All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 9 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:18,080 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,320 --> 00:00:30,400 On November 25, 1938, 3 00:00:30,400 --> 00:00:32,960 Nikolai Vlasik was technically assigned to a new boss. 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,120 On that day, the People’s Commissariat of Internal Affairs 5 00:00:36,120 --> 00:00:38,480 was headed by his worst enemy, Lavrentiy Beria. 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,280 Beria couldn't touch Vlasik without Stalin consent 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,560 but the mere fact of his assignment came to Vlasik as a shock. 8 00:00:46,280 --> 00:00:48,120 Oddly enough, with Beria at the post, 9 00:00:48,120 --> 00:00:50,520 the level of repressions started sharply declining. 10 00:00:51,560 --> 00:00:53,840 Obviously, it was hardly Beria's achievement. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,680 It came from up above. 12 00:00:56,120 --> 00:00:59,160 But the purge was over, some were killed and others sent away. 13 00:01:00,440 --> 00:01:02,160 By the beginning of 1939, 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Stalin discouraged his enemies to even think about a plot against him. 15 00:01:07,320 --> 00:01:11,440 The fact that tens of thousands of innocent people 16 00:01:11,480 --> 00:01:14,600 fell under the flywheel of 1937–38 arrests, 17 00:01:15,640 --> 00:01:17,520 didn’t seem to bother him much. 18 00:01:18,040 --> 00:01:20,640 He was turning into a lonely sectarian, 19 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 if one can call so a leader of the great country. 20 00:01:24,760 --> 00:01:28,000 Vlasik condoned his master, as he started calling Stalin, 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,440 in everything. 22 00:01:30,080 --> 00:01:31,960 He didn't start thinking 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,760 before several people from his close circle were arrested. 24 00:01:37,240 --> 00:01:39,640 Part 9 25 00:01:41,160 --> 00:01:42,320 Kolya! 26 00:01:42,760 --> 00:01:45,240 Potatoes are the best snack ever! 27 00:01:47,400 --> 00:01:50,560 Miron told me, it were you who asked him to make a copy of Judith. 28 00:01:52,760 --> 00:01:54,600 Come on, Kolya, sit. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,800 Kolya, I hear, you… 30 00:01:58,320 --> 00:02:01,920 You have some changes coming in your agency. 31 00:02:02,800 --> 00:02:04,640 I mean, maybe… 32 00:02:06,840 --> 00:02:10,600 The old cases started by… This Ezhov… 33 00:02:10,640 --> 00:02:16,000 Maybe they'd be reviewed? You know... 34 00:02:16,960 --> 00:02:20,200 You are still fussing about Vitkovskaya? 35 00:02:24,640 --> 00:02:28,160 Volodya, I told you already. I can't even help my friend. 36 00:02:30,560 --> 00:02:35,080 And you want me to risk my life and the lives of my family members 37 00:02:35,080 --> 00:02:38,280 - for some damsel? - I understand, Kolya. I do. 38 00:02:39,480 --> 00:02:41,440 I do understand. I am sorry. 39 00:02:42,160 --> 00:02:43,360 Come on, Kolya. 40 00:02:44,600 --> 00:02:46,880 That’s for our friends. No! 41 00:02:47,560 --> 00:02:50,400 We better drink for our girlfriends. 42 00:02:57,440 --> 00:02:59,520 Let’s chase it with potatoes. 43 00:03:05,440 --> 00:03:06,640 I burnt my hand, Kolya. 44 00:03:31,400 --> 00:03:32,480 What? 45 00:03:33,640 --> 00:03:34,480 It’s time? 46 00:04:07,520 --> 00:04:08,560 Beria… 47 00:04:10,040 --> 00:04:11,280 Beria… 48 00:04:11,880 --> 00:04:14,000 Beria, Beria, Beria… 49 00:04:14,960 --> 00:04:16,400 Why do you all keep repeating? 50 00:04:18,240 --> 00:04:19,280 Beria. 51 00:04:26,880 --> 00:04:28,520 Tell me, Vlasik. 52 00:04:31,560 --> 00:04:32,520 Am I… 53 00:04:34,240 --> 00:04:35,040 …an idiot? 54 00:04:40,440 --> 00:04:42,680 Or maybe I am soft in the head? 55 00:04:43,080 --> 00:04:44,680 Negative, comrade Stalin. 56 00:04:48,920 --> 00:04:52,360 So why all of you think that I just don’t see 57 00:04:53,280 --> 00:04:54,840 what is going on around me? 58 00:05:00,040 --> 00:05:01,440 Come here. 59 00:05:02,360 --> 00:05:03,240 Come. 60 00:05:04,080 --> 00:05:04,800 Here. 61 00:05:06,680 --> 00:05:07,640 Here. 62 00:05:11,280 --> 00:05:14,480 The head of the North Caucasus Railway 63 00:05:15,600 --> 00:05:16,560 is a thief. 