All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 4 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,600 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,080 --> 00:00:29,440 After Kirov's death the country dived into the epoch 3 00:00:29,480 --> 00:00:32,320 which later will be called as the age of Big Terror. 4 00:00:33,080 --> 00:00:35,680 This loss will complete the changes in Stalin's character 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,600 triggered by the death of his wife. 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,320 Feeling of loneliness, 7 00:00:39,480 --> 00:00:40,960 feeling of hostile surroundings 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,960 will not leave him till the end of his days. 9 00:00:43,440 --> 00:00:45,280 It will only grow year after year, 10 00:00:45,360 --> 00:00:48,040 and, in the end, he will be completely alone. 11 00:00:48,480 --> 00:00:51,480 The Smolny events made Stalin look differently 12 00:00:51,720 --> 00:00:53,280 at his own security. 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nikolaev was not shooting in the street, 14 00:00:56,040 --> 00:00:57,640 but in the very heart of Smolny, 15 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 in the area of the highest rank Leningrad administration. 16 00:01:01,120 --> 00:01:03,280 What if a similar event happens in the Kremlin? 17 00:01:03,800 --> 00:01:06,280 Or during a ride to the Blizhnyaya "dacha"? 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,440 The ride was not exactly covert 19 00:01:08,480 --> 00:01:10,080 using the same route each time. 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,840 Heady days were coming to Vlasik. 21 00:01:13,240 --> 00:01:14,840 And no one took off him the duties 22 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 related to Stalin’s children, 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,200 who have lost their mother. 24 00:01:18,840 --> 00:01:21,040 Vasily was the one causing the most trouble. 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,120 While for his own family, 26 00:01:23,480 --> 00:01:24,960 for once beloved wife, 27 00:01:25,200 --> 00:01:28,960 Stalin's personal security manager had almost no time left. 28 00:01:30,920 --> 00:01:34,360 Part 4 29 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Stop it! 30 00:01:38,960 --> 00:01:39,960 Dismissed. 31 00:01:50,880 --> 00:01:52,240 How did you get into Smolny? 32 00:01:58,280 --> 00:02:00,600 I will speak only with comrade Vlasik. 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,760 This is not your decision, Borisov. 34 00:02:04,120 --> 00:02:08,120 Commissar for special issues Borisov, if you allow. 35 00:02:09,720 --> 00:02:10,720 Get out. 36 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 You, out! 37 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 Sit down. 38 00:02:33,200 --> 00:02:34,680 What happened there? 39 00:02:35,640 --> 00:02:38,320 I do not know where to begin. 40 00:02:38,920 --> 00:02:40,120 Speak the truth. 41 00:02:40,240 --> 00:02:41,840 Comrade Stalin must know the truth. 42 00:02:41,960 --> 00:02:43,960 But this truth is not for the public. 43 00:02:44,160 --> 00:02:47,080 Comrade Borisov, it is not up to you what becomes public. 44 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 I'm listening. 45 00:02:50,520 --> 00:02:54,760 After comrade Kirov's wife became paralyzed, 46 00:02:55,640 --> 00:02:57,920 comrade Kirov had a lot of other women. 47 00:03:30,120 --> 00:03:32,440 My husband knew about our relations. 48 00:03:34,360 --> 00:03:36,080 I regret nothing! 49 00:03:38,480 --> 00:03:40,840 If I had failed yesterday, 50 00:03:41,880 --> 00:03:43,280 then in a month. 51 00:03:48,600 --> 00:03:50,440 In a month, in a year, 52 00:03:50,680 --> 00:03:52,920 I would have killed him. 53 00:03:54,200 --> 00:03:56,000 I beg to set me free. 54 00:03:59,040 --> 00:04:00,320 Is he an idiot? 55 00:04:02,120 --> 00:04:04,400 He's... Epileptic. 56 00:04:16,760 --> 00:04:18,320 Vlasik, who else 57 00:04:19,040 --> 00:04:20,560 knows about this foulness? 58 00:04:22,760 --> 00:04:24,680 This is the list of principal witnesses 59 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 and of persons present at interrogations. 60 00:04:26,760 --> 00:04:28,440 24 people all in all, comrade Stalin. 61 00:04:29,720 --> 00:04:31,000 May I, comrade Stalin? 62 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 These documents 63 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 are from comrade Kirov's home. 64 00:04:50,840 --> 00:04:55,000 Where is the Directive on changing the Criminal Code? 65 00:04:57,760 --> 00:05:08,400 All the documents are ready.