All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 2 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:18,720 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,120 --> 00:00:31,880 The year of 1931 was the second year of the Great Break. 3 00:00:32,320 --> 00:00:34,800 That’s how the historians would name this period later. 4 00:00:35,080 --> 00:00:36,920 Stalin and his team were in a hurry. 5 00:00:37,440 --> 00:00:40,400 We are short of time, they repeated at their public appearances. 6 00:00:40,520 --> 00:00:43,400 The First World War will be followed by the Second. 7 00:00:43,920 --> 00:00:45,920 England and France are arming, 8 00:00:46,280 --> 00:00:47,760 Japan and the USA do the same. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,640 Fascism is rising in Germany and in Italy. 10 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 And the Soviet Union, which is eighty percent agrarian, 11 00:00:54,440 --> 00:00:59,000 has been licking its Civil War wounds throughout the twenties. 12 00:00:59,960 --> 00:01:05,040 Throwing the country into mighty industrial future with a fierce hand – 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,480 that’s what the Bolsheviks were set out to do. 14 00:01:08,160 --> 00:01:11,160 You don’t like it? That’s your own problem. 15 00:01:11,840 --> 00:01:17,400 This attitude to the opponents made Stalin’s antagonists furious, 16 00:01:17,600 --> 00:01:20,360 both within and outside the country. 17 00:01:20,480 --> 00:01:23,760 Did they consider eliminating Stalin physically? 18 00:01:24,320 --> 00:01:25,280 Certainly. 19 00:01:25,400 --> 00:01:27,240 Did Stalin fully realize it? 20 00:01:27,680 --> 00:01:28,840 Definitely. 21 00:01:29,320 --> 00:01:32,920 He continued to walk on foot from Staraya Square to Kremlin and back. 22 00:01:33,320 --> 00:01:36,320 Ignoring all demands of his security chief Vlasik 23 00:01:36,480 --> 00:01:37,960 to stop taking such a risk. 24 00:01:38,560 --> 00:01:42,160 Only extraordinary events could change his behavior. 25 00:01:45,040 --> 00:01:48,480 Part 2 26 00:04:56,520 --> 00:04:59,280 That's it, darling, it's time. The girls are back soon. 27 00:05:11,640 --> 00:05:13,080 We are going for a visit today. 28 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Maybe we should not? 29 00:05:16,120 --> 00:05:17,280 We must. 30 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 You are my wife. 31 00:05:25,280 --> 00:05:29,240 - But I have not divorced yet. - But you are going to. 32 00:05:29,520 --> 00:05:33,680 My father is open minded. And I am not a boy anymore. 33 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 I can't believe it. 34 00:05:41,200 --> 00:05:45,520 Me, with Stalin. Yakov Josephovich. 35 00:05:52,040 --> 00:05:53,680 With Yasha Jugashvili. 36 00:05:54,560 --> 00:05:55,560 From Tiflis. 37 00:06:21,720 --> 00:06:24,400 The word is, he was sent by Trotsky. 38 00:06:25,640 --> 00:06:28,040 I get it. But is he alive for sure? 39 00:06:29,120 --> 00:06:31,080 Yes, Sergey Mironovich. Not a scratch. 40 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 That guy Vlasik had pushed him aside. 41 00:06:34,800 --> 00:06:37,760 And the OGPU people had let him slip later. 42 00:06:38,880 --> 00:06:41,200 Not quite let him slip, but the scum escaped. 43 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Comrade Kirov, please don't turn me in. 44 00:06:45,960 --> 00:06:47,200 That I'm talking like that. 45 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 Right. 46 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 - Watch the road. - Yes! 47 00:06:56,520 --> 00:06:57,800 Trotsky, huh? 48 00:07:07,800 --> 00:07:10,280 His today's attempt was not on me. 49 00:07:13,280 --> 00:07:17,320 He was shooting at the Soviet power. 50 00:07:19,440 --> 00:07:21,160 He was targeting it. 51 00:07:24,760 --> 00:07:27,160 Ada! Caroline! Somebody, open! 52 00:07:31,120 --> 00:07:33,680 What can you do about these women? 53 00:07:41,600 --> 00:07:42,880 What is it, who's there? 54 00:07:44,880 --> 00:07:46,960 Greetings, comrade Stalin! 55 00:07:47,120 --> 00:07:49,160 Mironovich! Where from? 56 00:07:49,480 --> 00:07:50,680 You are all wet! 57 00:07:50,800 --> 00:07:52,680 Regards to Moscow from Petersburg! 