64 00:05:20,160 --> 00:05:21,840 Reported to comrade Stalin 65 00:05:23,360 --> 00:05:25,200 personally 66 00:05:27,480 --> 00:05:29,480 by the deputy of this bastard. 67 00:05:34,080 --> 00:05:35,200 And here… 68 00:05:37,920 --> 00:05:42,720 The head of the Red Sailors Cultural Center 69 00:05:44,760 --> 00:05:46,200 is a bigamist. 70 00:05:51,960 --> 00:05:54,600 That’s a report from their chief accountant. 71 00:05:58,240 --> 00:06:00,240 What else do we have here? 72 00:06:00,560 --> 00:06:01,280 Ah! 73 00:06:03,040 --> 00:06:04,200 Here, Vlasik. 74 00:06:06,400 --> 00:06:07,440 Here. 75 00:06:10,480 --> 00:06:11,800 A son… 76 00:06:14,000 --> 00:06:16,320 …strongly recommends to take a close look… 77 00:06:17,360 --> 00:06:19,960 ...on his father’s activity. 78 00:06:22,080 --> 00:06:25,440 The Deputy Waterways Commissar. 79 00:06:29,400 --> 00:06:32,240 Half of this country are reporting on each other. 80 00:06:33,560 --> 00:06:35,760 And they send their reports to me. 81 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 Vlasik! 82 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 I know everything. Everything. 83 00:07:17,360 --> 00:07:20,000 But if I don't make a demand to arrest these people, 84 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 it means that I need them for some purpose. 85 00:07:38,880 --> 00:07:40,760 I need Beria too. 86 00:07:41,800 --> 00:07:43,400 I need him the way he is. 87 00:07:45,080 --> 00:07:49,200 He’s sly, he’s smart, he’s practical, he’s tough. 88 00:07:49,720 --> 00:07:51,040 And he’s greedy. 89 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 This Big Mingrel. 90 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 Come in, comrade Lukin. 91 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 The reports of comrades Parulava and Zakharchenko 92 00:08:34,680 --> 00:08:36,440 from Blizhnyaya are upsetting. 93 00:08:42,400 --> 00:08:43,600 Is it so bad? 94 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 - Where is Lukin? - At Beria’s. 95 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 Yes, that’s what I need. 96 00:09:35,200 --> 00:09:36,080 I am taking this. 97 00:09:36,120 --> 00:09:38,320 - Nikolai Sidorovich! - Masha, don’t worry. 98 00:09:42,840 --> 00:09:47,040 Dugouts employing natural terrain, eight units. 99 00:09:47,120 --> 00:09:50,560 Nine squares and twelve… 100 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 Well done, Vlasik! 101 00:09:58,640 --> 00:10:01,360 Well done! And here… 102 00:10:02,560 --> 00:10:06,600 …you missed a bit. Here we’ll take you down. 103 00:10:06,680 --> 00:10:09,680 - Well done, us! - I almost forgot, 104 00:10:10,040 --> 00:10:11,360 - comrade Commissar. - Yes? 105 00:10:12,320 --> 00:10:15,880 Vlasik’s friend, certain Sushkov, was taken to Matveev’s department. 106 00:10:17,760 --> 00:10:21,280 That’s the one who’s been with Vlasik since the World War I? 107 00:10:22,320 --> 00:10:24,680 And then he served in comrade Stalin’ security? 108 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 - Who came from Spain as a hero? - Affirmative! 109 00:10:33,120 --> 00:10:34,520 Comrade Commissar! 110 00:10:36,000 --> 00:10:40,560 He came from Spain and turned out to be a public enemy. 111 00:10:42,880 --> 00:10:44,440 Although at the interrogations… 112 00:10:45,160 --> 00:10:46,960 - He didn’t say a thing? - Affirmative! 113 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 I see. 114 00:10:53,840 --> 00:10:57,240 How did Vlasik react on his good friend’s arrest? 115 00:10:58,840 --> 00:10:59,960 He didn’t. 116 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 I see. 117 00:11:12,160 --> 00:11:16,880 You started working with Vlasik a while ago under Menzhinsky, right? 118 00:11:17,080 --> 00:11:19,720 - Or I am wrong? - Affirmative! 119 00:11:20,520 --> 00:11:22,360 We used to work together 120 00:11:23,320 --> 00:11:25,200 but our roads have parted long time ago. 121 00:11:30,240 --> 00:11:33,200 Very well, comrade Lukin. Thank you. You can go. 122 00:11:37,640 --> 00:11:38,800 Misha! 123 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 I hear, your wife is an artist. 124 00:11:47,840 --> 00:11:51,440 Yes, I took her right from the Arts Academy. 