáctka. 155 00:13:54,200 --> 00:13:57,384 Legenda říká, že vůbec nejel objevovat. 156 00:13:57,408 --> 00:14:01,560 Ale jenom prahnul po zlatu. Škoda, že jsou to jen řeči. 157 00:14:01,624 --> 00:14:04,048 Nejsou, to bych se hádal. 158 00:14:08,440 --> 00:14:10,920 Výpravy tehdy byly moc drahé. 159 00:14:11,072 --> 00:14:12,680 Král si to nemohl dovolit. 160 00:14:12,736 --> 00:14:15,888 A nebýt soukromého investora, nikam by se neplulo. 161 00:14:15,976 --> 00:14:17,200 Rod Moncadů. 162 00:14:17,273 --> 00:14:18,312 Jo. 163 00:14:18,480 --> 00:14:22,648 Platili křížové výpravy, inkvizice Frankovy fatašisty ve třicátých, 164 00:14:22,680 --> 00:14:24,712 a spoustu dalších zlých věcí. 165 00:14:24,784 --> 00:14:27,272 Taky nabídli Magellanovi objevitelskou plavbu, 166 00:14:27,313 --> 00:14:29,232 pokud se vrátí zpátky se zlatem. 167 00:14:29,560 --> 00:14:33,960 Kolik bylo zlata? Na dnešní dolary? Přes pět miliard. 168 00:14:34,680 --> 00:14:36,886 Největší dosud neobjevený poklad. 169 00:14:38,933 --> 00:14:41,512 Přesně o tomhle sním už od mala. 170 00:14:42,267 --> 00:14:44,099 Tak jak si se o tom dozvěděl. 171 00:14:45,433 --> 00:14:47,346 Nevěřil jsem Samovi, že má mladšího bráchu, 172 00:14:47,376 --> 00:14:50,624 který je do Magellana taky blázen, jako on. 173 00:14:50,680 --> 00:14:52,052 Ty znáš mého bratra? 174 00:14:52,100 --> 00:14:53,846 Jsme v podstatě kámoši. 175 00:14:54,013 --> 00:14:56,846 A to je co říct, když víš s kým se stýkám. 176 00:14:57,013 --> 00:14:57,932 Podívej. 177 00:14:59,510 --> 00:15:02,224 To je on. Nechal si narůst vousy. 178 00:15:02,720 --> 00:15:04,160 Kde je? Jak je to starý? 179 00:15:04,250 --> 00:15:06,544 Budou to dva roky. Byli jsme ve Španělsku. 180 00:15:06,587 --> 00:15:10,672 Hledali jsme Elcanovu hrobku. Chtěli jsme tam najít jeho deník. 181 00:15:10,800 --> 00:15:14,632 Prý nás zavede ke zlatu. Pak najednou zmizel. 182 00:15:14,800 --> 00:15:18,419 Nezavolal, nenapsal úplně mě odřízl. 183 00:15:19,753 --> 00:15:21,546 To na bráchu sedí. 184 00:15:22,472 --> 00:15:24,184 Nekontaktuje tě? 185 00:15:24,420 --> 00:15:25,919 Sam? Ne. 186 00:15:26,080 --> 00:15:27,520 Neposlal ani pohled? 187 00:15:29,300 --> 00:15:33,832 Ne, ani pohled, telefon, email, zprávu, prostě nic. 188 00:15:33,888 --> 00:15:36,992 Nevím co se mezi vámi stalo, že když najdem to zlato, 189 00:15:37,008 --> 00:15:39,660 tak možná najdeme i bráchu. 190 00:15:39,870 --> 00:15:40,856 Co ty na to? 191 00:15:44,200 --> 00:15:46,064 Opustil mě, když mi bylo deset. 192 00:15:46,950 --> 00:15:50,328 Někdy zavolal, přísahal, že se vrátí, ale nevrátil se. 193 00:15:50,950 --> 00:15:53,728 Můj brácha zmizel už dávno. 194 00:15:54,160 --> 00:15:57,184 Takže já do toho nejdu. 195 00:15:59,413 --> 00:16:02,872 Fajn. Vycházím ze cviku. 196 00:16:52,152 --> 00:16:54,584 Tolik jsi toho ještě neviděl, 197 00:16:54,687 --> 00:16:57,312 ale uvidíš, slibuji. 198 00:17:40,720 --> 00:17:43,266 Nazdar. To to trvalo. 199 00:17:43,640 --> 00:17:45,139 Kdy vyrážíme? 200 00:17:46,470 --> 00:17:47,932 Blíží se velká aukce. 201 00:17:48,180 --> 00:17:52,016 Největší sbírka umění a artefaktů z doby španělské renesance. 202 00:17:52,133 --> 00:17:54,712 Jednou z těch položek bude i La Cruz de la Hermandada. 203 00:17:55,253 --> 00:17:58,466 Jen to není kříž, ale klíč. 204 00:17:58,630 --> 00:18:01,560 Klíč ke komnatě, kde Bájná osmnáctka ukryla zlato. 205 00:18:01,672 --> 00:18:03,896 To je sice hezký, ale klíče mají být dva. 206 00:18:03,920 --> 00:18:06,170 Kapitánův a posádky, aby... 207 00:18:06,380 --> 00:18:09,172 nikdo neukradl zlato jenom pro sebe. 208 00:18:09,340 --> 00:18:11,000 Jeden klíč nám je k ničemu. 209 00:18:11,047 --> 00:18:14,252 Zavírali tě v dětství na pokoji? Jak tohle sakra víš? 210 00:18:15,040 --> 00:18:16,352 A náhodou. 211 00:18:17,710 --> 00:18:19,432 Kapitánův klíč už mám. 212 00:18:20,007 --> 00:18:23,879 Druhý je tam uvnitř. V Augustině, aukční síni. 213 00:18:24,120 --> 00:18:26,168 Je to jen pro zvané. Dostal jsem nás na seznam. 214 00:18:26,330 --> 00:18:28,680 Potřebuji, aby jsi při aukci vyhodil proud. 215 00:18:28,744 --> 00:18:30,928 To spustí poplach a zbytek už je na mě. 216 00:18:30,976 --> 00:18:33,472 Dobře. Jak mám asi vyhodit ten proud? 217 00:18:33,660 --> 00:18:36,304 To nechám na tobě. Musíš se trochu snažit. 218 00:18:36,328 --> 00:18:37,600 Nebudu se dělit jen tak pro zábavu. 219 00:18:37,624 --> 00:18:39,912 Když už jsme u toho, můžeme rovnou probrat můj podíl. 220 00:18:39,936 --> 00:18:41,448 Jedeme fifty-fifty, že? 221 00:18:41,580 --> 00:18:43,712 - Fifty-fifty? Myslíš z pokladu? - Jo. 222 00:18:43,728 --> 00:18:45,784 Jseš sjetý? Víš kolik let to dělám? 223 00:18:45,816 --> 00:18:47,592 Dostaneš 10% a nazdar. 224 00:18:47,608 --> 00:18:50,360 Wau. Jseš velkorysý. 225 00:18:51,120 --> 00:18:53,264 Nebudeš vědět co s penězi. 226 00:20:09,260 --> 00:20:10,736 Bojuješ s kravatou? 227 00:20:10,784 --> 00:20:13,736 Nevím jak má být dlouhá a příjde mi děsně tlustá. 228 00:20:13,752 --> 00:20:14,670 Pojď sem. 229 00:20:17,307 --> 00:20:18,512 Umíš to? 230 00:20:19,013 --> 00:20:22,472 Můj otec byl u námořnictva. Kravatu uvážu jednou zadní. 231 00:20:22,840 --> 00:20:25,672 Ty jsi byl taky voják. Jenom tě propustili. 232 00:20:25,736 --> 00:20:27,768 - Někdo tu šmejdil, co? - Samozřejmě. 233 00:20:27,784 --> 00:20:29,128 Jsem pilot vrtulníku. 234 00:20:29,470 --> 00:20:32,392 Zachraňoval jsem exponáty z muzea v Bagdádu. 235 00:20:32,456 --> 00:20:35,032 Překročil jsem maximální hmotnost a havaroval. 236 00:20:35,080 --> 00:20:36,608 Naštvali se a propustili mě. 237 00:20:36,680 --> 00:20:39,328 Trochu přehnané, ale nic s tím nenaděláš. 238 00:20:39,630 --> 00:20:40,968 Tím "zachraňováním”... 239 00:20:41,713 --> 00:20:43,339 myslíš rabování? 240 00:20:43,547 --> 00:20:45,799 Kdybych to nevzal já, ukradl by to někdo jiný. 241 00:20:47,170 --> 00:20:49,768 - Tohle jsi chtěl? - Díky. 242 00:20:49,840 --> 00:20:52,379 - A co ta kočka? - Jo, ta kočka? 243 00:20:52,540 --> 00:20:54,320 - Ta je pro tebe. - Cože? 244 00:20:54,536 --> 00:20:56,984 Jo. Máš moc smutný život. 245 00:20:57,250 --> 00:21:01,480 Ne, ne, já tu potvoru nechci. Zasere mi celý byt. 246 00:21:10,380 --> 00:21:13,240 Tyhle lidi rozpoznají každý podvrh, jasný? 247 00:21:13,280 --> 00:21:15,568 Tomu co jim napovídáš musíš věřit. 248 00:21:15,700 --> 00:21:17,680 Patříš sem. Jsi jedním z nich. 249 00:21:19,450 --> 00:21:21,760 Nebo si dej do pusy bombón. Skvělý. 250 00:21:21,808 --> 00:21:23,030 Je to žvýkačka. 251 00:21:23,120 --> 00:21:24,760 To je jedno a to samý. Dej si tohle do ucha. 252 00:21:24,873 --> 00:21:25,786 Hezký. 253 00:21:27,120 --> 00:21:27,999 Haló? 254 00:21:29,370 --> 00:21:30,080 Haló? 255 00:21:30,160 --> 00:21:32,320 Slyším tě. Sedíš vedle mě. 256 00:21:32,450 --> 00:21:34,032 Sakra. Teď už to nedostanu ven. 257 00:21:36,240 --> 00:21:37,296 Je to v pořádku? 258 00:21:37,310 --> 00:21:38,448 Jdem. 259 00:21:43,330 --> 00:21:46,328 Koukni na to fáro. To asi nebylo levný. 260 00:21:46,352 --> 00:21:48,712 Sakra. Santiago Moncada. 261 00:21:48,856 --> 00:21:50,872 - Z rodu Moncadů? - Jo. 262 00:21:51,120 --> 00:21:53,032 Myslí si, že ten kříž náleží jemu. 263 00:21:53,048 --> 00:21:56,008 Jestli ho koupí dřív než ho stačíme vzít, můžeme se s tím zlatem rozloučit. 264 00:22:04,740 --> 00:22:05,779 Dobrý večer pane. Mohu Vám něco nabídnout? 265 00:22:05,987 --> 00:22:08,279 - Dám si martini. - Jistě. 266 00:22:08,440 --> 00:22:09,600 Martini? 267 00:22:09,720 --> 00:22:11,032 Jo, proč ne? 268 00:22:11,264 --> 00:22:13,160 K té žvýkačce se bude hodit. 269 00:22:13,610 --> 00:22:17,824 Nebo ji vyplivni do toho martini a udělej si žvýkačkový. 270 00:22:17,840 --> 00:22:19,720 To není špatný nápad. 271 00:22:21,687 --> 00:22:24,106 Sleduj, ta holka se mnou určitě flirtuje. 272 00:22:24,180 --> 00:22:25,608 - Která? - Támhle ta. 273 00:22:25,624 --> 00:22:28,430 Ta žena, co je s Moncadou. Podívej, jede po mě. Ahoj. 274 00:22:30,813 --> 00:22:33,146 Ne, neflirtuje s tebou. 275 00:22:33,270 --> 00:22:35,328 To je Jo Braddocková. Před ní koukej 276 00:22:35,344 --> 00:22:37,216 rychle utíkat a myslím to vážně. 277 00:22:39,104 --> 00:22:40,624 Podívej, jde přímo k nám. 278 00:22:40,632 --> 00:22:41,792 Víš co máš dělat. 279 00:22:43,770 --> 00:22:45,256 Poděkuješ mi později. 280 00:22:56,513 --> 00:22:57,639 Ahoj Victore. 281 00:22:59,387 --> 00:23:03,346 Co je s tebou? Nezlobíš se za ten San Sebastian? 282 00:23:04,307 --> 00:23:05,679 Ty máš ale nervy. 283 00:23:07,380 --> 00:23:10,168 Jaký absurdní plán sis vymyslel dneska? 284 00:23:10,510 --> 00:23:12,728 Když ti to řeknu, zkazím překvápko. 285 00:23:12,840 --> 00:23:15,832 Tomu věřím, ty totiž pokazíš všechno. 286 00:23:16,847 --> 00:23:21,679 Já aspoň nepracuji pro Moncadu. To je dost podlý i pro tebe, Jo. 287 00:23:21,872 --> 00:23:23,656 Zlato světí prostředky. 288 00:23:24,467 --> 00:23:26,212 To jsi mě naučil ty, Victore. 289 00:23:37,380 --> 00:23:38,712 Neuvěřitelné. 290 00:23:38,872 --> 00:23:39,912 Prokrista! 291 00:23:40,432 --> 00:23:41,568 Pardon. 292 00:23:42,547 --> 00:23:44,006 Pěkná věc, co? 293 00:23:44,880 --> 00:23:49,272 Jedinečný zlatý oltářový kříž z ryzího zlata. 