58 00:07:54,320 --> 00:07:55,600 Well, how are you? 59 00:07:55,880 --> 00:07:58,720 Well, we keep the old ways. 60 00:07:58,960 --> 00:08:01,440 Nadya is sick a little, yes. 61 00:08:02,160 --> 00:08:04,080 - You have arrived fast, huh? - Right. 62 00:08:04,360 --> 00:08:06,480 They said some Trotskyist has shot at you. 63 00:08:07,160 --> 00:08:08,360 What Trotskyist? 64 00:08:09,000 --> 00:08:10,520 A diehard White Guard. 65 00:08:10,760 --> 00:08:14,280 But Trotsky, we must smash him, we must. 66 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 Hold it. 67 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 Take this. Look at it again. 68 00:08:36,000 --> 00:08:39,480 Good that we got at least this picture. Otherwise we'd stray in the dark, 69 00:08:39,680 --> 00:08:42,000 - looking for unknown. - True, Kolya. 70 00:08:42,160 --> 00:08:44,760 - Like a needle in a haystack. - He'll go to the station. 71 00:08:45,960 --> 00:08:47,040 How do you know? 72 00:08:47,160 --> 00:08:48,880 The intel says, he's from Petersburg. 73 00:08:49,000 --> 00:08:51,400 Then he'll try to get there. He'll go to the station. 74 00:08:51,600 --> 00:08:53,240 I don't know, I would, in his place. 75 00:08:53,440 --> 00:08:54,520 Or almost would. Sasha, 76 00:08:54,760 --> 00:08:56,920 you check the booking. Sushka, check the pub. 77 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 Right. 78 00:09:21,560 --> 00:09:24,680 - Hello! - Hello! 79 00:09:27,040 --> 00:09:28,080 Let me. 80 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 Yes. 81 00:09:31,000 --> 00:09:34,280 Nadezhda Sergeevna! Yakov Josephovich has come. 82 00:09:39,840 --> 00:09:41,400 - Hello... - Hello! 83 00:09:41,640 --> 00:09:44,080 Yasha said it's not too late, and we... 84 00:09:44,760 --> 00:09:47,240 This is father's wife Nadezhda Sergeevna. 85 00:09:47,320 --> 00:09:49,040 Nadya, please meet... 86 00:09:50,080 --> 00:09:52,920 Anna Khokhlova, a tech college student. 87 00:09:53,160 --> 00:09:55,880 Yes, I... We are happy. 88 00:09:56,040 --> 00:09:57,440 May I see you for a moment? 89 00:09:57,560 --> 00:09:59,720 - Please excuse us. Yasha? - Ill be right back. 90 00:10:07,000 --> 00:10:08,720 - What? - Sit down. 91 00:10:17,000 --> 00:10:18,360 Yasha, excuse me. 92 00:10:18,880 --> 00:10:21,720 Maybe you come at a wrong time. 93 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 There was an attempt on father's life. 94 00:10:26,880 --> 00:10:28,000 Just a moment. 95 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 What is going on after all? 96 00:10:34,680 --> 00:10:37,280 It's not an apartment, it's some kind of a mayhem! 97 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 How do you do. 98 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Who are you? 99 00:10:44,320 --> 00:10:45,680 Anna Khokhlova. 100 00:10:49,040 --> 00:10:50,800 May I see you for a moment? 101 00:10:56,200 --> 00:10:57,280 Please. 102 00:10:57,560 --> 00:10:58,560 Take a seat. 103 00:11:10,000 --> 00:11:12,800 I take it so you are married? 104 00:11:17,840 --> 00:11:19,760 What do you call then, 105 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 that you commit 106 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 adultery? 107 00:11:27,280 --> 00:11:30,680 - Comrade Stalin, I... - Let's call a spade a spade. 108 00:11:32,400 --> 00:11:34,720 You commit adultery with my son. 109 00:11:59,560 --> 00:12:00,560 Yakov. 110 00:12:03,760 --> 00:12:05,240 Did you throw her out? 111 00:12:07,720 --> 00:12:10,760 Don't you ever dare bringing to my house 112 00:12:11,760 --> 00:12:12,760 any whores. 113 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 - She is not a whore. - A whore. 114 00:12:18,720 --> 00:12:20,200 She is married. 115 00:12:20,880 --> 00:12:22,440 And she's horsing around with you. 116 00:12:24,440 --> 00:12:26,040 While you are divorced, by the way. 117 00:12:26,600 --> 00:12:28,880 How do you know of her marriage? 118 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 - Are you spying on us? - I don't need to. 119 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 Joseph, please. There are strangers in the house. 120 00:12:34,720 --> 00:12:36,040 They are no strangers to me. 121 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 They... 122 00:12:44,400 --> 00:12:45,400 Yasha. 