Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:18,720
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,120 --> 00:00:31,880
The year of 1931 was the second year
of the Great Break.
3
00:00:32,320 --> 00:00:34,800
That’s how the historians
would name this period later.
4
00:00:35,080 --> 00:00:36,920
Stalin and his team were in a hurry.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,400
We are short of time,
they repeated at their public appearances.
6
00:00:40,520 --> 00:00:43,400
The First World War
will be followed by the Second.
7
00:00:43,920 --> 00:00:45,920
England and France are arming,
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,760
Japan and the USA do the same.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,640
Fascism is rising in Germany and in Italy.
10
00:00:50,960 --> 00:00:54,000
And the Soviet Union,
which is eighty percent agrarian,
11
00:00:54,440 --> 00:00:59,000
has been licking its Civil War wounds
throughout the twenties.
12
00:00:59,960 --> 00:01:05,040
Throwing the country into mighty
industrial future with a fierce hand –
13
00:01:05,200 --> 00:01:07,480
that’s what the Bolsheviks
were set out to do.
14
00:01:08,160 --> 00:01:11,160
You don’t like it?
That’s your own problem.
15
00:01:11,840 --> 00:01:17,400
This attitude to the opponents
made Stalin’s antagonists furious,
16
00:01:17,600 --> 00:01:20,360
both within and outside the country.
17
00:01:20,480 --> 00:01:23,760
Did they consider
eliminating Stalin physically?
18
00:01:24,320 --> 00:01:25,280
Certainly.
19
00:01:25,400 --> 00:01:27,240
Did Stalin fully realize it?
20
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Definitely.
21
00:01:29,320 --> 00:01:32,920
He continued to walk on foot
from Staraya Square to Kremlin and back.
22
00:01:33,320 --> 00:01:36,320
Ignoring all demands
of his security chief Vlasik
23
00:01:36,480 --> 00:01:37,960
to stop taking such a risk.
24
00:01:38,560 --> 00:01:42,160
Only extraordinary events
could change his behavior.
25
00:01:45,040 --> 00:01:48,480
Part 2
26
00:04:56,520 --> 00:04:59,280
That's it, darling, it's time.
The girls are back soon.
27
00:05:11,640 --> 00:05:13,080
We are going for a visit today.
28
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Maybe we should not?
29
00:05:16,120 --> 00:05:17,280
We must.
30
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
You are my wife.
31
00:05:25,280 --> 00:05:29,240
- But I have not divorced yet.
- But you are going to.
32
00:05:29,520 --> 00:05:33,680
My father is open minded.
And I am not a boy anymore.
33
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
I can't believe it.
34
00:05:41,200 --> 00:05:45,520
Me, with Stalin.
Yakov Josephovich.
35
00:05:52,040 --> 00:05:53,680
With Yasha Jugashvili.
36
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
From Tiflis.
37
00:06:21,720 --> 00:06:24,400
The word is,
he was sent by Trotsky.
38
00:06:25,640 --> 00:06:28,040
I get it.
But is he alive for sure?
39
00:06:29,120 --> 00:06:31,080
Yes, Sergey Mironovich.
Not a scratch.
40
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
That guy Vlasik
had pushed him aside.
41
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
And the OGPU people
had let him slip later.
42
00:06:38,880 --> 00:06:41,200
Not quite let him slip,
but the scum escaped.
43
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Comrade Kirov,
please don't turn me in.
44
00:06:45,960 --> 00:06:47,200
That I'm talking like that.
45
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
Right.
46
00:06:49,160 --> 00:06:51,240
- Watch the road.
- Yes!
47
00:06:56,520 --> 00:06:57,800
Trotsky, huh?
48
00:07:07,800 --> 00:07:10,280
His today's attempt
was not on me.
49
00:07:13,280 --> 00:07:17,320
He was shooting
at the Soviet power.
50
00:07:19,440 --> 00:07:21,160
He was targeting it.
51
00:07:24,760 --> 00:07:27,160
Ada! Caroline!
Somebody, open!
52
00:07:31,120 --> 00:07:33,680
What can you do
about these women?
53
00:07:41,600 --> 00:07:42,880
What is it,
who's there?
54
00:07:44,880 --> 00:07:46,960
Greetings, comrade Stalin!
55
00:07:47,120 --> 00:07:49,160
Mironovich! Where from?
56
00:07:49,480 --> 00:07:50,680
You are all wet!
57
00:07:50,800 --> 00:07:52,680
Regards to Moscow from Petersburg!
58
00:07:54,320 --> 00:07:55,600
Well, how are you?
59
00:07:55,880 --> 00:07:58,720
Well, we keep the old ways.
60
00:07:58,960 --> 00:08:01,440
Nadya is sick a little, yes.
61
00:08:02,160 --> 00:08:04,080
- You have arrived fast, huh?
- Right.
62
00:08:04,360 --> 00:08:06,480
They said some Trotskyist
has shot at you.
63
00:08:07,160 --> 00:08:08,360
What Trotskyist?
