All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 5 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,440 The year was 1935. 3 00:00:30,080 --> 00:00:31,800 Everything seemed to look right. 4 00:00:32,400 --> 00:00:36,880 With the depression in the USA and fascism winning in Europe, 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,960 in Germany, Italy and Spain, 6 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 the West watched, in dismay and fear, 7 00:00:41,680 --> 00:00:46,560 extremely fast creation of a new powerful industrial state in the East. 8 00:00:46,840 --> 00:00:50,400 A hard creation under almost military time laws. 9 00:00:51,040 --> 00:00:53,880 Stalin and his close circle sincerely thought this was the way. 10 00:00:54,600 --> 00:00:57,840 That comfort of a whole generation can be discarded 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,040 for the sake of so called bright future. 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,840 Whether the generation agrees, they did not care much. 13 00:01:04,400 --> 00:01:07,080 They all were hardcore revolutionaries. 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,840 After the murder of Kirov, Vlasik and his men 15 00:01:09,920 --> 00:01:12,880 could not help not noticing the transformations in Stalin. 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,240 He closed up in his shell even further. 17 00:01:15,440 --> 00:01:18,080 Less and less he trusted his close surroundings. 18 00:01:18,600 --> 00:01:19,600 The family... 19 00:01:19,720 --> 00:01:23,240 Nadezhda has betrayed him, at least as he was seeing it. 20 00:01:23,640 --> 00:01:24,680 Children... 21 00:01:24,760 --> 00:01:26,760 He had almost no time for them. 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,840 Vlasik and teachers were carrying all the cares. 23 00:01:30,560 --> 00:01:33,000 After a time, Stalin will be sorry about it. 24 00:01:34,640 --> 00:01:38,080 Part 5 25 00:01:40,480 --> 00:01:43,920 I did not leave forever, 26 00:01:44,720 --> 00:01:46,040 only for time being. 27 00:01:48,200 --> 00:01:50,760 We'll see about that. 28 00:01:55,720 --> 00:01:56,920 Here, take a look. 29 00:01:57,920 --> 00:01:59,200 Photos by Stenberg. 30 00:01:59,640 --> 00:02:01,120 - Stenberg? - Yes. 31 00:02:02,840 --> 00:02:04,000 Very overexposed. 32 00:02:05,440 --> 00:02:07,520 Lame printing, the grain is too high. 33 00:02:08,440 --> 00:02:10,040 Lame, grain... 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,400 I like it. 35 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 Look! 36 00:02:17,840 --> 00:02:19,440 Like a movie poster! 37 00:02:30,560 --> 00:02:33,640 Think yourself, I can't address him like that, 38 00:02:33,760 --> 00:02:37,840 like comrade Stalin please help my mistress get a role. 39 00:02:38,240 --> 00:02:41,000 Vlasik, for God's sake, why to the boss? 40 00:02:41,160 --> 00:02:42,480 Why to the boss? 41 00:02:42,760 --> 00:02:43,920 You can press. 42 00:02:44,280 --> 00:02:49,520 You can press Alexandrov, Eisenstein, Pudovkin, after all. 43 00:02:50,000 --> 00:02:53,440 Stenberg says, they all are eager to lick your shoes. 44 00:02:53,520 --> 00:02:56,440 Stenberg. Cholera with Stenberg. 45 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 You are jealous! 46 00:03:00,480 --> 00:03:02,120 Stenberg and me are just friends. 47 00:03:02,400 --> 00:03:04,680 Just friends. Why would I need him? 48 00:03:05,720 --> 00:03:08,040 I don't need him. I got you. 49 00:03:10,360 --> 00:03:11,360 So, what, 50 00:03:12,280 --> 00:03:13,920 will you speak to the directors? 51 00:03:14,600 --> 00:03:19,200 This is using a position for personal purposes. 52 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 What? 53 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 What? 54 00:03:47,040 --> 00:03:50,480 You've just hinted on my position with all your grace. 55 00:03:51,400 --> 00:03:53,200 - Me? Hinted? - Yes. 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,520 You said I'm your mistress, 57 00:03:56,080 --> 00:03:57,760 and I have no rights for anything. 58 00:03:58,360 --> 00:03:59,920 - When? - Right now. 59 00:04:01,440 --> 00:04:03,240 - I said so? - Actually yes. 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Hello? 61 00:04:15,560 --> 00:04:17,760 This is for you. Your faithful Mironov. 62 00:04:21,200 --> 00:04:22,840 Get lost. 63 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 I'm coming. 64 00:04:31,080 --> 00:04:32,360 Right. Later. 65 00:04:33,360 --> 00:04:35,520 Yours truly wife has lost you? 66 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Well. 67 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 One has to be born a gentleman. 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 What can you do. 69 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 To the incomparable... 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,320 I found him half way from a sandlot. 71 00:05:26,400 --> 00:05:28,960 Possible strong nicotine poisoning. 72 00:05:29,040 --> 00:05:30,080 How did he run away? 73 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 About as you do, unnoticed. 74 00:05:33,600 --> 00:05:35,680 - Who else knows? - Pauker was informed. 