All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 8 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:18,480 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,160 --> 00:00:29,480 From some point on, Stalin’s life resembled a life 3 00:00:29,480 --> 00:00:30,840 in a besieged fortress. 4 00:00:31,560 --> 00:00:34,120 His trust to his companions was constantly withering. 5 00:00:34,480 --> 00:00:37,320 He thought that each one of them could stab him in the back. 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,920 He scared them with the purges of 1937 and 1938, 7 00:00:40,400 --> 00:00:42,920 but he wouldn't ever trust anyone again. 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,440 The loneliness of those in power. 9 00:00:45,640 --> 00:00:48,560 He read Machiavelli and Karamzin about it in 10 00:00:49,040 --> 00:00:50,920 but he already couldn't help it. 11 00:00:51,400 --> 00:00:53,920 That's what usually happens to absolute power. 12 00:00:54,240 --> 00:00:57,000 It takes you hostage and does not let go until the end, 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,320 often taking your private life from you. 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,520 The shadow of Nadezhda Alliluyeva and her suicide 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,040 will haunt his home till the very end. 16 00:01:05,840 --> 00:01:09,600 Stalin didn't think of marrying again. The kids were growing fast. 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,760 Before his eyes, Svetlana was turning 18 00:01:11,760 --> 00:01:14,880 into a wayward young girl with a very uneasy character. 19 00:01:15,160 --> 00:01:19,760 Vasily left to study in the Crimea, in the famous Kacha Aviation School. 20 00:01:20,280 --> 00:01:22,040 Vlasik helped him to get in. 21 00:01:22,320 --> 00:01:24,480 From time to time, he was checking his progress 22 00:01:24,480 --> 00:01:26,120 and reporting to Stalin. 23 00:01:26,600 --> 00:01:30,640 As for Vlasik himself, as his position grew stronger, 24 00:01:30,640 --> 00:01:32,920 more and more people gathered around him 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,920 showing their respect and promising eternal friendship. 26 00:01:36,480 --> 00:01:39,040 In fact, they wanted something else. 27 00:01:39,720 --> 00:01:41,680 They wanted the things 28 00:01:41,680 --> 00:01:45,040 that knowing the almighty head of Stalin' security could bring them. 29 00:01:45,200 --> 00:01:48,040 Part 8 30 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Volodya! 31 00:01:58,560 --> 00:02:00,280 Oh! Why is the door wide open? 32 00:02:01,240 --> 00:02:02,960 Look who's here! 33 00:02:03,480 --> 00:02:08,000 Hi! Listen, I just got back from Rostov. I was staging a sport event there. 34 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 - Come on! - No. 35 00:02:09,320 --> 00:02:10,680 What? Why? 36 00:02:12,840 --> 00:02:14,760 - I don’t recognize you! - Why? 37 00:02:15,640 --> 00:02:19,200 We are finishing the village for the guards. 38 00:02:19,720 --> 00:02:21,200 Next to the boss’ "dacha". 39 00:02:21,240 --> 00:02:26,080 So we'd live in normal conditions, 40 00:02:26,080 --> 00:02:26,720 not squeezed. 41 00:02:31,800 --> 00:02:32,560 Well… 42 00:02:32,800 --> 00:02:35,320 It’s a pity that Miron is busy now. 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,560 - We miss him. - Well... 44 00:02:37,600 --> 00:02:40,360 But we'll manage without him. I gotta go now. 45 00:02:40,400 --> 00:02:41,920 Come tonight. We'll have the girls 46 00:02:41,920 --> 00:02:44,240 - from the Bolshoy corps de ballet. - I am not sure. 47 00:02:44,280 --> 00:02:45,200 Why not? 48 00:02:46,280 --> 00:02:48,120 Wait! Why did you come at all? 49 00:02:48,640 --> 00:02:49,840 Ah! Volodya... 50 00:02:52,960 --> 00:02:57,000 Do you know some... 51 00:02:57,800 --> 00:02:59,280 ...professor of culture? 52 00:02:59,680 --> 00:03:00,960 I need one, urgently. 53 00:03:01,120 --> 00:03:05,480 Oh, my dear! Of course I know culture professors. 54 00:03:05,960 --> 00:03:09,560 Come tonight. I'll give you the address. 55 00:03:10,880 --> 00:03:11,960 Cholera. 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,760 What, you are doing culture now? 57 00:03:17,400 --> 00:03:19,360 Okay, I'll tell Miron to do it. 58 00:03:28,120 --> 00:03:30,560 - Please. - Thank you. 59 00:03:34,840 --> 00:03:36,720 First Volodya Stenberg 60 00:03:38,520 --> 00:03:40,880 and then your boss, Vlasik. 61 00:03:42,800 --> 00:03:45,640 They said, you had some important matter. 62 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 Affirmative. 