All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 6 Исторический сериал

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,280 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:26,800 --> 00:00:28,760 The year was 1937. 3 00:00:29,520 --> 00:00:33,360 This year will become one of the most horrible years in Soviet history. 4 00:00:33,840 --> 00:00:39,400 Repressions started in the Kremlin reach the furthermost corners of the country. 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,840 It starts with a war among the closest surroundings of Stalin. 6 00:00:43,120 --> 00:00:45,000 This is the same with every revolution. 7 00:00:45,440 --> 00:00:48,360 First fellow fighters perform a coup, 8 00:00:48,560 --> 00:00:50,080 then they start dividing power, 9 00:00:50,360 --> 00:00:52,080 terminating those who’d lost. 10 00:00:52,480 --> 00:00:56,080 Bukharin, Trotsky, Kamenev Zinoviev, Tukhachevsky, Blukher. 11 00:00:56,640 --> 00:00:58,440 Some knew Stalin since the Civil War, 12 00:00:58,760 --> 00:01:01,200 some since the underground in Tsarist Russia. 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Stalin realized, that for them he shall always remain Koba, 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,400 fellow fighter, first among peers, but not the leader, 15 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 unthinkable to be replaced. 16 00:01:11,240 --> 00:01:14,480 Eventually they were thinking so, and Stalin knew it well. 17 00:01:14,880 --> 00:01:18,040 They wanted to play him up, but he was a step ahead, as usual. 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,680 Horribly, ferociously, showing no mercy to anyone. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 They hoped he'd stop, to the end. 20 00:01:25,120 --> 00:01:27,120 Even when the first bell rang. 21 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 Lavrentiy Beria arrived to Moscow. 22 00:01:30,000 --> 00:01:34,280 Nikolai Yezhov replaced Genrich Yagoda as the head of the NKVD. 23 00:01:35,080 --> 00:01:38,320 Part 6 24 00:01:39,720 --> 00:01:41,200 Come on Vasya, hit it! 25 00:01:42,920 --> 00:01:44,160 Hit it, Vasya! 26 00:01:45,640 --> 00:01:46,640 Hit it! 27 00:01:49,520 --> 00:01:50,520 Vasya! Vasya! 28 00:01:51,480 --> 00:01:52,640 Everyone forward! 29 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Playing! 30 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 Vasya! Got to play! 31 00:02:14,400 --> 00:02:17,880 Oh you loser! Rolled it in your gate! 32 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 By accident. 33 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 Forgive me. 34 00:02:22,880 --> 00:02:25,400 You owe me three circles tomorrow at morning training. 35 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 Vasya. 36 00:02:35,080 --> 00:02:37,040 Play ball! Play it! 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 What is it, 38 00:02:46,160 --> 00:02:48,960 this service girl Klava caught your fancy? 39 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 Why? 40 00:02:50,320 --> 00:02:51,320 Nothing. 41 00:02:52,000 --> 00:02:54,200 You're too young to fancy girls. 42 00:02:55,520 --> 00:02:56,960 Come on, uncle Vlasik. 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 You better tell me where is my air gun. 44 00:02:59,840 --> 00:03:02,040 - I'm waiting years! - You haven't earned it yet. 45 00:03:02,280 --> 00:03:03,640 You harass Sveta, 46 00:03:04,280 --> 00:03:06,680 cut school, faking your marks. 47 00:03:07,000 --> 00:03:09,160 Look, you even strike goals in your team's gate. 48 00:03:09,200 --> 00:03:10,760 A gun for this, isn't it too much? 49 00:03:10,880 --> 00:03:12,200 No, not too much. 50 00:03:12,840 --> 00:03:13,840 Just the thing. 51 00:03:14,440 --> 00:03:16,520 And stop pressing me about marks and school. 52 00:03:16,880 --> 00:03:19,800 I'm not a little boy anymore. I'll prove it to everyone, soon. 53 00:03:20,280 --> 00:03:22,240 You're in charge, finish playing, 54 00:03:22,280 --> 00:03:23,920 - And march to your post - Yes! 55 00:03:24,000 --> 00:03:27,080 The blue night will fall, 56 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 as soon as... 57 00:03:34,160 --> 00:03:37,600 Open the door gently... 58 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 My dear, 59 00:03:40,840 --> 00:03:42,880 what a life's ahead of us! 60 00:03:43,280 --> 00:03:46,000 - I don't want to go to Moscow. - Why? 61 00:03:46,360 --> 00:03:47,760 It's cold and sad there. 62 00:03:48,760 --> 00:03:50,400 But it's also merry and interesting. 63 00:03:51,080 --> 00:03:53,200 Take it easy, dear Nino. You'll get hold of it. 64 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 Dirt. 65 00:03:59,120 --> 00:04:00,120 Progress. 66 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Stench. 67 00:04:08,360 --> 00:04:09,360 Culture. 68 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Vanity. 69 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 The Kremlin. 70 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Fear. 71 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 Strength. 72 00:04:30,320 --> 00:04:31,320 Danger. 73 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 Power. 74 00:04:35,160 --> 00:04:36,560 We'll ask him now. 75 00:04:36,840 --> 00:04:38,960 Come here, dear Sergo. 76 00:04:41,080 --> 00:04:42,080 Tell me please, 77 00:04:42,360 --> 00:04:44,720 What is the most important for you in Moscow? 78 00:04:48,040 --> 00:04:49,040 Marfa Peshkova. 79 00:04:54,720 --> 00:04:55,720 Eat, please. 80 00:04:58,240 --> 00:04:59,920 You’re looking the wrong way, sonny. 81 00:05:01,040 --> 00:05:03,160 But it's okay. We have plenty of time. 82 00:05:04,200 --> 00:05:05,560 He'll grow up and get smarter. 83 00:05:06,360 --> 00:05:08,560 It is not that soon, Lara? 84 00:05:11,440 --> 00:05:14,240 It depends, dear. It depends. 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 Please eat. 86 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 May I? 87 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Excuse me/ 88 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Turgenev? 