Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,480
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,480
From some point on,
Stalin’s life resembled a life
3
00:00:29,480 --> 00:00:30,840
in a besieged fortress.
4
00:00:31,560 --> 00:00:34,120
His trust to his companions
was constantly withering.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,320
He thought that each one of them
could stab him in the back.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,920
He scared them with the purges
of 1937 and 1938,
7
00:00:40,400 --> 00:00:42,920
but he wouldn't ever trust anyone again.
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,440
The loneliness of those in power.
9
00:00:45,640 --> 00:00:48,560
He read Machiavelli
and Karamzin about it in
10
00:00:49,040 --> 00:00:50,920
but he already couldn't help it.
11
00:00:51,400 --> 00:00:53,920
That's what usually happens
to absolute power.
12
00:00:54,240 --> 00:00:57,000
It takes you hostage
and does not let go until the end,
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,320
often taking your private life from you.
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,520
The shadow of Nadezhda Alliluyeva
and her suicide
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,040
will haunt his home till the very end.
16
00:01:05,840 --> 00:01:09,600
Stalin didn't think of marrying again.
The kids were growing fast.
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,760
Before his eyes,
Svetlana was turning
18
00:01:11,760 --> 00:01:14,880
into a wayward young girl
with a very uneasy character.
19
00:01:15,160 --> 00:01:19,760
Vasily left to study in the Crimea,
in the famous Kacha Aviation School.
20
00:01:20,280 --> 00:01:22,040
Vlasik helped him to get in.
21
00:01:22,320 --> 00:01:24,480
From time to time,
he was checking his progress
22
00:01:24,480 --> 00:01:26,120
and reporting to Stalin.
23
00:01:26,600 --> 00:01:30,640
As for Vlasik himself,
as his position grew stronger,
24
00:01:30,640 --> 00:01:32,920
more and more people gathered around him
25
00:01:32,920 --> 00:01:35,920
showing their respect
and promising eternal friendship.
26
00:01:36,480 --> 00:01:39,040
In fact, they wanted something else.
27
00:01:39,720 --> 00:01:41,680
They wanted the things
28
00:01:41,680 --> 00:01:45,040
that knowing the almighty head
of Stalin' security could bring them.
29
00:01:45,200 --> 00:01:48,040
Part 8
30
00:01:55,320 --> 00:01:56,320
Volodya!
31
00:01:58,560 --> 00:02:00,280
Oh! Why is the door wide open?
32
00:02:01,240 --> 00:02:02,960
Look who's here!
33
00:02:03,480 --> 00:02:08,000
Hi! Listen, I just got back from Rostov.
I was staging a sport event there.
34
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
- Come on!
- No.
35
00:02:09,320 --> 00:02:10,680
What? Why?
36
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
- I don’t recognize you!
- Why?
37
00:02:15,640 --> 00:02:19,200
We are finishing the village
for the guards.
38
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
Next to the boss’ "dacha".
39
00:02:21,240 --> 00:02:26,080
So we'd live in normal conditions,
40
00:02:26,080 --> 00:02:26,720
not squeezed.
41
00:02:31,800 --> 00:02:32,560
Well…
42
00:02:32,800 --> 00:02:35,320
It’s a pity that Miron is busy now.
43
00:02:36,240 --> 00:02:37,560
- We miss him.
- Well...
44
00:02:37,600 --> 00:02:40,360
But we'll manage without him.
I gotta go now.
45
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
Come tonight.
We'll have the girls
46
00:02:41,920 --> 00:02:44,240
- from the Bolshoy corps de ballet.
- I am not sure.
47
00:02:44,280 --> 00:02:45,200
Why not?
48
00:02:46,280 --> 00:02:48,120
Wait! Why did you come at all?
49
00:02:48,640 --> 00:02:49,840
Ah! Volodya...
50
00:02:52,960 --> 00:02:57,000
Do you know some...
51
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
...professor of culture?
52
00:02:59,680 --> 00:03:00,960
I need one, urgently.
53
00:03:01,120 --> 00:03:05,480
Oh, my dear!
Of course I know culture professors.
54
00:03:05,960 --> 00:03:09,560
Come tonight. I'll give you the address.
55
00:03:10,880 --> 00:03:11,960
Cholera.
56
00:03:13,840 --> 00:03:15,760
What, you are doing culture now?
57
00:03:17,400 --> 00:03:19,360
Okay, I'll tell Miron to do it.
58
00:03:28,120 --> 00:03:30,560
- Please.
- Thank you.
59
00:03:34,840 --> 00:03:36,720
First Volodya Stenberg
60
00:03:38,520 --> 00:03:40,880
and then your boss, Vlasik.
61
00:03:42,800 --> 00:03:45,640
They said,
you had some important matter.
62
00:03:46,560 --> 00:03:47,640
Affirmative.
63
00:03:49,160 --> 00:03:51,320
Will you be able to…
64
00:03:53,040 --> 00:03:54,960
…teach us some culture?
65
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
Please excuse me!
66
00:04:09,280 --> 00:04:10,720
Again, please excuse me.
67
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
Culture, isn’t it?
68
00:04:18,560 --> 00:04:20,480
Very well. Okay…
69
00:04:21,520 --> 00:04:24,560
I saw you and I saw Vlasik.
70
00:04:25,920 --> 00:04:31,360
I need to see other comrades
that are looking for culture.
71
00:04:32,040 --> 00:04:34,080
Sure thing! Let's go?
72
00:04:38,560 --> 00:04:40,080
I have five minutes.
73
00:04:48,520 --> 00:04:49,280
Thank you.
74
00:04:50,440 --> 00:04:51,040
Well…
75
00:05:12,200 --> 00:05:14,400
- Thanks!
- You are such a stud, baby.
