Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,440
The year was 1935.
3
00:00:30,080 --> 00:00:31,800
Everything seemed to look right.
4
00:00:32,400 --> 00:00:36,880
With the depression in the USA
and fascism winning in Europe,
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,960
in Germany, Italy and Spain,
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,560
the West watched, in dismay and fear,
7
00:00:41,680 --> 00:00:46,560
extremely fast creation of a new
powerful industrial state in the East.
8
00:00:46,840 --> 00:00:50,400
A hard creation under
almost military time laws.
9
00:00:51,040 --> 00:00:53,880
Stalin and his close circle
sincerely thought this was the way.
10
00:00:54,600 --> 00:00:57,840
That comfort
of a whole generation can be discarded
11
00:00:57,880 --> 00:01:00,040
for the sake
of so called bright future.
12
00:01:00,680 --> 00:01:03,840
Whether the generation agrees,
they did not care much.
13
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
They all were
hardcore revolutionaries.
14
00:01:07,480 --> 00:01:09,840
After the murder of Kirov,
Vlasik and his men
15
00:01:09,920 --> 00:01:12,880
could not help not noticing
the transformations in Stalin.
16
00:01:13,400 --> 00:01:15,240
He closed up in his shell
even further.
17
00:01:15,440 --> 00:01:18,080
Less and less he trusted
his close surroundings.
18
00:01:18,600 --> 00:01:19,600
The family...
19
00:01:19,720 --> 00:01:23,240
Nadezhda has betrayed him,
at least as he was seeing it.
20
00:01:23,640 --> 00:01:24,680
Children...
21
00:01:24,760 --> 00:01:26,760
He had almost no time for them.
22
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
Vlasik and teachers
were carrying all the cares.
23
00:01:30,560 --> 00:01:33,000
After a time,
Stalin will be sorry about it.
24
00:01:34,640 --> 00:01:38,080
Part 5
25
00:01:40,480 --> 00:01:43,920
I did not leave forever,
26
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
only for time being.
27
00:01:48,200 --> 00:01:50,760
We'll see about that.
28
00:01:55,720 --> 00:01:56,920
Here, take a look.
29
00:01:57,920 --> 00:01:59,200
Photos by Stenberg.
30
00:01:59,640 --> 00:02:01,120
- Stenberg?
- Yes.
31
00:02:02,840 --> 00:02:04,000
Very overexposed.
32
00:02:05,440 --> 00:02:07,520
Lame printing,
the grain is too high.
33
00:02:08,440 --> 00:02:10,040
Lame, grain...
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,400
I like it.
35
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
Look!
36
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
Like a movie poster!
37
00:02:30,560 --> 00:02:33,640
Think yourself,
I can't address him like that,
38
00:02:33,760 --> 00:02:37,840
like comrade Stalin
please help my mistress get a role.
39
00:02:38,240 --> 00:02:41,000
Vlasik, for God's sake,
why to the boss?
40
00:02:41,160 --> 00:02:42,480
Why to the boss?
41
00:02:42,760 --> 00:02:43,920
You can press.
42
00:02:44,280 --> 00:02:49,520
You can press Alexandrov,
Eisenstein, Pudovkin, after all.
43
00:02:50,000 --> 00:02:53,440
Stenberg says,
they all are eager to lick your shoes.
44
00:02:53,520 --> 00:02:56,440
Stenberg. Cholera with Stenberg.
45
00:02:57,680 --> 00:02:59,680
You are jealous!
46
00:03:00,480 --> 00:03:02,120
Stenberg and me are just friends.
47
00:03:02,400 --> 00:03:04,680
Just friends.
Why would I need him?
48
00:03:05,720 --> 00:03:08,040
I don't need him.
I got you.
49
00:03:10,360 --> 00:03:11,360
So, what,
50
00:03:12,280 --> 00:03:13,920
will you speak to the directors?
51
00:03:14,600 --> 00:03:19,200
This is using a position
for personal purposes.
52
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
What?
53
00:03:24,680 --> 00:03:25,680
What?
54
00:03:47,040 --> 00:03:50,480
You've just hinted on
my position with all your grace.
55
00:03:51,400 --> 00:03:53,200
- Me? Hinted?
- Yes.
56
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
You said I'm your mistress,
57
00:03:56,080 --> 00:03:57,760
and I have no rights for anything.
58
00:03:58,360 --> 00:03:59,920
- When?
- Right now.
59
00:04:01,440 --> 00:04:03,240
- I said so?
- Actually yes.
60
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Hello?
61
00:04:15,560 --> 00:04:17,760
This is for you.
Your faithful Mironov.
62
00:04:21,200 --> 00:04:22,840
Get lost.
63
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
I'm coming.
64
00:04:31,080 --> 00:04:32,360
Right. Later.
65
00:04:33,360 --> 00:04:35,520
Yours truly wife
has lost you?
66
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Well.
67
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
One has to be born a gentleman.
68
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
What can you do.
69
00:05:00,600 --> 00:05:02,040
To the incomparable...
70
00:05:24,640 --> 00:05:26,320
I found him half way
from a sandlot.
71
00:05:26,400 --> 00:05:28,960
Possible strong nicotine poisoning.
72
00:05:29,040 --> 00:05:30,080
How did he run away?
73
00:05:30,200 --> 00:05:33,000
About as you do,
unnoticed.
74
00:05:33,600 --> 00:05:35,680
- Who else knows?
- Pauker was informed.
75
00:05:35,880 --> 00:05:36,880
How?
76
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
Yerofeeva, one of the servants
informed him.
77
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Rattled.
78
00:05:40,320 --> 00:05:42,840
She's his asset.
I heard her calling.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Let's move.
80
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Sveta, baby.
81
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
Where's Vasya?
82
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
Ran away.
83
00:06:20,560 --> 00:06:23,480
- Ran away, how?
- He also stole some tobacco
84
00:06:24,040 --> 00:06:25,320
from dad's cabinet.
