Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,088 --> 00:02:00,384
Kruci!
2
00:02:29,200 --> 00:02:33,200
Panebože, já nerad!
Byl to jenom reflex.
3
00:02:38,740 --> 00:02:39,739
Páni!
4
00:03:11,864 --> 00:03:12,616
Ne!
5
00:03:12,640 --> 00:03:13,784
Ne!
6
00:03:19,496 --> 00:03:20,648
Sakra!
7
00:03:30,448 --> 00:03:31,408
Nate!
8
00:03:31,568 --> 00:03:33,704
No tak polez.
Držím tě.
9
00:03:33,776 --> 00:03:35,072
Pomoz mi, já spadnu.
10
00:03:37,260 --> 00:03:39,840
Držím tě.
No tak pojď.
11
00:03:41,800 --> 00:03:45,160
- Proboha! Panebože!
- Uklidni se.
12
00:03:46,220 --> 00:03:48,720
Říkal jsem ti jasně
aby jsi tam na mě počkal.
13
00:03:48,760 --> 00:03:51,824
- A já říkal, že jsu s tebou.
- Dobře, dobrý.
14
00:03:52,510 --> 00:03:54,960
Jsme tu kvůli
výstavě o mořeplavcích.
15
00:03:54,990 --> 00:03:56,136
Musíš být zticha.
16
00:03:56,387 --> 00:03:57,679
Žvýkačku?
17
00:03:59,340 --> 00:04:01,746
Mám poslední.
Rozdělíme se.
18
00:04:03,087 --> 00:04:05,879
Hele, Punku.
19
00:04:10,920 --> 00:04:13,208
Tak se předveď.
Kdo to je?
20
00:04:13,256 --> 00:04:17,176
Brnkačka. Ferdinand Magellan.
První, kdo obeplul svět.
21
00:04:17,840 --> 00:04:18,879
Omyl.
22
00:04:19,000 --> 00:04:22,919
Magellan nikdy nedokončil cestu.
Jen si připsal zásluhy.
23
00:04:24,340 --> 00:04:27,320
No ty vole.
Mají to tady.
24
00:04:28,300 --> 00:04:29,466
Co?
25
00:04:29,547 --> 00:04:30,872
Pojď.
26
00:04:31,833 --> 00:04:34,332
První mapa celého světa.
27
00:04:37,207 --> 00:04:39,666
Víš co na
těch cestách hledal?
28
00:04:41,167 --> 00:04:42,246
Zlato.
29
00:04:42,747 --> 00:04:45,372
Jenže domů se nevrátil.
30
00:04:46,830 --> 00:04:49,384
A to zlato je teď v trapu?
31
00:04:49,504 --> 00:04:52,848
Ztracené, ne v trapu.
32
00:04:53,167 --> 00:04:56,039
V tom je rozdíl, co
je ztracené...
33
00:04:56,913 --> 00:04:58,452
se dá najít.
34
00:04:59,000 --> 00:05:02,079
A klika je,
že máme pirátskou krev.
35
00:05:02,200 --> 00:05:04,592
Potomci velkého Francise Drakea.
36
00:05:06,240 --> 00:05:09,906
Údajně.
Naši to teda tvrdili.
37
00:05:13,647 --> 00:05:17,572
Občas si říkám,
že tam někde jsou.
38
00:05:17,848 --> 00:05:19,016
Taky se ztratili.
39
00:05:19,032 --> 00:05:21,980
Neztratili se, jsou v trapu.
40
00:05:26,487 --> 00:05:27,406
To nic.
41
00:05:28,820 --> 00:05:30,652
Za tuhle mapu
dostaneme balík.
42
00:05:32,573 --> 00:05:33,739
Drž mi pěsti.
43
00:05:37,033 --> 00:05:38,066
No tak.
44
00:05:38,687 --> 00:05:39,566
Padáme, dělej!
45
00:05:39,680 --> 00:05:41,936
Hej. Vy dva, ani hnout.
46
00:05:41,960 --> 00:05:42,912
A sakra.
47
00:05:45,147 --> 00:05:47,772
Ze slušnosti jdeme
první za vámi.
48
00:05:47,900 --> 00:05:49,606
Ale je to už potřetí.
49
00:05:50,147 --> 00:05:51,812
Běž si sbalit, Same.
50
00:06:02,233 --> 00:06:04,352
Přece ho nenecháte odvést.
51
00:06:05,147 --> 00:06:06,479
Rozlučte se.
52
00:06:10,640 --> 00:06:11,856
Co blbneš?
53
00:06:12,347 --> 00:06:15,599
Nenechám se zabásnout.
Nikdy.
54
00:06:16,050 --> 00:06:17,336
Tak půjdu s tebou.
55
00:06:17,667 --> 00:06:18,946
Ne, už ne.
56
00:06:20,840 --> 00:06:22,096
Pojď sem.
57
00:06:26,887 --> 00:06:29,012
Víš, že ho
mám pořád u sebe, že jo?
58
00:06:29,600 --> 00:06:30,639
Ne.
59
00:06:30,767 --> 00:06:33,846
Tak víš, že se
pro něj vždycky vrátím.
60
00:06:36,013 --> 00:06:38,886
Takhle budu vždycky s tebou.
61
00:06:39,933 --> 00:06:42,432
Stojí tu Sic parvis magna.
62
00:06:42,887 --> 00:06:45,132
"Velké věci z malých začátků."
63
00:06:47,213 --> 00:06:48,586
To jsme přesně my.
64
00:06:49,633 --> 00:06:51,006
Jdeme, mladej.
65
00:07:02,040 --> 00:07:03,312
Tak abych už šel.
66
00:07:14,960 --> 00:07:16,752
Příjdu si pro tebe, Nate.
67
00:07:18,080 --> 00:07:19,079
Slibuji.
68
00:07:42,833 --> 00:07:46,452
Pamatuj si, jsi Drake.
Mám tě rád.
69
00:08:32,560 --> 00:08:37,224
Ale, ale, ale, Nate. Náš velevážený
bývalý zaměstnanec přišel.
70
00:08:37,240 --> 00:08:39,390
Ten velevážený sedí.
71
00:08:43,810 --> 00:08:45,576
- Čau Goldie, něco nesu.
- Díky.
72
00:08:45,592 --> 00:08:46,944
-Jak bylo včera?
- Dobrý.
73
00:08:47,020 --> 00:08:48,840
- Byl dobrý?
- Hodně dobrej.
74
00:08:48,980 --> 00:08:49,772
Super.
75
00:08:51,400 --> 00:08:52,772
- Ahoj
- Dobrej.
76
00:08:53,850 --> 00:08:54,848
Můžu prosím.
77
00:08:55,440 --> 00:08:56,352
Pardon.
78
00:08:56,940 --> 00:08:58,139
Máte přání?
79
00:08:58,260 --> 00:09:00,880
- Vodku s tonikem.
- Jenom vodku s tonikem.
80
00:09:00,912 --> 00:09:02,680
Nechce to
trochu větší výzvu?
81
00:09:03,680 --> 00:09:05,672
Teď nevím. Třeba Negroni.
82
00:09:05,720 --> 00:09:06,679
Cože to?
83
00:09:08,347 --> 00:09:09,512
Promiň.
84
00:09:09,680 --> 00:09:10,846
Negroni...
85
00:09:11,550 --> 00:09:15,248
Prvně namíchán v roce 1919
hrabětem Negroni
86
00:09:15,384 --> 00:09:19,560
Když se na místo sodovky,
která patří do drinku Americano,
87
00:09:19,680 --> 00:09:20,679
dal Gin.
88
00:09:22,930 --> 00:09:24,480
Jste tady poprvé?
89
00:09:24,930 --> 00:09:26,728
To jste opravdu uhodl.
90
00:09:26,970 --> 00:09:28,592
Řekněte mi, odkud jste?
91
00:09:28,616 --> 00:09:30,848
- Greenwich
- Greenwich. tam je dobře.
92
00:09:31,224 --> 00:09:33,424
Barmani tam nedávaji
přednášky dějepisu.
93
00:09:33,544 --> 00:09:38,250
Možná, ale barmani z Greenwich
neumí Negroni jako já.
94
00:09:44,967 --> 00:09:49,132
Mám vám otevřít účet?
Otevřu ho, však táta to zaplatí.
95
00:09:56,420 --> 00:09:57,672
Cigareta...
96
00:09:58,380 --> 00:10:02,632
Vynález Alfonsa Cigarettiho
v roce 1462.
97
00:10:03,500 --> 00:10:07,216
Dělám si srandu, nemám
ani páru, kdo vynalezl cigára.
98
00:10:08,540 --> 00:10:11,160
Jseš trochu pošuk, ale
jsi roztomilý.
99
00:10:11,370 --> 00:10:14,760
To mě trochu uráží,
ale zároveň mi to lichotí.
100
00:10:15,913 --> 00:10:17,079
Tady.
101
00:10:22,660 --> 00:10:23,648
No tak.
102
00:10:24,000 --> 00:10:27,832
Nech to být, to je v pohodě.
Stejně chci přestat.
103
00:10:28,000 --> 00:10:29,616
Dobře, tak to je znamení.
104
00:10:29,707 --> 00:10:33,079
Nebo si pořiď
funkční zapalovač.
105
00:10:33,440 --> 00:10:34,624
Než tehle?
106
00:10:35,780 --> 00:10:37,200
Mě postačí.
107
00:10:47,860 --> 00:10:49,592
Letíš na najivní holky?
108
00:10:51,487 --> 00:10:52,819
Dobrá volba.
109
00:10:52,947 --> 00:10:55,579
- Pardon, nerozumím.
- Ale rozumíš.
110
00:10:55,664 --> 00:10:59,600
Nepospícháš, neriskuješ,
radši vrabce v hrsti.
111
00:10:59,752 --> 00:11:01,176
Klidně mi do
toho můžeš skočit.
112
00:11:01,368 --> 00:11:04,560
S radostí. Právě jsme
zavřeli, takže...
113
00:11:04,653 --> 00:11:05,486
odchod.
114
00:11:05,653 --> 00:11:07,946
Victor Sullivan.
Říkej mi Sully.
115
00:11:08,113 --> 00:11:11,312
Děkuji, nebudu,
ale děkuji.
116
00:11:11,480 --> 00:11:15,920
Mám zajímavou práci, velkou.
Šikovný ruce se mi hodí.
117
00:11:15,992 --> 00:11:19,296
Takže co? Lovíte komplice
v noci po barech?
118
00:11:19,424 --> 00:11:21,352
Je to jízdenka z
téhle díry.
119
00:11:21,464 --> 00:11:23,664
Vezmu tě na místa
o kterých si jenom četl.
120
00:11:24,020 --> 00:11:25,392
Co na to říkáš?
121
00:11:26,480 --> 00:11:28,272
To neklapne Victore.
122
00:11:29,020 --> 00:11:31,168
Já totiž najivka nejsem.
123
00:11:31,310 --> 00:11:34,528
A někteří z nás
už by chtěli jit domů, takže...
124
00:11:35,232 --> 00:11:36,520
odchod.
125
00:11:37,233 --> 00:11:38,232
Jak myslíš.
126
00:11:47,340 --> 00:11:48,528
Sbohem.
127
00:11:50,288 --> 00:11:52,120
Hej, Goldie, dej mi pivko.
128
00:11:52,680 --> 00:11:53,766
Jistě.
129
00:12:07,553 --> 00:12:08,766
To je ale parchant...
130
00:12:13,800 --> 00:12:15,992
Hej, no tak,
koukej kam šlapeš.
131
00:12:16,010 --> 00:12:17,688
Omlouvám se,
neviděl jsem vás.
132
00:12:51,780 --> 00:12:54,656
Nazdar. Někdo se tu
nemohl dočkat.
133
00:12:54,712 --> 00:12:56,024
Nečekal jsi mě?
134
00:12:56,040 --> 00:12:58,452
Naopak.
Udělal jsem ti drink.
135
00:12:59,192 --> 00:13:01,760
Shirley Temple. Moc vtipný.
136
00:13:01,940 --> 00:13:03,168
A náramek?
137
00:13:03,620 --> 00:13:06,304
Je v prvním šuplíku,
když po něm tak toužíš.
138
00:13:06,913 --> 00:13:09,332
Ale nepřišel
sis pro větší rybu?
139
00:13:09,450 --> 00:13:11,416
Ne, stačí mi jen ten náramek.
140
00:13:16,450 --> 00:13:17,320
Spokojen?
141
00:13:17,413 --> 00:13:18,412
Ne.
142
00:13:19,540 --> 00:13:21,152
Vypadá draze.
143
00:13:21,740 --> 00:13:22,768
Teď už ano.
144
00:13:26,320 --> 00:13:29,728
Proč zrovna ta mapa?
Jsou tu i lepší věci.
145
00:13:29,760 --> 00:13:31,584
Protože ta vypadá
jako pravá.
146
00:13:31,616 --> 00:13:33,296
Ona nevypadá,
ona je pravá.
147
00:13:33,653 --> 00:13:35,112
To mě poser.
148
00:13:36,200 --> 00:13:39,064
Tohle je trasa, kterou chtěl
Ferdinand Magellan
149
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
obeplout svět.
150
00:13:40,344 --> 00:13:42,232
Byl v tom první.
Vyznáš se v historii.
151
00:13:42,272 --> 00:13:43,888
Jasně, až na to,
že to vlastně nedokázal.
152
00:13:43,904 --> 00:13:47,480
Magellan umřel na
jedné pláži na Filipínách.
153
00:13:47,653 --> 00:13:51,446
To jeho kapitán, Juan Sebastián
Elcanoa a 17 chlapů to dalo.
154
00:13:51,907 --> 00:13:54,072
A říká se jim
Bájná osmnáctka.
155
00:13:54,200 --> 00:13:57,384
Legenda říká,
že vůbec nejel objevovat.
156
00:13:57,408 --> 00:14:01,560
Ale jenom prahnul po zlatu.
Škoda, že jsou to jen řeči.
157
00:14:01,624 --> 00:14:04,048
Nejsou, to bych se hádal.
158
00:14:08,440 --> 00:14:10,920
Výpravy tehdy
byly moc drahé.
159
00:14:11,072 --> 00:14:12,680
Král si to nemohl dovolit.
160
00:14:12,736 --> 00:14:15,888
A nebýt soukromého
investora, nikam by se neplulo.
161
00:14:15,976 --> 00:14:17,200
Rod Moncadů.
162
00:14:17,273 --> 00:14:18,312
Jo.
163
00:14:18,480 --> 00:14:22,648
Platili křížové výpravy, inkvizice
Frankovy fatašisty ve třicátých,
164
00:14:22,680 --> 00:14:24,712
a spoustu
dalších zlých věcí.
165
00:14:24,784 --> 00:14:27,272
Taky nabídli Magellanovi
objevitelskou plavbu,
166
00:14:27,313 --> 00:14:29,232
pokud se vrátí
zpátky se zlatem.
167
00:14:29,560 --> 00:14:33,960
Kolik bylo zlata? Na dnešní dolary?
Přes pět miliard.
168
00:14:34,680 --> 00:14:36,886
Největší dosud
neobjevený poklad.
169
00:14:38,933 --> 00:14:41,512
Přesně o tomhle sním
už od mala.
170
00:14:42,267 --> 00:14:44,099
Tak jak si se o tom dozvěděl.
171
00:14:45,433 --> 00:14:47,346
Nevěřil jsem Samovi,
že má mladšího bráchu,
172
00:14:47,376 --> 00:14:50,624
který je do Magellana
taky blázen, jako on.