[00:05:01.13] 66 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Yes! 67 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 What else? 68 00:05:20,920 --> 00:05:22,680 Don’t play games here. 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,520 Speak, comrade Yezhov. 70 00:05:27,760 --> 00:05:30,320 The correspondence between comrades 71 00:05:31,760 --> 00:05:34,280 Kirov, Kuibyshev, and Ordzhonikidze. 72 00:05:35,560 --> 00:05:38,320 - They address you in a filthy manner. - Hey, enough. 73 00:05:39,200 --> 00:05:40,560 I'll figure it out. 74 00:05:45,160 --> 00:05:47,200 Take the murderer to me. 75 00:05:49,000 --> 00:05:50,960 I want to speak with him. 76 00:05:53,160 --> 00:05:54,760 But first, 77 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 what do you think, comrades, 78 00:06:01,000 --> 00:06:05,960 is commissar Borisov linked to the conspiracy? 79 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 On your knees. 80 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Get dressed. 81 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 Guards! 82 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 Into the lorry! 83 00:09:08,680 --> 00:09:10,560 The Red Corner is there, comrade Stalin. 84 00:09:11,880 --> 00:09:15,880 Learn the whole truth for me, Vlasik. 85 00:09:17,360 --> 00:09:18,440 The whole truth. 86 00:09:20,440 --> 00:09:24,080 And... and that... what's his name? 87 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 - To me. - Nikolaev? He's already here. 88 00:09:28,480 --> 00:09:29,800 What Nikolaev? 89 00:09:30,560 --> 00:09:33,120 This one, the commissar, 90 00:09:34,400 --> 00:09:37,560 You said, he's not linked to the conspiracy. 91 00:09:38,000 --> 00:09:39,520 - Him, too. - Borisov. 92 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 Right, Borisov. 93 00:09:41,160 --> 00:09:43,120 He's unavailable, comrade Stalin. 94 00:09:46,560 --> 00:09:47,800 What did you say? 95 00:09:49,400 --> 00:09:51,000 Commissar Borisov died. 96 00:09:51,840 --> 00:09:52,840 By accident. 97 00:09:55,320 --> 00:09:57,480 He did not make it to here, comrade Stalin. 98 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 Commissar Borisov 99 00:10:00,360 --> 00:10:02,120 during transportation... 100 00:10:02,520 --> 00:10:04,400 from Shpalernaya jail hit his head 101 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 to his death. 102 00:10:35,800 --> 00:10:36,800 This one? 103 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 Affirmative. 104 00:10:41,880 --> 00:10:43,400 Who are you? 105 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 And you? 106 00:11:17,840 --> 00:11:20,080 What an ill breeding! 107 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 One doesn't answer with a question. 108 00:11:25,360 --> 00:11:26,360 Though... 109 00:11:27,680 --> 00:11:29,880 I am Leonid Nikolaev. 110 00:11:30,480 --> 00:11:33,640 While I was transported here, 111 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 these people... 112 00:11:37,640 --> 00:11:39,200 ...were calling me... 113 00:11:40,400 --> 00:11:44,040 ...a diehard White Guard. 114 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 I even... 115 00:11:49,400 --> 00:11:51,040 ...was not in the Army. 116 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 It is funny. 117 00:12:21,680 --> 00:12:22,680 Comrade Stalin, 118 00:12:22,760 --> 00:12:24,480 we'll clear up this issue 119 00:12:24,640 --> 00:12:26,600 and the guilty one shall be punished. 120 00:12:26,720 --> 00:12:29,240 - I'll see to it personally. - Yagoda, do not escort me. 121 00:12:33,000 --> 00:12:37,040 I am sure you'll quickly crack the conspiracy 122 00:12:37,320 --> 00:12:39,120 which has destroyed comrade Kirov. 123 00:12:39,360 --> 00:12:40,680 Affirmative, comrade Stalin. 124 00:12:41,280 --> 00:12:42,560 It is necessary 125 00:12:43,520 --> 00:12:45,920 to collect evidence of principal players. 126 00:12:46,400 --> 00:12:48,320 Kamenev, Zinoviev, 127 00:12:48,920 --> 00:12:49,920 and other scum. 128 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 And from that one, from Zaporozhie. 129 00:12:52,520 --> 00:12:54,520 He was recommended by Yagoda, comrade Stalin, 130 00:12:54,880 --> 00:12:56,720 for the position of Medved's deputy. 131 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Another thing. 132 00:12:58,400 --> 00:13:00,240 Interrogate this woman once more. 133 00:13:01,560 --> 00:13:03,480 She's clearly a part of the conspiracy. 134 00:13:04,080 --> 00:13:05,960 To work, comrade Yezhov. Do it. 135 00:13:06,720 --> 00:13:08,080 Yes, comrade Stalin. 136 00:14:00,080 --> 00:14:03,120 Have you completed your smart system? 137 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 Affirmative, comrade Stalin. The first stage is ready. 138 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 Very good. 139 00:14:11,520 --> 00:14:13,960 Go visit your people in the village. 