Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,600
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,080 --> 00:00:29,440
After Kirov's death the country
dived into the epoch
3
00:00:29,480 --> 00:00:32,320
which later will be called
as the age of Big Terror.
4
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
This loss will complete
the changes in Stalin's character
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,600
triggered by the death
of his wife.
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,320
Feeling of loneliness,
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,960
feeling of hostile surroundings
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,960
will not leave him
till the end of his days.
9
00:00:43,440 --> 00:00:45,280
It will only grow
year after year,
10
00:00:45,360 --> 00:00:48,040
and, in the end,
he will be completely alone.
11
00:00:48,480 --> 00:00:51,480
The Smolny events
made Stalin look differently
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,280
at his own security.
13
00:00:53,760 --> 00:00:55,640
Nikolaev was not shooting in the street,
14
00:00:56,040 --> 00:00:57,640
but in the very heart of Smolny,
15
00:00:57,920 --> 00:01:00,560
in the area of the highest rank
Leningrad administration.
16
00:01:01,120 --> 00:01:03,280
What if a similar event
happens in the Kremlin?
17
00:01:03,800 --> 00:01:06,280
Or during a ride
to the Blizhnyaya "dacha"?
18
00:01:06,840 --> 00:01:08,440
The ride was not exactly covert
19
00:01:08,480 --> 00:01:10,080
using the same route each time.
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,840
Heady days were coming to Vlasik.
21
00:01:13,240 --> 00:01:14,840
And no one took off him the duties
22
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
related to Stalin’s children,
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,200
who have lost their mother.
24
00:01:18,840 --> 00:01:21,040
Vasily was the one
causing the most trouble.
25
00:01:21,400 --> 00:01:23,120
While for his own family,
26
00:01:23,480 --> 00:01:24,960
for once beloved wife,
27
00:01:25,200 --> 00:01:28,960
Stalin's personal security manager
had almost no time left.
28
00:01:30,920 --> 00:01:34,360
Part 4
29
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Stop it!
30
00:01:38,960 --> 00:01:39,960
Dismissed.
31
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
How did you get into Smolny?
32
00:01:58,280 --> 00:02:00,600
I will speak only with comrade Vlasik.
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,760
This is not your decision, Borisov.
34
00:02:04,120 --> 00:02:08,120
Commissar for special issues Borisov,
if you allow.
35
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
Get out.
36
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
You, out!
37
00:02:27,520 --> 00:02:28,520
Sit down.
38
00:02:33,200 --> 00:02:34,680
What happened there?
39
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
I do not know where to begin.
40
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
Speak the truth.
41
00:02:40,240 --> 00:02:41,840
Comrade Stalin must know the truth.
42
00:02:41,960 --> 00:02:43,960
But this truth is not for the public.
43
00:02:44,160 --> 00:02:47,080
Comrade Borisov, it is not up to you
what becomes public.
44
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
I'm listening.
45
00:02:50,520 --> 00:02:54,760
After comrade Kirov's wife
became paralyzed,
46
00:02:55,640 --> 00:02:57,920
comrade Kirov
had a lot of other women.
47
00:03:30,120 --> 00:03:32,440
My husband knew about our relations.
48
00:03:34,360 --> 00:03:36,080
I regret nothing!
49
00:03:38,480 --> 00:03:40,840
If I had failed yesterday,
50
00:03:41,880 --> 00:03:43,280
then in a month.
51
00:03:48,600 --> 00:03:50,440
In a month, in a year,
52
00:03:50,680 --> 00:03:52,920
I would have killed him.
53
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
I beg to set me free.
54
00:03:59,040 --> 00:04:00,320
Is he an idiot?
55
00:04:02,120 --> 00:04:04,400
He's... Epileptic.
56
00:04:16,760 --> 00:04:18,320
Vlasik, who else
57
00:04:19,040 --> 00:04:20,560
knows about this foulness?
58
00:04:22,760 --> 00:04:24,680
This is the list of principal witnesses
59
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
and of persons
present at interrogations.
60
00:04:26,760 --> 00:04:28,440
24 people all in all,
comrade Stalin.
61
00:04:29,720 --> 00:04:31,000
May I, comrade Stalin?
62
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
These documents
63
00:04:42,320 --> 00:04:43,800
are from comrade Kirov's home.
64
00:04:50,840 --> 00:04:55,000
Where is the Directive
on changing the Criminal Code?
65
00:04:57,760 --> 00:05:08,400
All the documents are ready.[00:05:01.13]
66
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Yes!
67
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
What else?
68
00:05:20,920 --> 00:05:22,680
Don’t play games here.
69
00:05:23,240 --> 00:05:24,520
Speak, comrade Yezhov.
70
00:05:27,760 --> 00:05:30,320
The correspondence between comrades
71
00:05:31,760 --> 00:05:34,280
Kirov, Kuibyshev,
and Ordzhonikidze.
72
00:05:35,560 --> 00:05:38,320
- They address you in a filthy manner.
- Hey, enough.
73
00:05:39,200 --> 00:05:40,560
I'll figure it out.
74
00:05:45,160 --> 00:05:47,200
Take the murderer to me.
75
00:05:49,000 --> 00:05:50,960
I want to speak with him.
76
00:05:53,160 --> 00:05:54,760
But first,
77
00:05:58,200 --> 00:05:59,720
what do you think, comrades,
78
00:06:01,000 --> 00:06:05,960
is commissar Borisov
linked to the conspiracy?