123 00:12:46,080 --> 00:12:49,400 I told you, this isn't the best time for bringing a girl. 124 00:12:49,560 --> 00:12:51,600 There was an attempt on father's life today. 125 00:12:51,680 --> 00:12:53,720 Does anybody even care about me here? 126 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Are you still 127 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 going to protect him? 128 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 Keep quiet. 129 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 Come on. 130 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Walk quiet. 131 00:14:39,200 --> 00:14:40,480 Got scared. 132 00:14:42,560 --> 00:14:43,840 Give me that. 133 00:14:45,960 --> 00:14:47,560 Safety first men, 134 00:14:47,920 --> 00:14:48,920 my ass. 135 00:14:49,960 --> 00:14:52,120 You and me, the old guard, 136 00:14:53,760 --> 00:14:59,720 and they are trying to frighten us with some casual tsarist officer. 137 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 Go, Mironovich. 138 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Wait a sec. 139 00:15:15,800 --> 00:15:16,840 I walked, 140 00:15:18,760 --> 00:15:19,840 I walk, 141 00:15:20,000 --> 00:15:21,640 and I will walk. 142 00:15:23,480 --> 00:15:24,520 Right? 143 00:15:24,800 --> 00:15:28,080 - Mighty comrade Kirov? - Exactly, great leader! 144 00:15:35,880 --> 00:15:37,920 - I say, nice cognac, huh? - Not bad. 145 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 - Mironovich, a minute. - Yes. 146 00:15:41,160 --> 00:15:45,480 Look there, "Charming eyes", find it please. 147 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 - Well? - Yes, right now. 148 00:15:51,920 --> 00:15:53,320 - Right on. - Yes. 149 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Yes? 150 00:16:16,080 --> 00:16:17,120 Let's go. 151 00:16:18,480 --> 00:16:28,920 Charming eyes, you've put your charm on me. 152 00:16:29,280 --> 00:16:36,440 You have so much tenderness 153 00:16:37,200 --> 00:16:44,240 So much passion and fire. 154 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 By summer, 155 00:16:49,400 --> 00:16:51,600 all the security system must be completed. 156 00:16:51,840 --> 00:16:53,240 So that it works like a clock. 157 00:16:53,400 --> 00:16:55,480 - Well, you can do it. - No doubt. 158 00:16:57,560 --> 00:16:59,200 Because the boss won't comply. 159 00:17:00,200 --> 00:17:02,800 Like "We're the old guard, no one can scare us", right. 160 00:17:03,880 --> 00:17:06,320 Quiet, you'll wake up the kid. 161 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 So I say, 162 00:17:11,040 --> 00:17:12,560 no system means no security. 163 00:17:13,600 --> 00:17:14,640 Yes. 164 00:17:16,120 --> 00:17:17,800 - Hello, Nikolai Sidorovich. - Hello. 165 00:17:17,920 --> 00:17:19,000 Long time it was. 166 00:17:19,120 --> 00:17:22,520 This job of mine, always in the depot, the cars always break down. 167 00:17:23,680 --> 00:17:25,120 - Hello. - Would you like a tea? 168 00:17:25,520 --> 00:17:27,640 No, thank you. I'll just take him and go. 169 00:17:28,320 --> 00:17:29,840 He ate and went asleep. 170 00:17:33,360 --> 00:17:36,000 Don't even know how to thank you, Ludmila Viktorovna. 171 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 Come to me, my darling. 172 00:17:40,480 --> 00:17:43,880 You are looking after him like his own mother, and me... 173 00:17:45,680 --> 00:17:48,160 We've got so much work at the publishing house. 174 00:17:48,240 --> 00:17:50,920 It's okay, he's a wonderful boy. No trouble at all. 175 00:17:51,160 --> 00:17:52,680 - Thank you. - Take it. 176 00:17:53,920 --> 00:17:56,160 Just a moment. There are drawings. 177 00:17:58,440 --> 00:17:59,920 Look how he's drawing already. 178 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 Thank you. 179 00:18:03,760 --> 00:18:05,520 - Good bye. - Good bye. 180 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Good bye. 181 00:18:17,120 --> 00:18:18,200 Oh, they forgot. 182 00:18:32,320 --> 00:18:33,440 Do you want me... 183 00:18:35,680 --> 00:18:37,320 To catch a cat for you? 184 00:19:07,960 --> 00:19:10,320 Once you too were little. 185 00:19:11,880 --> 00:19:13,680 No, she's really little. 186 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 Mom, the parade was really beautiful, right? 