125 00:11:52,680 --> 00:11:54,800 And what flowers does she like? 126 00:11:57,360 --> 00:11:58,280 Lilies. 127 00:11:59,880 --> 00:12:00,520 Why? 128 00:12:03,200 --> 00:12:05,600 Never mind. You can go. 129 00:12:12,640 --> 00:12:13,400 Yes! 130 00:12:33,480 --> 00:12:36,680 Hi, Luka! Long time no see. 131 00:12:37,240 --> 00:12:38,240 Hi! 132 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Yes, it’s been a long time. 133 00:12:43,160 --> 00:12:45,720 - Since you started working in security. - Yeah, right. 134 00:12:47,480 --> 00:12:48,600 I just wanted to… 135 00:12:49,640 --> 00:12:50,560 Thank you. 136 00:12:51,680 --> 00:12:52,560 For what? 137 00:12:54,200 --> 00:12:55,640 For the documents. 138 00:13:02,240 --> 00:13:04,880 - How did you get them? - How do you mean? 139 00:13:07,360 --> 00:13:09,560 You handed them to me so I could have a look. 140 00:13:10,280 --> 00:13:11,080 Bitch! 141 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 I'll tell everybody that you stole them. 142 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 Hold on a bit. Wait. 143 00:13:17,320 --> 00:13:17,920 Hey… 144 00:13:21,760 --> 00:13:23,840 And I'll tell people that you gave them to me. 145 00:13:25,560 --> 00:13:27,600 It will take them some time to figure it out. 146 00:13:28,360 --> 00:13:31,640 You see, Lukin, it’s too bad. You're blocked at every turn. 147 00:13:38,000 --> 00:13:39,280 What do you want? 148 00:13:41,480 --> 00:13:42,440 I do want something. 149 00:14:17,880 --> 00:14:19,000 Hi, Lyuda. 150 00:14:40,720 --> 00:14:41,760 Why are you looking? 151 00:14:44,120 --> 00:14:44,760 Just looking. 152 00:14:48,320 --> 00:14:50,840 We haven’t seen each other since the last year. 153 00:14:55,640 --> 00:14:57,000 How are you doing here? 154 00:14:58,360 --> 00:14:59,920 Thank you. We are fine. 155 00:15:01,440 --> 00:15:02,400 How are you? 156 00:15:05,600 --> 00:15:06,960 I am okay. 157 00:15:10,480 --> 00:15:11,720 Here is something... 158 00:15:13,160 --> 00:15:14,480 …for you and Nadya. 159 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 Thank you. It came just in time. 160 00:15:19,280 --> 00:15:23,120 Nadya wants new stockings and boots. She’s become such a lady. 161 00:15:30,240 --> 00:15:32,800 Lyuda, I wanted to ask you… 162 00:15:37,160 --> 00:15:38,480 Are you seeing someone? 163 00:16:27,760 --> 00:16:29,600 You probably have to go now. 164 00:17:08,800 --> 00:17:10,400 Good evening, Nikolai Sidorovich! 165 00:17:11,680 --> 00:17:12,960 It is so romantic, right? 166 00:17:17,000 --> 00:17:21,560 If I didn’t know you, I’d think that our Commissar just went nuts. 167 00:17:22,480 --> 00:17:25,440 Inviting a man to a meeting at night. What happened? 168 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 You are reckless, comrade Vlasik. 169 00:18:15,560 --> 00:18:18,040 But I know now what you can do for your friends. 170 00:18:22,640 --> 00:18:25,200 Alright. I'll help your friend. 171 00:18:26,440 --> 00:18:27,840 - Tomorrow. - Tonight. 172 00:18:30,640 --> 00:18:31,600 Tonight. 173 00:18:47,880 --> 00:18:48,400 Yes. 174 00:18:49,280 --> 00:18:50,640 Affirmative, comrade Beria. 175 00:18:51,600 --> 00:18:53,240 No, this bitch still doesn’t talk. 176 00:18:53,800 --> 00:18:54,440 Yes. 177 00:18:55,040 --> 00:18:59,440 But we’ll make him talk. We saw tougher guys singing. 178 00:19:00,600 --> 00:19:01,120 Yes. 179 00:19:03,520 --> 00:19:05,360 I will do that, comrade Commissar. 180 00:19:06,600 --> 00:19:10,280 His wife is being transported to a remote prison. 181 00:19:11,400 --> 00:19:15,240 And his daughter was sent to an orphanage. 182 00:19:18,760 --> 00:19:20,080 Affirmative. 183 00:19:21,080 --> 00:19:22,480 Fine, comrade. 184 00:19:23,280 --> 00:19:24,600 Goodbye. 185 00:19:40,440 --> 00:19:41,600 Come on. 186 00:19:47,280 --> 00:19:48,720 Go! Get up! 187 00:19:56,200 --> 00:19:57,240 Come on! 188 00:19:57,720 --> 00:19:59,560 Come on, move! 189 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Get up, will you? 190 00:20:24,720 --> 00:20:25,880 Left turn! 191 00:20:27,080 --> 00:20:28,520 March to the firing line! 192 00:20:33,600 --> 00:20:34,840 Left turn! 193 00:20:38,840 --> 00:20:39,840 Ready! 194 00:20:42,360 --> 00:20:43,440 For Stalin… 195 00:20:43,520 --> 00:20:46,560 - Target! - For country! For country! 196 00:20:47,200 --> 00:20:48,680 For Stalin! 