Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,280
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,760
The year was 1937.
3
00:00:29,520 --> 00:00:33,360
This year will become one of the
most horrible years in Soviet history.
4
00:00:33,840 --> 00:00:39,400
Repressions started in the Kremlin reach
the furthermost corners of the country.
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,840
It starts with a war among
the closest surroundings of Stalin.
6
00:00:43,120 --> 00:00:45,000
This is the same
with every revolution.
7
00:00:45,440 --> 00:00:48,360
First fellow fighters perform a coup,
8
00:00:48,560 --> 00:00:50,080
then they start dividing power,
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,080
terminating those who’d lost.
10
00:00:52,480 --> 00:00:56,080
Bukharin, Trotsky, Kamenev
Zinoviev, Tukhachevsky, Blukher.
11
00:00:56,640 --> 00:00:58,440
Some knew Stalin since the Civil War,
12
00:00:58,760 --> 00:01:01,200
some since the underground
in Tsarist Russia.
13
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Stalin realized, that for them
he shall always remain Koba,
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,400
fellow fighter, first among peers,
but not the leader,
15
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
unthinkable to be replaced.
16
00:01:11,240 --> 00:01:14,480
Eventually they were thinking so,
and Stalin knew it well.
17
00:01:14,880 --> 00:01:18,040
They wanted to play him up,
but he was a step ahead, as usual.
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,680
Horribly, ferociously,
showing no mercy to anyone.
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,840
They hoped he'd stop, to the end.
20
00:01:25,120 --> 00:01:27,120
Even when the first bell rang.
21
00:01:27,760 --> 00:01:29,960
Lavrentiy Beria arrived to Moscow.
22
00:01:30,000 --> 00:01:34,280
Nikolai Yezhov replaced Genrich Yagoda
as the head of the NKVD.
23
00:01:35,080 --> 00:01:38,320
Part 6
24
00:01:39,720 --> 00:01:41,200
Come on Vasya, hit it!
25
00:01:42,920 --> 00:01:44,160
Hit it, Vasya!
26
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Hit it!
27
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Vasya! Vasya!
28
00:01:51,480 --> 00:01:52,640
Everyone forward!
29
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Playing!
30
00:02:12,200 --> 00:02:13,440
Vasya! Got to play!
31
00:02:14,400 --> 00:02:17,880
Oh you loser!
Rolled it in your gate!
32
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
By accident.
33
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Forgive me.
34
00:02:22,880 --> 00:02:25,400
You owe me three circles
tomorrow at morning training.
35
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Vasya.
36
00:02:35,080 --> 00:02:37,040
Play ball! Play it!
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
What is it,
38
00:02:46,160 --> 00:02:48,960
this service girl Klava caught your fancy?
39
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
Why?
40
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
Nothing.
41
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
You're too young
to fancy girls.
42
00:02:55,520 --> 00:02:56,960
Come on, uncle Vlasik.
43
00:02:57,760 --> 00:02:59,720
You better tell me
where is my air gun.
44
00:02:59,840 --> 00:03:02,040
- I'm waiting years!
- You haven't earned it yet.
45
00:03:02,280 --> 00:03:03,640
You harass Sveta,
46
00:03:04,280 --> 00:03:06,680
cut school, faking your marks.
47
00:03:07,000 --> 00:03:09,160
Look, you even
strike goals in your team's gate.
48
00:03:09,200 --> 00:03:10,760
A gun for this,
isn't it too much?
49
00:03:10,880 --> 00:03:12,200
No, not too much.
50
00:03:12,840 --> 00:03:13,840
Just the thing.
51
00:03:14,440 --> 00:03:16,520
And stop pressing me
about marks and school.
52
00:03:16,880 --> 00:03:19,800
I'm not a little boy anymore.
I'll prove it to everyone, soon.
53
00:03:20,280 --> 00:03:22,240
You're in charge, finish playing,
54
00:03:22,280 --> 00:03:23,920
- And march to your post
- Yes!
55
00:03:24,000 --> 00:03:27,080
The blue night will fall,
56
00:03:27,320 --> 00:03:28,880
as soon as...
57
00:03:34,160 --> 00:03:37,600
Open the door gently...
58
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
My dear,
59
00:03:40,840 --> 00:03:42,880
what a life's ahead of us!
60
00:03:43,280 --> 00:03:46,000
- I don't want to go to Moscow.
- Why?
61
00:03:46,360 --> 00:03:47,760
It's cold and sad there.
62
00:03:48,760 --> 00:03:50,400
But it's also
merry and interesting.
63
00:03:51,080 --> 00:03:53,200
Take it easy, dear Nino.
You'll get hold of it.
64
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
Dirt.
65
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
Progress.
66
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Stench.
67
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
Culture.
68
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Vanity.
69
00:04:17,720 --> 00:04:18,720
The Kremlin.
70
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Fear.
71
00:04:26,400 --> 00:04:27,400
Strength.
72
00:04:30,320 --> 00:04:31,320
Danger.
73
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Power.
74
00:04:35,160 --> 00:04:36,560
We'll ask him now.
75
00:04:36,840 --> 00:04:38,960
Come here, dear Sergo.
76
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Tell me please,
77
00:04:42,360 --> 00:04:44,720
What is the most important
for you in Moscow?
78
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
Marfa Peshkova.
79
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
Eat, please.
80
00:04:58,240 --> 00:04:59,920
You’re looking the wrong way, sonny.
81
00:05:01,040 --> 00:05:03,160
But it's okay.
We have plenty of time.
82
00:05:04,200 --> 00:05:05,560
He'll grow up
and get smarter.
83
00:05:06,360 --> 00:05:08,560
It is not that soon, Lara?
84
00:05:11,440 --> 00:05:14,240
It depends, dear. It depends.
85
00:05:16,400 --> 00:05:17,400
Please eat.
86
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
May I?
87
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Excuse me/
88
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Turgenev?
89
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
"Asya"?
90
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
Kolya.
91
00:06:20,440 --> 00:06:22,480
Haven't you started
to write poetry yet?
92
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
Miron.
93
00:06:29,840 --> 00:06:30,920
Can you imagine
94
00:06:32,720 --> 00:06:33,840
what love can be,
95
00:06:34,320 --> 00:06:35,320
when...
96
00:06:37,000 --> 00:06:39,280
It's enough that she looks at you,
97
00:06:40,120 --> 00:06:41,520
and you are happy.
98
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
Asya.
99
00:07:04,840 --> 00:07:07,080
Where did you get
this macho thing from?
100
00:07:08,840 --> 00:07:10,240
You told me yourself.
101
00:07:11,680 --> 00:07:13,280
Your dad was a good man.
102
00:07:14,560 --> 00:07:16,560
- Believed in God.