140 00:14:15,760 --> 00:14:18,520 And bring your niece. 141 00:14:24,960 --> 00:14:26,200 What did you think? 142 00:14:26,680 --> 00:14:28,960 You were the only one to know how Vasya 143 00:14:29,880 --> 00:14:31,240 buggers around at school? 144 00:14:32,080 --> 00:14:33,960 And how your wife lives with you? 145 00:14:35,520 --> 00:14:37,760 You'll bring the niece. I have said. 146 00:14:41,160 --> 00:14:42,160 Comrade Stalin, 147 00:14:42,880 --> 00:14:44,600 how did you know that? 148 00:14:48,480 --> 00:14:49,960 You have a week. 149 00:14:52,880 --> 00:14:54,760 Affirmative, comrade Stalin. 150 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 Mind this, Vlasik. 151 00:14:59,600 --> 00:15:02,760 I know everything about all of you. 152 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 Everything. 153 00:15:36,480 --> 00:15:38,040 Where are these flowers from? 154 00:17:49,040 --> 00:17:50,040 Oh, Kolya. 155 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Thank you. 156 00:17:53,080 --> 00:17:55,440 A vacation together, and such a beauty! 157 00:17:55,840 --> 00:17:58,240 Don't thank me, thank comrade Stalin. 158 00:17:58,840 --> 00:17:59,880 What about knocking? 159 00:18:00,040 --> 00:18:01,480 Excuse me, please. 160 00:18:03,600 --> 00:18:06,080 - Why are you like this? - Why? 161 00:18:06,760 --> 00:18:08,640 Entering without knocking. 162 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 Yes, please enter. 163 00:18:16,120 --> 00:18:17,760 Please excuse me. 164 00:18:18,600 --> 00:18:19,720 Would you like some tea? 165 00:18:19,800 --> 00:18:22,280 Yes, please, with candies. 166 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 Do you have candies? 167 00:18:23,640 --> 00:18:24,720 Yes, "Pillows". 168 00:18:24,960 --> 00:18:27,280 - Right, bring the "Pillows". - Good, good. 169 00:18:27,720 --> 00:18:28,920 Thank you, right now. 170 00:18:31,080 --> 00:18:33,560 Kolya, I haven't seen you like that for a long time. 171 00:18:34,520 --> 00:18:36,280 Like what? 172 00:18:37,840 --> 00:18:39,240 Like in public. 173 00:18:39,440 --> 00:18:41,440 Usually at home, at night. 174 00:18:41,800 --> 00:18:43,120 You've changed a lot. 175 00:18:43,240 --> 00:18:44,680 Come on, everybody change. 176 00:18:45,280 --> 00:18:47,280 No, Kolya, you've changed a great deal. 177 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Really? 178 00:18:49,080 --> 00:18:50,560 Do you want to check? 179 00:18:50,680 --> 00:18:53,360 Maybe some things haven't changed much? 180 00:18:53,440 --> 00:18:54,800 - No, no. - Don't. 181 00:19:30,160 --> 00:19:34,480 Me, in the First World War, at the German front, 182 00:19:34,560 --> 00:19:36,720 I got me three St. George's. 183 00:19:38,520 --> 00:19:40,920 And you, how many? 184 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 What how many, grandpa? 185 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 How many St. George's Crosses? 186 00:19:47,360 --> 00:19:49,680 One St. George, grandpa, one. 187 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 Well, how are you doing here? 188 00:19:53,040 --> 00:19:55,200 I'll tell you this, Nikolai. 189 00:19:57,280 --> 00:20:00,000 You live wrong there. 190 00:20:00,560 --> 00:20:02,200 Tell them this. 191 00:20:02,680 --> 00:20:04,000 Wrong! 192 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 Tell whom, grandpa? 193 00:20:06,680 --> 00:20:08,120 I've got no one to tell to, 194 00:20:08,240 --> 00:20:09,360 I am a driver, 195 00:20:09,480 --> 00:20:11,720 it's me and my steering wheel, dusk till dawn. 196 00:20:11,920 --> 00:20:12,960 No one around. 197 00:20:13,040 --> 00:20:15,880 - Kolya, to the bathroom. Let's go. - Right, let's. 198 00:20:20,680 --> 00:20:22,480 Come on, let's go, faster. 199 00:20:24,240 --> 00:20:26,120 Kolya's lying! Lying! 200 00:20:26,440 --> 00:20:27,560 Grandpa, cut it out! 201 00:20:27,760 --> 00:20:28,920 Quit your rampage! 202 00:20:29,160 --> 00:20:33,040 I'm an old spy, you can't deceive me! 203 00:20:34,200 --> 00:20:35,560 He is no driver. 204 00:20:36,240 --> 00:20:38,480 He is a depot foreman! 205 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Cheers! 206 00:20:47,240 --> 00:20:48,840 Move it! Carry that. 207 00:20:53,800 --> 00:20:55,840 Take the bed, place by the balcony. 208 00:20:57,080 --> 00:20:58,480 Faster, comrades, faster. 209 00:20:58,600 --> 00:21:00,000 Take it away, please. 210 00:21:00,120 --> 00:21:01,240 Two baskets here. 211 00:21:04,080 --> 00:21:07,240 Yegor! Why do you put the children's bed by the balcony? 212 00:21:07,480 --> 00:21:09,000 - Why? - Drafts, why! 213 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 So where to? 214 00:21:10,600 --> 00:21:12,680 To the parents' bedroom. 215 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 For the time being. 