294 00:23:49,710 --> 00:23:52,512 Ručně vyroben v Barceloně na počátku 16. století. 295 00:23:52,520 --> 00:23:54,580 Moc pěkná věc. 296 00:23:55,007 --> 00:23:56,132 Páni. 297 00:23:56,880 --> 00:23:58,320 Vy se vyznáte. 298 00:23:58,410 --> 00:24:01,584 Má rodina po tomhle skvostu dlouho pátrala. 299 00:24:01,912 --> 00:24:04,320 Opravdu? To já taky. 300 00:24:04,360 --> 00:24:05,712 Jste sběratel? 301 00:24:05,984 --> 00:24:07,160 Dělám si srandu. 302 00:24:07,620 --> 00:24:08,872 Já ne. 303 00:24:10,112 --> 00:24:12,530 Tento kříž má velmi pohnutou minulost. 304 00:24:12,660 --> 00:24:15,448 Osmnáct mužů kvůli němu kdysi zemřelo. 305 00:24:15,620 --> 00:24:18,706 Tolik krve a tak zbytečně prolito. 306 00:24:20,240 --> 00:24:23,264 Dámy a pánové, smím Vás poprosit o pozornost. 307 00:24:23,272 --> 00:24:24,152 Přeju hodně štěstí. 308 00:24:24,167 --> 00:24:28,039 Posaďte se prosím na svá místa. Aukce brzy začne. 309 00:24:29,833 --> 00:24:33,446 Hej, žvýkačko. Už jsi dokecal s naší nemesis? 310 00:24:33,907 --> 00:24:36,319 Jsem si jistý, že mi vyhrožoval smrtí. 311 00:24:36,487 --> 00:24:38,652 Nesahej si na to ucho, vypadáš jako idiot. 312 00:24:39,820 --> 00:24:40,904 Pohni sebou. 313 00:24:44,113 --> 00:24:45,986 Tak já půjdu nahoru. 314 00:24:56,740 --> 00:24:58,144 Tvoje přítelkyně se mi zdá nakrklá. 315 00:24:58,168 --> 00:24:59,976 Měl bych si z toho dělat hlavu? 316 00:25:00,048 --> 00:25:01,504 Soustřeď se na práci. 317 00:25:03,113 --> 00:25:05,019 Sledujte ho. 318 00:25:05,140 --> 00:25:09,680 Prosím posaďte se na svá místa. Děkuji mnohokrát. 319 00:25:26,730 --> 00:25:29,928 Dobře, začneme. První položkou je... 320 00:25:29,980 --> 00:25:32,600 tato nádherná olejomalba, 321 00:25:32,632 --> 00:25:35,680 Matka dobré rady, autor: Bartolomé Pérez. 322 00:25:41,880 --> 00:25:42,896 Haló? 323 00:25:50,340 --> 00:25:53,232 Šest set tisíc poprvé, podruhé... 324 00:25:53,847 --> 00:25:56,306 Prodáno dámě vzadu. Velmi děkujeme. 325 00:25:56,470 --> 00:25:58,288 Teď příjde na řadu kříž, prcku. 326 00:26:00,140 --> 00:26:01,846 Sully, dělám na tom. 327 00:26:04,260 --> 00:26:06,512 La Cruz de la Hermandada. 328 00:26:06,600 --> 00:26:10,752 Většina z Vás jistě ví, že byl vyroben v Barceloně v 16. století. 329 00:26:10,850 --> 00:26:12,816 Je to vskutku nádherný kousek, 330 00:26:12,848 --> 00:26:16,200 který reprezentuje um zlatníků španělské renesance. 331 00:26:16,420 --> 00:26:18,096 Vyvolávací cena byla stanovena 332 00:26:18,128 --> 00:26:20,032 na 200,000. 333 00:26:20,144 --> 00:26:22,330 Nabídne někdo 200,000? 334 00:26:23,000 --> 00:26:24,144 Děkuji. 335 00:26:24,280 --> 00:26:26,928 První nabídka na 200,000 přišla od pana Moncady. 336 00:26:28,800 --> 00:26:30,272 Dobře. Do toho. 337 00:26:30,300 --> 00:26:31,368 Dá někdo čtyři? 338 00:26:31,380 --> 00:26:32,672 Jak to jde? 339 00:26:33,047 --> 00:26:34,466 Jde to skvěle. 340 00:26:35,580 --> 00:26:37,808 To máme pět a půl tisíce. Dá někdo šest? 341 00:26:37,840 --> 00:26:39,520 Máme šest. Děkuji, madam. 342 00:26:39,552 --> 00:26:40,910 Nemám na to celou noc, prcku. 343 00:26:41,460 --> 00:26:45,608 Sedm set tisíc od pana Moncady. Dá někdo osm? 344 00:26:46,000 --> 00:26:47,392 Zatím nikdo? 345 00:26:47,640 --> 00:26:51,192 Nabídka je sedm set tisíc. Tedy sedm set tisíc poprvé... 346 00:26:51,200 --> 00:26:54,490 - Nenuť mě k tomu. - Sedm set tisíc podruhé.. 347 00:26:55,333 --> 00:26:56,286 A... 348 00:26:57,500 --> 00:26:59,152 Muž v zadní části. 349 00:26:59,176 --> 00:27:02,330 Děkujeme Vám, pane. Máme tu osm set tisíc. 350 00:27:02,450 --> 00:27:06,064 Cena je tedy osm set tisíc, dámy a pánové. Dá někdo devět? 351 00:27:06,104 --> 00:27:07,776 Přihazuji prachy, který nemám. 352 00:27:07,792 --> 00:27:09,720 Tak dobře, jdu na to. 353 00:27:10,830 --> 00:27:11,928 Sakra! 354 00:27:11,930 --> 00:27:14,544 Měl by si odsud vypadnout a hrát si se svými vrstevníky, 355 00:27:14,568 --> 00:27:16,952 protože tady tě čeká jen skotské přivítání! 356 00:27:18,740 --> 00:27:19,912 Pardon? 357 00:27:23,592 --> 00:27:26,040 Pane Moncado, jste na řadě. Jedna ku devíti. 358 00:27:26,928 --> 00:27:32,016 Pan Moncada zaokrouhlil příhoz na dva miliony dolarů, dámy a pánové. 359 00:27:32,024 --> 00:27:34,976 No dobrá, když už tak se vší parádou, že? Proč ne. 360 00:27:35,024 --> 00:27:36,816 Dva celé jedna, děkujeme velmi pěkně. 361 00:27:36,872 --> 00:27:40,256 Předávám Vám slovo pane Moncado. Hodláte přihazovat? 362 00:27:41,150 --> 00:27:43,560 Máme tu dva celé dva, dámy a pánové. 363 00:27:43,592 --> 00:27:45,192 Proboha, míří k tobě. 364 00:27:45,240 --> 00:27:48,168 Říkal jsem ti, že bys měl vypadnout a hrát si se stejně starými kluky, 365 00:27:48,176 --> 00:27:49,900 protože tady tě čeká jen skotské přivítání! 366 00:27:49,936 --> 00:27:51,180 Stačí, stačí, dost. 367 00:27:51,810 --> 00:27:54,176 Já ti opravdu nerozumím ani slovo. 368 00:27:54,200 --> 00:27:55,056 Ty malej... 369 00:27:59,680 --> 00:28:01,832 Máme dva celé dva. 370 00:28:01,880 --> 00:28:04,088 Dá někdo tři? Ano dá. 371 00:28:04,120 --> 00:28:07,760 Pan Moncada přihazuje na tři miliony dolarů. 372 00:28:08,520 --> 00:28:10,146 Pitomý dveře. 373 00:28:11,980 --> 00:28:12,852 Dobře. 374 00:28:14,440 --> 00:28:16,080 Proboha. 375 00:28:16,240 --> 00:28:18,416 Sully, asi si ten křížek budeš muset koupit sám. 376 00:28:19,560 --> 00:28:21,392 Pozor, dámy a pánové. 377 00:28:21,408 --> 00:28:22,640 Tři miliony, poprvé... 378 00:28:22,672 --> 00:28:25,752 Udělej něco, vyhoď pojistky, předstírej infarkt, ale pohni si. 379 00:28:26,550 --> 00:28:27,992 Podruhé... 380 00:28:30,144 --> 00:28:31,096 A... 381 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 Tohle bude bolet. 382 00:28:37,100 --> 00:28:39,592 Za ním! No tak, pohněte! 383 00:28:39,624 --> 00:28:41,064 Tohle nebylo špatný. 384 00:28:41,208 --> 00:28:42,448 Co uděláš teď? 385 00:28:42,480 --> 00:28:45,384 No, jen vím, že za mnou ti tlustoprdi nepolezou. 386 00:28:45,496 --> 00:28:49,200 Nastala menší komplikace. Za chvíli se to jistě vyřeší. 387 00:28:49,680 --> 00:28:52,512 Můžete ten kříž uschovat, prosím? Mnohokrát děkuji. 388 00:28:52,970 --> 00:28:56,184 Ochranka dolů. Zjistěte, co se tam dějě. 389 00:28:57,220 --> 00:28:59,352 Máš pochvalu. Tak se drž. 390 00:29:01,000 --> 00:29:02,152 Sakra. 391 00:29:15,080 --> 00:29:17,064 Proboha! Jste v pořádku? 392 00:29:18,880 --> 00:29:22,586 Hej, Trente, Addison chce, abych to zanesl do sejfu. Díky. 393 00:29:29,800 --> 00:29:31,296 Sully, kam s tím jdeš? 394 00:29:31,448 --> 00:29:32,664 Nenechávej mě tu. 395 00:29:32,696 --> 00:29:35,610 To je pravidlo hry, prcku. Nenechat se chytit. 396 00:29:37,330 --> 00:29:40,264 Promiňte, pane. Chceme Vám položit pár otázek. 397 00:29:40,330 --> 00:29:43,712 Nechci být nezdvořilý, ale otázky bych tu měl klást já. 398 00:29:43,728 --> 00:29:47,184 Nebo mám lepší nápad. Zavolám právníkovi a ten se bude ptát za mě. 399 00:29:47,200 --> 00:29:51,490 Kdo Vám schválil to zábradlí. Podívejte se na něj. 400 00:29:51,536 --> 00:29:52,640 Počkejte. Stůjte! 401 00:30:00,370 --> 00:30:03,064 Jsi tak ubohý. Víc než jsem si myslela. 402 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 No to nevím. Zatím mi to šlo skvěle. 403 00:30:05,472 --> 00:30:08,208 Vtipný. Máš něco, co patří mě. 404 00:30:08,240 --> 00:30:09,319 Jo, no tak. 405 00:30:09,672 --> 00:30:11,456 Šetři dech, Victore. 406 00:30:12,224 --> 00:30:15,360 Díky Bohu. Chce ukrást ten kříž. 407 00:30:15,472 --> 00:30:18,264 Položte ten kufřík a odstupte stranou. 408 00:30:18,653 --> 00:30:20,199 Jo, polož můj kufřík. 409 00:30:22,032 --> 00:30:22,992 A odstup. 410 00:30:23,447 --> 00:30:26,532 Odnesu ho kam patří. Hodně štěstí. 411 00:30:27,113 --> 00:30:29,652 Dobře, madam. Zůstaňte, kde jste. 412 00:30:31,960 --> 00:30:33,472 Omlouvám se, pánové... 413 00:30:47,520 --> 00:30:49,504 Padáme odsud Tony. 414 00:30:49,576 --> 00:30:51,496 Nazdar. Co se tváříš tak překvapeně? 415 00:30:51,940 --> 00:30:55,368 Opět jsi se osvědčil prcku. Hlavně ten ladný skok. 416 00:30:55,400 --> 00:30:56,979 Chtěl jsi mě tam nechat. 417 00:30:57,016 --> 00:30:59,344 K čemu by bylo, kdyby nás oba zavřeli. 418 00:30:59,400 --> 00:31:01,066 Někdo ten kříž musel ukrást. 419 00:31:01,520 --> 00:31:03,439 Sakra. Ty ho máš. 420 00:31:03,647 --> 00:31:06,566 - Možná bych ho měl pohlídat. - Nevěříš mi? 421 00:31:06,640 --> 00:31:08,680 To mělo být vtipný? 422 00:31:09,313 --> 00:31:10,479 Tady je. 423 00:31:11,010 --> 00:31:12,592 Tony vem nás do Teterboro. 424 00:31:12,696 --> 00:31:14,416 Jestli si nechtěl hodit někam jinam. 425 00:31:14,432 --> 00:31:17,632 To by se ti líbilo, co? Promiň Sully, ale jsme v tom spolu. 426 00:31:17,680 --> 00:31:20,099 Hej, Tony. Do Teterboro. 427 00:31:35,592 --> 00:31:37,272 Wau. Kapitánův deník. 428 00:31:37,280 --> 00:31:39,672 -To je úžasný. -Je to až šílený. 429 00:31:39,720 --> 00:31:42,090 Je to neuvěřitelné. Naprosto to potvrzuje ty pověsti. 430 00:31:42,160 --> 00:31:44,840 Magellan našel na Filipínách to zlato. 431 00:31:44,880 --> 00:31:46,520 Ukryli ho v Barceloně 432 00:31:46,584 --> 00:31:48,672 a řekli Moncadům, že nic nenašli. 433 00:31:48,784 --> 00:31:51,616 Dobře. Nenapadá tě způsob, jak ty klíče použít? 