- Cut it!
103
00:07:17,160 --> 00:07:18,240
You got smart, I see.
104
00:07:18,640 --> 00:07:20,360
You'd rather press tits at corners.
105
00:07:20,840 --> 00:07:22,120
Take this crap out of here!
106
00:07:25,280 --> 00:07:26,720
I'm talking
about other things.
107
00:07:28,680 --> 00:07:29,960
There are feelings.
108
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
High feelings.
109
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
They're called...
110
00:07:37,840 --> 00:07:39,240
What are they called?
111
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Platonic.
112
00:07:53,600 --> 00:07:55,280
Vasya, what if they see us?
113
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
Let them see.
114
00:07:57,560 --> 00:08:00,360
Good for you, but if comrade Vlasik
sees this, he'll fire me.
115
00:08:00,760 --> 00:08:02,480
I can fire if I wish.
116
00:08:15,000 --> 00:08:16,360
Keep your hands to yourself.
117
00:08:19,040 --> 00:08:20,960
Go. Come on, go.
118
00:08:31,200 --> 00:08:32,880
Why did he run so fast?
119
00:08:38,880 --> 00:08:41,360
Don't you want your dad
to keep his life?
120
00:08:43,680 --> 00:08:45,080
Be a bit softer somehow.
121
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
A bit softer.
122
00:08:48,800 --> 00:08:50,240
I cannot like this,
by an order.
123
00:08:51,640 --> 00:08:53,000
He's a little boy.
124
00:08:53,480 --> 00:08:55,200
What if he actually
wants to marry me?
125
00:08:56,520 --> 00:08:58,160
Are you a fool or what?
126
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
I'm afraid!
127
00:09:02,800 --> 00:09:04,600
If comrade Vlasik sees it,
it's trouble!
128
00:09:04,720 --> 00:09:07,440
Please, comrade Mokhov,
let me go back to my village.
129
00:09:07,480 --> 00:09:09,920
I'll pray to God for you,
comrade Mokhov!
130
00:09:10,480 --> 00:09:12,720
We Bolsheviks
have canceled God,
131
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
have you heard?
132
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Clear?
133
00:09:20,480 --> 00:09:21,480
Do you get it?
134
00:09:24,560 --> 00:09:25,560
Get out.
135
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
Piece of trash.
136
00:09:34,960 --> 00:09:36,080
What the cholera?
137
00:09:38,600 --> 00:09:40,280
- I'll check.
- Wait.
138
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
I got it.
139
00:09:44,800 --> 00:09:45,800
What is it?
140
00:09:56,400 --> 00:09:57,760
Dismissed, I got it.
141
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
Yes.
142
00:10:19,400 --> 00:10:21,880
[They tore my new skirt]
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,440
[Gave me a black eye]
144
00:10:27,040 --> 00:10:29,000
[Mama, don't blow up on me]
145
00:10:30,400 --> 00:10:32,080
[It was my first time]
146
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
What?
147
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Good health!
148
00:11:13,200 --> 00:11:14,560
I'll kill anyone for Vasya,
149
00:11:14,760 --> 00:11:17,120
- And for comrade Stalin...
- Good for you, Nikolai.
150
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
Good for you.
151
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
Are you sure
152
00:11:22,040 --> 00:11:24,280
- that Yagoda has a hand in it?
- I'm not a boy.
153
00:11:26,160 --> 00:11:28,160
I spoke with Mokhov, a good talk.
154
00:11:28,480 --> 00:11:30,680
We talked until morning,
he told me everything.
155
00:11:31,520 --> 00:11:33,400
How Yagoda called him,
what he'd promised.
156
00:11:34,160 --> 00:11:36,800
How Mokhov tried
to put Klava under Vasya.
157
00:11:37,240 --> 00:11:39,160
- A nice girl?
- What?
158
00:11:41,280 --> 00:11:42,720
Is she a nice girl?
159
00:11:44,200 --> 00:11:45,280
The hell I know.
160
00:11:47,000 --> 00:11:48,520
I've fired her, too.
161
00:11:50,280 --> 00:11:51,480
So it's like that.
162
00:11:53,200 --> 00:11:55,600
Go and work, comrade Vlasik.
163
00:11:58,120 --> 00:11:59,320
Yagoda's days are counted.
164
00:12:02,880 --> 00:12:04,720
The Party has new tasks now.
165
00:12:05,240 --> 00:12:06,440
It needs new people.
166
00:12:07,080 --> 00:12:08,360
As comrade Stalin says,
167
00:12:08,920 --> 00:12:10,160
people are the key.
168
00:12:14,720 --> 00:12:17,000
No, Miron.
If he had rejected their rules,
169
00:12:17,560 --> 00:12:20,080
delay the Supreme Council
elections for a year,
170
00:12:20,640 --> 00:12:23,120
they'd call him a turncoat
and kill him.
171
00:12:24,800 --> 00:12:26,600
Then they'd ruin the whole country.
172
00:12:26,720 --> 00:12:28,640
So he did it all that
against his own will.
173
00:12:31,880 --> 00:12:33,160
I'd so much like...
174
00:12:34,560 --> 00:12:38,360
Miron, I have my doubts too,
otherwise I wouldn't come here.
175
00:12:48,720 --> 00:12:49,720
You see...
176
00:12:55,040 --> 00:12:56,040
today, he...
177
00:13:00,280 --> 00:13:01,800
...destroys the country...
178
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
...tomorrow he restores the country...
179
00:13:06,600 --> 00:13:08,280
...but that doesn't matter any more.
180
00:13:09,040 --> 00:13:10,720
It is important that I know
181
00:13:11,520 --> 00:13:13,040
that he entered into a treaty.
182
00:13:15,360 --> 00:13:16,360
What treaty?
183
00:13:16,960 --> 00:13:18,560
What are you talking about, Miron?
184
00:13:23,080 --> 00:13:26,040
Here are the keys,
you're in charge, I'm going.
185
00:13:49,400 --> 00:13:50,760
Porcelain casket,
186
00:13:51,520 --> 00:13:52,520
with diamonds.
187
00:13:56,120 --> 00:13:58,320
Take it,
or there's no place for writing.
188
00:13:59,480 --> 00:14:00,680
Silver forks,
189
00:14:01,080 --> 00:14:02,800
twenty pieces.
190
00:14:02,920 --> 00:14:05,240
- Wait, I don't follow.
- Alexei Dmitrievich,
191
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
another casket.
192
00:14:07,760 --> 00:14:08,760
Dismissed.
193
00:14:09,880 --> 00:14:10,880
A watch,
194
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
golden.
195
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Oh Lord.
196
00:14:19,280 --> 00:14:21,280
And you said "indecent, indecent".