64
00:08:09,000 --> 00:08:10,520
A diehard White Guard.
65
00:08:10,760 --> 00:08:14,280
But Trotsky,
we must smash him, we must.
66
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
Hold it.
67
00:08:30,840 --> 00:08:33,760
Take this.
Look at it again.
68
00:08:36,000 --> 00:08:39,480
Good that we got at least this picture.
Otherwise we'd stray in the dark,
69
00:08:39,680 --> 00:08:42,000
- looking for unknown.
- True, Kolya.
70
00:08:42,160 --> 00:08:44,760
- Like a needle in a haystack.
- He'll go to the station.
71
00:08:45,960 --> 00:08:47,040
How do you know?
72
00:08:47,160 --> 00:08:48,880
The intel says,
he's from Petersburg.
73
00:08:49,000 --> 00:08:51,400
Then he'll try to get there.
He'll go to the station.
74
00:08:51,600 --> 00:08:53,240
I don't know,
I would, in his place.
75
00:08:53,440 --> 00:08:54,520
Or almost would. Sasha,
76
00:08:54,760 --> 00:08:56,920
you check the booking.
Sushka, check the pub.
77
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
Right.
78
00:09:21,560 --> 00:09:24,680
- Hello!
- Hello!
79
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
Let me.
80
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
Yes.
81
00:09:31,000 --> 00:09:34,280
Nadezhda Sergeevna!
Yakov Josephovich has come.
82
00:09:39,840 --> 00:09:41,400
- Hello...
- Hello!
83
00:09:41,640 --> 00:09:44,080
Yasha said it's not too late, and we...
84
00:09:44,760 --> 00:09:47,240
This is father's wife
Nadezhda Sergeevna.
85
00:09:47,320 --> 00:09:49,040
Nadya, please meet...
86
00:09:50,080 --> 00:09:52,920
Anna Khokhlova,
a tech college student.
87
00:09:53,160 --> 00:09:55,880
Yes, I...
We are happy.
88
00:09:56,040 --> 00:09:57,440
May I see you for a moment?
89
00:09:57,560 --> 00:09:59,720
- Please excuse us. Yasha?
- Ill be right back.
90
00:10:07,000 --> 00:10:08,720
- What?
- Sit down.
91
00:10:17,000 --> 00:10:18,360
Yasha, excuse me.
92
00:10:18,880 --> 00:10:21,720
Maybe you come
at a wrong time.
93
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
There was an attempt
on father's life.
94
00:10:26,880 --> 00:10:28,000
Just a moment.
95
00:10:30,320 --> 00:10:33,200
What is going on after all?
96
00:10:34,680 --> 00:10:37,280
It's not an apartment,
it's some kind of a mayhem!
97
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
How do you do.
98
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
Who are you?
99
00:10:44,320 --> 00:10:45,680
Anna Khokhlova.
100
00:10:49,040 --> 00:10:50,800
May I see you for a moment?
101
00:10:56,200 --> 00:10:57,280
Please.
102
00:10:57,560 --> 00:10:58,560
Take a seat.
103
00:11:10,000 --> 00:11:12,800
I take it so
you are married?
104
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
What do you call then,
105
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
that you commit
106
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
adultery?
107
00:11:27,280 --> 00:11:30,680
- Comrade Stalin, I...
- Let's call a spade a spade.
108
00:11:32,400 --> 00:11:34,720
You commit adultery with my son.
109
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Yakov.
110
00:12:03,760 --> 00:12:05,240
Did you throw her out?
111
00:12:07,720 --> 00:12:10,760
Don't you ever dare
bringing to my house
112
00:12:11,760 --> 00:12:12,760
any whores.
113
00:12:14,520 --> 00:12:17,040
- She is not a whore.
- A whore.
114
00:12:18,720 --> 00:12:20,200
She is married.
115
00:12:20,880 --> 00:12:22,440
And she's horsing around with you.
116
00:12:24,440 --> 00:12:26,040
While you are divorced, by the way.
117
00:12:26,600 --> 00:12:28,880
How do you know of her marriage?
118
00:12:29,040 --> 00:12:31,280
- Are you spying on us?
- I don't need to.
119
00:12:31,640 --> 00:12:34,600
Joseph, please.
There are strangers in the house.
120
00:12:34,720 --> 00:12:36,040
They are no strangers to me.
121
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
They...
122
00:12:44,400 --> 00:12:45,400
Yasha.
123
00:12:46,080 --> 00:12:49,400
I told you, this isn't
the best time for bringing a girl.
124
00:12:49,560 --> 00:12:51,600
There was an attempt
on father's life today.
125
00:12:51,680 --> 00:12:53,720
Does anybody even care about me here?
126
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Are you still
127
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
going to protect him?
128
00:14:01,680 --> 00:14:02,680
Keep quiet.
129
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
Come on.
130
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Walk quiet.
131
00:14:39,200 --> 00:14:40,480
Got scared.
132
00:14:42,560 --> 00:14:43,840
Give me that.