85
00:06:25,960 --> 00:06:29,640
- We know that. Where did he go?
- To Yasha, to Leningrad.
86
00:06:30,840 --> 00:06:33,880
Since the winter holidays
he was saying that we were all enemies,
87
00:06:34,000 --> 00:06:35,560
and that he would run to Yasha.
88
00:06:36,080 --> 00:06:37,200
Did he tell this to you?
89
00:06:37,520 --> 00:06:38,520
To Artyom.
90
00:06:38,920 --> 00:06:42,160
They don't let me near,
so I listen in.
91
00:06:43,120 --> 00:06:44,600
And the watch is gone.
92
00:06:44,720 --> 00:06:47,400
He'll pay for the train with the watch,
instead of money.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,040
Artyom advised him so.
94
00:06:51,960 --> 00:06:53,440
Okay, go to sleep.
95
00:06:54,320 --> 00:06:55,480
You're in charge.
96
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Ticket?
97
00:07:50,600 --> 00:07:51,680
Where's the boy?
98
00:07:54,520 --> 00:07:56,920
He was seen in your coach.
I don't recommend to deny.
99
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
There.
100
00:08:04,600 --> 00:08:06,480
You'll return what he paid you with.
101
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Well?
102
00:08:24,560 --> 00:08:26,080
Did you give the watch?
103
00:08:27,640 --> 00:08:28,640
Let's go.
104
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
Come on.
105
00:08:47,680 --> 00:08:49,960
Women are like that.
Blabbing all kind of stuff.
106
00:08:51,040 --> 00:08:52,960
You know,
don't believe every skank.
107
00:08:53,560 --> 00:08:56,240
- Whom should I believe?
- Yourself and your father.
108
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
Stop running.
109
00:09:02,720 --> 00:09:05,720
I'll talk to your father.
Are you going to enroll to Kacha school?
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,200
How do you know?
111
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
I know things.
112
00:09:08,720 --> 00:09:10,600
The Kachinsk pilot school, you know...
113
00:09:11,160 --> 00:09:12,840
Their entrance test is really hard.
114
00:09:13,280 --> 00:09:15,360
You must prepare very seriously.
115
00:09:16,240 --> 00:09:18,680
I'll prepare very seriously.
116
00:09:18,760 --> 00:09:20,760
Do you want to go
to reception on the fourth?
117
00:09:22,040 --> 00:09:23,040
Yes.
118
00:09:23,400 --> 00:09:24,800
Will father allow me?
119
00:09:24,840 --> 00:09:26,360
Let's hope. Get into the car.
120
00:09:34,320 --> 00:09:35,400
Please.
121
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
Hurry up.
122
00:09:44,160 --> 00:09:45,520
- Thank you.
- Never mind.
123
00:09:57,120 --> 00:09:58,320
Give me the watch.
124
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Here you are.
125
00:10:12,160 --> 00:10:13,160
Pardon me.
126
00:10:21,680 --> 00:10:22,680
Therefore...
127
00:10:31,880 --> 00:10:33,400
Therefore,
128
00:10:34,800 --> 00:10:36,400
in my home,
129
00:10:37,960 --> 00:10:39,200
under my very nose,
130
00:10:41,120 --> 00:10:43,080
people hired by you,
131
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
and I trusted you,
132
00:10:47,040 --> 00:10:50,000
propagate filthy gossip
about my family.
133
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
And you all...
134
00:11:09,360 --> 00:11:13,440
My children have to hear
black-wash about their parents,
135
00:11:14,400 --> 00:11:21,840
and you only eat, drink,
and punch women!
136
00:11:22,240 --> 00:11:23,680
And do nothing!
137
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Come in.
138
00:11:29,800 --> 00:11:31,240
May I, comrade Stalin?
139
00:11:33,960 --> 00:11:36,400
Here's the order
for replacing the Kremlin workers.
140
00:11:36,760 --> 00:11:40,480
Everyone who dispensed gossip
about me and my wife...
141
00:11:40,960 --> 00:11:43,000
They're to be
interrogated and fired today.
142
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
Comrade Stalin.
143
00:11:48,400 --> 00:11:50,360
Why is this issue
handled by Vlasik?
144
00:12:10,200 --> 00:12:11,880
Why are you standing like dummies?
145
00:12:11,960 --> 00:12:14,120
- Get to work!
- Yes!
146
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Comrade Pauker.
147
00:12:26,000 --> 00:12:28,120
- Me.
- You, stay.
148
00:12:32,280 --> 00:12:33,920
Tatka's letter.
149
00:12:36,960 --> 00:12:39,280
The last letter of Nadezhda.
150
00:12:41,600 --> 00:12:45,160
Did you tell anyone about it?
151
00:12:46,880 --> 00:12:49,040
Never, comrade Stalin.
152
00:13:09,120 --> 00:13:11,920
Tell me, Carl Viktorovich,
153
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
can I
154
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
trust you?
155
00:13:21,120 --> 00:13:23,800
Of course, comrade Stalin.
156
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
I do hope so, comrade Pauker.
157
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
Dismissed.
158
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Yes!
159
00:14:19,480 --> 00:14:20,480
Attention!
160
00:14:27,360 --> 00:14:29,720
Comrade General Secretary
161
00:14:29,880 --> 00:14:31,600
of the Central Committee
162
00:14:31,640 --> 00:14:34,800
of the All Union
Communist Party of Bolsheviks!
163
00:14:36,280 --> 00:14:37,960
The graduates of the Academy
164
00:14:38,120 --> 00:14:41,400
of Workers' and Peasants'
Red Army and Fleet
165
00:14:42,560 --> 00:14:46,440
are summoned
upon the successful graduation!
166
00:14:47,080 --> 00:14:50,000
People's Defense Commissar Voroshilov.
167
00:14:59,960 --> 00:15:02,120
- As you were!
- As you were!
168
00:15:14,160 --> 00:15:16,080
Comrades graduates!