216 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Lilya! 217 00:21:18,480 --> 00:21:20,000 - Lilya, help! - Girls! 218 00:21:21,080 --> 00:21:22,080 Masha, Lilya! 219 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Come, come. 220 00:21:26,160 --> 00:21:28,080 Enough bossing the men. 221 00:21:31,640 --> 00:21:32,720 To the kitchen, march! 222 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 - Kolya just flew in. - Yes. 223 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 - They bring him here soon. - Lilya, come here. 224 00:21:37,360 --> 00:21:38,640 Go set the table. 225 00:21:39,720 --> 00:21:40,760 This too. 226 00:21:41,000 --> 00:21:43,320 Come on. Come here! 227 00:21:44,560 --> 00:21:46,160 Can't get anything done. 228 00:21:46,400 --> 00:21:47,680 We'll set the table now. 229 00:21:58,680 --> 00:22:00,960 So, Kolya, something spooky is going on. 230 00:22:01,680 --> 00:22:05,280 One thing is clear: someone instigated a check on us. 231 00:22:06,200 --> 00:22:08,120 I am back, we'll work it out. 232 00:22:08,800 --> 00:22:13,000 Half of comrade Ordzhonikidze's men got arrested. 233 00:22:13,680 --> 00:22:14,800 You think... 234 00:22:15,120 --> 00:22:16,920 I think nothing, Kolya. 235 00:22:17,440 --> 00:22:19,240 I see that it's no accident 236 00:22:19,720 --> 00:22:21,480 that the dark clouds are upon us. 237 00:22:21,840 --> 00:22:23,440 You do like to panic. 238 00:22:24,800 --> 00:22:26,600 Where are we going? We need to go right. 239 00:22:26,960 --> 00:22:29,000 It is not far, Kolya, 240 00:22:29,200 --> 00:22:30,720 need to visit some place. 241 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 Are you stupid? 242 00:22:32,360 --> 00:22:34,120 Lyuda will kill you when she wakes up. 243 00:22:34,200 --> 00:22:36,320 No fuss, boss. It'll be cool. 244 00:22:37,960 --> 00:22:40,160 It is very near, Kolya. Don't chicken out. 245 00:22:47,920 --> 00:22:49,800 People, my fellows, my dear, 246 00:22:50,280 --> 00:22:51,640 I don’t know, have no words. 247 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Kolya, it's clear. Thank comrade Pauker. 248 00:22:54,040 --> 00:22:55,400 He set this place for you. 249 00:22:55,560 --> 00:22:58,120 A traditional toast from the friends! 250 00:22:58,920 --> 00:23:01,240 The friends' toast is simple. 251 00:23:01,960 --> 00:23:03,640 When it's poured, 252 00:23:04,600 --> 00:23:06,320 to hell with the toast! 253 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Quiet! Nadya is going to sleep! 254 00:23:26,320 --> 00:23:28,240 Don't keep your father too long. 255 00:23:30,320 --> 00:23:32,240 He's expected at a meeting. 256 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 I won't. 257 00:23:33,840 --> 00:23:37,120 I need to discuss one thing with him. And we'll see each other as well. 258 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 All right. 259 00:23:39,880 --> 00:23:42,760 Cucumbers and tomatoes store, 260 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 [Stalin whacked Kirov in a corridor...] 261 00:23:47,160 --> 00:23:49,080 Stop singing! 262 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 And about such things. 263 00:23:51,400 --> 00:23:53,520 Relax, there's no one here. 264 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 Everybody's at the meetings. 265 00:23:57,320 --> 00:23:58,800 It's not for nothing, they say, 266 00:23:59,280 --> 00:24:01,560 people don't make songs just so. 267 00:24:03,360 --> 00:24:06,840 Not only Kirov, he did his wife too. 268 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 The librarian told me horrible things 269 00:24:15,360 --> 00:24:17,440 What a beast. 270 00:24:18,240 --> 00:24:21,440 Them Caucasians are like that. Every trifle, and you're done for. 271 00:24:21,480 --> 00:24:22,600 Into the box, eh? 272 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Good afternoon. 273 00:24:49,640 --> 00:24:50,720 Hello, Caroline. 274 00:24:53,720 --> 00:24:54,920 My little boss! 275 00:24:55,520 --> 00:24:56,800 Hey, my little boss! 276 00:24:58,120 --> 00:25:00,360 Here she is, my little boss. 277 00:25:03,520 --> 00:25:05,400 Your secretary is hungry. 278 00:25:06,080 --> 00:25:07,280 What do you offer? 279 00:25:07,440 --> 00:25:09,960 Today we have beet soup and steamed meatballs. 280 00:25:11,640 --> 00:25:12,760 To the table, march! 281 00:25:13,400 --> 00:25:14,480 By your command. 282 00:25:15,360 --> 00:25:17,360 Here is the little Peshkova. 283 00:25:18,280 --> 00:25:19,360 Hello, uncle Joseph. 284 00:25:19,440 --> 00:25:21,680 How is grandpa, Marfa Maximovna? 285 00:25:22,040 --> 00:25:25,120 He's well, writing "The Life of Klim Samgin". 286 00:25:26,480 --> 00:25:29,280 Only, it is hard to go. The material is complex. 287 00:25:29,600 --> 00:25:31,520 Sveta, where is Vasily? 