89 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 "Asya"? 90 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 Kolya. 91 00:06:20,440 --> 00:06:22,480 Haven't you started to write poetry yet? 92 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Miron. 93 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 Can you imagine 94 00:06:32,720 --> 00:06:33,840 what love can be, 95 00:06:34,320 --> 00:06:35,320 when... 96 00:06:37,000 --> 00:06:39,280 It's enough that she looks at you, 97 00:06:40,120 --> 00:06:41,520 and you are happy. 98 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 Asya. 99 00:07:04,840 --> 00:07:07,080 Where did you get this macho thing from? 100 00:07:08,840 --> 00:07:10,240 You told me yourself. 101 00:07:11,680 --> 00:07:13,280 Your dad was a good man. 102 00:07:14,560 --> 00:07:16,560 - Believed in God. - Cut it! 103 00:07:17,160 --> 00:07:18,240 You got smart, I see. 104 00:07:18,640 --> 00:07:20,360 You'd rather press tits at corners. 105 00:07:20,840 --> 00:07:22,120 Take this crap out of here! 106 00:07:25,280 --> 00:07:26,720 I'm talking about other things. 107 00:07:28,680 --> 00:07:29,960 There are feelings. 108 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 High feelings. 109 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 They're called... 110 00:07:37,840 --> 00:07:39,240 What are they called? 111 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Platonic. 112 00:07:53,600 --> 00:07:55,280 Vasya, what if they see us? 113 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Let them see. 114 00:07:57,560 --> 00:08:00,360 Good for you, but if comrade Vlasik sees this, he'll fire me. 115 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 I can fire if I wish. 116 00:08:15,000 --> 00:08:16,360 Keep your hands to yourself. 117 00:08:19,040 --> 00:08:20,960 Go. Come on, go. 118 00:08:31,200 --> 00:08:32,880 Why did he run so fast? 119 00:08:38,880 --> 00:08:41,360 Don't you want your dad to keep his life? 120 00:08:43,680 --> 00:08:45,080 Be a bit softer somehow. 121 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 A bit softer. 122 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 I cannot like this, by an order. 123 00:08:51,640 --> 00:08:53,000 He's a little boy. 124 00:08:53,480 --> 00:08:55,200 What if he actually wants to marry me? 125 00:08:56,520 --> 00:08:58,160 Are you a fool or what? 126 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 I'm afraid! 127 00:09:02,800 --> 00:09:04,600 If comrade Vlasik sees it, it's trouble! 128 00:09:04,720 --> 00:09:07,440 Please, comrade Mokhov, let me go back to my village. 129 00:09:07,480 --> 00:09:09,920 I'll pray to God for you, comrade Mokhov! 130 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 We Bolsheviks have canceled God, 131 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 have you heard? 132 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Clear? 133 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Do you get it? 134 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 Get out. 135 00:09:25,880 --> 00:09:26,880 Piece of trash. 136 00:09:34,960 --> 00:09:36,080 What the cholera? 137 00:09:38,600 --> 00:09:40,280 - I'll check. - Wait. 138 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 I got it. 139 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 What is it? 140 00:09:56,400 --> 00:09:57,760 Dismissed, I got it. 141 00:10:00,480 --> 00:10:01,480 Yes. 142 00:10:19,400 --> 00:10:21,880 [They tore my new skirt] 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,440 [Gave me a black eye] 144 00:10:27,040 --> 00:10:29,000 [Mama, don't blow up on me] 145 00:10:30,400 --> 00:10:32,080 [It was my first time] 146 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 What? 147 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Good health! 148 00:11:13,200 --> 00:11:14,560 I'll kill anyone for Vasya, 149 00:11:14,760 --> 00:11:17,120 - And for comrade Stalin... - Good for you, Nikolai. 150 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Good for you. 151 00:11:20,160 --> 00:11:21,160 Are you sure 152 00:11:22,040 --> 00:11:24,280 - that Yagoda has a hand in it? - I'm not a boy. 153 00:11:26,160 --> 00:11:28,160 I spoke with Mokhov, a good talk. 154 00:11:28,480 --> 00:11:30,680 We talked until morning, he told me everything. 155 00:11:31,520 --> 00:11:33,400 How Yagoda called him, what he'd promised. 156 00:11:34,160 --> 00:11:36,800 How Mokhov tried to put Klava under Vasya. 157 00:11:37,240 --> 00:11:39,160 - A nice girl? - What? 158 00:11:41,280 --> 00:11:42,720 Is she a nice girl? 159 00:11:44,200 --> 00:11:45,280 The hell I know. 160 00:11:47,000 --> 00:11:48,520 I've fired her, too. 161 00:11:50,280 --> 00:11:51,480 So it's like that. 162 00:11:53,200 --> 00:11:55,600 Go and work, comrade Vlasik. 163 00:11:58,120 --> 00:11:59,320 Yagoda's days are counted. 164 00:12:02,880 --> 00:12:04,720 The Party has new tasks now. 165 00:12:05,240 --> 00:12:06,440 It needs new people. 166 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 As comrade Stalin says, 167 00:12:08,920 --> 00:12:10,160 people are the key. 168 00:12:14,720 --> 00:12:17,000 No, Miron. If he had rejected their rules, 169 00:12:17,560 --> 00:12:20,080 delay the Supreme Council elections for a year, 170 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 they'd call him a turncoat and kill him. 171 00:12:24,800 --> 00:12:26,600 Then they'd ruin the whole country. 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 So he did it all that against his own will. 173 00:12:31,880 --> 00:12:33,160 I'd so much like... 174 00:12:34,560 --> 00:12:38,360 Miron, I have my doubts too, otherwise I wouldn't come here. 175 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 You see... 176 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 today, he... 177 00:13:00,280 --> 00:13:01,800 ...destroys the country... 178 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 ...tomorrow he restores the country... 