169
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
I am sure,
170
00:15:20,480 --> 00:15:23,280
that of all valuable assets
171
00:15:24,320 --> 00:15:26,080
in the whole world,
172
00:15:27,040 --> 00:15:28,160
the most valuable
173
00:15:29,120 --> 00:15:31,040
and the most decisive asset
174
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
is people.
175
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
The staff.
176
00:16:07,440 --> 00:16:08,520
Citizen Filatov?
177
00:16:09,400 --> 00:16:10,960
- Yes.
- Come with us.
178
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
Go forward.
179
00:16:48,560 --> 00:16:50,080
- Citizen Yerofeeva?
- Yes.
180
00:16:50,800 --> 00:16:52,480
May I see your documents?
181
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
Please.
182
00:16:57,920 --> 00:16:58,920
Come with us.
183
00:17:31,000 --> 00:17:33,760
She always does things her way.
Shouldn't sing this song.
184
00:17:33,960 --> 00:17:37,400
Don't worry. Look,
everyone is eating, drinking.
185
00:17:37,840 --> 00:17:41,200
They're talking,
no one's going to notice the song.
186
00:17:41,520 --> 00:17:44,520
Lyuba, I explicitly asked
not to sing "Tuch tuch tuch".
187
00:17:44,640 --> 00:17:46,800
I thought classic should fit
this type of event.
188
00:17:46,880 --> 00:17:49,600
Thank God we have
different view on classic.
189
00:17:49,720 --> 00:17:52,680
And you, dear, must be performing
"The Nightingale"?
190
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
For which time?
191
00:17:54,640 --> 00:17:58,000
- He didn't listen to me at all!
- Thank God!
192
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
Good evening.
193
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
You're playing three pieces:
194
00:18:15,800 --> 00:18:18,800
the "Waiting" waltz, a tango,
and "Song about shooters".
195
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
Affirmative.
196
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Hurry up!
197
00:19:00,040 --> 00:19:01,320
The "Jail", Vlasik?
198
00:19:02,000 --> 00:19:03,320
Yes, comrade Stalin.
199
00:19:13,080 --> 00:19:14,560
The "Odessa Jail" now.
200
00:19:14,680 --> 00:19:17,320
- No way, I'll get fired!
- I said, "Odessa Jail".
201
00:19:17,360 --> 00:19:19,360
I promised personally
to comrade Khrapchenko,
202
00:19:19,440 --> 00:19:20,560
I'll be arrested!
203
00:19:21,400 --> 00:19:22,640
The boss is asking.
204
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Come on.
205
00:19:34,520 --> 00:19:36,200
The "Odessa Jail".
206
00:19:37,160 --> 00:19:38,160
Our song.
207
00:20:00,440 --> 00:20:04,280
[Two jailbirds broke out
from the Odessa Jail]
208
00:20:04,800 --> 00:20:09,000
[Two jailbirds broke out
to freedom]
209
00:20:09,240 --> 00:20:17,200
[In Vapnyarovsky den
they stopped to have some rest]
210
00:20:17,800 --> 00:20:25,640
[Please, comrade, tell my mother
that her son has died at his post]
211
00:20:26,280 --> 00:20:30,280
[With a blade in one hand
and a gun in the other]
212
00:20:30,400 --> 00:20:33,360
[And with a merry song
on my lips]
213
00:20:34,680 --> 00:20:41,840
[My weakling comrade
shall bury my body deep]
214
00:20:43,040 --> 00:20:47,040
[With a blade in one hand
and a gun in the other]
215
00:20:47,240 --> 00:20:50,440
[And with a merry song
on my lips]
216
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
Kolya, wait.
217
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Give me some.
218
00:21:43,280 --> 00:21:44,320
We need to talk.
219
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
What happened?
220
00:21:51,000 --> 00:21:53,040
My father in law
was arrested.
221
00:21:56,440 --> 00:21:59,440
You know, if he were an enemy,
I’d do him myself.
222
00:22:01,600 --> 00:22:03,000
He fought in the Civil War.
223
00:22:04,240 --> 00:22:05,760
He stormed the Perekop.
224
00:22:07,320 --> 00:22:09,200
The Turkestan campaign, you see?
225
00:22:10,320 --> 00:22:12,000
Now he was working
as a boiler-man
226
00:22:12,360 --> 00:22:13,960
in the service staff's bath.
227
00:22:14,560 --> 00:22:15,600
And where is he,
228
00:22:16,840 --> 00:22:18,400
and where are the conspirators?
229
00:22:36,640 --> 00:22:40,720
Lyuba, when you sing "Tuch Tuch Tuch",
230
00:22:41,080 --> 00:22:46,560
I believe that the Russians
are truly invincible.
231
00:22:47,680 --> 00:22:50,160
- Thank you.
- To you, Lyuba.
232
00:22:50,280 --> 00:22:53,000
Thank you.
233
00:22:55,760 --> 00:22:58,320
Thank you, I liked that a lot.
234
00:22:59,320 --> 00:23:03,080
Do you believe yourself
in what you say and do?
235
00:23:04,320 --> 00:23:08,480
So stop fussing,
and have a drink!
236
00:23:09,120 --> 00:23:12,200
Make peace with Volodya Stenberg.
You got nothing to quarrel over.
237
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
Or nobody.
238
00:23:13,640 --> 00:23:15,320
Don't even know how to call her.
239
00:23:18,080 --> 00:23:20,000
- Volodya!
- Mironov!
240
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
Volodya! Stenberg!
241
00:23:22,680 --> 00:23:26,920
I'm coming!
Guys, I leave you for a sec.
242
00:23:28,640 --> 00:23:33,480
- My beauty!
- Come here, come!
243
00:23:40,160 --> 00:23:41,160
Well,
244
00:23:42,960 --> 00:23:44,320
I'm glad to see you.
245
00:23:47,240 --> 00:23:48,800
What's the fuss?
246
00:23:49,000 --> 00:23:51,280
- Lost a friend.