288 00:25:31,760 --> 00:25:33,240 - In his room. - This comes here. 289 00:25:36,360 --> 00:25:39,360 All those talks, insulting. I know for sure. 290 00:25:39,640 --> 00:25:41,640 Don't listen to fools. 291 00:25:45,200 --> 00:25:47,160 Good health, fighters. 292 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 Hello, uncle Joseph. 293 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 Hi, dad. 294 00:25:51,880 --> 00:25:52,960 I see, 295 00:25:53,640 --> 00:25:55,440 you study the world, right? 296 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 You can say so. 297 00:25:58,160 --> 00:26:00,520 Come, we'll have dinner now. 298 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 Sit down. 299 00:26:08,240 --> 00:26:09,480 Not for me, thanks. 300 00:26:09,680 --> 00:26:10,960 Why, Tomik? 301 00:26:11,640 --> 00:26:12,920 I'm going to class. 302 00:26:12,960 --> 00:26:15,040 I came to pick up Vasya, but he has no time. 303 00:26:17,960 --> 00:26:19,280 The man is the king. 304 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 Put this here. 305 00:26:25,200 --> 00:26:26,720 Careful. Well done. 306 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 Thank you. 307 00:26:37,200 --> 00:26:41,000 Vasily, is everything good at school? 308 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 Yes. 309 00:26:46,240 --> 00:26:47,240 All is well. 310 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Thank you. 311 00:26:54,720 --> 00:26:55,720 You see, 312 00:26:56,640 --> 00:27:01,840 Pauker told me you lumbered around my study. 313 00:27:02,640 --> 00:27:04,160 Why didn't you come in? 314 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 I got a belly ache. 315 00:27:11,560 --> 00:27:15,080 Dad, tell me, did mother really die of appendicitis? 316 00:27:22,320 --> 00:27:26,320 It's all because our clinics have very bad equipment. 317 00:27:33,360 --> 00:27:36,240 Our clinics have very good equipment, son. 318 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 It's just... 319 00:27:41,200 --> 00:27:43,520 ...they did not perform the operation on time. 320 00:27:47,360 --> 00:27:49,600 Good, I'll go to class with Tyoma. 321 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 Bon appetite! 322 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Bye, belly button. 323 00:27:56,000 --> 00:27:57,600 - The fool. - Yeah. 324 00:27:58,360 --> 00:28:00,280 Sveta, do not mind. 325 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Please eat. 326 00:28:04,240 --> 00:28:07,080 The beet soup is very good. 327 00:28:13,440 --> 00:28:15,360 Miron, do I often ask you about anything? 328 00:28:16,080 --> 00:28:17,840 - No. - Are you my friend or what? 329 00:28:20,600 --> 00:28:22,200 I don't want Lyuda to suffer. 330 00:28:22,360 --> 00:28:24,240 Lord, why should she suffer? 331 00:28:24,800 --> 00:28:28,040 Big deal, sending flowers to an excellent actress. 332 00:28:28,880 --> 00:28:30,400 Once in a life request. 333 00:28:38,640 --> 00:28:41,880 No one may go today. It is a breach. 334 00:28:42,720 --> 00:28:45,560 I am the boss here, right? You have my leave. Miron, please. 335 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 Okay, right. Where is the bouquet? 336 00:28:50,160 --> 00:28:53,120 In my car. To Angelina Vitkovskaya. You know. Do it. 337 00:28:53,760 --> 00:28:55,040 Comrades, one moment. 338 00:28:56,640 --> 00:28:59,040 Clear the car from here, chop-chop, come on! 339 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 - But no more, Kolya. - That's it. 340 00:29:32,120 --> 00:29:35,320 Vitka, you are one of a kind! 341 00:29:35,880 --> 00:29:36,960 This is for you. 342 00:29:39,600 --> 00:29:41,560 - Even better than Orlova? - You don't say! 343 00:29:42,040 --> 00:29:44,040 Incomparable, though as always. 344 00:29:48,520 --> 00:29:49,520 Good. 345 00:29:53,800 --> 00:29:54,880 Congratulations! 346 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 Good. 347 00:30:01,880 --> 00:30:03,600 Tell me secretly, 348 00:30:08,560 --> 00:30:11,440 who stole the heart of Misha Nemirovich 349 00:30:11,680 --> 00:30:14,400 after Orlova went into cinematography? 350 00:30:15,840 --> 00:30:17,400 What's it to you? 351 00:30:18,080 --> 00:30:20,120 You want to take the sweet spot? 352 00:30:24,160 --> 00:30:25,800 You have other fancies, don't you? 353 00:30:33,480 --> 00:30:35,080 You are a true viper! 354 00:30:37,480 --> 00:30:40,800 I'll show you my fancy now. 355 00:30:43,720 --> 00:30:45,560 Come here! Get right here! 356 00:31:05,120 --> 00:31:07,960 Excuse me please. 357 00:31:09,760 --> 00:31:11,240 Flowers for you. 358 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 From Vlasik. 