76
00:05:14,800 --> 00:05:16,920
Why do you keep staring
at this prostitute?
77
00:05:17,080 --> 00:05:21,000
That’s a business matter.
And why do you think she’s a prostitute?
78
00:05:21,120 --> 00:05:23,680
- She seems a decent woman to me.
- Oh, baby!
79
00:05:24,200 --> 00:05:26,680
What kind of cop are you
if you can't tell a prostitute
80
00:05:26,680 --> 00:05:28,240
from a decent woman?
81
00:05:28,640 --> 00:05:32,280
"Cleopatra" perfume.
Only those girls use it.
82
00:05:34,160 --> 00:05:35,280
Flowers.
83
00:05:35,560 --> 00:05:36,880
- One bouquet, please.
- Here.
84
00:05:37,120 --> 00:05:38,640
Keep the change.
85
00:05:38,760 --> 00:05:41,520
- That’s a surprise.
- Thank you. Thanks.
86
00:05:47,280 --> 00:05:48,920
Be bored for 20 seconds, darling.
87
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
- My dear!
- Yes?
88
00:05:55,040 --> 00:05:56,720
What did that man tell you?
89
00:05:56,800 --> 00:05:59,440
The customers often ask me
to order a taxi for them.
90
00:05:59,440 --> 00:06:00,640
Can I see the address?
91
00:06:01,800 --> 00:06:03,400
I am a very diligent waiter.
92
00:06:03,400 --> 00:06:06,240
17 Frantsuzky Pereulok,
entrance No. 3. Good job!
93
00:06:06,480 --> 00:06:09,120
Go on being diligent now.
94
00:06:09,280 --> 00:06:11,960
Say a word about this,
and you’d be a dead diligent waiter.
95
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
- You get it?
- Comrade, I am very, very diligent.
96
00:06:14,600 --> 00:06:15,280
Okay, go.
97
00:06:23,120 --> 00:06:25,480
I am sorry. Let’s raise a toast to you.
98
00:06:26,400 --> 00:06:27,280
To me?
99
00:06:28,080 --> 00:06:30,200
Varvara Grigoryevna, please come in.
100
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
Come in.
101
00:06:34,040 --> 00:06:35,000
Sit down.
102
00:06:38,800 --> 00:06:40,960
Please hold on.
I'll call my men, alright?
103
00:06:41,480 --> 00:06:42,280
Yeah.
104
00:07:33,520 --> 00:07:34,880
Varvara Grigoryevna!
105
00:07:35,600 --> 00:07:39,920
Please let us… Guys, come on in!
106
00:07:39,920 --> 00:07:42,880
Come on! Move!
107
00:07:45,480 --> 00:07:49,040
This is from our greenhouse,
they are home-grown!
108
00:07:49,080 --> 00:07:51,080
- Congrats, Varvara Grigoryevna!
- Thank you!
109
00:07:54,640 --> 00:07:57,240
Out of respect for your achievements!
110
00:07:59,800 --> 00:08:00,560
Thank you!
111
00:08:00,960 --> 00:08:02,280
- Thank you!
- Thank you!
112
00:08:04,200 --> 00:08:05,040
Yes!
113
00:08:06,440 --> 00:08:08,440
I am very touched.
114
00:08:08,720 --> 00:08:10,000
Thank you so much!
115
00:08:11,240 --> 00:08:15,040
So that's you
who need to be taught some culture?
116
00:08:16,000 --> 00:08:17,560
Well…
117
00:08:30,440 --> 00:08:32,480
Greetings! May I come in?
118
00:08:33,880 --> 00:08:35,120
Come in.
119
00:08:38,520 --> 00:08:40,200
Well… What are they up to?
120
00:08:40,760 --> 00:08:43,400
I’ve been standing under their windows
till morning.
121
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
It was cold like hell.
122
00:08:46,640 --> 00:08:48,280
- Take some tea over there.
- Thanks.
123
00:08:49,560 --> 00:08:51,320
- Can I have a pie?
- Sure.
124
00:08:51,320 --> 00:08:51,960
Thanks!
125
00:08:56,080 --> 00:08:57,040
Well…
126
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
So? Tell me. Come on, sit down!
127
00:09:14,520 --> 00:09:22,160
So Parulava went out at 3 AM,
and the other one stuck there till 8.
128
00:09:23,240 --> 00:09:24,680
The lady's still there.
129
00:09:25,560 --> 00:09:27,720
She's asleep.
She probably worked too much.
130
00:09:31,000 --> 00:09:33,960
And here's more for you.
131
00:09:34,440 --> 00:09:35,960
From a photographer that I know.
132
00:09:36,400 --> 00:09:39,480
He's paid to make the photos
of these girls from special apartments.
133
00:09:39,520 --> 00:09:43,120
They have a special name for it.
Reclamation or something like that.
134
00:09:43,680 --> 00:09:46,280
Very well. We'll check that apartment.
135
00:09:47,120 --> 00:09:52,080
I could go there and check
while the lady is still in bed.
136
00:09:52,960 --> 00:09:54,880
Slava, go to sleep! Have some rest!
137
00:09:58,120 --> 00:09:59,520
So what do we have here?
138
00:10:01,040 --> 00:10:04,760
These Beria fellows
build their spy network
139
00:10:05,960 --> 00:10:07,520
with the help of the prostitutes?
140
00:10:07,640 --> 00:10:10,840
We'll find it out, Slava,
and we'll report it.
141
00:10:11,920 --> 00:10:13,320
- Take some rest now.
- Yes!
142
00:10:13,640 --> 00:10:15,000
- Can I have one more?
- Yes.
143
00:10:15,040 --> 00:10:16,080
Thanks!
144
00:10:17,560 --> 00:10:20,160
- And bring that glass back.