197
00:14:21,520 --> 00:14:22,840
What a shame!
198
00:14:24,240 --> 00:14:25,440
Why did you bring it here?
199
00:14:25,720 --> 00:14:28,200
This is the proof
of comrade Yagoda's decay.
200
00:14:28,720 --> 00:14:30,240
All that's not enough for you?
201
00:14:30,600 --> 00:14:33,280
- My bad.
- A bracelet with something.
202
00:14:33,880 --> 00:14:35,280
Stuck it in, we'll see.
203
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
- Another casket.
- What?
204
00:14:42,040 --> 00:14:43,640
- Can't open it.
- Put it here.
205
00:14:44,160 --> 00:14:45,280
Look at it.
206
00:14:45,480 --> 00:14:48,280
Rings with diamonds,
183 pieces.
207
00:14:52,600 --> 00:14:54,480
The place of the Prima Donna is vacant!
208
00:14:55,080 --> 00:14:56,360
Do not thank me!
209
00:14:59,680 --> 00:15:02,720
Yagoda is a blatant enemy.
210
00:15:04,880 --> 00:15:08,760
Besides, he's a demoralizer.
211
00:15:11,720 --> 00:15:13,320
What they have found there!
212
00:15:14,800 --> 00:15:16,560
You don't want to know, Kolya,
213
00:15:17,120 --> 00:15:18,640
that such things exist.
214
00:15:19,680 --> 00:15:20,920
Mountains of goods.
215
00:15:21,800 --> 00:15:23,120
A sea of perfumes.
216
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
And an ocean of liquors.
217
00:15:27,760 --> 00:15:29,440
We are in a great battle,
218
00:15:29,880 --> 00:15:31,720
a fierce and merciless one.
219
00:15:32,800 --> 00:15:34,480
I want to ask you, Kolya,
220
00:15:36,200 --> 00:15:37,280
are you with us?
221
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
I am...
222
00:16:01,240 --> 00:16:02,800
...with comrade Stalin.
223
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
In summary,
224
00:16:11,160 --> 00:16:15,440
by 1652 AD...
225
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
excuse me,
226
00:16:18,400 --> 00:16:22,600
fights of state troops
with the rebels had become
227
00:16:23,160 --> 00:16:24,640
regular.
228
00:16:26,440 --> 00:16:27,840
That's how the Fronde
229
00:16:28,160 --> 00:16:30,160
had again lived up
to its name.
230
00:16:30,320 --> 00:16:34,800
As Fronde means "slingshot" in French.
231
00:16:36,360 --> 00:16:39,160
Who grew up in the streets,
he knows what is it.
232
00:16:40,520 --> 00:16:42,960
That will do for today,
good bye.
233
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
Thank you very much!
234
00:17:20,680 --> 00:17:21,680
Nikolai.
235
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Nikolai.
236
00:17:32,720 --> 00:17:34,000
How could you sleep
237
00:17:34,200 --> 00:17:36,560
at the lecture of Academic Lemke himself!
238
00:17:36,880 --> 00:17:40,000
- What a shame!
- Pardon me, won't happen again, promise.
239
00:17:42,000 --> 00:17:43,560
Excuse me for a moment.
240
00:17:44,920 --> 00:17:47,040
Mama, look! It's daddy, daddy!
241
00:17:48,800 --> 00:17:50,200
It's our daddy!
242
00:17:50,920 --> 00:17:53,000
- How much, mother?
- Four kopeks.
243
00:17:53,840 --> 00:17:55,600
I'll take the yellow ones.
244
00:17:58,520 --> 00:17:59,520
Yes, I see.
245
00:18:00,600 --> 00:18:03,040
Mama, where are we going?
Daddy is there!
246
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Thank you.
247
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Let's go.
248
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
Nadya, come home for dinner.
249
00:18:33,480 --> 00:18:35,280
Don't forget to spray a perfume.
250
00:18:38,480 --> 00:18:39,840
Why the nice dress?
251
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Where's this from?
252
00:18:44,040 --> 00:18:45,960
I've asked, why this glamor?
253
00:18:46,040 --> 00:18:48,880
Lyuda, do you need
two coats? What a vulgarity!
254
00:18:49,400 --> 00:18:51,800
- I say, why the glamor?
- Are you a decadent?
255
00:18:51,960 --> 00:18:53,120
Don't switch the issue.
256
00:18:53,320 --> 00:18:56,320
I bought the coats at the market,
of my money, for Nadya's dowry.
257
00:18:57,200 --> 00:18:59,320
Going to your scrawny slut?
258
00:18:59,880 --> 00:19:01,000
I saw you.
259
00:19:01,480 --> 00:19:02,680
The daughter saw you, too.
260
00:19:02,760 --> 00:19:05,120
Should be ashamed
in front of the child, bed-hopper.
261
00:19:08,240 --> 00:19:09,480
What are you doing, huh?
262
00:19:09,720 --> 00:19:10,760
You promised me!
263
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
You swore!
264
00:19:12,960 --> 00:19:15,640
Swore on the world revolution, wanker.
265
00:19:39,360 --> 00:19:42,360
You simply took my father wrong.
266
00:19:43,960 --> 00:19:45,680
I understood him pretty well.
267
00:19:45,880 --> 00:19:49,120
Look after you,
and wait for the doctor.
268
00:19:50,280 --> 00:19:53,760
He said you should go to the school
and pick up the home assignment for me.
269
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
Else I'll have Cs
in my report.
270
00:19:56,760 --> 00:19:59,600
Can we call the school
and get the home assignment?
271
00:19:59,960 --> 00:20:02,440
Can they pass maps by phone?
272
00:20:02,880 --> 00:20:04,800
Funny, for real.
273
00:20:05,600 --> 00:20:07,400
All right, I'll go.
274
00:20:08,200 --> 00:20:10,000
You, get under the blanket.
275
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Come on.
276
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Hello!
277
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
Yes, Sveta.
278
00:20:53,320 --> 00:20:54,840
Leningrad, please.
279
00:20:56,320 --> 00:20:58,440
Yakov Jugashvili apartment.
280
00:21:01,040 --> 00:21:02,360
No, Yasha, no.
281
00:21:02,760 --> 00:21:04,160
No one offends me.
282
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
I'm just...
283
00:21:08,440 --> 00:21:09,440
Just...
284
00:21:10,840 --> 00:21:12,160
I just miss...
285
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
I miss our mom.
286
00:21:20,000 --> 00:21:21,440
Do you like the wine?
287
00:21:25,240 --> 00:21:27,200
This is directly from Georgia.
288
00:21:29,240 --> 00:21:31,720
Shame that the visit was so short.
289
00:21:32,200 --> 00:21:33,440
And we drank so little.