- You don't say!
247
00:23:51,920 --> 00:23:53,320
Gotta drink to that.
248
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
All right?
249
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Please.
250
00:24:02,240 --> 00:24:04,560
Was the friend really killed?
251
00:24:04,880 --> 00:24:07,200
Nope. He fell
in the hard class struggle.
252
00:24:12,840 --> 00:24:13,840
Cheers!
253
00:24:16,240 --> 00:24:17,240
To the friend!
254
00:24:19,720 --> 00:24:22,200
Yes, he was at the first screening.
255
00:24:31,280 --> 00:24:34,240
Wow, we've got guests!
256
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
So, Kolya,
257
00:24:42,040 --> 00:24:45,560
I'm glad that our discrepancy
has solved itself successfully.
258
00:24:46,640 --> 00:24:48,800
By the way,
I don't feel sorry for him.
259
00:24:51,360 --> 00:24:52,360
All right.
260
00:24:55,400 --> 00:24:56,960
Good evening, comrades.
261
00:24:59,640 --> 00:25:01,400
Friends, enjoy yourselves!
262
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
It's bad.
263
00:25:12,720 --> 00:25:15,160
Leave it, Vitka dumped
so many men.
264
00:25:15,560 --> 00:25:20,240
Not that. Yagoda's going to see
me not at work but dallying with you.
265
00:25:20,280 --> 00:25:22,080
The bitch will sell me out.
266
00:25:28,280 --> 00:25:29,280
Vlasik,
267
00:25:30,480 --> 00:25:31,960
what gives?
268
00:25:36,560 --> 00:25:38,880
Here are the drawings,
comrade Vlasik.
269
00:25:40,160 --> 00:25:42,120
You shouldn't have come personally.
270
00:25:42,840 --> 00:25:45,040
I'd have delivered them tomorrow.
271
00:25:46,400 --> 00:25:48,800
Good, thank you,
comrade Merzhanov, yes.
272
00:25:49,840 --> 00:25:51,680
I really need them now.
273
00:25:52,040 --> 00:25:53,680
- Well, thank you.
- Yes.
274
00:25:53,920 --> 00:25:55,200
Good bye, comrades.
275
00:25:56,480 --> 00:25:57,480
I won't interrupt.
276
00:25:57,560 --> 00:25:59,480
Enjoy the evening,
while we're working.
277
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
All the best to you!
278
00:26:09,120 --> 00:26:10,120
Comrade Vlasik
279
00:26:10,640 --> 00:26:13,640
is a true man of duty.
280
00:26:14,240 --> 00:26:17,120
Stalin’s ordered him
to correct something,
281
00:26:17,440 --> 00:26:19,880
he personally came here
for the drawings.
282
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Let's go.
283
00:26:22,120 --> 00:26:23,920
- Have drinks!
- Good evening!
284
00:26:23,960 --> 00:26:25,520
Good, good.
285
00:26:25,920 --> 00:26:28,600
Right, come on,
286
00:26:29,600 --> 00:26:30,960
drink to my success.
287
00:26:38,760 --> 00:26:39,920
Aren't you too hard?
288
00:26:40,320 --> 00:26:41,640
Look here, look!
289
00:26:42,760 --> 00:26:44,320
When is it going
to be completed?
290
00:26:46,480 --> 00:26:48,040
What did you punish the castellan?
291
00:26:48,560 --> 00:26:49,840
He's just a worker.
292
00:26:50,320 --> 00:26:52,280
Here, all is managed
by Yenukidze.
293
00:26:52,440 --> 00:26:53,760
Miron, you are a clever man.
294
00:26:54,920 --> 00:26:56,840
Avel answers for his,
we answer for ours.
295
00:27:00,160 --> 00:27:01,280
Look at Peterson.
296
00:27:01,440 --> 00:27:03,160
How long was he
the Kremlin governor?
297
00:27:03,280 --> 00:27:04,720
- Where's he now?
- In Kharkov.
298
00:27:05,160 --> 00:27:06,680
- Actually in exile.
- That's it.
299
00:27:07,160 --> 00:27:09,000
Do you want to go there?
Neither do I.
300
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
And I want it even less,
301
00:27:12,600 --> 00:27:15,520
if, God forbid,
anything happen to the boss.
302
00:27:16,080 --> 00:27:18,000
I see, you're that kind of Communist.
303
00:27:19,000 --> 00:27:20,200
You don't mind the Cross?
304
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
[Tangerines!]
305
00:27:23,680 --> 00:27:24,680
You know what?
306
00:27:26,040 --> 00:27:27,800
When you’re
in charge of such a man,
307
00:27:28,200 --> 00:27:29,560
every protection is welcome.
308
00:27:31,240 --> 00:27:32,240
Thank you.
309
00:27:34,640 --> 00:27:38,120
Miron, maybe
you go by yourself today?
310
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
I need to be somewhere.
311
00:27:43,760 --> 00:27:44,760
You know what?
312
00:27:46,000 --> 00:27:48,520
you should get back
to your family, Kolya.
313
00:27:49,840 --> 00:27:52,080
- I'm saying as a friend.
- Get out of my soul!
314
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Miron!
315
00:28:10,400 --> 00:28:12,440
I guess, no one
is waiting for me at home.
316
00:28:26,000 --> 00:28:27,960
We didn't switch off
the light again, Nadya.
317
00:28:28,960 --> 00:28:30,480
Why is it raining?
318
00:28:31,800 --> 00:28:33,000
It's September, daughter.
319
00:28:34,480 --> 00:28:36,040
Why is it September?
320
00:28:37,040 --> 00:28:38,720
September, just September.
321
00:28:40,160 --> 00:28:42,200
So why is it raining?
322
00:28:43,160 --> 00:28:44,520
Because it's autumn.
323
00:28:46,040 --> 00:28:47,440
Daddy!
324
00:28:49,320 --> 00:28:50,880
Well, girls?