179 00:13:06,600 --> 00:13:08,280 ...but that doesn't matter any more. 180 00:13:09,040 --> 00:13:10,720 It is important that I know 181 00:13:11,520 --> 00:13:13,040 that he entered into a treaty. 182 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 What treaty? 183 00:13:16,960 --> 00:13:18,560 What are you talking about, Miron? 184 00:13:23,080 --> 00:13:26,040 Here are the keys, you're in charge, I'm going. 185 00:13:49,400 --> 00:13:50,760 Porcelain casket, 186 00:13:51,520 --> 00:13:52,520 with diamonds. 187 00:13:56,120 --> 00:13:58,320 Take it, or there's no place for writing. 188 00:13:59,480 --> 00:14:00,680 Silver forks, 189 00:14:01,080 --> 00:14:02,800 twenty pieces. 190 00:14:02,920 --> 00:14:05,240 - Wait, I don't follow. - Alexei Dmitrievich, 191 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 another casket. 192 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Dismissed. 193 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 A watch, 194 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 golden. 195 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Oh Lord. 196 00:14:19,280 --> 00:14:21,280 And you said "indecent, indecent". 197 00:14:21,520 --> 00:14:22,840 What a shame! 198 00:14:24,240 --> 00:14:25,440 Why did you bring it here? 199 00:14:25,720 --> 00:14:28,200 This is the proof of comrade Yagoda's decay. 200 00:14:28,720 --> 00:14:30,240 All that's not enough for you? 201 00:14:30,600 --> 00:14:33,280 - My bad. - A bracelet with something. 202 00:14:33,880 --> 00:14:35,280 Stuck it in, we'll see. 203 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 - Another casket. - What? 204 00:14:42,040 --> 00:14:43,640 - Can't open it. - Put it here. 205 00:14:44,160 --> 00:14:45,280 Look at it. 206 00:14:45,480 --> 00:14:48,280 Rings with diamonds, 183 pieces. 207 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 The place of the Prima Donna is vacant! 208 00:14:55,080 --> 00:14:56,360 Do not thank me! 209 00:14:59,680 --> 00:15:02,720 Yagoda is a blatant enemy. 210 00:15:04,880 --> 00:15:08,760 Besides, he's a demoralizer. 211 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 What they have found there! 212 00:15:14,800 --> 00:15:16,560 You don't want to know, Kolya, 213 00:15:17,120 --> 00:15:18,640 that such things exist. 214 00:15:19,680 --> 00:15:20,920 Mountains of goods. 215 00:15:21,800 --> 00:15:23,120 A sea of perfumes. 216 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 And an ocean of liquors. 217 00:15:27,760 --> 00:15:29,440 We are in a great battle, 218 00:15:29,880 --> 00:15:31,720 a fierce and merciless one. 219 00:15:32,800 --> 00:15:34,480 I want to ask you, Kolya, 220 00:15:36,200 --> 00:15:37,280 are you with us? 221 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 I am... 222 00:16:01,240 --> 00:16:02,800 ...with comrade Stalin. 223 00:16:09,080 --> 00:16:10,400 In summary, 224 00:16:11,160 --> 00:16:15,440 by 1652 AD... 225 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 excuse me, 226 00:16:18,400 --> 00:16:22,600 fights of state troops with the rebels had become 227 00:16:23,160 --> 00:16:24,640 regular. 228 00:16:26,440 --> 00:16:27,840 That's how the Fronde 229 00:16:28,160 --> 00:16:30,160 had again lived up to its name. 230 00:16:30,320 --> 00:16:34,800 As Fronde means "slingshot" in French. 231 00:16:36,360 --> 00:16:39,160 Who grew up in the streets, he knows what is it. 232 00:16:40,520 --> 00:16:42,960 That will do for today, good bye. 233 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 Thank you very much! 234 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 Nikolai. 235 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Nikolai. 236 00:17:32,720 --> 00:17:34,000 How could you sleep 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,560 at the lecture of Academic Lemke himself! 238 00:17:36,880 --> 00:17:40,000 - What a shame! - Pardon me, won't happen again, promise. 239 00:17:42,000 --> 00:17:43,560 Excuse me for a moment. 240 00:17:44,920 --> 00:17:47,040 Mama, look! It's daddy, daddy! 241 00:17:48,800 --> 00:17:50,200 It's our daddy! 242 00:17:50,920 --> 00:17:53,000 - How much, mother? - Four kopeks. 243 00:17:53,840 --> 00:17:55,600 I'll take the yellow ones. 244 00:17:58,520 --> 00:17:59,520 Yes, I see. 245 00:18:00,600 --> 00:18:03,040 Mama, where are we going? Daddy is there! 246 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Thank you. 247 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Let's go. 248 00:18:14,800 --> 00:18:16,800 Nadya, come home for dinner. 249 00:18:33,480 --> 00:18:35,280 Don't forget to spray a perfume. 250 00:18:38,480 --> 00:18:39,840 Why the nice dress? 251 00:18:42,400 --> 00:18:43,600 Where's this from? 252 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 I've asked, why this glamor? 253 00:18:46,040 --> 00:18:48,880 Lyuda, do you need two coats? What a vulgarity! 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,800 - I say, why the glamor? - Are you a decadent? 255 00:18:51,960 --> 00:18:53,120 Don't switch the issue. 256 00:18:53,320 --> 00:18:56,320 I bought the coats at the market, of my money, for Nadya's dowry. 257 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 Going to your scrawny slut? 258 00:18:59,880 --> 00:19:01,000 I saw you. 259 00:19:01,480 --> 00:19:02,680 The daughter saw you, too. 260 00:19:02,760 --> 00:19:05,120 Should be ashamed in front of the child, bed-hopper. 261 00:19:08,240 --> 00:19:09,480 What are you doing, huh? 262 00:19:09,720 --> 00:19:10,760 You promised me! 263 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 You swore! 264 00:19:12,960 --> 00:19:15,640 Swore on the world revolution, wanker. 265 00:19:39,360 --> 00:19:42,360 You simply took my father wrong. 266 00:19:43,960 --> 00:19:45,680 I understood him pretty well. 267 00:19:45,880 --> 00:19:49,120 Look after you, and wait for the doctor. 268 00:19:50,280 --> 00:19:53,760 He said you should go to the school and pick up the home assignment for me. 269 00:19:54,040 --> 00:19:56,000 Else I'll have Cs in my report. 