75 00:05:35,880 --> 00:05:36,880 How? 76 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 Yerofeeva, one of the servants informed him. 77 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Rattled. 78 00:05:40,320 --> 00:05:42,840 She's his asset. I heard her calling. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Let's move. 80 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Sveta, baby. 81 00:06:18,160 --> 00:06:19,160 Where's Vasya? 82 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 Ran away. 83 00:06:20,560 --> 00:06:23,480 - Ran away, how? - He also stole some tobacco 84 00:06:24,040 --> 00:06:25,320 from dad's cabinet. 85 00:06:25,960 --> 00:06:29,640 - We know that. Where did he go? - To Yasha, to Leningrad. 86 00:06:30,840 --> 00:06:33,880 Since the winter holidays he was saying that we were all enemies, 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,560 and that he would run to Yasha. 88 00:06:36,080 --> 00:06:37,200 Did he tell this to you? 89 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 To Artyom. 90 00:06:38,920 --> 00:06:42,160 They don't let me near, so I listen in. 91 00:06:43,120 --> 00:06:44,600 And the watch is gone. 92 00:06:44,720 --> 00:06:47,400 He'll pay for the train with the watch, instead of money. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,040 Artyom advised him so. 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,440 Okay, go to sleep. 95 00:06:54,320 --> 00:06:55,480 You're in charge. 96 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Ticket? 97 00:07:50,600 --> 00:07:51,680 Where's the boy? 98 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 He was seen in your coach. I don't recommend to deny. 99 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 There. 100 00:08:04,600 --> 00:08:06,480 You'll return what he paid you with. 101 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Well? 102 00:08:24,560 --> 00:08:26,080 Did you give the watch? 103 00:08:27,640 --> 00:08:28,640 Let's go. 104 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 Come on. 105 00:08:47,680 --> 00:08:49,960 Women are like that. Blabbing all kind of stuff. 106 00:08:51,040 --> 00:08:52,960 You know, don't believe every skank. 107 00:08:53,560 --> 00:08:56,240 - Whom should I believe? - Yourself and your father. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 Stop running. 109 00:09:02,720 --> 00:09:05,720 I'll talk to your father. Are you going to enroll to Kacha school? 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,200 How do you know? 111 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 I know things. 112 00:09:08,720 --> 00:09:10,600 The Kachinsk pilot school, you know... 113 00:09:11,160 --> 00:09:12,840 Their entrance test is really hard. 114 00:09:13,280 --> 00:09:15,360 You must prepare very seriously. 115 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 I'll prepare very seriously. 116 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 Do you want to go to reception on the fourth? 117 00:09:22,040 --> 00:09:23,040 Yes. 118 00:09:23,400 --> 00:09:24,800 Will father allow me? 119 00:09:24,840 --> 00:09:26,360 Let's hope. Get into the car. 120 00:09:34,320 --> 00:09:35,400 Please. 121 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Hurry up. 122 00:09:44,160 --> 00:09:45,520 - Thank you. - Never mind. 123 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 Give me the watch. 124 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Here you are. 125 00:10:12,160 --> 00:10:13,160 Pardon me. 126 00:10:21,680 --> 00:10:22,680 Therefore... 127 00:10:31,880 --> 00:10:33,400 Therefore, 128 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 in my home, 129 00:10:37,960 --> 00:10:39,200 under my very nose, 130 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 people hired by you, 131 00:10:44,240 --> 00:10:46,000 and I trusted you, 132 00:10:47,040 --> 00:10:50,000 propagate filthy gossip about my family. 133 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 And you all... 134 00:11:09,360 --> 00:11:13,440 My children have to hear black-wash about their parents, 135 00:11:14,400 --> 00:11:21,840 and you only eat, drink, and punch women! 136 00:11:22,240 --> 00:11:23,680 And do nothing! 137 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Come in. 138 00:11:29,800 --> 00:11:31,240 May I, comrade Stalin? 139 00:11:33,960 --> 00:11:36,400 Here's the order for replacing the Kremlin workers. 140 00:11:36,760 --> 00:11:40,480 Everyone who dispensed gossip about me and my wife... 141 00:11:40,960 --> 00:11:43,000 They're to be interrogated and fired today. 142 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 Comrade Stalin. 143 00:11:48,400 --> 00:11:50,360 Why is this issue handled by Vlasik? 144 00:12:10,200 --> 00:12:11,880 Why are you standing like dummies? 145 00:12:11,960 --> 00:12:14,120 - Get to work! - Yes! 146 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Comrade Pauker. 147 00:12:26,000 --> 00:12:28,120 - Me. - You, stay. 148 00:12:32,280 --> 00:12:33,920 Tatka's letter. 149 00:12:36,960 --> 00:12:39,280 The last letter of Nadezhda. 150 00:12:41,600 --> 00:12:45,160 Did you tell anyone about it? 151 00:12:46,880 --> 00:12:49,040 Never, comrade Stalin. 