325
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
- Is it bad without daddy?
- Bad!
326
00:28:54,560 --> 00:28:57,280
Rush to your room,
I brought a tangerine.
327
00:29:00,440 --> 00:29:01,560
Are you here for long?
328
00:29:11,880 --> 00:29:13,880
Forever, if you don't throw me away.
329
00:29:14,960 --> 00:29:17,480
Daddy, the tangerine smells good!
330
00:29:17,920 --> 00:29:20,200
It sprinkles in the eyes!
Can you peel it for me?
331
00:29:34,400 --> 00:29:36,320
Don't take me wrong,
comrade Stalin.
332
00:29:36,600 --> 00:29:38,400
My family feels good
with where I am.
333
00:29:39,800 --> 00:29:42,560
With all due respect,
neither Sergo, nor Nino
334
00:29:42,600 --> 00:29:44,640
will not want
to move from Tiflis.
335
00:29:45,000 --> 00:29:46,280
At least for now.
336
00:29:47,480 --> 00:29:50,000
Let's talk about it in the summer.
337
00:29:50,760 --> 00:29:53,560
- Good.
- I'll come to you, to Gagry.
338
00:29:54,480 --> 00:29:56,680
We’ll breathe the sea air.
339
00:29:57,520 --> 00:29:58,920
Maybe the sun will show.
340
00:30:00,880 --> 00:30:02,520
We'll warm our backs
on the pebbles.
341
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
Comrade Stalin,
342
00:30:06,040 --> 00:30:09,720
you know, we’re happy
to see you any time.
343
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
Hold it!
344
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Come here!
345
00:30:22,800 --> 00:30:24,520
- Hello.
- Hello.
346
00:30:26,680 --> 00:30:28,080
Where did you get it?
347
00:30:30,440 --> 00:30:31,760
From the greenhouse.
348
00:30:33,080 --> 00:30:35,600
Why didn't you
get some cucumbers?
349
00:30:36,800 --> 00:30:39,680
It's too early, comrade Stalin.
They need to ripe first.
350
00:30:44,280 --> 00:30:45,320
How do you know?
351
00:30:46,920 --> 00:30:48,720
My dad’s an agronome,
comrade Stalin.
352
00:30:50,120 --> 00:30:51,280
All right, on your way.
353
00:30:58,520 --> 00:31:00,400
Beautiful woman,
comrade Stalin.
354
00:31:02,600 --> 00:31:04,600
Everybody is beautiful here, Lavrentiy.
355
00:31:11,000 --> 00:31:12,480
Here, so much effort
356
00:31:13,240 --> 00:31:15,240
was put into the construction
of this estate,
357
00:31:15,600 --> 00:31:18,240
we've planned
so many rooms.
358
00:31:19,440 --> 00:31:21,840
Only Vasya wouldn’t come here,
not even for candies.
359
00:31:22,400 --> 00:31:24,480
All his friends
are in the city.
360
00:31:26,080 --> 00:31:29,520
Sveta, too,
doesn't like to live here.
361
00:31:29,960 --> 00:31:32,200
She prefers it
at Svanidze's, in Zubalovo.
362
00:31:34,160 --> 00:31:37,360
I've put a room for Kirov,
363
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
and it is empty, too.
364
00:31:43,360 --> 00:31:45,280
Who should I invite there?
365
00:31:46,240 --> 00:31:49,720
Comrade Stalin,
it would be a true privilege for me, if...
366
00:31:54,120 --> 00:31:56,400
Comrade Stalin,
what school do you children attend?
367
00:32:01,120 --> 00:32:02,760
I think, it's School 25.
368
00:32:07,120 --> 00:32:11,000
We’ll need to replace
the furniture in Kirov’s room.
369
00:32:15,680 --> 00:32:17,320
- Lavrentiy?
- Yes.
370
00:32:20,960 --> 00:32:22,960
I’ve made some wine.
371
00:32:23,640 --> 00:32:25,000
Do you want to taste it?
372
00:32:25,440 --> 00:32:27,000
I wouldn't mind,
comrade Stalin.
373
00:32:29,320 --> 00:32:30,320
Come.
374
00:32:43,520 --> 00:32:46,720
Raise up your hands.
Not too tight here?
375
00:32:47,520 --> 00:32:50,800
Why the heck should it be tight?
376
00:32:51,480 --> 00:32:54,280
It can cover three more like him.
377
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
My man worked at a slaughter house,
he was a big man.
378
00:32:59,320 --> 00:33:01,240
Why do you sell the suits then?
379
00:33:01,520 --> 00:33:09,160
Because his partner at the market
wanted to replace my man with his son.
380
00:33:09,680 --> 00:33:12,680
So, like that,
here am I, selling it.
381
00:33:13,400 --> 00:33:14,400
Good, good.
382
00:33:14,560 --> 00:33:17,360
Hey, want a Macintosh?
I can stick it in.
383
00:33:18,040 --> 00:33:19,840
Half price for you.
384
00:33:19,880 --> 00:33:21,520
Kolya, let's take it.
385
00:33:21,840 --> 00:33:23,760
- Take it.
- Try it!
386
00:33:24,000 --> 00:33:25,360
I'll try it at home.
387
00:33:33,360 --> 00:33:34,360
Thank you.
388
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Why, Kolya?
389
00:33:37,280 --> 00:33:40,760
It's good that we took the Macintosh.
Not the same trench-coat all the time.
390
00:33:41,760 --> 00:33:43,560
You started all this for nothing.
391
00:33:44,920 --> 00:33:47,080
- We spent a lot of money.
- Not for nothing.
392
00:33:47,400 --> 00:33:48,520
Do not regret it.
393
00:33:48,800 --> 00:33:50,400
You hold a position now.
394
00:33:51,440 --> 00:33:52,720
Look.
395
00:33:53,600 --> 00:33:54,920
- What?
Our neighbours think
396
00:33:54,960 --> 00:33:56,520
that you're a depot foreman.
