All language subtitles for ВЛАСИК ТЕНЬ СТАЛИНА Серия 1 Исторический сериал_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:17,240 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,240 --> 00:00:28,680 One’s fate. 3 00:00:28,720 --> 00:00:31,920 It is often decided by a single, seemingly occasional meeting. 4 00:00:32,320 --> 00:00:34,000 Only seemingly though. 5 00:00:34,200 --> 00:00:39,640 In the autumn of 1927, Nikolai Vlasik, the OGPU senior representative, 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,400 could hardly imagine that soon he’d become 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,840 one of the most influential men in his country 8 00:00:44,880 --> 00:00:48,720 and over the years people will call him Stalin’s shadow. 9 00:00:49,160 --> 00:00:53,720 For almost thirty years Stalin and Vlasik will walk side by side. 10 00:00:54,080 --> 00:00:56,880 The head of Stalin’s personal security 11 00:00:57,240 --> 00:00:59,080 will see Stalin gaining huge power 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,240 while impetuously losing his friends and family 13 00:01:02,440 --> 00:01:05,560 and ending up alone. 14 00:01:05,640 --> 00:01:09,120 Nikolai Vlasik will accompany him along this path. 15 00:01:10,080 --> 00:01:14,360 On the eve of 1953, Stalin will turn Vlasik in. 16 00:01:14,840 --> 00:01:18,160 At his arrest, he will say a prophetic sentence: 17 00:01:18,200 --> 00:01:21,880 “Once I am gone, Stalin is gone.” He’ll be right. 18 00:01:22,600 --> 00:01:26,880 For now, the year 1927, the tenth year of the revolution, was coming to its end. 19 00:01:27,800 --> 00:01:31,320 Leaving his home on that day, Vlasik couldn’t imagine 20 00:01:31,800 --> 00:01:35,360 that it would be the day when his life changes its course. 21 00:01:36,800 --> 00:01:39,440 Part 1 22 00:01:43,600 --> 00:01:46,520 - Hold it. It is raining. - Yes, I am holding. 23 00:01:46,560 --> 00:01:47,400 Good. 24 00:01:55,960 --> 00:01:57,960 - What is it, Frantsevich? - It aches. 25 00:01:58,280 --> 00:01:59,560 Oh, the heart. 26 00:01:59,600 --> 00:02:02,760 How many times did I tell you that you gotta take care of yourself? 27 00:02:02,800 --> 00:02:05,280 I’ll do that when I find myself a replacement. 28 00:02:06,520 --> 00:02:09,520 Listen, I don’t understand. Whom are you protecting me from? 29 00:02:09,680 --> 00:02:11,280 There is no one around. 30 00:02:17,440 --> 00:02:19,360 - This is your newspaper. - Thank you. 31 00:02:19,920 --> 00:02:22,160 What is she doing here in such an early hour? 32 00:02:22,240 --> 00:02:25,240 She might be waiting for someone, Kolya. For you, maybe? 33 00:02:25,280 --> 00:02:29,160 - I don’t need others. I have my own. - Ludka Grishina, a medical student? 34 00:02:30,200 --> 00:02:33,080 And I thought she was dating this Lukin guy. 35 00:02:34,480 --> 00:02:37,280 She is kind of strange. This is the third time I see her here. 36 00:02:37,280 --> 00:02:39,680 - Really? - Stands here for a while and then leaves. 37 00:02:39,960 --> 00:02:42,600 - Always holding this satchel. - Does she? 38 00:02:48,160 --> 00:02:51,000 Come on, ask her what the heck is she doing here. 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,800 A bodyguard! No one is even able to spell the text correctly. 40 00:02:56,320 --> 00:02:58,520 I have to do everything myself. Everything! 41 00:03:27,400 --> 00:03:30,040 Hey, you! Get off him! 42 00:03:32,160 --> 00:03:33,840 Careful! 43 00:03:33,920 --> 00:03:35,200 Check on her! Is she alive? 44 00:03:35,920 --> 00:03:38,800 - Hey, don’t just stand there. Help me! - Alive? 45 00:03:38,880 --> 00:03:40,760 - Yes, yes. - Careful! 46 00:03:42,400 --> 00:03:44,120 We are taking him to the building. 47 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 What on earth is going on? 48 00:03:47,800 --> 00:03:50,320 The steps. Be careful. 49 00:03:57,080 --> 00:04:00,520 Who gave you the order? Tell me, cholera! 50 00:04:02,320 --> 00:04:05,320 Don’t you die! Don’t die! 51 00:04:17,120 --> 00:04:18,000 Bandage him. 52 00:04:43,440 --> 00:04:45,840 - Kolya! - Bandage him. 53 00:04:54,240 --> 00:04:58,480 - Cholera! - Stand still or it will hurt. 54 00:04:58,800 --> 00:05:01,520 It doesn’t hurt. You’ve seen this? 55 00:05:02,480 --> 00:05:03,400 Such a pity. 56 00:05:04,840 --> 00:05:07,240 - Almost new. - Not at all. 57 00:05:07,280 --> 00:05:09,760 - It is very old. - Old? No. It is new. 58 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 It is old, I am saying. 59 00:05:16,640 --> 00:05:18,480 As for the pain, we are used to it. 60 00:05:20,320 --> 00:05:23,680 Our dad was beating me and my sister till the skin came off our butts. 61 00:05:24,920 --> 00:05:25,680 Lyuda! 