133
00:14:45,960 --> 00:14:47,560
Safety first men,
134
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
my ass.
135
00:14:49,960 --> 00:14:52,120
You and me, the old guard,
136
00:14:53,760 --> 00:14:59,720
and they are trying to frighten us
with some casual tsarist officer.
137
00:15:00,360 --> 00:15:02,120
Go, Mironovich.
138
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
Wait a sec.
139
00:15:15,800 --> 00:15:16,840
I walked,
140
00:15:18,760 --> 00:15:19,840
I walk,
141
00:15:20,000 --> 00:15:21,640
and I will walk.
142
00:15:23,480 --> 00:15:24,520
Right?
143
00:15:24,800 --> 00:15:28,080
- Mighty comrade Kirov?
- Exactly, great leader!
144
00:15:35,880 --> 00:15:37,920
- I say, nice cognac, huh?
- Not bad.
145
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
- Mironovich, a minute.
- Yes.
146
00:15:41,160 --> 00:15:45,480
Look there, "Charming eyes",
find it please.
147
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
- Well?
- Yes, right now.
148
00:15:51,920 --> 00:15:53,320
- Right on.
- Yes.
149
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Yes?
150
00:16:16,080 --> 00:16:17,120
Let's go.
151
00:16:18,480 --> 00:16:28,920
Charming eyes,
you've put your charm on me.
152
00:16:29,280 --> 00:16:36,440
You have so much tenderness
153
00:16:37,200 --> 00:16:44,240
So much passion and fire.
154
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
By summer,
155
00:16:49,400 --> 00:16:51,600
all the security system
must be completed.
156
00:16:51,840 --> 00:16:53,240
So that it works like a clock.
157
00:16:53,400 --> 00:16:55,480
- Well, you can do it.
- No doubt.
158
00:16:57,560 --> 00:16:59,200
Because the boss won't comply.
159
00:17:00,200 --> 00:17:02,800
Like "We're the old guard,
no one can scare us", right.
160
00:17:03,880 --> 00:17:06,320
Quiet, you'll wake up the kid.
161
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
So I say,
162
00:17:11,040 --> 00:17:12,560
no system means no security.
163
00:17:13,600 --> 00:17:14,640
Yes.
164
00:17:16,120 --> 00:17:17,800
- Hello, Nikolai Sidorovich.
- Hello.
165
00:17:17,920 --> 00:17:19,000
Long time it was.
166
00:17:19,120 --> 00:17:22,520
This job of mine, always in the depot,
the cars always break down.
167
00:17:23,680 --> 00:17:25,120
- Hello.
- Would you like a tea?
168
00:17:25,520 --> 00:17:27,640
No, thank you.
I'll just take him and go.
169
00:17:28,320 --> 00:17:29,840
He ate and went asleep.
170
00:17:33,360 --> 00:17:36,000
Don't even know how to thank you,
Ludmila Viktorovna.
171
00:17:37,480 --> 00:17:39,000
Come to me, my darling.
172
00:17:40,480 --> 00:17:43,880
You are looking after him
like his own mother, and me...
173
00:17:45,680 --> 00:17:48,160
We've got so much work
at the publishing house.
174
00:17:48,240 --> 00:17:50,920
It's okay, he's a wonderful boy.
No trouble at all.
175
00:17:51,160 --> 00:17:52,680
- Thank you.
- Take it.
176
00:17:53,920 --> 00:17:56,160
Just a moment.
There are drawings.
177
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
Look how he's drawing already.
178
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
Thank you.
179
00:18:03,760 --> 00:18:05,520
- Good bye.
- Good bye.
180
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Good bye.
181
00:18:17,120 --> 00:18:18,200
Oh, they forgot.
182
00:18:32,320 --> 00:18:33,440
Do you want me...
183
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
To catch a cat for you?
184
00:19:07,960 --> 00:19:10,320
Once you too were little.
185
00:19:11,880 --> 00:19:13,680
No, she's really little.
186
00:19:18,400 --> 00:19:20,400
Mom, the parade was
really beautiful, right?
187
00:19:20,560 --> 00:19:21,600
Yes.
188
00:19:22,240 --> 00:19:24,400
Uncle Joseph was
like a monument, right?
189
00:19:26,280 --> 00:19:27,280
Right.
190
00:19:28,000 --> 00:19:29,920
Children, you go home.
191
00:19:30,680 --> 00:19:32,920
By yourselves, without me.
192
00:19:33,200 --> 00:19:34,600
I'll breathe a little.
193
00:19:34,760 --> 00:19:36,920
Mom is sick, rush home
and wash your hands.
194
00:19:37,040 --> 00:19:38,400
Don't get wise, belly-button.
195
00:19:42,360 --> 00:19:43,480
- Go.
- All right.
196
00:20:07,840 --> 00:20:09,400
In this case,
197
00:20:10,480 --> 00:20:12,560
the front line is for the symptoms
198
00:20:13,080 --> 00:20:14,960
of intracranial hypertension.
199
00:20:15,160 --> 00:20:18,480
How about in Russian, doctor?