397
00:33:59,440 --> 00:34:01,440
Please wear your uniform
at your job.
398
00:34:01,760 --> 00:34:03,520
In the life, please don't.
399
00:34:04,400 --> 00:34:06,160
Embarrassing
in front of our neighbors.
400
00:34:06,200 --> 00:34:07,960
- Hold it closer.
- Good.
401
00:34:09,320 --> 00:34:10,720
A very nice thing.
402
00:34:10,920 --> 00:34:12,600
You won't regret.
I’ll give it cheap.
403
00:34:16,680 --> 00:34:19,120
Please check that
all things are in order.
404
00:34:19,200 --> 00:34:21,400
Yes, no doubt,
Lyudmila Viktorovna.
405
00:34:21,480 --> 00:34:23,880
Matryona Vlasyevna
will steam it and iron it!
406
00:34:25,320 --> 00:34:28,920
Kolya, when are you going
to spend more time with the family?
407
00:34:29,000 --> 00:34:31,640
Soon, soon. That’s it, I’ll call.
408
00:34:35,160 --> 00:34:37,520
Need to check everything
about the drinking water.
409
00:34:38,760 --> 00:34:39,800
At ease!
410
00:34:39,920 --> 00:34:43,000
Guards at posts, checked.
Security system, checked.
411
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
Comrades colleagues!
412
00:34:51,960 --> 00:34:54,800
Starting planned inspection
of the Kremlin building and area.
413
00:34:54,920 --> 00:34:55,920
Group one,
414
00:34:56,400 --> 00:34:59,200
basement of the first floor,
right turn!
415
00:34:59,840 --> 00:35:00,840
Forward march!
416
00:35:01,440 --> 00:35:04,240
Group two, second
and third floors. Right turn!
417
00:35:04,840 --> 00:35:06,080
Forward march!
418
00:35:06,960 --> 00:35:10,200
Group three, attic and roof.
Right turn!
419
00:35:10,640 --> 00:35:11,920
Forward march!
420
00:35:14,240 --> 00:35:16,520
- Comrade governor!
- Yes, comrade Vlasik!
421
00:35:16,840 --> 00:35:19,880
When was the last change
of the reserve tanks' locks?
422
00:35:19,960 --> 00:35:21,520
- Last month.
- More specific?
423
00:35:21,640 --> 00:35:23,520
- On the thirds.
- It's time to replace.
424
00:35:23,640 --> 00:35:25,560
- Affirmative!
- Do it.
425
00:35:26,280 --> 00:35:27,440
Mironov, to the depot.
426
00:35:39,280 --> 00:35:41,440
Why?
This is Marfusha Peshkova,
427
00:35:41,720 --> 00:35:42,720
my friend.
428
00:35:42,880 --> 00:35:44,440
She visited here a hundred times!
429
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Not allowed!
430
00:35:45,800 --> 00:35:47,720
Daddy will show you!
431
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
Uncle Joseph!
432
00:35:50,000 --> 00:35:51,800
Why the noise
when there's no fight?
433
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
They won't let Marfusha
visit us.
434
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
How? Why?
435
00:35:55,480 --> 00:35:57,560
I was at a sport training today,
436
00:35:57,680 --> 00:35:59,760
I forgot my pass
in the pocket of the pants.
437
00:35:59,880 --> 00:36:01,560
It's nothing.
438
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
What's the matter?
439
00:36:03,600 --> 00:36:05,440
Comrade Stalin,
the girl forgot the pass.
440
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
So what?
441
00:36:06,720 --> 00:36:10,120
Comrade Stalin, a direct order
of comrade Vlasik. No one without a pass.
442
00:36:10,240 --> 00:36:12,120
Especially to your place,
comrade Stalin.
443
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
What if we
444
00:36:14,560 --> 00:36:16,200
quietly breach
445
00:36:16,760 --> 00:36:20,520
this order of dreadful
comrade Vlasik? Let’s go.
446
00:36:20,640 --> 00:36:22,240
He'll have me
court marshaled.
447
00:36:22,280 --> 00:36:23,360
Nonsense, he won't.
448
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
I'll put a word for you.
449
00:36:28,360 --> 00:36:30,880
- What is your name?
- Glukhov, comrade Stalin.
450
00:36:31,480 --> 00:36:34,640
Comrade Glukhov,
let's allow Marfa to come in today.
451
00:36:35,000 --> 00:36:38,360
She will never forget
her pass in trousers again.
452
00:36:40,760 --> 00:36:42,880
- Correct?
- Affirmative, comrade Stalin.
453
00:36:47,520 --> 00:36:48,720
Comrade Kuznetsov,
454
00:36:49,480 --> 00:36:51,920
when you say was the last
maintenance of the vehicles?
455
00:36:52,240 --> 00:36:54,280
Just before your arrival,
comrade Vlasik.
456
00:36:55,160 --> 00:36:56,880
Why are you lying,
you perky face?
457
00:36:57,480 --> 00:36:59,080
I've checked myself now.
458
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Come with me.
459
00:37:03,120 --> 00:37:05,360
Come. I'll perk
in your face now.
460
00:37:10,480 --> 00:37:12,560
- As you were!
- What's wrong with him?
461
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
- He's nervous.
- Why the heck?
462
00:37:15,280 --> 00:37:16,560
The heck is, dear comrade,
463
00:37:16,640 --> 00:37:19,080
they don't discuss a new constitution
every other day.
464
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
Especially in public.
465
00:37:32,160 --> 00:37:34,320
Hooray to comrade Stalin!
466
00:38:10,240 --> 00:38:12,080
Well, comrades,
467
00:38:13,280 --> 00:38:15,960
have you marked all the enemies,
or are there any left?
468
00:38:16,040 --> 00:38:17,520
There are a few, comrade Stalin,
469
00:38:17,600 --> 00:38:19,960
but we'll never let
these diehard scum get you.
470
00:38:20,040 --> 00:38:21,920
- Right, comrades?