270 00:19:56,760 --> 00:19:59,600 Can we call the school and get the home assignment? 271 00:19:59,960 --> 00:20:02,440 Can they pass maps by phone? 272 00:20:02,880 --> 00:20:04,800 Funny, for real. 273 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 All right, I'll go. 274 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 You, get under the blanket. 275 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Come on. 276 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Hello! 277 00:20:51,160 --> 00:20:52,440 Yes, Sveta. 278 00:20:53,320 --> 00:20:54,840 Leningrad, please. 279 00:20:56,320 --> 00:20:58,440 Yakov Jugashvili apartment. 280 00:21:01,040 --> 00:21:02,360 No, Yasha, no. 281 00:21:02,760 --> 00:21:04,160 No one offends me. 282 00:21:05,320 --> 00:21:06,320 I'm just... 283 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 Just... 284 00:21:10,840 --> 00:21:12,160 I just miss... 285 00:21:14,120 --> 00:21:15,120 I miss our mom. 286 00:21:20,000 --> 00:21:21,440 Do you like the wine? 287 00:21:25,240 --> 00:21:27,200 This is directly from Georgia. 288 00:21:29,240 --> 00:21:31,720 Shame that the visit was so short. 289 00:21:32,200 --> 00:21:33,440 And we drank so little. 290 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 But I understand, 291 00:21:36,320 --> 00:21:38,960 your job with such a man. 292 00:21:39,840 --> 00:21:41,920 It's hard to find time for theater. 293 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 Just a second. 294 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Daddy, 295 00:22:03,120 --> 00:22:06,000 please don't slow us down. We're already late for the overture. 296 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 So long! 297 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 Hurry up! 298 00:22:11,120 --> 00:22:12,280 Thank you, professor. 299 00:22:12,560 --> 00:22:14,640 Thank you for your hospitality, 300 00:22:15,520 --> 00:22:17,640 and for your wonderful daughter. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,760 - Good bye! - So long! 302 00:22:31,640 --> 00:22:33,120 I repeat the question. 303 00:22:33,600 --> 00:22:35,240 What did Vlasik tell you 304 00:22:35,360 --> 00:22:36,880 during intercourse? 305 00:22:47,240 --> 00:22:48,240 Are you... 306 00:22:49,960 --> 00:22:50,960 During this, 307 00:22:52,080 --> 00:22:53,640 do you discuss higher matters? 308 00:23:05,840 --> 00:23:07,880 During intercourse 309 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 he mainly snuffled. 310 00:23:15,960 --> 00:23:17,480 But in between, 311 00:23:20,600 --> 00:23:23,600 during breaks, he spoke a lot. 312 00:23:26,240 --> 00:23:27,240 About what? 313 00:23:36,360 --> 00:23:39,040 About his miserable childhood 314 00:23:39,480 --> 00:23:41,200 in a distant village. 315 00:23:42,080 --> 00:23:43,520 In the epoch of the Tsar. 316 00:23:51,600 --> 00:23:54,400 What was common between your lover Vlasik 317 00:23:54,680 --> 00:23:57,440 and your other lover, Genrikh Yagoda? 318 00:23:59,840 --> 00:24:01,680 Passion for me. 319 00:24:03,560 --> 00:24:07,040 Hot as the sea. 320 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 Bitch! 321 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 Bitch! 322 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 The sea spreads wide 323 00:24:20,240 --> 00:24:23,240 The waves roar hard far away 324 00:24:24,080 --> 00:24:26,760 - Why the clock is idle? - It's better without it. 325 00:24:29,680 --> 00:24:31,760 I thought you like other music. 326 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Kozin, Lemeshev. 327 00:24:34,160 --> 00:24:38,160 They are beautiful of course, but we have other voices like theirs. 328 00:24:40,160 --> 00:24:42,280 While Vertinsky is one and only. 329 00:24:56,960 --> 00:24:59,640 Why didn't you tell me that Professor Lemke is your father? 330 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 Ladies must have secrets, 331 00:25:03,120 --> 00:25:04,760 my mother used to say so. 332 00:25:14,520 --> 00:25:16,440 After my mother's death 333 00:25:17,120 --> 00:25:21,400 my dad is the main person in my life. 334 00:25:21,920 --> 00:25:24,520 You did like him, didn't you? 335 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 Very much. 336 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 The more so, 337 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 you love each other so much. 338 00:25:35,560 --> 00:25:36,800 And I love you. 339 00:25:46,680 --> 00:25:49,360 You should take your portrait like this. 340 00:25:51,440 --> 00:25:55,720 When you are so beautiful and perplexed. 341 00:26:12,640 --> 00:26:16,440 Where did you bring me to instead of the theater, Kolya? 342 00:26:20,280 --> 00:26:21,400 My friend's house. 343 00:26:23,480 --> 00:26:26,160 It's nice here, very aesthetic. 344 00:26:31,120 --> 00:26:34,560 Really beautiful, I even see paintings. 345 00:26:38,400 --> 00:26:40,480 The hair smell. 346 00:26:43,120 --> 00:26:44,880 You smell nice all over. 347 00:26:46,040 --> 00:26:48,800 Perhaps Judith smelled like this. 348 00:26:49,040 --> 00:26:51,120 You are saying silly things. 349 00:26:52,960 --> 00:26:54,720 I never said 350 00:26:55,560 --> 00:26:56,800 what my job was. 351 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 It hurts! 352 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 Oh Lord! 353 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 Who? 354 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 Who sent you? 355 00:27:22,120 --> 00:27:23,120 If you say, 356 00:27:24,120 --> 00:27:27,160 your dad will get to his pension in peace and not under convoy. 357 00:27:28,960 --> 00:27:29,960 You do know 358 00:27:30,360 --> 00:27:32,480 what they do with the likes of him in jails? 359 00:27:37,560 --> 00:27:38,680 Who hired you? 360 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I'm waiting. 361 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Beria. 