187 00:19:20,560 --> 00:19:21,600 Yes. 188 00:19:22,240 --> 00:19:24,400 Uncle Joseph was like a monument, right? 189 00:19:26,280 --> 00:19:27,280 Right. 190 00:19:28,000 --> 00:19:29,920 Children, you go home. 191 00:19:30,680 --> 00:19:32,920 By yourselves, without me. 192 00:19:33,200 --> 00:19:34,600 I'll breathe a little. 193 00:19:34,760 --> 00:19:36,920 Mom is sick, rush home and wash your hands. 194 00:19:37,040 --> 00:19:38,400 Don't get wise, belly-button. 195 00:19:42,360 --> 00:19:43,480 - Go. - All right. 196 00:20:07,840 --> 00:20:09,400 In this case, 197 00:20:10,480 --> 00:20:12,560 the front line is for the symptoms 198 00:20:13,080 --> 00:20:14,960 of intracranial hypertension. 199 00:20:15,160 --> 00:20:18,480 How about in Russian, doctor? 200 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 In Russian? 201 00:20:23,760 --> 00:20:25,560 Headache, nausea, 202 00:20:26,280 --> 00:20:28,160 haemostasis at the eye ground, 203 00:20:32,640 --> 00:20:34,440 general cerebral events. 204 00:20:36,640 --> 00:20:39,520 Absolutely unpredictable consequences, up to insanity. 205 00:20:40,800 --> 00:20:43,720 Characteristic signs of extreme stegnosis... 206 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 Excuse me. 207 00:20:49,960 --> 00:20:51,720 This is inherent. 208 00:20:53,240 --> 00:20:55,600 Since at pathological adhesion of stitches 209 00:20:55,680 --> 00:20:57,760 there was no cranial deformation, 210 00:20:59,120 --> 00:21:01,440 no one has suspected a pathology. 211 00:21:04,440 --> 00:21:07,120 Please continue. 212 00:21:10,920 --> 00:21:12,560 There's always hope. 213 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Hope. 214 00:21:24,080 --> 00:21:25,440 Hope. 215 00:21:33,240 --> 00:21:34,560 Between us. 216 00:21:40,560 --> 00:21:43,600 I will not tell Nadezhda Sergeevna about your visit. 217 00:21:44,440 --> 00:21:45,560 If you mean this. 218 00:21:49,560 --> 00:21:53,440 And I'll send you the new results personally, with clarification. 219 00:21:58,840 --> 00:22:00,320 Thank you, doctor. 220 00:22:02,080 --> 00:22:03,240 Don't mention it. 221 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 Thank you. 222 00:22:49,080 --> 00:22:51,360 What does it all mean, Vlasik? 223 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Comrade Stalin, 224 00:22:53,480 --> 00:22:57,400 we need at least two similar cars with similar passengers for your security. 225 00:22:58,680 --> 00:23:00,120 I have designed a new system. 226 00:23:00,520 --> 00:23:03,920 Big deal. It is old news. 227 00:23:07,440 --> 00:23:10,280 It was the way the Tsar 228 00:23:11,200 --> 00:23:14,240 was transported around Petersburg. 229 00:23:15,920 --> 00:23:19,400 He was in one car, 230 00:23:22,160 --> 00:23:26,760 and his double in the following car. 231 00:23:28,920 --> 00:23:30,040 This is bullshit. 232 00:23:30,640 --> 00:23:32,440 Yes, comrade Stalin, bullshit. 233 00:23:32,760 --> 00:23:35,720 That's why our cars will not go one after another, 234 00:23:36,480 --> 00:23:37,800 but over different routes. 235 00:23:46,720 --> 00:23:48,760 You are a clever man, Vlasik. 236 00:23:50,720 --> 00:23:57,200 Tell them that my double needs to replace the mustache. 237 00:23:57,680 --> 00:24:00,520 His is too long. Like Budyonny's. 238 00:24:01,000 --> 00:24:03,160 Attention! Eyes left! 239 00:24:13,360 --> 00:24:14,800 Anna, we need to talk. 240 00:24:15,840 --> 00:24:16,840 Anna. 241 00:24:21,160 --> 00:24:22,600 Anna, what happened? 242 00:24:24,160 --> 00:24:25,440 Let's talk. 243 00:24:30,760 --> 00:24:31,760 Get out, okay? 244 00:24:42,280 --> 00:24:43,680 Anna, let's talk. 245 00:24:44,600 --> 00:24:47,400 We have nothing to talk about, Yakov Josephovich. 246 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 It's over. 247 00:24:49,720 --> 00:24:52,880 Anna, we have agreed on everything, you cannot just drop it like that. 248 00:24:53,360 --> 00:24:54,560 Excuse me. I'm in a rush. 249 00:24:56,560 --> 00:25:00,600 Anna, I spoke with my father, he won't mind if we live together. 250 00:25:01,360 --> 00:25:04,240 No, Yasha. I have a husband. 251 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 You forgot? 