173
00:14:50,680 --> 00:14:52,052
Ty znáš mého bratra?
174
00:14:52,100 --> 00:14:53,846
Jsme v podstatě kámoši.
175
00:14:54,013 --> 00:14:56,846
A to je co říct,
když víš s kým se stýkám.
176
00:14:57,013 --> 00:14:57,932
Podívej.
177
00:14:59,510 --> 00:15:02,224
To je on.
Nechal si narůst vousy.
178
00:15:02,720 --> 00:15:04,160
Kde je?
Jak je to starý?
179
00:15:04,250 --> 00:15:06,544
Budou to dva roky.
Byli jsme ve Španělsku.
180
00:15:06,587 --> 00:15:10,672
Hledali jsme Elcanovu hrobku.
Chtěli jsme tam najít jeho deník.
181
00:15:10,800 --> 00:15:14,632
Prý nás zavede ke zlatu.
Pak najednou zmizel.
182
00:15:14,800 --> 00:15:18,419
Nezavolal, nenapsal
úplně mě odřízl.
183
00:15:19,753 --> 00:15:21,546
To na bráchu sedí.
184
00:15:22,472 --> 00:15:24,184
Nekontaktuje tě?
185
00:15:24,420 --> 00:15:25,919
Sam? Ne.
186
00:15:26,080 --> 00:15:27,520
Neposlal ani pohled?
187
00:15:29,300 --> 00:15:33,832
Ne, ani pohled, telefon,
email, zprávu, prostě nic.
188
00:15:33,888 --> 00:15:36,992
Nevím co se mezi vámi stalo, že
když najdem to zlato,
189
00:15:37,008 --> 00:15:39,660
tak možná
najdeme i bráchu.
190
00:15:39,870 --> 00:15:40,856
Co ty na to?
191
00:15:44,200 --> 00:15:46,064
Opustil mě,
když mi bylo deset.
192
00:15:46,950 --> 00:15:50,328
Někdy zavolal, přísahal,
že se vrátí, ale nevrátil se.
193
00:15:50,950 --> 00:15:53,728
Můj brácha
zmizel už dávno.
194
00:15:54,160 --> 00:15:57,184
Takže já do toho nejdu.
195
00:15:59,413 --> 00:16:02,872
Fajn. Vycházím ze cviku.
196
00:16:52,152 --> 00:16:54,584
Tolik jsi toho ještě neviděl,
197
00:16:54,687 --> 00:16:57,312
ale uvidíš, slibuji.
198
00:17:40,720 --> 00:17:43,266
Nazdar. To to trvalo.
199
00:17:43,640 --> 00:17:45,139
Kdy vyrážíme?
200
00:17:46,470 --> 00:17:47,932
Blíží se velká aukce.
201
00:17:48,180 --> 00:17:52,016
Největší sbírka umění a artefaktů z
doby španělské renesance.
202
00:17:52,133 --> 00:17:54,712
Jednou z těch položek bude i
La Cruz de la Hermandada.
203
00:17:55,253 --> 00:17:58,466
Jen to není kříž, ale klíč.
204
00:17:58,630 --> 00:18:01,560
Klíč ke komnatě, kde
Bájná osmnáctka ukryla zlato.
205
00:18:01,672 --> 00:18:03,896
To je sice hezký,
ale klíče mají být dva.
206
00:18:03,920 --> 00:18:06,170
Kapitánův a posádky, aby...
207
00:18:06,380 --> 00:18:09,172
nikdo neukradl
zlato jenom pro sebe.
208
00:18:09,340 --> 00:18:11,000
Jeden klíč nám je k ničemu.
209
00:18:11,047 --> 00:18:14,252
Zavírali tě v dětství na pokoji?
Jak tohle sakra víš?
210
00:18:15,040 --> 00:18:16,352
A náhodou.
211
00:18:17,710 --> 00:18:19,432
Kapitánův klíč už mám.
212
00:18:20,007 --> 00:18:23,879
Druhý je tam uvnitř.
V Augustině, aukční síni.
213
00:18:24,120 --> 00:18:26,168
Je to jen pro zvané.
Dostal jsem nás na seznam.
214
00:18:26,330 --> 00:18:28,680
Potřebuji, aby jsi
při aukci vyhodil proud.
215
00:18:28,744 --> 00:18:30,928
To spustí poplach
a zbytek už je na mě.
216
00:18:30,976 --> 00:18:33,472
Dobře. Jak mám
asi vyhodit ten proud?
217
00:18:33,660 --> 00:18:36,304
To nechám na tobě.
Musíš se trochu snažit.
218
00:18:36,328 --> 00:18:37,600
Nebudu se dělit
jen tak pro zábavu.
219
00:18:37,624 --> 00:18:39,912
Když už jsme u toho, můžeme
rovnou probrat můj podíl.
220
00:18:39,936 --> 00:18:41,448
Jedeme fifty-fifty, že?
221
00:18:41,580 --> 00:18:43,712
- Fifty-fifty? Myslíš z pokladu?
- Jo.
222
00:18:43,728 --> 00:18:45,784
Jseš sjetý?
Víš kolik let to dělám?
223
00:18:45,816 --> 00:18:47,592
Dostaneš 10% a nazdar.
224
00:18:47,608 --> 00:18:50,360
Wau. Jseš velkorysý.
225
00:18:51,120 --> 00:18:53,264
Nebudeš vědět
co s penězi.
226
00:20:09,260 --> 00:20:10,736
Bojuješ s kravatou?
227
00:20:10,784 --> 00:20:13,736
Nevím jak má být dlouhá
a příjde mi děsně tlustá.
228
00:20:13,752 --> 00:20:14,670
Pojď sem.
229
00:20:17,307 --> 00:20:18,512
Umíš to?
230
00:20:19,013 --> 00:20:22,472
Můj otec byl u námořnictva. Kravatu
uvážu jednou zadní.
231
00:20:22,840 --> 00:20:25,672
Ty jsi byl taky
voják. Jenom tě propustili.
232
00:20:25,736 --> 00:20:27,768
- Někdo tu šmejdil, co?
- Samozřejmě.
233
00:20:27,784 --> 00:20:29,128
Jsem pilot vrtulníku.
234
00:20:29,470 --> 00:20:32,392
Zachraňoval jsem exponáty
z muzea v Bagdádu.
235
00:20:32,456 --> 00:20:35,032
Překročil jsem maximální
hmotnost a havaroval.
236
00:20:35,080 --> 00:20:36,608
Naštvali se a propustili mě.
237
00:20:36,680 --> 00:20:39,328
Trochu přehnané,
ale nic s tím nenaděláš.
238
00:20:39,630 --> 00:20:40,968
Tím "zachraňováním”...
239
00:20:41,713 --> 00:20:43,339
myslíš rabování?
240
00:20:43,547 --> 00:20:45,799
Kdybych to nevzal já,
ukradl by to někdo jiný.
241
00:20:47,170 --> 00:20:49,768
- Tohle jsi chtěl?
- Díky.
242
00:20:49,840 --> 00:20:52,379
- A co ta kočka?
- Jo, ta kočka?
243
00:20:52,540 --> 00:20:54,320
- Ta je pro tebe.
- Cože?
244
00:20:54,536 --> 00:20:56,984
Jo. Máš moc smutný život.
245
00:20:57,250 --> 00:21:01,480
Ne, ne, já tu potvoru nechci.
Zasere mi celý byt.
246
00:21:10,380 --> 00:21:13,240
Tyhle lidi rozpoznají
každý podvrh, jasný?
247
00:21:13,280 --> 00:21:15,568
Tomu co jim
napovídáš musíš věřit.
248
00:21:15,700 --> 00:21:17,680
Patříš sem.
Jsi jedním z nich.
249
00:21:19,450 --> 00:21:21,760
Nebo si dej do
pusy bombón. Skvělý.
250
00:21:21,808 --> 00:21:23,030
Je to žvýkačka.
251
00:21:23,120 --> 00:21:24,760
To je jedno a to samý.
Dej si tohle do ucha.
252
00:21:24,873 --> 00:21:25,786
Hezký.
253
00:21:27,120 --> 00:21:27,999
Haló?
254
00:21:29,370 --> 00:21:30,080
Haló?
255
00:21:30,160 --> 00:21:32,320
Slyším tě.
Sedíš vedle mě.
256
00:21:32,450 --> 00:21:34,032
Sakra. Teď
už to nedostanu ven.
257
00:21:36,240 --> 00:21:37,296
Je to v pořádku?
258
00:21:37,310 --> 00:21:38,448
Jdem.
259
00:21:43,330 --> 00:21:46,328
Koukni na to fáro.
To asi nebylo levný.
260
00:21:46,352 --> 00:21:48,712
Sakra. Santiago Moncada.
261
00:21:48,856 --> 00:21:50,872
- Z rodu Moncadů?
- Jo.
262
00:21:51,120 --> 00:21:53,032
Myslí si, že
ten kříž náleží jemu.
263
00:21:53,048 --> 00:21:56,008
Jestli ho koupí dřív než ho stačíme vzít,
můžeme se s tím zlatem rozloučit.
264
00:22:04,740 --> 00:22:05,779
Dobrý večer pane.
Mohu Vám něco nabídnout?
265
00:22:05,987 --> 00:22:08,279
- Dám si martini.
- Jistě.
266
00:22:08,440 --> 00:22:09,600
Martini?
267
00:22:09,720 --> 00:22:11,032
Jo, proč ne?
268
00:22:11,264 --> 00:22:13,160
K té žvýkačce se bude hodit.
269
00:22:13,610 --> 00:22:17,824
Nebo ji vyplivni do toho martini
a udělej si žvýkačkový.
270
00:22:17,840 --> 00:22:19,720
To není špatný nápad.
271
00:22:21,687 --> 00:22:24,106
Sleduj, ta holka
se mnou určitě flirtuje.
272
00:22:24,180 --> 00:22:25,608
- Která?
- Támhle ta.
273
00:22:25,624 --> 00:22:28,430
Ta žena, co je s Moncadou.
Podívej, jede po mě. Ahoj.
274
00:22:30,813 --> 00:22:33,146
Ne, neflirtuje s tebou.
275
00:22:33,270 --> 00:22:35,328
To je Jo Braddocková.
Před ní koukej
276
00:22:35,344 --> 00:22:37,216
rychle utíkat a
myslím to vážně.
277
00:22:39,104 --> 00:22:40,624
Podívej, jde přímo k nám.
278
00:22:40,632 --> 00:22:41,792
Víš co máš dělat.
279
00:22:43,770 --> 00:22:45,256
Poděkuješ mi později.
280
00:22:56,513 --> 00:22:57,639
Ahoj Victore.
281
00:22:59,387 --> 00:23:03,346
Co je s tebou?
Nezlobíš se za ten San Sebastian?
282
00:23:04,307 --> 00:23:05,679
Ty máš ale nervy.
283
00:23:07,380 --> 00:23:10,168
Jaký absurdní plán
sis vymyslel dneska?
284
00:23:10,510 --> 00:23:12,728
Když ti to řeknu,
zkazím překvápko.
285
00:23:12,840 --> 00:23:15,832
Tomu věřím, ty totiž
pokazíš všechno.
286
00:23:16,847 --> 00:23:21,679
Já aspoň nepracuji pro Moncadu.
To je dost podlý i pro tebe, Jo.
287
00:23:21,872 --> 00:23:23,656
Zlato světí prostředky.
288
00:23:24,467 --> 00:23:26,212
To jsi mě naučil ty, Victore.
289
00:23:37,380 --> 00:23:38,712
Neuvěřitelné.
290
00:23:38,872 --> 00:23:39,912
Prokrista!
291
00:23:40,432 --> 00:23:41,568
Pardon.
292
00:23:42,547 --> 00:23:44,006
Pěkná věc, co?
293
00:23:44,880 --> 00:23:49,272
Jedinečný zlatý
oltářový kříž z ryzího zlata.
294
00:23:49,710 --> 00:23:52,512
Ručně vyroben v Barceloně
na počátku 16. století.
295
00:23:52,520 --> 00:23:54,580
Moc pěkná věc.
296
00:23:55,007 --> 00:23:56,132
Páni.
297
00:23:56,880 --> 00:23:58,320
Vy se vyznáte.
298
00:23:58,410 --> 00:24:01,584
Má rodina po tomhle
skvostu dlouho pátrala.
299
00:24:01,912 --> 00:24:04,320
Opravdu? To já taky.
300
00:24:04,360 --> 00:24:05,712
Jste sběratel?
301
00:24:05,984 --> 00:24:07,160
Dělám si srandu.
302
00:24:07,620 --> 00:24:08,872
Já ne.
303
00:24:10,112 --> 00:24:12,530
Tento kříž má
velmi pohnutou minulost.
304
00:24:12,660 --> 00:24:15,448
Osmnáct mužů
kvůli němu kdysi zemřelo.
305
00:24:15,620 --> 00:24:18,706
Tolik krve a
tak zbytečně prolito.
306
00:24:20,240 --> 00:24:23,264
Dámy a pánové, smím
Vás poprosit o pozornost.
307
00:24:23,272 --> 00:24:24,152
Přeju hodně štěstí.
308
00:24:24,167 --> 00:24:28,039
Posaďte se prosím na svá místa.
Aukce brzy začne.
309
00:24:29,833 --> 00:24:33,446
Hej, žvýkačko.
Už jsi dokecal s naší nemesis?
310
00:24:33,907 --> 00:24:36,319
Jsem si jistý,
že mi vyhrožoval smrtí.
311
00:24:36,487 --> 00:24:38,652
Nesahej si na to ucho,
vypadáš jako idiot.
312
00:24:39,820 --> 00:24:40,904
Pohni sebou.
313
00:24:44,113 --> 00:24:45,986
Tak já půjdu nahoru.
314
00:24:56,740 --> 00:24:58,144
Tvoje přítelkyně se
mi zdá nakrklá.
315
00:24:58,168 --> 00:24:59,976
Měl bych si z toho
dělat hlavu?
316
00:25:00,048 --> 00:25:01,504
Soustřeď se na práci.
317
00:25:03,113 --> 00:25:05,019
Sledujte ho.
318
00:25:05,140 --> 00:25:09,680
Prosím posaďte se na svá místa.
Děkuji mnohokrát.
319
00:25:26,730 --> 00:25:29,928
Dobře, začneme.
První položkou je...
320
00:25:29,980 --> 00:25:32,600
tato nádherná olejomalba,
321
00:25:32,632 --> 00:25:35,680
Matka dobré rady,
autor: Bartolomé Pérez.
322
00:25:41,880 --> 00:25:42,896
Haló?
323
00:25:50,340 --> 00:25:53,232
Šest set tisíc poprvé,
podruhé...
324
00:25:53,847 --> 00:25:56,306
Prodáno dámě vzadu.
Velmi děkujeme.
325
00:25:56,470 --> 00:25:58,288
Teď příjde na řadu kříž, prcku.
326
00:26:00,140 --> 00:26:01,846
Sully, dělám na tom.
327
00:26:04,260 --> 00:26:06,512
La Cruz de la Hermandada.
328
00:26:06,600 --> 00:26:10,752
Většina z Vás jistě ví, že byl
vyroben v Barceloně v 16. století.
329
00:26:10,850 --> 00:26:12,816
Je to vskutku
nádherný kousek,
330
00:26:12,848 --> 00:26:16,200
který reprezentuje um
zlatníků španělské renesance.
331
00:26:16,420 --> 00:26:18,096
Vyvolávací cena byla
stanovena
332
00:26:18,128 --> 00:26:20,032
na 200,000.