- Sure. I’ll wash it too.
145
00:11:05,280 --> 00:11:07,360
- Please.
- Thank you!
146
00:11:10,920 --> 00:11:13,120
- Hello, Varvara Grigoryevna!
- Hello, comrade!
147
00:11:13,120 --> 00:11:15,160
- How was your ride?
- Oh...
148
00:11:15,760 --> 00:11:18,680
I am surprised that Vlasik
hasn't fired you all yet.
149
00:11:19,480 --> 00:11:21,880
We went very slow, like the turtles.
150
00:11:22,400 --> 00:11:25,200
And the great Russian classic said,
151
00:11:25,200 --> 00:11:27,920
"And what Russian
does not love fast driving?”
152
00:11:28,200 --> 00:11:33,560
Tell me, which great Russian author
wrote these words?
153
00:11:34,760 --> 00:11:36,600
- Tolstoy?
You are a dumbhead!
154
00:11:37,440 --> 00:11:38,360
It was Pushkin!
155
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
Oh my God!
156
00:11:39,800 --> 00:11:42,040
They don't pass, comrade stage director!
157
00:11:42,200 --> 00:11:46,080
- It was Nikolai Vasilievich Gogol!
- Well done, Istomina!
158
00:11:46,200 --> 00:11:48,840
Come on, sit down now.
159
00:11:49,040 --> 00:11:53,800
Sit down. Come on. Well, Istomina,
you can improve your achievement.
160
00:11:54,440 --> 00:11:55,960
Tell us.
161
00:11:59,640 --> 00:12:02,080
And what Russian
does not love fast driving?
162
00:12:02,160 --> 00:12:04,800
How can his soul, which yearns
to get into a whirl,
163
00:12:04,840 --> 00:12:07,840
to carouse, to say sometimes:
"Devil take it all!" –
164
00:12:07,840 --> 00:12:09,400
how can his soul not love it?
165
00:12:09,680 --> 00:12:11,680
Gogol, "Dead Souls", the poema.
166
00:12:16,160 --> 00:12:19,560
Bravo, Istomina! Well, let’s go now.
167
00:12:20,640 --> 00:12:22,240
Well done!
168
00:12:24,280 --> 00:12:27,920
- I wanted to say it was Gogol.
- Why didn’t you? You said, Pushkin.
169
00:12:33,920 --> 00:12:37,000
- Who is this Baba Yaga?
- Who’s Baba Yaga?
170
00:12:38,640 --> 00:12:42,800
That’s our stage director.
Mordovtseva, Varvara Grigoryevna.
171
00:12:43,080 --> 00:12:45,600
- She trained Stanislavsky himself!
- Oh.
172
00:12:45,960 --> 00:12:47,320
The old regime lady.
173
00:12:47,760 --> 00:12:50,440
Isn’t she a widow of General Mordovtsev?
174
00:12:50,760 --> 00:12:53,520
We’ll make a theatre here.
Vlasik has approved her.
175
00:12:53,800 --> 00:12:55,920
It was hard to convince her.
She’s very sick.
176
00:12:56,120 --> 00:12:59,360
She's a tough one
but very fair too.
177
00:13:08,360 --> 00:13:10,600
Stay, I beseech you!
178
00:13:11,400 --> 00:13:14,560
One blow! one deadly blow!
179
00:13:15,360 --> 00:13:16,880
Again forsaken!
180
00:13:17,320 --> 00:13:19,680
Draw thy sword, and have mercy upon me!
181
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
Oh, for heaven's sake!
by all that is merciful!
182
00:13:22,880 --> 00:13:24,880
I ask no longer for love.
183
00:13:25,560 --> 00:13:30,360
I know that our stars
fly from each other in opposition.
184
00:13:30,960 --> 00:13:32,920
Death is all I ask.
185
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
Forsaken.
186
00:13:37,520 --> 00:13:38,880
Forsaken!
187
00:13:39,160 --> 00:13:41,760
Take that word
in all its dreadful import!
188
00:13:41,920 --> 00:13:44,000
Forsaken!
189
00:13:46,320 --> 00:13:47,880
I cannot survive it!
190
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
Thou knowest well
that no woman can survive that.
191
00:13:52,280 --> 00:13:54,640
All I ask is death.
192
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
See, my hand trembles!
193
00:13:59,280 --> 00:14:02,880
I have not courage to strike the blow.
194
00:14:03,160 --> 00:14:08,280
I shrink from the gleaming blade!
195
00:14:08,600 --> 00:14:11,280
To thee it is so easy,
196
00:14:11,880 --> 00:14:16,040
so very easy; thou art a master
in murder-draw
197
00:14:16,240 --> 00:14:20,840
thy sword, and make me happy!
198
00:14:21,040 --> 00:14:23,160
And he just…
199
00:14:23,640 --> 00:14:26,680
My Carl! My darling Carl!
200
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Valya! It is horrifying!
201
00:14:33,920 --> 00:14:35,400
You are quite an actress.
202
00:14:58,280 --> 00:14:59,520
And where is this...
203
00:15:01,320 --> 00:15:02,440
The whitey...
204
00:15:03,200 --> 00:15:06,760
- The agronome's daughter?
- Valya Istomina. But she is…
205
00:15:07,280 --> 00:15:09,920
- She’s busy.
- Oh.
206
00:15:12,120 --> 00:15:15,000
I’ll have the tea later. Later.
207
00:15:17,280 --> 00:15:19,080
I’ll take a walk now.
208
00:15:24,040 --> 00:15:25,560
Matryona…
209
00:15:34,040 --> 00:15:35,960
And give me that.
210
00:15:41,880 --> 00:15:43,760
Busy…
211
00:16:15,600 --> 00:16:21,680
Well, comrades, here comes the finale
of Schiller's great tragedy.