252 00:25:07,120 --> 00:25:08,680 You have promised to tell him. 253 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 Oh, you. 254 00:25:14,480 --> 00:25:15,880 You have such a name. 255 00:25:17,840 --> 00:25:19,680 But you could not protect me. 256 00:25:21,720 --> 00:25:24,720 I was dismissed. Thrown out. 257 00:25:25,080 --> 00:25:26,240 Like a discarded rag. 258 00:25:26,520 --> 00:25:29,680 Anna, I swear, I'll talk to him again. Anna! 259 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 Yes. 260 00:25:45,240 --> 00:25:46,640 Pavel, did you put Kira to bed? 261 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 - Yes. - Did she go to sleep well? 262 00:25:49,480 --> 00:25:51,120 You know how she is. 263 00:25:51,240 --> 00:25:54,000 She's afraid to sleep alone lately, quite afraid of darkness. 264 00:25:54,040 --> 00:25:56,560 She won't sleep until Pavel helps her to bed. 265 00:25:57,720 --> 00:26:01,120 We took her to a doctor in Germany, but they haven't found anything. 266 00:26:01,880 --> 00:26:03,520 They said all is going to be well. 267 00:26:04,640 --> 00:26:07,760 - Oh my! - To the doctor, because of that? 268 00:26:08,360 --> 00:26:10,320 Well, it is a real problem. 269 00:26:11,040 --> 00:26:14,000 - When kids don't sleep it is no joke. - Yes. 270 00:26:23,600 --> 00:26:27,800 So many stars shine in the sky, 271 00:26:28,200 --> 00:26:31,960 But one is the brightest 272 00:26:32,320 --> 00:26:35,800 Many thoughts are on the mind 273 00:26:36,040 --> 00:26:39,800 Of Stalin beloved. 274 00:26:40,440 --> 00:26:42,400 - Peel an apple for you? - No, thank you. 275 00:26:42,600 --> 00:26:44,000 Okay, as you wish. 276 00:26:44,640 --> 00:26:46,520 Bring me water, please. 277 00:26:48,240 --> 00:26:51,320 [Stalin beloved spoke] 278 00:26:51,880 --> 00:26:55,640 [A speech on happiness from the Kremlin] 279 00:26:55,720 --> 00:26:59,080 [Over rivers and far places] 280 00:26:59,480 --> 00:27:02,960 [On a quiet golden evening] 281 00:27:03,160 --> 00:27:10,400 [Dear comrade Stalin I've heard your voice] 282 00:27:10,440 --> 00:27:14,200 [Songs flow like streamlets] 283 00:27:14,440 --> 00:27:18,160 [Lively words are in those songs] 284 00:27:18,400 --> 00:27:21,880 [The constitution gives us] 285 00:27:22,120 --> 00:27:25,800 [Big rights to us all] 286 00:27:27,440 --> 00:27:30,120 A herdsman looks and says, 287 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 Stalin is smoking. 288 00:27:35,480 --> 00:27:38,000 It means, Stalin woke up earlier 289 00:27:38,600 --> 00:27:41,280 than my horn has sounded. 290 00:27:47,520 --> 00:27:49,960 It is somehow so childish. 291 00:27:51,760 --> 00:27:53,640 - Please. - Don't you think so? 292 00:27:57,000 --> 00:27:58,480 A herdsman, a horn, 293 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Stalin. 294 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Very funny. 295 00:28:02,480 --> 00:28:05,960 Just do not pretend you've heard it for the first time. 296 00:28:07,880 --> 00:28:08,880 Tatka! 297 00:28:15,520 --> 00:28:17,320 Tatka! 298 00:28:18,520 --> 00:28:21,640 When you are like that, 299 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 looking at me in silence, 300 00:28:26,440 --> 00:28:29,600 it seems to me somehow that you are thinking of me, 301 00:28:30,200 --> 00:28:31,600 thinking badly. 302 00:28:32,280 --> 00:28:34,840 I can think it loud. 303 00:28:35,440 --> 00:28:36,920 You have changed, Joseph. 304 00:28:37,000 --> 00:28:39,960 When I married you, you were another person. 305 00:28:40,360 --> 00:28:42,000 And now, you... 306 00:28:42,200 --> 00:28:43,720 you look like all those... 307 00:28:44,600 --> 00:28:45,640 Shut it! 308 00:29:01,520 --> 00:29:03,160 Forgive me. 309 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 Forgive me. 310 00:29:08,280 --> 00:29:10,400 You are like a pleb. 311 00:29:11,360 --> 00:29:12,760 Only the plebs can... 312 00:29:14,080 --> 00:29:16,400 ...can get inspired by crap 313 00:29:16,520 --> 00:29:18,520 that other plebs are rewarding them with. 314 00:29:19,000 --> 00:29:20,480 Cantatas for Stalin, 315 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 praise chants for Stalin, 316 00:29:24,960 --> 00:29:27,280 "kolkhoz" odes for Stalin, 317 00:29:27,880 --> 00:29:30,760 Joseph, what happened to you? 318 00:29:32,680 --> 00:29:35,120 I am looking at you now, 319 00:29:36,360 --> 00:29:37,480 and I'm thinking, 320 00:29:38,720 --> 00:29:42,880 are you an idiot or just acting skillfully? 