333
00:26:20,144 --> 00:26:22,330
Nabídne někdo 200,000?
334
00:26:23,000 --> 00:26:24,144
Děkuji.
335
00:26:24,280 --> 00:26:26,928
První nabídka na 200,000
přišla od pana Moncady.
336
00:26:28,800 --> 00:26:30,272
Dobře. Do toho.
337
00:26:30,300 --> 00:26:31,368
Dá někdo čtyři?
338
00:26:31,380 --> 00:26:32,672
Jak to jde?
339
00:26:33,047 --> 00:26:34,466
Jde to skvěle.
340
00:26:35,580 --> 00:26:37,808
To máme pět a půl tisíce.
Dá někdo šest?
341
00:26:37,840 --> 00:26:39,520
Máme šest. Děkuji, madam.
342
00:26:39,552 --> 00:26:40,910
Nemám na
to celou noc, prcku.
343
00:26:41,460 --> 00:26:45,608
Sedm set tisíc od pana Moncady.
Dá někdo osm?
344
00:26:46,000 --> 00:26:47,392
Zatím nikdo?
345
00:26:47,640 --> 00:26:51,192
Nabídka je sedm set tisíc.
Tedy sedm set tisíc poprvé...
346
00:26:51,200 --> 00:26:54,490
- Nenuť mě k tomu.
- Sedm set tisíc podruhé..
347
00:26:55,333 --> 00:26:56,286
A...
348
00:26:57,500 --> 00:26:59,152
Muž v zadní části.
349
00:26:59,176 --> 00:27:02,330
Děkujeme Vám, pane.
Máme tu osm set tisíc.
350
00:27:02,450 --> 00:27:06,064
Cena je tedy osm set tisíc,
dámy a pánové. Dá někdo devět?
351
00:27:06,104 --> 00:27:07,776
Přihazuji prachy, který nemám.
352
00:27:07,792 --> 00:27:09,720
Tak dobře, jdu na to.
353
00:27:10,830 --> 00:27:11,928
Sakra!
354
00:27:11,930 --> 00:27:14,544
Měl by si odsud vypadnout a
hrát si se svými vrstevníky,
355
00:27:14,568 --> 00:27:16,952
protože tady tě čeká jen
skotské přivítání!
356
00:27:18,740 --> 00:27:19,912
Pardon?
357
00:27:23,592 --> 00:27:26,040
Pane Moncado, jste na řadě.
Jedna ku devíti.
358
00:27:26,928 --> 00:27:32,016
Pan Moncada zaokrouhlil příhoz
na dva miliony dolarů, dámy a pánové.
359
00:27:32,024 --> 00:27:34,976
No dobrá, když už tak se
vší parádou, že? Proč ne.
360
00:27:35,024 --> 00:27:36,816
Dva celé jedna,
děkujeme velmi pěkně.
361
00:27:36,872 --> 00:27:40,256
Předávám Vám slovo pane Moncado.
Hodláte přihazovat?
362
00:27:41,150 --> 00:27:43,560
Máme tu dva celé dva,
dámy a pánové.
363
00:27:43,592 --> 00:27:45,192
Proboha, míří k tobě.
364
00:27:45,240 --> 00:27:48,168
Říkal jsem ti, že bys měl vypadnout a
hrát si se stejně starými kluky,
365
00:27:48,176 --> 00:27:49,900
protože tady tě čeká jen
skotské přivítání!
366
00:27:49,936 --> 00:27:51,180
Stačí, stačí, dost.
367
00:27:51,810 --> 00:27:54,176
Já ti opravdu
nerozumím ani slovo.
368
00:27:54,200 --> 00:27:55,056
Ty malej...
369
00:27:59,680 --> 00:28:01,832
Máme dva celé dva.
370
00:28:01,880 --> 00:28:04,088
Dá někdo tři?
Ano dá.
371
00:28:04,120 --> 00:28:07,760
Pan Moncada přihazuje
na tři miliony dolarů.
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,146
Pitomý dveře.
373
00:28:11,980 --> 00:28:12,852
Dobře.
374
00:28:14,440 --> 00:28:16,080
Proboha.
375
00:28:16,240 --> 00:28:18,416
Sully, asi si ten křížek
budeš muset koupit sám.
376
00:28:19,560 --> 00:28:21,392
Pozor, dámy a pánové.
377
00:28:21,408 --> 00:28:22,640
Tři miliony, poprvé...
378
00:28:22,672 --> 00:28:25,752
Udělej něco, vyhoď pojistky,
předstírej infarkt, ale pohni si.
379
00:28:26,550 --> 00:28:27,992
Podruhé...
380
00:28:30,144 --> 00:28:31,096
A...
381
00:28:31,200 --> 00:28:33,000
Tohle bude bolet.
382
00:28:37,100 --> 00:28:39,592
Za ním! No tak, pohněte!
383
00:28:39,624 --> 00:28:41,064
Tohle nebylo špatný.
384
00:28:41,208 --> 00:28:42,448
Co uděláš teď?
385
00:28:42,480 --> 00:28:45,384
No, jen vím, že za mnou
ti tlustoprdi nepolezou.
386
00:28:45,496 --> 00:28:49,200
Nastala menší komplikace.
Za chvíli se to jistě vyřeší.
387
00:28:49,680 --> 00:28:52,512
Můžete ten kříž uschovat, prosím?
Mnohokrát děkuji.
388
00:28:52,970 --> 00:28:56,184
Ochranka dolů. Zjistěte,
co se tam dějě.
389
00:28:57,220 --> 00:28:59,352
Máš pochvalu.
Tak se drž.
390
00:29:01,000 --> 00:29:02,152
Sakra.
391
00:29:15,080 --> 00:29:17,064
Proboha!
Jste v pořádku?
392
00:29:18,880 --> 00:29:22,586
Hej, Trente, Addison chce,
abych to zanesl do sejfu. Díky.
393
00:29:29,800 --> 00:29:31,296
Sully, kam s tím jdeš?
394
00:29:31,448 --> 00:29:32,664
Nenechávej mě tu.
395
00:29:32,696 --> 00:29:35,610
To je pravidlo hry, prcku.
Nenechat se chytit.
396
00:29:37,330 --> 00:29:40,264
Promiňte, pane.
Chceme Vám položit pár otázek.
397
00:29:40,330 --> 00:29:43,712
Nechci být nezdvořilý,
ale otázky bych tu měl klást já.
398
00:29:43,728 --> 00:29:47,184
Nebo mám lepší nápad. Zavolám
právníkovi a ten se bude ptát za mě.
399
00:29:47,200 --> 00:29:51,490
Kdo Vám schválil to zábradlí.
Podívejte se na něj.
400
00:29:51,536 --> 00:29:52,640
Počkejte. Stůjte!
401
00:30:00,370 --> 00:30:03,064
Jsi tak ubohý.
Víc než jsem si myslela.
402
00:30:03,200 --> 00:30:05,400
No to nevím.
Zatím mi to šlo skvěle.
403
00:30:05,472 --> 00:30:08,208
Vtipný. Máš něco, co patří mě.
404
00:30:08,240 --> 00:30:09,319
Jo, no tak.
405
00:30:09,672 --> 00:30:11,456
Šetři dech, Victore.
406
00:30:12,224 --> 00:30:15,360
Díky Bohu.
Chce ukrást ten kříž.
407
00:30:15,472 --> 00:30:18,264
Položte ten kufřík a
odstupte stranou.
408
00:30:18,653 --> 00:30:20,199
Jo, polož můj kufřík.
409
00:30:22,032 --> 00:30:22,992
A odstup.
410
00:30:23,447 --> 00:30:26,532
Odnesu ho kam patří.
Hodně štěstí.
411
00:30:27,113 --> 00:30:29,652
Dobře, madam.
Zůstaňte, kde jste.
412
00:30:31,960 --> 00:30:33,472
Omlouvám se, pánové...
413
00:30:47,520 --> 00:30:49,504
Padáme odsud Tony.
414
00:30:49,576 --> 00:30:51,496
Nazdar. Co se tváříš
tak překvapeně?
415
00:30:51,940 --> 00:30:55,368
Opět jsi se osvědčil prcku.
Hlavně ten ladný skok.
416
00:30:55,400 --> 00:30:56,979
Chtěl jsi mě tam nechat.
417
00:30:57,016 --> 00:30:59,344
K čemu by bylo,
kdyby nás oba zavřeli.
418
00:30:59,400 --> 00:31:01,066
Někdo ten kříž musel ukrást.
419
00:31:01,520 --> 00:31:03,439
Sakra. Ty ho máš.
420
00:31:03,647 --> 00:31:06,566
- Možná bych ho měl pohlídat.
- Nevěříš mi?
421
00:31:06,640 --> 00:31:08,680
To mělo být vtipný?
422
00:31:09,313 --> 00:31:10,479
Tady je.
423
00:31:11,010 --> 00:31:12,592
Tony vem nás do Teterboro.
424
00:31:12,696 --> 00:31:14,416
Jestli si nechtěl
hodit někam jinam.
425
00:31:14,432 --> 00:31:17,632
To by se ti líbilo, co? Promiň Sully,
ale jsme v tom spolu.
426
00:31:17,680 --> 00:31:20,099
Hej, Tony. Do Teterboro.
427
00:31:35,592 --> 00:31:37,272
Wau. Kapitánův deník.
428
00:31:37,280 --> 00:31:39,672
-To je úžasný.
-Je to až šílený.
429
00:31:39,720 --> 00:31:42,090
Je to neuvěřitelné. Naprosto to
potvrzuje ty pověsti.
430
00:31:42,160 --> 00:31:44,840
Magellan našel
na Filipínách to zlato.
431
00:31:44,880 --> 00:31:46,520
Ukryli ho v Barceloně
432
00:31:46,584 --> 00:31:48,672
a řekli Moncadům, že
nic nenašli.
433
00:31:48,784 --> 00:31:51,616
Dobře. Nenapadá tě způsob,
jak ty klíče použít?
434
00:31:51,656 --> 00:31:53,608
Něco mám.
Píše se tu:
435
00:31:53,713 --> 00:31:57,252
"Cesta začíná v Barceloně,
kde se klíče v strom obrátí."
436
00:31:57,288 --> 00:32:00,480
A je tady nákres borovice.
437
00:32:02,087 --> 00:32:05,252
Takže musíme najít strom.
438
00:32:07,580 --> 00:32:09,024
- Vážně?
-Jo.
439
00:32:09,170 --> 00:32:11,480
Páni. Na to jsi přišel sám?
440
00:32:11,552 --> 00:32:14,352
Dal jsi mi ten deník před hodinu.
Co bys chtěl?
441
00:32:14,368 --> 00:32:18,070
Na tohle jsem přišel i bez tebe.
Obrázek stromu mluví za vše.
442
00:32:18,240 --> 00:32:19,808
Kde se nachází to zlato?
Pod stromem?
443
00:32:19,830 --> 00:32:22,096
- Nebo v něm?
- Netuším. Mohlo by být.
444
00:32:22,112 --> 00:32:24,264
Podívej se kolik je v
Barceloně stromů.
445
00:32:30,870 --> 00:32:33,880
Se vším mi v Barceloně
pomáhá Chloe Frazerová.
446
00:32:33,928 --> 00:32:35,792
Ještě o tobě neví,
ale je v pohodě.
447
00:32:36,168 --> 00:32:38,672
- Čau, Chloe!
- Kdo je tohle?
448
00:32:41,333 --> 00:32:43,166
Jsem Nate. Kámoš Sullyho.
449
00:32:43,952 --> 00:32:46,856
Sully nemá žádné přátelé.
O tom něco vím.
450
00:32:46,864 --> 00:32:48,472
To není pravda.
Lidi mě mají rádi.
451
00:32:48,500 --> 00:32:50,960
Na co ty kejkle?
Nemohli jsme se sejít u tebe?
452
00:32:51,112 --> 00:32:52,690
Někdo tě mohl sledovat.
453
00:32:52,820 --> 00:32:54,920
Myslíš si, že bych to nepoznal?
454
00:32:54,980 --> 00:32:56,720
Sleduji vás už od letiště.
455
00:32:56,900 --> 00:32:59,336
Opravdu? Až z letiště?
456
00:32:59,376 --> 00:33:01,610
Na tom teď nesejde.
Proč je tady on?
457
00:33:02,680 --> 00:33:04,400
Myslíš mě?
Co tady děláš ty?
458
00:33:04,780 --> 00:33:06,192
Ty jsi mu to neřekl.
459
00:33:07,033 --> 00:33:09,239
- Chloe má ten druhý kříž.
- Cože?
460
00:33:09,360 --> 00:33:11,040
- Neřekl jsem ti o tom?
- Ne neřekl.
461
00:33:11,064 --> 00:33:11,848
Jsi si jistý?
462
00:33:11,940 --> 00:33:13,456
V podstatě patří mě, jasný?
463
00:33:13,480 --> 00:33:16,688
Pojedeme v tom všichni spolu.
Tak to prostě bude.
464
00:33:16,700 --> 00:33:18,704
- Tak si na to zvykni.
- Ne, nezvyknu.
465
00:33:18,900 --> 00:33:23,120
Podívej, nech si poradit.
Všechno, co vypustí z úst
466
00:33:23,140 --> 00:33:26,272
je buď přehnaný,
polopravda a nebo naprostá lež.
467
00:33:26,280 --> 00:33:28,320
Víš ty co?
Ted pekně kecáš.
468
00:33:29,100 --> 00:33:30,288
Měj se, Sully.
469
00:33:31,280 --> 00:33:32,672
No tak, Chloe.
470
00:33:33,440 --> 00:33:34,852
Ona se vrátí.
Nemá na vybranou.
471
00:33:37,140 --> 00:33:39,624
- Nebo taky možná ne.
- Takže?
472
00:33:39,900 --> 00:33:42,200
- Kde je ten kříž?
- Je v batohu.
473
00:33:42,240 --> 00:33:43,504
Podívej se do něj. Dělej.
474
00:33:43,568 --> 00:33:44,664
Sakra!
475
00:33:49,730 --> 00:33:52,400
Ona ho fakt ukradla?
Nechal sis ho vzít?
476
00:33:52,432 --> 00:33:54,136
Koukej ho dostat zpátky!
477
00:33:54,770 --> 00:33:56,992
To se mi snad jenom zdá.
Jenom začátečnická chyba.
478
00:34:14,720 --> 00:34:15,816
Jsi strašně pomalý.
479
00:34:15,820 --> 00:34:18,240
Mám v hajzlu kotník, mladej.
Nebudu se tady honit.
480
00:34:27,880 --> 00:34:29,408
Sakra!
481
00:34:34,080 --> 00:34:37,552
Z cesty! Uhněte,
uhněte, uhněte!
482
00:34:38,467 --> 00:34:39,299
Z cesty!
483
00:35:05,568 --> 00:35:08,104
Posluchej! Vůbec nevíš,
kam s těmi klíči jít.
484
00:35:08,120 --> 00:35:10,112
Hledáš ten strom, že?
485
00:35:10,184 --> 00:35:11,200
Odpal!
486
00:35:12,620 --> 00:35:13,720
Poslouchej mě!
487
00:35:13,780 --> 00:35:16,480
Bájná osmnáctka byla
ochotna čekat celé roky.
488
00:35:16,500 --> 00:35:18,520
Neoznačili by
zlato nějakým stromem.
489
00:35:18,540 --> 00:35:20,786
Vybrali by si něco,
co se nemění.
490
00:35:20,832 --> 00:35:22,280
Meleš tady sračky.