212
00:16:21,960 --> 00:16:27,600
We can sink our audience in tears.
Well, are you ready?
213
00:16:28,160 --> 00:16:30,480
We’ll do our best,
Varvara Grigoryevna.
214
00:16:34,520 --> 00:16:37,240
- Is it okay if I don’t fall today?
- Why? What’s wrong?
215
00:16:38,080 --> 00:16:40,840
- I dragged the cisterns and hurt my back.
- What cisterns?
216
00:16:42,000 --> 00:16:45,120
Comrade Mironov! Why do the actresses
have to drag some cisterns?
217
00:16:45,240 --> 00:16:47,880
- What cisterns?
- I don’t know. Some cisterns.
218
00:16:48,400 --> 00:16:52,280
Because our actresses work at the kitchen
at their spare time.
219
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
With all due respect,
Varvara Grigoryevna.
220
00:16:57,280 --> 00:16:59,200
Don’t you have men?
221
00:17:03,680 --> 00:17:06,480
It is it is inexcusable!
Are you married?
222
00:17:07,440 --> 00:17:10,520
Does she drag cisterns too?
223
00:17:12,040 --> 00:17:13,920
Amelia with her back hurting.
224
00:17:15,720 --> 00:17:19,880
This is just… An artistic move.
225
00:17:20,640 --> 00:17:23,280
It is a strange choice of play,
don’t you think?
226
00:17:23,640 --> 00:17:26,240
- And what is the play?
- "The Robbers".
227
00:17:26,920 --> 00:17:30,640
Be quiet, or this nasty old bones
will throw us out.
228
00:17:32,400 --> 00:17:33,640
Let’s get started.
229
00:17:47,560 --> 00:17:53,560
Is it possible
for a great sinner to return?
230
00:17:55,480 --> 00:17:56,240
No.
231
00:17:58,040 --> 00:17:58,720
No!
232
00:18:01,120 --> 00:18:03,240
A great sinner…
233
00:18:05,280 --> 00:18:06,440
…never can return.
234
00:18:09,360 --> 00:18:11,120
Tis all as it should be.
235
00:18:12,720 --> 00:18:14,360
Tis all as it should be!
236
00:18:16,560 --> 00:18:19,040
I sought to turn back the tide of time
237
00:18:19,720 --> 00:18:21,120
and bring back
238
00:18:23,000 --> 00:18:24,840
my immortal soul.
239
00:18:26,720 --> 00:18:28,000
But He…
240
00:18:31,120 --> 00:18:32,760
He had none of it.
241
00:18:37,760 --> 00:18:39,560
When He sought me…
242
00:18:41,360 --> 00:18:43,360
…I would not!
243
00:18:44,920 --> 00:18:48,040
Now that I…
244
00:18:50,480 --> 00:18:51,760
…seek him,
245
00:18:53,320 --> 00:18:55,080
He will not.
246
00:18:58,920 --> 00:19:00,080
Oh!
247
00:19:00,840 --> 00:19:03,680
Don't you see that I am ready to die
248
00:19:05,040 --> 00:19:08,360
- if you are the messenger of death?
- Istomina! What about passion?
249
00:19:10,360 --> 00:19:14,520
The passion!
You’ll be stabbed in a few minutes.
250
00:19:15,600 --> 00:19:16,560
Hold on.
251
00:19:17,840 --> 00:19:20,720
Well, the talents are
in short supply here.
252
00:19:21,160 --> 00:19:23,680
You are quite a connoisseur, aren’t you?
253
00:19:33,760 --> 00:19:34,920
Go on with your lines.
254
00:19:38,920 --> 00:19:40,760
Blind fool that I was!
255
00:19:42,560 --> 00:19:44,080
Blind fool that I was.
256
00:19:46,000 --> 00:19:50,640
I dreamt of amending this world
with my unrightful deeds
257
00:19:51,360 --> 00:19:54,120
- and maintaining law with unlawfulness.
- One blow!
258
00:19:54,600 --> 00:19:56,520
One deadly blow!
259
00:19:56,680 --> 00:20:00,160
Draw thy sword, and have mercy upon me!
260
00:20:01,680 --> 00:20:03,040
Away with thee!
261
00:20:03,880 --> 00:20:05,440
Away with thee!
262
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Away with thee.
263
00:20:07,000 --> 00:20:09,880
- I kill no woman.
- He is so sincere, it’s amazing.
264
00:20:10,680 --> 00:20:12,600
What a keen eye you have.
265
00:20:14,400 --> 00:20:18,080
So that's what keeps her busy
in her spare time.
266
00:20:19,200 --> 00:20:22,280
- An actress, damn it.
- Comrades, we are not bothering you?
267
00:20:25,280 --> 00:20:27,360
I am sorry. I am sorry.
268
00:20:28,000 --> 00:20:29,520
- What are you…
- Let’s go.
269
00:20:33,320 --> 00:20:35,200
Varvara Grigoryevna!
270
00:20:35,840 --> 00:20:37,720
- One more time?
- Yes.
271
00:20:37,720 --> 00:20:39,040
Blind fool that I was!
272
00:20:45,360 --> 00:20:47,080
Well, well, well.
273
00:20:47,640 --> 00:20:49,240
Blind fool that I was!
274
00:20:52,920 --> 00:20:53,440
Yes...
275
00:20:55,800 --> 00:20:57,840
I didn't expect that from Vlasik.
276
00:20:58,560 --> 00:21:02,360
What, Joseph Vissarionovich?
Building such a village for his men?
277
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
Not for his men,
278
00:21:06,720 --> 00:21:08,400
comrade Nakashidze.
279
00:21:09,480 --> 00:21:11,280
They are my guards.