359 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 Thank you. 360 00:31:40,880 --> 00:31:43,360 Close the door when visiting actress in dressing room. 361 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 I'll know. 362 00:31:45,800 --> 00:31:47,240 Oh, Volodya. 363 00:31:47,960 --> 00:31:50,280 You always bring troubles. 364 00:31:50,800 --> 00:31:53,560 I have put stakes on this simpleton. 365 00:31:53,800 --> 00:31:56,240 Big stakes, by the way. 366 00:31:57,200 --> 00:31:59,680 I must get lucky one day, right? 367 00:32:01,840 --> 00:32:04,080 I am not to spend my whole life 368 00:32:04,320 --> 00:32:07,520 with lumpens like yourself. 369 00:32:11,040 --> 00:32:14,640 Silence. When you're silent, you look like a human being. 370 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 Not like a doll. 371 00:32:19,920 --> 00:32:23,640 While certain diehard scumbags, 372 00:32:25,280 --> 00:32:26,640 Kamenev, Zinoviev... 373 00:32:28,240 --> 00:32:30,720 I do not want to utter their filthy names 374 00:32:31,240 --> 00:32:33,320 at this table. 375 00:32:37,000 --> 00:32:39,360 While they were trying to sabotage, 376 00:32:41,840 --> 00:32:44,280 we did not let the enemies to get rowdy. 377 00:32:46,440 --> 00:32:50,120 And among us, Lavrentiy, you, 378 00:32:54,360 --> 00:32:58,160 you have the most dignified place. 379 00:32:59,520 --> 00:33:02,960 And comrade Stalin knows it only too well. 380 00:33:04,280 --> 00:33:05,280 Sit, sit. 381 00:33:09,840 --> 00:33:12,440 This is what I wanted to say, comrades. 382 00:33:13,720 --> 00:33:14,720 Lavrentiy. 383 00:33:16,120 --> 00:33:19,640 You are the man from my old country. 384 00:33:21,560 --> 00:33:23,320 What do we say there, 385 00:33:24,360 --> 00:33:26,200 Lavrentiy? 386 00:33:31,000 --> 00:33:33,360 The old country never betrays you. 387 00:33:34,440 --> 00:33:35,440 The old country 388 00:33:36,600 --> 00:33:38,360 always helps you out. 389 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 When one is in trouble, 390 00:33:42,600 --> 00:33:44,720 one always comes back to one's land. 391 00:33:45,240 --> 00:33:46,560 Affirmative, comrade Stalin. 392 00:33:46,720 --> 00:33:48,640 You have full respect of our compatriots. 393 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 Excuse me. 394 00:34:01,760 --> 00:34:03,800 You break up the elders, 395 00:34:04,400 --> 00:34:07,280 and in our old country 396 00:34:07,720 --> 00:34:10,120 elders pull up ears, right? 397 00:34:12,520 --> 00:34:15,200 We are not going to pull up your ears. 398 00:34:17,520 --> 00:34:21,240 We will drink to you, Lavrentiy. 399 00:34:25,400 --> 00:34:26,400 Yes, 400 00:34:28,480 --> 00:34:29,920 to the Big Mingrel. 401 00:34:31,840 --> 00:34:32,840 To your 402 00:34:34,240 --> 00:34:35,240 order, 403 00:34:35,880 --> 00:34:37,560 to your contribution. 404 00:34:40,600 --> 00:34:42,240 To your loyalty. 405 00:34:54,640 --> 00:34:56,080 - Congratulations! - Thank you. 406 00:35:01,720 --> 00:35:03,520 Congratulations, Lavrentiy Pavlovich. 407 00:35:34,960 --> 00:35:39,600 No one ever takes place of the late Kirov by the boss. 408 00:35:39,960 --> 00:35:41,720 I say, he is going to squeeze in. 409 00:35:41,760 --> 00:35:43,360 I know him from Baku. 410 00:35:43,440 --> 00:35:45,640 He was the boss of Azerbaijan Crisis Committee. 411 00:35:45,720 --> 00:35:47,840 Always used others to pull chestnuts from fire. 412 00:35:48,000 --> 00:35:50,960 A snake. A smart ass snake! 413 00:35:51,680 --> 00:35:54,080 And a really clever snake. 414 00:35:55,120 --> 00:35:56,920 Nestor Lakoba was promoting him. 415 00:35:57,320 --> 00:35:58,520 Promoted him well. 416 00:35:59,080 --> 00:36:02,120 I heard it myself, Beria was undermining him. 417 00:36:03,120 --> 00:36:04,640 Who knew him yesterday? 418 00:36:05,640 --> 00:36:08,000 Toady? Order of Lenin. 419 00:36:08,640 --> 00:36:10,400 Got elected to the Central Committee. 420 00:36:12,680 --> 00:36:13,800 Something to think about. 421 00:36:19,520 --> 00:36:22,600 - Take these pills, they'll help. - Thank you. 422 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 Lyuda. 423 00:36:25,840 --> 00:36:28,920 I haven't seen a smile on this lovely face lately. 424 00:36:29,400 --> 00:36:32,560 - Anything wrong? - You say, lovely face. 425 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 It is not well with Kolya. 426 00:36:37,720 --> 00:36:39,000 I do not see him at all. 427 00:36:39,920 --> 00:36:43,600 Comes home, falls into the bed, doesn't look at me at all. 428 00:36:43,760 --> 00:36:46,360 I am waiting for him alone every night. 429 00:36:47,520 --> 00:36:51,160 Nervous, short tempered. Works 20 hours daily. 430 00:36:52,280 --> 00:36:53,680 I should know. 431 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 Well, 432 00:36:57,040 --> 00:36:59,280 dry the cups and refill them? 433 00:37:00,240 --> 00:37:03,240 Cheers on your sins, comrade commander! 