62 00:05:26,720 --> 00:05:27,920 - Lyuda! - Yes? 63 00:05:29,360 --> 00:05:31,280 Can I drop by tonight? 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,520 I have the tickets to the ILLUSIONE. 65 00:05:35,000 --> 00:05:37,480 There’s a Douglas Fairbanks film showing. 66 00:05:47,520 --> 00:05:49,640 Once you provide him the first aid, 67 00:05:50,640 --> 00:05:54,280 please mind the fact that tonight 68 00:05:55,280 --> 00:05:58,680 you are attending a dispute with the cultural workers. 69 00:05:59,880 --> 00:06:01,600 On the behalf of our Komsomol unit. 70 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 What dispute? 71 00:06:08,160 --> 00:06:11,120 - And what about the tickets? - What can I do? Let’s go together. 72 00:06:11,360 --> 00:06:15,160 It is going to be very interesting. Many poets will come. 73 00:06:15,160 --> 00:06:16,520 We’ll see the film next time. 74 00:06:16,520 --> 00:06:20,280 How could it be more interesting than Douglas Fairbanks? 75 00:06:20,760 --> 00:06:25,640 How can you compare the bourgeois actor to the cultural workers? 76 00:06:26,320 --> 00:06:29,080 I am sorry, we are simple folk. Sorry! Well… 77 00:06:33,920 --> 00:06:35,240 I’ll drop by tonight. 78 00:06:36,520 --> 00:06:40,160 So, comrade Stalin, still wondering why you need to be protected? 79 00:06:41,400 --> 00:06:44,320 For God’ sake, Ivan Frantsevich! 80 00:06:45,120 --> 00:06:50,040 This woman was waiting for a guy from the military. 81 00:06:50,320 --> 00:06:52,600 Her lover, probably. 82 00:06:54,800 --> 00:07:00,240 Probably he broke up with her and she sought revenge. 83 00:07:00,280 --> 00:07:02,160 Do you believe in what you’re saying? 84 00:07:04,480 --> 00:07:09,560 This fighter is a real bull. He almost pressed me into the pavement. 85 00:07:09,640 --> 00:07:13,880 He saved your life. And this chick was apparently after you. 86 00:07:16,640 --> 00:07:20,600 Whatever, Yusis. One psycho girl 87 00:07:21,920 --> 00:07:24,920 - won’t cause me to hire more guards. - She’s not a psycho. 88 00:07:27,800 --> 00:07:30,560 - Hi! - Hi, Ivan! Joseph, you saw my book? 89 00:07:31,200 --> 00:07:35,040 The first rule of security says ”Always close the door behind you!” 90 00:07:37,240 --> 00:07:40,800 Or all kinds of Tatkas could enter, right? 91 00:07:43,400 --> 00:07:49,000 Why you are not at the Academy, biting off the professors’ heads? 92 00:07:49,240 --> 00:07:51,920 I told you, I forgot my book. 93 00:07:52,680 --> 00:07:55,960 You see, Yusis, that’s our family. 94 00:07:58,720 --> 00:08:00,480 Ivan Frantsevich, what happened? 95 00:08:00,880 --> 00:08:04,840 Some psycho student came running to hug the Secretary General. 96 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 Right! Just to let me know that Trotsky wanted to seize power. 97 00:08:14,280 --> 00:08:16,200 Quite an eye opener! 98 00:08:17,120 --> 00:08:20,520 The students are nothing new. I used to be one myself. 99 00:08:21,400 --> 00:08:22,000 Right. 100 00:08:22,200 --> 00:08:23,840 Ivan Frantsevich, help me. 101 00:08:25,040 --> 00:08:27,760 - Make my husband order a new trench coat. - Tatka! 102 00:08:27,760 --> 00:08:31,000 Upon your advice, I had two great suites tailored for him 103 00:08:31,120 --> 00:08:32,760 and he still wears this rubbish. 104 00:08:33,040 --> 00:08:35,120 It is simply embarrassing! 105 00:08:35,560 --> 00:08:39,440 Listen, Joseph. Go to the warehouse right now 106 00:08:39,760 --> 00:08:42,000 - and fetch some felt. - Tatka, darling! 107 00:08:42,400 --> 00:08:46,840 Don’t you see that comrade Yusis and I are busy with serious matters? 108 00:08:49,000 --> 00:08:53,360 Let’s go, Frantsevich. I probably dropped the book there myself. 109 00:08:53,640 --> 00:08:57,000 - Find out the name of the guy. - Got it. Sure. 110 00:08:57,040 --> 00:08:59,560 - Cholera! - I’ll find it out. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,840 - What? Three more shots? - Yes, three. 112 00:09:18,600 --> 00:09:20,760 Yes! That’s the way to do it! 113 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 Vyacheslav Rudolphovich, the thing is… 114 00:09:33,200 --> 00:09:38,840 He is interested. You have no choice, comrade OGPU Chairman. 115 00:09:39,280 --> 00:09:42,760 Come on, Ivan Frantsevich. I am not a chairman. 116 00:09:42,840 --> 00:09:46,400 Dzerzhinsky was the chairman, and I am just his follower. 117 00:09:47,000 --> 00:09:50,640 So what do you think about Vlasik? 118 00:09:54,960 --> 00:09:57,520 His name is Nikolai. Used to work at the field. 119 00:09:57,560 --> 00:10:00,760 He’s brave. He’s smart. 120 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 A true revolutionary. 121 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 As sharp as needle. 