280
00:21:14,240 --> 00:21:18,920
I was surprised
that he established this theatre.
281
00:21:19,920 --> 00:21:22,520
That's what I am saying.
The art to the people.
282
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
Very wise of him, comrade Stalin.
283
00:21:27,960 --> 00:21:29,800
It’s a different issue.
284
00:21:31,000 --> 00:21:34,840
Why didn't they choose a Russian play?
285
00:21:36,000 --> 00:21:40,720
That's exactly what I want to talk about.
It's a very strange choice of a play.
286
00:21:43,720 --> 00:21:45,280
Although I think
287
00:21:46,160 --> 00:21:50,320
that Schiller is a very powerful author.
288
00:21:52,320 --> 00:21:57,120
And this play seems quite modern
in our days.
289
00:21:57,480 --> 00:22:01,760
Comrade Stalin, you are so very right.
Schiller is a pride of world literature.
290
00:22:01,760 --> 00:22:03,120
I am sorry,
291
00:22:05,160 --> 00:22:07,000
Alexandra Maksimilianovna.
292
00:22:09,720 --> 00:22:14,160
I really enjoy
walking in a hallway all alone.
293
00:22:43,640 --> 00:22:48,400
Such a wise woman!
294
00:22:51,600 --> 00:22:53,680
It's even scary.
295
00:23:32,040 --> 00:23:34,320
How is your back, Valentina Vasilyevna?
296
00:23:39,320 --> 00:23:40,760
I can’t hear you.
297
00:23:41,800 --> 00:23:42,880
It is fine now.
298
00:23:45,960 --> 00:23:51,000
Very good. But please don't drag
any heavy cisterns anymore.
299
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
Don’t do that.
300
00:23:55,320 --> 00:23:58,040
There are men in the kitchen
for doing so.
301
00:23:59,400 --> 00:24:01,320
I won’t, comrade Stalin.
302
00:24:06,080 --> 00:24:11,240
What's going on there,
Valentina Vasilyevna?
303
00:24:11,960 --> 00:24:14,640
Where, comrade Stalin?
At the kitchen?
304
00:24:15,600 --> 00:24:15,920
No.
305
00:24:17,880 --> 00:24:19,840
In your recreation room.
306
00:24:22,720 --> 00:24:23,680
We…
307
00:24:25,240 --> 00:24:27,440
- We are…
- Staging a play?
308
00:24:27,560 --> 00:24:28,440
Yes.
309
00:24:28,840 --> 00:24:30,720
"The Robbers" by Schiller.
310
00:24:32,120 --> 00:24:33,720
Vlasik wanted to engage everyone.
311
00:24:33,720 --> 00:24:37,480
Even the bathhouse guy, Dubinin,
plays one of the robbers.
312
00:24:38,840 --> 00:24:40,880
We need to improve our culture.
313
00:24:42,600 --> 00:24:43,640
And why…
314
00:24:45,440 --> 00:24:48,600
…didn’t you choose a Russian play?
315
00:24:49,560 --> 00:24:52,520
We wanted "The Government Inspector"
but it has a complicated set
316
00:24:52,520 --> 00:24:56,120
and the costumes. And then
comrade Mordovtseva offered us Schiller.
317
00:24:57,520 --> 00:25:00,720
- Mordovtseva?
- Yes, she’s directing us.
318
00:25:01,480 --> 00:25:04,880
She is very tough,
319
00:25:05,200 --> 00:25:10,000
very honored and serious,
comrade Stalin.
320
00:25:11,000 --> 00:25:14,240
I saw that. Well,
321
00:25:15,640 --> 00:25:17,720
theatre is a good thing.
322
00:25:18,480 --> 00:25:20,760
It is useful and…
323
00:25:21,560 --> 00:25:25,320
It is truly necessary
for a culture education. Truly.
324
00:25:27,120 --> 00:25:31,040
But I'd like to ask you. In the evenings,
325
00:25:33,640 --> 00:25:36,360
please attend to your duties and…
326
00:25:37,800 --> 00:25:40,800
Nevertheless keep bringing me my tea.
327
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
I will attend to my duties.
328
00:25:46,240 --> 00:25:48,080
May I go?
329
00:25:50,600 --> 00:25:53,840
Valentina, why do we have a feast today?
330
00:25:55,560 --> 00:25:57,680
It's way too much for me!
331
00:25:59,520 --> 00:26:03,960
Take all this away
and keep just the soup and the wine.
332
00:26:04,520 --> 00:26:05,160
Okay?
333
00:26:33,200 --> 00:26:35,520
Unfortunately,
I can’t do anything about it.
334
00:26:35,840 --> 00:26:39,920
No. The NKVD has the right
to come and search even at my home.
335
00:26:40,160 --> 00:26:41,600
Comrade Alliluyev!
336
00:26:47,360 --> 00:26:50,160
That's okay.
You can always call me, Pasha. Yes.
337
00:26:51,360 --> 00:26:54,800
If I will be able to help, I’ll do that.
338
00:26:58,200 --> 00:27:00,720
Send my regards to Sergey Yakovlevich.
339
00:27:01,520 --> 00:27:02,880
Have a nice day.
340
00:27:12,960 --> 00:27:17,680
Vlasik, I'd like to ask you one question.
341
00:27:21,240 --> 00:27:27,360
How do you get along with Beria?
342
00:27:30,160 --> 00:27:33,560
In general, comrade Beria
is a great professional, comrade Stalin.
343
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
Right?
344
00:27:44,200 --> 00:27:45,080
You know,
345
00:27:46,800 --> 00:27:50,000
you'll have to go to Kacha.
346
00:27:53,240 --> 00:27:56,920
But isn’t visiting Vasily
comrade Beria’s responsibility?