362 00:27:57,560 --> 00:27:59,480 My mother worked for uncle Lara. 363 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 Uncle Lara. 364 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 I need to go home. 365 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Go. 366 00:28:42,280 --> 00:28:43,280 Get undressed. 367 00:29:52,760 --> 00:29:53,760 Please. 368 00:29:54,600 --> 00:29:55,600 Thank you. 369 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 Please. 370 00:29:59,400 --> 00:30:00,400 Maybe to our table? 371 00:30:00,840 --> 00:30:02,720 No, thank you. 372 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 Excuse me. 373 00:30:06,760 --> 00:30:07,760 Let's have some. 374 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Pity. 375 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 What? 376 00:30:18,640 --> 00:30:20,640 Comrade Jugashvili's going to get some. 377 00:30:22,080 --> 00:30:23,800 Is he the son of the boss? 378 00:30:24,600 --> 00:30:26,520 You're not mistaken, are you? 379 00:30:26,800 --> 00:30:28,320 I never am. 380 00:30:28,640 --> 00:30:32,160 I was accepting their admission test at the Academy. 381 00:30:32,640 --> 00:30:36,960 Yakov Jugashvili was one of the cadets with an "excellent" mark. 382 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 Introduce me. 383 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 Do I look like an idiot? 384 00:30:42,160 --> 00:30:45,240 To place such a candy into someone else's mouth. 385 00:30:46,120 --> 00:30:47,840 You need it, you introduce yourself. 386 00:30:57,280 --> 00:30:59,360 I'll go powder my nose. Don't escort me. 387 00:31:02,000 --> 00:31:03,440 What are we having, my friend? 388 00:31:03,560 --> 00:31:04,720 A shashlik? 389 00:31:04,920 --> 00:31:07,400 Please get us more vodka and shashlik, right? 390 00:31:07,560 --> 00:31:09,280 All right. I'll get it right now. 391 00:31:10,880 --> 00:31:12,680 Would you like anything else? 392 00:31:12,760 --> 00:31:14,360 The main course, please. 393 00:31:44,200 --> 00:31:46,200 - Excuse me? - Excuse me. 394 00:31:48,600 --> 00:31:50,200 But it's the boys' room. 395 00:31:51,880 --> 00:31:55,120 Oh Lord. I'm such a gaper. Always getting to wrong places. 396 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 Forgive me. 397 00:31:58,280 --> 00:31:59,760 Oh no, you forgive me. 398 00:32:01,240 --> 00:32:02,400 May I escort you? 399 00:32:03,400 --> 00:32:06,760 Oblige me. Or I'll get to a wrong place again. 400 00:32:24,440 --> 00:32:26,120 Arkady Petrovich! Are you with us? 401 00:32:26,760 --> 00:32:28,320 I'll catch up with you. 402 00:32:32,040 --> 00:32:35,560 I'd love to meet Nikolai Cherkasov. He's so good looking. 403 00:32:35,720 --> 00:32:38,040 He's 35, and he played an old man. 404 00:32:38,440 --> 00:32:40,440 35? He's actually an old man! 405 00:32:41,720 --> 00:32:43,520 Professor Polezhayev is of the nobles. 406 00:32:43,560 --> 00:32:46,120 The nobles were the backbone of tyranny. 407 00:32:46,640 --> 00:32:49,040 What differs that tyranny from this? 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,080 I've got keys from my brother's place. 409 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 Is he at home? 410 00:32:52,400 --> 00:32:54,080 Yes, only in Leningrad. 411 00:32:54,520 --> 00:32:57,000 Anyway we must enter quiet, or the neighbors will hear. 412 00:33:19,720 --> 00:33:20,760 Please. 413 00:33:27,720 --> 00:33:28,720 Fall in! 414 00:33:30,120 --> 00:33:31,120 Right turn! 415 00:33:32,080 --> 00:33:33,480 Forward march! 416 00:33:33,800 --> 00:33:35,120 One... one... 417 00:33:35,760 --> 00:33:37,280 One, two, three. 418 00:33:54,600 --> 00:33:56,160 Are you what, stalking me? 419 00:33:57,680 --> 00:34:00,520 Vasya, apologize to your friends, and get tot he car. 420 00:34:00,640 --> 00:34:01,880 I'll take you home. 421 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Come now. 422 00:34:04,920 --> 00:34:07,040 I’ll tell my father that you're threatening me. 423 00:34:07,040 --> 00:34:08,040 What's the matter? 424 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 It's nothing. 425 00:34:12,240 --> 00:34:14,240 Okay, the visit is canceled. 426 00:34:14,680 --> 00:34:16,280 There's a redecoration. 427 00:34:16,760 --> 00:34:19,240 This one here is the foreman of the decorators. 428 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Come on, people. 429 00:34:29,480 --> 00:34:30,960 Foreman of decorators? 430 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 Cholera! 431 00:34:33,800 --> 00:34:36,440 - How dare you? - How dare you! 432 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 You cut school! 433 00:34:40,040 --> 00:34:41,920 Three "F"s in the quarter! 434 00:34:43,560 --> 00:34:45,200 Your father works day and night. 435 00:34:45,480 --> 00:34:46,800 Sleeping three hours a day! 436 00:34:46,880 --> 00:34:49,280 The country's building socialism, and what about you? 437 00:34:49,360 --> 00:34:50,480 You'll get expelled! 438 00:34:50,560 --> 00:34:52,920 Let them expel me! I’ll be a pilot like Chkalov! 439 00:34:53,000 --> 00:34:54,440 What? With your marks? 440 00:34:54,560 --> 00:34:55,880 Forget the marks! 441 00:34:55,960 --> 00:34:58,160 Is it like Stalin's son enrolls there every day? 442 00:35:00,200 --> 00:35:01,680 You're partly right. 443 00:35:03,200 --> 00:35:05,920 But I won't let you shame your father with your 'F"s! 444 00:35:07,360 --> 00:35:08,560 Let's make a deal. 445 00:35:10,120 --> 00:35:12,480 You stop cutting school, rise up your marks, 446 00:35:13,480 --> 00:35:16,680 and I'll take you downtown at weekends for a leave. 447 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 A leave? 448 00:35:18,440 --> 00:35:20,200 - Like in the Army? - Like in the Army. 449 00:35:20,280 --> 00:35:21,680 Without proper discipline 450 00:35:22,040 --> 00:35:24,160 you go right to the click at the Kacha school. 