290
00:21:34,760 --> 00:21:36,080
But I understand,
291
00:21:36,320 --> 00:21:38,960
your job with such a man.
292
00:21:39,840 --> 00:21:41,920
It's hard to find time for theater.
293
00:21:43,040 --> 00:21:44,040
Just a second.
294
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Daddy,
295
00:22:03,120 --> 00:22:06,000
please don't slow us down.
We're already late for the overture.
296
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
So long!
297
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
Hurry up!
298
00:22:11,120 --> 00:22:12,280
Thank you, professor.
299
00:22:12,560 --> 00:22:14,640
Thank you for your hospitality,
300
00:22:15,520 --> 00:22:17,640
and for your wonderful daughter.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,760
- Good bye!
- So long!
302
00:22:31,640 --> 00:22:33,120
I repeat the question.
303
00:22:33,600 --> 00:22:35,240
What did Vlasik tell you
304
00:22:35,360 --> 00:22:36,880
during intercourse?
305
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
Are you...
306
00:22:49,960 --> 00:22:50,960
During this,
307
00:22:52,080 --> 00:22:53,640
do you discuss higher matters?
308
00:23:05,840 --> 00:23:07,880
During intercourse
309
00:23:10,720 --> 00:23:12,560
he mainly snuffled.
310
00:23:15,960 --> 00:23:17,480
But in between,
311
00:23:20,600 --> 00:23:23,600
during breaks,
he spoke a lot.
312
00:23:26,240 --> 00:23:27,240
About what?
313
00:23:36,360 --> 00:23:39,040
About his miserable childhood
314
00:23:39,480 --> 00:23:41,200
in a distant village.
315
00:23:42,080 --> 00:23:43,520
In the epoch of the Tsar.
316
00:23:51,600 --> 00:23:54,400
What was common
between your lover Vlasik
317
00:23:54,680 --> 00:23:57,440
and your other lover,
Genrikh Yagoda?
318
00:23:59,840 --> 00:24:01,680
Passion for me.
319
00:24:03,560 --> 00:24:07,040
Hot as the sea.
320
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
Bitch!
321
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
Bitch!
322
00:24:16,080 --> 00:24:19,000
The sea spreads wide
323
00:24:20,240 --> 00:24:23,240
The waves roar hard far away
324
00:24:24,080 --> 00:24:26,760
- Why the clock is idle?
- It's better without it.
325
00:24:29,680 --> 00:24:31,760
I thought you like other music.
326
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Kozin, Lemeshev.
327
00:24:34,160 --> 00:24:38,160
They are beautiful of course,
but we have other voices like theirs.
328
00:24:40,160 --> 00:24:42,280
While Vertinsky is one and only.
329
00:24:56,960 --> 00:24:59,640
Why didn't you tell me
that Professor Lemke is your father?
330
00:25:00,200 --> 00:25:02,800
Ladies must have secrets,
331
00:25:03,120 --> 00:25:04,760
my mother used to say so.
332
00:25:14,520 --> 00:25:16,440
After my mother's death
333
00:25:17,120 --> 00:25:21,400
my dad is the main person
in my life.
334
00:25:21,920 --> 00:25:24,520
You did like him, didn't you?
335
00:25:24,920 --> 00:25:25,920
Very much.
336
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
The more so,
337
00:25:29,760 --> 00:25:31,640
you love each other so much.
338
00:25:35,560 --> 00:25:36,800
And I love you.
339
00:25:46,680 --> 00:25:49,360
You should take your portrait like this.
340
00:25:51,440 --> 00:25:55,720
When you are so beautiful and perplexed.
341
00:26:12,640 --> 00:26:16,440
Where did you bring me to
instead of the theater, Kolya?
342
00:26:20,280 --> 00:26:21,400
My friend's house.
343
00:26:23,480 --> 00:26:26,160
It's nice here, very aesthetic.
344
00:26:31,120 --> 00:26:34,560
Really beautiful, I even see paintings.
345
00:26:38,400 --> 00:26:40,480
The hair smell.
346
00:26:43,120 --> 00:26:44,880
You smell nice all over.
347
00:26:46,040 --> 00:26:48,800
Perhaps Judith smelled like this.
348
00:26:49,040 --> 00:26:51,120
You are saying silly things.
349
00:26:52,960 --> 00:26:54,720
I never said
350
00:26:55,560 --> 00:26:56,800
what my job was.
351
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
It hurts!
352
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Oh Lord!
353
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
Who?
354
00:27:19,520 --> 00:27:20,520
Who sent you?
355
00:27:22,120 --> 00:27:23,120
If you say,
356
00:27:24,120 --> 00:27:27,160
your dad will get to his pension in peace
and not under convoy.
357
00:27:28,960 --> 00:27:29,960
You do know
358
00:27:30,360 --> 00:27:32,480
what they do
with the likes of him in jails?
359
00:27:37,560 --> 00:27:38,680
Who hired you?
360
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I'm waiting.
361
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Beria.
362
00:27:57,560 --> 00:27:59,480
My mother worked for uncle Lara.
363
00:28:04,040 --> 00:28:05,040
Uncle Lara.
364
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
I need to go home.
365
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Go.
366
00:28:42,280 --> 00:28:43,280
Get undressed.
367
00:29:52,760 --> 00:29:53,760
Please.
368
00:29:54,600 --> 00:29:55,600
Thank you.
369
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
Please.
370
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Maybe to our table?
371
00:30:00,840 --> 00:30:02,720
No, thank you.
372
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
Excuse me.
373
00:30:06,760 --> 00:30:07,760
Let's have some.
374
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Pity.
375
00:30:17,520 --> 00:30:18,520
What?
376
00:30:18,640 --> 00:30:20,640
Comrade Jugashvili's going to get some.
377
00:30:22,080 --> 00:30:23,800
Is he the son of the boss?
378
00:30:24,600 --> 00:30:26,520
You're not mistaken, are you?
379
00:30:26,800 --> 00:30:28,320
I never am.
380
00:30:28,640 --> 00:30:32,160
I was accepting their admission test
at the Academy.
381
00:30:32,640 --> 00:30:36,960
Yakov Jugashvili was one of the cadets
with an "excellent" mark.
382
00:30:38,760 --> 00:30:39,760
Introduce me.
383
00:30:40,640 --> 00:30:41,960
Do I look like an idiot?
384
00:30:42,160 --> 00:30:45,240
To place such a candy
into someone else's mouth.
385
00:30:46,120 --> 00:30:47,840
You need it,
you introduce yourself.
386
00:30:57,280 --> 00:30:59,360
I'll go powder my nose.
Don't escort me.
387
00:31:02,000 --> 00:31:03,440
What are we having, my friend?