347
00:27:58,720 --> 00:28:03,440
I know. I forgot to send Vasya some books.
348
00:28:07,520 --> 00:28:09,000
I am asking you as a friend...
349
00:28:11,200 --> 00:28:12,880
Can you fly over there for a day?
350
00:28:13,680 --> 00:28:16,280
Yes, comrade Stalin.
I’ll fly to Kacha for a day.
351
00:28:18,320 --> 00:28:19,560
Very good.
352
00:28:21,080 --> 00:28:22,000
Thank you.
353
00:28:25,400 --> 00:28:29,400
I’ll write a letter to Vasya now.
354
00:28:31,120 --> 00:28:35,080
And you can go in thirty minutes.
355
00:28:36,000 --> 00:28:37,440
Yes, comrade Stalin!
356
00:29:10,760 --> 00:29:11,560
Schiller!
357
00:29:15,960 --> 00:29:19,320
One more thing, comrade Stalin.
I'd like to go to Kacha.
358
00:29:19,360 --> 00:29:22,840
- I haven’t been there for a while.
- Vlasik is there.
359
00:29:24,080 --> 00:29:25,360
He’s checking on Vasya.
360
00:29:26,720 --> 00:29:31,080
- He’s coming back tomorrow.
- This is great, comrade Stalin.
361
00:29:31,760 --> 00:29:33,920
It is very wise of you, as usual.
362
00:29:36,200 --> 00:29:39,080
They are used to my people in Kacha now,
363
00:29:39,280 --> 00:29:42,920
and Vlasik is keen,
thorough and meticulous.
364
00:29:43,240 --> 00:29:46,200
He’ll take a good look
and he’ll report whatever is essential.
365
00:29:47,960 --> 00:29:50,280
Now, if we are talking about Vlasik...
366
00:29:50,360 --> 00:29:53,840
Since I am his direct boss now,
I think it is mandatory
367
00:29:54,120 --> 00:29:59,400
that he notifies me of any trips,
wherever they might be.
368
00:29:59,680 --> 00:30:01,960
- Lavrentiy!
- What?
369
00:30:04,160 --> 00:30:06,560
I told you this recently.
370
00:30:07,160 --> 00:30:08,800
Cool off!
371
00:30:09,600 --> 00:30:10,800
Cool off.
372
00:30:13,560 --> 00:30:14,640
Don't touch Vlasik.
373
00:30:19,240 --> 00:30:20,320
I comply.
374
00:30:35,560 --> 00:30:36,600
I understand.
375
00:30:37,360 --> 00:30:42,960
That’s alright. We survived Beria,
and we’ll survive Vlasik too.
376
00:30:51,720 --> 00:30:53,520
Yes! Come in.
377
00:30:55,240 --> 00:30:57,760
Hello, comrade Ivanov!
378
00:30:58,720 --> 00:31:02,520
Comrade State Security Senior Major!
379
00:31:02,960 --> 00:31:05,600
Let's not waste our time.
How is it going
380
00:31:05,760 --> 00:31:07,160
with your cadet Vasily Stalin?
381
00:31:16,840 --> 00:31:20,400
There were several violations
at the beginning.
382
00:31:21,440 --> 00:31:24,640
He was late for his training.
383
00:31:25,240 --> 00:31:27,680
He argued with the group foreman.
384
00:31:28,200 --> 00:31:30,160
But it’s history, right?
385
00:31:31,560 --> 00:31:36,480
Affirmative, comrade Senior Major
of the State Security.
386
00:31:36,560 --> 00:31:38,600
- It’s history.
- And how is he doing now?
387
00:31:44,040 --> 00:31:47,960
His discipline
has radically improved recently.
388
00:31:48,680 --> 00:31:50,920
Cadet Vasily Stalin
389
00:31:51,240 --> 00:31:54,800
openly admits and eliminates his faults.
390
00:31:55,760 --> 00:31:58,080
He shows excellent attention in flight.
391
00:31:58,680 --> 00:32:00,680
His piloting is vibrant and free.
392
00:32:01,000 --> 00:32:04,200
He performs flights at high altitude
with oxygen.
393
00:32:04,840 --> 00:32:08,680
The training units breakdown.
Take-off – excellent.
394
00:32:08,920 --> 00:32:12,720
Climbing – excellent. Touch-down...
395
00:32:13,080 --> 00:32:14,520
Come in!
396
00:32:16,200 --> 00:32:19,640
Comrade headmaster!
Cadet Stalin is at your service!
397
00:32:21,120 --> 00:32:22,000
At ease!
398
00:32:23,120 --> 00:32:24,760
I’ll be right back.
399
00:32:29,040 --> 00:32:31,960
- Come on! Sit down!
- Uncle Vlasik!
400
00:32:33,600 --> 00:32:35,560
Dad couldn’t come, right?
401
00:32:36,040 --> 00:32:38,440
He’s waiting for you at home
at the school break. Hi!
402
00:32:39,800 --> 00:32:42,640
- Well, how've you been? How are the guys?
- It's all good.
403
00:32:42,920 --> 00:32:44,600
Timur Frunze is getting settled.
404
00:32:44,840 --> 00:32:48,600
Lyosha Khruschev failed
at geography lesson yesterday.
405
00:32:49,320 --> 00:32:52,360
But did you bring any milk jam?
406
00:32:52,560 --> 00:32:57,080
Of course I did. I also brought churchkela
and cornel, and some books from your dad.
407
00:32:59,480 --> 00:33:01,240
Comrade Ivanov, let's take a walk?
408
00:33:03,240 --> 00:33:04,520
Sure.
409
00:33:07,240 --> 00:33:08,840
I'll see you later. Follow me!
410
00:33:16,600 --> 00:33:19,040
I need a duty officer here. Right now!