- Right!
471
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
Good afternoon,
comrade Stalin.
472
00:38:52,160 --> 00:38:55,360
Good afternoon, Nikolai.
473
00:39:00,640 --> 00:39:02,920
- Are you going to Paris?
- Yes.
474
00:39:04,000 --> 00:39:05,960
Why? Are we canceling it?
475
00:39:06,280 --> 00:39:08,200
No, why canceling?
476
00:39:10,440 --> 00:39:12,120
We need the Karl Marx archives
477
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
very much.
478
00:39:15,800 --> 00:39:20,640
The more so as the French
sell them cheap.
479
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
Is it cheap?
480
00:39:26,000 --> 00:39:29,640
One can say, cheaper
than their offer to the Germans.
481
00:39:32,160 --> 00:39:33,160
Way to go,
482
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
those French.
483
00:39:40,720 --> 00:39:41,720
Nikolai,
484
00:39:42,160 --> 00:39:43,960
I wanted to tell you something.
485
00:39:49,040 --> 00:39:50,760
Take her to Paris,
486
00:39:53,040 --> 00:39:54,600
take your wife there, huh?
487
00:39:57,760 --> 00:39:58,760
Why not?
488
00:39:59,680 --> 00:40:01,280
She is young.
489
00:40:03,640 --> 00:40:05,120
She'll love a journey.
490
00:40:06,400 --> 00:40:07,640
She'll see Europe.
491
00:40:10,040 --> 00:40:13,360
The Party isn't going to go poor
for a ticket for your Anna.
492
00:40:15,120 --> 00:40:17,520
Why would I need the wife in Paris,
493
00:40:17,920 --> 00:40:18,920
Koba?
494
00:40:19,120 --> 00:40:21,240
It's better to visit Paris
without the wife!
495
00:40:26,840 --> 00:40:28,640
A frog quacks in the pond.
496
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
Er, what?
497
00:40:34,520 --> 00:40:37,560
A frog quacks in the pond.
498
00:40:39,400 --> 00:40:40,720
This is in Georgian,
499
00:40:40,880 --> 00:40:42,800
I do not understand Georgian.
500
00:40:47,920 --> 00:40:49,520
And in Russian,
501
00:40:50,480 --> 00:40:52,520
you've stopped understanding me.
502
00:40:56,000 --> 00:40:58,560
Well, if you don't want
your wife there, no need then.
503
00:40:58,720 --> 00:40:59,720
Come.
504
00:40:59,920 --> 00:41:01,600
Vlasik's going to be mad.
505
00:41:09,280 --> 00:41:10,680
- Ready?
- Affirmative!
506
00:41:10,800 --> 00:41:12,320
Heated first class!
507
00:41:13,320 --> 00:41:15,720
I ordered Dubinin
to steam up new whisks.
508
00:41:15,800 --> 00:41:17,600
It's beautiful.
509
00:41:23,320 --> 00:41:26,160
Have you attended
the plenary meeting?
510
00:41:27,160 --> 00:41:29,040
Affirmative, comrade Stalin.
511
00:41:30,840 --> 00:41:32,520
Have you seen
512
00:41:32,920 --> 00:41:34,840
those ferrets?
513
00:41:37,960 --> 00:41:41,200
They are sure that I will
514
00:41:41,880 --> 00:41:43,280
dance to their drums.
515
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
Looks like...
516
00:41:47,840 --> 00:41:49,880
Comrade Stalin,
should I take away the chess?
517
00:41:51,760 --> 00:41:53,040
- The chess?
- Yes.
518
00:41:55,200 --> 00:41:57,840
I always forget
to tell you,
519
00:42:00,200 --> 00:42:04,520
you should develop your culture.
520
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
Visit museums,
521
00:42:09,840 --> 00:42:10,840
galleries,
522
00:42:11,840 --> 00:42:12,840
lectures
523
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
of wise professors.
524
00:42:19,040 --> 00:42:23,040
You see, Lavrentiy takes offense
525
00:42:24,280 --> 00:42:28,160
because you've played
master in his house,
526
00:42:29,280 --> 00:42:31,160
and removed some paintings.
527
00:42:33,000 --> 00:42:34,640
You thought they were redundant.
528
00:42:37,320 --> 00:42:38,680
While he had there
529
00:42:39,520 --> 00:42:41,160
pieces by Aivazovsky,
530
00:42:42,000 --> 00:42:46,520
and Shishkin was hanging, too.
531
00:42:50,280 --> 00:42:52,520
Visit Poskryobyshev tomorrow,
532
00:42:53,120 --> 00:42:56,720
Beria's left a museum guide for you.
533
00:42:58,000 --> 00:43:02,800
Also, engage your colleagues in it.
534
00:43:03,440 --> 00:43:06,120
Yes, comrade Stalin,
engage colleagues in culture.
535
00:43:23,720 --> 00:43:24,720
Very well,
536
00:43:27,520 --> 00:43:29,400
you'll have your holiday.
537
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
You've canceled my decisions.
538
00:43:36,680 --> 00:43:38,000
And I'll cancel you.
539
00:43:40,160 --> 00:43:42,080
When the time comes.
540
00:43:45,480 --> 00:43:46,480
And will it come.
541
00:44:27,000 --> 00:44:30,680
Comrades, this exposition
certainly is worth of your attention,
542
00:44:30,720 --> 00:44:33,040
but we'll return to it a bit later.
543
00:44:33,160 --> 00:44:35,360
For now, please enter
the next hall.
544
00:44:35,440 --> 00:44:37,240
- Citizen?
- Yes, what's the matter?
545
00:44:37,280 --> 00:44:39,080
Excuse me,
whom did he draw here?
546
00:44:39,240 --> 00:44:41,480
Oh Lord, they paint,
they don't draw.
547
00:44:41,560 --> 00:44:44,000
I don't care much.
Tell me, by and large...
548
00:44:44,040 --> 00:44:45,360
- There!