152 00:13:09,120 --> 00:13:11,920 Tell me, Carl Viktorovich, 153 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 can I 154 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 trust you? 155 00:13:21,120 --> 00:13:23,800 Of course, comrade Stalin. 156 00:13:31,240 --> 00:13:33,720 I do hope so, comrade Pauker. 157 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 Dismissed. 158 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Yes! 159 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 Attention! 160 00:14:27,360 --> 00:14:29,720 Comrade General Secretary 161 00:14:29,880 --> 00:14:31,600 of the Central Committee 162 00:14:31,640 --> 00:14:34,800 of the All Union Communist Party of Bolsheviks! 163 00:14:36,280 --> 00:14:37,960 The graduates of the Academy 164 00:14:38,120 --> 00:14:41,400 of Workers' and Peasants' Red Army and Fleet 165 00:14:42,560 --> 00:14:46,440 are summoned upon the successful graduation! 166 00:14:47,080 --> 00:14:50,000 People's Defense Commissar Voroshilov. 167 00:14:59,960 --> 00:15:02,120 - As you were! - As you were! 168 00:15:14,160 --> 00:15:16,080 Comrades graduates! 169 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 I am sure, 170 00:15:20,480 --> 00:15:23,280 that of all valuable assets 171 00:15:24,320 --> 00:15:26,080 in the whole world, 172 00:15:27,040 --> 00:15:28,160 the most valuable 173 00:15:29,120 --> 00:15:31,040 and the most decisive asset 174 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 is people. 175 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 The staff. 176 00:16:07,440 --> 00:16:08,520 Citizen Filatov? 177 00:16:09,400 --> 00:16:10,960 - Yes. - Come with us. 178 00:16:27,280 --> 00:16:28,280 Go forward. 179 00:16:48,560 --> 00:16:50,080 - Citizen Yerofeeva? - Yes. 180 00:16:50,800 --> 00:16:52,480 May I see your documents? 181 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 Please. 182 00:16:57,920 --> 00:16:58,920 Come with us. 183 00:17:31,000 --> 00:17:33,760 She always does things her way. Shouldn't sing this song. 184 00:17:33,960 --> 00:17:37,400 Don't worry. Look, everyone is eating, drinking. 185 00:17:37,840 --> 00:17:41,200 They're talking, no one's going to notice the song. 186 00:17:41,520 --> 00:17:44,520 Lyuba, I explicitly asked not to sing "Tuch tuch tuch". 187 00:17:44,640 --> 00:17:46,800 I thought classic should fit this type of event. 188 00:17:46,880 --> 00:17:49,600 Thank God we have different view on classic. 189 00:17:49,720 --> 00:17:52,680 And you, dear, must be performing "The Nightingale"? 190 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 For which time? 191 00:17:54,640 --> 00:17:58,000 - He didn't listen to me at all! - Thank God! 192 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 Good evening. 193 00:18:13,840 --> 00:18:15,680 You're playing three pieces: 194 00:18:15,800 --> 00:18:18,800 the "Waiting" waltz, a tango, and "Song about shooters". 195 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 Affirmative. 196 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Hurry up! 197 00:19:00,040 --> 00:19:01,320 The "Jail", Vlasik? 198 00:19:02,000 --> 00:19:03,320 Yes, comrade Stalin. 199 00:19:13,080 --> 00:19:14,560 The "Odessa Jail" now. 200 00:19:14,680 --> 00:19:17,320 - No way, I'll get fired! - I said, "Odessa Jail". 201 00:19:17,360 --> 00:19:19,360 I promised personally to comrade Khrapchenko, 202 00:19:19,440 --> 00:19:20,560 I'll be arrested! 203 00:19:21,400 --> 00:19:22,640 The boss is asking. 204 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 Come on. 205 00:19:34,520 --> 00:19:36,200 The "Odessa Jail". 206 00:19:37,160 --> 00:19:38,160 Our song. 207 00:20:00,440 --> 00:20:04,280 [Two jailbirds broke out from the Odessa Jail] 208 00:20:04,800 --> 00:20:09,000 [Two jailbirds broke out to freedom] 209 00:20:09,240 --> 00:20:17,200 [In Vapnyarovsky den they stopped to have some rest] 210 00:20:17,800 --> 00:20:25,640 [Please, comrade, tell my mother that her son has died at his post] 211 00:20:26,280 --> 00:20:30,280 [With a blade in one hand and a gun in the other] 212 00:20:30,400 --> 00:20:33,360 [And with a merry song on my lips] 213 00:20:34,680 --> 00:20:41,840 [My weakling comrade shall bury my body deep] 214 00:20:43,040 --> 00:20:47,040 [With a blade in one hand and a gun in the other] 215 00:20:47,240 --> 00:20:50,440 [And with a merry song on my lips] 216 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Kolya, wait. 217 00:21:41,240 --> 00:21:42,240 Give me some. 218 00:21:43,280 --> 00:21:44,320 We need to talk. 219 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 What happened? 220 00:21:51,000 --> 00:21:53,040 My father in law was arrested. 221 00:21:56,440 --> 00:21:59,440 You know, if he were an enemy, I’d do him myself. 222 00:22:01,600 --> 00:22:03,000 He fought in the Civil War. 223 00:22:04,240 --> 00:22:05,760 He stormed the Perekop. 224 00:22:07,320 --> 00:22:09,200 The Turkestan campaign, you see? 225 00:22:10,320 --> 00:22:12,000 Now he was working as a boiler-man 226 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 in the service staff's bath. 227 00:22:14,560 --> 00:22:15,600 And where is he, 228 00:22:16,840 --> 00:22:18,400 and where are the conspirators? 