491
00:35:23,000 --> 00:35:23,920
Hej.
492
00:35:24,453 --> 00:35:25,372
Nech ji jet.
493
00:35:25,464 --> 00:35:28,440
Když ví, kam s klíči,
nepotřebuje nás.
494
00:35:28,660 --> 00:35:31,368
- Pravda, posluž si. Jeď.
- Děkuji.
495
00:35:33,232 --> 00:35:34,070
Čau.
496
00:35:43,320 --> 00:35:45,152
Jestli to není ten strom,
tak co to tedy je?
497
00:35:46,573 --> 00:35:49,532
Moncado říkal,
že je to "oltářní krucifix".
498
00:35:49,700 --> 00:35:50,808
Tehdy jsem o
tom moc nepřemýšlel,
499
00:35:50,820 --> 00:35:53,800
ale ten kříž stál
původně na oltáři.
500
00:35:55,976 --> 00:35:57,070
V kostele.
501
00:35:58,360 --> 00:35:59,344
Ve kterým?
502
00:35:59,520 --> 00:36:01,208
Bože, vy dva si
opravdu nedáte pokoj, co?
503
00:36:01,216 --> 00:36:04,544
Jestli chceme opravdu najít
to zlato, musíme si začít věřit.
504
00:36:06,407 --> 00:36:07,739
Tak mi vrať ten klíč.
505
00:36:11,733 --> 00:36:13,519
Který kostel?
506
00:36:15,853 --> 00:36:19,232
"Santa Mana del Pi."
Nebo-li z borovice.
507
00:36:20,233 --> 00:36:23,312
Tohle musí být ono.
Možná jsi opravdu génius.
508
00:36:24,020 --> 00:36:25,248
"Génius"? Tak o tom
pochybuji.
509
00:36:26,350 --> 00:36:28,080
Myslíš?
Tak sleduj.
510
00:36:28,310 --> 00:36:29,920
Tak už víš, proč jsem
ho sem přivedl?
511
00:36:31,856 --> 00:36:33,810
Dobře. Dobrá práce.
512
00:36:34,350 --> 00:36:37,056
Půjdu zajistit
soukromou prohlídku.
513
00:36:41,440 --> 00:36:43,448
Hele, na tohle ani nemysli.
514
00:36:43,520 --> 00:36:44,266
Na co?
515
00:36:44,600 --> 00:36:47,112
Nenech se zaslepit.
Nedá se ji věřit.
516
00:36:47,180 --> 00:36:49,536
Znala tě dvě minuty a
ukradla ti ten kříž.
517
00:36:50,433 --> 00:36:51,679
Už se vrací.
518
00:36:52,600 --> 00:36:53,888
Dneska tu mají půlnoční mši,
519
00:36:53,896 --> 00:36:55,952
takže dřív než
zítra to tu neomrkneme.
520
00:36:56,053 --> 00:36:58,932
- Máš doma tu výbavu?
- Jo, pojďte.
521
00:37:03,600 --> 00:37:04,386
Otče,
522
00:37:05,933 --> 00:37:08,266
tvrdil jsi, že si o tom promluvíme.
523
00:37:09,840 --> 00:37:11,360
Změnil jsem názor.
524
00:37:11,970 --> 00:37:13,272
Jsem rozhodnut.
525
00:37:13,347 --> 00:37:16,219
"Rod Moncadů rozdá své jmění."
526
00:37:16,720 --> 00:37:18,566
Nic z toho není tvoje.
527
00:37:18,736 --> 00:37:21,280
Nic z toho jsi nevybudoval ty.
528
00:37:22,380 --> 00:37:24,344
Pro naše jmění bylo
prolito příliš krve.
529
00:37:24,880 --> 00:37:28,672
A když všechno rozdáš,
co se na tom změní?
530
00:37:30,840 --> 00:37:35,506
Měl jsem tě vydědit
už před lety.
531
00:37:44,000 --> 00:37:45,208
Slečno Braddocková.
532
00:37:45,736 --> 00:37:49,410
Vítejte v Barceloně za
dávných dob našich předků.
533
00:37:49,630 --> 00:37:53,944
- To je nádhera, že?
- Je to vskutku uchvatné naležiště.
534
00:37:55,413 --> 00:37:58,246
Tento váš sok,
Victor Sullivan...
535
00:37:59,120 --> 00:38:01,039
možná jsem si měl
najmout jeho.
536
00:38:01,207 --> 00:38:05,499
Victor Sullivan je lhář a pozér.
Dohoda s ním nemá žádný význam.
537
00:38:05,953 --> 00:38:06,872
Možná.
538
00:38:07,872 --> 00:38:11,740
Ale zaslechl jsem, že byl v
Barrio Gótico.
539
00:38:12,950 --> 00:38:15,456
Možná byste to měla prověřit.
540
00:38:15,667 --> 00:38:16,832
Zajisté, pane.
541
00:38:17,712 --> 00:38:18,600
Dobře.
542
00:38:31,816 --> 00:38:35,056
Svůj kříž jsem našla
v kryptě v Janově,
543
00:38:35,407 --> 00:38:38,072
ale neměla jsem ani tušení, že díky
tomu klíči zbohatnu.
544
00:38:38,320 --> 00:38:38,320
Sully to věděl.
545
00:38:40,320 --> 00:38:43,352
Nepíše se tady co se stane,
až těmi klíči otočíme.
546
00:38:43,504 --> 00:38:46,016
"Věř bližnímu svému, jeden
547
00:38:46,040 --> 00:38:47,984
do nebe půjde,
jeden bude peklu blíž".
548
00:38:48,424 --> 00:38:52,784
Ne, to je ironie, vzhledem k tomu,
že udělali dva klíče,
549
00:38:52,820 --> 00:38:54,976
protože si zřejmě nevěřili.
550
00:38:55,040 --> 00:38:58,230
Nebýt toho, tak bychom
tu asi teď neseděli.
551
00:38:58,813 --> 00:39:01,579
Jako jedna velká
spokojená rodina.
552
00:39:01,700 --> 00:39:02,772
Přípitek?
553
00:39:03,567 --> 00:39:07,232
Tak dobře . Arriba, abajo,
al centro y pa dentro.
554
00:39:13,730 --> 00:39:16,592
Zpomal, mladej. To je
ročníková rioja, chápeš?
555
00:39:16,608 --> 00:39:19,060
To by sis měl vychutnat.
556
00:39:19,813 --> 00:39:23,979
Nebo to do sebe můžeš kopnout,
jako na jarních prázdninách.
557
00:39:27,067 --> 00:39:28,772
Už jsem tě prokoukla.
558
00:39:30,973 --> 00:39:32,099
Sully.
559
00:39:33,887 --> 00:39:35,052
Co je?
560
00:39:35,613 --> 00:39:37,339
Je to Samův brácha, že?
561
00:39:37,880 --> 00:39:40,120
Super, právě jsi na to přišla.
Dobrá práce.
562
00:39:40,176 --> 00:39:41,616
Ví o tom, co se tam stalo?
563
00:39:41,720 --> 00:39:44,306
Zatím ne,
ale řeknu mu to.
564
00:39:45,220 --> 00:39:46,179
Kdy?
565
00:39:46,240 --> 00:39:49,752
Kdo si dá ještě?
Našel jsem ještě jedno červený.
566
00:39:50,267 --> 00:39:51,886
Myslíš, že to zvládne?
567
00:39:53,013 --> 00:39:53,846
Kdo?
568
00:39:53,973 --> 00:39:54,886
Moje kočka.
569
00:39:55,280 --> 00:39:56,720
Ty máš kočku?
570
00:39:56,760 --> 00:39:59,840
Chlápek z appky ji
měl nakrmit, ale nenapsal mi.
571
00:39:59,973 --> 00:40:01,566
Nevím co je roztomilejší.
572
00:40:01,608 --> 00:40:04,790
Ty, nebo fakt,
že jsi řekl "chlápek z appky".
573
00:40:05,007 --> 00:40:06,006
Dej mi pokoj.
574
00:40:06,048 --> 00:40:15,744
575
00:40:11,753 --> 00:40:16,379
Přišel jsi znesvětit jediné
místo, kde mám klid?
576
00:40:21,632 --> 00:40:22,512
Otče,
577
00:40:24,173 --> 00:40:26,299
nemůžeš se ho vzdát.
578
00:40:27,016 --> 00:40:29,096
Pověz mi, pokud není pozdě.
579
00:40:29,673 --> 00:40:32,046
Nezměníš svůj názor?
580
00:40:32,880 --> 00:40:34,712
Už jsem vše zařídil.
581
00:40:37,133 --> 00:40:40,372
Výprava dospěla konce.
582
00:40:46,008 --> 00:40:47,336
Otče.
583
00:40:48,207 --> 00:40:51,372
To ve mě opravdu nevěříš?
584
00:40:52,953 --> 00:40:55,539
Věřím jemu.
585
00:41:11,320 --> 00:41:12,779
Kdo k sakru jste?
586
00:41:12,907 --> 00:41:14,072
Vystupte z mého auta.
587
00:41:17,110 --> 00:41:18,912
Santiago, co to provádíš?
588
00:41:21,407 --> 00:41:23,779
Odpusť mi, otče.
589
00:41:37,610 --> 00:41:38,712
Úžasný.
590
00:41:40,820 --> 00:41:43,312
Všude kam se
pohnu jsou jeptišky.
591
00:41:45,313 --> 00:41:48,066
Takže se rozdělíme a budeme
hledat ty klíče, jasné?
592
00:41:48,233 --> 00:41:49,186
Dobře.
593
00:42:23,544 --> 00:42:26,568
Do kostela jsem se nechtěl
nikdy vrátit, ale tenhle je jiný.
594
00:42:28,430 --> 00:42:29,576
Sully.
595
00:42:30,267 --> 00:42:31,179
Co?
596
00:42:33,840 --> 00:42:34,976
Ale nic.
597
00:42:47,100 --> 00:42:48,928
Hej, lidi. Pojďte sem.
598
00:42:51,880 --> 00:42:52,799
Podívejte.
599
00:42:53,540 --> 00:42:56,840
"J-S-E." Juan Sebastián Elcano.
600
00:42:56,920 --> 00:42:58,546
Osmnáctka tady byla.
601
00:42:59,673 --> 00:43:04,046
Jestli tohle je katedrála,
tak tohle budou schody.
602
00:43:04,967 --> 00:43:08,299
Který vedou.. tam.
603
00:43:26,747 --> 00:43:29,166
Kam dál, ministrante?
604
00:43:31,667 --> 00:43:35,666
"Caelum. "
To znamená latinsky nebe.
605
00:43:36,620 --> 00:43:38,784
V deníku se přece píše,
"Věř bližnímu svému,
606
00:43:38,800 --> 00:43:41,424
jeden půjde do nebe,
jeden do pekla.."
607
00:43:41,472 --> 00:43:45,540
Takže, jsetli je nebe nahoře
peklo musí být někde tady.
608
00:43:46,167 --> 00:43:47,332
Doufám.
609
00:43:55,540 --> 00:43:57,739
Našel jsem
kostlivce s křídly anděla.
610
00:43:57,907 --> 00:44:00,152
Něco mezi
nebem a peklem.
611
00:44:04,573 --> 00:44:07,819
Není ta Marie
tak trochu nakřivo?
612
00:44:09,153 --> 00:44:10,179
Jo.
613
00:44:10,300 --> 00:44:11,446
To je něco.
614
00:44:13,867 --> 00:44:16,446
Hej, no tak, přecvakni to.
615
00:44:16,610 --> 00:44:19,648
Tohle by se v kostele nemělo dělat,
nemáš v sobě kousek cti.
616
00:44:19,872 --> 00:44:21,736
Máš strach
ze staré jeptišky?
617
00:44:21,820 --> 00:44:23,848
No, ty neznáš setru B, že ne?
618
00:44:24,573 --> 00:44:25,866
Podrž to.
619
00:44:26,033 --> 00:44:26,946
Tady máš.
620
00:44:36,480 --> 00:44:37,566
Dobře.
621
00:44:43,060 --> 00:44:44,376
Vida, tady je peklo.
622
00:44:45,900 --> 00:44:47,896
Do hajzlu. Našel jsi ho.
623
00:44:49,480 --> 00:44:52,224
- Co ti to připomíná.
- Klíčovou dírku.
624
00:45:01,480 --> 00:45:03,280
Na jakou stranu máme točit?
625
00:45:03,504 --> 00:45:06,168
Nemám páru.
Co se píše v deníku?
626
00:45:08,970 --> 00:45:13,024
Tady to je. Naráz točte
po směru hodinových ručiček.
627
00:45:14,300 --> 00:45:17,608
Tři, dva, jedna...
628
00:45:17,640 --> 00:45:18,512
Toč.
629
00:45:20,712 --> 00:45:21,848
Do hajzlu!
630
00:45:24,600 --> 00:45:26,766
Děkuji, málem jste mě zabili.
631
00:45:26,840 --> 00:45:28,304
Po směru, Sully?
632
00:45:28,328 --> 00:45:30,256
Bylo to padesát na padesát,
tak jsem si tipnul.
633
00:45:30,368 --> 00:45:32,340
Tipnul?
Mohly to být naše hlavy.
634
00:45:32,460 --> 00:45:34,096
Zkuste to znovu a naopak.
635
00:45:34,140 --> 00:45:36,640
Nevzal jsem si sebou brýle,
špatně se to bez nich čte.
636
00:45:36,720 --> 00:45:37,848
Jo, jasně.
637
00:45:37,968 --> 00:45:40,696
Dávejte pozor.
Chci jestě zůstat naživu.
638
00:45:40,720 --> 00:45:44,136
Tak teď protisměru,
ale odkloníme se.
639
00:45:44,880 --> 00:45:49,132
Připravena? Jdeme na to.
Tři, dva jedna, otoč.
640
00:45:53,920 --> 00:45:56,912
No paráda.
Napodruhé to vyšlo, co?
641
00:45:57,024 --> 00:45:58,608
Vzadu je nějaký otvor.
642
00:45:59,380 --> 00:46:00,904
Nechceš nám pomoc Sully?
643
00:46:00,967 --> 00:46:03,546
Nemůžu, hlídam vám záda.
Co kdyby náhodou přišla ta jeptiška?
644
00:46:04,673 --> 00:46:05,546
Chloe?
645
00:46:07,300 --> 00:46:08,632
A je to.
646
00:46:11,580 --> 00:46:13,880
Tak dobře.
Děláme pokroky. Jdeme.
647
00:46:13,904 --> 00:46:16,616
Počkej. Zadrž.
Co se píše v deníku?
648
00:46:16,660 --> 00:46:19,280
Nebe a peklo.
Jeden jde nahoru a druhý dolů.
649
00:46:19,410 --> 00:46:21,672
- Přesně. Já jdu dolů.
- Jo, půjdu s tebou.
650
00:46:21,696 --> 00:46:23,120
- Vážně?
- Co je?
651
00:46:23,184 --> 00:46:25,208
- To bylo rychlé.
- O čem to zas mluvíš?
652
00:46:25,248 --> 00:46:28,712
- Chceš za ní behat jak štěně?
- Chceš snad, abych tě vodil za ruku?
653
00:46:28,736 --> 00:46:32,256
- To je v pořádku, dej mi ten kříž.
- Nedám ti ho, proč bych to dělal?
654
00:46:32,280 --> 00:46:33,568
Protože ho asi budu potřebovat.
655
00:46:33,576 --> 00:46:36,830
Tvoje holka má svůj vlastní kříž.