79
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
On your knees.
80
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Get dressed.
81
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Guards!
82
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
Into the lorry!
83
00:09:08,680 --> 00:09:10,560
The Red Corner is there,
comrade Stalin.
84
00:09:11,880 --> 00:09:15,880
Learn the whole truth for me, Vlasik.
85
00:09:17,360 --> 00:09:18,440
The whole truth.
86
00:09:20,440 --> 00:09:24,080
And... and that...
what's his name?
87
00:09:25,960 --> 00:09:28,040
- To me.
- Nikolaev? He's already here.
88
00:09:28,480 --> 00:09:29,800
What Nikolaev?
89
00:09:30,560 --> 00:09:33,120
This one, the commissar,
90
00:09:34,400 --> 00:09:37,560
You said,
he's not linked to the conspiracy.
91
00:09:38,000 --> 00:09:39,520
- Him, too.
- Borisov.
92
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Right, Borisov.
93
00:09:41,160 --> 00:09:43,120
He's unavailable, comrade Stalin.
94
00:09:46,560 --> 00:09:47,800
What did you say?
95
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
Commissar Borisov died.
96
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
By accident.
97
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
He did not make it to here,
comrade Stalin.
98
00:09:58,120 --> 00:09:59,200
Commissar Borisov
99
00:10:00,360 --> 00:10:02,120
during transportation...
100
00:10:02,520 --> 00:10:04,400
from Shpalernaya jail hit his head
101
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
to his death.
102
00:10:35,800 --> 00:10:36,800
This one?
103
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Affirmative.
104
00:10:41,880 --> 00:10:43,400
Who are you?
105
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
And you?
106
00:11:17,840 --> 00:11:20,080
What an ill breeding!
107
00:11:21,120 --> 00:11:24,320
One doesn't answer
with a question.
108
00:11:25,360 --> 00:11:26,360
Though...
109
00:11:27,680 --> 00:11:29,880
I am Leonid Nikolaev.
110
00:11:30,480 --> 00:11:33,640
While I was transported here,
111
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
these people...
112
00:11:37,640 --> 00:11:39,200
...were calling me...
113
00:11:40,400 --> 00:11:44,040
...a diehard White Guard.
114
00:11:46,360 --> 00:11:47,360
I even...
115
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
...was not in the Army.
116
00:11:55,560 --> 00:11:56,560
It is funny.
117
00:12:21,680 --> 00:12:22,680
Comrade Stalin,
118
00:12:22,760 --> 00:12:24,480
we'll clear up this issue
119
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
and the guilty one
shall be punished.
120
00:12:26,720 --> 00:12:29,240
- I'll see to it personally.
- Yagoda, do not escort me.
121
00:12:33,000 --> 00:12:37,040
I am sure you'll quickly
crack the conspiracy
122
00:12:37,320 --> 00:12:39,120
which has destroyed comrade Kirov.
123
00:12:39,360 --> 00:12:40,680
Affirmative, comrade Stalin.
124
00:12:41,280 --> 00:12:42,560
It is necessary
125
00:12:43,520 --> 00:12:45,920
to collect evidence
of principal players.
126
00:12:46,400 --> 00:12:48,320
Kamenev, Zinoviev,
127
00:12:48,920 --> 00:12:49,920
and other scum.
128
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
And from that one,
from Zaporozhie.
129
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
He was recommended by Yagoda,
comrade Stalin,
130
00:12:54,880 --> 00:12:56,720
for the position
of Medved's deputy.
131
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Another thing.
132
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
Interrogate this woman once more.
133
00:13:01,560 --> 00:13:03,480
She's clearly a part
of the conspiracy.
134
00:13:04,080 --> 00:13:05,960
To work, comrade Yezhov. Do it.
135
00:13:06,720 --> 00:13:08,080
Yes, comrade Stalin.
136
00:14:00,080 --> 00:14:03,120
Have you completed
your smart system?
137
00:14:03,400 --> 00:14:06,160
Affirmative, comrade Stalin.
The first stage is ready.
138
00:14:07,080 --> 00:14:08,080
Very good.
139
00:14:11,520 --> 00:14:13,960
Go visit your people in the village.
140
00:14:15,760 --> 00:14:18,520
And bring your niece.
141
00:14:24,960 --> 00:14:26,200
What did you think?
142
00:14:26,680 --> 00:14:28,960
You were the only one to know how Vasya
143
00:14:29,880 --> 00:14:31,240
buggers around at school?
144
00:14:32,080 --> 00:14:33,960
And how your wife lives with you?
145
00:14:35,520 --> 00:14:37,760
You'll bring the niece.
I have said.
146
00:14:41,160 --> 00:14:42,160
Comrade Stalin,
147
00:14:42,880 --> 00:14:44,600
how did you know that?
148
00:14:48,480 --> 00:14:49,960
You have a week.
149
00:14:52,880 --> 00:14:54,760
Affirmative, comrade Stalin.
150
00:14:57,160 --> 00:14:58,360
Mind this, Vlasik.
151
00:14:59,600 --> 00:15:02,760
I know everything
about all of you.
152
00:15:03,880 --> 00:15:04,880
Everything.
153
00:15:36,480 --> 00:15:38,040
Where are these flowers from?
154
00:17:49,040 --> 00:17:50,040
Oh, Kolya.
155
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Thank you.