229 00:22:36,640 --> 00:22:40,720 Lyuba, when you sing "Tuch Tuch Tuch", 230 00:22:41,080 --> 00:22:46,560 I believe that the Russians are truly invincible. 231 00:22:47,680 --> 00:22:50,160 - Thank you. - To you, Lyuba. 232 00:22:50,280 --> 00:22:53,000 Thank you. 233 00:22:55,760 --> 00:22:58,320 Thank you, I liked that a lot. 234 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Do you believe yourself in what you say and do? 235 00:23:04,320 --> 00:23:08,480 So stop fussing, and have a drink! 236 00:23:09,120 --> 00:23:12,200 Make peace with Volodya Stenberg. You got nothing to quarrel over. 237 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 Or nobody. 238 00:23:13,640 --> 00:23:15,320 Don't even know how to call her. 239 00:23:18,080 --> 00:23:20,000 - Volodya! - Mironov! 240 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 Volodya! Stenberg! 241 00:23:22,680 --> 00:23:26,920 I'm coming! Guys, I leave you for a sec. 242 00:23:28,640 --> 00:23:33,480 - My beauty! - Come here, come! 243 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 Well, 244 00:23:42,960 --> 00:23:44,320 I'm glad to see you. 245 00:23:47,240 --> 00:23:48,800 What's the fuss? 246 00:23:49,000 --> 00:23:51,280 - Lost a friend. - You don't say! 247 00:23:51,920 --> 00:23:53,320 Gotta drink to that. 248 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 All right? 249 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Please. 250 00:24:02,240 --> 00:24:04,560 Was the friend really killed? 251 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 Nope. He fell in the hard class struggle. 252 00:24:12,840 --> 00:24:13,840 Cheers! 253 00:24:16,240 --> 00:24:17,240 To the friend! 254 00:24:19,720 --> 00:24:22,200 Yes, he was at the first screening. 255 00:24:31,280 --> 00:24:34,240 Wow, we've got guests! 256 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 So, Kolya, 257 00:24:42,040 --> 00:24:45,560 I'm glad that our discrepancy has solved itself successfully. 258 00:24:46,640 --> 00:24:48,800 By the way, I don't feel sorry for him. 259 00:24:51,360 --> 00:24:52,360 All right. 260 00:24:55,400 --> 00:24:56,960 Good evening, comrades. 261 00:24:59,640 --> 00:25:01,400 Friends, enjoy yourselves! 262 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 It's bad. 263 00:25:12,720 --> 00:25:15,160 Leave it, Vitka dumped so many men. 264 00:25:15,560 --> 00:25:20,240 Not that. Yagoda's going to see me not at work but dallying with you. 265 00:25:20,280 --> 00:25:22,080 The bitch will sell me out. 266 00:25:28,280 --> 00:25:29,280 Vlasik, 267 00:25:30,480 --> 00:25:31,960 what gives? 268 00:25:36,560 --> 00:25:38,880 Here are the drawings, comrade Vlasik. 269 00:25:40,160 --> 00:25:42,120 You shouldn't have come personally. 270 00:25:42,840 --> 00:25:45,040 I'd have delivered them tomorrow. 271 00:25:46,400 --> 00:25:48,800 Good, thank you, comrade Merzhanov, yes. 272 00:25:49,840 --> 00:25:51,680 I really need them now. 273 00:25:52,040 --> 00:25:53,680 - Well, thank you. - Yes. 274 00:25:53,920 --> 00:25:55,200 Good bye, comrades. 275 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 I won't interrupt. 276 00:25:57,560 --> 00:25:59,480 Enjoy the evening, while we're working. 277 00:26:01,680 --> 00:26:03,360 All the best to you! 278 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 Comrade Vlasik 279 00:26:10,640 --> 00:26:13,640 is a true man of duty. 280 00:26:14,240 --> 00:26:17,120 Stalin’s ordered him to correct something, 281 00:26:17,440 --> 00:26:19,880 he personally came here for the drawings. 282 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Let's go. 283 00:26:22,120 --> 00:26:23,920 - Have drinks! - Good evening! 284 00:26:23,960 --> 00:26:25,520 Good, good. 285 00:26:25,920 --> 00:26:28,600 Right, come on, 286 00:26:29,600 --> 00:26:30,960 drink to my success. 287 00:26:38,760 --> 00:26:39,920 Aren't you too hard? 288 00:26:40,320 --> 00:26:41,640 Look here, look! 289 00:26:42,760 --> 00:26:44,320 When is it going to be completed? 290 00:26:46,480 --> 00:26:48,040 What did you punish the castellan? 291 00:26:48,560 --> 00:26:49,840 He's just a worker. 292 00:26:50,320 --> 00:26:52,280 Here, all is managed by Yenukidze. 293 00:26:52,440 --> 00:26:53,760 Miron, you are a clever man. 294 00:26:54,920 --> 00:26:56,840 Avel answers for his, we answer for ours. 295 00:27:00,160 --> 00:27:01,280 Look at Peterson. 296 00:27:01,440 --> 00:27:03,160 How long was he the Kremlin governor? 297 00:27:03,280 --> 00:27:04,720 - Where's he now? - In Kharkov. 298 00:27:05,160 --> 00:27:06,680 - Actually in exile. - That's it. 299 00:27:07,160 --> 00:27:09,000 Do you want to go there? Neither do I. 300 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 And I want it even less, 301 00:27:12,600 --> 00:27:15,520 if, God forbid, anything happen to the boss. 302 00:27:16,080 --> 00:27:18,000 I see, you're that kind of Communist. 303 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 You don't mind the Cross? 304 00:27:20,480 --> 00:27:21,480 [Tangerines!] 305 00:27:23,680 --> 00:27:24,680 You know what? 306 00:27:26,040 --> 00:27:27,800 When you’re in charge of such a man, 307 00:27:28,200 --> 00:27:29,560 every protection is welcome. 308 00:27:31,240 --> 00:27:32,240 Thank you. 309 00:27:34,640 --> 00:27:38,120 Miron, maybe you go by yourself today? 