K čemu ti budou oba dva.
656
00:46:38,370 --> 00:46:40,240
- Na tom něco je, dej mi mobil.
- Ne, nedám.
657
00:46:40,272 --> 00:46:42,040
- Sully, dej mi tvůj telefon.
- Na co?
658
00:46:42,080 --> 00:46:44,936
- Nevěříš mi?
- Nevěřím nikomu, to už jsem říkal.
659
00:46:45,613 --> 00:46:47,532
- Děkuji.
- Ty by jsi to měl vědět.
660
00:46:48,320 --> 00:46:52,366
Proboha. Zavírej si
všechny aplikace. Jsi vadný?
661
00:46:54,240 --> 00:46:57,160
- Tinder? Vážně?
- No a co.
662
00:46:58,820 --> 00:47:01,866
Dobře. Teď uvidíš, kde jsme.
663
00:47:02,033 --> 00:47:03,866
Snaž se nás neztratit, ok?
664
00:47:04,113 --> 00:47:04,906
Tady ho máš.
665
00:47:05,113 --> 00:47:08,486
- Užijte si to v kobce.
- Jo užijeme.
666
00:47:16,980 --> 00:47:18,720
Tohle je tak úžasný..
667
00:47:18,944 --> 00:47:21,704
Jsme po pěti stech
letech první, kdo sem vstoupil.
668
00:47:25,273 --> 00:47:28,272
Najděte ty dva.
Sullyho nechte mě.
669
00:47:28,400 --> 00:47:29,352
Jasně.
670
00:47:45,310 --> 00:47:47,328
Tahle šipka
ukazuje tímto směrem.
671
00:47:47,440 --> 00:47:49,960
Vševědoucí oko.
Radši se budu držet Boha.
672
00:47:50,000 --> 00:47:52,510
I když je tu šipka,
která ukazuje tudy?
673
00:47:53,347 --> 00:47:54,472
Jdi si tam sám.
674
00:47:54,933 --> 00:47:56,386
Ale je tu šipka...
675
00:47:57,140 --> 00:47:58,639
Půjdu tímhle směrem.
676
00:48:02,100 --> 00:48:04,266
Nebo radši
půjdu tímhle směrem.
677
00:48:12,720 --> 00:48:14,304
To tu dlouho nebylo.
678
00:48:14,336 --> 00:48:15,904
Prosím, teď si na řadě ty.
679
00:48:18,180 --> 00:48:22,179
Kdy jsi se rozhodla, že se
staneš Indiana Jonesem?
680
00:48:23,513 --> 00:48:26,292
Už od dětství jsem
ráda po něčem slídila.
681
00:48:29,047 --> 00:48:33,059
Jednoho dne jsem pod mostem našla
bronzovou sošku posetou diamanty.
682
00:48:33,787 --> 00:48:36,219
Na ten pocit
nikdy nezapomenu.
683
00:48:36,847 --> 00:48:40,712
Běžela jsem ji ukázat tátovi.
Myslela jsem si, že ji věnuje muzeu.
684
00:48:41,920 --> 00:48:43,466
Ale místo toho ji prodal.
685
00:48:45,007 --> 00:48:47,879
Nechal si peníze
a už nikdy se nevrátil.
686
00:48:49,720 --> 00:48:51,312
To mi je líto.
687
00:48:51,587 --> 00:48:53,552
Proč?
Jsem mnohem lepší.
688
00:48:55,440 --> 00:48:57,664
Uhni. Něco zkusím.
689
00:49:00,247 --> 00:49:01,452
Vidíš?
690
00:49:01,620 --> 00:49:04,246
Jasně, když není poblíž jeptiška.
691
00:49:10,167 --> 00:49:12,039
Myslíš, že jdeme správně?
692
00:49:12,200 --> 00:49:14,584
Opravdu netuším, jak by
cesta ke starověkému pokladu
693
00:49:14,592 --> 00:49:16,030
měla vypadat.
694
00:49:16,160 --> 00:49:18,416
- Starodávně?
- Asi ano.
695
00:49:18,432 --> 00:49:19,370
Hej, Sully.
696
00:49:19,500 --> 00:49:21,206
Vidíš něco divného?
697
00:49:21,287 --> 00:49:23,332
Nechceš to trochu upřesnit.
698
00:49:30,080 --> 00:49:31,572
Slyšíš to?
699
00:49:37,280 --> 00:49:38,946
Co to je?
700
00:49:46,907 --> 00:49:48,652
Hej, co je to tam za hluk?
701
00:49:51,240 --> 00:49:53,366
Hm, tohle není asi to místo, že?
702
00:49:53,447 --> 00:49:55,779
Vůbec neslyším, co říkáte.
703
00:49:55,907 --> 00:49:57,112
Pojď. Půjdem.
704
00:49:57,487 --> 00:50:00,819
- Tohle mi rozhodně nesedí.
- Podívej. Nad tím barem.
705
00:50:00,940 --> 00:50:03,264
"Infemum."
To je latinsky peklo, že?
706
00:50:03,296 --> 00:50:04,976
Jo, tak jdem.
707
00:50:07,520 --> 00:50:09,272
- Jsou tu od Braddockové.
- Cože?
708
00:50:09,440 --> 00:50:10,899
Bude lepší, když vypadneme.
709
00:50:12,900 --> 00:50:15,232
- Co to děláš?
- Splývám s okolím.
710
00:50:15,353 --> 00:50:16,939
To není dobrý nápad.
711
00:50:17,647 --> 00:50:20,399
Poslouchej, nejsem moc
dobrý tanečník.
712
00:50:21,900 --> 00:50:23,439
- Zkus to.
- Dobře.
713
00:50:38,307 --> 00:50:40,139
Hej, dvakrát Commonwealth.
714
00:50:40,433 --> 00:50:41,266
Dobře.
715
00:50:44,767 --> 00:50:45,886
Co to provádíš?
716
00:50:46,640 --> 00:50:48,346
Odvádím pozornost.
717
00:50:49,720 --> 00:50:51,012
Proboha.
718
00:51:00,930 --> 00:51:02,552
Myslíš, že je to další rébus?
719
00:51:04,510 --> 00:51:06,624
Ať je to cokoliv,
tak si radši pospěš.
720
00:51:06,640 --> 00:51:07,972
Pokusím se
nám získat více času.
721
00:51:09,600 --> 00:51:12,212
- Ahoj, co si dáš za drink?
- Gin s tonicem, por favor.
722
00:51:12,633 --> 00:51:14,879
Tohle Gin ani Tonic není,
ale je to na účet podniku.
723
00:51:15,007 --> 00:51:16,006
Gracias.
724
00:51:17,170 --> 00:51:18,712
Počkej. Nech mě hádat.
725
00:51:20,133 --> 00:51:20,966
Piña Coladu?
726
00:51:27,500 --> 00:51:28,336
To je oko.
727
00:51:31,080 --> 00:51:33,168
Myslíš, že
jsi vtipný, co?
728
00:51:33,192 --> 00:51:34,248
Dobře, už vím.
729
00:51:34,670 --> 00:51:35,656
Sex on the Beach.
730
00:51:45,040 --> 00:51:45,872
Nate!
731
00:51:46,707 --> 00:51:47,952
Sakra!
732
00:51:48,120 --> 00:51:50,499
Nate, panáka si
můžeš dát potom, padáme.
733
00:51:57,500 --> 00:51:59,412
Ti chlapi už mě začínají štvát.
734
00:52:00,330 --> 00:52:02,360
Kam jsme to zas vlezli?
735
00:52:07,287 --> 00:52:08,832
Dobře, ok, ok.
736
00:52:14,287 --> 00:52:15,499
Kudy odsud.
737
00:52:16,592 --> 00:52:18,530
Myslím, že tudy.
738
00:52:32,530 --> 00:52:33,728
Jsem skoro u vás.
739
00:52:36,320 --> 00:52:38,624
- Máš ten klíč?
- Jasně.
740
00:52:57,233 --> 00:52:59,066
- Voda.
- Spousta vody.
741
00:53:01,480 --> 00:53:02,772
Proboha!
742
00:53:03,567 --> 00:53:06,939
To musí být zkouška!
Museli postavit únikovou cestu.
743
00:53:06,960 --> 00:53:08,176
Co se píše v tom deníku?
744
00:53:08,270 --> 00:53:11,152
"Věř bližnímu svému, jeden
půjde do nebe, druhý k peklu blíž.."
745
00:53:11,176 --> 00:53:13,088
"Věř bližnímu svému, jeden..."
746
00:53:13,160 --> 00:53:14,640
- Sully!
- Sully!
747
00:53:14,810 --> 00:53:17,928
Musíš někde najít klíčovou
dírku a otevřít ty dveře.
748
00:53:20,140 --> 00:53:22,808
Super. Mají tu Papa John's.
749
00:53:22,848 --> 00:53:24,710
Sully! Na to není teď čas.
750
00:53:25,847 --> 00:53:26,886
Našel jsem to.
751
00:53:27,807 --> 00:53:29,099
Promiňte.
752
00:53:32,307 --> 00:53:33,472
Chvilku to potrvá.
753
00:53:33,600 --> 00:53:35,552
Sully, my nemáme
ani tu chvilku.
754
00:53:43,970 --> 00:53:45,496
Dej to sem, Victore.
755
00:53:45,840 --> 00:53:47,784
Sakra.
756
00:53:47,824 --> 00:53:49,048
Dej mi ten kříž.
757
00:53:49,267 --> 00:53:52,179
No tak, Jo.
Víš, že to nejde.
758
00:53:53,807 --> 00:53:55,139
Nejdřív musíš poprosit.
759
00:53:55,307 --> 00:53:56,432
Hned.
760
00:53:57,267 --> 00:53:58,212
Dobře.
761
00:54:05,840 --> 00:54:08,086
Neříkal jsem ti,
že musíš nejdřív poprosit?
762
00:54:08,152 --> 00:54:10,632
No tak, Sully. Potom všem,
co jsme spolu zažili?
763
00:54:14,712 --> 00:54:15,704
Sully!
764
00:54:15,720 --> 00:54:16,500
Dělej!
765
00:54:16,630 --> 00:54:18,432
Sklapni. Dělám na tom.
766
00:54:18,500 --> 00:54:20,608
Sklapnu, až nás odtud dostaneš.
767
00:54:21,750 --> 00:54:23,184
Sakra!
768
00:54:24,630 --> 00:54:26,424
Co tam děláš?
769
00:54:27,173 --> 00:54:30,132
Sully, pokud neotočíš
tím klíčem, tak se utopíme.
770
00:54:30,300 --> 00:54:32,720
Promiň mladej,
asi se to trochu protáhne.
771
00:54:37,370 --> 00:54:40,640
Pojď mi pomoct.
Pokusím se to zvednout, ok?
772
00:54:51,540 --> 00:54:54,166
To máš za to, že jsi
mě opustil, ty parchante.
773
00:54:54,240 --> 00:54:55,984
Chyběl jsem ti?
774
00:55:01,700 --> 00:55:05,512
Sully! Teď, nebo nikdy!
Jinak se tady utopíme, rozumíš!
775
00:55:05,568 --> 00:55:08,608
Nate! Podívej se na mě.
My to zvládnem.
776
00:55:08,640 --> 00:55:09,888
Jasně. My to zvládnem.
777
00:55:09,912 --> 00:55:10,752
Pořádně se nadechni.
778
00:55:24,653 --> 00:55:26,446
Tohle ti chybělo, Victore?
779
00:55:55,647 --> 00:55:56,566
Chloe!
780
00:56:11,767 --> 00:56:12,552
Chloe.
781
00:56:14,512 --> 00:56:16,592
Chloe, prosím!
No tak!
782
00:56:21,100 --> 00:56:22,306
Je to v pořádku.
783
00:56:22,664 --> 00:56:25,168
Už je dobře. Zvednu tě.
784
00:56:29,056 --> 00:56:31,584
Hej, lidi. Řekněte mi,
že jste naživu.
785
00:56:32,347 --> 00:56:33,432
Jo, jsme v pořádku.
786
00:56:34,680 --> 00:56:35,944
Stále dýcháme.
787
00:56:36,013 --> 00:56:38,139
Na co tedy čekáte?
Pohněte si.
788
00:56:41,387 --> 00:56:42,379
Děkuji.
789
00:56:43,267 --> 00:56:44,106
Jsi dobrá.
790
00:56:45,340 --> 00:56:46,252
Jo.
791
00:57:10,173 --> 00:57:11,172
Dobrý?
792
00:57:11,340 --> 00:57:12,466
Jo.
793
00:57:12,587 --> 00:57:14,419
Sully, jsi tam?
794
00:57:14,587 --> 00:57:16,086
Jsem tu. Máte něco?
795
00:57:16,253 --> 00:57:18,579
Nic moc.
Je tu tma jak v pytli.
796
00:57:25,747 --> 00:57:27,579
Tohle jsem chtěl vždycky zkusit.
797
00:57:28,540 --> 00:57:31,499
- Nechceš ten krám vyhodit?
- No tak.
798
00:57:34,580 --> 00:57:37,648
Vidíš? Stačí jen věřit.
799
00:57:46,413 --> 00:57:48,666
Vidím nějaké světlo.
To jste vy?
800
00:57:48,787 --> 00:57:49,999
Jo, to jsme nejspíš my.
801
00:57:50,120 --> 00:57:53,906
Jsme v nějakým římským předsálí.
802
00:57:56,073 --> 00:57:56,779
Wau.
803
00:58:04,780 --> 00:58:06,152
Máš pořád ten klíč?
804
00:58:09,240 --> 00:58:11,512
Díky. Tak jo.
805
00:58:16,240 --> 00:58:17,904
Nepasuje tam.
806
00:58:19,073 --> 00:58:20,032
Sully.
807
00:58:21,073 --> 00:58:22,152
Dobře.
808
00:58:22,867 --> 00:58:26,566
Sully. Něco nám asi uniklo.
Omrkni to tam nahoře.
809
00:58:27,567 --> 00:58:30,186
- Ta mříž nejde sundat.
- Zapomeň na mříž a hledej dál.
810
00:58:32,187 --> 00:58:33,772
Něco vidím.
811
00:58:36,147 --> 00:58:37,852
Vypadá to jako žebřík.
812
00:58:40,733 --> 00:58:42,186
Už vím.
813
00:58:43,313 --> 00:58:45,146
Musíme oba klíče spojit.
814
00:58:45,267 --> 00:58:46,232
Cože?
815
00:58:47,060 --> 00:58:49,144
Říkám, že ty klíče
musíme spojit.
816
00:58:49,200 --> 00:58:50,928
- Tak nám ho hoď!
- Hele!
817
00:58:51,040 --> 00:58:52,800
Neopovažujte se mě podrazit.
818
00:58:52,840 --> 00:58:55,024
Chceš ten blbý klíč,
nebo chceš raději to zlato.
819
00:58:55,056 --> 00:58:56,880
No tak, hoď sem ten klíč.
820
00:58:56,940 --> 00:58:59,599
Počkáte s tím na mě, jasný?
821
00:58:59,720 --> 00:59:01,346
Nade mnou nevyzrajete.
822
00:59:01,970 --> 00:59:05,280
Typický Sully.
Radši oželí zlato než...
823
00:59:10,253 --> 00:59:11,212
Díky.
824
00:59:19,670 --> 00:59:21,356
Vypadá jako žebřík?
825
00:59:21,436 --> 00:59:22,500
Jo.
826
00:59:33,873 --> 00:59:38,286
Dobře. Připravena?
Tři, dva, jedna.