434 00:31:51,656 --> 00:31:53,608 Něco mám. Píše se tu: 435 00:31:53,713 --> 00:31:57,252 "Cesta začíná v Barceloně, kde se klíče v strom obrátí." 436 00:31:57,288 --> 00:32:00,480 A je tady nákres borovice. 437 00:32:02,087 --> 00:32:05,252 Takže musíme najít strom. 438 00:32:07,580 --> 00:32:09,024 - Vážně? -Jo. 439 00:32:09,170 --> 00:32:11,480 Páni. Na to jsi přišel sám? 440 00:32:11,552 --> 00:32:14,352 Dal jsi mi ten deník před hodinu. Co bys chtěl? 441 00:32:14,368 --> 00:32:18,070 Na tohle jsem přišel i bez tebe. Obrázek stromu mluví za vše. 442 00:32:18,240 --> 00:32:19,808 Kde se nachází to zlato? Pod stromem? 443 00:32:19,830 --> 00:32:22,096 - Nebo v něm? - Netuším. Mohlo by být. 444 00:32:22,112 --> 00:32:24,264 Podívej se kolik je v Barceloně stromů. 445 00:32:30,870 --> 00:32:33,880 Se vším mi v Barceloně pomáhá Chloe Frazerová. 446 00:32:33,928 --> 00:32:35,792 Ještě o tobě neví, ale je v pohodě. 447 00:32:36,168 --> 00:32:38,672 - Čau, Chloe! - Kdo je tohle? 448 00:32:41,333 --> 00:32:43,166 Jsem Nate. Kámoš Sullyho. 449 00:32:43,952 --> 00:32:46,856 Sully nemá žádné přátelé. O tom něco vím. 450 00:32:46,864 --> 00:32:48,472 To není pravda. Lidi mě mají rádi. 451 00:32:48,500 --> 00:32:50,960 Na co ty kejkle? Nemohli jsme se sejít u tebe? 452 00:32:51,112 --> 00:32:52,690 Někdo tě mohl sledovat. 453 00:32:52,820 --> 00:32:54,920 Myslíš si, že bych to nepoznal? 454 00:32:54,980 --> 00:32:56,720 Sleduji vás už od letiště. 455 00:32:56,900 --> 00:32:59,336 Opravdu? Až z letiště? 456 00:32:59,376 --> 00:33:01,610 Na tom teď nesejde. Proč je tady on? 457 00:33:02,680 --> 00:33:04,400 Myslíš mě? Co tady děláš ty? 458 00:33:04,780 --> 00:33:06,192 Ty jsi mu to neřekl. 459 00:33:07,033 --> 00:33:09,239 - Chloe má ten druhý kříž. - Cože? 460 00:33:09,360 --> 00:33:11,040 - Neřekl jsem ti o tom? - Ne neřekl. 461 00:33:11,064 --> 00:33:11,848 Jsi si jistý? 462 00:33:11,940 --> 00:33:13,456 V podstatě patří mě, jasný? 463 00:33:13,480 --> 00:33:16,688 Pojedeme v tom všichni spolu. Tak to prostě bude. 464 00:33:16,700 --> 00:33:18,704 - Tak si na to zvykni. - Ne, nezvyknu. 465 00:33:18,900 --> 00:33:23,120 Podívej, nech si poradit. Všechno, co vypustí z úst 466 00:33:23,140 --> 00:33:26,272 je buď přehnaný, polopravda a nebo naprostá lež. 467 00:33:26,280 --> 00:33:28,320 Víš ty co? Ted pekně kecáš. 468 00:33:29,100 --> 00:33:30,288 Měj se, Sully. 469 00:33:31,280 --> 00:33:32,672 No tak, Chloe. 470 00:33:33,440 --> 00:33:34,852 Ona se vrátí. Nemá na vybranou. 471 00:33:37,140 --> 00:33:39,624 - Nebo taky možná ne. - Takže? 472 00:33:39,900 --> 00:33:42,200 - Kde je ten kříž? - Je v batohu. 473 00:33:42,240 --> 00:33:43,504 Podívej se do něj. Dělej. 474 00:33:43,568 --> 00:33:44,664 Sakra! 475 00:33:49,730 --> 00:33:52,400 Ona ho fakt ukradla? Nechal sis ho vzít? 476 00:33:52,432 --> 00:33:54,136 Koukej ho dostat zpátky! 477 00:33:54,770 --> 00:33:56,992 To se mi snad jenom zdá. Jenom začátečnická chyba. 478 00:34:14,720 --> 00:34:15,816 Jsi strašně pomalý. 479 00:34:15,820 --> 00:34:18,240 Mám v hajzlu kotník, mladej. Nebudu se tady honit. 480 00:34:27,880 --> 00:34:29,408 Sakra! 481 00:34:34,080 --> 00:34:37,552 Z cesty! Uhněte, uhněte, uhněte! 482 00:34:38,467 --> 00:34:39,299 Z cesty! 483 00:35:05,568 --> 00:35:08,104 Posluchej! Vůbec nevíš, kam s těmi klíči jít. 484 00:35:08,120 --> 00:35:10,112 Hledáš ten strom, že? 485 00:35:10,184 --> 00:35:11,200 Odpal! 486 00:35:12,620 --> 00:35:13,720 Poslouchej mě! 487 00:35:13,780 --> 00:35:16,480 Bájná osmnáctka byla ochotna čekat celé roky. 488 00:35:16,500 --> 00:35:18,520 Neoznačili by zlato nějakým stromem. 489 00:35:18,540 --> 00:35:20,786 Vybrali by si něco, co se nemění. 490 00:35:20,832 --> 00:35:22,280 Meleš tady sračky. 491 00:35:23,000 --> 00:35:23,920 Hej. 492 00:35:24,453 --> 00:35:25,372 Nech ji jet. 493 00:35:25,464 --> 00:35:28,440 Když ví, kam s klíči, nepotřebuje nás. 494 00:35:28,660 --> 00:35:31,368 - Pravda, posluž si. Jeď. - Děkuji. 495 00:35:33,232 --> 00:35:34,070 Čau. 496 00:35:43,320 --> 00:35:45,152 Jestli to není ten strom, tak co to tedy je? 497 00:35:46,573 --> 00:35:49,532 Moncado říkal, že je to "oltářní krucifix". 498 00:35:49,700 --> 00:35:50,808 Tehdy jsem o tom moc nepřemýšlel, 499 00:35:50,820 --> 00:35:53,800 ale ten kříž stál původně na oltáři. 500 00:35:55,976 --> 00:35:57,070 V kostele. 501 00:35:58,360 --> 00:35:59,344 Ve kterým? 502 00:35:59,520 --> 00:36:01,208 Bože, vy dva si opravdu nedáte pokoj, co? 503 00:36:01,216 --> 00:36:04,544 Jestli chceme opravdu najít to zlato, musíme si začít věřit. 504 00:36:06,407 --> 00:36:07,739 Tak mi vrať ten klíč. 505 00:36:11,733 --> 00:36:13,519 Který kostel? 506 00:36:15,853 --> 00:36:19,232 "Santa Mana del Pi." Nebo-li z borovice. 507 00:36:20,233 --> 00:36:23,312 Tohle musí být ono. Možná jsi opravdu génius. 508 00:36:24,020 --> 00:36:25,248 "Génius"? Tak o tom pochybuji. 509 00:36:26,350 --> 00:36:28,080 Myslíš? Tak sleduj. 510 00:36:28,310 --> 00:36:29,920 Tak už víš, proč jsem ho sem přivedl? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,810 Dobře. Dobrá práce. 512 00:36:34,350 --> 00:36:37,056 Půjdu zajistit soukromou prohlídku. 513 00:36:41,440 --> 00:36:43,448 Hele, na tohle ani nemysli. 514 00:36:43,520 --> 00:36:44,266 Na co? 515 00:36:44,600 --> 00:36:47,112 Nenech se zaslepit. Nedá se ji věřit. 516 00:36:47,180 --> 00:36:49,536 Znala tě dvě minuty a ukradla ti ten kříž. 517 00:36:50,433 --> 00:36:51,679 Už se vrací. 518 00:36:52,600 --> 00:36:53,888 Dneska tu mají půlnoční mši, 519 00:36:53,896 --> 00:36:55,952 takže dřív než zítra to tu neomrkneme. 520 00:36:56,053 --> 00:36:58,932 - Máš doma tu výbavu? - Jo, pojďte. 521 00:37:03,600 --> 00:37:04,386 Otče, 522 00:37:05,933 --> 00:37:08,266 tvrdil jsi, že si o tom promluvíme. 523 00:37:09,840 --> 00:37:11,360 Změnil jsem názor. 524 00:37:11,970 --> 00:37:13,272 Jsem rozhodnut. 525 00:37:13,347 --> 00:37:16,219 "Rod Moncadů rozdá své jmění." 526 00:37:16,720 --> 00:37:18,566 Nic z toho není tvoje. 527 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 Nic z toho jsi nevybudoval ty. 528 00:37:22,380 --> 00:37:24,344 Pro naše jmění bylo prolito příliš krve. 529 00:37:24,880 --> 00:37:28,672 A když všechno rozdáš, co se na tom změní? 530 00:37:30,840 --> 00:37:35,506 Měl jsem tě vydědit už před lety. 531 00:37:44,000 --> 00:37:45,208 Slečno Braddocková. 532 00:37:45,736 --> 00:37:49,410 Vítejte v Barceloně za dávných dob našich předků. 533 00:37:49,630 --> 00:37:53,944 - To je nádhera, že? - Je to vskutku uchvatné naležiště. 534 00:37:55,413 --> 00:37:58,246 Tento váš sok, Victor Sullivan... 535 00:37:59,120 --> 00:38:01,039 možná jsem si měl najmout jeho. 536 00:38:01,207 --> 00:38:05,499 Victor Sullivan je lhář a pozér. Dohoda s ním nemá žádný význam. 537 00:38:05,953 --> 00:38:06,872 Možná. 538 00:38:07,872 --> 00:38:11,740 Ale zaslechl jsem, že byl v Barrio Gótico. 539 00:38:12,950 --> 00:38:15,456 Možná byste to měla prověřit. 540 00:38:15,667 --> 00:38:16,832 Zajisté, pane. 541 00:38:17,712 --> 00:38:18,600 Dobře. 542 00:38:31,816 --> 00:38:35,056 Svůj kříž jsem našla v kryptě v Janově, 543 00:38:35,407 --> 00:38:38,072 ale neměla jsem ani tušení, že díky tomu klíči zbohatnu. 544 00:38:38,320 --> 00:38:38,320 Sully to věděl. 545 00:38:40,320 --> 00:38:43,352 Nepíše se tady co se stane, až těmi klíči otočíme. 546 00:38:43,504 --> 00:38:46,016 "Věř bližnímu svému, jeden 547 00:38:46,040 --> 00:38:47,984 do nebe půjde, jeden bude peklu blíž". 548 00:38:48,424 --> 00:38:52,784 Ne, to je ironie, vzhledem k tomu, že udělali dva klíče, 549 00:38:52,820 --> 00:38:54,976 protože si zřejmě nevěřili. 550 00:38:55,040 --> 00:38:58,230 Nebýt toho, tak bychom tu asi teď neseděli. 551 00:38:58,813 --> 00:39:01,579 Jako jedna velká spokojená rodina. 552 00:39:01,700 --> 00:39:02,772 Přípitek? 553 00:39:03,567 --> 00:39:07,232 Tak dobře . Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 554 00:39:13,730 --> 00:39:16,592 Zpomal, mladej. To je ročníková rioja, chápeš? 555 00:39:16,608 --> 00:39:19,060 To by sis měl vychutnat. 556 00:39:19,813 --> 00:39:23,979 Nebo to do sebe můžeš kopnout, jako na jarních prázdninách. 557 00:39:27,067 --> 00:39:28,772 Už jsem tě prokoukla. 558 00:39:30,973 --> 00:39:32,099 Sully. 559 00:39:33,887 --> 00:39:35,052 Co je? 560 00:39:35,613 --> 00:39:37,339 Je to Samův brácha, že? 561 00:39:37,880 --> 00:39:40,120 Super, právě jsi na to přišla. Dobrá práce. 562 00:39:40,176 --> 00:39:41,616 Ví o tom, co se tam stalo? 563 00:39:41,720 --> 00:39:44,306 Zatím ne, ale řeknu mu to. 564 00:39:45,220 --> 00:39:46,179 Kdy? 565 00:39:46,240 --> 00:39:49,752 Kdo si dá ještě? Našel jsem ještě jedno červený. 566 00:39:50,267 --> 00:39:51,886 Myslíš, že to zvládne? 567 00:39:53,013 --> 00:39:53,846 Kdo? 568 00:39:53,973 --> 00:39:54,886 Moje kočka. 569 00:39:55,280 --> 00:39:56,720 Ty máš kočku? 570 00:39:56,760 --> 00:39:59,840 Chlápek z appky ji měl nakrmit, ale nenapsal mi. 571 00:39:59,973 --> 00:40:01,566 Nevím co je roztomilejší. 572 00:40:01,608 --> 00:40:04,790 Ty, nebo fakt, že jsi řekl "chlápek z appky". 573 00:40:05,007 --> 00:40:06,006 Dej mi pokoj. 574 00:40:06,048 --> 00:40:15,744 575 00:40:11,753 --> 00:40:16,379 Přišel jsi znesvětit jediné místo, kde mám klid? 576 00:40:21,632 --> 00:40:22,512 Otče, 577 00:40:24,173 --> 00:40:26,299 nemůžeš se ho vzdát. 