310 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 I need to be somewhere. 311 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 You know what? 312 00:27:46,000 --> 00:27:48,520 you should get back to your family, Kolya. 313 00:27:49,840 --> 00:27:52,080 - I'm saying as a friend. - Get out of my soul! 314 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Miron! 315 00:28:10,400 --> 00:28:12,440 I guess, no one is waiting for me at home. 316 00:28:26,000 --> 00:28:27,960 We didn't switch off the light again, Nadya. 317 00:28:28,960 --> 00:28:30,480 Why is it raining? 318 00:28:31,800 --> 00:28:33,000 It's September, daughter. 319 00:28:34,480 --> 00:28:36,040 Why is it September? 320 00:28:37,040 --> 00:28:38,720 September, just September. 321 00:28:40,160 --> 00:28:42,200 So why is it raining? 322 00:28:43,160 --> 00:28:44,520 Because it's autumn. 323 00:28:46,040 --> 00:28:47,440 Daddy! 324 00:28:49,320 --> 00:28:50,880 Well, girls? 325 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 - Is it bad without daddy? - Bad! 326 00:28:54,560 --> 00:28:57,280 Rush to your room, I brought a tangerine. 327 00:29:00,440 --> 00:29:01,560 Are you here for long? 328 00:29:11,880 --> 00:29:13,880 Forever, if you don't throw me away. 329 00:29:14,960 --> 00:29:17,480 Daddy, the tangerine smells good! 330 00:29:17,920 --> 00:29:20,200 It sprinkles in the eyes! Can you peel it for me? 331 00:29:34,400 --> 00:29:36,320 Don't take me wrong, comrade Stalin. 332 00:29:36,600 --> 00:29:38,400 My family feels good with where I am. 333 00:29:39,800 --> 00:29:42,560 With all due respect, neither Sergo, nor Nino 334 00:29:42,600 --> 00:29:44,640 will not want to move from Tiflis. 335 00:29:45,000 --> 00:29:46,280 At least for now. 336 00:29:47,480 --> 00:29:50,000 Let's talk about it in the summer. 337 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 - Good. - I'll come to you, to Gagry. 338 00:29:54,480 --> 00:29:56,680 We’ll breathe the sea air. 339 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 Maybe the sun will show. 340 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 We'll warm our backs on the pebbles. 341 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 Comrade Stalin, 342 00:30:06,040 --> 00:30:09,720 you know, we’re happy to see you any time. 343 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Hold it! 344 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Come here! 345 00:30:22,800 --> 00:30:24,520 - Hello. - Hello. 346 00:30:26,680 --> 00:30:28,080 Where did you get it? 347 00:30:30,440 --> 00:30:31,760 From the greenhouse. 348 00:30:33,080 --> 00:30:35,600 Why didn't you get some cucumbers? 349 00:30:36,800 --> 00:30:39,680 It's too early, comrade Stalin. They need to ripe first. 350 00:30:44,280 --> 00:30:45,320 How do you know? 351 00:30:46,920 --> 00:30:48,720 My dad’s an agronome, comrade Stalin. 352 00:30:50,120 --> 00:30:51,280 All right, on your way. 353 00:30:58,520 --> 00:31:00,400 Beautiful woman, comrade Stalin. 354 00:31:02,600 --> 00:31:04,600 Everybody is beautiful here, Lavrentiy. 355 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Here, so much effort 356 00:31:13,240 --> 00:31:15,240 was put into the construction of this estate, 357 00:31:15,600 --> 00:31:18,240 we've planned so many rooms. 358 00:31:19,440 --> 00:31:21,840 Only Vasya wouldn’t come here, not even for candies. 359 00:31:22,400 --> 00:31:24,480 All his friends are in the city. 360 00:31:26,080 --> 00:31:29,520 Sveta, too, doesn't like to live here. 361 00:31:29,960 --> 00:31:32,200 She prefers it at Svanidze's, in Zubalovo. 362 00:31:34,160 --> 00:31:37,360 I've put a room for Kirov, 363 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 and it is empty, too. 364 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 Who should I invite there? 365 00:31:46,240 --> 00:31:49,720 Comrade Stalin, it would be a true privilege for me, if... 366 00:31:54,120 --> 00:31:56,400 Comrade Stalin, what school do you children attend? 367 00:32:01,120 --> 00:32:02,760 I think, it's School 25. 368 00:32:07,120 --> 00:32:11,000 We’ll need to replace the furniture in Kirov’s room. 369 00:32:15,680 --> 00:32:17,320 - Lavrentiy? - Yes. 370 00:32:20,960 --> 00:32:22,960 I’ve made some wine. 371 00:32:23,640 --> 00:32:25,000 Do you want to taste it? 372 00:32:25,440 --> 00:32:27,000 I wouldn't mind, comrade Stalin. 373 00:32:29,320 --> 00:32:30,320 Come. 374 00:32:43,520 --> 00:32:46,720 Raise up your hands. Not too tight here? 375 00:32:47,520 --> 00:32:50,800 Why the heck should it be tight? 376 00:32:51,480 --> 00:32:54,280 It can cover three more like him. 377 00:32:55,520 --> 00:32:58,320 My man worked at a slaughter house, he was a big man. 378 00:32:59,320 --> 00:33:01,240 Why do you sell the suits then? 379 00:33:01,520 --> 00:33:09,160 Because his partner at the market wanted to replace my man with his son. 380 00:33:09,680 --> 00:33:12,680 So, like that, here am I, selling it. 381 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 Good, good. 382 00:33:14,560 --> 00:33:17,360 Hey, want a Macintosh? I can stick it in. 383 00:33:18,040 --> 00:33:19,840 Half price for you. 384 00:33:19,880 --> 00:33:21,520 Kolya, let's take it. 385 00:33:21,840 --> 00:33:23,760 - Take it. - Try it! 386 00:33:24,000 --> 00:33:25,360 I'll try it at home. 387 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Thank you. 388 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Why, Kolya? 