63 00:03:49,160 --> 00:03:51,320 Will you be able to… 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,960 …teach us some culture? 65 00:03:58,960 --> 00:04:01,000 Please excuse me! 66 00:04:09,280 --> 00:04:10,720 Again, please excuse me. 67 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Culture, isn’t it? 68 00:04:18,560 --> 00:04:20,480 Very well. Okay… 69 00:04:21,520 --> 00:04:24,560 I saw you and I saw Vlasik. 70 00:04:25,920 --> 00:04:31,360 I need to see other comrades that are looking for culture. 71 00:04:32,040 --> 00:04:34,080 Sure thing! Let's go? 72 00:04:38,560 --> 00:04:40,080 I have five minutes. 73 00:04:48,520 --> 00:04:49,280 Thank you. 74 00:04:50,440 --> 00:04:51,040 Well… 75 00:05:12,200 --> 00:05:14,400 - Thanks! - You are such a stud, baby. 76 00:05:14,800 --> 00:05:16,920 Why do you keep staring at this prostitute? 77 00:05:17,080 --> 00:05:21,000 That’s a business matter. And why do you think she’s a prostitute? 78 00:05:21,120 --> 00:05:23,680 - She seems a decent woman to me. - Oh, baby! 79 00:05:24,200 --> 00:05:26,680 What kind of cop are you if you can't tell a prostitute 80 00:05:26,680 --> 00:05:28,240 from a decent woman? 81 00:05:28,640 --> 00:05:32,280 "Cleopatra" perfume. Only those girls use it. 82 00:05:34,160 --> 00:05:35,280 Flowers. 83 00:05:35,560 --> 00:05:36,880 - One bouquet, please. - Here. 84 00:05:37,120 --> 00:05:38,640 Keep the change. 85 00:05:38,760 --> 00:05:41,520 - That’s a surprise. - Thank you. Thanks. 86 00:05:47,280 --> 00:05:48,920 Be bored for 20 seconds, darling. 87 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 - My dear! - Yes? 88 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 What did that man tell you? 89 00:05:56,800 --> 00:05:59,440 The customers often ask me to order a taxi for them. 90 00:05:59,440 --> 00:06:00,640 Can I see the address? 91 00:06:01,800 --> 00:06:03,400 I am a very diligent waiter. 92 00:06:03,400 --> 00:06:06,240 17 Frantsuzky Pereulok, entrance No. 3. Good job! 93 00:06:06,480 --> 00:06:09,120 Go on being diligent now. 94 00:06:09,280 --> 00:06:11,960 Say a word about this, and you’d be a dead diligent waiter. 95 00:06:11,960 --> 00:06:14,560 - You get it? - Comrade, I am very, very diligent. 96 00:06:14,600 --> 00:06:15,280 Okay, go. 97 00:06:23,120 --> 00:06:25,480 I am sorry. Let’s raise a toast to you. 98 00:06:26,400 --> 00:06:27,280 To me? 99 00:06:28,080 --> 00:06:30,200 Varvara Grigoryevna, please come in. 100 00:06:31,160 --> 00:06:32,480 Come in. 101 00:06:34,040 --> 00:06:35,000 Sit down. 102 00:06:38,800 --> 00:06:40,960 Please hold on. I'll call my men, alright? 103 00:06:41,480 --> 00:06:42,280 Yeah. 104 00:07:33,520 --> 00:07:34,880 Varvara Grigoryevna! 105 00:07:35,600 --> 00:07:39,920 Please let us… Guys, come on in! 106 00:07:39,920 --> 00:07:42,880 Come on! Move! 107 00:07:45,480 --> 00:07:49,040 This is from our greenhouse, they are home-grown! 108 00:07:49,080 --> 00:07:51,080 - Congrats, Varvara Grigoryevna! - Thank you! 109 00:07:54,640 --> 00:07:57,240 Out of respect for your achievements! 110 00:07:59,800 --> 00:08:00,560 Thank you! 111 00:08:00,960 --> 00:08:02,280 - Thank you! - Thank you! 112 00:08:04,200 --> 00:08:05,040 Yes! 113 00:08:06,440 --> 00:08:08,440 I am very touched. 114 00:08:08,720 --> 00:08:10,000 Thank you so much! 115 00:08:11,240 --> 00:08:15,040 So that's you who need to be taught some culture? 116 00:08:16,000 --> 00:08:17,560 Well… 117 00:08:30,440 --> 00:08:32,480 Greetings! May I come in? 118 00:08:33,880 --> 00:08:35,120 Come in. 119 00:08:38,520 --> 00:08:40,200 Well… What are they up to? 120 00:08:40,760 --> 00:08:43,400 I’ve been standing under their windows till morning. 121 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 It was cold like hell. 122 00:08:46,640 --> 00:08:48,280 - Take some tea over there. - Thanks. 123 00:08:49,560 --> 00:08:51,320 - Can I have a pie? - Sure. 124 00:08:51,320 --> 00:08:51,960 Thanks! 125 00:08:56,080 --> 00:08:57,040 Well… 126 00:09:11,000 --> 00:09:13,600 So? Tell me. Come on, sit down! 127 00:09:14,520 --> 00:09:22,160 So Parulava went out at 3 AM, and the other one stuck there till 8. 128 00:09:23,240 --> 00:09:24,680 The lady's still there. 129 00:09:25,560 --> 00:09:27,720 She's asleep. She probably worked too much. 130 00:09:31,000 --> 00:09:33,960 And here's more for you. 131 00:09:34,440 --> 00:09:35,960 From a photographer that I know. 132 00:09:36,400 --> 00:09:39,480 He's paid to make the photos of these girls from special apartments. 133 00:09:39,520 --> 00:09:43,120 They have a special name for it. Reclamation or something like that. 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,280 Very well. We'll check that apartment. 