156
00:17:53,080 --> 00:17:55,440
A vacation together,
and such a beauty!
157
00:17:55,840 --> 00:17:58,240
Don't thank me,
thank comrade Stalin.
158
00:17:58,840 --> 00:17:59,880
What about knocking?
159
00:18:00,040 --> 00:18:01,480
Excuse me, please.
160
00:18:03,600 --> 00:18:06,080
- Why are you like this?
- Why?
161
00:18:06,760 --> 00:18:08,640
Entering without knocking.
162
00:18:12,400 --> 00:18:13,600
Yes, please enter.
163
00:18:16,120 --> 00:18:17,760
Please excuse me.
164
00:18:18,600 --> 00:18:19,720
Would you like some tea?
165
00:18:19,800 --> 00:18:22,280
Yes, please, with candies.
166
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
Do you have candies?
167
00:18:23,640 --> 00:18:24,720
Yes, "Pillows".
168
00:18:24,960 --> 00:18:27,280
- Right, bring the "Pillows".
- Good, good.
169
00:18:27,720 --> 00:18:28,920
Thank you, right now.
170
00:18:31,080 --> 00:18:33,560
Kolya, I haven't seen you
like that for a long time.
171
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
Like what?
172
00:18:37,840 --> 00:18:39,240
Like in public.
173
00:18:39,440 --> 00:18:41,440
Usually at home, at night.
174
00:18:41,800 --> 00:18:43,120
You've changed a lot.
175
00:18:43,240 --> 00:18:44,680
Come on, everybody change.
176
00:18:45,280 --> 00:18:47,280
No, Kolya, you've changed a great deal.
177
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Really?
178
00:18:49,080 --> 00:18:50,560
Do you want to check?
179
00:18:50,680 --> 00:18:53,360
Maybe some things
haven't changed much?
180
00:18:53,440 --> 00:18:54,800
- No, no.
- Don't.
181
00:19:30,160 --> 00:19:34,480
Me, in the First World War,
at the German front,
182
00:19:34,560 --> 00:19:36,720
I got me three St. George's.
183
00:19:38,520 --> 00:19:40,920
And you, how many?
184
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
What how many, grandpa?
185
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
How many St. George's Crosses?
186
00:19:47,360 --> 00:19:49,680
One St. George, grandpa, one.
187
00:19:50,400 --> 00:19:52,080
Well, how are you doing here?
188
00:19:53,040 --> 00:19:55,200
I'll tell you this, Nikolai.
189
00:19:57,280 --> 00:20:00,000
You live wrong there.
190
00:20:00,560 --> 00:20:02,200
Tell them this.
191
00:20:02,680 --> 00:20:04,000
Wrong!
192
00:20:04,720 --> 00:20:06,000
Tell whom, grandpa?
193
00:20:06,680 --> 00:20:08,120
I've got no one to tell to,
194
00:20:08,240 --> 00:20:09,360
I am a driver,
195
00:20:09,480 --> 00:20:11,720
it's me and my steering wheel,
dusk till dawn.
196
00:20:11,920 --> 00:20:12,960
No one around.
197
00:20:13,040 --> 00:20:15,880
- Kolya, to the bathroom. Let's go.
- Right, let's.
198
00:20:20,680 --> 00:20:22,480
Come on, let's go, faster.
199
00:20:24,240 --> 00:20:26,120
Kolya's lying! Lying!
200
00:20:26,440 --> 00:20:27,560
Grandpa, cut it out!
201
00:20:27,760 --> 00:20:28,920
Quit your rampage!
202
00:20:29,160 --> 00:20:33,040
I'm an old spy,
you can't deceive me!
203
00:20:34,200 --> 00:20:35,560
He is no driver.
204
00:20:36,240 --> 00:20:38,480
He is a depot foreman!
205
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Cheers!
206
00:20:47,240 --> 00:20:48,840
Move it! Carry that.
207
00:20:53,800 --> 00:20:55,840
Take the bed, place by the balcony.
208
00:20:57,080 --> 00:20:58,480
Faster, comrades, faster.
209
00:20:58,600 --> 00:21:00,000
Take it away, please.
210
00:21:00,120 --> 00:21:01,240
Two baskets here.
211
00:21:04,080 --> 00:21:07,240
Yegor! Why do you put
the children's bed by the balcony?
212
00:21:07,480 --> 00:21:09,000
- Why?
- Drafts, why!
213
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
So where to?
214
00:21:10,600 --> 00:21:12,680
To the parents' bedroom.
215
00:21:13,040 --> 00:21:14,320
For the time being.
216
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Lilya!
217
00:21:18,480 --> 00:21:20,000
- Lilya, help!
- Girls!
218
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
Masha, Lilya!
219
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Come, come.
220
00:21:26,160 --> 00:21:28,080
Enough bossing the men.
221
00:21:31,640 --> 00:21:32,720
To the kitchen, march!
222
00:21:33,320 --> 00:21:34,760
- Kolya just flew in.
- Yes.
223
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
- They bring him here soon.
- Lilya, come here.
224
00:21:37,360 --> 00:21:38,640
Go set the table.
225
00:21:39,720 --> 00:21:40,760
This too.
226
00:21:41,000 --> 00:21:43,320
Come on. Come here!
227
00:21:44,560 --> 00:21:46,160
Can't get anything done.
228
00:21:46,400 --> 00:21:47,680
We'll set the table now.
229
00:21:58,680 --> 00:22:00,960
So, Kolya,
something spooky is going on.