388
00:31:03,560 --> 00:31:04,720
A shashlik?
389
00:31:04,920 --> 00:31:07,400
Please get us more vodka
and shashlik, right?
390
00:31:07,560 --> 00:31:09,280
All right.
I'll get it right now.
391
00:31:10,880 --> 00:31:12,680
Would you like
anything else?
392
00:31:12,760 --> 00:31:14,360
The main course, please.
393
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
- Excuse me?
- Excuse me.
394
00:31:48,600 --> 00:31:50,200
But it's the boys' room.
395
00:31:51,880 --> 00:31:55,120
Oh Lord. I'm such a gaper.
Always getting to wrong places.
396
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
Forgive me.
397
00:31:58,280 --> 00:31:59,760
Oh no, you forgive me.
398
00:32:01,240 --> 00:32:02,400
May I escort you?
399
00:32:03,400 --> 00:32:06,760
Oblige me.
Or I'll get to a wrong place again.
400
00:32:24,440 --> 00:32:26,120
Arkady Petrovich!
Are you with us?
401
00:32:26,760 --> 00:32:28,320
I'll catch up with you.
402
00:32:32,040 --> 00:32:35,560
I'd love to meet Nikolai Cherkasov.
He's so good looking.
403
00:32:35,720 --> 00:32:38,040
He's 35,
and he played an old man.
404
00:32:38,440 --> 00:32:40,440
35? He's actually an old man!
405
00:32:41,720 --> 00:32:43,520
Professor Polezhayev
is of the nobles.
406
00:32:43,560 --> 00:32:46,120
The nobles were
the backbone of tyranny.
407
00:32:46,640 --> 00:32:49,040
What differs that tyranny from this?
408
00:32:49,320 --> 00:32:51,080
I've got keys from my brother's place.
409
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Is he at home?
410
00:32:52,400 --> 00:32:54,080
Yes, only in Leningrad.
411
00:32:54,520 --> 00:32:57,000
Anyway we must enter quiet,
or the neighbors will hear.
412
00:33:19,720 --> 00:33:20,760
Please.
413
00:33:27,720 --> 00:33:28,720
Fall in!
414
00:33:30,120 --> 00:33:31,120
Right turn!
415
00:33:32,080 --> 00:33:33,480
Forward march!
416
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
One... one...
417
00:33:35,760 --> 00:33:37,280
One, two, three.
418
00:33:54,600 --> 00:33:56,160
Are you what, stalking me?
419
00:33:57,680 --> 00:34:00,520
Vasya, apologize to your friends,
and get tot he car.
420
00:34:00,640 --> 00:34:01,880
I'll take you home.
421
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Come now.
422
00:34:04,920 --> 00:34:07,040
I’ll tell my father
that you're threatening me.
423
00:34:07,040 --> 00:34:08,040
What's the matter?
424
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
It's nothing.
425
00:34:12,240 --> 00:34:14,240
Okay, the visit is canceled.
426
00:34:14,680 --> 00:34:16,280
There's a redecoration.
427
00:34:16,760 --> 00:34:19,240
This one here
is the foreman of the decorators.
428
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
Come on, people.
429
00:34:29,480 --> 00:34:30,960
Foreman of decorators?
430
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
Cholera!
431
00:34:33,800 --> 00:34:36,440
- How dare you?
- How dare you!
432
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
You cut school!
433
00:34:40,040 --> 00:34:41,920
Three "F"s in the quarter!
434
00:34:43,560 --> 00:34:45,200
Your father works day and night.
435
00:34:45,480 --> 00:34:46,800
Sleeping three hours a day!
436
00:34:46,880 --> 00:34:49,280
The country's building socialism,
and what about you?
437
00:34:49,360 --> 00:34:50,480
You'll get expelled!
438
00:34:50,560 --> 00:34:52,920
Let them expel me!
I’ll be a pilot like Chkalov!
439
00:34:53,000 --> 00:34:54,440
What? With your marks?
440
00:34:54,560 --> 00:34:55,880
Forget the marks!
441
00:34:55,960 --> 00:34:58,160
Is it like Stalin's son
enrolls there every day?
442
00:35:00,200 --> 00:35:01,680
You're partly right.
443
00:35:03,200 --> 00:35:05,920
But I won't let you
shame your father with your 'F"s!
444
00:35:07,360 --> 00:35:08,560
Let's make a deal.
445
00:35:10,120 --> 00:35:12,480
You stop cutting school,
rise up your marks,
446
00:35:13,480 --> 00:35:16,680
and I'll take you downtown
at weekends for a leave.
447
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
A leave?
448
00:35:18,440 --> 00:35:20,200
- Like in the Army?
- Like in the Army.
449
00:35:20,280 --> 00:35:21,680
Without proper discipline
450
00:35:22,040 --> 00:35:24,160
you go right to the click
at the Kacha school.
451
00:35:24,160 --> 00:35:27,040
Their brigade commander Ivanov
is a ferocious man.
452
00:35:27,760 --> 00:35:28,760
Move on.
453
00:35:35,560 --> 00:35:37,760
You can't do anything, Nikolai,
454
00:35:38,720 --> 00:35:40,120
or you don't want to?
455
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
Volodya,
456
00:35:45,560 --> 00:35:47,640
I am not going to risk my life.
457
00:35:48,320 --> 00:35:50,160
I've got a good thing going on,
458
00:35:50,440 --> 00:35:51,720
don't you think so?
459
00:35:51,840 --> 00:35:52,840
Yeah.
460
00:35:53,880 --> 00:35:54,880
For some...
461
00:35:57,440 --> 00:35:59,560
I don't want to look for trouble.
462
00:36:03,040 --> 00:36:04,040
By the way,
463
00:36:04,360 --> 00:36:05,840
Miron passes his regards to you.
464
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
How's he?
465
00:36:07,320 --> 00:36:08,800
Why, excellent.
466
00:36:09,120 --> 00:36:10,240
He's in Pitsunda.
467
00:36:10,440 --> 00:36:12,160
Sun, air, sea.
468
00:36:13,320 --> 00:36:14,760
Lots of people.
469
00:36:15,080 --> 00:36:17,080
He's designing the next
470
00:36:17,200 --> 00:36:19,240
cosy den for vacationers.
471
00:36:19,560 --> 00:36:20,960
Good for him.
472
00:36:21,400 --> 00:36:23,040
When is he planning to return?
473
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
He didn't say.
474
00:36:25,880 --> 00:36:28,280
- Pass him my regards.
- Certainly.
475
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
Okay, Volodya.
476
00:36:33,680 --> 00:36:34,680
Excuse me.
477
00:36:34,880 --> 00:36:35,880
I've got to go.
478
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
All right.