578 00:40:27,016 --> 00:40:29,096 Pověz mi, pokud není pozdě. 579 00:40:29,673 --> 00:40:32,046 Nezměníš svůj názor? 580 00:40:32,880 --> 00:40:34,712 Už jsem vše zařídil. 581 00:40:37,133 --> 00:40:40,372 Výprava dospěla konce. 582 00:40:46,008 --> 00:40:47,336 Otče. 583 00:40:48,207 --> 00:40:51,372 To ve mě opravdu nevěříš? 584 00:40:52,953 --> 00:40:55,539 Věřím jemu. 585 00:41:11,320 --> 00:41:12,779 Kdo k sakru jste? 586 00:41:12,907 --> 00:41:14,072 Vystupte z mého auta. 587 00:41:17,110 --> 00:41:18,912 Santiago, co to provádíš? 588 00:41:21,407 --> 00:41:23,779 Odpusť mi, otče. 589 00:41:37,610 --> 00:41:38,712 Úžasný. 590 00:41:40,820 --> 00:41:43,312 Všude kam se pohnu jsou jeptišky. 591 00:41:45,313 --> 00:41:48,066 Takže se rozdělíme a budeme hledat ty klíče, jasné? 592 00:41:48,233 --> 00:41:49,186 Dobře. 593 00:42:23,544 --> 00:42:26,568 Do kostela jsem se nechtěl nikdy vrátit, ale tenhle je jiný. 594 00:42:28,430 --> 00:42:29,576 Sully. 595 00:42:30,267 --> 00:42:31,179 Co? 596 00:42:33,840 --> 00:42:34,976 Ale nic. 597 00:42:47,100 --> 00:42:48,928 Hej, lidi. Pojďte sem. 598 00:42:51,880 --> 00:42:52,799 Podívejte. 599 00:42:53,540 --> 00:42:56,840 "J-S-E." Juan Sebastián Elcano. 600 00:42:56,920 --> 00:42:58,546 Osmnáctka tady byla. 601 00:42:59,673 --> 00:43:04,046 Jestli tohle je katedrála, tak tohle budou schody. 602 00:43:04,967 --> 00:43:08,299 Který vedou.. tam. 603 00:43:26,747 --> 00:43:29,166 Kam dál, ministrante? 604 00:43:31,667 --> 00:43:35,666 "Caelum. " To znamená latinsky nebe. 605 00:43:36,620 --> 00:43:38,784 V deníku se přece píše, "Věř bližnímu svému, 606 00:43:38,800 --> 00:43:41,424 jeden půjde do nebe, jeden do pekla.." 607 00:43:41,472 --> 00:43:45,540 Takže, jsetli je nebe nahoře peklo musí být někde tady. 608 00:43:46,167 --> 00:43:47,332 Doufám. 609 00:43:55,540 --> 00:43:57,739 Našel jsem kostlivce s křídly anděla. 610 00:43:57,907 --> 00:44:00,152 Něco mezi nebem a peklem. 611 00:44:04,573 --> 00:44:07,819 Není ta Marie tak trochu nakřivo? 612 00:44:09,153 --> 00:44:10,179 Jo. 613 00:44:10,300 --> 00:44:11,446 To je něco. 614 00:44:13,867 --> 00:44:16,446 Hej, no tak, přecvakni to. 615 00:44:16,610 --> 00:44:19,648 Tohle by se v kostele nemělo dělat, nemáš v sobě kousek cti. 616 00:44:19,872 --> 00:44:21,736 Máš strach ze staré jeptišky? 617 00:44:21,820 --> 00:44:23,848 No, ty neznáš setru B, že ne? 618 00:44:24,573 --> 00:44:25,866 Podrž to. 619 00:44:26,033 --> 00:44:26,946 Tady máš. 620 00:44:36,480 --> 00:44:37,566 Dobře. 621 00:44:43,060 --> 00:44:44,376 Vida, tady je peklo. 622 00:44:45,900 --> 00:44:47,896 Do hajzlu. Našel jsi ho. 623 00:44:49,480 --> 00:44:52,224 - Co ti to připomíná. - Klíčovou dírku. 624 00:45:01,480 --> 00:45:03,280 Na jakou stranu máme točit? 625 00:45:03,504 --> 00:45:06,168 Nemám páru. Co se píše v deníku? 626 00:45:08,970 --> 00:45:13,024 Tady to je. Naráz točte po směru hodinových ručiček. 627 00:45:14,300 --> 00:45:17,608 Tři, dva, jedna... 628 00:45:17,640 --> 00:45:18,512 Toč. 629 00:45:20,712 --> 00:45:21,848 Do hajzlu! 630 00:45:24,600 --> 00:45:26,766 Děkuji, málem jste mě zabili. 631 00:45:26,840 --> 00:45:28,304 Po směru, Sully? 632 00:45:28,328 --> 00:45:30,256 Bylo to padesát na padesát, tak jsem si tipnul. 633 00:45:30,368 --> 00:45:32,340 Tipnul? Mohly to být naše hlavy. 634 00:45:32,460 --> 00:45:34,096 Zkuste to znovu a naopak. 635 00:45:34,140 --> 00:45:36,640 Nevzal jsem si sebou brýle, špatně se to bez nich čte. 636 00:45:36,720 --> 00:45:37,848 Jo, jasně. 637 00:45:37,968 --> 00:45:40,696 Dávejte pozor. Chci jestě zůstat naživu. 638 00:45:40,720 --> 00:45:44,136 Tak teď protisměru, ale odkloníme se. 639 00:45:44,880 --> 00:45:49,132 Připravena? Jdeme na to. Tři, dva jedna, otoč. 640 00:45:53,920 --> 00:45:56,912 No paráda. Napodruhé to vyšlo, co? 641 00:45:57,024 --> 00:45:58,608 Vzadu je nějaký otvor. 642 00:45:59,380 --> 00:46:00,904 Nechceš nám pomoc Sully? 643 00:46:00,967 --> 00:46:03,546 Nemůžu, hlídam vám záda. Co kdyby náhodou přišla ta jeptiška? 644 00:46:04,673 --> 00:46:05,546 Chloe? 645 00:46:07,300 --> 00:46:08,632 A je to. 646 00:46:11,580 --> 00:46:13,880 Tak dobře. Děláme pokroky. Jdeme. 647 00:46:13,904 --> 00:46:16,616 Počkej. Zadrž. Co se píše v deníku? 648 00:46:16,660 --> 00:46:19,280 Nebe a peklo. Jeden jde nahoru a druhý dolů. 649 00:46:19,410 --> 00:46:21,672 - Přesně. Já jdu dolů. - Jo, půjdu s tebou. 650 00:46:21,696 --> 00:46:23,120 - Vážně? - Co je? 651 00:46:23,184 --> 00:46:25,208 - To bylo rychlé. - O čem to zas mluvíš? 652 00:46:25,248 --> 00:46:28,712 - Chceš za ní behat jak štěně? - Chceš snad, abych tě vodil za ruku? 653 00:46:28,736 --> 00:46:32,256 - To je v pořádku, dej mi ten kříž. - Nedám ti ho, proč bych to dělal? 654 00:46:32,280 --> 00:46:33,568 Protože ho asi budu potřebovat. 655 00:46:33,576 --> 00:46:36,830 Tvoje holka má svůj vlastní kříž. K čemu ti budou oba dva. 656 00:46:38,370 --> 00:46:40,240 - Na tom něco je, dej mi mobil. - Ne, nedám. 657 00:46:40,272 --> 00:46:42,040 - Sully, dej mi tvůj telefon. - Na co? 658 00:46:42,080 --> 00:46:44,936 - Nevěříš mi? - Nevěřím nikomu, to už jsem říkal. 659 00:46:45,613 --> 00:46:47,532 - Děkuji. - Ty by jsi to měl vědět. 660 00:46:48,320 --> 00:46:52,366 Proboha. Zavírej si všechny aplikace. Jsi vadný? 661 00:46:54,240 --> 00:46:57,160 - Tinder? Vážně? - No a co. 662 00:46:58,820 --> 00:47:01,866 Dobře. Teď uvidíš, kde jsme. 663 00:47:02,033 --> 00:47:03,866 Snaž se nás neztratit, ok? 664 00:47:04,113 --> 00:47:04,906 Tady ho máš. 665 00:47:05,113 --> 00:47:08,486 - Užijte si to v kobce. - Jo užijeme. 666 00:47:16,980 --> 00:47:18,720 Tohle je tak úžasný.. 667 00:47:18,944 --> 00:47:21,704 Jsme po pěti stech letech první, kdo sem vstoupil. 668 00:47:25,273 --> 00:47:28,272 Najděte ty dva. Sullyho nechte mě. 669 00:47:28,400 --> 00:47:29,352 Jasně. 670 00:47:45,310 --> 00:47:47,328 Tahle šipka ukazuje tímto směrem. 671 00:47:47,440 --> 00:47:49,960 Vševědoucí oko. Radši se budu držet Boha. 672 00:47:50,000 --> 00:47:52,510 I když je tu šipka, která ukazuje tudy? 673 00:47:53,347 --> 00:47:54,472 Jdi si tam sám. 674 00:47:54,933 --> 00:47:56,386 Ale je tu šipka... 675 00:47:57,140 --> 00:47:58,639 Půjdu tímhle směrem. 676 00:48:02,100 --> 00:48:04,266 Nebo radši půjdu tímhle směrem. 677 00:48:12,720 --> 00:48:14,304 To tu dlouho nebylo. 678 00:48:14,336 --> 00:48:15,904 Prosím, teď si na řadě ty. 679 00:48:18,180 --> 00:48:22,179 Kdy jsi se rozhodla, že se staneš Indiana Jonesem? 680 00:48:23,513 --> 00:48:26,292 Už od dětství jsem ráda po něčem slídila. 681 00:48:29,047 --> 00:48:33,059 Jednoho dne jsem pod mostem našla bronzovou sošku posetou diamanty. 682 00:48:33,787 --> 00:48:36,219 Na ten pocit nikdy nezapomenu. 683 00:48:36,847 --> 00:48:40,712 Běžela jsem ji ukázat tátovi. Myslela jsem si, že ji věnuje muzeu. 684 00:48:41,920 --> 00:48:43,466 Ale místo toho ji prodal. 685 00:48:45,007 --> 00:48:47,879 Nechal si peníze a už nikdy se nevrátil. 686 00:48:49,720 --> 00:48:51,312 To mi je líto. 687 00:48:51,587 --> 00:48:53,552 Proč? Jsem mnohem lepší. 688 00:48:55,440 --> 00:48:57,664 Uhni. Něco zkusím. 689 00:49:00,247 --> 00:49:01,452 Vidíš? 690 00:49:01,620 --> 00:49:04,246 Jasně, když není poblíž jeptiška. 691 00:49:10,167 --> 00:49:12,039 Myslíš, že jdeme správně? 692 00:49:12,200 --> 00:49:14,584 Opravdu netuším, jak by cesta ke starověkému pokladu 693 00:49:14,592 --> 00:49:16,030 měla vypadat. 694 00:49:16,160 --> 00:49:18,416 - Starodávně? - Asi ano. 695 00:49:18,432 --> 00:49:19,370 Hej, Sully. 696 00:49:19,500 --> 00:49:21,206 Vidíš něco divného? 697 00:49:21,287 --> 00:49:23,332 Nechceš to trochu upřesnit. 698 00:49:30,080 --> 00:49:31,572 Slyšíš to? 699 00:49:37,280 --> 00:49:38,946 Co to je? 700 00:49:46,907 --> 00:49:48,652 Hej, co je to tam za hluk? 701 00:49:51,240 --> 00:49:53,366 Hm, tohle není asi to místo, že? 702 00:49:53,447 --> 00:49:55,779 Vůbec neslyším, co říkáte. 703 00:49:55,907 --> 00:49:57,112 Pojď. Půjdem. 704 00:49:57,487 --> 00:50:00,819 - Tohle mi rozhodně nesedí. - Podívej. Nad tím barem. 705 00:50:00,940 --> 00:50:03,264 "Infemum." To je latinsky peklo, že? 706 00:50:03,296 --> 00:50:04,976 Jo, tak jdem. 707 00:50:07,520 --> 00:50:09,272 - Jsou tu od Braddockové. - Cože? 708 00:50:09,440 --> 00:50:10,899 Bude lepší, když vypadneme. 709 00:50:12,900 --> 00:50:15,232 - Co to děláš? - Splývám s okolím. 710 00:50:15,353 --> 00:50:16,939 To není dobrý nápad. 711 00:50:17,647 --> 00:50:20,399 Poslouchej, nejsem moc dobrý tanečník. 712 00:50:21,900 --> 00:50:23,439 - Zkus to. - Dobře. 713 00:50:38,307 --> 00:50:40,139 Hej, dvakrát Commonwealth. 714 00:50:40,433 --> 00:50:41,266 Dobře. 715 00:50:44,767 --> 00:50:45,886 Co to provádíš? 716 00:50:46,640 --> 00:50:48,346 Odvádím pozornost. 717 00:50:49,720 --> 00:50:51,012 Proboha. 718 00:51:00,930 --> 00:51:02,552 Myslíš, že je to další rébus? 719 00:51:04,510 --> 00:51:06,624 Ať je to cokoliv, tak si radši pospěš. 720 00:51:06,640 --> 00:51:07,972 Pokusím se nám získat více času. 721 00:51:09,600 --> 00:51:12,212 - Ahoj, co si dáš za drink? - Gin s tonicem, por favor. 722 00:51:12,633 --> 00:51:14,879 Tohle Gin ani Tonic není, ale je to na účet podniku. 