230
00:22:01,680 --> 00:22:05,280
One thing is clear:
someone instigated a check on us.
231
00:22:06,200 --> 00:22:08,120
I am back, we'll work it out.
232
00:22:08,800 --> 00:22:13,000
Half of comrade Ordzhonikidze's
men got arrested.
233
00:22:13,680 --> 00:22:14,800
You think...
234
00:22:15,120 --> 00:22:16,920
I think nothing, Kolya.
235
00:22:17,440 --> 00:22:19,240
I see that it's no accident
236
00:22:19,720 --> 00:22:21,480
that the dark clouds
are upon us.
237
00:22:21,840 --> 00:22:23,440
You do like to panic.
238
00:22:24,800 --> 00:22:26,600
Where are we going?
We need to go right.
239
00:22:26,960 --> 00:22:29,000
It is not far, Kolya,
240
00:22:29,200 --> 00:22:30,720
need to visit some place.
241
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Are you stupid?
242
00:22:32,360 --> 00:22:34,120
Lyuda will kill you
when she wakes up.
243
00:22:34,200 --> 00:22:36,320
No fuss, boss. It'll be cool.
244
00:22:37,960 --> 00:22:40,160
It is very near, Kolya.
Don't chicken out.
245
00:22:47,920 --> 00:22:49,800
People, my fellows, my dear,
246
00:22:50,280 --> 00:22:51,640
I don’t know, have no words.
247
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
Kolya, it's clear. Thank comrade Pauker.
248
00:22:54,040 --> 00:22:55,400
He set this place for you.
249
00:22:55,560 --> 00:22:58,120
A traditional toast from the friends!
250
00:22:58,920 --> 00:23:01,240
The friends' toast is simple.
251
00:23:01,960 --> 00:23:03,640
When it's poured,
252
00:23:04,600 --> 00:23:06,320
to hell with the toast!
253
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Quiet! Nadya is going to sleep!
254
00:23:26,320 --> 00:23:28,240
Don't keep your father too long.
255
00:23:30,320 --> 00:23:32,240
He's expected at a meeting.
256
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
I won't.
257
00:23:33,840 --> 00:23:37,120
I need to discuss one thing with him.
And we'll see each other as well.
258
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
All right.
259
00:23:39,880 --> 00:23:42,760
Cucumbers and tomatoes store,
260
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
[Stalin whacked Kirov in a corridor...]
261
00:23:47,160 --> 00:23:49,080
Stop singing!
262
00:23:49,360 --> 00:23:51,000
And about such things.
263
00:23:51,400 --> 00:23:53,520
Relax, there's no one here.
264
00:23:54,680 --> 00:23:56,680
Everybody's at the meetings.
265
00:23:57,320 --> 00:23:58,800
It's not for nothing, they say,
266
00:23:59,280 --> 00:24:01,560
people don't make songs just so.
267
00:24:03,360 --> 00:24:06,840
Not only Kirov, he did his wife too.
268
00:24:07,440 --> 00:24:09,760
The librarian told me horrible things
269
00:24:15,360 --> 00:24:17,440
What a beast.
270
00:24:18,240 --> 00:24:21,440
Them Caucasians are like that.
Every trifle, and you're done for.
271
00:24:21,480 --> 00:24:22,600
Into the box, eh?
272
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Good afternoon.
273
00:24:49,640 --> 00:24:50,720
Hello, Caroline.
274
00:24:53,720 --> 00:24:54,920
My little boss!
275
00:24:55,520 --> 00:24:56,800
Hey, my little boss!
276
00:24:58,120 --> 00:25:00,360
Here she is, my little boss.
277
00:25:03,520 --> 00:25:05,400
Your secretary is hungry.
278
00:25:06,080 --> 00:25:07,280
What do you offer?
279
00:25:07,440 --> 00:25:09,960
Today we have beet soup
and steamed meatballs.
280
00:25:11,640 --> 00:25:12,760
To the table, march!
281
00:25:13,400 --> 00:25:14,480
By your command.
282
00:25:15,360 --> 00:25:17,360
Here is the little Peshkova.
283
00:25:18,280 --> 00:25:19,360
Hello, uncle Joseph.
284
00:25:19,440 --> 00:25:21,680
How is grandpa,
Marfa Maximovna?
285
00:25:22,040 --> 00:25:25,120
He's well,
writing "The Life of Klim Samgin".
286
00:25:26,480 --> 00:25:29,280
Only, it is hard to go.
The material is complex.
287
00:25:29,600 --> 00:25:31,520
Sveta, where is Vasily?
288
00:25:31,760 --> 00:25:33,240
- In his room.
- This comes here.
289
00:25:36,360 --> 00:25:39,360
All those talks, insulting.
I know for sure.
290
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Don't listen to fools.
291
00:25:45,200 --> 00:25:47,160
Good health, fighters.
292
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
Hello, uncle Joseph.
293
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
Hi, dad.
294
00:25:51,880 --> 00:25:52,960
I see,
295
00:25:53,640 --> 00:25:55,440
you study the world, right?
296
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
You can say so.
297
00:25:58,160 --> 00:26:00,520
Come, we'll have dinner now.
298
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
Sit down.
299
00:26:08,240 --> 00:26:09,480
Not for me, thanks.
300
00:26:09,680 --> 00:26:10,960
Why, Tomik?
301
00:26:11,640 --> 00:26:12,920
I'm going to class.