389 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 It's good that we took the Macintosh. Not the same trench-coat all the time. 390 00:33:41,760 --> 00:33:43,560 You started all this for nothing. 391 00:33:44,920 --> 00:33:47,080 - We spent a lot of money. - Not for nothing. 392 00:33:47,400 --> 00:33:48,520 Do not regret it. 393 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 You hold a position now. 394 00:33:51,440 --> 00:33:52,720 Look. 395 00:33:53,600 --> 00:33:54,920 - What? Our neighbours think 396 00:33:54,960 --> 00:33:56,520 that you're a depot foreman. 397 00:33:59,440 --> 00:34:01,440 Please wear your uniform at your job. 398 00:34:01,760 --> 00:34:03,520 In the life, please don't. 399 00:34:04,400 --> 00:34:06,160 Embarrassing in front of our neighbors. 400 00:34:06,200 --> 00:34:07,960 - Hold it closer. - Good. 401 00:34:09,320 --> 00:34:10,720 A very nice thing. 402 00:34:10,920 --> 00:34:12,600 You won't regret. I’ll give it cheap. 403 00:34:16,680 --> 00:34:19,120 Please check that all things are in order. 404 00:34:19,200 --> 00:34:21,400 Yes, no doubt, Lyudmila Viktorovna. 405 00:34:21,480 --> 00:34:23,880 Matryona Vlasyevna will steam it and iron it! 406 00:34:25,320 --> 00:34:28,920 Kolya, when are you going to spend more time with the family? 407 00:34:29,000 --> 00:34:31,640 Soon, soon. That’s it, I’ll call. 408 00:34:35,160 --> 00:34:37,520 Need to check everything about the drinking water. 409 00:34:38,760 --> 00:34:39,800 At ease! 410 00:34:39,920 --> 00:34:43,000 Guards at posts, checked. Security system, checked. 411 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 Comrades colleagues! 412 00:34:51,960 --> 00:34:54,800 Starting planned inspection of the Kremlin building and area. 413 00:34:54,920 --> 00:34:55,920 Group one, 414 00:34:56,400 --> 00:34:59,200 basement of the first floor, right turn! 415 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Forward march! 416 00:35:01,440 --> 00:35:04,240 Group two, second and third floors. Right turn! 417 00:35:04,840 --> 00:35:06,080 Forward march! 418 00:35:06,960 --> 00:35:10,200 Group three, attic and roof. Right turn! 419 00:35:10,640 --> 00:35:11,920 Forward march! 420 00:35:14,240 --> 00:35:16,520 - Comrade governor! - Yes, comrade Vlasik! 421 00:35:16,840 --> 00:35:19,880 When was the last change of the reserve tanks' locks? 422 00:35:19,960 --> 00:35:21,520 - Last month. - More specific? 423 00:35:21,640 --> 00:35:23,520 - On the thirds. - It's time to replace. 424 00:35:23,640 --> 00:35:25,560 - Affirmative! - Do it. 425 00:35:26,280 --> 00:35:27,440 Mironov, to the depot. 426 00:35:39,280 --> 00:35:41,440 Why? This is Marfusha Peshkova, 427 00:35:41,720 --> 00:35:42,720 my friend. 428 00:35:42,880 --> 00:35:44,440 She visited here a hundred times! 429 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Not allowed! 430 00:35:45,800 --> 00:35:47,720 Daddy will show you! 431 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 Uncle Joseph! 432 00:35:50,000 --> 00:35:51,800 Why the noise when there's no fight? 433 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 They won't let Marfusha visit us. 434 00:35:54,200 --> 00:35:55,400 How? Why? 435 00:35:55,480 --> 00:35:57,560 I was at a sport training today, 436 00:35:57,680 --> 00:35:59,760 I forgot my pass in the pocket of the pants. 437 00:35:59,880 --> 00:36:01,560 It's nothing. 438 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 What's the matter? 439 00:36:03,600 --> 00:36:05,440 Comrade Stalin, the girl forgot the pass. 440 00:36:05,560 --> 00:36:06,560 So what? 441 00:36:06,720 --> 00:36:10,120 Comrade Stalin, a direct order of comrade Vlasik. No one without a pass. 442 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 Especially to your place, comrade Stalin. 443 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 What if we 444 00:36:14,560 --> 00:36:16,200 quietly breach 445 00:36:16,760 --> 00:36:20,520 this order of dreadful comrade Vlasik? Let’s go. 446 00:36:20,640 --> 00:36:22,240 He'll have me court marshaled. 447 00:36:22,280 --> 00:36:23,360 Nonsense, he won't. 448 00:36:23,840 --> 00:36:25,040 I'll put a word for you. 449 00:36:28,360 --> 00:36:30,880 - What is your name? - Glukhov, comrade Stalin. 450 00:36:31,480 --> 00:36:34,640 Comrade Glukhov, let's allow Marfa to come in today. 451 00:36:35,000 --> 00:36:38,360 She will never forget her pass in trousers again. 452 00:36:40,760 --> 00:36:42,880 - Correct? - Affirmative, comrade Stalin. 453 00:36:47,520 --> 00:36:48,720 Comrade Kuznetsov, 454 00:36:49,480 --> 00:36:51,920 when you say was the last maintenance of the vehicles? 455 00:36:52,240 --> 00:36:54,280 Just before your arrival, comrade Vlasik. 