197 00:20:49,080 --> 00:20:50,640 For Stalin! 198 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 For country! 199 00:20:53,240 --> 00:20:54,520 For Stalin! 200 00:20:55,320 --> 00:20:57,280 For country! 201 00:21:38,000 --> 00:21:41,680 If he shitted his pants, clean him with the hose and bring to my office. 202 00:21:42,880 --> 00:21:44,680 I hope he didn’t kick the bucket. 203 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 Come on. 204 00:22:00,680 --> 00:22:01,960 - Is Lukin there? - Yes. 205 00:22:01,960 --> 00:22:02,840 Who is it? 206 00:22:04,840 --> 00:22:06,480 Citizen Lukin, you are under arrest. 207 00:22:08,080 --> 00:22:09,400 Hand me your weapon. 208 00:22:23,720 --> 00:22:25,000 Don’t touch anything. 209 00:22:44,920 --> 00:22:46,560 - Take him away. - Yes! 210 00:22:58,680 --> 00:23:00,040 Stop. 211 00:23:01,520 --> 00:23:02,720 Sit, Lukin. 212 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Sit! 213 00:23:11,240 --> 00:23:13,440 Misha, what was it that you lacked? 214 00:23:19,960 --> 00:23:22,320 - Take him out. - Yes! Go. 215 00:23:36,880 --> 00:23:38,560 Greetings, comrade Commissar! 216 00:23:38,920 --> 00:23:40,440 It is about Sushkov. 217 00:23:41,080 --> 00:23:42,720 That’s a release order. 218 00:23:43,560 --> 00:23:45,640 - You are late. - What? 219 00:23:45,760 --> 00:23:48,080 The papers are good. Signed by comrade Beria. 220 00:23:48,560 --> 00:23:51,000 He died, your Sushkov. 221 00:23:55,320 --> 00:23:58,240 He had a heart attack. Last night, at his cell. 222 00:24:02,120 --> 00:24:05,560 - What did he do? - Died with a heart attack. 223 00:24:29,320 --> 00:24:34,040 Quiet, you all! Hush! We are going on. The last attempt. 224 00:24:36,560 --> 00:24:38,560 The last attempt. 225 00:24:40,680 --> 00:24:43,360 The one who fakes will be shot straight away. 226 00:24:43,760 --> 00:24:44,720 That’s it. 227 00:24:46,200 --> 00:24:46,840 Right? 228 00:25:14,160 --> 00:25:15,800 - Thanks for calling me. - Yeah… 229 00:25:16,160 --> 00:25:18,000 I’ve never seen him in this condition. 230 00:25:21,200 --> 00:25:21,880 Kolya! 231 00:25:22,680 --> 00:25:23,560 Kolya, this is… 232 00:25:23,920 --> 00:25:25,640 Kolya! Kolya! This is me, Miron. 233 00:25:26,600 --> 00:25:27,160 Yes. 234 00:25:28,080 --> 00:25:29,000 Miron. 235 00:25:29,720 --> 00:25:32,280 - Come on, Sanya, I know who you are. - Let’s go out. 236 00:25:32,520 --> 00:25:34,840 I know. I am not crazy. 237 00:25:40,400 --> 00:25:41,200 Here. 238 00:25:45,040 --> 00:25:46,120 Sushka died. 239 00:25:47,000 --> 00:25:48,320 A heart attack. 240 00:26:01,560 --> 00:26:04,560 Did you know that he had a heart condition? 241 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 Neither did I. 242 00:26:10,520 --> 00:26:11,920 While they did. 243 00:26:12,720 --> 00:26:14,040 And Beria killed him. 244 00:26:15,920 --> 00:26:19,360 Hey! You! Did you hear that? 245 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 You all! 246 00:26:27,360 --> 00:26:29,920 Remember that name! 247 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 You… 248 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Beria! 249 00:26:35,000 --> 00:26:35,960 Let’s go. 250 00:26:50,400 --> 00:26:52,240 I’ll pay for this later. 251 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Vlasik ordered 252 00:26:55,320 --> 00:27:00,200 to report on any inspections at his objects 253 00:27:01,480 --> 00:27:03,360 initiated by comrade Beria. 254 00:27:08,200 --> 00:27:09,160 Come to my office. 255 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 May I come in? 256 00:27:15,240 --> 00:27:17,560 Well done, Nadar. Good job. 257 00:27:18,960 --> 00:27:21,640 - I'll keep it for now. - And what about him? 258 00:27:23,200 --> 00:27:24,280 He’ll stay in prison. 259 00:27:25,040 --> 00:27:27,800 For his negligence. We’ll see what to do with him. 260 00:27:28,120 --> 00:27:29,400 - You can go. - Yes! 261 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Kolya, I understand how hard it is for you. 262 00:27:46,480 --> 00:27:47,280 Do you hear me? 263 00:27:48,640 --> 00:27:50,400 What you did was right. 264 00:27:54,480 --> 00:27:57,560 You wanted to save your friend, you went to Stalin. It was right. 265 00:28:02,840 --> 00:28:04,920 But life is a bitch. 