302
00:26:12,960 --> 00:26:15,040
I came to pick up Vasya,
but he has no time.
303
00:26:17,960 --> 00:26:19,280
The man is the king.
304
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
Put this here.
305
00:26:25,200 --> 00:26:26,720
Careful. Well done.
306
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
Thank you.
307
00:26:37,200 --> 00:26:41,000
Vasily, is everything good at school?
308
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
Yes.
309
00:26:46,240 --> 00:26:47,240
All is well.
310
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
Thank you.
311
00:26:54,720 --> 00:26:55,720
You see,
312
00:26:56,640 --> 00:27:01,840
Pauker told me
you lumbered around my study.
313
00:27:02,640 --> 00:27:04,160
Why didn't you come in?
314
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
I got a belly ache.
315
00:27:11,560 --> 00:27:15,080
Dad, tell me,
did mother really die of appendicitis?
316
00:27:22,320 --> 00:27:26,320
It's all because our clinics
have very bad equipment.
317
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
Our clinics have
very good equipment, son.
318
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
It's just...
319
00:27:41,200 --> 00:27:43,520
...they did not perform
the operation on time.
320
00:27:47,360 --> 00:27:49,600
Good, I'll go to class with Tyoma.
321
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Bon appetite!
322
00:27:54,080 --> 00:27:55,280
Bye, belly button.
323
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
- The fool.
- Yeah.
324
00:27:58,360 --> 00:28:00,280
Sveta, do not mind.
325
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Please eat.
326
00:28:04,240 --> 00:28:07,080
The beet soup is very good.
327
00:28:13,440 --> 00:28:15,360
Miron, do I often
ask you about anything?
328
00:28:16,080 --> 00:28:17,840
- No.
- Are you my friend or what?
329
00:28:20,600 --> 00:28:22,200
I don't want Lyuda to suffer.
330
00:28:22,360 --> 00:28:24,240
Lord, why should she suffer?
331
00:28:24,800 --> 00:28:28,040
Big deal, sending flowers
to an excellent actress.
332
00:28:28,880 --> 00:28:30,400
Once in a life request.
333
00:28:38,640 --> 00:28:41,880
No one may go today.
It is a breach.
334
00:28:42,720 --> 00:28:45,560
I am the boss here, right?
You have my leave. Miron, please.
335
00:28:48,000 --> 00:28:49,920
Okay, right.
Where is the bouquet?
336
00:28:50,160 --> 00:28:53,120
In my car. To Angelina Vitkovskaya.
You know. Do it.
337
00:28:53,760 --> 00:28:55,040
Comrades, one moment.
338
00:28:56,640 --> 00:28:59,040
Clear the car from here,
chop-chop, come on!
339
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
- But no more, Kolya.
- That's it.
340
00:29:32,120 --> 00:29:35,320
Vitka, you are one of a kind!
341
00:29:35,880 --> 00:29:36,960
This is for you.
342
00:29:39,600 --> 00:29:41,560
- Even better than Orlova?
- You don't say!
343
00:29:42,040 --> 00:29:44,040
Incomparable, though as always.
344
00:29:48,520 --> 00:29:49,520
Good.
345
00:29:53,800 --> 00:29:54,880
Congratulations!
346
00:30:00,280 --> 00:30:01,280
Good.
347
00:30:01,880 --> 00:30:03,600
Tell me secretly,
348
00:30:08,560 --> 00:30:11,440
who stole the heart
of Misha Nemirovich
349
00:30:11,680 --> 00:30:14,400
after Orlova
went into cinematography?
350
00:30:15,840 --> 00:30:17,400
What's it to you?
351
00:30:18,080 --> 00:30:20,120
You want to take the sweet spot?
352
00:30:24,160 --> 00:30:25,800
You have other fancies, don't you?
353
00:30:33,480 --> 00:30:35,080
You are a true viper!
354
00:30:37,480 --> 00:30:40,800
I'll show you my fancy now.
355
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Come here! Get right here!
356
00:31:05,120 --> 00:31:07,960
Excuse me please.
357
00:31:09,760 --> 00:31:11,240
Flowers for you.
358
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
From Vlasik.
359
00:31:29,560 --> 00:31:30,560
Thank you.
360
00:31:40,880 --> 00:31:43,360
Close the door when visiting
actress in dressing room.
361
00:31:43,840 --> 00:31:45,040
I'll know.
362
00:31:45,800 --> 00:31:47,240
Oh, Volodya.
363
00:31:47,960 --> 00:31:50,280
You always bring troubles.
364
00:31:50,800 --> 00:31:53,560
I have put stakes
on this simpleton.
365
00:31:53,800 --> 00:31:56,240
Big stakes, by the way.
366
00:31:57,200 --> 00:31:59,680
I must get lucky one day, right?
367
00:32:01,840 --> 00:32:04,080
I am not to spend my whole life
368
00:32:04,320 --> 00:32:07,520
with lumpens like yourself.
369
00:32:11,040 --> 00:32:14,640
Silence. When you're silent,
you look like a human being.
370
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
Not like a doll.
371
00:32:19,920 --> 00:32:23,640
While certain diehard scumbags,
372
00:32:25,280 --> 00:32:26,640
Kamenev, Zinoviev...
373
00:32:28,240 --> 00:32:30,720
I do not want to utter
their filthy names
374
00:32:31,240 --> 00:32:33,320
at this table.