434 00:37:05,440 --> 00:37:07,480 What a bear are you! 435 00:37:07,800 --> 00:37:09,680 Oh, cholera! 436 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 Oh, bother. 437 00:37:15,560 --> 00:37:16,560 Cholera. 438 00:37:17,720 --> 00:37:19,040 - Kolya! - Huh? 439 00:37:21,200 --> 00:37:24,360 Tell me, would you like to see me on the screen? 440 00:37:25,480 --> 00:37:26,720 Wow, why? 441 00:37:27,360 --> 00:37:28,920 Were you offered a role? 442 00:37:29,480 --> 00:37:30,480 Not yet. 443 00:37:30,960 --> 00:37:33,760 But I hope someone can help me with that. 444 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 Oh, cholera. 445 00:37:42,800 --> 00:37:44,840 How did I... 446 00:38:14,600 --> 00:38:16,720 - Wait, wait! - Come on! 447 00:38:17,840 --> 00:38:18,920 Okay, go your way. 448 00:38:19,400 --> 00:38:21,000 But not for long! 449 00:38:21,480 --> 00:38:23,400 I'll come tomorrow after the performance. 450 00:38:32,320 --> 00:38:34,200 - Here. - What is it? 451 00:38:34,560 --> 00:38:36,200 Take it, good husband. Use it. 452 00:38:36,720 --> 00:38:37,720 At home. 453 00:38:38,040 --> 00:38:39,680 When greeting the deceived spouse. 454 00:38:39,720 --> 00:38:42,600 - What for... - Take it, I know what I'm saying. 455 00:38:44,160 --> 00:38:45,760 You, good husbands, 456 00:38:47,280 --> 00:38:50,240 you are so embarrassed at your first adultery. 457 00:38:53,280 --> 00:38:56,840 - Take it and thank me later. - That's it. 458 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Kolya. 459 00:39:02,400 --> 00:39:03,400 Tell me. 460 00:39:04,360 --> 00:39:06,160 Am I any worse than Orlova? 461 00:39:06,320 --> 00:39:07,320 Which Orlova? 462 00:39:07,480 --> 00:39:09,280 Don't know any Orlova! 463 00:39:13,200 --> 00:39:15,080 Enough, enough. Time to go. 464 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Oh, cholera. 465 00:39:18,520 --> 00:39:19,520 I'm on my way. 466 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Kolya. 467 00:40:02,640 --> 00:40:04,160 Why spending so much? 468 00:40:05,120 --> 00:40:07,120 Beautiful, but very expensive. 469 00:40:07,520 --> 00:40:09,240 Roses are not in season, Kolya. 470 00:40:09,600 --> 00:40:12,360 Ready, fixed, there's no slack. 471 00:40:12,400 --> 00:40:14,080 I say, expensive flowers. 472 00:40:15,040 --> 00:40:16,640 It is only money. 473 00:40:17,960 --> 00:40:19,720 No skimping on the darling wife. 474 00:40:31,760 --> 00:40:32,760 Yes. 475 00:40:33,800 --> 00:40:35,120 Affirmative, comrade Yezhov. 476 00:40:37,240 --> 00:40:39,680 I'm ready with ideas on organization. 477 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 Yes. 478 00:41:13,720 --> 00:41:15,200 Sorry, the bosses are calling. 479 00:41:15,680 --> 00:41:17,240 I am sorry. 480 00:41:18,160 --> 00:41:21,320 I'll pitch my new idea. So wish me to break a leg. 481 00:41:26,960 --> 00:41:28,240 That's it, I'm off. 482 00:41:35,600 --> 00:41:36,600 To the godlike... 483 00:41:40,080 --> 00:41:41,080 ...Angelina. 484 00:41:51,200 --> 00:41:54,960 Comrade Yezhov, the escort always travels by the same routes. 485 00:41:56,240 --> 00:41:57,680 Anyone who wishes to sabotage 486 00:41:58,360 --> 00:42:00,280 has only to watch the escort for some time. 487 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 And bingo. 488 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 And so what? 489 00:42:03,240 --> 00:42:05,360 We need to make lists of all people 490 00:42:05,520 --> 00:42:08,120 who live in facade apartments along the government route. 491 00:42:08,960 --> 00:42:09,960 We'll know 492 00:42:10,000 --> 00:42:11,280 who invites who for visits, 493 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 who left and when, 494 00:42:12,720 --> 00:42:14,640 who departed, who took up residence, who... 495 00:42:14,720 --> 00:42:16,800 - Have you lost your mind? - Not at all. 496 00:42:17,560 --> 00:42:21,080 We'll be able to control all dwellers who may see the government vehicles. 497 00:42:24,880 --> 00:42:26,680 Also, comrade Yezhov, I don't like 498 00:42:26,920 --> 00:42:29,400 the talks in the Kremlin lately. 499 00:42:30,040 --> 00:42:31,040 Elaborate. 500 00:42:32,000 --> 00:42:35,840 I get reports that tradesmen peddle all kinds of stories. 501 00:42:38,240 --> 00:42:41,040 - Does Yagoda know? - No idea, comrade Yezhov. 502 00:42:45,920 --> 00:42:48,280 May I? Excuse me, comrades. 503 00:42:48,640 --> 00:42:49,640 Comrade Vlasik, 504 00:42:49,800 --> 00:42:52,400 your wife called from home asking to come, urgent. 505 00:42:52,960 --> 00:42:53,960 May I go? 506 00:42:55,120 --> 00:42:56,120 Dismissed. 507 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 Go, comrade Vlasik. 508 00:43:01,440 --> 00:43:04,320 About the dwellers of the facade houses... 