827
00:59:42,580 --> 00:59:43,912
Viděla jsi to?
828
00:59:48,330 --> 00:59:49,548
Na co čekáš?
829
00:59:51,453 --> 00:59:52,666
Co to...
830
00:59:54,207 --> 00:59:56,119
- Co se stalo?
- Našli jsme to.
831
01:00:05,947 --> 01:00:07,739
Je tam to zlato?
Mluvte se mnou!
832
01:00:07,907 --> 01:00:10,112
Jsme ve
starým římským skladu.
833
01:00:11,650 --> 01:00:13,236
Určite bude
tak dva tisíce let starý.
834
01:00:13,260 --> 01:00:17,650
Jsou tu obří nádoby.
Měří asi dva a půl metru.
835
01:00:17,820 --> 01:00:19,112
Jsou v celku?
836
01:00:19,280 --> 01:00:21,032
Jo, jsou dokonale zachovalé.
837
01:00:21,200 --> 01:00:23,072
Na co čekáte?
Vyndejte z nich to zlato.
838
01:00:27,740 --> 01:00:28,739
Nadzvedni mě.
839
01:00:30,140 --> 01:00:32,852
Na tři. Tři, dva, jedna.
840
01:00:36,400 --> 01:00:38,939
- Dobrý. Jsi v pohodě?
- Jo, jasně.
841
01:00:44,107 --> 01:00:45,066
Dobře.
842
01:00:45,567 --> 01:00:47,519
- Dobrý?
- Jo.
843
01:00:48,233 --> 01:00:49,686
Vidíš tam něco?
844
01:00:58,647 --> 01:00:59,686
Chloe?
845
01:01:00,607 --> 01:01:01,732
Sůl?
846
01:01:01,900 --> 01:01:05,932
Chloe? Máme tu problém.
Chloe?
847
01:01:06,053 --> 01:01:11,552
Do soli se dávalo jídlo,
ale nevím, proč by do ní...
848
01:01:21,513 --> 01:01:22,639
- Co se stalo?
- Ne.
849
01:01:23,880 --> 01:01:25,100
Musí tu někde být.
850
01:01:26,847 --> 01:01:28,766
Jo, nač všechny ty triky?
851
01:01:28,880 --> 01:01:30,260
Odpovězte mi, našli jste něco?
852
01:01:30,347 --> 01:01:32,052
Zlato tu není.
853
01:01:49,213 --> 01:01:50,506
Proboha.
854
01:01:50,673 --> 01:01:51,799
Co? Co jsi našel?
855
01:01:56,880 --> 01:01:58,712
Nikdy ho sem nepřivezli.
856
01:01:59,173 --> 01:02:01,752
Cesta za zlatem sice
začala v Barceloně,
857
01:02:01,788 --> 01:02:04,710
ale končí někde ve
východní Indii.
858
01:02:05,293 --> 01:02:06,506
Hej, Chloe.
859
01:02:06,800 --> 01:02:07,836
Dej mi to.
860
01:02:09,633 --> 01:02:11,079
Děláš si ze mě srandu?
861
01:02:11,200 --> 01:02:13,380
Už si nedovolím,
aby mě někdo podrazil.
862
01:02:13,620 --> 01:02:16,490
Zvedni tu mapu a
podej mi ji.
863
01:02:22,120 --> 01:02:24,232
Nate, co se tam děje?
864
01:02:25,044 --> 01:02:26,230
Pomalu.
865
01:02:26,370 --> 01:02:28,196
Hej, povězte, co se stalo.
866
01:02:28,500 --> 01:02:30,100
Sully, nech to na mě.
867
01:02:31,540 --> 01:02:32,786
Tohle opravdu není nutný.
868
01:02:32,913 --> 01:02:36,166
Zmlkni... ani to nezkoušej.
869
01:02:36,333 --> 01:02:37,666
Mě můžeš věřit.
870
01:02:39,540 --> 01:02:41,119
Odlož tu zbraň.
871
01:02:45,610 --> 01:02:48,252
Nemáš ani páru
s kým spolupracuješ.
872
01:02:48,820 --> 01:02:50,772
A ani nevíš,
jak vlastně skončil.
873
01:02:50,867 --> 01:02:52,319
Kdo jak skončil?
874
01:02:58,240 --> 01:02:59,272
Sam.
875
01:02:59,980 --> 01:03:01,436
Kdo jiný.
876
01:03:01,452 --> 01:03:02,660
O čem to mluvíš?
877
01:03:02,876 --> 01:03:06,012
- Zeptej se Sullyho.
- Ne-ne-ne-ne-ne-ne. Ne.
878
01:03:06,320 --> 01:03:08,819
Chloe, řekni mi prosím,
co se stalo mýmu bratrovi.
879
01:03:10,113 --> 01:03:11,106
Prosím.
880
01:03:12,740 --> 01:03:14,486
Jsi hodný kluk, Nate.
881
01:03:26,147 --> 01:03:27,186
Až příliš.
882
01:03:45,320 --> 01:03:48,399
Hey, Nate. Prober se.
883
01:03:50,387 --> 01:03:52,139
Pěkně s tebou vyběhla, co?
884
01:03:53,307 --> 01:03:56,179
Snažil jsem tě před ní varovat,
ale neposlouchal jsi mě.
885
01:03:59,347 --> 01:04:01,099
Co se stalo mýmu bratrovi?
886
01:04:02,140 --> 01:04:04,748
A tentokrát
mě ušetři těch lží.
887
01:04:07,267 --> 01:04:08,886
Kde je Sam, Sully?
888
01:04:14,013 --> 01:04:15,766
Měl jsem ti o tom říct dřív.
889
01:04:17,767 --> 01:04:18,886
Ale tvůj bratr...
890
01:04:19,720 --> 01:04:20,900
Je pryč, mladej.
891
01:04:20,973 --> 01:04:23,432
Říkal jsi,
že prostě odešel.
892
01:04:23,553 --> 01:04:26,299
Je po něm. Lhal jsem ti.
893
01:04:26,460 --> 01:04:29,668
Šli jsem do kapitánovy hrobky,
abychom tam našli deník.
894
01:04:29,933 --> 01:04:32,966
A on tam byl.
Přesně jak Sam řekl.
895
01:04:33,420 --> 01:04:36,632
Když jsme vyšli ven, Braddocková
a její muži nás napadli.
896
01:04:37,467 --> 01:04:40,839
Sříleli po nás a Sam
to koupil.
897
01:04:41,188 --> 01:04:42,956
Takže jsi ho tam nechal umřít.
898
01:04:43,044 --> 01:04:44,620
Našel jsem únikovou cestu,
tak jsem toho využil.
899
01:04:44,633 --> 01:04:46,339
Prostě si ho
tam nechal umřít.
900
01:04:46,460 --> 01:04:49,924
Co jsem měl asi dělat?
Nechat se zastřelit?
901
01:04:49,964 --> 01:04:51,790
Jak jsi mi to mohl tajit?
902
01:04:51,960 --> 01:04:53,884
Kdybych ti to řekl, nešel
by jsi se mnou.
903
01:04:53,916 --> 01:04:55,560
A bylo to pro
tebe tak důležitý?
904
01:04:55,727 --> 01:04:58,286
Proč sis
nenašel někoho jiného?
905
01:04:58,596 --> 01:05:01,236
Tvůj bratr věřil,
že chybí poslední kousek.
906
01:05:01,370 --> 01:05:03,388
Poslední zkouška
Bájný osmnáctky.
907
01:05:03,436 --> 01:05:05,420
Myslel jsem, že ti možná
něco řekl, nebo poslal.
908
01:05:05,450 --> 01:05:07,156
Když o tobě pořád mluvil.
909
01:05:07,160 --> 01:05:09,676
Takže jsi mě dotáhl až sem,
910
01:05:09,692 --> 01:05:11,524
nechal jsi mě uvěřit, že znovu
uvidím svého bratra,
911
01:05:11,540 --> 01:05:13,872
protože sis myslel, že něco vím?
912
01:05:14,000 --> 01:05:16,786
Jo. A víš?
913
01:05:18,953 --> 01:05:20,912
Vážně máš
tu drzost se ptát?
914
01:05:22,707 --> 01:05:24,872
Tvrdil jsi, že peníze mění lidi.
915
01:05:26,040 --> 01:05:27,604
Na chamtivý a sobecký.
916
01:05:27,620 --> 01:05:29,812
Ale víš ty co? Právě jsi
se krásně popsal.
917
01:05:30,200 --> 01:05:32,446
Ty budeš takový pořád.
918
01:05:32,867 --> 01:05:35,652
Mě je to fuk, končím.
919
01:05:40,487 --> 01:05:41,366
Mladej.
920
01:05:53,613 --> 01:05:54,906
Pane Moncado.
921
01:05:56,033 --> 01:06:00,199
Je tu menší komplikace.
Zlato pod městem nikdy nebylo.
922
01:06:00,400 --> 01:06:01,740
Jasně, já vím.
923
01:06:02,847 --> 01:06:04,439
Trochu ponižující,
nemám pravdu?
924
01:06:04,773 --> 01:06:07,439
Vím že existuje nějaká
stopa a taky vím, kdo ji má.
925
01:06:07,640 --> 01:06:10,364
Chloe Frazerová.
Poslala jsem za ní své lidi...
926
01:06:10,410 --> 01:06:13,924
Jo, myslíš toho hromotluka,
co neumí pořádně mluvit
927
01:06:13,980 --> 01:06:15,684
s Highlanderem za zády?
928
01:06:16,020 --> 01:06:17,939
Smůla, nenašli mě.
929
01:06:18,147 --> 01:06:20,232
Diverzifikoval jsem investice.
930
01:06:21,607 --> 01:06:25,646
Najal jsem slečnu Frazerovou
ve stejný den, jako vás.
931
01:06:26,107 --> 01:06:29,646
Tímto ji předávám
velení nad celou operací.
932
01:06:53,767 --> 01:06:56,139
Na svůj slib jsem nezapoměl.
933
01:07:00,292 --> 01:07:03,988
Pamatuj, co je
ztracený, se dá najít.
934
01:07:08,433 --> 01:07:09,972
Vím kam tu mapu vzala.
935
01:07:10,967 --> 01:07:14,046
K Moncadovi, že?
Zamysli se nad tím.
936
01:07:14,253 --> 01:07:16,466
Kdo jiný má zdroje,
které potřebuje.
937
01:07:16,587 --> 01:07:19,672
A Braddocková a její muži nás jen tak
čirou náhodou najdou v kostele?
938
01:07:19,840 --> 01:07:21,839
Museli mít
někoho v centru dění.
939
01:07:22,684 --> 01:07:24,772
Nesnášíš mě. Chápu tě.
940
01:07:25,467 --> 01:07:28,079
Podívej, měl bych to stejně.
Ale co Braddocková?
941
01:07:28,633 --> 01:07:30,672
Ta co může za
smrt tvého bratra?
942
01:07:30,800 --> 01:07:33,548
Chladnokrevně ho zabila.
Přece ji teď nenecháš vyhrát.
943
01:07:33,572 --> 01:07:37,330
Sully, byl bys tak laskav a přestal
předstírat, že ti na tom záleží?
944
01:07:39,630 --> 01:07:42,340
Celé ty roky jsem doufal,
že se Sam vrátí.
945
01:07:43,953 --> 01:07:46,412
Že neodešel,
jenom se ztratil.
946
01:07:47,080 --> 01:07:51,004
Ale nakonec tu trčím s tebou.
Takže teď to bude takhle.
947
01:07:51,667 --> 01:07:55,832
Dokončím to, co brácha začal a
pak si každý půjdem po svých.
948
01:07:56,667 --> 01:07:59,372
Dobře. Platí, mladej.
949
01:08:12,160 --> 01:08:13,164
Hej.
950
01:08:14,166 --> 01:08:17,406
Dej pozor.
Ať mi to nepoškrábou.
951
01:08:17,860 --> 01:08:18,596
Ano, pane.
952
01:08:22,113 --> 01:08:23,239
Pěkný auto.
953
01:08:24,180 --> 01:08:25,230
Jo to je.
954
01:08:26,868 --> 01:08:30,230
Můj otec mi ho dal k mým
osmnáctým narozeninám.
955
01:08:30,852 --> 01:08:33,548
Od té doby je to můj talisman.
956
01:08:36,724 --> 01:08:37,860
Mapa.
957
01:08:43,573 --> 01:08:44,486
Chápu...
958
01:08:45,860 --> 01:08:48,156
Je normální, že jste rozhozená.
959
01:08:49,867 --> 01:08:53,106
Učinila jste velké rozhodnutí,
ale bylo to správné.
960
01:08:53,567 --> 01:08:55,186
Nelituji toho.
961
01:08:55,813 --> 01:08:57,686
Nápodobně.
962
01:08:58,647 --> 01:08:59,606
Můžeme?
963
01:09:04,700 --> 01:09:06,676
Kdo tu měl pravdu, co?
964
01:09:06,876 --> 01:09:08,980
Nemusíš se omlouvat hned.
965
01:09:09,233 --> 01:09:12,518
Věděla, že bys ji zradil,
tak to udělala první.
966
01:09:12,730 --> 01:09:16,020
Ty k ní stále něco cítíš?
Potom, co tě knokautovala?
967
01:09:16,460 --> 01:09:17,364
Bože.
968
01:09:24,980 --> 01:09:27,484
Dobře, jdeme.
Chystají se k odletu.
969
01:09:29,572 --> 01:09:31,268
Maravilloso.
970
01:09:32,053 --> 01:09:34,679
Jste připraveni
zapsat se do historie?
971
01:09:40,140 --> 01:09:43,084
Porovnala jsem mapu
se satelitními snímky.
972
01:09:44,444 --> 01:09:48,052
Shodíme zásoby ze vzduchu
a přistaneme na Filipínách.
973
01:09:48,092 --> 01:09:50,132
Tam už na nás bude
čekat tamní jednotka.
974
01:09:52,680 --> 01:09:57,604
Zlato by jsme měli najít
někde tady. V Cala de Oro.
975
01:09:57,644 --> 01:10:21,830
976
01:10:25,140 --> 01:10:28,599
Blížíme se k místu výsadku.
Spustíme rampu.
977
01:10:28,213 --> 01:10:29,546
Vítěz...
978
01:10:30,913 --> 01:10:32,246
bere vše.
979
01:10:37,180 --> 01:10:39,220
Prosím. Dejte si trochu.
980
01:10:41,873 --> 01:10:46,119
Před pěti sty lety
mou rodinu někdo zradil.
981
01:10:47,500 --> 01:10:52,900
Malá skupina mořeplavců,
kteří našli největší poklad na světě.
982
01:10:52,948 --> 01:10:54,740
A víte co udělali?
Schovali ho.
983
01:10:55,540 --> 01:10:59,246
Celá staletí po něm
lidé pátrali, ale marně.
984
01:11:00,287 --> 01:11:01,872
Budu to já...
985
01:11:03,120 --> 01:11:05,406
kdo rodině zlato navrátí.
986
01:11:06,447 --> 01:11:08,366
Mysleli si, že to nezvládnu.
987
01:11:09,033 --> 01:11:11,986
A dokonce ani můj otec.
988
01:11:17,113 --> 01:11:18,652
Dnes..
989
01:11:19,980 --> 01:11:24,180
je ten den, kdy navrátím
rodu Moncádů jeho jmění.
990
01:11:25,240 --> 01:11:28,532
A navrátím tak
čest našemu rodu!
991
01:11:29,447 --> 01:11:32,279
Zasloužím
si první místo v...