723 00:51:15,007 --> 00:51:16,006 Gracias. 724 00:51:17,170 --> 00:51:18,712 Počkej. Nech mě hádat. 725 00:51:20,133 --> 00:51:20,966 Piña Coladu? 726 00:51:27,500 --> 00:51:28,336 To je oko. 727 00:51:31,080 --> 00:51:33,168 Myslíš, že jsi vtipný, co? 728 00:51:33,192 --> 00:51:34,248 Dobře, už vím. 729 00:51:34,670 --> 00:51:35,656 Sex on the Beach. 730 00:51:45,040 --> 00:51:45,872 Nate! 731 00:51:46,707 --> 00:51:47,952 Sakra! 732 00:51:48,120 --> 00:51:50,499 Nate, panáka si můžeš dát potom, padáme. 733 00:51:57,500 --> 00:51:59,412 Ti chlapi už mě začínají štvát. 734 00:52:00,330 --> 00:52:02,360 Kam jsme to zas vlezli? 735 00:52:07,287 --> 00:52:08,832 Dobře, ok, ok. 736 00:52:14,287 --> 00:52:15,499 Kudy odsud. 737 00:52:16,592 --> 00:52:18,530 Myslím, že tudy. 738 00:52:32,530 --> 00:52:33,728 Jsem skoro u vás. 739 00:52:36,320 --> 00:52:38,624 - Máš ten klíč? - Jasně. 740 00:52:57,233 --> 00:52:59,066 - Voda. - Spousta vody. 741 00:53:01,480 --> 00:53:02,772 Proboha! 742 00:53:03,567 --> 00:53:06,939 To musí být zkouška! Museli postavit únikovou cestu. 743 00:53:06,960 --> 00:53:08,176 Co se píše v tom deníku? 744 00:53:08,270 --> 00:53:11,152 "Věř bližnímu svému, jeden půjde do nebe, druhý k peklu blíž.." 745 00:53:11,176 --> 00:53:13,088 "Věř bližnímu svému, jeden..." 746 00:53:13,160 --> 00:53:14,640 - Sully! - Sully! 747 00:53:14,810 --> 00:53:17,928 Musíš někde najít klíčovou dírku a otevřít ty dveře. 748 00:53:20,140 --> 00:53:22,808 Super. Mají tu Papa John's. 749 00:53:22,848 --> 00:53:24,710 Sully! Na to není teď čas. 750 00:53:25,847 --> 00:53:26,886 Našel jsem to. 751 00:53:27,807 --> 00:53:29,099 Promiňte. 752 00:53:32,307 --> 00:53:33,472 Chvilku to potrvá. 753 00:53:33,600 --> 00:53:35,552 Sully, my nemáme ani tu chvilku. 754 00:53:43,970 --> 00:53:45,496 Dej to sem, Victore. 755 00:53:45,840 --> 00:53:47,784 Sakra. 756 00:53:47,824 --> 00:53:49,048 Dej mi ten kříž. 757 00:53:49,267 --> 00:53:52,179 No tak, Jo. Víš, že to nejde. 758 00:53:53,807 --> 00:53:55,139 Nejdřív musíš poprosit. 759 00:53:55,307 --> 00:53:56,432 Hned. 760 00:53:57,267 --> 00:53:58,212 Dobře. 761 00:54:05,840 --> 00:54:08,086 Neříkal jsem ti, že musíš nejdřív poprosit? 762 00:54:08,152 --> 00:54:10,632 No tak, Sully. Potom všem, co jsme spolu zažili? 763 00:54:14,712 --> 00:54:15,704 Sully! 764 00:54:15,720 --> 00:54:16,500 Dělej! 765 00:54:16,630 --> 00:54:18,432 Sklapni. Dělám na tom. 766 00:54:18,500 --> 00:54:20,608 Sklapnu, až nás odtud dostaneš. 767 00:54:21,750 --> 00:54:23,184 Sakra! 768 00:54:24,630 --> 00:54:26,424 Co tam děláš? 769 00:54:27,173 --> 00:54:30,132 Sully, pokud neotočíš tím klíčem, tak se utopíme. 770 00:54:30,300 --> 00:54:32,720 Promiň mladej, asi se to trochu protáhne. 771 00:54:37,370 --> 00:54:40,640 Pojď mi pomoct. Pokusím se to zvednout, ok? 772 00:54:51,540 --> 00:54:54,166 To máš za to, že jsi mě opustil, ty parchante. 773 00:54:54,240 --> 00:54:55,984 Chyběl jsem ti? 774 00:55:01,700 --> 00:55:05,512 Sully! Teď, nebo nikdy! Jinak se tady utopíme, rozumíš! 775 00:55:05,568 --> 00:55:08,608 Nate! Podívej se na mě. My to zvládnem. 776 00:55:08,640 --> 00:55:09,888 Jasně. My to zvládnem. 777 00:55:09,912 --> 00:55:10,752 Pořádně se nadechni. 778 00:55:24,653 --> 00:55:26,446 Tohle ti chybělo, Victore? 779 00:55:55,647 --> 00:55:56,566 Chloe! 780 00:56:11,767 --> 00:56:12,552 Chloe. 781 00:56:14,512 --> 00:56:16,592 Chloe, prosím! No tak! 782 00:56:21,100 --> 00:56:22,306 Je to v pořádku. 783 00:56:22,664 --> 00:56:25,168 Už je dobře. Zvednu tě. 784 00:56:29,056 --> 00:56:31,584 Hej, lidi. Řekněte mi, že jste naživu. 785 00:56:32,347 --> 00:56:33,432 Jo, jsme v pořádku. 786 00:56:34,680 --> 00:56:35,944 Stále dýcháme. 787 00:56:36,013 --> 00:56:38,139 Na co tedy čekáte? Pohněte si. 788 00:56:41,387 --> 00:56:42,379 Děkuji. 789 00:56:43,267 --> 00:56:44,106 Jsi dobrá. 790 00:56:45,340 --> 00:56:46,252 Jo. 791 00:57:10,173 --> 00:57:11,172 Dobrý? 792 00:57:11,340 --> 00:57:12,466 Jo. 793 00:57:12,587 --> 00:57:14,419 Sully, jsi tam? 794 00:57:14,587 --> 00:57:16,086 Jsem tu. Máte něco? 795 00:57:16,253 --> 00:57:18,579 Nic moc. Je tu tma jak v pytli. 796 00:57:25,747 --> 00:57:27,579 Tohle jsem chtěl vždycky zkusit. 797 00:57:28,540 --> 00:57:31,499 - Nechceš ten krám vyhodit? - No tak. 798 00:57:34,580 --> 00:57:37,648 Vidíš? Stačí jen věřit. 799 00:57:46,413 --> 00:57:48,666 Vidím nějaké světlo. To jste vy? 800 00:57:48,787 --> 00:57:49,999 Jo, to jsme nejspíš my. 801 00:57:50,120 --> 00:57:53,906 Jsme v nějakým římským předsálí. 802 00:57:56,073 --> 00:57:56,779 Wau. 803 00:58:04,780 --> 00:58:06,152 Máš pořád ten klíč? 804 00:58:09,240 --> 00:58:11,512 Díky. Tak jo. 805 00:58:16,240 --> 00:58:17,904 Nepasuje tam. 806 00:58:19,073 --> 00:58:20,032 Sully. 807 00:58:21,073 --> 00:58:22,152 Dobře. 808 00:58:22,867 --> 00:58:26,566 Sully. Něco nám asi uniklo. Omrkni to tam nahoře. 809 00:58:27,567 --> 00:58:30,186 - Ta mříž nejde sundat. - Zapomeň na mříž a hledej dál. 810 00:58:32,187 --> 00:58:33,772 Něco vidím. 811 00:58:36,147 --> 00:58:37,852 Vypadá to jako žebřík. 812 00:58:40,733 --> 00:58:42,186 Už vím. 813 00:58:43,313 --> 00:58:45,146 Musíme oba klíče spojit. 814 00:58:45,267 --> 00:58:46,232 Cože? 815 00:58:47,060 --> 00:58:49,144 Říkám, že ty klíče musíme spojit. 816 00:58:49,200 --> 00:58:50,928 - Tak nám ho hoď! - Hele! 817 00:58:51,040 --> 00:58:52,800 Neopovažujte se mě podrazit. 818 00:58:52,840 --> 00:58:55,024 Chceš ten blbý klíč, nebo chceš raději to zlato. 819 00:58:55,056 --> 00:58:56,880 No tak, hoď sem ten klíč. 820 00:58:56,940 --> 00:58:59,599 Počkáte s tím na mě, jasný? 821 00:58:59,720 --> 00:59:01,346 Nade mnou nevyzrajete. 822 00:59:01,970 --> 00:59:05,280 Typický Sully. Radši oželí zlato než... 823 00:59:10,253 --> 00:59:11,212 Díky. 824 00:59:19,670 --> 00:59:21,356 Vypadá jako žebřík? 825 00:59:21,436 --> 00:59:22,500 Jo. 826 00:59:33,873 --> 00:59:38,286 Dobře. Připravena? Tři, dva, jedna. 827 00:59:42,580 --> 00:59:43,912 Viděla jsi to? 828 00:59:48,330 --> 00:59:49,548 Na co čekáš? 829 00:59:51,453 --> 00:59:52,666 Co to... 830 00:59:54,207 --> 00:59:56,119 - Co se stalo? - Našli jsme to. 831 01:00:05,947 --> 01:00:07,739 Je tam to zlato? Mluvte se mnou! 832 01:00:07,907 --> 01:00:10,112 Jsme ve starým římským skladu. 833 01:00:11,650 --> 01:00:13,236 Určite bude tak dva tisíce let starý. 834 01:00:13,260 --> 01:00:17,650 Jsou tu obří nádoby. Měří asi dva a půl metru. 835 01:00:17,820 --> 01:00:19,112 Jsou v celku? 836 01:00:19,280 --> 01:00:21,032 Jo, jsou dokonale zachovalé. 837 01:00:21,200 --> 01:00:23,072 Na co čekáte? Vyndejte z nich to zlato. 838 01:00:27,740 --> 01:00:28,739 Nadzvedni mě. 839 01:00:30,140 --> 01:00:32,852 Na tři. Tři, dva, jedna. 840 01:00:36,400 --> 01:00:38,939 - Dobrý. Jsi v pohodě? - Jo, jasně. 841 01:00:44,107 --> 01:00:45,066 Dobře. 842 01:00:45,567 --> 01:00:47,519 - Dobrý? - Jo. 843 01:00:48,233 --> 01:00:49,686 Vidíš tam něco? 844 01:00:58,647 --> 01:00:59,686 Chloe? 845 01:01:00,607 --> 01:01:01,732 Sůl? 846 01:01:01,900 --> 01:01:05,932 Chloe? Máme tu problém. Chloe? 847 01:01:06,053 --> 01:01:11,552 Do soli se dávalo jídlo, ale nevím, proč by do ní... 848 01:01:21,513 --> 01:01:22,639 - Co se stalo? - Ne. 849 01:01:23,880 --> 01:01:25,100 Musí tu někde být. 850 01:01:26,847 --> 01:01:28,766 Jo, nač všechny ty triky? 851 01:01:28,880 --> 01:01:30,260 Odpovězte mi, našli jste něco? 852 01:01:30,347 --> 01:01:32,052 Zlato tu není. 853 01:01:49,213 --> 01:01:50,506 Proboha. 854 01:01:50,673 --> 01:01:51,799 Co? Co jsi našel? 855 01:01:56,880 --> 01:01:58,712 Nikdy ho sem nepřivezli. 856 01:01:59,173 --> 01:02:01,752 Cesta za zlatem sice začala v Barceloně, 857 01:02:01,788 --> 01:02:04,710 ale končí někde ve východní Indii. 858 01:02:05,293 --> 01:02:06,506 Hej, Chloe. 859 01:02:06,800 --> 01:02:07,836 Dej mi to. 860 01:02:09,633 --> 01:02:11,079 Děláš si ze mě srandu? 861 01:02:11,200 --> 01:02:13,380 Už si nedovolím, aby mě někdo podrazil. 862 01:02:13,620 --> 01:02:16,490 Zvedni tu mapu a podej mi ji. 863 01:02:22,120 --> 01:02:24,232 Nate, co se tam děje? 864 01:02:25,044 --> 01:02:26,230 Pomalu. 865 01:02:26,370 --> 01:02:28,196 Hej, povězte, co se stalo. 866 01:02:28,500 --> 01:02:30,100 Sully, nech to na mě. 867 01:02:31,540 --> 01:02:32,786 Tohle opravdu není nutný. 868 01:02:32,913 --> 01:02:36,166 Zmlkni... ani to nezkoušej. 869 01:02:36,333 --> 01:02:37,666 Mě můžeš věřit. 870 01:02:39,540 --> 01:02:41,119 Odlož tu zbraň. 871 01:02:45,610 --> 01:02:48,252 Nemáš ani páru s kým spolupracuješ. 872 01:02:48,820 --> 01:02:50,772 A ani nevíš, jak vlastně skončil. 873 01:02:50,867 --> 01:02:52,319 Kdo jak skončil? 874 01:02:58,240 --> 01:02:59,272 Sam. 875 01:02:59,980 --> 01:03:01,436 Kdo jiný. 876 01:03:01,452 --> 01:03:02,660 O čem to mluvíš? 877 01:03:02,876 --> 01:03:06,012 - Zeptej se Sullyho. - Ne-ne-ne-ne-ne-ne. Ne. 878 01:03:06,320 --> 01:03:08,819 Chloe, řekni mi prosím, co se stalo mýmu bratrovi. 879 01:03:10,113 --> 01:03:11,106 Prosím. 880 01:03:12,740 --> 01:03:14,486 Jsi hodný kluk, Nate. 881 01:03:26,147 --> 01:03:27,186 Až příliš. 