122 00:10:08,600 --> 00:10:10,720 But honestly, Ivan… 123 00:10:12,560 --> 00:10:16,520 How shall I put it? He is… 124 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 - He is bearish. - Exactly. That's the word. 125 00:10:21,760 --> 00:10:23,320 Bearish. Right. 126 00:10:25,760 --> 00:10:30,440 And Nadezhda Sergeevna, she is very… 127 00:10:31,560 --> 00:10:33,840 You know, she is quite demanding. 128 00:10:41,120 --> 00:10:44,960 But she doesn’t complain about you. 129 00:10:45,080 --> 00:10:46,960 It took me a lot of effort. 130 00:10:47,800 --> 00:10:51,440 I know how to handle this matter. 131 00:11:04,880 --> 00:11:07,440 Girls, have some flowers! Here! 132 00:11:12,000 --> 00:11:14,320 - The flowers, young men! - How much? 133 00:11:14,480 --> 00:11:15,560 Two rubles. 134 00:11:16,480 --> 00:11:18,360 Give me those. 135 00:11:23,960 --> 00:11:26,400 - It is not enough! - Come on! 136 00:11:26,960 --> 00:11:29,240 What are you doing? 137 00:11:29,480 --> 00:11:30,360 Comrade Vlasik! 138 00:11:30,480 --> 00:11:31,880 - What? - Follow me, please! 139 00:11:32,640 --> 00:11:33,480 Let’s go then. 140 00:11:41,880 --> 00:11:42,560 Hi there. 141 00:11:44,400 --> 00:11:46,960 - What’s the matter? - I don’t know. They called you. 142 00:12:06,360 --> 00:12:09,200 - What is it, Lyuda? - Nothing. 143 00:12:09,360 --> 00:12:13,560 - Looking for your Kolya? - Nonsense. He’s not mine. 144 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 Girls! 145 00:12:17,320 --> 00:12:21,080 - Girls! How did you like the dispute? - I enjoyed it. 146 00:12:22,360 --> 00:12:28,360 I don’t know. It was interesting but rather rough and boring. 147 00:12:28,400 --> 00:12:31,120 I liked Mayakovsky this time. 148 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 - Alright, guys, I’d better go. - Lyuda! Wait! 149 00:12:36,040 --> 00:12:41,040 - It is so late. I’ll walk you home. - No, I will be fine. Thank you. 150 00:12:42,520 --> 00:12:44,160 Why do you keep running after her? 151 00:12:44,360 --> 00:12:48,840 Look at her! What? Am I not as good as Lyuda? 152 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 Hey? Am I not as good as her? 153 00:12:52,400 --> 00:12:55,440 - Yes. - Get lost! 154 00:13:07,400 --> 00:13:11,560 Comrade Yusis and I think that you, Nikolai, 155 00:13:11,560 --> 00:13:16,600 should take very seriously the crucial task 156 00:13:17,280 --> 00:13:19,520 of protecting comrade Stalin. 157 00:13:20,080 --> 00:13:22,920 Did you understand what comrade Menzhinsky just said? 158 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 Yes, comrade Yusis. 159 00:13:26,560 --> 00:13:30,560 Yusis, Ivan Frantsevich. Stalin’s personal bodyguard. 160 00:13:31,000 --> 00:13:33,680 - So what did you understand from… - Wait, Ivan. 161 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 Why are you so mixed-up, Nikolai? 162 00:13:37,720 --> 00:13:39,680 It is not like you. 163 00:13:40,720 --> 00:13:44,640 I am… Comrade Menzhinsky, I have to pick up a girl. 164 00:13:44,880 --> 00:13:48,280 We had a fight, and she lives in another part of town, at her aunt’s… 165 00:13:50,240 --> 00:13:53,240 - It is late, no more trams. - Right. I see. 166 00:13:54,840 --> 00:13:56,160 I see. 167 00:14:44,360 --> 00:14:45,440 Help! 168 00:14:52,320 --> 00:14:56,640 - Hey! You stabbed her to death! - Take the scarf and let’s hit the road! 169 00:15:02,800 --> 00:15:04,080 What are you doing? 170 00:15:04,480 --> 00:15:08,280 Where are you going? Comrade! You can’t enter the surgery! Stop! 171 00:15:11,360 --> 00:15:12,800 Stop! 172 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 Alright! 173 00:15:24,760 --> 00:15:25,720 Relax. 174 00:15:29,040 --> 00:15:30,000 Let’s go. 175 00:15:34,240 --> 00:15:35,520 Come on. 176 00:15:37,680 --> 00:15:40,040 Sit. Sit down. 177 00:15:48,240 --> 00:15:49,320 Drink. 178 00:15:50,560 --> 00:15:53,080 What? What happened to her? 179 00:15:56,600 --> 00:15:59,920 Penetrating wound in the abdominal cavity. 180 00:16:01,480 --> 00:16:03,000 We’ll do our best. 181 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 But I am afraid that she’ll be unable to give birth. 182 00:16:07,320 --> 00:16:10,080 Comrade Mukhin! The surgery is ready. 183 00:16:13,480 --> 00:16:14,640 Coming. 184 00:18:09,960 --> 00:18:11,520 Thank you. 185 00:18:14,800 --> 00:18:16,640 You know, my son, 186 00:18:17,440 --> 00:18:21,240 I am collecting this money for a church. 187 00:18:22,480 --> 00:18:24,240 What are you talking about, old man? 188 00:18:25,280 --> 00:18:28,520 What church? All the churches have been... 189 00:18:31,440 --> 00:18:34,000 There is no God, old man. No God. 190 00:18:35,880 --> 00:18:37,920 An eye for an eye 191 00:18:39,200 --> 00:18:42,880 may as well be a right thing to do... 192 00:18:45,240 --> 00:18:46,800 ...but… 193 00:18:48,120 --> 00:18:53,240 …it should be done reasonably, 194 00:18:54,280 --> 00:18:55,960 without pushing too hard. 195 00:18:58,240 --> 00:19:05,640 Otherwise one might lose their own eyes. 196 00:19:06,680 --> 00:19:08,360 Right? 