135 00:09:47,120 --> 00:09:52,080 I could go there and check while the lady is still in bed. 136 00:09:52,960 --> 00:09:54,880 Slava, go to sleep! Have some rest! 137 00:09:58,120 --> 00:09:59,520 So what do we have here? 138 00:10:01,040 --> 00:10:04,760 These Beria fellows build their spy network 139 00:10:05,960 --> 00:10:07,520 with the help of the prostitutes? 140 00:10:07,640 --> 00:10:10,840 We'll find it out, Slava, and we'll report it. 141 00:10:11,920 --> 00:10:13,320 - Take some rest now. - Yes! 142 00:10:13,640 --> 00:10:15,000 - Can I have one more? - Yes. 143 00:10:15,040 --> 00:10:16,080 Thanks! 144 00:10:17,560 --> 00:10:20,160 - And bring that glass back. - Sure. I’ll wash it too. 145 00:11:05,280 --> 00:11:07,360 - Please. - Thank you! 146 00:11:10,920 --> 00:11:13,120 - Hello, Varvara Grigoryevna! - Hello, comrade! 147 00:11:13,120 --> 00:11:15,160 - How was your ride? - Oh... 148 00:11:15,760 --> 00:11:18,680 I am surprised that Vlasik hasn't fired you all yet. 149 00:11:19,480 --> 00:11:21,880 We went very slow, like the turtles. 150 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 And the great Russian classic said, 151 00:11:25,200 --> 00:11:27,920 "And what Russian does not love fast driving?” 152 00:11:28,200 --> 00:11:33,560 Tell me, which great Russian author wrote these words? 153 00:11:34,760 --> 00:11:36,600 - Tolstoy? You are a dumbhead! 154 00:11:37,440 --> 00:11:38,360 It was Pushkin! 155 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 Oh my God! 156 00:11:39,800 --> 00:11:42,040 They don't pass, comrade stage director! 157 00:11:42,200 --> 00:11:46,080 - It was Nikolai Vasilievich Gogol! - Well done, Istomina! 158 00:11:46,200 --> 00:11:48,840 Come on, sit down now. 159 00:11:49,040 --> 00:11:53,800 Sit down. Come on. Well, Istomina, you can improve your achievement. 160 00:11:54,440 --> 00:11:55,960 Tell us. 161 00:11:59,640 --> 00:12:02,080 And what Russian does not love fast driving? 162 00:12:02,160 --> 00:12:04,800 How can his soul, which yearns to get into a whirl, 163 00:12:04,840 --> 00:12:07,840 to carouse, to say sometimes: "Devil take it all!" – 164 00:12:07,840 --> 00:12:09,400 how can his soul not love it? 165 00:12:09,680 --> 00:12:11,680 Gogol, "Dead Souls", the poema. 166 00:12:16,160 --> 00:12:19,560 Bravo, Istomina! Well, let’s go now. 167 00:12:20,640 --> 00:12:22,240 Well done! 168 00:12:24,280 --> 00:12:27,920 - I wanted to say it was Gogol. - Why didn’t you? You said, Pushkin. 169 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 - Who is this Baba Yaga? - Who’s Baba Yaga? 170 00:12:38,640 --> 00:12:42,800 That’s our stage director. Mordovtseva, Varvara Grigoryevna. 171 00:12:43,080 --> 00:12:45,600 - She trained Stanislavsky himself! - Oh. 172 00:12:45,960 --> 00:12:47,320 The old regime lady. 173 00:12:47,760 --> 00:12:50,440 Isn’t she a widow of General Mordovtsev? 174 00:12:50,760 --> 00:12:53,520 We’ll make a theatre here. Vlasik has approved her. 175 00:12:53,800 --> 00:12:55,920 It was hard to convince her. She’s very sick. 176 00:12:56,120 --> 00:12:59,360 She's a tough one but very fair too. 177 00:13:08,360 --> 00:13:10,600 Stay, I beseech you! 178 00:13:11,400 --> 00:13:14,560 One blow! one deadly blow! 179 00:13:15,360 --> 00:13:16,880 Again forsaken! 180 00:13:17,320 --> 00:13:19,680 Draw thy sword, and have mercy upon me! 181 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 Oh, for heaven's sake! by all that is merciful! 182 00:13:22,880 --> 00:13:24,880 I ask no longer for love. 183 00:13:25,560 --> 00:13:30,360 I know that our stars fly from each other in opposition. 184 00:13:30,960 --> 00:13:32,920 Death is all I ask. 185 00:13:34,720 --> 00:13:36,120 Forsaken. 186 00:13:37,520 --> 00:13:38,880 Forsaken! 187 00:13:39,160 --> 00:13:41,760 Take that word in all its dreadful import! 188 00:13:41,920 --> 00:13:44,000 Forsaken! 189 00:13:46,320 --> 00:13:47,880 I cannot survive it! 190 00:13:49,320 --> 00:13:52,200 Thou knowest well that no woman can survive that. 191 00:13:52,280 --> 00:13:54,640 All I ask is death. 192 00:13:55,400 --> 00:13:58,200 See, my hand trembles! 193 00:13:59,280 --> 00:14:02,880 I have not courage to strike the blow. 194 00:14:03,160 --> 00:14:08,280 I shrink from the gleaming blade! 195 00:14:08,600 --> 00:14:11,280 To thee it is so easy, 196 00:14:11,880 --> 00:14:16,040 so very easy; thou art a master in murder-draw 197 00:14:16,240 --> 00:14:20,840 thy sword, and make me happy! 198 00:14:21,040 --> 00:14:23,160 And he just… 199 00:14:23,640 --> 00:14:26,680 My Carl! My darling Carl! 200 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 Valya! It is horrifying! 201 00:14:33,920 --> 00:14:35,400 You are quite an actress. 