375
00:32:37,000 --> 00:32:39,360
While they were trying to sabotage,
376
00:32:41,840 --> 00:32:44,280
we did not let the enemies to get rowdy.
377
00:32:46,440 --> 00:32:50,120
And among us,
Lavrentiy, you,
378
00:32:54,360 --> 00:32:58,160
you have the most dignified place.
379
00:32:59,520 --> 00:33:02,960
And comrade Stalin
knows it only too well.
380
00:33:04,280 --> 00:33:05,280
Sit, sit.
381
00:33:09,840 --> 00:33:12,440
This is what I wanted to say, comrades.
382
00:33:13,720 --> 00:33:14,720
Lavrentiy.
383
00:33:16,120 --> 00:33:19,640
You are the man
from my old country.
384
00:33:21,560 --> 00:33:23,320
What do we say there,
385
00:33:24,360 --> 00:33:26,200
Lavrentiy?
386
00:33:31,000 --> 00:33:33,360
The old country
never betrays you.
387
00:33:34,440 --> 00:33:35,440
The old country
388
00:33:36,600 --> 00:33:38,360
always helps you out.
389
00:33:39,440 --> 00:33:42,080
When one is in trouble,
390
00:33:42,600 --> 00:33:44,720
one always comes back
to one's land.
391
00:33:45,240 --> 00:33:46,560
Affirmative, comrade Stalin.
392
00:33:46,720 --> 00:33:48,640
You have full respect of our compatriots.
393
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
Excuse me.
394
00:34:01,760 --> 00:34:03,800
You break up the elders,
395
00:34:04,400 --> 00:34:07,280
and in our old country
396
00:34:07,720 --> 00:34:10,120
elders pull up ears, right?
397
00:34:12,520 --> 00:34:15,200
We are not going to pull up your ears.
398
00:34:17,520 --> 00:34:21,240
We will drink to you, Lavrentiy.
399
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Yes,
400
00:34:28,480 --> 00:34:29,920
to the Big Mingrel.
401
00:34:31,840 --> 00:34:32,840
To your
402
00:34:34,240 --> 00:34:35,240
order,
403
00:34:35,880 --> 00:34:37,560
to your contribution.
404
00:34:40,600 --> 00:34:42,240
To your loyalty.
405
00:34:54,640 --> 00:34:56,080
- Congratulations!
- Thank you.
406
00:35:01,720 --> 00:35:03,520
Congratulations,
Lavrentiy Pavlovich.
407
00:35:34,960 --> 00:35:39,600
No one ever takes place
of the late Kirov by the boss.
408
00:35:39,960 --> 00:35:41,720
I say, he is going to squeeze in.
409
00:35:41,760 --> 00:35:43,360
I know him from Baku.
410
00:35:43,440 --> 00:35:45,640
He was the boss of Azerbaijan
Crisis Committee.
411
00:35:45,720 --> 00:35:47,840
Always used others
to pull chestnuts from fire.
412
00:35:48,000 --> 00:35:50,960
A snake.
A smart ass snake!
413
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
And a really clever snake.
414
00:35:55,120 --> 00:35:56,920
Nestor Lakoba was promoting him.
415
00:35:57,320 --> 00:35:58,520
Promoted him well.
416
00:35:59,080 --> 00:36:02,120
I heard it myself,
Beria was undermining him.
417
00:36:03,120 --> 00:36:04,640
Who knew him yesterday?
418
00:36:05,640 --> 00:36:08,000
Toady? Order of Lenin.
419
00:36:08,640 --> 00:36:10,400
Got elected to the Central Committee.
420
00:36:12,680 --> 00:36:13,800
Something to think about.
421
00:36:19,520 --> 00:36:22,600
- Take these pills, they'll help.
- Thank you.
422
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
Lyuda.
423
00:36:25,840 --> 00:36:28,920
I haven't seen a smile
on this lovely face lately.
424
00:36:29,400 --> 00:36:32,560
- Anything wrong?
- You say, lovely face.
425
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
It is not well with Kolya.
426
00:36:37,720 --> 00:36:39,000
I do not see him at all.
427
00:36:39,920 --> 00:36:43,600
Comes home, falls into the bed,
doesn't look at me at all.
428
00:36:43,760 --> 00:36:46,360
I am waiting for him alone every night.
429
00:36:47,520 --> 00:36:51,160
Nervous, short tempered.
Works 20 hours daily.
430
00:36:52,280 --> 00:36:53,680
I should know.
431
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
Well,
432
00:36:57,040 --> 00:36:59,280
dry the cups and refill them?
433
00:37:00,240 --> 00:37:03,240
Cheers on your sins,
comrade commander!
434
00:37:05,440 --> 00:37:07,480
What a bear are you!
435
00:37:07,800 --> 00:37:09,680
Oh, cholera!
436
00:37:13,600 --> 00:37:14,600
Oh, bother.
437
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Cholera.
438
00:37:17,720 --> 00:37:19,040
- Kolya!
- Huh?
439
00:37:21,200 --> 00:37:24,360
Tell me, would you like
to see me on the screen?
440
00:37:25,480 --> 00:37:26,720
Wow, why?
441
00:37:27,360 --> 00:37:28,920
Were you offered a role?
442
00:37:29,480 --> 00:37:30,480
Not yet.
443
00:37:30,960 --> 00:37:33,760
But I hope someone
can help me with that.
444
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Oh, cholera.