200
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
In Russian?
201
00:20:23,760 --> 00:20:25,560
Headache, nausea,
202
00:20:26,280 --> 00:20:28,160
haemostasis at the eye ground,
203
00:20:32,640 --> 00:20:34,440
general cerebral events.
204
00:20:36,640 --> 00:20:39,520
Absolutely unpredictable consequences,
up to insanity.
205
00:20:40,800 --> 00:20:43,720
Characteristic signs
of extreme stegnosis...
206
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
Excuse me.
207
00:20:49,960 --> 00:20:51,720
This is inherent.
208
00:20:53,240 --> 00:20:55,600
Since at pathological adhesion of stitches
209
00:20:55,680 --> 00:20:57,760
there was no cranial deformation,
210
00:20:59,120 --> 00:21:01,440
no one has suspected a pathology.
211
00:21:04,440 --> 00:21:07,120
Please continue.
212
00:21:10,920 --> 00:21:12,560
There's always hope.
213
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
Hope.
214
00:21:24,080 --> 00:21:25,440
Hope.
215
00:21:33,240 --> 00:21:34,560
Between us.
216
00:21:40,560 --> 00:21:43,600
I will not tell Nadezhda Sergeevna
about your visit.
217
00:21:44,440 --> 00:21:45,560
If you mean this.
218
00:21:49,560 --> 00:21:53,440
And I'll send you the new results
personally, with clarification.
219
00:21:58,840 --> 00:22:00,320
Thank you, doctor.
220
00:22:02,080 --> 00:22:03,240
Don't mention it.
221
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Thank you.
222
00:22:49,080 --> 00:22:51,360
What does it all mean, Vlasik?
223
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Comrade Stalin,
224
00:22:53,480 --> 00:22:57,400
we need at least two similar cars
with similar passengers for your security.
225
00:22:58,680 --> 00:23:00,120
I have designed a new system.
226
00:23:00,520 --> 00:23:03,920
Big deal. It is old news.
227
00:23:07,440 --> 00:23:10,280
It was the way the Tsar
228
00:23:11,200 --> 00:23:14,240
was transported around Petersburg.
229
00:23:15,920 --> 00:23:19,400
He was in one car,
230
00:23:22,160 --> 00:23:26,760
and his double
in the following car.
231
00:23:28,920 --> 00:23:30,040
This is bullshit.
232
00:23:30,640 --> 00:23:32,440
Yes, comrade Stalin, bullshit.
233
00:23:32,760 --> 00:23:35,720
That's why our cars will not go
one after another,
234
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
but over different routes.
235
00:23:46,720 --> 00:23:48,760
You are a clever man, Vlasik.
236
00:23:50,720 --> 00:23:57,200
Tell them that my double
needs to replace the mustache.
237
00:23:57,680 --> 00:24:00,520
His is too long. Like Budyonny's.
238
00:24:01,000 --> 00:24:03,160
Attention! Eyes left!
239
00:24:13,360 --> 00:24:14,800
Anna, we need to talk.
240
00:24:15,840 --> 00:24:16,840
Anna.
241
00:24:21,160 --> 00:24:22,600
Anna, what happened?
242
00:24:24,160 --> 00:24:25,440
Let's talk.
243
00:24:30,760 --> 00:24:31,760
Get out, okay?
244
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
Anna, let's talk.
245
00:24:44,600 --> 00:24:47,400
We have nothing to talk about,
Yakov Josephovich.
246
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
It's over.
247
00:24:49,720 --> 00:24:52,880
Anna, we have agreed on everything,
you cannot just drop it like that.
248
00:24:53,360 --> 00:24:54,560
Excuse me. I'm in a rush.
249
00:24:56,560 --> 00:25:00,600
Anna, I spoke with my father,
he won't mind if we live together.
250
00:25:01,360 --> 00:25:04,240
No, Yasha.
I have a husband.
251
00:25:04,840 --> 00:25:05,840
You forgot?
252
00:25:07,120 --> 00:25:08,680
You have promised to tell him.
253
00:25:11,800 --> 00:25:12,800
Oh, you.
254
00:25:14,480 --> 00:25:15,880
You have such a name.
255
00:25:17,840 --> 00:25:19,680
But you could not protect me.
256
00:25:21,720 --> 00:25:24,720
I was dismissed.
Thrown out.
257
00:25:25,080 --> 00:25:26,240
Like a discarded rag.
258
00:25:26,520 --> 00:25:29,680
Anna, I swear,
I'll talk to him again. Anna!
259
00:25:42,560 --> 00:25:43,560
Yes.
260
00:25:45,240 --> 00:25:46,640
Pavel,
did you put Kira to bed?
261
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
- Yes.
- Did she go to sleep well?
262
00:25:49,480 --> 00:25:51,120
You know how she is.
263
00:25:51,240 --> 00:25:54,000
She's afraid to sleep alone lately,
quite afraid of darkness.
264
00:25:54,040 --> 00:25:56,560
She won't sleep
until Pavel helps her to bed.