321 00:29:44,720 --> 00:29:49,480 More than over a hundred millions Soviet people 322 00:29:49,560 --> 00:29:53,000 by us, by your parents, and byother comrades in arms, 323 00:29:54,400 --> 00:29:56,080 were deprived of God. 324 00:29:57,240 --> 00:30:02,760 They just need someone to whom they might come and ask 325 00:30:03,080 --> 00:30:05,840 for mercy, compassion, help. 326 00:30:07,720 --> 00:30:11,520 I do not have any other choice. 327 00:30:13,200 --> 00:30:17,960 You may think that I have signed a contract. 328 00:30:19,520 --> 00:30:21,720 And I cannot break it. 329 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 Until the end of my days. 330 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 Tatka. 331 00:30:30,480 --> 00:30:31,480 Tatka, tell me. 332 00:30:32,480 --> 00:30:33,480 You. 333 00:30:34,880 --> 00:30:35,920 Are you with me? 334 00:30:39,320 --> 00:30:41,600 I do not know, Joseph. 335 00:30:43,080 --> 00:30:44,680 I am afraid. 336 00:30:45,720 --> 00:30:48,160 To hell with you then! A doll! 337 00:30:52,920 --> 00:30:53,920 Listening. 338 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Affirmative. 339 00:30:58,320 --> 00:30:59,680 Oh shit... 340 00:31:00,960 --> 00:31:02,800 Yes, I got it. I'll fix it. 341 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 Oh, cholera. 342 00:31:14,840 --> 00:31:15,760 Excuse me. 343 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 What do you want? 344 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 Comrade Stalin, 345 00:31:20,360 --> 00:31:22,960 Yakov Josephovich shot himself. 346 00:31:47,560 --> 00:31:51,080 - You cannot enter! - Doctor, please. 347 00:31:58,800 --> 00:31:59,800 Nadya. 348 00:32:02,960 --> 00:32:03,960 Nadenka. 349 00:32:13,120 --> 00:32:15,880 Nadya, I'll go. 350 00:32:17,160 --> 00:32:18,640 I'll go to Leningrad. 351 00:32:19,680 --> 00:32:21,080 As soon as I get well. 352 00:32:22,040 --> 00:32:24,680 - I cannot see him anymore. - Yasha. 353 00:32:25,360 --> 00:32:29,080 Do not talk. You should not talk. 354 00:32:30,160 --> 00:32:32,200 You are alive. This is what matters. 355 00:32:33,040 --> 00:32:35,600 Nadya, you… Please tell father. 356 00:32:36,120 --> 00:32:39,640 I’ll tell him. You just get well, right? 357 00:32:41,600 --> 00:32:43,240 Tell him that I... 358 00:32:47,320 --> 00:32:48,760 ...that I did not want to. 359 00:32:50,680 --> 00:32:51,960 I know, Yasha. 360 00:32:53,440 --> 00:32:55,080 I know, you did not want. 361 00:32:56,280 --> 00:32:57,680 It was an accident. 362 00:32:58,600 --> 00:32:59,800 But I'll tell him. 363 00:33:05,120 --> 00:33:07,360 - What about the car? - Ready in 3 minutes. 364 00:33:07,480 --> 00:33:09,800 Joseph, he is back to his senses. 365 00:33:13,880 --> 00:33:15,720 No one would doubt that. 366 00:33:17,400 --> 00:33:19,360 He is eager to see you, Joseph. 367 00:33:24,520 --> 00:33:26,640 You must be with your son now. 368 00:33:27,320 --> 00:33:28,920 Comrade Stalin, the car is waiting. 369 00:33:30,000 --> 00:33:31,960 Don't you see we are talking? 370 00:33:33,040 --> 00:33:34,400 Affirmative, I see. 371 00:33:34,960 --> 00:33:37,080 Nadezhda Sergeevna, but the car is waiting. 372 00:33:40,880 --> 00:33:43,720 Oh Lord, what kind of people you have placed around yourself! 373 00:33:44,040 --> 00:33:47,400 Slaves! Only slaves around! 374 00:33:58,120 --> 00:34:00,280 Tatka! Come here. 375 00:34:04,720 --> 00:34:07,040 You, help me. 376 00:34:11,400 --> 00:34:14,920 I am not seeing him. That is final. 377 00:34:16,040 --> 00:34:17,040 That's it. 378 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 He did it on purpose. 379 00:34:20,920 --> 00:34:21,920 To spite me. 380 00:34:23,600 --> 00:34:26,800 And in general I do not want to have anything in common with him. 381 00:34:27,080 --> 00:34:28,720 You can tell him that! 382 00:34:29,080 --> 00:34:31,760 Of course if that would not bother your excellency! 383 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Never. 384 00:34:41,400 --> 00:34:42,920 You are never around. 385 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Never. 386 00:34:46,440 --> 00:34:49,000 Why should I care about the 100 millions! 387 00:34:57,680 --> 00:34:59,080 Stepan! Quit snailing! 