266 00:28:06,440 --> 00:28:09,560 It always punches in the face those who are not hiding from it. 267 00:28:11,960 --> 00:28:12,760 Kolya… 268 00:28:15,040 --> 00:28:16,120 No chin-chin now. 269 00:28:18,800 --> 00:28:20,640 Hold on. 270 00:28:48,560 --> 00:28:50,200 I am afraid for you. 271 00:28:53,200 --> 00:28:55,040 I’m gonna take you out of there. 272 00:28:58,080 --> 00:29:00,920 You are being stupid, Kolya. Really! 273 00:29:01,600 --> 00:29:03,080 Do you hear me? 274 00:29:03,720 --> 00:29:04,680 Come on… 275 00:29:07,280 --> 00:29:08,360 Come on, Kolya… 276 00:29:09,680 --> 00:29:10,520 First of all, 277 00:29:11,200 --> 00:29:14,960 Beria will never guess that it was me who copied the papers. 278 00:29:15,200 --> 00:29:17,600 And second, I am very careful. 279 00:29:18,440 --> 00:29:20,120 I am a good actress. 280 00:29:20,760 --> 00:29:24,600 I am not giving you to anyone. I’ll cut their throats 281 00:29:27,320 --> 00:29:29,800 just to have you beside me forever. 282 00:29:31,160 --> 00:29:32,640 I will be beside you. 283 00:29:33,520 --> 00:29:35,640 I will always be beside you. 284 00:29:36,280 --> 00:29:37,520 Do you hear me? 285 00:29:39,760 --> 00:29:41,960 Kolechka! Kolya! 286 00:29:45,680 --> 00:29:48,800 I will deliver your invitation to my colleagues, Ambassador. 287 00:29:53,800 --> 00:29:57,080 I assure we, we'll be happy to visit your reception. 288 00:30:00,280 --> 00:30:02,480 Germany is a reliable friend for the USSR. 289 00:30:06,360 --> 00:30:08,360 And we are ready to prove it to everybody. 290 00:30:14,760 --> 00:30:16,440 Thank you very much, Minister. 291 00:30:21,240 --> 00:30:23,760 We will certainly send a personal invitation 292 00:30:23,760 --> 00:30:25,280 to each government official. 293 00:30:30,720 --> 00:30:34,080 Your word means a lot to us, Mr. Molotov. 294 00:30:45,120 --> 00:30:48,000 And if Mister... I am sorry, comrade Stalin... 295 00:30:48,480 --> 00:30:52,120 ...will attend our reception, we'd be extremely honored. 296 00:30:53,360 --> 00:30:55,920 I will tell this to comrade Stalin. 297 00:31:05,360 --> 00:31:10,560 These Bolsheviks are so thoroughbred and delicate. 298 00:31:11,160 --> 00:31:14,200 Especially in their sleep, I guess. 299 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 Did you bring what I wanted, Willie? 300 00:31:17,800 --> 00:31:20,000 Yes, we can look at it now. 301 00:31:21,920 --> 00:31:24,560 I’ll stand against the enemies of Russian land! 302 00:31:25,640 --> 00:31:27,000 Good words. 303 00:31:27,520 --> 00:31:30,680 - Stand against them. - Do it! 304 00:31:33,240 --> 00:31:35,360 I like Russian cinema. 305 00:31:36,200 --> 00:31:37,560 It is so… 306 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 …naive and it has a Jewish vibe to it. 307 00:31:42,760 --> 00:31:44,920 Unfortunately, my grandmother was a Semite. 308 00:31:47,320 --> 00:31:49,120 Don’t say nonsense! 309 00:31:51,080 --> 00:31:52,320 Willie! 310 00:31:53,080 --> 00:31:55,480 If someone tells you… 311 00:31:58,200 --> 00:32:00,640 …that the Russians are not getting ready for a war, 312 00:32:03,320 --> 00:32:04,360 do not believe them. 313 00:32:06,920 --> 00:32:09,280 They are quite ready to fight. 314 00:32:13,480 --> 00:32:14,400 Comrades! 315 00:32:17,120 --> 00:32:20,280 We don’t have any other choice 316 00:32:21,240 --> 00:32:25,840 but signing a nonaggression pact with Germany. 317 00:32:28,240 --> 00:32:31,560 We just have to fulfill our five-year plan. 318 00:32:33,240 --> 00:32:34,800 We'll get armed and then... 319 00:32:39,400 --> 00:32:43,040 I hope that everyone in this room understands. 320 00:32:48,440 --> 00:32:50,960 Very good then. Fine. 321 00:32:52,480 --> 00:32:55,520 I won’t take more of your time. Go and do your jobs. 322 00:32:56,680 --> 00:33:00,200 Each one in their own direction but under a shared goal. 323 00:33:01,520 --> 00:33:03,400 That's it for now, comrades. 324 00:33:09,320 --> 00:33:10,280 Lavrentiy! 325 00:33:10,840 --> 00:33:12,440 Stay. We have to talk. 326 00:33:49,240 --> 00:33:50,880 - Hello! - Hello. 327 00:33:50,880 --> 00:33:52,600 How are you, Arkady Borisovich? 328 00:33:52,880 --> 00:33:55,720 What is going on, Anastasia Emilievna? 329 00:33:56,160 --> 00:34:00,920 - I am very glad to see you. - This have been smuggled from Germany. 