197 00:19:21,400 --> 00:19:22,640 Are you Martyn’s man? 198 00:19:24,760 --> 00:19:25,800 I am. 199 00:19:27,320 --> 00:19:29,120 - Did you bring it? - I did. 200 00:19:33,720 --> 00:19:35,320 Ah. Cool. 201 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Show me. 202 00:19:42,960 --> 00:19:43,760 Here. 203 00:19:52,400 --> 00:19:54,000 Okay, I’ll take it. 204 00:19:54,600 --> 00:19:57,240 - Martyn says, you have a scarf, too. - A scarf? 205 00:19:58,680 --> 00:20:00,480 It is not a scarf, it is a real wrap. 206 00:20:01,120 --> 00:20:02,400 Show him, Scar. 207 00:20:13,560 --> 00:20:19,880 Yeah! It ain’t easy for a swagger lad to grant all your wishes. 208 00:20:24,920 --> 00:20:26,760 Hey, fella! What’s wrong with you? 209 00:20:27,720 --> 00:20:28,680 What? 210 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 Freeze! 211 00:20:43,320 --> 00:20:45,640 Stop it! Stop it at once! 212 00:20:47,640 --> 00:20:48,920 Stop it! 213 00:20:51,480 --> 00:20:53,400 There is no milk? No good. 214 00:20:55,240 --> 00:20:57,440 Here comes the missus. 215 00:20:59,440 --> 00:21:03,480 Tell me, Tatka, will we ever run this household properly? 216 00:21:03,960 --> 00:21:06,360 I can’t drink from this cup. 217 00:21:08,520 --> 00:21:11,440 And I can’t both study at the academy and run the household. 218 00:21:11,880 --> 00:21:13,200 I’ve put children asleep. 219 00:21:22,560 --> 00:21:24,240 No, Nikolai. 220 00:21:25,360 --> 00:21:28,520 We should press Trotsky altogether. 221 00:21:30,120 --> 00:21:31,840 After giving it a good thought. 222 00:21:35,280 --> 00:21:37,680 And we have to be extremely careful. 223 00:21:38,120 --> 00:21:41,840 So he wouldn’t suspect a thing before November the 7th. 224 00:21:47,080 --> 00:21:50,160 Koba! Why are you looking at me like that? 225 00:21:51,080 --> 00:21:52,080 I don’t get it. 226 00:21:53,480 --> 00:21:56,680 This way people look at the rattlers. 227 00:21:57,600 --> 00:22:01,160 God forbid, my dear! What are you talking about? 228 00:22:02,800 --> 00:22:04,600 Here comes our breadwinner! 229 00:22:04,640 --> 00:22:08,200 Listen, I am so hungry. These sandwiches make me sick. 230 00:22:08,840 --> 00:22:10,800 Kolya, will you join us? 231 00:22:11,240 --> 00:22:15,360 No. I gotta read this article. Tomorrow is the deadline. 232 00:22:15,800 --> 00:22:17,080 Whatever you say. 233 00:22:17,720 --> 00:22:20,640 We don’t force ourselves on people. 234 00:22:24,040 --> 00:22:26,640 Frantsevich! What is your good news? 235 00:22:27,520 --> 00:22:29,600 And what is your bad news? 236 00:22:30,080 --> 00:22:33,040 Well, I talked to Menzhinsky. 237 00:22:33,920 --> 00:22:40,960 We thought we’d better find someone else. Comrade Vlasik is not mature enough. 238 00:22:44,960 --> 00:22:47,960 And what is wrong with this cholera? 239 00:22:48,120 --> 00:22:51,120 You know, Joseph Vissarionovich, he started a fight. 240 00:22:51,280 --> 00:22:53,120 He almost killed someone. 241 00:23:12,120 --> 00:23:15,160 What “Mom”, comrade Vlasik? 242 00:23:15,520 --> 00:23:18,960 In official papers, it is “mother” and “father”, 243 00:23:19,120 --> 00:23:21,280 not “Mom” and “my old man”. 244 00:23:26,040 --> 00:23:29,600 It is alright. Let him write “my old man”. 245 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 That’s the way you write it, comrade? 246 00:23:38,760 --> 00:23:40,840 That’s right. Vlasik is our name. 247 00:23:46,040 --> 00:23:50,920 I am very glad that you are joining our little family. 248 00:23:53,640 --> 00:23:56,400 Because we are the family. Right, comrade Yusis? 249 00:23:57,200 --> 00:23:58,640 We are, comrade Stalin. 250 00:24:23,160 --> 00:24:25,160 You know, you were… 251 00:24:25,600 --> 00:24:30,760 You were quite right to revenge those bastards for your woman. 252 00:24:33,520 --> 00:24:36,640 You don’t let anyone in this life 253 00:24:37,760 --> 00:24:39,440 get away with anything. 254 00:24:43,200 --> 00:24:44,080 You just don’t. 255 00:24:46,640 --> 00:24:47,960 Well, keep working. 256 00:24:49,480 --> 00:24:50,200 Aye! 257 00:24:58,640 --> 00:25:00,440 Comrade Yusis, I am sorry. 258 00:25:01,960 --> 00:25:04,680 I will fix it for you. 259 00:25:05,920 --> 00:25:08,840 Outside, at the backyard, I saw lots of furniture thrown out. 260 00:25:09,240 --> 00:25:10,360 How can one do that? 261 00:25:11,200 --> 00:25:14,480 - New things are thrown, and the rubbish… - You can go, comrade Vlasik. 262 00:25:20,760 --> 00:25:21,480 Yes! 263 00:25:25,480 --> 00:25:28,800 - Comrade Yusis! What happens tomorrow? - The service. 