202 00:14:58,280 --> 00:14:59,520 And where is this... 203 00:15:01,320 --> 00:15:02,440 The whitey... 204 00:15:03,200 --> 00:15:06,760 - The agronome's daughter? - Valya Istomina. But she is… 205 00:15:07,280 --> 00:15:09,920 - She’s busy. - Oh. 206 00:15:12,120 --> 00:15:15,000 I’ll have the tea later. Later. 207 00:15:17,280 --> 00:15:19,080 I’ll take a walk now. 208 00:15:24,040 --> 00:15:25,560 Matryona… 209 00:15:34,040 --> 00:15:35,960 And give me that. 210 00:15:41,880 --> 00:15:43,760 Busy… 211 00:16:15,600 --> 00:16:21,680 Well, comrades, here comes the finale of Schiller's great tragedy. 212 00:16:21,960 --> 00:16:27,600 We can sink our audience in tears. Well, are you ready? 213 00:16:28,160 --> 00:16:30,480 We’ll do our best, Varvara Grigoryevna. 214 00:16:34,520 --> 00:16:37,240 - Is it okay if I don’t fall today? - Why? What’s wrong? 215 00:16:38,080 --> 00:16:40,840 - I dragged the cisterns and hurt my back. - What cisterns? 216 00:16:42,000 --> 00:16:45,120 Comrade Mironov! Why do the actresses have to drag some cisterns? 217 00:16:45,240 --> 00:16:47,880 - What cisterns? - I don’t know. Some cisterns. 218 00:16:48,400 --> 00:16:52,280 Because our actresses work at the kitchen at their spare time. 219 00:16:52,920 --> 00:16:54,960 With all due respect, Varvara Grigoryevna. 220 00:16:57,280 --> 00:16:59,200 Don’t you have men? 221 00:17:03,680 --> 00:17:06,480 It is it is inexcusable! Are you married? 222 00:17:07,440 --> 00:17:10,520 Does she drag cisterns too? 223 00:17:12,040 --> 00:17:13,920 Amelia with her back hurting. 224 00:17:15,720 --> 00:17:19,880 This is just… An artistic move. 225 00:17:20,640 --> 00:17:23,280 It is a strange choice of play, don’t you think? 226 00:17:23,640 --> 00:17:26,240 - And what is the play? - "The Robbers". 227 00:17:26,920 --> 00:17:30,640 Be quiet, or this nasty old bones will throw us out. 228 00:17:32,400 --> 00:17:33,640 Let’s get started. 229 00:17:47,560 --> 00:17:53,560 Is it possible for a great sinner to return? 230 00:17:55,480 --> 00:17:56,240 No. 231 00:17:58,040 --> 00:17:58,720 No! 232 00:18:01,120 --> 00:18:03,240 A great sinner… 233 00:18:05,280 --> 00:18:06,440 …never can return. 234 00:18:09,360 --> 00:18:11,120 Tis all as it should be. 235 00:18:12,720 --> 00:18:14,360 Tis all as it should be! 236 00:18:16,560 --> 00:18:19,040 I sought to turn back the tide of time 237 00:18:19,720 --> 00:18:21,120 and bring back 238 00:18:23,000 --> 00:18:24,840 my immortal soul. 239 00:18:26,720 --> 00:18:28,000 But He… 240 00:18:31,120 --> 00:18:32,760 He had none of it. 241 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 When He sought me… 242 00:18:41,360 --> 00:18:43,360 …I would not! 243 00:18:44,920 --> 00:18:48,040 Now that I… 244 00:18:50,480 --> 00:18:51,760 …seek him, 245 00:18:53,320 --> 00:18:55,080 He will not. 246 00:18:58,920 --> 00:19:00,080 Oh! 247 00:19:00,840 --> 00:19:03,680 Don't you see that I am ready to die 248 00:19:05,040 --> 00:19:08,360 - if you are the messenger of death? - Istomina! What about passion? 249 00:19:10,360 --> 00:19:14,520 The passion! You’ll be stabbed in a few minutes. 250 00:19:15,600 --> 00:19:16,560 Hold on. 251 00:19:17,840 --> 00:19:20,720 Well, the talents are in short supply here. 252 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 You are quite a connoisseur, aren’t you? 253 00:19:33,760 --> 00:19:34,920 Go on with your lines. 254 00:19:38,920 --> 00:19:40,760 Blind fool that I was! 255 00:19:42,560 --> 00:19:44,080 Blind fool that I was. 256 00:19:46,000 --> 00:19:50,640 I dreamt of amending this world with my unrightful deeds 257 00:19:51,360 --> 00:19:54,120 - and maintaining law with unlawfulness. - One blow! 258 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 One deadly blow! 259 00:19:56,680 --> 00:20:00,160 Draw thy sword, and have mercy upon me! 260 00:20:01,680 --> 00:20:03,040 Away with thee! 261 00:20:03,880 --> 00:20:05,440 Away with thee! 262 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Away with thee. 263 00:20:07,000 --> 00:20:09,880 - I kill no woman. - He is so sincere, it’s amazing. 264 00:20:10,680 --> 00:20:12,600 What a keen eye you have. 265 00:20:14,400 --> 00:20:18,080 So that's what keeps her busy in her spare time. 266 00:20:19,200 --> 00:20:22,280 - An actress, damn it. - Comrades, we are not bothering you? 267 00:20:25,280 --> 00:20:27,360 I am sorry. I am sorry. 268 00:20:28,000 --> 00:20:29,520 - What are you… - Let’s go. 269 00:20:33,320 --> 00:20:35,200 Varvara Grigoryevna! 