330 00:34:01,000 --> 00:34:03,080 - So to speak… - Thank you so much. 331 00:34:03,240 --> 00:34:05,960 - You are welcome. - Oh God, I am so happy… 332 00:34:06,080 --> 00:34:07,360 - Yes... - ...to have you. 333 00:34:07,480 --> 00:34:10,960 One just can’t find proper contraception nowadays. 334 00:34:10,960 --> 00:34:11,680 Well… 335 00:34:12,360 --> 00:34:13,560 You know… 336 00:34:14,400 --> 00:34:15,040 What? 337 00:34:15,760 --> 00:34:16,960 - What? - Be careful. 338 00:34:16,960 --> 00:34:20,960 - You know, one pill, no more. - Of course, I know. 339 00:34:21,280 --> 00:34:23,320 - See you next time. Goodbye! - See you. 340 00:34:23,400 --> 00:34:25,120 - Thank you very much. - Yeah. 341 00:34:28,280 --> 00:34:29,280 Oh my God! 342 00:34:29,760 --> 00:34:32,440 What's this world is coming to if a woman like this 343 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 has to sell her body? 344 00:34:34,720 --> 00:34:36,280 Oh my God! 345 00:34:36,880 --> 00:34:38,320 - How are you? - How are you? 346 00:34:50,960 --> 00:34:53,200 Atta girl. You are playing well. 347 00:34:54,440 --> 00:34:55,280 Thank you. 348 00:34:58,280 --> 00:35:00,640 These are very good copies. 349 00:35:01,880 --> 00:35:05,120 Vrubel is crazy. Kandinsky is just sick. 350 00:35:06,360 --> 00:35:10,640 Benoit is feminine, Grekov is pompous, Flavitsky is divine. 351 00:35:11,400 --> 00:35:15,080 Oh, Kamenev. You never told me you liked Kamenev. 352 00:35:21,080 --> 00:35:22,960 I don't tell you everything, darling. 353 00:35:24,120 --> 00:35:27,960 Besides, the words are so boring. 354 00:35:28,960 --> 00:35:30,040 Right? 355 00:35:31,600 --> 00:35:33,720 Stop it, Lara! Stop it! 356 00:35:33,920 --> 00:35:36,000 - You are so jealous! - Stop it! 357 00:35:36,760 --> 00:35:38,200 Oh my! The lilies. 358 00:35:40,440 --> 00:35:43,560 How do you know that I love lilies? I also never told you this. 359 00:35:47,520 --> 00:35:49,080 I asked one comrade. 360 00:35:51,040 --> 00:35:53,840 I asked him, what flowers do artistic characters prefer. 361 00:35:54,840 --> 00:35:56,640 He said, the lilies. 362 00:36:00,560 --> 00:36:01,360 Lara… 363 00:36:02,960 --> 00:36:04,000 Larochka… 364 00:36:05,160 --> 00:36:06,680 - What? - Larochka! 365 00:36:06,880 --> 00:36:10,000 I want a ride. Really. I do. Please give me a ride. 366 00:36:11,080 --> 00:36:12,960 Lara, please… A ride. 367 00:36:13,080 --> 00:36:16,640 You can know someone for hundred years but still you don't know them at all. 368 00:36:16,680 --> 00:36:20,440 - You used to hate night rides. - I used to hate champagne too. So what? 369 00:36:21,000 --> 00:36:26,440 - Please! Please! Larochka! Lara... - Okay, fine. 370 00:36:27,200 --> 00:36:29,520 - I’ll make an to order about the car. - Yes! 371 00:36:30,640 --> 00:36:33,080 Just don’t go anyway! 372 00:36:34,840 --> 00:36:37,200 - Wait for me right here. - Lara, you are god! 373 00:37:16,000 --> 00:37:16,960 Look at this. 374 00:37:18,760 --> 00:37:20,400 Turns our, our Commissar 375 00:37:21,720 --> 00:37:24,040 hides certain incomes from Georgia. 376 00:37:24,440 --> 00:37:25,640 How smart. 377 00:37:26,520 --> 00:37:28,080 How about that! 378 00:37:31,240 --> 00:37:34,560 - How did you memorize all this? - I am an art historian. 379 00:37:35,240 --> 00:37:37,120 And a daughter of art history academic. 380 00:37:37,120 --> 00:37:38,960 I have excellent memory. You forgot. 381 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 Give me some water, please. 382 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 What is it? Are you unwell? 383 00:37:56,440 --> 00:37:58,720 It prevents from unwelcome consequences. 384 00:38:00,760 --> 00:38:02,360 Give me this nasty stuff. 385 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 And don't take it anymore. 386 00:38:20,360 --> 00:38:22,800 I want you to give me a son, and you... 387 00:38:28,760 --> 00:38:30,800 - And what if it will be a girl? - Who cares? 388 00:38:31,000 --> 00:38:33,400 A boy will come next. And then another girl. 389 00:39:05,560 --> 00:39:06,800 Come here. 390 00:39:10,760 --> 00:39:11,560 May I come in? 391 00:39:19,080 --> 00:39:22,960 From this day on, keep a close eye on Anastasia Emilievna. 392 00:39:24,560 --> 00:39:28,240 Report me directly all her meetings, all her contacts. 393 00:39:30,080 --> 00:39:32,440 Her manicurist, her masseur... 