388 00:35:01,680 --> 00:35:04,360 Tell me what you think, is this safe? 389 00:35:05,400 --> 00:35:07,760 Moving such a person in an open top car. 390 00:35:08,960 --> 00:35:10,720 We moved Lenin like so, and nothing. 391 00:35:10,800 --> 00:35:12,280 Or like almost nothing. 392 00:35:16,840 --> 00:35:18,440 Vlasik! Hey, Vlasik! 393 00:35:19,080 --> 00:35:22,720 Would you tell your subordinates to eat less garlic 394 00:35:23,120 --> 00:35:24,440 before reporting to service. 395 00:35:24,920 --> 00:35:28,080 My nose feels their presence from a mile away. 396 00:35:29,920 --> 00:35:31,880 Comrade Stalin, please, maybe another car? 397 00:35:32,360 --> 00:35:33,760 No, Vlasik, no. 398 00:35:34,000 --> 00:35:36,680 I used to ride an open top, 399 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 and so I shall continue. No. 400 00:35:39,680 --> 00:35:41,000 I need the wind. 401 00:35:41,840 --> 00:35:46,520 What is it, in Jack London's "Sea Wolf"? 402 00:35:46,840 --> 00:35:50,200 One can breath enough only with fresh wind, huh? 403 00:35:50,880 --> 00:35:53,080 Cholera, that's that! 404 00:35:53,800 --> 00:35:56,040 I will ride only in this car. 405 00:36:02,880 --> 00:36:04,720 - Good evening. - Good. 406 00:36:05,040 --> 00:36:06,480 - Good evening. - Polina, 407 00:36:06,840 --> 00:36:08,200 make yourself comfortable, 408 00:36:08,240 --> 00:36:09,840 - I'll take a minute. - Okay. 409 00:36:11,040 --> 00:36:12,040 Let me. 410 00:36:22,600 --> 00:36:25,600 I need to call, and... 411 00:36:26,640 --> 00:36:28,640 ... to call. 412 00:36:32,440 --> 00:36:34,200 Can't really find anything. 413 00:36:37,080 --> 00:36:40,200 Please prepare a skirt and a simple blouse for me. 414 00:36:40,520 --> 00:36:41,800 Didn't you want a dress? 415 00:36:42,680 --> 00:36:43,800 No. I do not want. 416 00:36:57,520 --> 00:36:59,480 - Please have some. - Thank you. 417 00:40:10,720 --> 00:40:11,720 Well? 418 00:40:14,840 --> 00:40:16,280 I'll wear a dress. 419 00:40:17,600 --> 00:40:19,840 - The most beautiful one. - That's the way! 420 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 Caroline. 421 00:40:24,320 --> 00:40:25,920 Please clean in the study. 422 00:40:32,560 --> 00:40:33,440 Comrades, 423 00:40:33,680 --> 00:40:35,200 comrades, your attention. 424 00:40:36,120 --> 00:40:37,320 I propose a toast. 425 00:40:38,800 --> 00:40:41,320 Let's drink to the man, 426 00:40:42,360 --> 00:40:44,160 thanks to whom our ship 427 00:40:44,720 --> 00:40:46,920 has not hit the reefs and has not sunk. 428 00:40:47,640 --> 00:40:49,000 To our man at the helm! 429 00:40:49,840 --> 00:40:51,480 To comrade Stalin! 430 00:40:52,320 --> 00:40:55,000 Stop it! Stop flattering, Lazar! 431 00:40:55,200 --> 00:40:56,200 Or else 432 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 my lady will eat me alive at home for indulging boot-lickers. 433 00:41:02,720 --> 00:41:03,960 Why are you not drinking? 434 00:41:05,240 --> 00:41:07,640 They say so nice words here 435 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 about your husband, huh? 436 00:41:10,000 --> 00:41:11,840 - Nadya, why? - Come on Tatka, drink up! 437 00:41:12,640 --> 00:41:14,360 Drink up. Tatka! 438 00:41:15,120 --> 00:41:16,440 Right, good on you! 439 00:41:19,920 --> 00:41:23,120 Comrade Stalin, would you let me? 440 00:41:24,440 --> 00:41:25,280 What? 441 00:41:25,400 --> 00:41:27,560 To put my hands over your shoulders? 442 00:41:30,200 --> 00:41:33,760 Well, good that it's only the hands. 443 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Let's go 444 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 dancing, huh? 445 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 Nadya, wait! 446 00:41:48,560 --> 00:41:50,000 Polly, I am not jealous! 447 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Believe me. 448 00:41:51,800 --> 00:41:53,360 There's no sense now. 449 00:41:54,480 --> 00:41:56,720 We've had no relations at all for quite a time. 450 00:41:58,120 --> 00:41:59,560 I am constantly sick. 451 00:42:00,000 --> 00:42:02,560 He is constantly working. That's all. 452 00:42:02,960 --> 00:42:05,880 Nadya, darling, you have kids, then nothing is to fear. 453 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 Nothing. 454 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 Even madness? 455 00:42:09,480 --> 00:42:11,760 What are you saying, Stalin is no madman. 