265
00:25:57,720 --> 00:26:01,120
We took her to a doctor in Germany,
but they haven't found anything.
266
00:26:01,880 --> 00:26:03,520
They said all is going to be well.
267
00:26:04,640 --> 00:26:07,760
- Oh my!
- To the doctor, because of that?
268
00:26:08,360 --> 00:26:10,320
Well, it is a real problem.
269
00:26:11,040 --> 00:26:14,000
- When kids don't sleep it is no joke.
- Yes.
270
00:26:23,600 --> 00:26:27,800
So many stars shine in the sky,
271
00:26:28,200 --> 00:26:31,960
But one is the brightest
272
00:26:32,320 --> 00:26:35,800
Many thoughts are on the mind
273
00:26:36,040 --> 00:26:39,800
Of Stalin beloved.
274
00:26:40,440 --> 00:26:42,400
- Peel an apple for you?
- No, thank you.
275
00:26:42,600 --> 00:26:44,000
Okay, as you wish.
276
00:26:44,640 --> 00:26:46,520
Bring me water, please.
277
00:26:48,240 --> 00:26:51,320
[Stalin beloved spoke]
278
00:26:51,880 --> 00:26:55,640
[A speech on happiness from the Kremlin]
279
00:26:55,720 --> 00:26:59,080
[Over rivers and far places]
280
00:26:59,480 --> 00:27:02,960
[On a quiet golden evening]
281
00:27:03,160 --> 00:27:10,400
[Dear comrade Stalin
I've heard your voice]
282
00:27:10,440 --> 00:27:14,200
[Songs flow like streamlets]
283
00:27:14,440 --> 00:27:18,160
[Lively words are in those songs]
284
00:27:18,400 --> 00:27:21,880
[The constitution gives us]
285
00:27:22,120 --> 00:27:25,800
[Big rights to us all]
286
00:27:27,440 --> 00:27:30,120
A herdsman looks and says,
287
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
Stalin is smoking.
288
00:27:35,480 --> 00:27:38,000
It means, Stalin woke up earlier
289
00:27:38,600 --> 00:27:41,280
than my horn has sounded.
290
00:27:47,520 --> 00:27:49,960
It is somehow so childish.
291
00:27:51,760 --> 00:27:53,640
- Please.
- Don't you think so?
292
00:27:57,000 --> 00:27:58,480
A herdsman, a horn,
293
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Stalin.
294
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
Very funny.
295
00:28:02,480 --> 00:28:05,960
Just do not pretend
you've heard it for the first time.
296
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Tatka!
297
00:28:15,520 --> 00:28:17,320
Tatka!
298
00:28:18,520 --> 00:28:21,640
When you are like that,
299
00:28:22,160 --> 00:28:24,400
looking at me in silence,
300
00:28:26,440 --> 00:28:29,600
it seems to me somehow
that you are thinking of me,
301
00:28:30,200 --> 00:28:31,600
thinking badly.
302
00:28:32,280 --> 00:28:34,840
I can think it loud.
303
00:28:35,440 --> 00:28:36,920
You have changed, Joseph.
304
00:28:37,000 --> 00:28:39,960
When I married you,
you were another person.
305
00:28:40,360 --> 00:28:42,000
And now, you...
306
00:28:42,200 --> 00:28:43,720
you look like all those...
307
00:28:44,600 --> 00:28:45,640
Shut it!
308
00:29:01,520 --> 00:29:03,160
Forgive me.
309
00:29:05,640 --> 00:29:06,640
Forgive me.
310
00:29:08,280 --> 00:29:10,400
You are like a pleb.
311
00:29:11,360 --> 00:29:12,760
Only the plebs can...
312
00:29:14,080 --> 00:29:16,400
...can get inspired by crap
313
00:29:16,520 --> 00:29:18,520
that other plebs
are rewarding them with.
314
00:29:19,000 --> 00:29:20,480
Cantatas for Stalin,
315
00:29:22,640 --> 00:29:24,720
praise chants for Stalin,
316
00:29:24,960 --> 00:29:27,280
"kolkhoz" odes for Stalin,
317
00:29:27,880 --> 00:29:30,760
Joseph, what happened to you?
318
00:29:32,680 --> 00:29:35,120
I am looking at you now,
319
00:29:36,360 --> 00:29:37,480
and I'm thinking,
320
00:29:38,720 --> 00:29:42,880
are you an idiot
or just acting skillfully?
321
00:29:44,720 --> 00:29:49,480
More than over a hundred millions
Soviet people
322
00:29:49,560 --> 00:29:53,000
by us, by your parents,
and byother comrades in arms,
323
00:29:54,400 --> 00:29:56,080
were deprived of God.
324
00:29:57,240 --> 00:30:02,760
They just need someone
to whom they might come and ask
325
00:30:03,080 --> 00:30:05,840
for mercy, compassion, help.
326
00:30:07,720 --> 00:30:11,520
I do not have any other choice.