264 00:25:30,440 --> 00:25:32,280 - Will that be all? - Go. 265 00:25:32,960 --> 00:25:33,720 Yes! 266 00:25:44,320 --> 00:25:46,840 So they carried him away. 267 00:25:51,680 --> 00:25:53,280 He did it because of me. 268 00:25:54,680 --> 00:25:55,520 I… 269 00:25:57,640 --> 00:25:59,360 Listen, I… 270 00:26:01,360 --> 00:26:03,200 I want to tell you… 271 00:26:05,640 --> 00:26:07,760 If they took Nikolai… 272 00:26:11,000 --> 00:26:13,840 - …then maybe… - What? 273 00:26:33,520 --> 00:26:36,520 Kolya! Did you escape? 274 00:26:40,320 --> 00:26:41,000 Really? 275 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 ‘Cause when I found out, I… 276 00:26:46,600 --> 00:26:50,360 I made a list of things to pack to go with you to penal servitude. 277 00:26:50,600 --> 00:26:55,680 The coat, the scarf. What else is there? 278 00:26:58,720 --> 00:26:59,440 So what, Lyuda? 279 00:27:01,640 --> 00:27:02,640 Will you marry me? 280 00:27:11,920 --> 00:27:13,560 I cannot have children, Kolya. 281 00:27:33,800 --> 00:27:35,280 Good morning! 282 00:27:37,480 --> 00:27:39,000 How did you sleep? 283 00:27:39,400 --> 00:27:41,680 - Comrade Secretary! - Fine. 284 00:27:42,840 --> 00:27:46,000 Except that this train has square wheels. 285 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 What brings you here so early? 286 00:27:49,800 --> 00:27:53,280 - With the paper, too. - You know, Zinoviev… 287 00:27:54,120 --> 00:27:57,680 Came up with another of his revelations. 288 00:27:59,520 --> 00:28:03,600 I am so tired of him and Kamenev being eccentric. 289 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 It’s time to nail them, right? 290 00:28:12,240 --> 00:28:14,360 We’ll figure it out next year. 291 00:28:16,240 --> 00:28:19,120 I need to strengthen my ranks. 292 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 Well, where are we? 293 00:28:22,840 --> 00:28:23,680 Rostov. 294 00:28:25,680 --> 00:28:27,240 I like this town. 295 00:28:28,320 --> 00:28:31,280 It has a real masculine character. 296 00:28:32,200 --> 00:28:35,080 Rostov… Father Rostov. 297 00:28:37,160 --> 00:28:40,160 What about the rest? Still snoring? 298 00:28:40,720 --> 00:28:45,400 After yesterday, Budyonny is dead above the ears. 299 00:28:46,960 --> 00:28:48,680 He lapped the gutter after all. 300 00:28:53,240 --> 00:28:55,880 Well, let’s warm up. 301 00:28:56,560 --> 00:28:59,640 We’ll do whatever Yusis says. 302 00:29:00,840 --> 00:29:02,400 Isn’t he too harsh? 303 00:29:03,120 --> 00:29:06,120 Soon enough we’ll have to ask his permission to take a piss. 304 00:29:08,000 --> 00:29:12,560 Mironych, you are a drinking master. 305 00:29:23,800 --> 00:29:27,120 Joseph Vissarionovich! Good morning! 306 00:29:27,800 --> 00:29:31,040 Good morning yourself, the cavalry! 307 00:29:33,480 --> 00:29:34,680 Greetings! 308 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 We are approaching the station. If you wish, 309 00:29:37,440 --> 00:29:39,000 you could go out to the platform. 310 00:29:39,040 --> 00:29:42,120 Rostov comrades promised to keep privacy. 311 00:29:42,120 --> 00:29:42,880 Thanks! 312 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 Let’s go for a walk. Alexey Maksimovich! 313 00:29:45,480 --> 00:29:47,760 Give it to me! Come on. 314 00:30:09,080 --> 00:30:09,960 To your positions! 315 00:30:14,800 --> 00:30:15,680 Hurry up. 316 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Thanks. 317 00:30:29,240 --> 00:30:29,960 All clear. 318 00:30:33,200 --> 00:30:34,320 Joseph Vissarionovich! 319 00:30:41,520 --> 00:30:42,640 Watch out. 320 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Alexey Maksimovich… 321 00:30:48,440 --> 00:30:49,240 Here. 322 00:30:50,080 --> 00:30:51,040 Watch out. 323 00:30:51,480 --> 00:30:51,960 Here. 324 00:30:52,120 --> 00:30:52,800 Heh… 325 00:30:54,640 --> 00:30:55,800 My young days… 326 00:30:56,800 --> 00:30:58,320 My young days… 327 00:30:59,240 --> 00:31:00,280 Where are you? 328 00:31:02,360 --> 00:31:06,440 Do you understand me, comrade Stalin? 329 00:31:06,920 --> 00:31:11,480 I am very happy that you joined us, Alexey Maksimovich. 330 00:31:11,800 --> 00:31:14,400 Instead of spending all your time in Italy. 331 00:31:15,200 --> 00:31:23,240 And our Black Sea is just as good as the Mediterranean. 332 00:31:23,440 --> 00:31:27,720 I am longing to look at the sea. 333 00:31:29,320 --> 00:31:30,160 I do. 334 00:31:31,680 --> 00:31:36,480 There are many things I need to discuss with you, 335 00:31:37,480 --> 00:31:39,400 comrade Gorky. 336 00:31:40,480 --> 00:31:41,920 You know, to ask your advice. 337 00:31:44,720 --> 00:31:46,400 Turns out, 338 00:31:48,760 --> 00:31:50,400 I have no one to ask an advice from. 339 00:31:52,320 --> 00:31:57,120 Hey, Cossacks! Stalin, in the flesh! I’d be damned! 