445
00:37:42,800 --> 00:37:44,840
How did I...
446
00:38:14,600 --> 00:38:16,720
- Wait, wait!
- Come on!
447
00:38:17,840 --> 00:38:18,920
Okay, go your way.
448
00:38:19,400 --> 00:38:21,000
But not for long!
449
00:38:21,480 --> 00:38:23,400
I'll come tomorrow
after the performance.
450
00:38:32,320 --> 00:38:34,200
- Here.
- What is it?
451
00:38:34,560 --> 00:38:36,200
Take it, good husband.
Use it.
452
00:38:36,720 --> 00:38:37,720
At home.
453
00:38:38,040 --> 00:38:39,680
When greeting the deceived spouse.
454
00:38:39,720 --> 00:38:42,600
- What for...
- Take it, I know what I'm saying.
455
00:38:44,160 --> 00:38:45,760
You, good husbands,
456
00:38:47,280 --> 00:38:50,240
you are so embarrassed
at your first adultery.
457
00:38:53,280 --> 00:38:56,840
- Take it and thank me later.
- That's it.
458
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Kolya.
459
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Tell me.
460
00:39:04,360 --> 00:39:06,160
Am I any worse than Orlova?
461
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
Which Orlova?
462
00:39:07,480 --> 00:39:09,280
Don't know any Orlova!
463
00:39:13,200 --> 00:39:15,080
Enough, enough.
Time to go.
464
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Oh, cholera.
465
00:39:18,520 --> 00:39:19,520
I'm on my way.
466
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
Kolya.
467
00:40:02,640 --> 00:40:04,160
Why spending so much?
468
00:40:05,120 --> 00:40:07,120
Beautiful, but very expensive.
469
00:40:07,520 --> 00:40:09,240
Roses are not in season, Kolya.
470
00:40:09,600 --> 00:40:12,360
Ready, fixed, there's no slack.
471
00:40:12,400 --> 00:40:14,080
I say, expensive flowers.
472
00:40:15,040 --> 00:40:16,640
It is only money.
473
00:40:17,960 --> 00:40:19,720
No skimping
on the darling wife.
474
00:40:31,760 --> 00:40:32,760
Yes.
475
00:40:33,800 --> 00:40:35,120
Affirmative, comrade Yezhov.
476
00:40:37,240 --> 00:40:39,680
I'm ready with ideas on organization.
477
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
Yes.
478
00:41:13,720 --> 00:41:15,200
Sorry, the bosses are calling.
479
00:41:15,680 --> 00:41:17,240
I am sorry.
480
00:41:18,160 --> 00:41:21,320
I'll pitch my new idea.
So wish me to break a leg.
481
00:41:26,960 --> 00:41:28,240
That's it, I'm off.
482
00:41:35,600 --> 00:41:36,600
To the godlike...
483
00:41:40,080 --> 00:41:41,080
...Angelina.
484
00:41:51,200 --> 00:41:54,960
Comrade Yezhov, the escort
always travels by the same routes.
485
00:41:56,240 --> 00:41:57,680
Anyone who wishes to sabotage
486
00:41:58,360 --> 00:42:00,280
has only to watch
the escort for some time.
487
00:42:00,360 --> 00:42:01,360
And bingo.
488
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
And so what?
489
00:42:03,240 --> 00:42:05,360
We need to make lists of all people
490
00:42:05,520 --> 00:42:08,120
who live in facade apartments
along the government route.
491
00:42:08,960 --> 00:42:09,960
We'll know
492
00:42:10,000 --> 00:42:11,280
who invites who for visits,
493
00:42:11,640 --> 00:42:12,640
who left and when,
494
00:42:12,720 --> 00:42:14,640
who departed,
who took up residence, who...
495
00:42:14,720 --> 00:42:16,800
- Have you lost your mind?
- Not at all.
496
00:42:17,560 --> 00:42:21,080
We'll be able to control all dwellers
who may see the government vehicles.
497
00:42:24,880 --> 00:42:26,680
Also, comrade Yezhov,
I don't like
498
00:42:26,920 --> 00:42:29,400
the talks in the Kremlin lately.
499
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Elaborate.
500
00:42:32,000 --> 00:42:35,840
I get reports that tradesmen
peddle all kinds of stories.
501
00:42:38,240 --> 00:42:41,040
- Does Yagoda know?
- No idea, comrade Yezhov.
502
00:42:45,920 --> 00:42:48,280
May I? Excuse me, comrades.
503
00:42:48,640 --> 00:42:49,640
Comrade Vlasik,
504
00:42:49,800 --> 00:42:52,400
your wife called from home
asking to come, urgent.
505
00:42:52,960 --> 00:42:53,960
May I go?
506
00:42:55,120 --> 00:42:56,120
Dismissed.
507
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
Go, comrade Vlasik.
508
00:43:01,440 --> 00:43:04,320
About the dwellers
of the facade houses...
509
00:43:05,320 --> 00:43:06,320
...we'll consider it.
510
00:43:07,800 --> 00:43:08,800
May I go?
511
00:43:09,200 --> 00:43:10,600
- Dismissed.
- Yes!
512
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
What happened?
513
00:43:32,600 --> 00:43:34,600
Lyuda? Is Nadya well?
514
00:43:39,040 --> 00:43:40,040
Lyuda?
515
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
What's wrong?
516
00:43:57,160 --> 00:43:59,080
Did you call me
from my work for this?