882 01:03:45,320 --> 01:03:48,399 Hey, Nate. Prober se. 883 01:03:50,387 --> 01:03:52,139 Pěkně s tebou vyběhla, co? 884 01:03:53,307 --> 01:03:56,179 Snažil jsem tě před ní varovat, ale neposlouchal jsi mě. 885 01:03:59,347 --> 01:04:01,099 Co se stalo mýmu bratrovi? 886 01:04:02,140 --> 01:04:04,748 A tentokrát mě ušetři těch lží. 887 01:04:07,267 --> 01:04:08,886 Kde je Sam, Sully? 888 01:04:14,013 --> 01:04:15,766 Měl jsem ti o tom říct dřív. 889 01:04:17,767 --> 01:04:18,886 Ale tvůj bratr... 890 01:04:19,720 --> 01:04:20,900 Je pryč, mladej. 891 01:04:20,973 --> 01:04:23,432 Říkal jsi, že prostě odešel. 892 01:04:23,553 --> 01:04:26,299 Je po něm. Lhal jsem ti. 893 01:04:26,460 --> 01:04:29,668 Šli jsem do kapitánovy hrobky, abychom tam našli deník. 894 01:04:29,933 --> 01:04:32,966 A on tam byl. Přesně jak Sam řekl. 895 01:04:33,420 --> 01:04:36,632 Když jsme vyšli ven, Braddocková a její muži nás napadli. 896 01:04:37,467 --> 01:04:40,839 Sříleli po nás a Sam to koupil. 897 01:04:41,188 --> 01:04:42,956 Takže jsi ho tam nechal umřít. 898 01:04:43,044 --> 01:04:44,620 Našel jsem únikovou cestu, tak jsem toho využil. 899 01:04:44,633 --> 01:04:46,339 Prostě si ho tam nechal umřít. 900 01:04:46,460 --> 01:04:49,924 Co jsem měl asi dělat? Nechat se zastřelit? 901 01:04:49,964 --> 01:04:51,790 Jak jsi mi to mohl tajit? 902 01:04:51,960 --> 01:04:53,884 Kdybych ti to řekl, nešel by jsi se mnou. 903 01:04:53,916 --> 01:04:55,560 A bylo to pro tebe tak důležitý? 904 01:04:55,727 --> 01:04:58,286 Proč sis nenašel někoho jiného? 905 01:04:58,596 --> 01:05:01,236 Tvůj bratr věřil, že chybí poslední kousek. 906 01:05:01,370 --> 01:05:03,388 Poslední zkouška Bájný osmnáctky. 907 01:05:03,436 --> 01:05:05,420 Myslel jsem, že ti možná něco řekl, nebo poslal. 908 01:05:05,450 --> 01:05:07,156 Když o tobě pořád mluvil. 909 01:05:07,160 --> 01:05:09,676 Takže jsi mě dotáhl až sem, 910 01:05:09,692 --> 01:05:11,524 nechal jsi mě uvěřit, že znovu uvidím svého bratra, 911 01:05:11,540 --> 01:05:13,872 protože sis myslel, že něco vím? 912 01:05:14,000 --> 01:05:16,786 Jo. A víš? 913 01:05:18,953 --> 01:05:20,912 Vážně máš tu drzost se ptát? 914 01:05:22,707 --> 01:05:24,872 Tvrdil jsi, že peníze mění lidi. 915 01:05:26,040 --> 01:05:27,604 Na chamtivý a sobecký. 916 01:05:27,620 --> 01:05:29,812 Ale víš ty co? Právě jsi se krásně popsal. 917 01:05:30,200 --> 01:05:32,446 Ty budeš takový pořád. 918 01:05:32,867 --> 01:05:35,652 Mě je to fuk, končím. 919 01:05:40,487 --> 01:05:41,366 Mladej. 920 01:05:53,613 --> 01:05:54,906 Pane Moncado. 921 01:05:56,033 --> 01:06:00,199 Je tu menší komplikace. Zlato pod městem nikdy nebylo. 922 01:06:00,400 --> 01:06:01,740 Jasně, já vím. 923 01:06:02,847 --> 01:06:04,439 Trochu ponižující, nemám pravdu? 924 01:06:04,773 --> 01:06:07,439 Vím že existuje nějaká stopa a taky vím, kdo ji má. 925 01:06:07,640 --> 01:06:10,364 Chloe Frazerová. Poslala jsem za ní své lidi... 926 01:06:10,410 --> 01:06:13,924 Jo, myslíš toho hromotluka, co neumí pořádně mluvit 927 01:06:13,980 --> 01:06:15,684 s Highlanderem za zády? 928 01:06:16,020 --> 01:06:17,939 Smůla, nenašli mě. 929 01:06:18,147 --> 01:06:20,232 Diverzifikoval jsem investice. 930 01:06:21,607 --> 01:06:25,646 Najal jsem slečnu Frazerovou ve stejný den, jako vás. 931 01:06:26,107 --> 01:06:29,646 Tímto ji předávám velení nad celou operací. 932 01:06:53,767 --> 01:06:56,139 Na svůj slib jsem nezapoměl. 933 01:07:00,292 --> 01:07:03,988 Pamatuj, co je ztracený, se dá najít. 934 01:07:08,433 --> 01:07:09,972 Vím kam tu mapu vzala. 935 01:07:10,967 --> 01:07:14,046 K Moncadovi, že? Zamysli se nad tím. 936 01:07:14,253 --> 01:07:16,466 Kdo jiný má zdroje, které potřebuje. 937 01:07:16,587 --> 01:07:19,672 A Braddocková a její muži nás jen tak čirou náhodou najdou v kostele? 938 01:07:19,840 --> 01:07:21,839 Museli mít někoho v centru dění. 939 01:07:22,684 --> 01:07:24,772 Nesnášíš mě. Chápu tě. 940 01:07:25,467 --> 01:07:28,079 Podívej, měl bych to stejně. Ale co Braddocková? 941 01:07:28,633 --> 01:07:30,672 Ta co může za smrt tvého bratra? 942 01:07:30,800 --> 01:07:33,548 Chladnokrevně ho zabila. Přece ji teď nenecháš vyhrát. 943 01:07:33,572 --> 01:07:37,330 Sully, byl bys tak laskav a přestal předstírat, že ti na tom záleží? 944 01:07:39,630 --> 01:07:42,340 Celé ty roky jsem doufal, že se Sam vrátí. 945 01:07:43,953 --> 01:07:46,412 Že neodešel, jenom se ztratil. 946 01:07:47,080 --> 01:07:51,004 Ale nakonec tu trčím s tebou. Takže teď to bude takhle. 947 01:07:51,667 --> 01:07:55,832 Dokončím to, co brácha začal a pak si každý půjdem po svých. 948 01:07:56,667 --> 01:07:59,372 Dobře. Platí, mladej. 949 01:08:12,160 --> 01:08:13,164 Hej. 950 01:08:14,166 --> 01:08:17,406 Dej pozor. Ať mi to nepoškrábou. 951 01:08:17,860 --> 01:08:18,596 Ano, pane. 952 01:08:22,113 --> 01:08:23,239 Pěkný auto. 953 01:08:24,180 --> 01:08:25,230 Jo to je. 954 01:08:26,868 --> 01:08:30,230 Můj otec mi ho dal k mým osmnáctým narozeninám. 955 01:08:30,852 --> 01:08:33,548 Od té doby je to můj talisman. 956 01:08:36,724 --> 01:08:37,860 Mapa. 957 01:08:43,573 --> 01:08:44,486 Chápu... 958 01:08:45,860 --> 01:08:48,156 Je normální, že jste rozhozená. 959 01:08:49,867 --> 01:08:53,106 Učinila jste velké rozhodnutí, ale bylo to správné. 960 01:08:53,567 --> 01:08:55,186 Nelituji toho. 961 01:08:55,813 --> 01:08:57,686 Nápodobně. 962 01:08:58,647 --> 01:08:59,606 Můžeme? 963 01:09:04,700 --> 01:09:06,676 Kdo tu měl pravdu, co? 964 01:09:06,876 --> 01:09:08,980 Nemusíš se omlouvat hned. 965 01:09:09,233 --> 01:09:12,518 Věděla, že bys ji zradil, tak to udělala první. 966 01:09:12,730 --> 01:09:16,020 Ty k ní stále něco cítíš? Potom, co tě knokautovala? 967 01:09:16,460 --> 01:09:17,364 Bože. 968 01:09:24,980 --> 01:09:27,484 Dobře, jdeme. Chystají se k odletu. 969 01:09:29,572 --> 01:09:31,268 Maravilloso. 970 01:09:32,053 --> 01:09:34,679 Jste připraveni zapsat se do historie? 971 01:09:40,140 --> 01:09:43,084 Porovnala jsem mapu se satelitními snímky. 972 01:09:44,444 --> 01:09:48,052 Shodíme zásoby ze vzduchu a přistaneme na Filipínách. 973 01:09:48,092 --> 01:09:50,132 Tam už na nás bude čekat tamní jednotka. 974 01:09:52,680 --> 01:09:57,604 Zlato by jsme měli najít někde tady. V Cala de Oro. 975 01:09:57,644 --> 01:10:21,830 976 01:10:25,140 --> 01:10:28,599 Blížíme se k místu výsadku. Spustíme rampu. 977 01:10:28,213 --> 01:10:29,546 Vítěz... 978 01:10:30,913 --> 01:10:32,246 bere vše. 979 01:10:37,180 --> 01:10:39,220 Prosím. Dejte si trochu. 980 01:10:41,873 --> 01:10:46,119 Před pěti sty lety mou rodinu někdo zradil. 981 01:10:47,500 --> 01:10:52,900 Malá skupina mořeplavců, kteří našli největší poklad na světě. 982 01:10:52,948 --> 01:10:54,740 A víte co udělali? Schovali ho. 983 01:10:55,540 --> 01:10:59,246 Celá staletí po něm lidé pátrali, ale marně. 984 01:11:00,287 --> 01:11:01,872 Budu to já... 985 01:11:03,120 --> 01:11:05,406 kdo rodině zlato navrátí. 986 01:11:06,447 --> 01:11:08,366 Mysleli si, že to nezvládnu. 987 01:11:09,033 --> 01:11:11,986 A dokonce ani můj otec. 988 01:11:17,113 --> 01:11:18,652 Dnes.. 989 01:11:19,980 --> 01:11:24,180 je ten den, kdy navrátím rodu Moncádů jeho jmění. 990 01:11:25,240 --> 01:11:28,532 A navrátím tak čest našemu rodu! 991 01:11:29,447 --> 01:11:32,279 Zasloužím si první místo v... 992 01:11:37,147 --> 01:11:39,979 Tvůj otec měl pravdu. Nemáš na to. 993 01:11:40,813 --> 01:11:43,146 A rod Moncadů zanikne s tebou. 994 01:11:53,900 --> 01:11:55,108 Kde je Frazerová? 995 01:11:58,813 --> 01:12:00,479 Nechci žádné resty. 996 01:12:17,760 --> 01:12:20,380 To bylo deset nejhorších hodin mého života. 997 01:12:20,412 --> 01:12:22,670 Jestli chceš, aby nás chytli, mluv dál. 998 01:12:29,900 --> 01:12:31,430 Dobrá práce, Jo. 999 01:12:34,564 --> 01:12:35,876 Sakra. 1000 01:12:40,220 --> 01:12:42,100 Dobré parťáky abys pohledal. 1001 01:12:42,220 --> 01:12:44,348 Možná si mě pak začneš víc vážit. 1002 01:12:45,324 --> 01:12:47,460 Dobrá. Jdeme najít padáky. 1003 01:12:48,670 --> 01:12:50,020 Padáky, proč? 1004 01:12:50,084 --> 01:12:52,060 Jestli znáš lepší způsob jak vyskočit z letadla bez něj. 1005 01:13:02,713 --> 01:13:04,879 Zdá se, že ta holka utekla. 1006 01:13:25,548 --> 01:13:26,420 Hej. 1007 01:13:26,870 --> 01:13:28,204 Na to ani nemysli. 1008 01:13:28,330 --> 01:13:30,156 Nemůžu to jen tak nechat být. 1009 01:13:30,340 --> 01:13:32,588 Toto není ta pravá chvíle na rvačku. 1010 01:13:32,620 --> 01:13:33,956 Je to pro tvoje dobro. 1011 01:13:33,972 --> 01:13:35,756 Nasaď si ten padák, ať můžem vypadnout. 1012 01:13:40,612 --> 01:13:41,410 Hej! 1013 01:13:42,120 --> 01:13:43,508 Zabila jsi mi bratra? 1014 01:13:47,500 --> 01:13:51,548 Zeptám se znovu. Zabila jsi mi bratra, Sama Drakea? 1015 01:13:51,700 --> 01:13:53,324 Nate! No tak! 1016 01:14:12,240 --> 01:14:13,764 Sakra! 1017 01:14:31,850 --> 01:14:34,324 Hej, Braddocková! Našli jsme ten rest. 1018 01:14:36,980 --> 01:14:38,519 Zbavte se jí. 1019 01:14:47,212 --> 01:14:48,516 Kruci! 1020 01:14:55,004 --> 01:14:58,252 Ješte si to můžeš rozmyslet Frazerová, odhoď tu zbraň. 1021 01:15:26,510 --> 01:15:28,356 Špatně počítáš. 1022 01:15:28,933 --> 01:15:31,006 Máš už jen jednu kulku. 1023 01:15:34,000 --> 01:15:36,468 Ale máš můj obdiv, Frazerová. 1024 01:15:37,130 --> 01:15:39,100 Bojuješ až do konce. 