340 00:32:02,640 --> 00:32:03,800 Keep off! 341 00:32:05,200 --> 00:32:05,920 Keep off! 342 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Stalin! 343 00:32:08,000 --> 00:32:10,120 Don’t let them come close! 344 00:32:14,040 --> 00:32:14,960 Let’s go. 345 00:32:46,600 --> 00:32:50,960 Hey, you! I’ll shoot you myself! It’s not a propaganda team! 346 00:32:51,160 --> 00:32:53,080 But these are our workers! 347 00:32:53,360 --> 00:32:54,640 Back to the train! 348 00:32:54,640 --> 00:32:57,680 You sent us a telegram that comrade Stalin is passing by. 349 00:32:58,000 --> 00:33:00,240 Then I’ll shoot your telegraph man. 350 00:33:01,120 --> 00:33:03,000 Get inside! Please. 351 00:33:03,800 --> 00:33:05,720 Give a signal to depart! 352 00:33:25,160 --> 00:33:26,280 I… 353 00:33:27,120 --> 00:33:30,520 I am ready to leave, Alexey Maksimovich. 354 00:33:32,560 --> 00:33:33,880 I think… 355 00:33:35,480 --> 00:33:40,920 …you just don't imagine what a bloody massacre will it be. 356 00:33:40,960 --> 00:33:43,040 I do quite well. 357 00:33:43,920 --> 00:33:46,600 I made the revolution with these people. 358 00:33:47,880 --> 00:33:51,480 I know from my own experience 359 00:33:52,880 --> 00:33:58,600 what they can do when it comes to their interests. 360 00:34:01,480 --> 00:34:04,040 But what can I say? 361 00:34:05,640 --> 00:34:06,440 - Hi! - Hi! 362 00:34:06,480 --> 00:34:08,200 He that is not with us, 363 00:34:09,960 --> 00:34:13,040 is against us. 364 00:34:15,280 --> 00:34:18,640 Comrade Stalin! The ship captain has some doubts. 365 00:34:19,280 --> 00:34:23,360 Regarding the endurance of his walnut-shell. 366 00:34:24,160 --> 00:34:27,640 Our ship is durable. Comrade Beria chose it himself. 367 00:34:28,240 --> 00:34:31,600 We gotta put to the sea to meet the outpost schedule. 368 00:34:32,200 --> 00:34:35,200 But we’d better get back by cars. It is safer. 369 00:34:35,240 --> 00:34:37,400 All of you here are overcautious. 370 00:34:37,960 --> 00:34:41,280 Yusis! I am going by sea with comrade Gorky, 371 00:34:42,040 --> 00:34:43,800 and the rest of you can do as you wish. 372 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 You could even go swimming. Alexey Maksimovich! 373 00:34:46,200 --> 00:34:47,520 How did you put it? 374 00:34:48,600 --> 00:34:55,120 - Up above the sea's grey flatland… - Proudly soaring the Petrel. 375 00:34:59,320 --> 00:35:00,520 Tell me, Vlasik… 376 00:35:02,920 --> 00:35:04,760 I asked you once before. 377 00:35:06,240 --> 00:35:07,640 Do you believe in premonition? 378 00:35:08,880 --> 00:35:10,280 Yes, comrade Stalin! 379 00:35:12,320 --> 00:35:13,640 Yes what? 380 00:35:15,280 --> 00:35:17,040 Do you believe or did I ask you before? 381 00:35:17,920 --> 00:35:21,640 You asked me before, comrade Stalin. I still don’t believe. 382 00:35:39,200 --> 00:35:41,440 - Move! - I do. 383 00:35:41,960 --> 00:35:43,280 To the warehouse. 384 00:35:43,960 --> 00:35:45,400 Danila Stepanovich! 385 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Danila Stepanovich! 386 00:35:50,720 --> 00:35:52,640 That’s me, comrade Vlasik. 387 00:35:53,720 --> 00:35:57,040 You don’t have a single bedding set at the summer house of the Secretary? 388 00:35:57,280 --> 00:35:59,160 And no tea cup with a holder! 389 00:35:59,800 --> 00:36:01,600 And where is the official phone line? 390 00:36:02,160 --> 00:36:05,280 What is it, comrade commandant of the government object? A treason? 391 00:36:05,320 --> 00:36:08,440 God forbid! What are you saying, comrade Vlasik? 392 00:36:08,520 --> 00:36:11,080 When comrade Stalin comes, he brings it all with him. 393 00:36:12,560 --> 00:36:14,520 Danila Stepanovich, what are you saying? 394 00:36:15,440 --> 00:36:18,800 Comrade Stalin has no other business but bringing along his teacups? 395 00:36:20,720 --> 00:36:22,240 I’ll pick it myself, don’t worry. 396 00:36:22,240 --> 00:36:24,400 Artamonov, lazy ass! Take the bucket and come. 397 00:36:24,600 --> 00:36:25,560 Artamonov! 398 00:36:57,560 --> 00:37:00,240 What? You didn’t sleep well again? 399 00:37:04,760 --> 00:37:07,040 Tatka, when did you visit your Esculapian? 400 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Yesterday. 401 00:37:11,040 --> 00:37:12,400 And what did he say? 402 00:37:15,360 --> 00:37:20,240 That I need to spend more time outside and that my headaches are genetic. 403 00:37:23,000 --> 00:37:28,840 Saying that you have beautiful genes doesn’t require a medical degree. 404 00:37:29,760 --> 00:37:34,000 Nice. And my parents sent you parcels to your Turukhansky imprisonment. 405 00:37:36,560 --> 00:37:38,800 Hey, easy there. 406 00:37:38,960 --> 00:37:42,960 I was kidding. You have wonderful genes. 