451 00:35:24,160 --> 00:35:27,040 Their brigade commander Ivanov is a ferocious man. 452 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Move on. 453 00:35:35,560 --> 00:35:37,760 You can't do anything, Nikolai, 454 00:35:38,720 --> 00:35:40,120 or you don't want to? 455 00:35:43,320 --> 00:35:44,320 Volodya, 456 00:35:45,560 --> 00:35:47,640 I am not going to risk my life. 457 00:35:48,320 --> 00:35:50,160 I've got a good thing going on, 458 00:35:50,440 --> 00:35:51,720 don't you think so? 459 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 Yeah. 460 00:35:53,880 --> 00:35:54,880 For some... 461 00:35:57,440 --> 00:35:59,560 I don't want to look for trouble. 462 00:36:03,040 --> 00:36:04,040 By the way, 463 00:36:04,360 --> 00:36:05,840 Miron passes his regards to you. 464 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 How's he? 465 00:36:07,320 --> 00:36:08,800 Why, excellent. 466 00:36:09,120 --> 00:36:10,240 He's in Pitsunda. 467 00:36:10,440 --> 00:36:12,160 Sun, air, sea. 468 00:36:13,320 --> 00:36:14,760 Lots of people. 469 00:36:15,080 --> 00:36:17,080 He's designing the next 470 00:36:17,200 --> 00:36:19,240 cosy den for vacationers. 471 00:36:19,560 --> 00:36:20,960 Good for him. 472 00:36:21,400 --> 00:36:23,040 When is he planning to return? 473 00:36:24,200 --> 00:36:25,200 He didn't say. 474 00:36:25,880 --> 00:36:28,280 - Pass him my regards. - Certainly. 475 00:36:31,920 --> 00:36:32,920 Okay, Volodya. 476 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Excuse me. 477 00:36:34,880 --> 00:36:35,880 I've got to go. 478 00:36:38,160 --> 00:36:39,160 All right. 479 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 Well then, 480 00:37:17,240 --> 00:37:18,440 you don't want to. 481 00:37:30,880 --> 00:37:32,320 What's father writing? 482 00:37:33,120 --> 00:37:35,640 That I should study agriculture. 483 00:37:36,240 --> 00:37:37,280 For the dynasty! 484 00:37:37,800 --> 00:37:39,720 Doesn't he know what you're doing? 485 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Of course not. 486 00:37:41,280 --> 00:37:43,520 He doesn't even know his daughter's rank. 487 00:37:45,400 --> 00:37:46,400 Time to go. 488 00:37:47,680 --> 00:37:50,560 I need to collect my commendation for sharp shooting. 489 00:37:51,760 --> 00:37:53,960 Valya, are you very tired? 490 00:37:54,360 --> 00:37:55,440 Not at all. 491 00:37:55,920 --> 00:37:59,560 He didn't ask for tea or water during the whole night. 492 00:37:59,800 --> 00:38:01,200 Even not for herring. 493 00:38:02,440 --> 00:38:04,680 I even managed to sleep in the janitor's room. 494 00:38:04,880 --> 00:38:06,480 Only, don't tell Vlasik. 495 00:38:06,880 --> 00:38:07,880 No way! 496 00:38:07,960 --> 00:38:09,520 I say, here's that... 497 00:38:10,040 --> 00:38:11,680 As you collect your commendation, 498 00:38:11,800 --> 00:38:14,000 rush to the boss' apartment. 499 00:38:14,640 --> 00:38:17,720 We've got a planned cleaning there, 500 00:38:18,280 --> 00:38:21,280 and Samokha has twisted her foot, the bitch. 501 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 No doubt she'd twisted it 502 00:38:23,880 --> 00:38:25,240 dancing with drivers, 503 00:38:25,600 --> 00:38:26,600 that slut. 504 00:38:28,360 --> 00:38:30,320 You're not like that, Valentina. 505 00:38:30,720 --> 00:38:32,600 No dancing, no admirers. 506 00:38:33,040 --> 00:38:35,320 Just commendations for sharp shooting. 507 00:38:36,760 --> 00:38:38,080 So will you drop by? 508 00:38:40,560 --> 00:38:43,880 With no lagging, it can be finished there by night. 509 00:38:44,120 --> 00:38:46,640 I'll do it in three hours. I am a Stakhanov! 510 00:38:46,800 --> 00:38:47,800 Pass the tools. 511 00:38:48,600 --> 00:38:49,600 It's there. 512 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Give me the new ones. 513 00:38:51,040 --> 00:38:53,840 You forgot? Vlasik ordered to replace it after each cleaning. 514 00:38:54,880 --> 00:38:57,120 To stop microbes from procreation. 515 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 Here you are. 516 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 Bon appetite. 517 00:39:21,880 --> 00:39:23,480 Sushka's letter came in. 518 00:39:23,680 --> 00:39:26,560 Regards to you. He's asking about Nadya, Lyuda, about you. 519 00:39:34,600 --> 00:39:36,720 He likes his service in Kharkov. 520 00:39:38,040 --> 00:39:39,320 He says, nice town. 521 00:39:41,520 --> 00:39:42,800 Good girl Matryona. 522 00:39:42,920 --> 00:39:44,960 She's solved the cleaning issue, great. 523 00:39:45,920 --> 00:39:46,920 Kolya, I say. 524 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 Since Sushka's father in law got arrested and he was transferred, 525 00:39:52,600 --> 00:39:55,120 - have you visited their family even once? - Hold this. 526 00:39:56,040 --> 00:39:57,840 Did you call him even once? 527 00:40:00,960 --> 00:40:03,040 Order this lock to be repaired. 528 00:40:04,240 --> 00:40:05,240 And Miron, 529 00:40:06,720 --> 00:40:10,040 drop by encoding department, make a copy of this. I'm in a rush. 530 00:40:20,440 --> 00:40:21,600 Take these, 531 00:40:21,880 --> 00:40:24,520 they are quite tasty, it's called Churchkhela. 532 00:40:26,000 --> 00:40:28,440 My aunt brings them from Georgia. 533 00:40:30,040 --> 00:40:31,040 This? 534 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 Yes. 535 00:40:34,360 --> 00:40:36,360 Ranevskaya is a great actress, right? 536 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Wonders. 537 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 One stupid girl 538 00:40:38,920 --> 00:40:40,880 from us ballerinas once said, 539 00:40:41,760 --> 00:40:43,920 "Can you imagine, Faina Georgievna, 540 00:40:44,320 --> 00:40:47,040 no one ever kissed me besides my groom". 541 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 Faina turns slowly and says, 542 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 "My dear, 543 00:40:52,800 --> 00:40:54,120 are you complaining 544 00:40:55,080 --> 00:40:56,080 or boasting?" 545 00:41:02,360 --> 00:41:03,440 Julia, marry me. 546 00:41:06,200 --> 00:41:08,360 I do not press for an immediate answer. 547 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Get on your knees. 548 00:41:19,720 --> 00:41:20,720 Crawl. 549 00:41:21,200 --> 00:41:22,320 Crawl, crawl. 550 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Do it properly. 