992
01:11:37,147 --> 01:11:39,979
Tvůj otec měl pravdu.
Nemáš na to.
993
01:11:40,813 --> 01:11:43,146
A rod Moncadů
zanikne s tebou.
994
01:11:53,900 --> 01:11:55,108
Kde je Frazerová?
995
01:11:58,813 --> 01:12:00,479
Nechci žádné resty.
996
01:12:17,760 --> 01:12:20,380
To bylo deset nejhorších
hodin mého života.
997
01:12:20,412 --> 01:12:22,670
Jestli chceš, aby
nás chytli, mluv dál.
998
01:12:29,900 --> 01:12:31,430
Dobrá práce, Jo.
999
01:12:34,564 --> 01:12:35,876
Sakra.
1000
01:12:40,220 --> 01:12:42,100
Dobré parťáky abys pohledal.
1001
01:12:42,220 --> 01:12:44,348
Možná si mě
pak začneš víc vážit.
1002
01:12:45,324 --> 01:12:47,460
Dobrá.
Jdeme najít padáky.
1003
01:12:48,670 --> 01:12:50,020
Padáky, proč?
1004
01:12:50,084 --> 01:12:52,060
Jestli znáš lepší způsob
jak vyskočit z letadla bez něj.
1005
01:13:02,713 --> 01:13:04,879
Zdá se, že ta holka utekla.
1006
01:13:25,548 --> 01:13:26,420
Hej.
1007
01:13:26,870 --> 01:13:28,204
Na to ani nemysli.
1008
01:13:28,330 --> 01:13:30,156
Nemůžu to
jen tak nechat být.
1009
01:13:30,340 --> 01:13:32,588
Toto není ta
pravá chvíle na rvačku.
1010
01:13:32,620 --> 01:13:33,956
Je to pro tvoje dobro.
1011
01:13:33,972 --> 01:13:35,756
Nasaď si ten padák,
ať můžem vypadnout.
1012
01:13:40,612 --> 01:13:41,410
Hej!
1013
01:13:42,120 --> 01:13:43,508
Zabila jsi mi bratra?
1014
01:13:47,500 --> 01:13:51,548
Zeptám se znovu. Zabila jsi
mi bratra, Sama Drakea?
1015
01:13:51,700 --> 01:13:53,324
Nate! No tak!
1016
01:14:12,240 --> 01:14:13,764
Sakra!
1017
01:14:31,850 --> 01:14:34,324
Hej, Braddocková!
Našli jsme ten rest.
1018
01:14:36,980 --> 01:14:38,519
Zbavte se jí.
1019
01:14:47,212 --> 01:14:48,516
Kruci!
1020
01:14:55,004 --> 01:14:58,252
Ješte si to můžeš rozmyslet
Frazerová, odhoď tu zbraň.
1021
01:15:26,510 --> 01:15:28,356
Špatně počítáš.
1022
01:15:28,933 --> 01:15:31,006
Máš už jen jednu kulku.
1023
01:15:34,000 --> 01:15:36,468
Ale máš můj obdiv, Frazerová.
1024
01:15:37,130 --> 01:15:39,100
Bojuješ až do konce.
1025
01:15:39,710 --> 01:15:41,396
Tohohle budu litovat.
1026
01:15:41,500 --> 01:15:42,980
Ale konec je zde.
1027
01:16:01,130 --> 01:16:03,324
- Nate?
- Sakra.
1028
01:16:18,000 --> 01:16:21,164
- Co tady sakra děláš?
- Porazila jsi mě autem.
1029
01:16:21,287 --> 01:16:24,746
- Ty nemáš padák?
- Ty taky nemáš padák!
1030
01:16:24,950 --> 01:16:26,828
- Za mnou.
- Cože?
1031
01:16:30,700 --> 01:16:32,244
Jdem na to.
1032
01:16:38,030 --> 01:16:39,132
Sakra!
1033
01:16:56,480 --> 01:16:58,028
Zatáhni za tu šňůru!
1034
01:17:00,440 --> 01:17:01,924
Nate, dělej!
1035
01:17:02,530 --> 01:17:03,884
Snažím se!
1036
01:17:16,567 --> 01:17:18,146
Vydrž, vydrž!
1037
01:17:36,067 --> 01:17:39,352
Nehodlám se ti omlouvat,
jestli čekáš na tohle.
1038
01:17:39,853 --> 01:17:43,392
To co jsi provedla v Barceloně
bych ti odpustit dokázal.
1039
01:17:43,600 --> 01:17:47,219
Možná i to, že jsi mě
srazila autem z letadla.
1040
01:17:47,430 --> 01:17:49,156
Ale Braddocková? Vážně?
1041
01:17:49,196 --> 01:17:51,716
Myslíš si, že je v tom rozdíl,
nejste vy úplně stejní?
1042
01:17:52,430 --> 01:17:55,428
Ty a Sully jste se mnou
taky chtěli vyjebat.
1043
01:17:55,444 --> 01:17:57,260
Nejsem Sully, jasný?
1044
01:17:57,956 --> 01:18:00,676
Aleluja. Jeden stačí.
1045
01:18:08,220 --> 01:18:09,108
Nate.
1046
01:18:10,767 --> 01:18:12,806
Vidíš to co já?
1047
01:18:13,013 --> 01:18:16,512
Pokud tím myslíš
nekonečný moře, tak jo.
1048
01:18:23,460 --> 01:18:24,492
Do háje.
1049
01:18:37,724 --> 01:18:40,710
Co se vám dvěma stalo?
1050
01:18:41,467 --> 01:18:43,879
Vypadli jsme
s autem z letadla.
1051
01:18:44,892 --> 01:18:46,684
To se mi
taky jednou stalo.
1052
01:18:49,140 --> 01:18:50,004
Dobře.
1053
01:18:54,373 --> 01:18:55,286
Hodně štěstí.
1054
01:18:55,780 --> 01:18:58,372
Tady máte nazpět
svou kartu, pane Sullivane.
1055
01:18:58,428 --> 01:19:00,276
Prosím, oslovujte mě Victore.
1056
01:19:01,160 --> 01:19:03,172
No tak. Strávil jsem s
ním deset hodin v kufru.
1057
01:19:03,196 --> 01:19:04,380
Nemohl jsem odolat.
1058
01:19:04,453 --> 01:19:06,206
- Ukážu Vám váš pokoj.
- Děkuji.
1059
01:19:11,453 --> 01:19:14,119
Za Moncadovy peníze si
koupíš cokoliv budeš chtít.
1060
01:19:15,620 --> 01:19:17,468
Dejte se do práce.
1061
01:19:31,447 --> 01:19:32,366
Kéž bys tu byl.
1062
01:19:33,907 --> 01:19:35,072
Hej.
1063
01:19:35,200 --> 01:19:36,199
Co děláš?
1064
01:19:36,780 --> 01:19:39,779
Jsi si jistá, že ty snímky
se shodují s tou mapou?
1065
01:19:40,700 --> 01:19:43,764
Na milimetr přesně. Proč?
1066
01:19:44,367 --> 01:19:46,572
Braddocková ten
poklad nenajde.
1067
01:19:47,447 --> 01:19:49,486
Rozhodně ne, kde hledá.
1068
01:19:50,650 --> 01:19:52,292
Chceš říct, že
máme stále šanci?
1069
01:19:52,360 --> 01:19:54,092
Kapitán zanechal
poslední stopu
1070
01:19:54,116 --> 01:19:57,420
a Sully si myslel,
že na to Sam přišel
1071
01:19:57,588 --> 01:19:59,500
a snažil se mi nějak
dát vědět co to bylo.
1072
01:20:00,187 --> 01:20:03,146
Za posledních deset let
jsem od něj dostal jen pohledy.
1073
01:20:03,313 --> 01:20:05,146
Jestli se mi tím
pokoušel něco říct...
1074
01:20:06,273 --> 01:20:07,939
musí to být
na těch pohlednicích.
1075
01:20:08,980 --> 01:20:11,439
Snad se mi
pokoušel tím něco říct.
1076
01:20:12,067 --> 01:20:13,772
Souvisí to
nějak s těma fotkama?
1077
01:20:14,480 --> 01:20:16,740
Nebo s něčím v tom písmu.
1078
01:20:16,853 --> 01:20:19,479
Něco jako
anagram, nebo šifra.
1079
01:20:19,647 --> 01:20:21,979
Jako malí jsme to dělali.
1080
01:20:22,147 --> 01:20:23,686
Začneme u těch fotek.
1081
01:20:23,853 --> 01:20:26,686
- Začneme modrou, té je víc.
- Podle barev, dobře.
1082
01:20:27,400 --> 01:20:31,052
Třeba na tomhle
pohledu bylo moc chyb.
1083
01:20:31,100 --> 01:20:32,204
Vidíš to?
1084
01:20:32,307 --> 01:20:34,139
T-H-A-R...
1085
01:20:34,340 --> 01:20:36,188
- Hills.
- Hills?
1086
01:20:36,228 --> 01:20:37,132
Hills.
1087
01:20:37,220 --> 01:20:41,099
Zkus napsat:
"Kéž by si tu byl."
1088
01:20:42,053 --> 01:20:45,679
Ke každýmu písmenu
přiřaď jeden z pohledů.
1089
01:20:45,847 --> 01:20:47,152
Kéž by si tu byl..
1090
01:20:49,180 --> 01:20:50,512
Půjdu už spát.
1091
01:20:56,680 --> 01:20:59,212
No tak, Same.
Co ses mi snažil říct?
1092
01:21:10,587 --> 01:21:12,339
Co ses mi snažil říct?
1093
01:21:13,087 --> 01:21:15,586
"Je toho tolik, co jsi neviděl,
ale uvidíš, slibuji."
1094
01:21:15,753 --> 01:21:18,179
"Je toho tolik,
co jsi neviděl..."
1095
01:21:23,673 --> 01:21:25,086
Neviděl...
1096
01:21:34,500 --> 01:21:36,756
Dobře, jdem na to.
No tak, no tak.
1097
01:21:38,120 --> 01:21:42,180
"Je toho tolik, co jsi neviděl,
ale uvidíš. Slibuji. Sam."
1098
01:21:54,873 --> 01:21:57,872
"Ty klíče jsou tvůj kompas.
Ty klíče jsou tvůj kompas. Ty klíče..."
1099
01:22:05,120 --> 01:22:07,039
Dobře, dobře, dobře.
1100
01:22:09,453 --> 01:22:11,072
Kompas, můj...
1101
01:22:24,480 --> 01:22:25,892
Sakra.
1102
01:22:26,570 --> 01:22:29,604
Modrá příjde sem.
1103
01:22:29,780 --> 01:22:33,580
A červená zase sem.
1104
01:22:43,900 --> 01:22:45,132
Proboha.
1105
01:22:50,350 --> 01:22:52,012
Proboha. Chloe...
1106
01:23:03,107 --> 01:23:04,186
Dobrá.
1107
01:24:07,340 --> 01:24:08,506
Chloe?
1108
01:24:13,380 --> 01:24:17,299
Omlouvám se, Nate.
Mám tě ráda. Opravdu.
1109
01:24:17,750 --> 01:24:22,108
Ale už vím, že pokud začneš
někomu věřit, prohraješ.
1110
01:24:24,950 --> 01:24:26,340
No, tedy dobrá...
1111
01:24:26,540 --> 01:24:29,579
Škoda, že jsi to vzala
špatným směrem.
1112
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
To snad ne.
1113
01:26:35,307 --> 01:26:39,919
Ztracený. Nikoliv pryč.
To je rozdíl.
1114
01:26:41,253 --> 01:26:45,046
Co je ztracený, se dá najít.
1115
01:26:49,420 --> 01:26:50,799
Dokázali jsme to, Same.
1116
01:26:55,007 --> 01:26:56,086
Dokázali jsme to.
1117
01:27:48,907 --> 01:27:49,986
Hřebíček.
1118
01:27:51,533 --> 01:27:54,239
Víš, tehdy se koření
vyvažovalo zlatem.
1119
01:27:57,030 --> 01:27:58,676
Proč mě to
nepřekvapuje?
1120
01:27:59,150 --> 01:28:01,396
Neumím zavírat
aplikace, vzpomínáš?
1121
01:28:01,480 --> 01:28:03,988
- Přišel jsi na to.
- A na co?
1122
01:28:04,100 --> 01:28:05,980
Na tu šifru v
pohledech od Sama.
1123
01:28:06,480 --> 01:28:09,308
- Tak co to bylo?
- To je jedno. Zlato už jsem našel.
1124
01:28:09,356 --> 01:28:10,444
Žádný zlato tady není.
1125
01:28:10,740 --> 01:28:13,372
Ale je tady. Falešný víka.
1126
01:28:13,867 --> 01:28:15,199
Starý pirátský trik.
1127
01:28:17,187 --> 01:28:19,232
Tady máš to zlato,
které jsi hledal.
1128
01:28:20,607 --> 01:28:21,732
Jsi šťastný?
1129
01:28:26,687 --> 01:28:29,312
Sakra. Ty jsi mi nekecal.
1130
01:28:31,313 --> 01:28:33,272
Podívej, to je nádhera.
1131
01:28:34,770 --> 01:28:37,116
To je víc, než jsem očekával.
Celý dvě lodě.
1132
01:28:37,148 --> 01:28:40,076
Navíc ty lodě samotné
mají nevyčíslitelnou cenu.
1133
01:28:40,108 --> 01:28:41,660
Dokázali jsme to.
1134
01:28:41,684 --> 01:28:43,468
Sully, nic
jsme nedokázali.
1135
01:28:44,313 --> 01:28:47,106
Není žádné "my."
Jsi jenom ty.
1136
01:28:48,107 --> 01:28:51,766
Protože neexistuje člověk, kterého by
jsi pro kousek zlata nezradil.
1137
01:28:52,347 --> 01:28:53,932
Tohle jsi dal najevo.
1138
01:28:54,140 --> 01:28:55,308
Měl jsem pocit,
že tohle jsme chtěli.
1139
01:28:55,332 --> 01:28:57,880
Já ho chtěl
najít se svým bratrem.
1140
01:28:58,053 --> 01:28:59,099
Ne s tebou.
1141
01:29:01,473 --> 01:29:02,552
Já vím.
1142
01:29:03,860 --> 01:29:04,840
Mrzí mě to.
1143
01:29:05,840 --> 01:29:08,476
Ale rozhlédni se
kolem sebe. Zvládl jsi to.
1144
01:29:10,053 --> 01:29:11,472
Byl by na tebe hrdý.
1145
01:29:25,753 --> 01:29:27,966
To je Braddocková.
Měli bychom se schovat.
1146
01:29:28,130 --> 01:29:30,100
- Jsi malý, to se máš.
- Hej!
1147
01:29:30,492 --> 01:29:33,492
Jsi jen o pár čísel
větší než já.
1148
01:29:33,630 --> 01:29:34,972
Myslím, že
nejde jen o výšku.
1149
01:29:35,087 --> 01:29:36,799
Pojď za mnou.
Vím kde se schováme.
1150
01:29:40,467 --> 01:29:42,506
Magellanovy lodě.
1151
01:29:42,753 --> 01:29:46,132
Jsou mnohem krásnější,
víc než jsem si představovala.
1152
01:29:46,684 --> 01:29:47,740
Najděte to zlato.
1153
01:29:47,812 --> 01:29:49,780
Pokud jde o Sullyho,
nenechte ho otevřít pusu.
1154
01:29:49,796 --> 01:29:51,916
Zabte ho a Drakea s ním.
1155
01:29:52,800 --> 01:29:53,339
Jasně.