270 00:20:35,840 --> 00:20:37,720 - One more time? - Yes. 271 00:20:37,720 --> 00:20:39,040 Blind fool that I was! 272 00:20:45,360 --> 00:20:47,080 Well, well, well. 273 00:20:47,640 --> 00:20:49,240 Blind fool that I was! 274 00:20:52,920 --> 00:20:53,440 Yes... 275 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 I didn't expect that from Vlasik. 276 00:20:58,560 --> 00:21:02,360 What, Joseph Vissarionovich? Building such a village for his men? 277 00:21:03,920 --> 00:21:05,680 Not for his men, 278 00:21:06,720 --> 00:21:08,400 comrade Nakashidze. 279 00:21:09,480 --> 00:21:11,280 They are my guards. 280 00:21:14,240 --> 00:21:18,920 I was surprised that he established this theatre. 281 00:21:19,920 --> 00:21:22,520 That's what I am saying. The art to the people. 282 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 Very wise of him, comrade Stalin. 283 00:21:27,960 --> 00:21:29,800 It’s a different issue. 284 00:21:31,000 --> 00:21:34,840 Why didn't they choose a Russian play? 285 00:21:36,000 --> 00:21:40,720 That's exactly what I want to talk about. It's a very strange choice of a play. 286 00:21:43,720 --> 00:21:45,280 Although I think 287 00:21:46,160 --> 00:21:50,320 that Schiller is a very powerful author. 288 00:21:52,320 --> 00:21:57,120 And this play seems quite modern in our days. 289 00:21:57,480 --> 00:22:01,760 Comrade Stalin, you are so very right. Schiller is a pride of world literature. 290 00:22:01,760 --> 00:22:03,120 I am sorry, 291 00:22:05,160 --> 00:22:07,000 Alexandra Maksimilianovna. 292 00:22:09,720 --> 00:22:14,160 I really enjoy walking in a hallway all alone. 293 00:22:43,640 --> 00:22:48,400 Such a wise woman! 294 00:22:51,600 --> 00:22:53,680 It's even scary. 295 00:23:32,040 --> 00:23:34,320 How is your back, Valentina Vasilyevna? 296 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 I can’t hear you. 297 00:23:41,800 --> 00:23:42,880 It is fine now. 298 00:23:45,960 --> 00:23:51,000 Very good. But please don't drag any heavy cisterns anymore. 299 00:23:53,160 --> 00:23:54,440 Don’t do that. 300 00:23:55,320 --> 00:23:58,040 There are men in the kitchen for doing so. 301 00:23:59,400 --> 00:24:01,320 I won’t, comrade Stalin. 302 00:24:06,080 --> 00:24:11,240 What's going on there, Valentina Vasilyevna? 303 00:24:11,960 --> 00:24:14,640 Where, comrade Stalin? At the kitchen? 304 00:24:15,600 --> 00:24:15,920 No. 305 00:24:17,880 --> 00:24:19,840 In your recreation room. 306 00:24:22,720 --> 00:24:23,680 We… 307 00:24:25,240 --> 00:24:27,440 - We are… - Staging a play? 308 00:24:27,560 --> 00:24:28,440 Yes. 309 00:24:28,840 --> 00:24:30,720 "The Robbers" by Schiller. 310 00:24:32,120 --> 00:24:33,720 Vlasik wanted to engage everyone. 311 00:24:33,720 --> 00:24:37,480 Even the bathhouse guy, Dubinin, plays one of the robbers. 312 00:24:38,840 --> 00:24:40,880 We need to improve our culture. 313 00:24:42,600 --> 00:24:43,640 And why… 314 00:24:45,440 --> 00:24:48,600 …didn’t you choose a Russian play? 315 00:24:49,560 --> 00:24:52,520 We wanted "The Government Inspector" but it has a complicated set 316 00:24:52,520 --> 00:24:56,120 and the costumes. And then comrade Mordovtseva offered us Schiller. 317 00:24:57,520 --> 00:25:00,720 - Mordovtseva? - Yes, she’s directing us. 318 00:25:01,480 --> 00:25:04,880 She is very tough, 319 00:25:05,200 --> 00:25:10,000 very honored and serious, comrade Stalin. 320 00:25:11,000 --> 00:25:14,240 I saw that. Well, 321 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 theatre is a good thing. 322 00:25:18,480 --> 00:25:20,760 It is useful and… 323 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 It is truly necessary for a culture education. Truly. 324 00:25:27,120 --> 00:25:31,040 But I'd like to ask you. In the evenings, 325 00:25:33,640 --> 00:25:36,360 please attend to your duties and… 326 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 Nevertheless keep bringing me my tea. 327 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 I will attend to my duties. 328 00:25:46,240 --> 00:25:48,080 May I go? 329 00:25:50,600 --> 00:25:53,840 Valentina, why do we have a feast today? 330 00:25:55,560 --> 00:25:57,680 It's way too much for me! 331 00:25:59,520 --> 00:26:03,960 Take all this away and keep just the soup and the wine. 332 00:26:04,520 --> 00:26:05,160 Okay? 333 00:26:33,200 --> 00:26:35,520 Unfortunately, I can’t do anything about it. 334 00:26:35,840 --> 00:26:39,920 No. The NKVD has the right to come and search even at my home. 335 00:26:40,160 --> 00:26:41,600 Comrade Alliluyev! 336 00:26:47,360 --> 00:26:50,160 That's okay. You can always call me, Pasha. Yes. 337 00:26:51,360 --> 00:26:54,800 If I will be able to help, I’ll do that. 338 00:26:58,200 --> 00:27:00,720 Send my regards to Sergey Yakovlevich. 