394 00:39:32,560 --> 00:39:35,200 All of them, including the street cleaners and the clients. 395 00:39:36,680 --> 00:39:37,400 Yes! 396 00:39:42,160 --> 00:39:44,880 Comrade Commissar, I beg to I report. 397 00:39:45,800 --> 00:39:46,920 What is it? 398 00:39:47,640 --> 00:39:50,360 I’ve been watching over Anastasia Emilievna for a while. 399 00:39:50,520 --> 00:39:52,880 Since she started coming to your "dacha" a lot. 400 00:39:53,840 --> 00:39:55,880 I’ve appointed my man to follow her. 401 00:40:00,520 --> 00:40:01,320 Well done. 402 00:40:02,640 --> 00:40:04,040 - Dismissed. - Yes! 403 00:40:28,280 --> 00:40:30,320 - Sergo, do you hear me? - Yes. 404 00:40:30,400 --> 00:40:32,960 Say, I don’t like how you call Marfa. 405 00:40:33,000 --> 00:40:35,240 - Why? - She is not Mara at all! 406 00:40:35,440 --> 00:40:38,160 She is Marfa. It's like my dad that calls me Svetlanka 407 00:40:38,160 --> 00:40:39,960 and Vasya that calls me Bellybutton. 408 00:40:39,960 --> 00:40:41,480 And I am Svetlana, by the way. 409 00:40:43,440 --> 00:40:44,200 Hi! 410 00:40:44,600 --> 00:40:46,520 - Well, I am late. - As usual. 411 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 - Never mind. - I want ice-cream. 412 00:40:50,560 --> 00:40:52,560 Let's go. But your shoelaces are untied. 413 00:40:54,320 --> 00:40:56,360 Yasha will come to visit us soon. 414 00:40:57,080 --> 00:40:59,800 With his wife and his daughter. She’s a ballerina. 415 00:40:59,920 --> 00:41:01,200 His daughter? Already? 416 00:41:01,680 --> 00:41:05,000 You are so stupid! Yasha's wife is a ballerina. 417 00:41:19,040 --> 00:41:24,320 My dad promised to send me to Yasha's "dacha" for the whole summer. 418 00:41:25,320 --> 00:41:27,320 - To Peterhof. - Great. 419 00:41:30,840 --> 00:41:33,240 Enough, Lavrentiy. Get some rest. 420 00:41:36,480 --> 00:41:38,760 I’ll work some more. 421 00:41:42,640 --> 00:41:44,760 I’ll also finish something, comrade Stalin. 422 00:41:45,480 --> 00:41:48,840 Listen… How is your son doing? 423 00:41:49,480 --> 00:41:53,720 Sergo? Thanks for asking. He's doing great, comrade Stalin. 424 00:41:54,760 --> 00:41:58,080 He’s already made couple of friends but he hasn’t forgot the enemies too. 425 00:41:59,720 --> 00:42:00,840 He’s a man. 426 00:42:01,240 --> 00:42:04,480 That's right, comrade Stalin. He is a man indeed. 427 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 - He already found himself a girlfriend. - Ah! 428 00:42:07,160 --> 00:42:08,280 Marfa Peshkova. 429 00:42:08,720 --> 00:42:12,160 Nino and I don't mind. It's a nice family and a nice girl. 430 00:42:13,120 --> 00:42:14,800 Good for you. 431 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 You don't interfere with your son's free choice. 432 00:42:18,800 --> 00:42:20,080 Good for you. 433 00:42:21,720 --> 00:42:29,760 Tell me, Lavrentiy. I hear, you’re getting packages from Georgia every month. 434 00:42:31,480 --> 00:42:39,960 Churchkhela, tklapi, adjika, persimmon and more. 435 00:42:43,000 --> 00:42:44,400 Watch out, Lavrentiy! 436 00:42:45,320 --> 00:42:50,320 Our people might think that you are taking bribes. 437 00:42:51,520 --> 00:42:55,120 Comrade Stalin, what bribes? For what? 438 00:42:56,600 --> 00:42:58,040 I am just kidding. 439 00:42:59,360 --> 00:43:00,760 Kidding. 440 00:43:02,120 --> 00:43:03,600 Go, Lavrentiy. 441 00:43:04,680 --> 00:43:05,520 Yes! 442 00:43:42,640 --> 00:43:44,800 You are doing great job! 443 00:43:46,240 --> 00:43:49,040 - Did you come up with it yourselves? - Almost. 444 00:43:49,360 --> 00:43:51,920 - Lavrentiy Pavlovich gave an idea. - How's the master? 445 00:43:51,920 --> 00:43:54,640 Yes, uncle Lara said, working outside is good for us 446 00:43:55,040 --> 00:43:58,440 and you'd enjoy watching us working. 447 00:43:58,480 --> 00:44:00,440 Be careful with the rake. 448 00:44:01,360 --> 00:44:02,720 - Dad! - What? 449 00:44:03,040 --> 00:44:05,200 Can we go to the cinema tonight with the guys? 450 00:44:07,360 --> 00:44:11,360 Let's live till tonight and then we'll see, Svetlanka. 451 00:44:14,840 --> 00:44:15,800 Good job. 452 00:44:20,480 --> 00:44:22,840 It’s a fine seedling. 453 00:44:23,720 --> 00:44:24,880 Give it to me. 454 00:44:24,880 --> 00:44:25,880 - Yeah. - Here. 455 00:44:28,280 --> 00:44:32,720 We’ll call this seedling Yasha. 456 00:44:34,080 --> 00:44:35,520 Hand me a shovel. 