479
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
Well then,
480
00:37:17,240 --> 00:37:18,440
you don't want to.
481
00:37:30,880 --> 00:37:32,320
What's father writing?
482
00:37:33,120 --> 00:37:35,640
That I should study agriculture.
483
00:37:36,240 --> 00:37:37,280
For the dynasty!
484
00:37:37,800 --> 00:37:39,720
Doesn't he know what you're doing?
485
00:37:39,840 --> 00:37:40,840
Of course not.
486
00:37:41,280 --> 00:37:43,520
He doesn't even know
his daughter's rank.
487
00:37:45,400 --> 00:37:46,400
Time to go.
488
00:37:47,680 --> 00:37:50,560
I need to collect my commendation
for sharp shooting.
489
00:37:51,760 --> 00:37:53,960
Valya, are you very tired?
490
00:37:54,360 --> 00:37:55,440
Not at all.
491
00:37:55,920 --> 00:37:59,560
He didn't ask for tea or water
during the whole night.
492
00:37:59,800 --> 00:38:01,200
Even not for herring.
493
00:38:02,440 --> 00:38:04,680
I even managed to sleep
in the janitor's room.
494
00:38:04,880 --> 00:38:06,480
Only, don't tell Vlasik.
495
00:38:06,880 --> 00:38:07,880
No way!
496
00:38:07,960 --> 00:38:09,520
I say, here's that...
497
00:38:10,040 --> 00:38:11,680
As you collect your commendation,
498
00:38:11,800 --> 00:38:14,000
rush to the boss' apartment.
499
00:38:14,640 --> 00:38:17,720
We've got a planned cleaning there,
500
00:38:18,280 --> 00:38:21,280
and Samokha
has twisted her foot, the bitch.
501
00:38:22,200 --> 00:38:23,800
No doubt she'd twisted it
502
00:38:23,880 --> 00:38:25,240
dancing with drivers,
503
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
that slut.
504
00:38:28,360 --> 00:38:30,320
You're not like that, Valentina.
505
00:38:30,720 --> 00:38:32,600
No dancing, no admirers.
506
00:38:33,040 --> 00:38:35,320
Just commendations
for sharp shooting.
507
00:38:36,760 --> 00:38:38,080
So will you drop by?
508
00:38:40,560 --> 00:38:43,880
With no lagging,
it can be finished there by night.
509
00:38:44,120 --> 00:38:46,640
I'll do it in three hours.
I am a Stakhanov!
510
00:38:46,800 --> 00:38:47,800
Pass the tools.
511
00:38:48,600 --> 00:38:49,600
It's there.
512
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Give me the new ones.
513
00:38:51,040 --> 00:38:53,840
You forgot? Vlasik ordered
to replace it after each cleaning.
514
00:38:54,880 --> 00:38:57,120
To stop microbes from procreation.
515
00:39:03,680 --> 00:39:04,680
Here you are.
516
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
Bon appetite.
517
00:39:21,880 --> 00:39:23,480
Sushka's letter came in.
518
00:39:23,680 --> 00:39:26,560
Regards to you.
He's asking about Nadya, Lyuda, about you.
519
00:39:34,600 --> 00:39:36,720
He likes his service in Kharkov.
520
00:39:38,040 --> 00:39:39,320
He says, nice town.
521
00:39:41,520 --> 00:39:42,800
Good girl Matryona.
522
00:39:42,920 --> 00:39:44,960
She's solved the cleaning issue, great.
523
00:39:45,920 --> 00:39:46,920
Kolya, I say.
524
00:39:48,000 --> 00:39:51,080
Since Sushka's father in law got arrested
and he was transferred,
525
00:39:52,600 --> 00:39:55,120
- have you visited their family even once?
- Hold this.
526
00:39:56,040 --> 00:39:57,840
Did you call him even once?
527
00:40:00,960 --> 00:40:03,040
Order this lock to be repaired.
528
00:40:04,240 --> 00:40:05,240
And Miron,
529
00:40:06,720 --> 00:40:10,040
drop by encoding department,
make a copy of this. I'm in a rush.
530
00:40:20,440 --> 00:40:21,600
Take these,
531
00:40:21,880 --> 00:40:24,520
they are quite tasty,
it's called Churchkhela.
532
00:40:26,000 --> 00:40:28,440
My aunt brings them from Georgia.
533
00:40:30,040 --> 00:40:31,040
This?
534
00:40:31,440 --> 00:40:32,440
Yes.
535
00:40:34,360 --> 00:40:36,360
Ranevskaya is a great actress, right?
536
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
Wonders.
537
00:40:37,640 --> 00:40:38,640
One stupid girl
538
00:40:38,920 --> 00:40:40,880
from us ballerinas once said,
539
00:40:41,760 --> 00:40:43,920
"Can you imagine,
Faina Georgievna,
540
00:40:44,320 --> 00:40:47,040
no one ever kissed me
besides my groom".
541
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
Faina turns slowly and says,
542
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
"My dear,
543
00:40:52,800 --> 00:40:54,120
are you complaining
544
00:40:55,080 --> 00:40:56,080
or boasting?"
545
00:41:02,360 --> 00:41:03,440
Julia, marry me.
546
00:41:06,200 --> 00:41:08,360
I do not press for an immediate answer.
547
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Get on your knees.
548
00:41:19,720 --> 00:41:20,720
Crawl.
549
00:41:21,200 --> 00:41:22,320
Crawl, crawl.
550
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Do it properly.
551
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
I,
552
00:41:26,840 --> 00:41:27,960
Yakov Jugashvili,
553
00:41:28,600 --> 00:41:30,600
take Julia Meltzer as my wife.
554
00:41:31,760 --> 00:41:33,440
Forever, till death us part.
555
00:41:34,880 --> 00:41:35,880
Is this proper?
556
00:41:37,840 --> 00:41:39,200
I don't know what's proper.
557
00:41:39,560 --> 00:41:40,560
I agree.
558
00:41:40,840 --> 00:41:41,840
Take me!
559
00:41:43,320 --> 00:41:44,600
As a wife too!
560
00:41:47,040 --> 00:41:48,880
I do not understand
one thing, comrades.
561
00:41:49,200 --> 00:41:52,360
How the brave guards of Stalin
could've missed that?
562
00:41:52,840 --> 00:41:55,600
It's good that the conspirators
turned to be quite talkative.
563
00:41:56,200 --> 00:41:58,360
And my people,
when all the fuss happened,
564
00:41:58,800 --> 00:42:00,200
with Stalin in Sochi,
565
00:42:00,560 --> 00:42:02,080
took some of them for handling.
566
00:42:02,280 --> 00:42:04,880
- Comrade Beria, don't you think...
- Nikolai, silence.