456 00:36:55,160 --> 00:36:56,880 Why are you lying, you perky face? 457 00:36:57,480 --> 00:36:59,080 I've checked myself now. 458 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 Come with me. 459 00:37:03,120 --> 00:37:05,360 Come. I'll perk in your face now. 460 00:37:10,480 --> 00:37:12,560 - As you were! - What's wrong with him? 461 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 - He's nervous. - Why the heck? 462 00:37:15,280 --> 00:37:16,560 The heck is, dear comrade, 463 00:37:16,640 --> 00:37:19,080 they don't discuss a new constitution every other day. 464 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 Especially in public. 465 00:37:32,160 --> 00:37:34,320 Hooray to comrade Stalin! 466 00:38:10,240 --> 00:38:12,080 Well, comrades, 467 00:38:13,280 --> 00:38:15,960 have you marked all the enemies, or are there any left? 468 00:38:16,040 --> 00:38:17,520 There are a few, comrade Stalin, 469 00:38:17,600 --> 00:38:19,960 but we'll never let these diehard scum get you. 470 00:38:20,040 --> 00:38:21,920 - Right, comrades? - Right! 471 00:38:47,440 --> 00:38:48,880 Good afternoon, comrade Stalin. 472 00:38:52,160 --> 00:38:55,360 Good afternoon, Nikolai. 473 00:39:00,640 --> 00:39:02,920 - Are you going to Paris? - Yes. 474 00:39:04,000 --> 00:39:05,960 Why? Are we canceling it? 475 00:39:06,280 --> 00:39:08,200 No, why canceling? 476 00:39:10,440 --> 00:39:12,120 We need the Karl Marx archives 477 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 very much. 478 00:39:15,800 --> 00:39:20,640 The more so as the French sell them cheap. 479 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 Is it cheap? 480 00:39:26,000 --> 00:39:29,640 One can say, cheaper than their offer to the Germans. 481 00:39:32,160 --> 00:39:33,160 Way to go, 482 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 those French. 483 00:39:40,720 --> 00:39:41,720 Nikolai, 484 00:39:42,160 --> 00:39:43,960 I wanted to tell you something. 485 00:39:49,040 --> 00:39:50,760 Take her to Paris, 486 00:39:53,040 --> 00:39:54,600 take your wife there, huh? 487 00:39:57,760 --> 00:39:58,760 Why not? 488 00:39:59,680 --> 00:40:01,280 She is young. 489 00:40:03,640 --> 00:40:05,120 She'll love a journey. 490 00:40:06,400 --> 00:40:07,640 She'll see Europe. 491 00:40:10,040 --> 00:40:13,360 The Party isn't going to go poor for a ticket for your Anna. 492 00:40:15,120 --> 00:40:17,520 Why would I need the wife in Paris, 493 00:40:17,920 --> 00:40:18,920 Koba? 494 00:40:19,120 --> 00:40:21,240 It's better to visit Paris without the wife! 495 00:40:26,840 --> 00:40:28,640 A frog quacks in the pond. 496 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 Er, what? 497 00:40:34,520 --> 00:40:37,560 A frog quacks in the pond. 498 00:40:39,400 --> 00:40:40,720 This is in Georgian, 499 00:40:40,880 --> 00:40:42,800 I do not understand Georgian. 500 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 And in Russian, 501 00:40:50,480 --> 00:40:52,520 you've stopped understanding me. 502 00:40:56,000 --> 00:40:58,560 Well, if you don't want your wife there, no need then. 503 00:40:58,720 --> 00:40:59,720 Come. 504 00:40:59,920 --> 00:41:01,600 Vlasik's going to be mad. 505 00:41:09,280 --> 00:41:10,680 - Ready? - Affirmative! 506 00:41:10,800 --> 00:41:12,320 Heated first class! 507 00:41:13,320 --> 00:41:15,720 I ordered Dubinin to steam up new whisks. 508 00:41:15,800 --> 00:41:17,600 It's beautiful. 509 00:41:23,320 --> 00:41:26,160 Have you attended the plenary meeting? 510 00:41:27,160 --> 00:41:29,040 Affirmative, comrade Stalin. 511 00:41:30,840 --> 00:41:32,520 Have you seen 512 00:41:32,920 --> 00:41:34,840 those ferrets? 513 00:41:37,960 --> 00:41:41,200 They are sure that I will 514 00:41:41,880 --> 00:41:43,280 dance to their drums. 515 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 Looks like... 516 00:41:47,840 --> 00:41:49,880 Comrade Stalin, should I take away the chess? 517 00:41:51,760 --> 00:41:53,040 - The chess? - Yes. 518 00:41:55,200 --> 00:41:57,840 I always forget to tell you, 519 00:42:00,200 --> 00:42:04,520 you should develop your culture. 520 00:42:06,440 --> 00:42:08,880 Visit museums, 521 00:42:09,840 --> 00:42:10,840 galleries, 522 00:42:11,840 --> 00:42:12,840 lectures 523 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 of wise professors. 524 00:42:19,040 --> 00:42:23,040 You see, Lavrentiy takes offense 525 00:42:24,280 --> 00:42:28,160 because you've played master in his house, 526 00:42:29,280 --> 00:42:31,160 and removed some paintings. 527 00:42:33,000 --> 00:42:34,640 You thought they were redundant. 528 00:42:37,320 --> 00:42:38,680 While he had there 529 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 pieces by Aivazovsky, 530 00:42:42,000 --> 00:42:46,520 and Shishkin was hanging, too. 531 00:42:50,280 --> 00:42:52,520 Visit Poskryobyshev tomorrow, 532 00:42:53,120 --> 00:42:56,720 Beria's left a museum guide for you. 533 00:42:58,000 --> 00:43:02,800 Also, engage your colleagues in it. 534 00:43:03,440 --> 00:43:06,120 Yes, comrade Stalin, engage colleagues in culture. 535 00:43:23,720 --> 00:43:24,720 Very well, 536 00:43:27,520 --> 00:43:29,400 you'll have your holiday. 537 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 You've canceled my decisions. 538 00:43:36,680 --> 00:43:38,000 And I'll cancel you. 539 00:43:40,160 --> 00:43:42,080 When the time comes. 540 00:43:45,480 --> 00:43:46,480 And will it come. 541 00:44:27,000 --> 00:44:30,680 Comrades, this exposition certainly is worth of your attention, 542 00:44:30,720 --> 00:44:33,040 but we'll return to it a bit later. 