- What's there?
549
00:44:45,440 --> 00:44:49,040
There, by the entrance,
you can sign up for a tour,
550
00:44:49,120 --> 00:44:51,360
and an experienced guide
will tell you everything.
551
00:44:51,360 --> 00:44:53,360
I have no time
for signing up for tours.
552
00:44:53,440 --> 00:44:55,640
- I have a job.
- So quit your job!
553
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
This is Judith.
554
00:45:16,280 --> 00:45:19,560
She's just freed
her people from conquerors.
555
00:45:21,760 --> 00:45:24,520
Judith is a Judaic
patriot heroine.
556
00:45:28,760 --> 00:45:34,960
When the army of Holofernes the Assyrian
invaded her native town,
557
00:45:35,480 --> 00:45:36,640
she dressed nice
558
00:45:37,160 --> 00:45:39,680
and went to the tents
of her enemies.
559
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
Let's move further.
560
00:45:48,280 --> 00:45:50,360
Paintings are better
appreciated from afar.
561
00:45:50,480 --> 00:45:51,480
You can see better.
562
00:45:52,440 --> 00:45:53,840
When she went to the tents,
563
00:45:53,880 --> 00:45:55,880
Holofernes noticed her.
564
00:45:56,520 --> 00:45:58,320
He invited her to his tent.
565
00:45:58,560 --> 00:46:02,240
There, she got him drunk off the heels
with love, games and wine.
566
00:46:02,480 --> 00:46:04,280
And when he went to sleep,
567
00:46:04,520 --> 00:46:05,920
she cut his head off.
568
00:46:06,760 --> 00:46:08,720
She brought the head
into her native town,
569
00:46:09,120 --> 00:46:10,440
thus saving it.
570
00:46:13,800 --> 00:46:16,880
Come. I'll show you some more,
if you are into it,
571
00:46:17,600 --> 00:46:19,520
and no one wants to help you.
572
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
What is it?
573
00:46:34,400 --> 00:46:38,600
Are the lists of comrades
local Party secretaries ready?
574
00:46:38,880 --> 00:46:40,440
Affirmative, comrade Stalin.
575
00:46:51,320 --> 00:46:53,200
This one from comrade Eiche,
576
00:46:53,320 --> 00:46:55,160
from Siberia, 407 people.
577
00:46:57,840 --> 00:47:00,480
This one is from comrade Kosior,
from Ukraine.
578
00:47:02,160 --> 00:47:03,160
Nikolai,
579
00:47:04,240 --> 00:47:05,240
I do remember.
580
00:47:06,400 --> 00:47:09,240
Which of them and where from.
581
00:47:16,800 --> 00:47:18,240
Is this made by Khruschev?
582
00:47:18,800 --> 00:47:19,800
Affirmative.
583
00:47:22,760 --> 00:47:24,160
In Moscow, how many...
584
00:47:25,440 --> 00:47:27,280
...diehard saboteurs.
585
00:47:31,120 --> 00:47:36,080
Have you local troika committees ready?
586
00:47:38,400 --> 00:47:41,280
Affirmative, comrade Stalin.
587
00:47:42,400 --> 00:47:44,120
Upon your first word.
588
00:47:49,400 --> 00:47:50,400
Where are
589
00:47:52,240 --> 00:47:54,000
your lists,
590
00:47:55,080 --> 00:47:56,280
comrade Yezhov?
591
00:47:59,320 --> 00:48:02,560
Where are your personal lists, Nikolai?
592
00:48:15,600 --> 00:48:18,240
There's not a single artist
with a self respect,
593
00:48:18,280 --> 00:48:20,520
who wouldn't want
to tell the story of Judith
594
00:48:20,520 --> 00:48:22,360
in his own words,
his own colors.
595
00:48:22,400 --> 00:48:23,800
You understand me, right?
596
00:48:24,040 --> 00:48:25,040
Yes.
597
00:48:25,320 --> 00:48:28,440
There's a wonderful work
by Sandro Botticelli
598
00:48:28,520 --> 00:48:30,520
where Judith is painted pregnant.
599
00:48:31,000 --> 00:48:32,720
She's got pregnant right away?
600
00:48:33,240 --> 00:48:35,000
Well, this is a simple job.
601
00:48:35,320 --> 00:48:37,840
An Austrian artist Gustav Klimt
602
00:48:37,920 --> 00:48:40,560
painted a number of works
related to Judith.
603
00:48:40,840 --> 00:48:44,640
You know, his Judith
is so sensual,
604
00:48:45,120 --> 00:48:49,200
so transparent, so magical,
a true courtesan.
605
00:48:49,760 --> 00:48:52,560
Adelle Bloch-Bauer was posing,
606
00:48:52,680 --> 00:48:54,040
a wife of a Viennese banker.
607
00:48:54,160 --> 00:48:55,680
She always posed naked.
608
00:48:56,520 --> 00:48:59,120
With time they fell in love.
609
00:48:59,960 --> 00:49:01,360
The banker got lucky.
610
00:49:04,000 --> 00:49:06,400
Shocking, sincere and realistic...
611
00:49:06,640 --> 00:49:11,120
Regarding the depiction of the murder
after the intimate relations,
612
00:49:11,440 --> 00:49:14,800
the painting of the German artist
Franz Von Stuck...
613
00:49:16,520 --> 00:49:19,000
Excuse me,
won't you harm yourself?
614
00:49:19,560 --> 00:49:21,200
- Meaning?
- Meaning...
615
00:49:21,600 --> 00:49:23,240
Not that I can't spare it,
616
00:49:23,800 --> 00:49:25,640
you just ate so much sweets,
617
00:49:26,200 --> 00:49:27,720
not to swell the belly.
618
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
Excuse me.
619
00:49:34,800 --> 00:49:36,960
Don't worry,
I have excellent metabolism.
620
00:49:38,400 --> 00:49:39,960
- It's true.
- Okay then.42721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.