457 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 Look, Sergo. Here. 458 00:44:40,000 --> 00:44:44,880 This side and then that side, just a bit. 459 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 And repeat. 460 00:44:49,800 --> 00:44:52,400 Then pour a little and trample. 461 00:44:54,960 --> 00:45:00,560 It’s fine. It will grow to be a nice apple tree, Yakov. 462 00:45:03,560 --> 00:45:08,120 - Svetlanka! Be careful, I’m begging you! - I am fine, dad. 463 00:45:17,520 --> 00:45:21,720 What did you think? The pact with Hitler 464 00:45:22,160 --> 00:45:25,600 was signed just due to Lord Almighty and comrade Molotov? 465 00:45:26,960 --> 00:45:31,160 To ensure a nice fat vacation for all of you? 466 00:45:31,880 --> 00:45:34,760 If you don't know what's going on in your agencies, 467 00:45:34,840 --> 00:45:37,240 why would Soviet people need you? 468 00:45:38,080 --> 00:45:40,120 Don't. I can still do it myself. 469 00:46:01,840 --> 00:46:02,280 Yes. 470 00:46:04,600 --> 00:46:05,960 Why not? 471 00:46:08,320 --> 00:46:09,320 I see. 472 00:46:22,680 --> 00:46:23,840 May I? 473 00:46:25,760 --> 00:46:28,000 Did you bring it? Give it to me. 474 00:46:39,520 --> 00:46:41,600 Report immediately upon implementation. 475 00:46:43,600 --> 00:46:44,640 Deliver it personally. 476 00:46:49,200 --> 00:46:50,320 Here's the address. 477 00:47:00,600 --> 00:47:03,160 - Tie it with a rope. - Yeah. 478 00:47:03,960 --> 00:47:05,480 - Execute. - Yes! 479 00:47:15,760 --> 00:47:21,840 So this is the layout of rocket launchers that you refined? 480 00:47:22,440 --> 00:47:23,800 Affirmative, comrade Stalin. 481 00:47:24,600 --> 00:47:28,400 Get on with this fast, comrade Kostikov. 482 00:47:29,240 --> 00:47:33,440 Generally, you should talk with the military more often. 483 00:47:34,160 --> 00:47:36,720 Here, comrade Zhukov. 484 00:47:37,640 --> 00:47:42,720 He can tell you everything about your rotary mechanism, 485 00:47:43,000 --> 00:47:44,640 comrades engineers. 486 00:47:45,480 --> 00:47:48,080 You really failed him at Khalkhin Gol. 487 00:47:53,400 --> 00:47:58,640 I’ve already read the reports on preparing gun powder and missiles. 488 00:48:00,200 --> 00:48:03,200 The production goes according to the plan, 489 00:48:03,600 --> 00:48:09,040 but the cartridges production is two times slower that it was planned! 490 00:48:12,760 --> 00:48:15,160 It's a great picture we are getting here. 491 00:48:16,520 --> 00:48:22,560 Turns out, we don’t have the due amount of ammunition. 492 00:48:25,680 --> 00:48:30,560 Do you think that comrade Stalin will ask Hitler nicely 493 00:48:30,560 --> 00:48:33,160 and he'll give a break for a couple of years? 494 00:48:35,280 --> 00:48:38,880 That's a break for you! Here! 495 00:48:53,760 --> 00:49:00,200 You've got used to the fact that comrade Stalin works for all. 496 00:49:04,520 --> 00:49:07,600 Do you think it will go on forever? 497 00:49:12,920 --> 00:49:17,640 Me and comrade Beria, we don't think so. 498 00:49:18,600 --> 00:49:20,720 Is it right, Lavrentiy Pavlovich? 499 00:49:21,160 --> 00:49:23,040 - Affirmative, comrade Stalin! - Sit down. 500 00:49:29,400 --> 00:49:35,440 We have to summon up all our strength, 501 00:49:35,920 --> 00:49:37,720 in a fist, just like this! 502 00:49:45,680 --> 00:49:51,640 Comrades Commissars and Red Commanders. 503 00:49:59,200 --> 00:50:01,120 - Prisoner 1-800… - I can see that. 504 00:50:01,240 --> 00:50:02,840 - Dismissed. - Yes! 505 00:50:07,000 --> 00:50:07,480 Sit. 506 00:50:24,200 --> 00:50:27,360 We are transferring you today to the settlement. 507 00:50:29,200 --> 00:50:32,720 Your sentence has been changed. But don't talk too much there. 508 00:50:35,360 --> 00:50:36,080 Here they are. 509 00:50:36,880 --> 00:50:37,880 Come in. 510 00:50:40,800 --> 00:50:43,800 May I come in? Natasha Sushkova is brought in from the orphanage. 511 00:50:44,040 --> 00:50:46,360 We are giving your daughter back to you. 512 00:50:47,840 --> 00:50:50,440 - Bring me the papers to sign. Quickly. - Yes! 513 00:50:53,200 --> 00:50:55,920 Natasha Sushkova at your service. 514 00:50:57,120 --> 00:50:58,480 I can see that. 515 00:50:59,240 --> 00:51:01,000 Can I have a bite? 516 00:51:26,240 --> 00:51:27,880 Don’t cry… Madam. 517 00:51:29,640 --> 00:51:31,240 Here, mom.36434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.