327
00:30:13,200 --> 00:30:17,960
You may think
that I have signed a contract.
328
00:30:19,520 --> 00:30:21,720
And I cannot break it.
329
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
Until the end of my days.
330
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
Tatka.
331
00:30:30,480 --> 00:30:31,480
Tatka, tell me.
332
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
You.
333
00:30:34,880 --> 00:30:35,920
Are you with me?
334
00:30:39,320 --> 00:30:41,600
I do not know, Joseph.
335
00:30:43,080 --> 00:30:44,680
I am afraid.
336
00:30:45,720 --> 00:30:48,160
To hell with you then!
A doll!
337
00:30:52,920 --> 00:30:53,920
Listening.
338
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Affirmative.
339
00:30:58,320 --> 00:30:59,680
Oh shit...
340
00:31:00,960 --> 00:31:02,800
Yes, I got it. I'll fix it.
341
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
Oh, cholera.
342
00:31:14,840 --> 00:31:15,760
Excuse me.
343
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
What do you want?
344
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
Comrade Stalin,
345
00:31:20,360 --> 00:31:22,960
Yakov Josephovich shot himself.
346
00:31:47,560 --> 00:31:51,080
- You cannot enter!
- Doctor, please.
347
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Nadya.
348
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
Nadenka.
349
00:32:13,120 --> 00:32:15,880
Nadya, I'll go.
350
00:32:17,160 --> 00:32:18,640
I'll go to Leningrad.
351
00:32:19,680 --> 00:32:21,080
As soon as I get well.
352
00:32:22,040 --> 00:32:24,680
- I cannot see him anymore.
- Yasha.
353
00:32:25,360 --> 00:32:29,080
Do not talk. You should not talk.
354
00:32:30,160 --> 00:32:32,200
You are alive.
This is what matters.
355
00:32:33,040 --> 00:32:35,600
Nadya, you…
Please tell father.
356
00:32:36,120 --> 00:32:39,640
I’ll tell him. You just get well, right?
357
00:32:41,600 --> 00:32:43,240
Tell him that I...
358
00:32:47,320 --> 00:32:48,760
...that I did not want to.
359
00:32:50,680 --> 00:32:51,960
I know, Yasha.
360
00:32:53,440 --> 00:32:55,080
I know, you did not want.
361
00:32:56,280 --> 00:32:57,680
It was an accident.
362
00:32:58,600 --> 00:32:59,800
But I'll tell him.
363
00:33:05,120 --> 00:33:07,360
- What about the car?
- Ready in 3 minutes.
364
00:33:07,480 --> 00:33:09,800
Joseph, he is back to his senses.
365
00:33:13,880 --> 00:33:15,720
No one would doubt that.
366
00:33:17,400 --> 00:33:19,360
He is eager to see you, Joseph.
367
00:33:24,520 --> 00:33:26,640
You must be with your son now.
368
00:33:27,320 --> 00:33:28,920
Comrade Stalin, the car is waiting.
369
00:33:30,000 --> 00:33:31,960
Don't you see we are talking?
370
00:33:33,040 --> 00:33:34,400
Affirmative, I see.
371
00:33:34,960 --> 00:33:37,080
Nadezhda Sergeevna,
but the car is waiting.
372
00:33:40,880 --> 00:33:43,720
Oh Lord, what kind of people
you have placed around yourself!
373
00:33:44,040 --> 00:33:47,400
Slaves! Only slaves around!
374
00:33:58,120 --> 00:34:00,280
Tatka! Come here.
375
00:34:04,720 --> 00:34:07,040
You, help me.
376
00:34:11,400 --> 00:34:14,920
I am not seeing him. That is final.
377
00:34:16,040 --> 00:34:17,040
That's it.
378
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
He did it on purpose.
379
00:34:20,920 --> 00:34:21,920
To spite me.
380
00:34:23,600 --> 00:34:26,800
And in general I do not want
to have anything in common with him.
381
00:34:27,080 --> 00:34:28,720
You can tell him that!
382
00:34:29,080 --> 00:34:31,760
Of course if that would not
bother your excellency!
383
00:34:39,400 --> 00:34:40,400
Never.
384
00:34:41,400 --> 00:34:42,920
You are never around.
385
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Never.
386
00:34:46,440 --> 00:34:49,000
Why should I care
about the 100 millions!
387
00:34:57,680 --> 00:34:59,080
Stepan! Quit snailing!
388
00:35:01,680 --> 00:35:04,360
Tell me what you think,
is this safe?
389
00:35:05,400 --> 00:35:07,760
Moving such a person
in an open top car.
390
00:35:08,960 --> 00:35:10,720
We moved Lenin like so,
and nothing.
391
00:35:10,800 --> 00:35:12,280
Or like almost nothing.
392
00:35:16,840 --> 00:35:18,440
Vlasik! Hey, Vlasik!
393
00:35:19,080 --> 00:35:22,720
Would you tell your subordinates
to eat less garlic
394
00:35:23,120 --> 00:35:24,440
before reporting to service.