567
00:42:05,800 --> 00:42:07,280
Lavrentiy, go on.
568
00:42:09,160 --> 00:42:11,760
By the report
of the Transcaucasia region...
569
00:42:11,800 --> 00:42:14,120
Skip the preamble and get to the matter.
570
00:42:14,720 --> 00:42:16,200
Excuse me, comrade Stalin.
571
00:42:16,880 --> 00:42:18,120
The matter at hand.
572
00:42:18,360 --> 00:42:19,760
Barkeeper Vinogradova
573
00:42:20,040 --> 00:42:21,000
married Brukhanov,
574
00:42:21,000 --> 00:42:23,200
the governorof a government building
by deceit,
575
00:42:23,360 --> 00:42:25,640
recruited him into
a Trotskist terrorist group.
576
00:42:26,360 --> 00:42:30,760
The criminals planned to poison
food in comrade Stalin's kitchen.
577
00:42:31,840 --> 00:42:33,760
Alexander Nikolaevich, ready?
578
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Good health!
579
00:42:36,920 --> 00:42:39,960
Kolya, pass this in person
to division commander, Zhukov.
580
00:42:40,320 --> 00:42:43,600
His camp is now
right over Baranovichi.
581
00:42:47,160 --> 00:42:49,040
And you'll meet him as well.
582
00:42:49,680 --> 00:42:51,040
Zhora is a great man.
583
00:42:51,240 --> 00:42:52,640
With an attitude though.
584
00:42:54,720 --> 00:42:56,720
Attitude's good,
it's bad without it.
585
00:42:57,800 --> 00:43:00,280
Good, Alexander Nikolaevich,
I'll deliver this to him.
586
00:43:01,040 --> 00:43:02,040
Thank you.
587
00:43:02,400 --> 00:43:03,920
It's faster to go with you.
588
00:43:04,360 --> 00:43:06,960
A courier would lag a whole week.
589
00:43:07,440 --> 00:43:10,560
By the way, they asked you
to visit Malenkov's department.
590
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Of course.
591
00:43:18,840 --> 00:43:22,080
Would you mind
to visit our canteen?
592
00:43:22,360 --> 00:43:23,840
The compote there is delicious.
593
00:43:25,600 --> 00:43:27,600
Right. And the buns.
594
00:43:34,760 --> 00:43:37,000
She's Beria's wife first cousin.
595
00:43:37,440 --> 00:43:38,840
Nino Taimurazovna's.
596
00:43:39,080 --> 00:43:41,600
Alexandra Nakashidze.
597
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
She'll take the children of the boss
598
00:43:44,680 --> 00:43:47,040
to the theaters,
and educate them about culture.
599
00:43:49,760 --> 00:43:50,880
Maybe it's right.
600
00:43:51,200 --> 00:43:52,720
I'm hardly a theater guy.
601
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
I'm rather
602
00:43:55,000 --> 00:43:56,120
a foreman of decorators.
603
00:43:56,200 --> 00:43:57,680
Okay, Alexander Nikolaievich,
604
00:43:57,920 --> 00:43:58,920
I'm off.
605
00:43:59,120 --> 00:44:01,640
I got to visit a place
on my way to the airport.
606
00:44:01,800 --> 00:44:03,600
Are you flying
for a long time?
607
00:44:03,840 --> 00:44:05,440
I'll try to return soon.
608
00:44:05,720 --> 00:44:07,080
'Cause you’re off for a week,
609
00:44:07,200 --> 00:44:08,280
and when you're back,
610
00:44:08,320 --> 00:44:10,800
Lavrentiy Pavlovich's relatives
are all around you.
611
00:44:12,000 --> 00:44:13,920
Bite your tongue, Kolya!
612
00:44:15,640 --> 00:44:18,880
The enemy has entrenched
almost in every service department.
613
00:44:19,040 --> 00:44:21,440
- This is delirious!
- Wait, Kolya.
614
00:44:22,280 --> 00:44:23,280
Let him finish.
615
00:44:24,360 --> 00:44:25,360
Furthermore,
616
00:44:26,560 --> 00:44:28,840
the deputy to the Kremlin governor,
617
00:44:29,280 --> 00:44:32,040
also a member
of the same Trotskist terror group,
618
00:44:32,160 --> 00:44:34,880
recruited by former
Kremlin governor Peters,
619
00:44:35,720 --> 00:44:38,120
was tasked to poison
the water in the tap.
620
00:44:40,720 --> 00:44:45,200
Be it as it may, comrade Stalin,
but it's impossible to poison tap water.
621
00:44:46,080 --> 00:44:49,720
I can assume that it's possible
to poison water in collector tanks,
622
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
in the attic.
623
00:44:51,120 --> 00:44:52,440
But that's impossible too!
624
00:44:52,800 --> 00:44:55,480
Comrade Vlasik ordered
changing the locks every 7 days.
625
00:45:00,600 --> 00:45:01,720
On the third day,
626
00:45:02,720 --> 00:45:06,160
one can find keys
to the new locks.
627
00:45:06,920 --> 00:45:09,000
Is that correct, Lavrentiy?
628
00:45:09,760 --> 00:45:11,200
Affirmative, comrade Stalin.
629
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
Comrade Stalin,
630
00:45:14,480 --> 00:45:17,640
we detect and destroy
enemies of the people
631
00:45:17,920 --> 00:45:18,920
day and night.
632
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Our people
633
00:45:21,960 --> 00:45:25,160
are experienced
and tested in the field.
634
00:45:26,080 --> 00:45:27,560
They won't miss a fly.
635
00:45:27,680 --> 00:45:29,280
They work to exhaustion.
636
00:45:29,560 --> 00:45:32,640
You are saying,
they work to exhaustion.
637
00:45:34,080 --> 00:45:35,480
Maybe, the exhaustion
638
00:45:36,280 --> 00:45:37,680
has already happened?
639
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Okay, that's it.
640
00:45:41,080 --> 00:45:42,880
Enough of this.
641
00:45:43,800 --> 00:45:45,120
I have lots of work.
642
00:45:45,920 --> 00:45:49,080
And you,
listen to comrade Beria.
643
00:45:49,200 --> 00:45:50,840
His vision isn't blurred
644
00:45:51,480 --> 00:45:52,880
by the Kremlin privileges.
645
00:45:53,360 --> 00:45:56,280
He sees many things
the right way.
646
00:45:57,160 --> 00:45:58,360
That will do, dismissed.
647
00:45:58,880 --> 00:45:59,880
Affirmative.
648
00:46:09,200 --> 00:46:10,200
Comrade Stalin/
649
00:46:16,720 --> 00:46:18,120
What is it, Lavrentiy?
650
00:46:18,640 --> 00:46:20,120
About Alexandra Nakashidze.