339 00:27:01,520 --> 00:27:02,880 Have a nice day. 340 00:27:12,960 --> 00:27:17,680 Vlasik, I'd like to ask you one question. 341 00:27:21,240 --> 00:27:27,360 How do you get along with Beria? 342 00:27:30,160 --> 00:27:33,560 In general, comrade Beria is a great professional, comrade Stalin. 343 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 Right? 344 00:27:44,200 --> 00:27:45,080 You know, 345 00:27:46,800 --> 00:27:50,000 you'll have to go to Kacha. 346 00:27:53,240 --> 00:27:56,920 But isn’t visiting Vasily comrade Beria’s responsibility? 347 00:27:58,720 --> 00:28:03,440 I know. I forgot to send Vasya some books. 348 00:28:07,520 --> 00:28:09,000 I am asking you as a friend... 349 00:28:11,200 --> 00:28:12,880 Can you fly over there for a day? 350 00:28:13,680 --> 00:28:16,280 Yes, comrade Stalin. I’ll fly to Kacha for a day. 351 00:28:18,320 --> 00:28:19,560 Very good. 352 00:28:21,080 --> 00:28:22,000 Thank you. 353 00:28:25,400 --> 00:28:29,400 I’ll write a letter to Vasya now. 354 00:28:31,120 --> 00:28:35,080 And you can go in thirty minutes. 355 00:28:36,000 --> 00:28:37,440 Yes, comrade Stalin! 356 00:29:10,760 --> 00:29:11,560 Schiller! 357 00:29:15,960 --> 00:29:19,320 One more thing, comrade Stalin. I'd like to go to Kacha. 358 00:29:19,360 --> 00:29:22,840 - I haven’t been there for a while. - Vlasik is there. 359 00:29:24,080 --> 00:29:25,360 He’s checking on Vasya. 360 00:29:26,720 --> 00:29:31,080 - He’s coming back tomorrow. - This is great, comrade Stalin. 361 00:29:31,760 --> 00:29:33,920 It is very wise of you, as usual. 362 00:29:36,200 --> 00:29:39,080 They are used to my people in Kacha now, 363 00:29:39,280 --> 00:29:42,920 and Vlasik is keen, thorough and meticulous. 364 00:29:43,240 --> 00:29:46,200 He’ll take a good look and he’ll report whatever is essential. 365 00:29:47,960 --> 00:29:50,280 Now, if we are talking about Vlasik... 366 00:29:50,360 --> 00:29:53,840 Since I am his direct boss now, I think it is mandatory 367 00:29:54,120 --> 00:29:59,400 that he notifies me of any trips, wherever they might be. 368 00:29:59,680 --> 00:30:01,960 - Lavrentiy! - What? 369 00:30:04,160 --> 00:30:06,560 I told you this recently. 370 00:30:07,160 --> 00:30:08,800 Cool off! 371 00:30:09,600 --> 00:30:10,800 Cool off. 372 00:30:13,560 --> 00:30:14,640 Don't touch Vlasik. 373 00:30:19,240 --> 00:30:20,320 I comply. 374 00:30:35,560 --> 00:30:36,600 I understand. 375 00:30:37,360 --> 00:30:42,960 That’s alright. We survived Beria, and we’ll survive Vlasik too. 376 00:30:51,720 --> 00:30:53,520 Yes! Come in. 377 00:30:55,240 --> 00:30:57,760 Hello, comrade Ivanov! 378 00:30:58,720 --> 00:31:02,520 Comrade State Security Senior Major! 379 00:31:02,960 --> 00:31:05,600 Let's not waste our time. How is it going 380 00:31:05,760 --> 00:31:07,160 with your cadet Vasily Stalin? 381 00:31:16,840 --> 00:31:20,400 There were several violations at the beginning. 382 00:31:21,440 --> 00:31:24,640 He was late for his training. 383 00:31:25,240 --> 00:31:27,680 He argued with the group foreman. 384 00:31:28,200 --> 00:31:30,160 But it’s history, right? 385 00:31:31,560 --> 00:31:36,480 Affirmative, comrade Senior Major of the State Security. 386 00:31:36,560 --> 00:31:38,600 - It’s history. - And how is he doing now? 387 00:31:44,040 --> 00:31:47,960 His discipline has radically improved recently. 388 00:31:48,680 --> 00:31:50,920 Cadet Vasily Stalin 389 00:31:51,240 --> 00:31:54,800 openly admits and eliminates his faults. 390 00:31:55,760 --> 00:31:58,080 He shows excellent attention in flight. 391 00:31:58,680 --> 00:32:00,680 His piloting is vibrant and free. 392 00:32:01,000 --> 00:32:04,200 He performs flights at high altitude with oxygen. 393 00:32:04,840 --> 00:32:08,680 The training units breakdown. Take-off – excellent. 394 00:32:08,920 --> 00:32:12,720 Climbing – excellent. Touch-down... 395 00:32:13,080 --> 00:32:14,520 Come in! 396 00:32:16,200 --> 00:32:19,640 Comrade headmaster! Cadet Stalin is at your service! 397 00:32:21,120 --> 00:32:22,000 At ease! 398 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 I’ll be right back. 399 00:32:29,040 --> 00:32:31,960 - Come on! Sit down! - Uncle Vlasik! 400 00:32:33,600 --> 00:32:35,560 Dad couldn’t come, right? 401 00:32:36,040 --> 00:32:38,440 He’s waiting for you at home at the school break. Hi! 402 00:32:39,800 --> 00:32:42,640 - Well, how've you been? How are the guys? - It's all good. 403 00:32:42,920 --> 00:32:44,600 Timur Frunze is getting settled. 404 00:32:44,840 --> 00:32:48,600 Lyosha Khruschev failed at geography lesson yesterday. 