407 00:37:43,840 --> 00:37:45,840 Just wonderful. 408 00:37:46,480 --> 00:37:49,040 And your mom, she is… 409 00:37:49,720 --> 00:37:52,320 She’s a darling. Here. Eat. 410 00:37:54,040 --> 00:37:58,720 It is okay. I’ve got used to your so-called jokes. 411 00:38:02,240 --> 00:38:06,160 Joseph, you have to talk to your eldest son. 412 00:38:06,800 --> 00:38:10,160 What shall I talk to him about? 413 00:38:11,160 --> 00:38:13,880 About life. Yasha is your own blood. 414 00:38:15,560 --> 00:38:17,840 That’s the thing. Blood only. 415 00:38:18,960 --> 00:38:22,240 But he is Svanidze in his nature. 416 00:38:22,960 --> 00:38:28,800 Stubborn, unfocused, having no interests. There is nothing to talk about. 417 00:39:05,080 --> 00:39:06,920 - Comrade Vlasik! - You fixed the phone? 418 00:39:07,280 --> 00:39:10,720 Right, comrade Vlasik! A logbook has been sewn and stamped. 419 00:39:11,200 --> 00:39:14,160 - I’ll check it. You can go. - Yes! 420 00:39:14,960 --> 00:39:17,520 - Does the fence stand straight? - As a groom. 421 00:39:19,120 --> 00:39:20,680 - Then go. - Yes! 422 00:39:20,760 --> 00:39:21,400 Efremov! 423 00:39:23,200 --> 00:39:23,960 Yes! 424 00:39:24,320 --> 00:39:27,080 - Call the hospital, ask how is Yusis. - Yes! 425 00:40:34,520 --> 00:40:36,360 Artamonov, cholera! 426 00:40:38,120 --> 00:40:40,320 Put the book back. It’s not yours. 427 00:40:43,520 --> 00:40:46,440 I am sorry, comrade Vlasik. 428 00:40:48,200 --> 00:40:50,320 Did you sleep well? 429 00:40:50,480 --> 00:40:53,280 Greetings, comrade Stalin! Welcome. 430 00:41:10,880 --> 00:41:11,960 Vlasik! 431 00:41:13,600 --> 00:41:19,520 What do you think you are doing? What is it? 432 00:41:22,400 --> 00:41:26,520 You turned the place upside down without letting me know. 433 00:41:29,040 --> 00:41:32,000 The curtains, the rugs. What is it? 434 00:41:33,840 --> 00:41:37,520 - Is it your mommy’s place at the village? - All my fault. 435 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 I couldn’t let women and kids live in such a shit… 436 00:41:42,760 --> 00:41:43,840 Cholera! 437 00:41:54,400 --> 00:41:58,200 Well done, though. It’s a good thing you had it tidied up. 438 00:41:59,320 --> 00:42:04,280 For quite a while I wanted to tell them to… 439 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 At least a bit. 440 00:42:10,160 --> 00:42:13,320 But there was no time and no one to talk to. 441 00:42:16,000 --> 00:42:17,400 Thank you, Vlasik. 442 00:42:22,280 --> 00:42:23,320 It’s a pity… 443 00:42:24,880 --> 00:42:26,680 ...that the summer is almost over. 444 00:42:28,920 --> 00:42:32,360 But it is alright. We’ll live to see the next one? 445 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 Will we, cholera? 446 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Affirmative, comrade Stalin. We will. 447 00:42:46,400 --> 00:42:49,160 Well, somehow I believe you. 448 00:42:50,400 --> 00:42:50,920 I do. 449 00:43:32,800 --> 00:43:34,160 Let’s go! 450 00:43:38,000 --> 00:43:40,520 - Ordynka. - Ordynka it is. 451 00:43:40,560 --> 00:43:41,440 - Get in. - Set out. 452 00:43:43,200 --> 00:43:46,000 We’ll get there pretty soon and then we’ll see. 453 00:44:28,120 --> 00:44:30,120 Vlasik, what kind of person are you? 454 00:44:30,800 --> 00:44:35,200 You want everything to be in a proper order and registered. 455 00:44:35,720 --> 00:44:36,760 Good morning to you, 456 00:44:37,680 --> 00:44:39,600 Ivan Frantsevich! 457 00:44:40,240 --> 00:44:44,160 Here! The boys sent you all kinds of delicacies. 458 00:44:46,720 --> 00:44:48,920 I’d eat them myself if I were not so honest. 459 00:44:49,240 --> 00:44:51,640 So the Major says you are doing alright. 460 00:44:52,560 --> 00:44:55,560 Do you think that I just sleep and hear nothing? 461 00:44:55,720 --> 00:45:01,520 No, Yusis is an old scout. I see it all, I hear it all, I know it all. 462 00:45:02,120 --> 00:45:06,720 Let’s say, I know you made a scandal at the head office last Tuesday. 463 00:45:07,080 --> 00:45:09,680 Ivan Frantsevich, what could I do? 464 00:45:10,520 --> 00:45:12,600 I am responsible for the Secretary General, 465 00:45:12,680 --> 00:45:15,440 for his wife, who’s demanding, and for his kids. 466 00:45:15,960 --> 00:45:18,400 I just said: ”What kind of field survelliance is it”? 467 00:45:18,440 --> 00:45:21,520 With these guys, everyone could approach. 468 00:45:22,400 --> 00:45:24,480 I… Ivan Franstevich, just a sec. 469 00:45:27,080 --> 00:45:27,760 Just a sec. 470 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 Look how I’d like to spread the people. 471 00:45:33,480 --> 00:45:34,080 Here. 472 00:45:35,800 --> 00:45:38,120 That’s the first outpost. 473 00:45:38,480 --> 00:45:41,040 And this is… Careful! The second. The other way round. 