1025 01:15:39,710 --> 01:15:41,396 Tohohle budu litovat. 1026 01:15:41,500 --> 01:15:42,980 Ale konec je zde. 1027 01:16:01,130 --> 01:16:03,324 - Nate? - Sakra. 1028 01:16:18,000 --> 01:16:21,164 - Co tady sakra děláš? - Porazila jsi mě autem. 1029 01:16:21,287 --> 01:16:24,746 - Ty nemáš padák? - Ty taky nemáš padák! 1030 01:16:24,950 --> 01:16:26,828 - Za mnou. - Cože? 1031 01:16:30,700 --> 01:16:32,244 Jdem na to. 1032 01:16:38,030 --> 01:16:39,132 Sakra! 1033 01:16:56,480 --> 01:16:58,028 Zatáhni za tu šňůru! 1034 01:17:00,440 --> 01:17:01,924 Nate, dělej! 1035 01:17:02,530 --> 01:17:03,884 Snažím se! 1036 01:17:16,567 --> 01:17:18,146 Vydrž, vydrž! 1037 01:17:36,067 --> 01:17:39,352 Nehodlám se ti omlouvat, jestli čekáš na tohle. 1038 01:17:39,853 --> 01:17:43,392 To co jsi provedla v Barceloně bych ti odpustit dokázal. 1039 01:17:43,600 --> 01:17:47,219 Možná i to, že jsi mě srazila autem z letadla. 1040 01:17:47,430 --> 01:17:49,156 Ale Braddocková? Vážně? 1041 01:17:49,196 --> 01:17:51,716 Myslíš si, že je v tom rozdíl, nejste vy úplně stejní? 1042 01:17:52,430 --> 01:17:55,428 Ty a Sully jste se mnou taky chtěli vyjebat. 1043 01:17:55,444 --> 01:17:57,260 Nejsem Sully, jasný? 1044 01:17:57,956 --> 01:18:00,676 Aleluja. Jeden stačí. 1045 01:18:08,220 --> 01:18:09,108 Nate. 1046 01:18:10,767 --> 01:18:12,806 Vidíš to co já? 1047 01:18:13,013 --> 01:18:16,512 Pokud tím myslíš nekonečný moře, tak jo. 1048 01:18:23,460 --> 01:18:24,492 Do háje. 1049 01:18:37,724 --> 01:18:40,710 Co se vám dvěma stalo? 1050 01:18:41,467 --> 01:18:43,879 Vypadli jsme s autem z letadla. 1051 01:18:44,892 --> 01:18:46,684 To se mi taky jednou stalo. 1052 01:18:49,140 --> 01:18:50,004 Dobře. 1053 01:18:54,373 --> 01:18:55,286 Hodně štěstí. 1054 01:18:55,780 --> 01:18:58,372 Tady máte nazpět svou kartu, pane Sullivane. 1055 01:18:58,428 --> 01:19:00,276 Prosím, oslovujte mě Victore. 1056 01:19:01,160 --> 01:19:03,172 No tak. Strávil jsem s ním deset hodin v kufru. 1057 01:19:03,196 --> 01:19:04,380 Nemohl jsem odolat. 1058 01:19:04,453 --> 01:19:06,206 - Ukážu Vám váš pokoj. - Děkuji. 1059 01:19:11,453 --> 01:19:14,119 Za Moncadovy peníze si koupíš cokoliv budeš chtít. 1060 01:19:15,620 --> 01:19:17,468 Dejte se do práce. 1061 01:19:31,447 --> 01:19:32,366 Kéž bys tu byl. 1062 01:19:33,907 --> 01:19:35,072 Hej. 1063 01:19:35,200 --> 01:19:36,199 Co děláš? 1064 01:19:36,780 --> 01:19:39,779 Jsi si jistá, že ty snímky se shodují s tou mapou? 1065 01:19:40,700 --> 01:19:43,764 Na milimetr přesně. Proč? 1066 01:19:44,367 --> 01:19:46,572 Braddocková ten poklad nenajde. 1067 01:19:47,447 --> 01:19:49,486 Rozhodně ne, kde hledá. 1068 01:19:50,650 --> 01:19:52,292 Chceš říct, že máme stále šanci? 1069 01:19:52,360 --> 01:19:54,092 Kapitán zanechal poslední stopu 1070 01:19:54,116 --> 01:19:57,420 a Sully si myslel, že na to Sam přišel 1071 01:19:57,588 --> 01:19:59,500 a snažil se mi nějak dát vědět co to bylo. 1072 01:20:00,187 --> 01:20:03,146 Za posledních deset let jsem od něj dostal jen pohledy. 1073 01:20:03,313 --> 01:20:05,146 Jestli se mi tím pokoušel něco říct... 1074 01:20:06,273 --> 01:20:07,939 musí to být na těch pohlednicích. 1075 01:20:08,980 --> 01:20:11,439 Snad se mi pokoušel tím něco říct. 1076 01:20:12,067 --> 01:20:13,772 Souvisí to nějak s těma fotkama? 1077 01:20:14,480 --> 01:20:16,740 Nebo s něčím v tom písmu. 1078 01:20:16,853 --> 01:20:19,479 Něco jako anagram, nebo šifra. 1079 01:20:19,647 --> 01:20:21,979 Jako malí jsme to dělali. 1080 01:20:22,147 --> 01:20:23,686 Začneme u těch fotek. 1081 01:20:23,853 --> 01:20:26,686 - Začneme modrou, té je víc. - Podle barev, dobře. 1082 01:20:27,400 --> 01:20:31,052 Třeba na tomhle pohledu bylo moc chyb. 1083 01:20:31,100 --> 01:20:32,204 Vidíš to? 1084 01:20:32,307 --> 01:20:34,139 T-H-A-R... 1085 01:20:34,340 --> 01:20:36,188 - Hills. - Hills? 1086 01:20:36,228 --> 01:20:37,132 Hills. 1087 01:20:37,220 --> 01:20:41,099 Zkus napsat: "Kéž by si tu byl." 1088 01:20:42,053 --> 01:20:45,679 Ke každýmu písmenu přiřaď jeden z pohledů. 1089 01:20:45,847 --> 01:20:47,152 Kéž by si tu byl.. 1090 01:20:49,180 --> 01:20:50,512 Půjdu už spát. 1091 01:20:56,680 --> 01:20:59,212 No tak, Same. Co ses mi snažil říct? 1092 01:21:10,587 --> 01:21:12,339 Co ses mi snažil říct? 1093 01:21:13,087 --> 01:21:15,586 "Je toho tolik, co jsi neviděl, ale uvidíš, slibuji." 1094 01:21:15,753 --> 01:21:18,179 "Je toho tolik, co jsi neviděl..." 1095 01:21:23,673 --> 01:21:25,086 Neviděl... 1096 01:21:34,500 --> 01:21:36,756 Dobře, jdem na to. No tak, no tak. 1097 01:21:38,120 --> 01:21:42,180 "Je toho tolik, co jsi neviděl, ale uvidíš. Slibuji. Sam." 1098 01:21:54,873 --> 01:21:57,872 "Ty klíče jsou tvůj kompas. Ty klíče jsou tvůj kompas. Ty klíče..." 1099 01:22:05,120 --> 01:22:07,039 Dobře, dobře, dobře. 1100 01:22:09,453 --> 01:22:11,072 Kompas, můj... 1101 01:22:24,480 --> 01:22:25,892 Sakra. 1102 01:22:26,570 --> 01:22:29,604 Modrá příjde sem. 1103 01:22:29,780 --> 01:22:33,580 A červená zase sem. 1104 01:22:43,900 --> 01:22:45,132 Proboha. 1105 01:22:50,350 --> 01:22:52,012 Proboha. Chloe... 1106 01:23:03,107 --> 01:23:04,186 Dobrá. 1107 01:24:07,340 --> 01:24:08,506 Chloe? 1108 01:24:13,380 --> 01:24:17,299 Omlouvám se, Nate. Mám tě ráda. Opravdu. 1109 01:24:17,750 --> 01:24:22,108 Ale už vím, že pokud začneš někomu věřit, prohraješ. 1110 01:24:24,950 --> 01:24:26,340 No, tedy dobrá... 1111 01:24:26,540 --> 01:24:29,579 Škoda, že jsi to vzala špatným směrem. 1112 01:24:41,000 --> 01:24:43,166 To snad ne. 1113 01:26:35,307 --> 01:26:39,919 Ztracený. Nikoliv pryč. To je rozdíl. 1114 01:26:41,253 --> 01:26:45,046 Co je ztracený, se dá najít. 1115 01:26:49,420 --> 01:26:50,799 Dokázali jsme to, Same. 1116 01:26:55,007 --> 01:26:56,086 Dokázali jsme to. 1117 01:27:48,907 --> 01:27:49,986 Hřebíček. 1118 01:27:51,533 --> 01:27:54,239 Víš, tehdy se koření vyvažovalo zlatem. 1119 01:27:57,030 --> 01:27:58,676 Proč mě to nepřekvapuje? 1120 01:27:59,150 --> 01:28:01,396 Neumím zavírat aplikace, vzpomínáš? 1121 01:28:01,480 --> 01:28:03,988 - Přišel jsi na to. - A na co? 1122 01:28:04,100 --> 01:28:05,980 Na tu šifru v pohledech od Sama. 1123 01:28:06,480 --> 01:28:09,308 - Tak co to bylo? - To je jedno. Zlato už jsem našel. 1124 01:28:09,356 --> 01:28:10,444 Žádný zlato tady není. 1125 01:28:10,740 --> 01:28:13,372 Ale je tady. Falešný víka. 1126 01:28:13,867 --> 01:28:15,199 Starý pirátský trik. 1127 01:28:17,187 --> 01:28:19,232 Tady máš to zlato, které jsi hledal. 1128 01:28:20,607 --> 01:28:21,732 Jsi šťastný? 1129 01:28:26,687 --> 01:28:29,312 Sakra. Ty jsi mi nekecal. 1130 01:28:31,313 --> 01:28:33,272 Podívej, to je nádhera. 1131 01:28:34,770 --> 01:28:37,116 To je víc, než jsem očekával. Celý dvě lodě. 1132 01:28:37,148 --> 01:28:40,076 Navíc ty lodě samotné mají nevyčíslitelnou cenu. 1133 01:28:40,108 --> 01:28:41,660 Dokázali jsme to. 1134 01:28:41,684 --> 01:28:43,468 Sully, nic jsme nedokázali. 1135 01:28:44,313 --> 01:28:47,106 Není žádné "my." Jsi jenom ty. 1136 01:28:48,107 --> 01:28:51,766 Protože neexistuje člověk, kterého by jsi pro kousek zlata nezradil. 1137 01:28:52,347 --> 01:28:53,932 Tohle jsi dal najevo. 1138 01:28:54,140 --> 01:28:55,308 Měl jsem pocit, že tohle jsme chtěli. 1139 01:28:55,332 --> 01:28:57,880 Já ho chtěl najít se svým bratrem. 1140 01:28:58,053 --> 01:28:59,099 Ne s tebou. 1141 01:29:01,473 --> 01:29:02,552 Já vím. 1142 01:29:03,860 --> 01:29:04,840 Mrzí mě to. 1143 01:29:05,840 --> 01:29:08,476 Ale rozhlédni se kolem sebe. Zvládl jsi to. 1144 01:29:10,053 --> 01:29:11,472 Byl by na tebe hrdý. 1145 01:29:25,753 --> 01:29:27,966 To je Braddocková. Měli bychom se schovat. 1146 01:29:28,130 --> 01:29:30,100 - Jsi malý, to se máš. - Hej! 1147 01:29:30,492 --> 01:29:33,492 Jsi jen o pár čísel větší než já. 1148 01:29:33,630 --> 01:29:34,972 Myslím, že nejde jen o výšku. 1149 01:29:35,087 --> 01:29:36,799 Pojď za mnou. Vím kde se schováme. 1150 01:29:40,467 --> 01:29:42,506 Magellanovy lodě. 1151 01:29:42,753 --> 01:29:46,132 Jsou mnohem krásnější, víc než jsem si představovala. 1152 01:29:46,684 --> 01:29:47,740 Najděte to zlato. 1153 01:29:47,812 --> 01:29:49,780 Pokud jde o Sullyho, nenechte ho otevřít pusu. 1154 01:29:49,796 --> 01:29:51,916 Zabte ho a Drakea s ním. 1155 01:29:52,800 --> 01:29:53,339 Jasně. 1156 01:29:53,500 --> 01:29:56,268 Dejte pozor na ty lodě. Mají nevyčíslitelnou cenu. 1157 01:29:56,300 --> 01:29:58,490 Jestli se jim něco stane, zabiju vás. 1158 01:30:04,580 --> 01:30:06,356 - Tam nevlezu. - Jak myslíš... 1159 01:30:06,436 --> 01:30:07,884 Můžeš tu zůstat a nechat se zastřelit, 1160 01:30:07,900 --> 01:30:10,836 nebo zalezeš sem dolů. Je to na tobě. Já jdu. 1161 01:30:10,860 --> 01:30:11,636 Proboha. 1162 01:30:40,573 --> 01:30:41,652 Vidíš něco? 1163 01:30:43,280 --> 01:30:44,732 Nikdo tu není, pane. 1164 01:30:48,740 --> 01:30:49,572 Braddocková! 1165 01:30:51,907 --> 01:30:54,446 Nenašli jsme je. Na lodi nejsou. 1166 01:30:54,613 --> 01:30:56,366 Asi si naplnili kapsy a vzali roha. 1167 01:30:56,480 --> 01:30:57,924 I tak dávejte pozor. 1168 01:30:57,988 --> 01:30:59,820 Sully jde i přes mrtvoly, pokud jde o zlato. 1169 01:31:09,353 --> 01:31:10,852 Jdeme na to. 1170 01:31:15,567 --> 01:31:19,732 Vzduch je 1-5-0, 1-5 uzlů. Držte se na TRQ 4,2. 