411
00:33:23,680 --> 00:33:27,400
- Good morning, Valentina Vasilievna!
- Good morning, comrade Stalin!
412
00:33:31,800 --> 00:33:34,160
No, I’ll manage.
413
00:33:37,840 --> 00:33:41,960
Valentina, would you like
to take a ride with us?
414
00:33:42,080 --> 00:33:46,440
- Dad, we are late!
- That's okay, Svetlanka!
415
00:33:47,280 --> 00:33:53,840
We won't be. I am trying to lure
Valentina Vasilievna to take a ride,
416
00:33:53,840 --> 00:33:55,960
- but she is...
- We have no spare seats!
417
00:33:56,040 --> 00:33:58,520
We promised to take
Marfusha and Sergo with us.
418
00:34:04,840 --> 00:34:06,440
She’s my bosso.
419
00:34:19,560 --> 00:34:20,480
Thank you.
420
00:34:20,760 --> 00:34:24,360
You are offending me, Kolya!
I’ll find you the best girls! Hi!
421
00:34:24,600 --> 00:34:27,800
Hi there! Alik, the usual for us.
422
00:34:28,280 --> 00:34:30,000
You know, one barber told me
423
00:34:30,000 --> 00:34:33,400
that there are
several apartments in the city for...
424
00:34:33,840 --> 00:34:37,800
You know, for serious men
looking for something.
425
00:34:37,800 --> 00:34:41,120
They've got these girls.
Just see them, and you forget the world.
426
00:34:42,680 --> 00:34:44,200
Hold on, Kolya!
427
00:34:44,200 --> 00:34:48,040
Let's agree! No NKVD tricks.
428
00:34:48,280 --> 00:34:51,760
I am giving you this address
so you could have fun,
429
00:34:51,840 --> 00:34:54,240
- not raiding the place.
- Come on, Volodya!
430
00:34:54,360 --> 00:34:56,400
I am telling you, it's just for me.
431
00:34:56,880 --> 00:35:00,080
- And maybe another couple of comrades.
- Great! Alik!
432
00:35:01,960 --> 00:35:05,320
- But please don’t forget the password!
- I won’t. Don’t worry.
433
00:35:05,400 --> 00:35:08,000
- Great! Is Robert at the kitchen?
- Yes.
434
00:35:08,280 --> 00:35:09,880
Then the dinner is a success.
435
00:35:16,920 --> 00:35:20,360
Someone came by yesterday night
and talked to mom at the porch.
436
00:35:20,600 --> 00:35:23,680
Then she came in running like a crazy
and started kissing us.
437
00:35:24,240 --> 00:35:27,360
Nadya, sweetheart, not so fast.
Slow down.
438
00:35:27,600 --> 00:35:31,960
I’ve heard her telling grandma
of a one-handed man
439
00:35:31,960 --> 00:35:33,840
who brought some news about the father.
440
00:35:34,400 --> 00:35:39,160
But then there were some loud voices
and both playing boys joined the...
441
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
Nadya, sunshine, ask who is calling.
442
00:35:41,840 --> 00:35:45,240
And if it is dad, what shall I lie to him?
About the work trip?
443
00:35:54,080 --> 00:35:54,600
Hello!
444
00:35:55,560 --> 00:35:56,760
Yes, Lilya.
445
00:35:59,680 --> 00:36:00,440
What?
446
00:36:02,040 --> 00:36:03,280
What about Sushka?
447
00:36:04,800 --> 00:36:06,440
They took him? How? When?
448
00:36:09,320 --> 00:36:12,480
Hello! Wait, Lilya, don’t cry!
449
00:36:15,440 --> 00:36:16,400
You?
450
00:36:18,440 --> 00:36:21,040
Lilya, please calm down.
When Kolya comes, I…
451
00:36:21,360 --> 00:36:23,400
Hello! Hello, Lilya!
452
00:36:24,800 --> 00:36:27,840
- Honey, please bring your mom her drops.
- The valerian drops?
453
00:36:28,200 --> 00:36:29,080
Yes.
454
00:36:29,680 --> 00:36:30,960
Just a second.
455
00:36:33,320 --> 00:36:35,240
Put me through to 2-7-9. It's urgent.
456
00:36:39,280 --> 00:36:41,600
Kolya, my dear, please pick up the phone.
457
00:36:42,680 --> 00:36:44,960
Where are you, Kolya?
458
00:37:06,040 --> 00:37:08,120
- Good afternoon!
- Welcome!
459
00:37:33,520 --> 00:37:34,280
Well…
460
00:37:41,000 --> 00:37:42,320
72-10.
461
00:37:44,400 --> 00:37:45,640
He is not here.
462
00:37:47,080 --> 00:37:49,240
The wife? Put her through.
463
00:37:53,200 --> 00:37:54,480
Yes, Lyuda!
464
00:38:09,680 --> 00:38:11,320
What is it, Lyuda?
465
00:38:22,680 --> 00:38:25,440
The perfect "ondulation".
466
00:38:29,080 --> 00:38:33,880
By paying tip,
you insult the Soviet barber!
467
00:38:35,720 --> 00:38:41,040
I just love insulting the Soviet barbers.
I hope I insulted you enough.
468
00:38:41,440 --> 00:38:43,480
Many thanks!
469
00:38:43,800 --> 00:38:45,280
Please let me.
470
00:38:48,320 --> 00:38:52,800
- In fact, I come from Volodya.
- Just a second.
471
00:39:03,040 --> 00:39:05,680
You can keep
the second part of the password.
472
00:39:10,520 --> 00:39:12,720
Are you interested in a specific girl?
473
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
Here.
474
00:39:21,120 --> 00:39:24,520
You have a very good taste.
That's our gold reserve.