456 00:42:12,320 --> 00:42:13,560 It's not about him. 457 00:42:25,680 --> 00:42:27,560 Clever girl, you got it all right. 458 00:42:27,640 --> 00:42:30,160 You put the things together, and you both will be okay. 459 00:42:32,520 --> 00:42:34,120 I am a proper person all over. 460 00:42:36,080 --> 00:42:37,280 Okay, Polly. 461 00:42:39,040 --> 00:42:42,200 I am tired. I'll have some milk. 462 00:42:43,600 --> 00:42:45,080 Then I'll sleep. 463 00:42:59,920 --> 00:43:01,840 Good evening, Nadezhda Sergeevna. 464 00:43:09,960 --> 00:43:12,640 - Let me. - Good evening. 465 00:43:26,160 --> 00:43:27,320 Caroline. 466 00:43:27,720 --> 00:43:30,960 - Bring me paper and ink. - All right. 467 00:43:57,120 --> 00:43:59,720 Nadezhda Sergeevna, would you like some warm milk? 468 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Yes. 469 00:44:03,320 --> 00:44:04,920 - Yes? - No. 470 00:44:08,480 --> 00:44:09,480 Caroline. 471 00:44:09,760 --> 00:44:12,440 Please do not disturb me until... 472 00:44:13,640 --> 00:44:15,560 When Joseph Vissarionovich 473 00:44:15,640 --> 00:44:17,840 returns from the "dacha", I'll knock at your door. 474 00:44:18,440 --> 00:44:19,760 - Yes? - Yes. 475 00:44:20,280 --> 00:44:23,560 When Joseph Vissarionovich comes... 476 00:44:24,040 --> 00:44:25,560 - I'll knock. - Yes. 477 00:44:27,480 --> 00:44:29,800 Caroline Viktorovna. 478 00:44:34,320 --> 00:44:36,320 Thank you for everything. 479 00:44:38,240 --> 00:44:39,880 - You are welcome. - Dismissed. 480 00:44:55,400 --> 00:44:57,080 Good bye, Nadezhda Sergeevna. 481 00:45:46,160 --> 00:45:47,120 Hello? 482 00:45:47,480 --> 00:45:49,280 Comrade Peterson, urgent. 483 00:45:51,880 --> 00:45:52,880 What happened? 484 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 What? 485 00:45:58,520 --> 00:45:59,520 When? 486 00:46:01,200 --> 00:46:02,320 Where's the boss? 487 00:46:03,320 --> 00:46:04,760 Did he sleep at the "dacha"? 488 00:46:06,680 --> 00:46:08,040 Wake up Vlasik now! 489 00:46:08,840 --> 00:46:10,160 He must run immediately. 490 00:46:11,160 --> 00:46:12,200 That's all. 491 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 Where? 492 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 There. 493 00:46:32,240 --> 00:46:34,920 Looks like the last note. 494 00:46:36,840 --> 00:46:38,600 It's not for us, we must not read it. 495 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Vlasik! 496 00:46:45,520 --> 00:46:46,520 Where is she? 497 00:46:50,880 --> 00:46:52,120 Where is Tatka? 498 00:46:54,080 --> 00:46:56,640 Caroline Viktorovna has found her. 499 00:48:52,600 --> 00:48:53,600 Lord, 500 00:48:55,160 --> 00:48:59,240 You the One have created the image of every creature. 501 00:48:59,520 --> 00:49:01,400 Make me strong, oh Keeper, 502 00:49:01,840 --> 00:49:03,800 to shame Satan. 503 00:49:05,120 --> 00:49:06,120 This is 504 00:49:08,600 --> 00:49:09,920 by Shota Rustaveli. 505 00:49:15,080 --> 00:49:16,960 Why did she do it? 506 00:49:22,080 --> 00:49:24,280 Who's to know beside her? 507 00:49:30,520 --> 00:49:35,800 Have you heard maybe that she had left me a letter? 508 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 No, I have not. 509 00:49:40,120 --> 00:49:41,400 Are people talking? 510 00:49:48,040 --> 00:49:50,200 How could she leave the children... 511 00:49:50,600 --> 00:49:52,760 What children, Sergey? 512 00:49:53,640 --> 00:49:54,640 For God's sake! 513 00:49:59,000 --> 00:50:03,640 They forgot about her in three months! 514 00:50:04,760 --> 00:50:06,280 In three months! 515 00:50:09,600 --> 00:50:10,760 Yeah... 516 00:50:14,600 --> 00:50:15,600 She had... 517 00:50:18,080 --> 00:50:19,800 ...screwed my whole life. 518 00:50:21,200 --> 00:50:22,200 Yeah. 519 00:50:24,280 --> 00:50:26,480 Your wife, does she not stand up? 520 00:50:30,560 --> 00:50:32,840 Paralysis, Sergey, is no final judgment. 521 00:50:35,560 --> 00:50:37,640 Who is comforting you? 522 00:50:40,680 --> 00:50:43,880 They say you have transferred your assistant 523 00:50:44,920 --> 00:50:48,160 from Smolny to your Department of Heavy Machinery? 524 00:50:50,840 --> 00:50:54,040 Easy, easy, don't take it to heart. I am not a hypocrite. 525 00:50:55,680 --> 00:50:57,280 I completely understand. 526 00:50:57,880 --> 00:50:59,720 This won't happen again.35429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.