1156
01:29:53,500 --> 01:29:56,268
Dejte pozor na ty lodě.
Mají nevyčíslitelnou cenu.
1157
01:29:56,300 --> 01:29:58,490
Jestli se jim
něco stane, zabiju vás.
1158
01:30:04,580 --> 01:30:06,356
- Tam nevlezu.
- Jak myslíš...
1159
01:30:06,436 --> 01:30:07,884
Můžeš tu zůstat a
nechat se zastřelit,
1160
01:30:07,900 --> 01:30:10,836
nebo zalezeš sem dolů.
Je to na tobě. Já jdu.
1161
01:30:10,860 --> 01:30:11,636
Proboha.
1162
01:30:40,573 --> 01:30:41,652
Vidíš něco?
1163
01:30:43,280 --> 01:30:44,732
Nikdo tu není, pane.
1164
01:30:48,740 --> 01:30:49,572
Braddocková!
1165
01:30:51,907 --> 01:30:54,446
Nenašli jsme je.
Na lodi nejsou.
1166
01:30:54,613 --> 01:30:56,366
Asi si naplnili
kapsy a vzali roha.
1167
01:30:56,480 --> 01:30:57,924
I tak dávejte pozor.
1168
01:30:57,988 --> 01:30:59,820
Sully jde i přes mrtvoly,
pokud jde o zlato.
1169
01:31:09,353 --> 01:31:10,852
Jdeme na to.
1170
01:31:15,567 --> 01:31:19,732
Vzduch je 1-5-0, 1-5 uzlů.
Držte se na TRQ 4,2.
1171
01:31:19,900 --> 01:31:21,106
Dobře. Rozumím.
1172
01:31:26,400 --> 01:31:28,148
Proč musíš vlézt
do každé škvíry.
1173
01:31:28,233 --> 01:31:30,186
Něco mě tlačí do mého...
1174
01:31:34,230 --> 01:31:37,212
- Na to ani nemysli.
- Přesně na tohle myslím.
1175
01:31:37,244 --> 01:31:38,260
Proboha.
1176
01:31:51,847 --> 01:31:53,219
Dobře, jdeme.
1177
01:31:55,510 --> 01:31:59,428
Bože, bere sebou ty lodě
a nás s nima.
1178
01:31:59,460 --> 01:32:01,236
Jak to myslíš, že
je vytahuje?
1179
01:32:21,004 --> 01:32:22,948
Trinidad, tady Victorie.
1180
01:32:23,004 --> 01:32:24,876
Jste připraveni. Přepínám.
1181
01:32:24,908 --> 01:32:27,436
Rozumím. Victoria
je připravena.
1182
01:32:28,340 --> 01:32:29,712
Vezmeme je domů.
1183
01:32:30,587 --> 01:32:32,966
- Jsi připraven, Scotty?
- Jasně.
1184
01:32:33,173 --> 01:32:35,712
Drž se naTRQ at 4.2.
1185
01:32:39,800 --> 01:32:42,028
Ježíši. Sully.
Je toho plná loď.
1186
01:32:42,060 --> 01:32:43,196
Může se hodit.
1187
01:32:45,247 --> 01:32:45,912
Ne.
1188
01:32:48,540 --> 01:32:50,948
Hej. Dáme jim co proto?
1189
01:32:51,000 --> 01:32:53,324
- Ukaž, můžu se podívat?
- Pěkný co?
1190
01:32:53,332 --> 01:32:54,932
- Jo, vážně moc pěkný.
- Hej!
1191
01:33:11,780 --> 01:33:13,148
Držte se.
1192
01:33:13,200 --> 01:33:14,708
Připraven na vzpouru?
1193
01:33:15,160 --> 01:33:16,348
Proč ne.
1194
01:33:40,812 --> 01:33:41,532
Sakra.
1195
01:33:42,460 --> 01:33:44,652
- Tahle je akorát pro tebe.
- Velmi vtipné.
1196
01:34:13,440 --> 01:34:14,884
Ne. To je moje zlato.
1197
01:34:19,988 --> 01:34:20,796
Sakra.
1198
01:34:20,836 --> 01:34:23,092
Budeš muset
ten vrtulník unést.
1199
01:34:23,436 --> 01:34:25,588
Teď velíš ty? Dobrá.
1200
01:34:26,524 --> 01:34:29,630
Víš jak to je. Nemusíš
na to sahat prstem.
1201
01:34:34,100 --> 01:34:35,308
Hej, Sully.
1202
01:34:36,580 --> 01:34:37,604
Nehavaruj.
1203
01:34:37,652 --> 01:34:40,420
Ty ale umíš uklidnit.
Dík za motivaci.
1204
01:34:48,940 --> 01:34:53,628
Hej. Všichni ihned na palubu.
Zvedněte kotvu a napněte plachty.
1205
01:34:53,644 --> 01:34:55,996
Hej! Jacku Sparrowe,
soustřeď se.
1206
01:34:56,052 --> 01:34:59,210
Nech toho, po tomhle
jsem toužil celý život.
1207
01:35:05,500 --> 01:35:06,468
Nazdar chlapi.
1208
01:35:24,130 --> 01:35:25,692
Dobře, Victore, to zvládneš.
1209
01:35:26,080 --> 01:35:28,308
No tak. V klidu.
1210
01:35:34,333 --> 01:35:35,206
Hej, Jo!
1211
01:35:39,160 --> 01:35:40,628
Sledujte tu loď.
1212
01:35:49,280 --> 01:35:52,204
Hej Sully, myslím, že tvá
přítelkyně chce nazpět svou loď.
1213
01:35:52,236 --> 01:35:53,460
Jasně, to dává smysl.
1214
01:35:54,200 --> 01:35:56,068
- Nabít!
- Pal!
1215
01:36:02,830 --> 01:36:04,708
- Dobře!
- Jdeme!
1216
01:36:08,820 --> 01:36:10,748
Uvidíme, co tenhle vrak umí.
1217
01:36:18,200 --> 01:36:18,972
Sakra!
1218
01:36:41,060 --> 01:36:42,884
Drž se, mladej,
dostanu nás z toho.
1219
01:37:06,844 --> 01:37:07,788
Tak jo.
1220
01:37:11,387 --> 01:37:12,052
Střelný prach.
1221
01:37:20,708 --> 01:37:23,880
To se podívejme.
To je ono.
1222
01:37:24,050 --> 01:37:25,092
Jdem na to, zlato.
1223
01:37:38,652 --> 01:37:41,260
Tak to bychom měli.
Pořád jsem machr.
1224
01:37:42,840 --> 01:37:44,500
Do prdele.
1225
01:38:18,788 --> 01:38:19,980
Držíš se?
1226
01:38:20,500 --> 01:38:21,516
Snažím se.
1227
01:38:37,796 --> 01:38:38,492
Jasně.
1228
01:38:40,410 --> 01:38:42,700
Udělej něco.
Letí přímo na nás.
1229
01:38:44,200 --> 01:38:45,636
O něčem bych věděl.
1230
01:38:46,292 --> 01:38:46,948
Dobře.
1231
01:38:55,150 --> 01:38:56,140
Co tam provádíš?
1232
01:38:56,200 --> 01:38:58,884
Sully, prosím přestaň prudit.
Makám na tom.
1233
01:39:00,860 --> 01:39:02,324
Tohle tě napadlo?
1234
01:39:05,320 --> 01:39:08,124
Ne! No tak!
1235
01:39:22,570 --> 01:39:23,772
Ne, ne, ne. ne.
1236
01:39:26,180 --> 01:39:27,228
Ne, ne, ne.
1237
01:39:28,316 --> 01:39:29,700
Proboha!
1238
01:39:32,440 --> 01:39:33,292
Do hajzlu!
1239
01:39:36,520 --> 01:39:37,812
Dobrá trefa!
1240
01:39:51,440 --> 01:39:52,852
Pro matku boží!
1241
01:40:01,180 --> 01:40:04,340
Jsme za vodou.
Dokazali jsme to, mladej.
1242
01:40:04,524 --> 01:40:05,428
Jo, Sully.
1243
01:40:05,460 --> 01:40:07,828
Jestli mám prohrát.
Vemu tě s sebou.
1244
01:40:09,140 --> 01:40:10,444
Sully, ještě není konec.
1245
01:40:19,380 --> 01:40:21,764
Sakra!
Co se to zas děje?
1246
01:40:27,972 --> 01:40:29,740
No tak.
Jsme už tak blízko!
1247
01:40:35,460 --> 01:40:36,212
Kruci.
1248
01:40:39,170 --> 01:40:39,844
Ne, ne, ne!
1249
01:40:43,150 --> 01:40:43,964
Ne!
1250
01:40:45,047 --> 01:40:46,132
Sakra!
1251
01:41:02,380 --> 01:41:04,828
- Pozdravuj ode mě bratra.
- Až po tobě.
1252
01:41:26,700 --> 01:41:27,708
Sully!
1253
01:41:30,540 --> 01:41:32,908
Sully, ne! Prosím!
1254
01:41:36,867 --> 01:41:37,532
Sakra!
1255
01:41:40,073 --> 01:41:41,366
Hej, Braddocková!
1256
01:41:51,360 --> 01:41:53,444
Nate! Polez!
1257
01:41:53,996 --> 01:41:55,100
Věř mi.
1258
01:42:21,060 --> 01:42:23,228
Držím tě, mladej. Držím tě.
1259
01:42:23,773 --> 01:42:24,686
Polez.
1260
01:42:33,900 --> 01:42:35,066
Pohleď na ni.
1261
01:42:35,233 --> 01:42:37,066
Tohle se vyčíslit nedá.
1262
01:42:37,230 --> 01:42:40,332
Ale jde, to mi věř.
Čtyři až šest miliard.
1263
01:42:54,013 --> 01:42:55,846
Můžeme se k ní potopit.
1264
01:42:57,180 --> 01:42:58,599
Tihle to zvládnou dřív.
1265
01:42:59,707 --> 01:43:01,819
Teď už patří Filipínám.
1266
01:43:25,467 --> 01:43:28,879
Chtěl jsem ti jen poděkovat
za to, co jsi pro mě udělal.
1267
01:43:29,380 --> 01:43:31,379
Však víš, co mě
opustil můj bratr Sam...
1268
01:43:33,420 --> 01:43:34,299
Ty...
1269
01:43:35,800 --> 01:43:36,839
Už mě slyšíš?
1270
01:43:37,960 --> 01:43:39,068
Teď už jo.
1271
01:43:39,173 --> 01:43:41,419
Jenom jsem říkal,
že už chci vypadnout.
1272
01:43:42,587 --> 01:43:43,712
To věřím.
1273
01:43:50,420 --> 01:43:53,280
Hej. Je to opravdu ona,
nebo se pletu?
1274
01:44:01,500 --> 01:44:04,119
Nechal jsem, aby mi
ukradla špatné souřadnice.
1275
01:44:05,830 --> 01:44:07,876
Učíš se rychle, mladej.
1276
01:44:07,884 --> 01:44:09,532
Učím se od nejlepších.
1277
01:44:10,492 --> 01:44:12,316
Máš srdce ze zlata, Sully.
1278
01:44:12,836 --> 01:44:14,500
Opravdu vtipný.
1279
01:44:14,524 --> 01:44:15,388
Co, ty se trápíš?
1280
01:44:15,564 --> 01:44:16,868
Do konce života budu.
1281
01:44:16,870 --> 01:44:19,076
Možná ti tohle uleví.
Něco pro tebe mám.
1282
01:44:25,150 --> 01:44:26,764
To si ze mě
děláš srandu, že?
1283
01:44:26,796 --> 01:44:28,404
A ještě mám tohle.
1284
01:44:29,280 --> 01:44:30,906
- Děláš si ze mě prdel.
- A tohle.
1285
01:44:31,110 --> 01:44:33,228
- Máš toho víc?
- Mám toho hodně. Dívej.
1286
01:44:33,280 --> 01:44:34,152
Pojď do mě!
1287
01:44:34,348 --> 01:44:36,924
Tohle se ti bude líbit.
Tady máš.
1288
01:44:43,150 --> 01:44:45,140
Toho si opravdu cením.
1289
01:44:47,487 --> 01:44:49,406
Ta byla poslední.
1290
01:44:49,570 --> 01:44:52,164
- Padáme odsud.
- Dobře. Drž se, mladej.
1291
01:47:52,273 --> 01:47:54,875
- Jdeš pozdě.
- Za to se omlouvám.
1292
01:47:56,476 --> 01:47:58,111
Proč chceš tu mapu?
1293
01:47:59,413 --> 01:48:01,882
Já ti to povím...
1294
01:48:02,016 --> 01:48:04,418
když mi povíš proč Roman
chce můj prsten.
1295
01:48:09,056 --> 01:48:12,359
Protože ví, že je pro tebe
ten prsten něčím důležitý.
1296
01:48:12,493 --> 01:48:14,128
Dobrá, domluvíme se--
1297
01:48:22,069 --> 01:48:25,339
A teď... mi povíš, co je
tak důležitého
1298
01:48:25,472 --> 01:48:27,441
na staré nacistické mapě.
1299
01:48:27,574 --> 01:48:29,777
No tak, odložte ty zbraně,
pánové.
1300
01:48:29,910 --> 01:48:31,345
Pěkne v klidu.
1301
01:48:31,478 --> 01:48:33,013
Co...
1302
01:48:33,147 --> 01:48:34,682
Co to máš na obličeji?
1303
01:48:34,815 --> 01:48:36,016
Hej, puberta je za rohem,
chlapčce.
1304
01:48:36,150 --> 01:48:38,085
Můžeš si nechat narůst
vlastní.
1305
01:48:44,458 --> 01:48:46,627
Ty máš pro co sis přišel.
1306
01:48:47,995 --> 01:48:49,430
A já mám pro co jsem si
přišel já.
1307
01:48:54,168 --> 01:48:56,437
Montecristo.
Jsem příjemně překvapen.
1308
01:48:56,570 --> 01:48:58,472
Budeš mrtvý než si ho
stihneš zapálit.
1309
01:48:58,605 --> 01:49:01,041
Hej, s vámi je vždy
potěšení obchodovat.
1310
01:49:01,175 --> 01:49:04,144
A... Copak to tu máme?
1311
01:49:07,881 --> 01:49:09,683
Mám přátele všude, Drakeu.
1312
01:49:09,818 --> 01:49:11,251
Jo, vážně? Nemůžu se dočkat
až je potkám.
1313
01:49:11,385 --> 01:49:12,686
Hej, ty jsi tady měl
být včera.
1314
01:49:12,821 --> 01:49:14,054
Věděl jsi, že potřebuješ
speciální papíry
1315
01:49:14,188 --> 01:49:15,522
aby sis mohl vzít s sebou
do letadla zvíře?
1316
01:49:15,656 --> 01:49:17,424
- Já to nevěděl.
- Chceš mi říct,
1317
01:49:17,558 --> 01:49:19,526
že jsem to málem koupil
kvůli tvé podělané kočce?
1318
01:49:19,660 --> 01:49:22,229
Hej, já se nikam nehnu bez
pana Fouska, jasné?
1319
01:49:22,363 --> 01:49:24,164
Ukaž mi to mapu.
1320
01:49:25,566 --> 01:49:26,900
Tohle bude obrovské, chlapče.
1321
01:49:27,034 --> 01:49:28,001
- Připravený?
- Jo.
1322
01:49:28,135 --> 01:49:29,169
Padáme odsud.
1323
01:49:32,372 --> 01:49:34,842
A sakra.
94110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.