405 00:32:49,320 --> 00:32:52,360 But did you bring any milk jam? 406 00:32:52,560 --> 00:32:57,080 Of course I did. I also brought churchkela and cornel, and some books from your dad. 407 00:32:59,480 --> 00:33:01,240 Comrade Ivanov, let's take a walk? 408 00:33:03,240 --> 00:33:04,520 Sure. 409 00:33:07,240 --> 00:33:08,840 I'll see you later. Follow me! 410 00:33:16,600 --> 00:33:19,040 I need a duty officer here. Right now! 411 00:33:23,680 --> 00:33:27,400 - Good morning, Valentina Vasilievna! - Good morning, comrade Stalin! 412 00:33:31,800 --> 00:33:34,160 No, I’ll manage. 413 00:33:37,840 --> 00:33:41,960 Valentina, would you like to take a ride with us? 414 00:33:42,080 --> 00:33:46,440 - Dad, we are late! - That's okay, Svetlanka! 415 00:33:47,280 --> 00:33:53,840 We won't be. I am trying to lure Valentina Vasilievna to take a ride, 416 00:33:53,840 --> 00:33:55,960 - but she is... - We have no spare seats! 417 00:33:56,040 --> 00:33:58,520 We promised to take Marfusha and Sergo with us. 418 00:34:04,840 --> 00:34:06,440 She’s my bosso. 419 00:34:19,560 --> 00:34:20,480 Thank you. 420 00:34:20,760 --> 00:34:24,360 You are offending me, Kolya! I’ll find you the best girls! Hi! 421 00:34:24,600 --> 00:34:27,800 Hi there! Alik, the usual for us. 422 00:34:28,280 --> 00:34:30,000 You know, one barber told me 423 00:34:30,000 --> 00:34:33,400 that there are several apartments in the city for... 424 00:34:33,840 --> 00:34:37,800 You know, for serious men looking for something. 425 00:34:37,800 --> 00:34:41,120 They've got these girls. Just see them, and you forget the world. 426 00:34:42,680 --> 00:34:44,200 Hold on, Kolya! 427 00:34:44,200 --> 00:34:48,040 Let's agree! No NKVD tricks. 428 00:34:48,280 --> 00:34:51,760 I am giving you this address so you could have fun, 429 00:34:51,840 --> 00:34:54,240 - not raiding the place. - Come on, Volodya! 430 00:34:54,360 --> 00:34:56,400 I am telling you, it's just for me. 431 00:34:56,880 --> 00:35:00,080 - And maybe another couple of comrades. - Great! Alik! 432 00:35:01,960 --> 00:35:05,320 - But please don’t forget the password! - I won’t. Don’t worry. 433 00:35:05,400 --> 00:35:08,000 - Great! Is Robert at the kitchen? - Yes. 434 00:35:08,280 --> 00:35:09,880 Then the dinner is a success. 435 00:35:16,920 --> 00:35:20,360 Someone came by yesterday night and talked to mom at the porch. 436 00:35:20,600 --> 00:35:23,680 Then she came in running like a crazy and started kissing us. 437 00:35:24,240 --> 00:35:27,360 Nadya, sweetheart, not so fast. Slow down. 438 00:35:27,600 --> 00:35:31,960 I’ve heard her telling grandma of a one-handed man 439 00:35:31,960 --> 00:35:33,840 who brought some news about the father. 440 00:35:34,400 --> 00:35:39,160 But then there were some loud voices and both playing boys joined the... 441 00:35:39,160 --> 00:35:41,520 Nadya, sunshine, ask who is calling. 442 00:35:41,840 --> 00:35:45,240 And if it is dad, what shall I lie to him? About the work trip? 443 00:35:54,080 --> 00:35:54,600 Hello! 444 00:35:55,560 --> 00:35:56,760 Yes, Lilya. 445 00:35:59,680 --> 00:36:00,440 What? 446 00:36:02,040 --> 00:36:03,280 What about Sushka? 447 00:36:04,800 --> 00:36:06,440 They took him? How? When? 448 00:36:09,320 --> 00:36:12,480 Hello! Wait, Lilya, don’t cry! 449 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 You? 450 00:36:18,440 --> 00:36:21,040 Lilya, please calm down. When Kolya comes, I… 451 00:36:21,360 --> 00:36:23,400 Hello! Hello, Lilya! 452 00:36:24,800 --> 00:36:27,840 - Honey, please bring your mom her drops. - The valerian drops? 453 00:36:28,200 --> 00:36:29,080 Yes. 454 00:36:29,680 --> 00:36:30,960 Just a second. 455 00:36:33,320 --> 00:36:35,240 Put me through to 2-7-9. It's urgent. 456 00:36:39,280 --> 00:36:41,600 Kolya, my dear, please pick up the phone. 457 00:36:42,680 --> 00:36:44,960 Where are you, Kolya? 458 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 - Good afternoon! - Welcome! 459 00:37:33,520 --> 00:37:34,280 Well… 460 00:37:41,000 --> 00:37:42,320 72-10. 461 00:37:44,400 --> 00:37:45,640 He is not here. 462 00:37:47,080 --> 00:37:49,240 The wife? Put her through. 463 00:37:53,200 --> 00:37:54,480 Yes, Lyuda! 464 00:38:09,680 --> 00:38:11,320 What is it, Lyuda? 465 00:38:22,680 --> 00:38:25,440 The perfect "ondulation". 466 00:38:29,080 --> 00:38:33,880 By paying tip, you insult the Soviet barber! 467 00:38:35,720 --> 00:38:41,040 I just love insulting the Soviet barbers. I hope I insulted you enough. 468 00:38:41,440 --> 00:38:43,480 Many thanks! 469 00:38:43,800 --> 00:38:45,280 Please let me. 470 00:38:48,320 --> 00:38:52,800 - In fact, I come from Volodya. - Just a second. 471 00:39:03,040 --> 00:39:05,680 You can keep the second part of the password. 