395
00:35:24,920 --> 00:35:28,080
My nose feels their presence
from a mile away.
396
00:35:29,920 --> 00:35:31,880
Comrade Stalin, please,
maybe another car?
397
00:35:32,360 --> 00:35:33,760
No, Vlasik, no.
398
00:35:34,000 --> 00:35:36,680
I used to ride an open top,
399
00:35:36,800 --> 00:35:38,720
and so I shall continue. No.
400
00:35:39,680 --> 00:35:41,000
I need the wind.
401
00:35:41,840 --> 00:35:46,520
What is it,
in Jack London's "Sea Wolf"?
402
00:35:46,840 --> 00:35:50,200
One can breath enough
only with fresh wind, huh?
403
00:35:50,880 --> 00:35:53,080
Cholera, that's that!
404
00:35:53,800 --> 00:35:56,040
I will ride only in this car.
405
00:36:02,880 --> 00:36:04,720
- Good evening.
- Good.
406
00:36:05,040 --> 00:36:06,480
- Good evening.
- Polina,
407
00:36:06,840 --> 00:36:08,200
make yourself comfortable,
408
00:36:08,240 --> 00:36:09,840
- I'll take a minute.
- Okay.
409
00:36:11,040 --> 00:36:12,040
Let me.
410
00:36:22,600 --> 00:36:25,600
I need to call, and...
411
00:36:26,640 --> 00:36:28,640
... to call.
412
00:36:32,440 --> 00:36:34,200
Can't really find anything.
413
00:36:37,080 --> 00:36:40,200
Please prepare a skirt
and a simple blouse for me.
414
00:36:40,520 --> 00:36:41,800
Didn't you want a dress?
415
00:36:42,680 --> 00:36:43,800
No. I do not want.
416
00:36:57,520 --> 00:36:59,480
- Please have some.
- Thank you.
417
00:40:10,720 --> 00:40:11,720
Well?
418
00:40:14,840 --> 00:40:16,280
I'll wear a dress.
419
00:40:17,600 --> 00:40:19,840
- The most beautiful one.
- That's the way!
420
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
Caroline.
421
00:40:24,320 --> 00:40:25,920
Please clean in the study.
422
00:40:32,560 --> 00:40:33,440
Comrades,
423
00:40:33,680 --> 00:40:35,200
comrades, your attention.
424
00:40:36,120 --> 00:40:37,320
I propose a toast.
425
00:40:38,800 --> 00:40:41,320
Let's drink to the man,
426
00:40:42,360 --> 00:40:44,160
thanks to whom our ship
427
00:40:44,720 --> 00:40:46,920
has not hit the reefs
and has not sunk.
428
00:40:47,640 --> 00:40:49,000
To our man at the helm!
429
00:40:49,840 --> 00:40:51,480
To comrade Stalin!
430
00:40:52,320 --> 00:40:55,000
Stop it! Stop flattering, Lazar!
431
00:40:55,200 --> 00:40:56,200
Or else
432
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
my lady will eat me alive at home
for indulging boot-lickers.
433
00:41:02,720 --> 00:41:03,960
Why are you not drinking?
434
00:41:05,240 --> 00:41:07,640
They say so nice words here
435
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
about your husband, huh?
436
00:41:10,000 --> 00:41:11,840
- Nadya, why?
- Come on Tatka, drink up!
437
00:41:12,640 --> 00:41:14,360
Drink up. Tatka!
438
00:41:15,120 --> 00:41:16,440
Right, good on you!
439
00:41:19,920 --> 00:41:23,120
Comrade Stalin, would you let me?
440
00:41:24,440 --> 00:41:25,280
What?
441
00:41:25,400 --> 00:41:27,560
To put my hands over your shoulders?
442
00:41:30,200 --> 00:41:33,760
Well, good that
it's only the hands.
443
00:41:37,440 --> 00:41:38,440
Let's go
444
00:41:39,440 --> 00:41:40,440
dancing, huh?
445
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
Nadya, wait!
446
00:41:48,560 --> 00:41:50,000
Polly, I am not jealous!
447
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
Believe me.
448
00:41:51,800 --> 00:41:53,360
There's no sense now.
449
00:41:54,480 --> 00:41:56,720
We've had no relations at all
for quite a time.
450
00:41:58,120 --> 00:41:59,560
I am constantly sick.
451
00:42:00,000 --> 00:42:02,560
He is constantly working.
That's all.
452
00:42:02,960 --> 00:42:05,880
Nadya, darling, you have kids,
then nothing is to fear.
453
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
Nothing.
454
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
Even madness?
455
00:42:09,480 --> 00:42:11,760
What are you saying,
Stalin is no madman.
456
00:42:12,320 --> 00:42:13,560
It's not about him.
457
00:42:25,680 --> 00:42:27,560
Clever girl, you got it all right.
458
00:42:27,640 --> 00:42:30,160
You put the things together,
and you both will be okay.
459
00:42:32,520 --> 00:42:34,120
I am a proper person all over.