651
00:46:20,160 --> 00:46:22,360
She wants to know
when she could start working.
652
00:46:25,520 --> 00:46:26,760
She can start right now.
653
00:46:29,200 --> 00:46:34,440
Let her take Vasily to the opera.
654
00:46:36,920 --> 00:46:37,920
We'll see,
655
00:46:38,520 --> 00:46:41,120
what kind of pedagogue she is.
656
00:46:44,720 --> 00:46:47,400
A drama group, a photo group.
657
00:46:47,560 --> 00:46:50,120
Choir group, I want to sing.
658
00:46:50,400 --> 00:46:54,560
We have voted, all as one,
for a drawing group right now.
659
00:46:54,800 --> 00:46:56,760
Maria Markovna said
660
00:46:56,880 --> 00:46:59,080
when I was walking from the hall,
661
00:46:59,240 --> 00:47:01,440
A drama group, a photo group
662
00:47:01,520 --> 00:47:04,720
maybe it's too thick a soup.
663
00:47:07,160 --> 00:47:08,520
I forgot!
664
00:47:08,920 --> 00:47:12,120
Pick yourself, my friend,
665
00:47:13,640 --> 00:47:14,640
...one...
666
00:47:17,000 --> 00:47:19,400
...one certain...
667
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Group!
668
00:47:23,880 --> 00:47:25,560
My sunshine!
669
00:47:26,120 --> 00:47:27,920
Good performance!
Right, Nadya?
670
00:47:28,160 --> 00:47:29,160
Yes, almost!
671
00:47:31,440 --> 00:47:32,640
Happy birthday, Natasha!
672
00:47:33,680 --> 00:47:36,200
Grow big,
listen to your mom and dad.
673
00:47:38,840 --> 00:47:39,840
Hold this.
674
00:47:39,880 --> 00:47:41,040
Hold this, Lyuda.
675
00:47:41,280 --> 00:47:42,280
Natasha,
676
00:47:48,240 --> 00:47:51,160
here's to your
first jubilee in your life!
677
00:47:52,480 --> 00:47:53,920
To your personal
five-year plan!
678
00:47:57,960 --> 00:47:59,240
Touch your glasses!
679
00:48:01,040 --> 00:48:03,640
We took an obligation
in our yard:
680
00:48:03,800 --> 00:48:07,200
learn by heart all the book
of Agnia Barto lyrics!
681
00:48:07,320 --> 00:48:10,120
This is our Stakhanov competition!
682
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
Good kids!
683
00:48:12,640 --> 00:48:15,160
Nadya, go lay a little in the room.
684
00:48:16,320 --> 00:48:19,120
I'll brew some tea
and check the crackers.
685
00:48:23,480 --> 00:48:24,960
- I'll have a smoke.
- Okay.
686
00:48:31,360 --> 00:48:32,360
Yeah...
687
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
It's hard, Lilka's alone.
688
00:48:34,640 --> 00:48:37,600
After dad's arrest and Sushka's transfer,
she's lost all her zest.
689
00:48:40,160 --> 00:48:41,160
Lyuda,
690
00:48:41,880 --> 00:48:43,840
have you heard anything?
How is it there?
691
00:48:45,040 --> 00:48:47,800
I'm deadly frightened.
The arrests are back.
692
00:48:52,920 --> 00:48:53,920
Lyuda,
693
00:48:55,480 --> 00:48:57,040
I totally forgot.
694
00:48:57,240 --> 00:48:58,880
Thank you so much for the doll!
695
00:48:59,360 --> 00:49:01,680
- A doll?
- Your man has brought it in the morning.
696
00:49:02,440 --> 00:49:04,560
He was in a rush,
his colleague went up.
697
00:49:05,480 --> 00:49:07,080
Natasha wouldn't part with it.
698
00:49:10,680 --> 00:49:11,680
Just a drop.
699
00:49:13,080 --> 00:49:15,040
- Thank you.
- Don't mention.
700
00:49:16,440 --> 00:49:17,760
Have you written it?
701
00:49:19,600 --> 00:49:20,600
Very good.
702
00:49:20,760 --> 00:49:22,120
The last phrase.
703
00:49:22,440 --> 00:49:23,640
Everybody laughed,
704
00:49:23,720 --> 00:49:25,400
while Vanya started crying.
705
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
Why?
706
00:49:28,120 --> 00:49:29,960
Because he was caught red-handed.
707
00:49:31,240 --> 00:49:33,440
Well, being caught
makes him a fool.
708
00:49:35,720 --> 00:49:36,720
Finished?
709
00:49:41,640 --> 00:49:42,640
Very well.
710
00:49:50,280 --> 00:49:51,640
- Are you ready?
- Yes.
711
00:49:51,640 --> 00:49:52,920
Your hair's a mess.
712
00:49:53,000 --> 00:49:55,720
Vasya, we're going to the opera,
not to a stadium.
713
00:49:55,920 --> 00:49:58,320
Even if it was a stadium,
this kind of look?
714
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Just a sec.
715
00:50:00,200 --> 00:50:03,760
Are you sure that dad told us
to go to the opera?
716
00:50:04,360 --> 00:50:06,560
Literally: if Vasya wants to be a pilot,
717
00:50:06,640 --> 00:50:09,640
he must know the classic Russian opera.
718
00:50:10,840 --> 00:50:12,200
Vasya! Not like that!
719
00:50:17,560 --> 00:50:18,560
Sit down.
720
00:50:23,000 --> 00:50:25,280
Your hair is coarse,
this is how you do it.
721
00:50:25,760 --> 00:50:28,160
Wet at the roots,
and then straighten out.
722
00:50:28,240 --> 00:50:29,320
Not from the top.
723
00:50:29,440 --> 00:50:31,800
- State of the art!
- Vasya, we're late!
724
00:50:32,640 --> 00:50:33,960
Sveta, we're off!
725
00:50:34,160 --> 00:50:36,280
Don't get bored!
Lock the door after us please.
726
00:50:36,960 --> 00:50:37,960
Thank you.
727
00:51:18,640 --> 00:51:19,640
So beautiful!
728
00:51:20,840 --> 00:51:22,960
It's... it's mother's.
729
00:51:24,280 --> 00:51:25,800
Do you keep all this?
730
00:51:26,440 --> 00:51:27,440
Yes.
731
00:51:28,040 --> 00:51:30,000
Father doesn't know
that I hid it.
732
00:51:32,800 --> 00:51:34,520
I'd not recommend
to tell the father.
733
00:51:35,120 --> 00:51:36,520
He won't believe you.
734
00:51:36,760 --> 00:51:37,760
I'll disown it.
735
00:51:38,920 --> 00:51:39,920
All right.48679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.