1171 01:31:19,900 --> 01:31:21,106 Dobře. Rozumím. 1172 01:31:26,400 --> 01:31:28,148 Proč musíš vlézt do každé škvíry. 1173 01:31:28,233 --> 01:31:30,186 Něco mě tlačí do mého... 1174 01:31:34,230 --> 01:31:37,212 - Na to ani nemysli. - Přesně na tohle myslím. 1175 01:31:37,244 --> 01:31:38,260 Proboha. 1176 01:31:51,847 --> 01:31:53,219 Dobře, jdeme. 1177 01:31:55,510 --> 01:31:59,428 Bože, bere sebou ty lodě a nás s nima. 1178 01:31:59,460 --> 01:32:01,236 Jak to myslíš, že je vytahuje? 1179 01:32:21,004 --> 01:32:22,948 Trinidad, tady Victorie. 1180 01:32:23,004 --> 01:32:24,876 Jste připraveni. Přepínám. 1181 01:32:24,908 --> 01:32:27,436 Rozumím. Victoria je připravena. 1182 01:32:28,340 --> 01:32:29,712 Vezmeme je domů. 1183 01:32:30,587 --> 01:32:32,966 - Jsi připraven, Scotty? - Jasně. 1184 01:32:33,173 --> 01:32:35,712 Drž se naTRQ at 4.2. 1185 01:32:39,800 --> 01:32:42,028 Ježíši. Sully. Je toho plná loď. 1186 01:32:42,060 --> 01:32:43,196 Může se hodit. 1187 01:32:45,247 --> 01:32:45,912 Ne. 1188 01:32:48,540 --> 01:32:50,948 Hej. Dáme jim co proto? 1189 01:32:51,000 --> 01:32:53,324 - Ukaž, můžu se podívat? - Pěkný co? 1190 01:32:53,332 --> 01:32:54,932 - Jo, vážně moc pěkný. - Hej! 1191 01:33:11,780 --> 01:33:13,148 Držte se. 1192 01:33:13,200 --> 01:33:14,708 Připraven na vzpouru? 1193 01:33:15,160 --> 01:33:16,348 Proč ne. 1194 01:33:40,812 --> 01:33:41,532 Sakra. 1195 01:33:42,460 --> 01:33:44,652 - Tahle je akorát pro tebe. - Velmi vtipné. 1196 01:34:13,440 --> 01:34:14,884 Ne. To je moje zlato. 1197 01:34:19,988 --> 01:34:20,796 Sakra. 1198 01:34:20,836 --> 01:34:23,092 Budeš muset ten vrtulník unést. 1199 01:34:23,436 --> 01:34:25,588 Teď velíš ty? Dobrá. 1200 01:34:26,524 --> 01:34:29,630 Víš jak to je. Nemusíš na to sahat prstem. 1201 01:34:34,100 --> 01:34:35,308 Hej, Sully. 1202 01:34:36,580 --> 01:34:37,604 Nehavaruj. 1203 01:34:37,652 --> 01:34:40,420 Ty ale umíš uklidnit. Dík za motivaci. 1204 01:34:48,940 --> 01:34:53,628 Hej. Všichni ihned na palubu. Zvedněte kotvu a napněte plachty. 1205 01:34:53,644 --> 01:34:55,996 Hej! Jacku Sparrowe, soustřeď se. 1206 01:34:56,052 --> 01:34:59,210 Nech toho, po tomhle jsem toužil celý život. 1207 01:35:05,500 --> 01:35:06,468 Nazdar chlapi. 1208 01:35:24,130 --> 01:35:25,692 Dobře, Victore, to zvládneš. 1209 01:35:26,080 --> 01:35:28,308 No tak. V klidu. 1210 01:35:34,333 --> 01:35:35,206 Hej, Jo! 1211 01:35:39,160 --> 01:35:40,628 Sledujte tu loď. 1212 01:35:49,280 --> 01:35:52,204 Hej Sully, myslím, že tvá přítelkyně chce nazpět svou loď. 1213 01:35:52,236 --> 01:35:53,460 Jasně, to dává smysl. 1214 01:35:54,200 --> 01:35:56,068 - Nabít! - Pal! 1215 01:36:02,830 --> 01:36:04,708 - Dobře! - Jdeme! 1216 01:36:08,820 --> 01:36:10,748 Uvidíme, co tenhle vrak umí. 1217 01:36:18,200 --> 01:36:18,972 Sakra! 1218 01:36:41,060 --> 01:36:42,884 Drž se, mladej, dostanu nás z toho. 1219 01:37:06,844 --> 01:37:07,788 Tak jo. 1220 01:37:11,387 --> 01:37:12,052 Střelný prach. 1221 01:37:20,708 --> 01:37:23,880 To se podívejme. To je ono. 1222 01:37:24,050 --> 01:37:25,092 Jdem na to, zlato. 1223 01:37:38,652 --> 01:37:41,260 Tak to bychom měli. Pořád jsem machr. 1224 01:37:42,840 --> 01:37:44,500 Do prdele. 1225 01:38:18,788 --> 01:38:19,980 Držíš se? 1226 01:38:20,500 --> 01:38:21,516 Snažím se. 1227 01:38:37,796 --> 01:38:38,492 Jasně. 1228 01:38:40,410 --> 01:38:42,700 Udělej něco. Letí přímo na nás. 1229 01:38:44,200 --> 01:38:45,636 O něčem bych věděl. 1230 01:38:46,292 --> 01:38:46,948 Dobře. 1231 01:38:55,150 --> 01:38:56,140 Co tam provádíš? 1232 01:38:56,200 --> 01:38:58,884 Sully, prosím přestaň prudit. Makám na tom. 1233 01:39:00,860 --> 01:39:02,324 Tohle tě napadlo? 1234 01:39:05,320 --> 01:39:08,124 Ne! No tak! 1235 01:39:22,570 --> 01:39:23,772 Ne, ne, ne. ne. 1236 01:39:26,180 --> 01:39:27,228 Ne, ne, ne. 1237 01:39:28,316 --> 01:39:29,700 Proboha! 1238 01:39:32,440 --> 01:39:33,292 Do hajzlu! 1239 01:39:36,520 --> 01:39:37,812 Dobrá trefa! 1240 01:39:51,440 --> 01:39:52,852 Pro matku boží! 1241 01:40:01,180 --> 01:40:04,340 Jsme za vodou. Dokazali jsme to, mladej. 1242 01:40:04,524 --> 01:40:05,428 Jo, Sully. 1243 01:40:05,460 --> 01:40:07,828 Jestli mám prohrát. Vemu tě s sebou. 1244 01:40:09,140 --> 01:40:10,444 Sully, ještě není konec. 1245 01:40:19,380 --> 01:40:21,764 Sakra! Co se to zas děje? 1246 01:40:27,972 --> 01:40:29,740 No tak. Jsme už tak blízko! 1247 01:40:35,460 --> 01:40:36,212 Kruci. 1248 01:40:39,170 --> 01:40:39,844 Ne, ne, ne! 1249 01:40:43,150 --> 01:40:43,964 Ne! 1250 01:40:45,047 --> 01:40:46,132 Sakra! 1251 01:41:02,380 --> 01:41:04,828 - Pozdravuj ode mě bratra. - Až po tobě. 1252 01:41:26,700 --> 01:41:27,708 Sully! 1253 01:41:30,540 --> 01:41:32,908 Sully, ne! Prosím! 1254 01:41:36,867 --> 01:41:37,532 Sakra! 1255 01:41:40,073 --> 01:41:41,366 Hej, Braddocková! 1256 01:41:51,360 --> 01:41:53,444 Nate! Polez! 1257 01:41:53,996 --> 01:41:55,100 Věř mi. 1258 01:42:21,060 --> 01:42:23,228 Držím tě, mladej. Držím tě. 1259 01:42:23,773 --> 01:42:24,686 Polez. 1260 01:42:33,900 --> 01:42:35,066 Pohleď na ni. 1261 01:42:35,233 --> 01:42:37,066 Tohle se vyčíslit nedá. 1262 01:42:37,230 --> 01:42:40,332 Ale jde, to mi věř. Čtyři až šest miliard. 1263 01:42:54,013 --> 01:42:55,846 Můžeme se k ní potopit. 1264 01:42:57,180 --> 01:42:58,599 Tihle to zvládnou dřív. 1265 01:42:59,707 --> 01:43:01,819 Teď už patří Filipínám. 1266 01:43:25,467 --> 01:43:28,879 Chtěl jsem ti jen poděkovat za to, co jsi pro mě udělal. 1267 01:43:29,380 --> 01:43:31,379 Však víš, co mě opustil můj bratr Sam... 1268 01:43:33,420 --> 01:43:34,299 Ty... 1269 01:43:35,800 --> 01:43:36,839 Už mě slyšíš? 1270 01:43:37,960 --> 01:43:39,068 Teď už jo. 1271 01:43:39,173 --> 01:43:41,419 Jenom jsem říkal, že už chci vypadnout. 1272 01:43:42,587 --> 01:43:43,712 To věřím. 1273 01:43:50,420 --> 01:43:53,280 Hej. Je to opravdu ona, nebo se pletu? 1274 01:44:01,500 --> 01:44:04,119 Nechal jsem, aby mi ukradla špatné souřadnice. 1275 01:44:05,830 --> 01:44:07,876 Učíš se rychle, mladej. 1276 01:44:07,884 --> 01:44:09,532 Učím se od nejlepších. 1277 01:44:10,492 --> 01:44:12,316 Máš srdce ze zlata, Sully. 1278 01:44:12,836 --> 01:44:14,500 Opravdu vtipný. 1279 01:44:14,524 --> 01:44:15,388 Co, ty se trápíš? 1280 01:44:15,564 --> 01:44:16,868 Do konce života budu. 1281 01:44:16,870 --> 01:44:19,076 Možná ti tohle uleví. Něco pro tebe mám. 1282 01:44:25,150 --> 01:44:26,764 To si ze mě děláš srandu, že? 1283 01:44:26,796 --> 01:44:28,404 A ještě mám tohle. 1284 01:44:29,280 --> 01:44:30,906 - Děláš si ze mě prdel. - A tohle. 1285 01:44:31,110 --> 01:44:33,228 - Máš toho víc? - Mám toho hodně. Dívej. 1286 01:44:33,280 --> 01:44:34,152 Pojď do mě! 1287 01:44:34,348 --> 01:44:36,924 Tohle se ti bude líbit. Tady máš. 1288 01:44:43,150 --> 01:44:45,140 Toho si opravdu cením. 1289 01:44:47,487 --> 01:44:49,406 Ta byla poslední. 1290 01:44:49,570 --> 01:44:52,164 - Padáme odsud. - Dobře. Drž se, mladej. 1291 01:47:52,273 --> 01:47:54,875 - Jdeš pozdě. - Za to se omlouvám. 1292 01:47:56,476 --> 01:47:58,111 Proč chceš tu mapu? 1293 01:47:59,413 --> 01:48:01,882 Já ti to povím... 1294 01:48:02,016 --> 01:48:04,418 když mi povíš proč Roman chce můj prsten. 1295 01:48:09,056 --> 01:48:12,359 Protože ví, že je pro tebe ten prsten něčím důležitý. 1296 01:48:12,493 --> 01:48:14,128 Dobrá, domluvíme se-- 1297 01:48:22,069 --> 01:48:25,339 A teď... mi povíš, co je tak důležitého 1298 01:48:25,472 --> 01:48:27,441 na staré nacistické mapě. 1299 01:48:27,574 --> 01:48:29,777 No tak, odložte ty zbraně, pánové. 1300 01:48:29,910 --> 01:48:31,345 Pěkne v klidu. 1301 01:48:31,478 --> 01:48:33,013 Co... 1302 01:48:33,147 --> 01:48:34,682 Co to máš na obličeji? 1303 01:48:34,815 --> 01:48:36,016 Hej, puberta je za rohem, chlapčce. 1304 01:48:36,150 --> 01:48:38,085 Můžeš si nechat narůst vlastní. 1305 01:48:44,458 --> 01:48:46,627 Ty máš pro co sis přišel. 1306 01:48:47,995 --> 01:48:49,430 A já mám pro co jsem si přišel já. 1307 01:48:54,168 --> 01:48:56,437 Montecristo. Jsem příjemně překvapen. 1308 01:48:56,570 --> 01:48:58,472 Budeš mrtvý než si ho stihneš zapálit. 1309 01:48:58,605 --> 01:49:01,041 Hej, s vámi je vždy potěšení obchodovat. 1310 01:49:01,175 --> 01:49:04,144 A... Copak to tu máme? 1311 01:49:07,881 --> 01:49:09,683 Mám přátele všude, Drakeu. 1312 01:49:09,818 --> 01:49:11,251 Jo, vážně? Nemůžu se dočkat až je potkám. 1313 01:49:11,385 --> 01:49:12,686 Hej, ty jsi tady měl být včera. 1314 01:49:12,821 --> 01:49:14,054 Věděl jsi, že potřebuješ speciální papíry 1315 01:49:14,188 --> 01:49:15,522 aby sis mohl vzít s sebou do letadla zvíře? 1316 01:49:15,656 --> 01:49:17,424 - Já to nevěděl. - Chceš mi říct, 1317 01:49:17,558 --> 01:49:19,526 že jsem to málem koupil kvůli tvé podělané kočce? 1318 01:49:19,660 --> 01:49:22,229 Hej, já se nikam nehnu bez pana Fouska, jasné? 1319 01:49:22,363 --> 01:49:24,164 Ukaž mi to mapu. 1320 01:49:25,566 --> 01:49:26,900 Tohle bude obrovské, chlapče. 1321 01:49:27,034 --> 01:49:28,001 - Připravený? - Jo. 1322 01:49:28,135 --> 01:49:29,169 Padáme odsud. 1323 01:49:32,372 --> 01:49:34,842 A sakra. 94110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.