474 00:45:41,120 --> 00:45:42,000 One, two. 475 00:45:42,240 --> 00:45:43,480 Right? Right. 476 00:45:43,880 --> 00:45:45,600 That’s the summer house. The garage. 477 00:45:48,440 --> 00:45:51,720 Do you remember two trees over here? That’s them. 478 00:45:51,960 --> 00:45:54,880 Here, I want outposts three and four. 479 00:45:58,320 --> 00:45:59,280 Great. 480 00:45:59,520 --> 00:46:01,080 The Russian All-Military Union 481 00:46:01,120 --> 00:46:04,920 headed by Evgeny Miller, the Lieutenant General, residing in Paris. 482 00:46:05,120 --> 00:46:09,280 An old mate of mine. And who provides their financing? 483 00:46:09,400 --> 00:46:12,360 They have the funds of the Russia’ Salvation Foundation. 484 00:46:14,480 --> 00:46:16,600 And who supports them from our side? 485 00:46:18,360 --> 00:46:20,520 That’s what we are trying to find out. 486 00:46:22,320 --> 00:46:23,920 What are you saying? 487 00:46:24,920 --> 00:46:27,480 That the enemy is under our very noses 488 00:46:27,480 --> 00:46:32,520 and you are still trying to figure out what is his name, right? 489 00:46:32,680 --> 00:46:34,200 Come in! 490 00:46:34,560 --> 00:46:37,760 - May I? - Keep working, Yartsev. 491 00:46:38,480 --> 00:46:41,240 But no more breakdowns and failures. 492 00:46:44,320 --> 00:46:46,320 Or I will skin you alive. 493 00:46:47,560 --> 00:46:48,640 Understood? 494 00:46:49,520 --> 00:46:51,960 - Go now. Why are you standing here? - Yes! 495 00:46:53,840 --> 00:46:54,640 Well… 496 00:46:55,320 --> 00:46:57,240 What is it about? 497 00:46:57,680 --> 00:47:01,360 Comrade Menzhinsky, I think that comrade Stalin cannot travel by foot. 498 00:47:02,120 --> 00:47:04,520 And we need five tons of gasoline in the garage. No! 499 00:47:05,240 --> 00:47:06,080 Twenty tons. 500 00:47:15,440 --> 00:47:16,520 Come in. 501 00:47:18,800 --> 00:47:20,440 - Meet the… - We’ve met. 502 00:47:22,240 --> 00:47:23,560 Let me help you. 503 00:47:31,000 --> 00:47:31,640 What, 504 00:47:33,480 --> 00:47:35,320 Inga Alexandrovna? 505 00:47:35,680 --> 00:47:38,800 - Didn’t the Soviets beat you? - Please sit down. 506 00:47:47,280 --> 00:47:48,800 Do you have his schedule? 507 00:47:50,560 --> 00:47:51,720 Yes. Here. 508 00:48:01,840 --> 00:48:02,920 A lot of guards? 509 00:48:03,600 --> 00:48:05,680 - Well... - Well what? 510 00:48:06,240 --> 00:48:08,800 - How many people? - One. 511 00:48:16,320 --> 00:48:20,520 You know what, my dear? Go to the granary and bring some vodka and food. 512 00:48:21,320 --> 00:48:22,280 I am paying. 513 00:48:23,440 --> 00:48:24,640 I am tired. 514 00:49:10,320 --> 00:49:11,680 I’ve torn a page. 515 00:49:13,120 --> 00:49:15,880 Do you know where I can buy some glue? 516 00:49:24,480 --> 00:49:28,400 A torn page should be torn out, not glued. 517 00:49:29,120 --> 00:49:32,280 Hello! It’s been too long. 518 00:49:51,880 --> 00:49:52,640 Let’s go. 519 00:50:01,000 --> 00:50:03,680 I didn’t do a thing that could have set him on alert. 520 00:50:05,400 --> 00:50:06,800 But he didn’t come to sleep. 521 00:50:08,840 --> 00:50:10,360 Maybe somebody killed him. 522 00:50:10,640 --> 00:50:13,240 According to the reports, nobody did. 523 00:50:16,240 --> 00:50:17,040 Alright. 524 00:50:17,760 --> 00:50:20,400 Alright, comrade Krutko, we’ll figure it out. 525 00:50:21,880 --> 00:50:22,720 What? 526 00:50:23,400 --> 00:50:26,760 No, you won’t see the consequences. Don’t worry. 527 00:50:28,080 --> 00:50:31,880 Wait before we need you again. Our agent will be in touch. 528 00:50:32,840 --> 00:50:35,240 That’s it. Thank you. Thanks. 529 00:50:40,840 --> 00:50:42,160 The identity 530 00:50:43,480 --> 00:50:46,720 - of this woman is confirmed? - It is. 531 00:50:46,960 --> 00:50:51,800 - Inga Kutepova, the General’s daughter. - I know whose daughter she is. 532 00:50:54,160 --> 00:50:56,720 Let me explain to you whom did you miss. 533 00:51:06,960 --> 00:51:08,880 Alexander Pushkarev. 534 00:51:10,800 --> 00:51:12,240 His nickname is the Shooter. 535 00:51:12,360 --> 00:51:19,360 One of the most orthodox members of the Russian All-Military Union. 536 00:51:19,560 --> 00:51:23,880 He was caught stealing from the Union cash box. 537 00:51:25,120 --> 00:51:28,920 He was sent to us with a mission 538 00:51:29,120 --> 00:51:32,120 that we have no idea about, right? 539 00:51:36,240 --> 00:51:37,080 You know what? 540 00:51:37,160 --> 00:51:42,560 I am positive that he’ll complete the mission no matter what. 541 00:51:43,400 --> 00:51:45,720 To clear himself in the eyes of his superiors. 542 00:51:46,280 --> 00:51:48,160 He will do whatever is needed. Whatever. 543 00:51:49,000 --> 00:51:51,240 He will do the thing we have no idea about.40244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.