551 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 I, 552 00:41:26,840 --> 00:41:27,960 Yakov Jugashvili, 553 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 take Julia Meltzer as my wife. 554 00:41:31,760 --> 00:41:33,440 Forever, till death us part. 555 00:41:34,880 --> 00:41:35,880 Is this proper? 556 00:41:37,840 --> 00:41:39,200 I don't know what's proper. 557 00:41:39,560 --> 00:41:40,560 I agree. 558 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 Take me! 559 00:41:43,320 --> 00:41:44,600 As a wife too! 560 00:41:47,040 --> 00:41:48,880 I do not understand one thing, comrades. 561 00:41:49,200 --> 00:41:52,360 How the brave guards of Stalin could've missed that? 562 00:41:52,840 --> 00:41:55,600 It's good that the conspirators turned to be quite talkative. 563 00:41:56,200 --> 00:41:58,360 And my people, when all the fuss happened, 564 00:41:58,800 --> 00:42:00,200 with Stalin in Sochi, 565 00:42:00,560 --> 00:42:02,080 took some of them for handling. 566 00:42:02,280 --> 00:42:04,880 - Comrade Beria, don't you think... - Nikolai, silence. 567 00:42:05,800 --> 00:42:07,280 Lavrentiy, go on. 568 00:42:09,160 --> 00:42:11,760 By the report of the Transcaucasia region... 569 00:42:11,800 --> 00:42:14,120 Skip the preamble and get to the matter. 570 00:42:14,720 --> 00:42:16,200 Excuse me, comrade Stalin. 571 00:42:16,880 --> 00:42:18,120 The matter at hand. 572 00:42:18,360 --> 00:42:19,760 Barkeeper Vinogradova 573 00:42:20,040 --> 00:42:21,000 married Brukhanov, 574 00:42:21,000 --> 00:42:23,200 the governorof a government building by deceit, 575 00:42:23,360 --> 00:42:25,640 recruited him into a Trotskist terrorist group. 576 00:42:26,360 --> 00:42:30,760 The criminals planned to poison food in comrade Stalin's kitchen. 577 00:42:31,840 --> 00:42:33,760 Alexander Nikolaevich, ready? 578 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Good health! 579 00:42:36,920 --> 00:42:39,960 Kolya, pass this in person to division commander, Zhukov. 580 00:42:40,320 --> 00:42:43,600 His camp is now right over Baranovichi. 581 00:42:47,160 --> 00:42:49,040 And you'll meet him as well. 582 00:42:49,680 --> 00:42:51,040 Zhora is a great man. 583 00:42:51,240 --> 00:42:52,640 With an attitude though. 584 00:42:54,720 --> 00:42:56,720 Attitude's good, it's bad without it. 585 00:42:57,800 --> 00:43:00,280 Good, Alexander Nikolaevich, I'll deliver this to him. 586 00:43:01,040 --> 00:43:02,040 Thank you. 587 00:43:02,400 --> 00:43:03,920 It's faster to go with you. 588 00:43:04,360 --> 00:43:06,960 A courier would lag a whole week. 589 00:43:07,440 --> 00:43:10,560 By the way, they asked you to visit Malenkov's department. 590 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Of course. 591 00:43:18,840 --> 00:43:22,080 Would you mind to visit our canteen? 592 00:43:22,360 --> 00:43:23,840 The compote there is delicious. 593 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 Right. And the buns. 594 00:43:34,760 --> 00:43:37,000 She's Beria's wife first cousin. 595 00:43:37,440 --> 00:43:38,840 Nino Taimurazovna's. 596 00:43:39,080 --> 00:43:41,600 Alexandra Nakashidze. 597 00:43:42,040 --> 00:43:44,440 She'll take the children of the boss 598 00:43:44,680 --> 00:43:47,040 to the theaters, and educate them about culture. 599 00:43:49,760 --> 00:43:50,880 Maybe it's right. 600 00:43:51,200 --> 00:43:52,720 I'm hardly a theater guy. 601 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 I'm rather 602 00:43:55,000 --> 00:43:56,120 a foreman of decorators. 603 00:43:56,200 --> 00:43:57,680 Okay, Alexander Nikolaievich, 604 00:43:57,920 --> 00:43:58,920 I'm off. 605 00:43:59,120 --> 00:44:01,640 I got to visit a place on my way to the airport. 606 00:44:01,800 --> 00:44:03,600 Are you flying for a long time? 607 00:44:03,840 --> 00:44:05,440 I'll try to return soon. 608 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 'Cause you’re off for a week, 609 00:44:07,200 --> 00:44:08,280 and when you're back, 610 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 Lavrentiy Pavlovich's relatives are all around you. 611 00:44:12,000 --> 00:44:13,920 Bite your tongue, Kolya! 612 00:44:15,640 --> 00:44:18,880 The enemy has entrenched almost in every service department. 613 00:44:19,040 --> 00:44:21,440 - This is delirious! - Wait, Kolya. 614 00:44:22,280 --> 00:44:23,280 Let him finish. 615 00:44:24,360 --> 00:44:25,360 Furthermore, 616 00:44:26,560 --> 00:44:28,840 the deputy to the Kremlin governor, 617 00:44:29,280 --> 00:44:32,040 also a member of the same Trotskist terror group, 618 00:44:32,160 --> 00:44:34,880 recruited by former Kremlin governor Peters, 619 00:44:35,720 --> 00:44:38,120 was tasked to poison the water in the tap. 620 00:44:40,720 --> 00:44:45,200 Be it as it may, comrade Stalin, but it's impossible to poison tap water. 621 00:44:46,080 --> 00:44:49,720 I can assume that it's possible to poison water in collector tanks, 622 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 in the attic. 623 00:44:51,120 --> 00:44:52,440 But that's impossible too! 624 00:44:52,800 --> 00:44:55,480 Comrade Vlasik ordered changing the locks every 7 days. 625 00:45:00,600 --> 00:45:01,720 On the third day, 626 00:45:02,720 --> 00:45:06,160 one can find keys to the new locks. 627 00:45:06,920 --> 00:45:09,000 Is that correct, Lavrentiy? 628 00:45:09,760 --> 00:45:11,200 Affirmative, comrade Stalin. 629 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 Comrade Stalin, 630 00:45:14,480 --> 00:45:17,640 we detect and destroy enemies of the people 631 00:45:17,920 --> 00:45:18,920 day and night. 632 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 Our people 633 00:45:21,960 --> 00:45:25,160 are experienced and tested in the field. 634 00:45:26,080 --> 00:45:27,560 They won't miss a fly. 635 00:45:27,680 --> 00:45:29,280 They work to exhaustion. 636 00:45:29,560 --> 00:45:32,640 You are saying, they work to exhaustion. 637 00:45:34,080 --> 00:45:35,480 Maybe, the exhaustion 638 00:45:36,280 --> 00:45:37,680 has already happened? 