543 00:44:33,160 --> 00:44:35,360 For now, please enter the next hall. 544 00:44:35,440 --> 00:44:37,240 - Citizen? - Yes, what's the matter? 545 00:44:37,280 --> 00:44:39,080 Excuse me, whom did he draw here? 546 00:44:39,240 --> 00:44:41,480 Oh Lord, they paint, they don't draw. 547 00:44:41,560 --> 00:44:44,000 I don't care much. Tell me, by and large... 548 00:44:44,040 --> 00:44:45,360 - There! - What's there? 549 00:44:45,440 --> 00:44:49,040 There, by the entrance, you can sign up for a tour, 550 00:44:49,120 --> 00:44:51,360 and an experienced guide will tell you everything. 551 00:44:51,360 --> 00:44:53,360 I have no time for signing up for tours. 552 00:44:53,440 --> 00:44:55,640 - I have a job. - So quit your job! 553 00:45:14,800 --> 00:45:15,800 This is Judith. 554 00:45:16,280 --> 00:45:19,560 She's just freed her people from conquerors. 555 00:45:21,760 --> 00:45:24,520 Judith is a Judaic patriot heroine. 556 00:45:28,760 --> 00:45:34,960 When the army of Holofernes the Assyrian invaded her native town, 557 00:45:35,480 --> 00:45:36,640 she dressed nice 558 00:45:37,160 --> 00:45:39,680 and went to the tents of her enemies. 559 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 Let's move further. 560 00:45:48,280 --> 00:45:50,360 Paintings are better appreciated from afar. 561 00:45:50,480 --> 00:45:51,480 You can see better. 562 00:45:52,440 --> 00:45:53,840 When she went to the tents, 563 00:45:53,880 --> 00:45:55,880 Holofernes noticed her. 564 00:45:56,520 --> 00:45:58,320 He invited her to his tent. 565 00:45:58,560 --> 00:46:02,240 There, she got him drunk off the heels with love, games and wine. 566 00:46:02,480 --> 00:46:04,280 And when he went to sleep, 567 00:46:04,520 --> 00:46:05,920 she cut his head off. 568 00:46:06,760 --> 00:46:08,720 She brought the head into her native town, 569 00:46:09,120 --> 00:46:10,440 thus saving it. 570 00:46:13,800 --> 00:46:16,880 Come. I'll show you some more, if you are into it, 571 00:46:17,600 --> 00:46:19,520 and no one wants to help you. 572 00:46:32,320 --> 00:46:33,320 What is it? 573 00:46:34,400 --> 00:46:38,600 Are the lists of comrades local Party secretaries ready? 574 00:46:38,880 --> 00:46:40,440 Affirmative, comrade Stalin. 575 00:46:51,320 --> 00:46:53,200 This one from comrade Eiche, 576 00:46:53,320 --> 00:46:55,160 from Siberia, 407 people. 577 00:46:57,840 --> 00:47:00,480 This one is from comrade Kosior, from Ukraine. 578 00:47:02,160 --> 00:47:03,160 Nikolai, 579 00:47:04,240 --> 00:47:05,240 I do remember. 580 00:47:06,400 --> 00:47:09,240 Which of them and where from. 581 00:47:16,800 --> 00:47:18,240 Is this made by Khruschev? 582 00:47:18,800 --> 00:47:19,800 Affirmative. 583 00:47:22,760 --> 00:47:24,160 In Moscow, how many... 584 00:47:25,440 --> 00:47:27,280 ...diehard saboteurs. 585 00:47:31,120 --> 00:47:36,080 Have you local troika committees ready? 586 00:47:38,400 --> 00:47:41,280 Affirmative, comrade Stalin. 587 00:47:42,400 --> 00:47:44,120 Upon your first word. 588 00:47:49,400 --> 00:47:50,400 Where are 589 00:47:52,240 --> 00:47:54,000 your lists, 590 00:47:55,080 --> 00:47:56,280 comrade Yezhov? 591 00:47:59,320 --> 00:48:02,560 Where are your personal lists, Nikolai? 592 00:48:15,600 --> 00:48:18,240 There's not a single artist with a self respect, 593 00:48:18,280 --> 00:48:20,520 who wouldn't want to tell the story of Judith 594 00:48:20,520 --> 00:48:22,360 in his own words, his own colors. 595 00:48:22,400 --> 00:48:23,800 You understand me, right? 596 00:48:24,040 --> 00:48:25,040 Yes. 597 00:48:25,320 --> 00:48:28,440 There's a wonderful work by Sandro Botticelli 598 00:48:28,520 --> 00:48:30,520 where Judith is painted pregnant. 599 00:48:31,000 --> 00:48:32,720 She's got pregnant right away? 600 00:48:33,240 --> 00:48:35,000 Well, this is a simple job. 601 00:48:35,320 --> 00:48:37,840 An Austrian artist Gustav Klimt 602 00:48:37,920 --> 00:48:40,560 painted a number of works related to Judith. 603 00:48:40,840 --> 00:48:44,640 You know, his Judith is so sensual, 604 00:48:45,120 --> 00:48:49,200 so transparent, so magical, a true courtesan. 605 00:48:49,760 --> 00:48:52,560 Adelle Bloch-Bauer was posing, 606 00:48:52,680 --> 00:48:54,040 a wife of a Viennese banker. 607 00:48:54,160 --> 00:48:55,680 She always posed naked. 608 00:48:56,520 --> 00:48:59,120 With time they fell in love. 609 00:48:59,960 --> 00:49:01,360 The banker got lucky. 610 00:49:04,000 --> 00:49:06,400 Shocking, sincere and realistic... 611 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Regarding the depiction of the murder after the intimate relations, 612 00:49:11,440 --> 00:49:14,800 the painting of the German artist Franz Von Stuck... 613 00:49:16,520 --> 00:49:19,000 Excuse me, won't you harm yourself? 614 00:49:19,560 --> 00:49:21,200 - Meaning? - Meaning... 615 00:49:21,600 --> 00:49:23,240 Not that I can't spare it, 616 00:49:23,800 --> 00:49:25,640 you just ate so much sweets, 617 00:49:26,200 --> 00:49:27,720 not to swell the belly. 618 00:49:32,040 --> 00:49:33,040 Excuse me. 619 00:49:34,800 --> 00:49:36,960 Don't worry, I have excellent metabolism. 620 00:49:38,400 --> 00:49:39,960 - It's true. - Okay then.42721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.