509 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 ...we'll consider it. 510 00:43:07,800 --> 00:43:08,800 May I go? 511 00:43:09,200 --> 00:43:10,600 - Dismissed. - Yes! 512 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 What happened? 513 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 Lyuda? Is Nadya well? 514 00:43:39,040 --> 00:43:40,040 Lyuda? 515 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 What's wrong? 516 00:43:57,160 --> 00:43:59,080 Did you call me from my work for this? 517 00:44:12,560 --> 00:44:14,120 Is it not enough, Kolya? 518 00:44:18,360 --> 00:44:20,360 I wanted to tell you for a long time now, 519 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 you have changed a lot. 520 00:44:24,640 --> 00:44:26,640 I was thinking, you worked too much, 521 00:44:29,520 --> 00:44:31,120 but it isn't about the work. 522 00:45:21,600 --> 00:45:22,800 So it's like that. 523 00:45:25,120 --> 00:45:28,440 No sweat, we'll manage with Nadya. 524 00:45:33,400 --> 00:45:34,680 I am not going forever. 525 00:45:46,000 --> 00:45:48,680 I have to work it out myself. 526 00:46:15,880 --> 00:46:17,960 I'll crash at your place for a couple of days. 527 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 Kolya. 528 00:46:30,040 --> 00:46:33,640 For the likes of Vitka, one doesn't leave one's wife. 529 00:46:43,080 --> 00:46:44,520 Miron, I'm confused. 530 00:46:46,320 --> 00:46:47,320 Confused. 531 00:47:18,680 --> 00:47:19,840 - Hello. - Hello. 532 00:47:21,040 --> 00:47:22,040 Hello. 533 00:47:24,120 --> 00:47:25,840 I didn't expect to meet you here. 534 00:47:25,920 --> 00:47:27,640 Go check if he brought a tail. 535 00:47:30,040 --> 00:47:32,000 Right, we're not going anywhere. 536 00:47:34,720 --> 00:47:37,720 - What's up? - All is well. 537 00:47:38,520 --> 00:47:39,800 Want a smoke though. 538 00:47:44,080 --> 00:47:45,080 Go. 539 00:47:49,520 --> 00:47:50,520 Herze... 540 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 What Herze? 541 00:47:53,040 --> 00:47:54,240 Herzegovina Flor. 542 00:47:55,000 --> 00:47:56,280 My dad smokes them. 543 00:47:57,400 --> 00:47:59,280 Rolls them into his pipe. 544 00:47:59,880 --> 00:48:00,880 This pipe. 545 00:48:01,880 --> 00:48:03,920 Why, you chickened to borrow some cognac? 546 00:48:05,840 --> 00:48:06,840 You see, 547 00:48:07,160 --> 00:48:08,520 he'll mind the cognac. 548 00:48:08,880 --> 00:48:11,000 There's plenty of smokes all over the house. 549 00:48:16,120 --> 00:48:17,360 Hey, Vasya, 550 00:48:18,640 --> 00:48:20,840 why are you so gloomy these days? 551 00:48:23,560 --> 00:48:25,360 Yeah... I'm bored of everything. 552 00:48:27,880 --> 00:48:28,880 The school. 553 00:48:30,120 --> 00:48:31,120 The discipline. 554 00:48:34,000 --> 00:48:35,360 All kinds of snakes. 555 00:48:36,760 --> 00:48:37,760 What snakes? 556 00:48:43,320 --> 00:48:44,320 All kinds. 557 00:48:50,840 --> 00:48:53,560 We have built enormous factories. Giants. 558 00:48:53,800 --> 00:48:55,400 But there's no one to manage them! 559 00:48:56,560 --> 00:48:58,440 There's self-will everywhere! 560 00:48:58,760 --> 00:49:00,840 Hands washing each other! Voluntarism! 561 00:49:01,240 --> 00:49:03,240 Not saying about incompetence! 562 00:49:04,120 --> 00:49:06,320 Slogans do not replace knowledge. 563 00:49:08,040 --> 00:49:09,800 In the context of the epoch, 564 00:49:09,840 --> 00:49:11,960 the old guard should step aside. 565 00:49:13,800 --> 00:49:18,640 Maybe the old guard cannot manage machinery and rolling mills. 566 00:49:19,560 --> 00:49:23,040 The old guard can ignite the Red Terror! 567 00:49:23,400 --> 00:49:25,000 And flood the country with blood, 568 00:49:25,080 --> 00:49:27,480 should someone deprive it from its power! 569 00:49:28,200 --> 00:49:33,200 The old guard can ignite terror? 570 00:49:36,240 --> 00:49:37,600 What are you saying! 571 00:49:38,960 --> 00:49:40,960 It is horrible! 572 00:49:43,400 --> 00:49:44,400 You forgot 573 00:49:45,120 --> 00:49:47,720 who you are talking to, son of a bitch! 574 00:49:48,600 --> 00:49:50,360 You forgot where I am from. 575 00:49:53,000 --> 00:49:55,960 You think, I am not from the old guard? 576 00:49:57,520 --> 00:50:01,680 Are you threatening me with a conspiracy? 577 00:50:13,840 --> 00:50:15,800 We're not arguing about it now. 578 00:50:16,720 --> 00:50:18,040 We need new people. 579 00:50:19,440 --> 00:50:22,720 To manage giants of machinery, metal works, energy plants. 580 00:50:23,640 --> 00:50:25,720 We need new educated people. 581 00:50:27,080 --> 00:50:28,600 People are the key. 582 00:50:29,920 --> 00:50:32,160 Remember, comrades, if in older days 583 00:50:32,640 --> 00:50:35,080 machines were the key, 584 00:50:36,040 --> 00:50:37,760 now people are the key. 585 00:50:39,720 --> 00:50:41,040 That’s what I have decided.39005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.