472 00:39:10,520 --> 00:39:12,720 Are you interested in a specific girl? 473 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 Here. 474 00:39:21,120 --> 00:39:24,520 You have a very good taste. That's our gold reserve. 475 00:39:25,600 --> 00:39:29,640 If you made your choice, I’ll give you the address. 476 00:39:31,800 --> 00:39:33,520 Yes, of course. 477 00:39:42,440 --> 00:39:43,760 Here you are. 478 00:39:45,320 --> 00:39:48,280 Thank you. Have a nice day. 479 00:40:44,320 --> 00:40:45,440 You came to take me? 480 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 I came to visit you. 481 00:40:53,880 --> 00:40:55,600 Lock the door. 482 00:41:28,640 --> 00:41:30,360 You are gritty, bitch! 483 00:41:33,320 --> 00:41:34,320 Like a chancre! 484 00:41:39,560 --> 00:41:40,600 Come on! 485 00:41:41,760 --> 00:41:43,320 Roly poly! 486 00:42:05,000 --> 00:42:06,440 I am asking you again. 487 00:42:08,400 --> 00:42:10,600 When have you been recruited? 488 00:42:28,880 --> 00:42:32,440 Which member of the Trotskyist gang you were to contact in Spain? 489 00:42:32,800 --> 00:42:34,960 What mission did Vlasik give you? 490 00:42:36,000 --> 00:42:37,320 Vlasik? 491 00:42:37,960 --> 00:42:41,680 He’s gonna kill you when he finds out. 492 00:42:43,320 --> 00:42:44,120 You hear that? 493 00:42:44,880 --> 00:42:46,480 We started working with your wife. 494 00:42:46,800 --> 00:42:47,280 Yes! 495 00:42:48,320 --> 00:42:50,160 And then your daughter's turn will come. 496 00:42:54,360 --> 00:42:55,520 You’ll die! 497 00:42:56,440 --> 00:42:59,520 You’ll die, bitch! You’ll die! 498 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Guards! 499 00:43:12,920 --> 00:43:13,960 Enough! 500 00:43:15,600 --> 00:43:16,400 Dispatch him. 501 00:43:17,600 --> 00:43:21,160 Come on! You’ll bring me your Vlasik on a plate! 502 00:43:25,360 --> 00:43:26,960 Hey, you! Stop screaming. 503 00:43:27,280 --> 00:43:28,440 We don’t need it anymore. 504 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 Is it enough? 505 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 It’s too much. 506 00:44:11,840 --> 00:44:14,360 Don’t see me off. I’ll find my way out. 507 00:44:50,640 --> 00:44:51,520 Thank you! 508 00:45:00,480 --> 00:45:02,760 Well, girl… Let’s go. 509 00:45:03,880 --> 00:45:06,720 I am Natasha Sushkova. Sergey's daughter. 510 00:45:07,600 --> 00:45:09,160 Let’s go, Sergey’s daughter. 511 00:45:11,000 --> 00:45:12,160 Give me your hand. 512 00:45:26,120 --> 00:45:28,760 - Where are they taking the girl? - An orphanage, probably. 513 00:45:37,200 --> 00:45:38,560 I feel sorry for Lilya. 514 00:45:41,720 --> 00:45:42,920 She made me injections. 515 00:45:45,720 --> 00:45:49,400 - And she brought me herring! - But her husband’s a public enemy. 516 00:45:51,760 --> 00:45:53,160 I feel sorry for the girl. 517 00:45:55,520 --> 00:45:58,680 Let’s go. Lemeshev will be singing on the radio. 518 00:45:59,400 --> 00:46:01,360 Look at her! She feels sorry. 519 00:46:03,880 --> 00:46:04,960 Do you recognize? 520 00:46:08,080 --> 00:46:10,040 Don’t look at me like that. 521 00:46:18,800 --> 00:46:24,160 Moreover, since Judith couldn’t behead Holofernes… 522 00:46:26,600 --> 00:46:28,520 You were very young and inexperienced then. 523 00:46:28,560 --> 00:46:33,240 - Uncle Lara could forgive a first-timer. - He did. He even offered me a job. 524 00:46:38,680 --> 00:46:39,600 Listen… 525 00:46:41,480 --> 00:46:43,920 There was no day when I did not think about you. 526 00:46:46,880 --> 00:46:47,960 That’s good. 527 00:47:02,560 --> 00:47:06,200 That’s a good thing that you are at such a good standing 528 00:47:06,320 --> 00:47:07,480 with our uncle. 529 00:47:11,080 --> 00:47:13,080 You have to do something for me. 530 00:47:16,640 --> 00:47:17,520 I am an idiot. 531 00:47:18,840 --> 00:47:20,320 I am such an idiot. 532 00:47:22,280 --> 00:47:23,720 You are an idiot. 533 00:47:39,400 --> 00:47:41,760 There was no day when I did not think about you. 534 00:47:46,960 --> 00:47:48,240 I’ll take you out of here. 535 00:47:50,400 --> 00:47:51,680 We’ll be together. 536 00:47:54,920 --> 00:47:56,120 Do you believe me? 537 00:48:10,120 --> 00:48:11,880 Now listen carefully. 538 00:48:55,840 --> 00:48:57,640 Hey! Such a nice morning! 539 00:48:57,880 --> 00:48:58,760 Miron! 540 00:49:00,080 --> 00:49:01,640 Did you see how nice it is? 541 00:49:10,920 --> 00:49:11,800 What is it? 542 00:49:17,000 --> 00:49:17,760 Miron! 543 00:49:35,680 --> 00:49:36,880 They arrested Sushka. 544 00:49:42,640 --> 00:49:43,840 And Lilya too. 545 00:49:53,480 --> 00:49:55,200 And Natasha has disappeared. 546 00:50:03,640 --> 00:50:05,040 Lyuda told me. 547 00:50:28,360 --> 00:50:30,400 She asked you to call.39579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.