517
00:44:12,560 --> 00:44:14,120
Is it not enough, Kolya?
518
00:44:18,360 --> 00:44:20,360
I wanted to tell you
for a long time now,
519
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
you have changed a lot.
520
00:44:24,640 --> 00:44:26,640
I was thinking,
you worked too much,
521
00:44:29,520 --> 00:44:31,120
but it isn't about the work.
522
00:45:21,600 --> 00:45:22,800
So it's like that.
523
00:45:25,120 --> 00:45:28,440
No sweat,
we'll manage with Nadya.
524
00:45:33,400 --> 00:45:34,680
I am not going forever.
525
00:45:46,000 --> 00:45:48,680
I have to work it out myself.
526
00:46:15,880 --> 00:46:17,960
I'll crash at your place
for a couple of days.
527
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Kolya.
528
00:46:30,040 --> 00:46:33,640
For the likes of Vitka,
one doesn't leave one's wife.
529
00:46:43,080 --> 00:46:44,520
Miron, I'm confused.
530
00:46:46,320 --> 00:46:47,320
Confused.
531
00:47:18,680 --> 00:47:19,840
- Hello.
- Hello.
532
00:47:21,040 --> 00:47:22,040
Hello.
533
00:47:24,120 --> 00:47:25,840
I didn't expect to meet you here.
534
00:47:25,920 --> 00:47:27,640
Go check if he brought a tail.
535
00:47:30,040 --> 00:47:32,000
Right, we're not going anywhere.
536
00:47:34,720 --> 00:47:37,720
- What's up?
- All is well.
537
00:47:38,520 --> 00:47:39,800
Want a smoke though.
538
00:47:44,080 --> 00:47:45,080
Go.
539
00:47:49,520 --> 00:47:50,520
Herze...
540
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
What Herze?
541
00:47:53,040 --> 00:47:54,240
Herzegovina Flor.
542
00:47:55,000 --> 00:47:56,280
My dad smokes them.
543
00:47:57,400 --> 00:47:59,280
Rolls them into his pipe.
544
00:47:59,880 --> 00:48:00,880
This pipe.
545
00:48:01,880 --> 00:48:03,920
Why, you chickened
to borrow some cognac?
546
00:48:05,840 --> 00:48:06,840
You see,
547
00:48:07,160 --> 00:48:08,520
he'll mind the cognac.
548
00:48:08,880 --> 00:48:11,000
There's plenty of smokes
all over the house.
549
00:48:16,120 --> 00:48:17,360
Hey, Vasya,
550
00:48:18,640 --> 00:48:20,840
why are you so gloomy these days?
551
00:48:23,560 --> 00:48:25,360
Yeah... I'm bored of everything.
552
00:48:27,880 --> 00:48:28,880
The school.
553
00:48:30,120 --> 00:48:31,120
The discipline.
554
00:48:34,000 --> 00:48:35,360
All kinds of snakes.
555
00:48:36,760 --> 00:48:37,760
What snakes?
556
00:48:43,320 --> 00:48:44,320
All kinds.
557
00:48:50,840 --> 00:48:53,560
We have built enormous factories. Giants.
558
00:48:53,800 --> 00:48:55,400
But there's no one to manage them!
559
00:48:56,560 --> 00:48:58,440
There's self-will everywhere!
560
00:48:58,760 --> 00:49:00,840
Hands washing each other!
Voluntarism!
561
00:49:01,240 --> 00:49:03,240
Not saying about incompetence!
562
00:49:04,120 --> 00:49:06,320
Slogans do not replace knowledge.
563
00:49:08,040 --> 00:49:09,800
In the context of the epoch,
564
00:49:09,840 --> 00:49:11,960
the old guard should step aside.
565
00:49:13,800 --> 00:49:18,640
Maybe the old guard cannot manage
machinery and rolling mills.
566
00:49:19,560 --> 00:49:23,040
The old guard can ignite
the Red Terror!
567
00:49:23,400 --> 00:49:25,000
And flood the country with blood,
568
00:49:25,080 --> 00:49:27,480
should someone
deprive it from its power!
569
00:49:28,200 --> 00:49:33,200
The old guard can ignite terror?
570
00:49:36,240 --> 00:49:37,600
What are you saying!
571
00:49:38,960 --> 00:49:40,960
It is horrible!
572
00:49:43,400 --> 00:49:44,400
You forgot
573
00:49:45,120 --> 00:49:47,720
who you are talking to,
son of a bitch!
574
00:49:48,600 --> 00:49:50,360
You forgot where I am from.
575
00:49:53,000 --> 00:49:55,960
You think, I am not from the old guard?
576
00:49:57,520 --> 00:50:01,680
Are you threatening me with a conspiracy?
577
00:50:13,840 --> 00:50:15,800
We're not arguing about it now.
578
00:50:16,720 --> 00:50:18,040
We need new people.
579
00:50:19,440 --> 00:50:22,720
To manage giants of machinery,
metal works, energy plants.
580
00:50:23,640 --> 00:50:25,720
We need new educated people.
581
00:50:27,080 --> 00:50:28,600
People are the key.
582
00:50:29,920 --> 00:50:32,160
Remember, comrades,
if in older days
583
00:50:32,640 --> 00:50:35,080
machines were the key,
584
00:50:36,040 --> 00:50:37,760
now people are the key.
585
00:50:39,720 --> 00:50:41,040
That’s what I have decided.39005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.