639 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Okay, that's it. 640 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Enough of this. 641 00:45:43,800 --> 00:45:45,120 I have lots of work. 642 00:45:45,920 --> 00:45:49,080 And you, listen to comrade Beria. 643 00:45:49,200 --> 00:45:50,840 His vision isn't blurred 644 00:45:51,480 --> 00:45:52,880 by the Kremlin privileges. 645 00:45:53,360 --> 00:45:56,280 He sees many things the right way. 646 00:45:57,160 --> 00:45:58,360 That will do, dismissed. 647 00:45:58,880 --> 00:45:59,880 Affirmative. 648 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Comrade Stalin/ 649 00:46:16,720 --> 00:46:18,120 What is it, Lavrentiy? 650 00:46:18,640 --> 00:46:20,120 About Alexandra Nakashidze. 651 00:46:20,160 --> 00:46:22,360 She wants to know when she could start working. 652 00:46:25,520 --> 00:46:26,760 She can start right now. 653 00:46:29,200 --> 00:46:34,440 Let her take Vasily to the opera. 654 00:46:36,920 --> 00:46:37,920 We'll see, 655 00:46:38,520 --> 00:46:41,120 what kind of pedagogue she is. 656 00:46:44,720 --> 00:46:47,400 A drama group, a photo group. 657 00:46:47,560 --> 00:46:50,120 Choir group, I want to sing. 658 00:46:50,400 --> 00:46:54,560 We have voted, all as one, for a drawing group right now. 659 00:46:54,800 --> 00:46:56,760 Maria Markovna said 660 00:46:56,880 --> 00:46:59,080 when I was walking from the hall, 661 00:46:59,240 --> 00:47:01,440 A drama group, a photo group 662 00:47:01,520 --> 00:47:04,720 maybe it's too thick a soup. 663 00:47:07,160 --> 00:47:08,520 I forgot! 664 00:47:08,920 --> 00:47:12,120 Pick yourself, my friend, 665 00:47:13,640 --> 00:47:14,640 ...one... 666 00:47:17,000 --> 00:47:19,400 ...one certain... 667 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Group! 668 00:47:23,880 --> 00:47:25,560 My sunshine! 669 00:47:26,120 --> 00:47:27,920 Good performance! Right, Nadya? 670 00:47:28,160 --> 00:47:29,160 Yes, almost! 671 00:47:31,440 --> 00:47:32,640 Happy birthday, Natasha! 672 00:47:33,680 --> 00:47:36,200 Grow big, listen to your mom and dad. 673 00:47:38,840 --> 00:47:39,840 Hold this. 674 00:47:39,880 --> 00:47:41,040 Hold this, Lyuda. 675 00:47:41,280 --> 00:47:42,280 Natasha, 676 00:47:48,240 --> 00:47:51,160 here's to your first jubilee in your life! 677 00:47:52,480 --> 00:47:53,920 To your personal five-year plan! 678 00:47:57,960 --> 00:47:59,240 Touch your glasses! 679 00:48:01,040 --> 00:48:03,640 We took an obligation in our yard: 680 00:48:03,800 --> 00:48:07,200 learn by heart all the book of Agnia Barto lyrics! 681 00:48:07,320 --> 00:48:10,120 This is our Stakhanov competition! 682 00:48:10,160 --> 00:48:11,160 Good kids! 683 00:48:12,640 --> 00:48:15,160 Nadya, go lay a little in the room. 684 00:48:16,320 --> 00:48:19,120 I'll brew some tea and check the crackers. 685 00:48:23,480 --> 00:48:24,960 - I'll have a smoke. - Okay. 686 00:48:31,360 --> 00:48:32,360 Yeah... 687 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 It's hard, Lilka's alone. 688 00:48:34,640 --> 00:48:37,600 After dad's arrest and Sushka's transfer, she's lost all her zest. 689 00:48:40,160 --> 00:48:41,160 Lyuda, 690 00:48:41,880 --> 00:48:43,840 have you heard anything? How is it there? 691 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 I'm deadly frightened. The arrests are back. 692 00:48:52,920 --> 00:48:53,920 Lyuda, 693 00:48:55,480 --> 00:48:57,040 I totally forgot. 694 00:48:57,240 --> 00:48:58,880 Thank you so much for the doll! 695 00:48:59,360 --> 00:49:01,680 - A doll? - Your man has brought it in the morning. 696 00:49:02,440 --> 00:49:04,560 He was in a rush, his colleague went up. 697 00:49:05,480 --> 00:49:07,080 Natasha wouldn't part with it. 698 00:49:10,680 --> 00:49:11,680 Just a drop. 699 00:49:13,080 --> 00:49:15,040 - Thank you. - Don't mention. 700 00:49:16,440 --> 00:49:17,760 Have you written it? 701 00:49:19,600 --> 00:49:20,600 Very good. 702 00:49:20,760 --> 00:49:22,120 The last phrase. 703 00:49:22,440 --> 00:49:23,640 Everybody laughed, 704 00:49:23,720 --> 00:49:25,400 while Vanya started crying. 705 00:49:26,480 --> 00:49:27,480 Why? 706 00:49:28,120 --> 00:49:29,960 Because he was caught red-handed. 707 00:49:31,240 --> 00:49:33,440 Well, being caught makes him a fool. 708 00:49:35,720 --> 00:49:36,720 Finished? 709 00:49:41,640 --> 00:49:42,640 Very well. 710 00:49:50,280 --> 00:49:51,640 - Are you ready? - Yes. 711 00:49:51,640 --> 00:49:52,920 Your hair's a mess. 712 00:49:53,000 --> 00:49:55,720 Vasya, we're going to the opera, not to a stadium. 713 00:49:55,920 --> 00:49:58,320 Even if it was a stadium, this kind of look? 714 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Just a sec. 715 00:50:00,200 --> 00:50:03,760 Are you sure that dad told us to go to the opera? 716 00:50:04,360 --> 00:50:06,560 Literally: if Vasya wants to be a pilot, 717 00:50:06,640 --> 00:50:09,640 he must know the classic Russian opera. 718 00:50:10,840 --> 00:50:12,200 Vasya! Not like that! 719 00:50:17,560 --> 00:50:18,560 Sit down. 720 00:50:23,000 --> 00:50:25,280 Your hair is coarse, this is how you do it. 721 00:50:25,760 --> 00:50:28,160 Wet at the roots, and then straighten out. 722 00:50:28,240 --> 00:50:29,320 Not from the top. 723 00:50:29,440 --> 00:50:31,800 - State of the art! - Vasya, we're late! 724 00:50:32,640 --> 00:50:33,960 Sveta, we're off! 725 00:50:34,160 --> 00:50:36,280 Don't get bored! Lock the door after us please. 726 00:50:36,960 --> 00:50:37,960 Thank you. 727 00:51:18,640 --> 00:51:19,640 So beautiful! 728 00:51:20,840 --> 00:51:22,960 It's... it's mother's. 729 00:51:24,280 --> 00:51:25,800 Do you keep all this? 730 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Yes. 731 00:51:28,040 --> 00:51:30,000 Father doesn't know that I hid it. 732 00:51:32,800 --> 00:51:34,520 I'd not recommend to tell the father. 733 00:51:35,120 --> 00:51:36,520 He won't believe you. 734 00:51:36,760 --> 00:51:37,760 I'll disown it. 735 00:51:38,920 --> 00:51:39,920 All right.48679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.