475
00:39:25,600 --> 00:39:29,640
If you made your choice,
I’ll give you the address.
476
00:39:31,800 --> 00:39:33,520
Yes, of course.
477
00:39:42,440 --> 00:39:43,760
Here you are.
478
00:39:45,320 --> 00:39:48,280
Thank you. Have a nice day.
479
00:40:44,320 --> 00:40:45,440
You came to take me?
480
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
I came to visit you.
481
00:40:53,880 --> 00:40:55,600
Lock the door.
482
00:41:28,640 --> 00:41:30,360
You are gritty, bitch!
483
00:41:33,320 --> 00:41:34,320
Like a chancre!
484
00:41:39,560 --> 00:41:40,600
Come on!
485
00:41:41,760 --> 00:41:43,320
Roly poly!
486
00:42:05,000 --> 00:42:06,440
I am asking you again.
487
00:42:08,400 --> 00:42:10,600
When have you been recruited?
488
00:42:28,880 --> 00:42:32,440
Which member of the Trotskyist gang
you were to contact in Spain?
489
00:42:32,800 --> 00:42:34,960
What mission did Vlasik give you?
490
00:42:36,000 --> 00:42:37,320
Vlasik?
491
00:42:37,960 --> 00:42:41,680
He’s gonna kill you when he finds out.
492
00:42:43,320 --> 00:42:44,120
You hear that?
493
00:42:44,880 --> 00:42:46,480
We started working with your wife.
494
00:42:46,800 --> 00:42:47,280
Yes!
495
00:42:48,320 --> 00:42:50,160
And then your daughter's turn will come.
496
00:42:54,360 --> 00:42:55,520
You’ll die!
497
00:42:56,440 --> 00:42:59,520
You’ll die, bitch! You’ll die!
498
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Guards!
499
00:43:12,920 --> 00:43:13,960
Enough!
500
00:43:15,600 --> 00:43:16,400
Dispatch him.
501
00:43:17,600 --> 00:43:21,160
Come on!
You’ll bring me your Vlasik on a plate!
502
00:43:25,360 --> 00:43:26,960
Hey, you! Stop screaming.
503
00:43:27,280 --> 00:43:28,440
We don’t need it anymore.
504
00:43:58,120 --> 00:43:59,480
Is it enough?
505
00:44:00,680 --> 00:44:01,680
It’s too much.
506
00:44:11,840 --> 00:44:14,360
Don’t see me off.
I’ll find my way out.
507
00:44:50,640 --> 00:44:51,520
Thank you!
508
00:45:00,480 --> 00:45:02,760
Well, girl… Let’s go.
509
00:45:03,880 --> 00:45:06,720
I am Natasha Sushkova. Sergey's daughter.
510
00:45:07,600 --> 00:45:09,160
Let’s go, Sergey’s daughter.
511
00:45:11,000 --> 00:45:12,160
Give me your hand.
512
00:45:26,120 --> 00:45:28,760
- Where are they taking the girl?
- An orphanage, probably.
513
00:45:37,200 --> 00:45:38,560
I feel sorry for Lilya.
514
00:45:41,720 --> 00:45:42,920
She made me injections.
515
00:45:45,720 --> 00:45:49,400
- And she brought me herring!
- But her husband’s a public enemy.
516
00:45:51,760 --> 00:45:53,160
I feel sorry for the girl.
517
00:45:55,520 --> 00:45:58,680
Let’s go. Lemeshev will be singing
on the radio.
518
00:45:59,400 --> 00:46:01,360
Look at her! She feels sorry.
519
00:46:03,880 --> 00:46:04,960
Do you recognize?
520
00:46:08,080 --> 00:46:10,040
Don’t look at me like that.
521
00:46:18,800 --> 00:46:24,160
Moreover, since Judith
couldn’t behead Holofernes…
522
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
You were very young
and inexperienced then.
523
00:46:28,560 --> 00:46:33,240
- Uncle Lara could forgive a first-timer.
- He did. He even offered me a job.
524
00:46:38,680 --> 00:46:39,600
Listen…
525
00:46:41,480 --> 00:46:43,920
There was no day
when I did not think about you.
526
00:46:46,880 --> 00:46:47,960
That’s good.
527
00:47:02,560 --> 00:47:06,200
That’s a good thing
that you are at such a good standing
528
00:47:06,320 --> 00:47:07,480
with our uncle.
529
00:47:11,080 --> 00:47:13,080
You have to do something for me.
530
00:47:16,640 --> 00:47:17,520
I am an idiot.
531
00:47:18,840 --> 00:47:20,320
I am such an idiot.
532
00:47:22,280 --> 00:47:23,720
You are an idiot.
533
00:47:39,400 --> 00:47:41,760
There was no day
when I did not think about you.
534
00:47:46,960 --> 00:47:48,240
I’ll take you out of here.
535
00:47:50,400 --> 00:47:51,680
We’ll be together.
536
00:47:54,920 --> 00:47:56,120
Do you believe me?
537
00:48:10,120 --> 00:48:11,880
Now listen carefully.
538
00:48:55,840 --> 00:48:57,640
Hey! Such a nice morning!
539
00:48:57,880 --> 00:48:58,760
Miron!
540
00:49:00,080 --> 00:49:01,640
Did you see how nice it is?
541
00:49:10,920 --> 00:49:11,800
What is it?
542
00:49:17,000 --> 00:49:17,760
Miron!
543
00:49:35,680 --> 00:49:36,880
They arrested Sushka.
544
00:49:42,640 --> 00:49:43,840
And Lilya too.
545
00:49:53,480 --> 00:49:55,200
And Natasha has disappeared.
546
00:50:03,640 --> 00:50:05,040
Lyuda told me.
547
00:50:28,360 --> 00:50:30,400
She asked you to call.39579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.