460
00:42:36,080 --> 00:42:37,280
Okay, Polly.
461
00:42:39,040 --> 00:42:42,200
I am tired. I'll have some milk.
462
00:42:43,600 --> 00:42:45,080
Then I'll sleep.
463
00:42:59,920 --> 00:43:01,840
Good evening, Nadezhda Sergeevna.
464
00:43:09,960 --> 00:43:12,640
- Let me.
- Good evening.
465
00:43:26,160 --> 00:43:27,320
Caroline.
466
00:43:27,720 --> 00:43:30,960
- Bring me paper and ink.
- All right.
467
00:43:57,120 --> 00:43:59,720
Nadezhda Sergeevna,
would you like some warm milk?
468
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Yes.
469
00:44:03,320 --> 00:44:04,920
- Yes?
- No.
470
00:44:08,480 --> 00:44:09,480
Caroline.
471
00:44:09,760 --> 00:44:12,440
Please do not disturb me until...
472
00:44:13,640 --> 00:44:15,560
When Joseph Vissarionovich
473
00:44:15,640 --> 00:44:17,840
returns from the "dacha",
I'll knock at your door.
474
00:44:18,440 --> 00:44:19,760
- Yes?
- Yes.
475
00:44:20,280 --> 00:44:23,560
When Joseph Vissarionovich comes...
476
00:44:24,040 --> 00:44:25,560
- I'll knock.
- Yes.
477
00:44:27,480 --> 00:44:29,800
Caroline Viktorovna.
478
00:44:34,320 --> 00:44:36,320
Thank you for everything.
479
00:44:38,240 --> 00:44:39,880
- You are welcome.
- Dismissed.
480
00:44:55,400 --> 00:44:57,080
Good bye, Nadezhda Sergeevna.
481
00:45:46,160 --> 00:45:47,120
Hello?
482
00:45:47,480 --> 00:45:49,280
Comrade Peterson, urgent.
483
00:45:51,880 --> 00:45:52,880
What happened?
484
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
What?
485
00:45:58,520 --> 00:45:59,520
When?
486
00:46:01,200 --> 00:46:02,320
Where's the boss?
487
00:46:03,320 --> 00:46:04,760
Did he sleep at the "dacha"?
488
00:46:06,680 --> 00:46:08,040
Wake up Vlasik now!
489
00:46:08,840 --> 00:46:10,160
He must run immediately.
490
00:46:11,160 --> 00:46:12,200
That's all.
491
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Where?
492
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
There.
493
00:46:32,240 --> 00:46:34,920
Looks like the last note.
494
00:46:36,840 --> 00:46:38,600
It's not for us,
we must not read it.
495
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Vlasik!
496
00:46:45,520 --> 00:46:46,520
Where is she?
497
00:46:50,880 --> 00:46:52,120
Where is Tatka?
498
00:46:54,080 --> 00:46:56,640
Caroline Viktorovna has found her.
499
00:48:52,600 --> 00:48:53,600
Lord,
500
00:48:55,160 --> 00:48:59,240
You the One have created
the image of every creature.
501
00:48:59,520 --> 00:49:01,400
Make me strong, oh Keeper,
502
00:49:01,840 --> 00:49:03,800
to shame Satan.
503
00:49:05,120 --> 00:49:06,120
This is
504
00:49:08,600 --> 00:49:09,920
by Shota Rustaveli.
505
00:49:15,080 --> 00:49:16,960
Why did she do it?
506
00:49:22,080 --> 00:49:24,280
Who's to know beside her?
507
00:49:30,520 --> 00:49:35,800
Have you heard maybe
that she had left me a letter?
508
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
No, I have not.
509
00:49:40,120 --> 00:49:41,400
Are people talking?
510
00:49:48,040 --> 00:49:50,200
How could she leave the children...
511
00:49:50,600 --> 00:49:52,760
What children, Sergey?
512
00:49:53,640 --> 00:49:54,640
For God's sake!
513
00:49:59,000 --> 00:50:03,640
They forgot about her
in three months!
514
00:50:04,760 --> 00:50:06,280
In three months!
515
00:50:09,600 --> 00:50:10,760
Yeah...
516
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
She had...
517
00:50:18,080 --> 00:50:19,800
...screwed my whole life.
518
00:50:21,200 --> 00:50:22,200
Yeah.
519
00:50:24,280 --> 00:50:26,480
Your wife, does she not stand up?
520
00:50:30,560 --> 00:50:32,840
Paralysis, Sergey,
is no final judgment.
521
00:50:35,560 --> 00:50:37,640
Who is comforting you?
522
00:50:40,680 --> 00:50:43,880
They say you have transferred
your assistant
523
00:50:44,920 --> 00:50:48,160
from Smolny to your
Department of Heavy Machinery?
524
00:50:50,840 --> 00:50:54,040
Easy, easy, don't take it to heart.
I am not a hypocrite.
525
00:50:55,680 --> 00:50:57,280
I completely understand.
526
00:50:57,880 --> 00:50:59,720
This won't happen again.35429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.