Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,479 --> 00:00:29,439
Vietnam, eind 19e eeuw
2
00:00:29,564 --> 00:00:34,025
de 14-jarige May wordt de derde vrouw
van een rijke landeigenaar
3
00:00:34,150 --> 00:00:36,235
gebaseerd op ware gebeurtenissen
4
00:00:36,360 --> 00:00:42,239
The Third Wife
5
00:08:55,175 --> 00:08:58,927
Kleindochters, kom 's bij me.
6
00:09:02,453 --> 00:09:06,163
M'n mooie meisjes.
M'n twee kleindochters.
7
00:09:06,625 --> 00:09:09,961
Hebben jullie het kalfje al gezien?
-Nog niet.
8
00:09:10,141 --> 00:09:13,518
Ze hebben niet gezien
hoe het werd geboren.
9
00:09:13,705 --> 00:09:17,040
Maar morgen laat ik ze het kalf zien.
10
00:09:19,381 --> 00:09:21,674
Dat kalf is veel geld waard.
11
00:09:23,680 --> 00:09:27,617
Kan ik wat kleren voor de meisjes kopen
als het verkocht is?
12
00:09:29,553 --> 00:09:34,431
Ik weet dat Son graag
een nieuw paard zou willen.
13
00:09:35,954 --> 00:09:37,580
Ja, vader.
14
00:09:48,056 --> 00:09:51,766
Vader, m'n zoon is in de leeftijd
om te gaan trouwen.
15
00:09:53,955 --> 00:09:59,041
Moeten we geen geld voor 'm opzijzetten?
-Je hebt gelijk.
16
00:09:59,267 --> 00:10:02,280
Krijgt m'n broer een nieuw paard?
17
00:10:02,518 --> 00:10:04,390
Mag ik er ook een?
18
00:10:05,337 --> 00:10:06,964
Mama?
19
00:10:07,886 --> 00:10:09,554
Kind...
20
00:10:23,747 --> 00:10:28,708
Drink op. Alsem, lotuszaad en bijvoet.
21
00:10:28,834 --> 00:10:30,585
Heel goed voor je bloed.
22
00:10:30,711 --> 00:10:33,630
Nhan, kom 's proeven.
-Ja, mama.
23
00:10:33,756 --> 00:10:36,952
Wat ben je weer vies. Waarom
gedraag je je niet als een meisje?
24
00:10:37,077 --> 00:10:38,995
Nog een hap.
25
00:10:41,176 --> 00:10:42,843
Lekker?
26
00:10:46,157 --> 00:10:50,204
De dorpsdokter maakte dit altijd
voor mevrouw Ha.
27
00:10:50,543 --> 00:10:54,255
Toen meneer Son in haar buik zat,
baden mevrouw en ik elke dag.
28
00:10:54,380 --> 00:10:58,431
Toen hij geboren was, waren z'n armpjes
en beentjes zo sterk. En hij krijste.
29
00:10:58,556 --> 00:11:00,474
Ik was zo blij.
30
00:11:02,293 --> 00:11:06,170
Ik wil een jongetje.
-Dat is goed.
31
00:11:09,118 --> 00:11:12,052
Mevrouw Xuan is nog niet
de vrouw des huizes.
32
00:11:12,237 --> 00:11:16,574
Ze heeft meester Hung nog geen zoon
geschonken.
33
00:11:38,939 --> 00:11:42,608
Precies in het midden,
boven de opening.
34
00:11:42,900 --> 00:11:47,486
Hij is heel gevoelig, dus je moet
in het begin voorzichtig zijn.
35
00:11:47,898 --> 00:11:51,191
En je moet geduld hebben.
36
00:11:51,317 --> 00:11:53,611
Hoe weet je wanneer het gebeurt?
37
00:11:53,759 --> 00:11:56,260
Dat weet je gewoon.
38
00:11:56,386 --> 00:11:59,680
Iedere vrouw is anders.
-Dat is waar.
39
00:11:59,828 --> 00:12:03,622
Bij mij begint het
als m'n voeten warm worden.
40
00:12:03,748 --> 00:12:06,917
Je moet het zien als dansen.
41
00:12:07,624 --> 00:12:12,158
Je doet het eerst bij jezelf.
Zo ontdek je wat je lichaam fijn vindt.
42
00:12:12,400 --> 00:12:17,988
En als je bij hem bent, laat je
hem zien wat je nog weet.
43
00:12:18,114 --> 00:12:20,198
Dit, bijvoorbeeld.
44
00:12:33,281 --> 00:12:35,241
Hier.
45
00:12:40,414 --> 00:12:42,959
Toen hij in me kwam,
voelde ik alleen pijn.
46
00:12:43,084 --> 00:12:46,502
Doe alsof je het fijn vindt.
Dan geniet hij.
47
00:12:47,173 --> 00:12:50,509
Op een dag geniet jij er ook van.
48
00:12:51,431 --> 00:12:54,808
Ha voelt hem alleen
als Hung een beetje ruig doet.
49
00:12:54,934 --> 00:12:56,351
Ruig?
50
00:12:57,842 --> 00:13:02,636
Lach maar. Straks ben jij aan de beurt.
51
00:13:04,190 --> 00:13:07,275
Dat hou je over aan een bevalling.
52
00:13:14,342 --> 00:13:17,344
Hier. Pas deze.
53
00:13:19,009 --> 00:13:20,843
Mooi.
54
00:13:39,960 --> 00:13:42,754
Kom binnen.
-Goed.
55
00:14:32,436 --> 00:14:34,730
Kniel eens.
56
00:14:42,341 --> 00:14:44,592
Niet op het bed.
57
00:14:46,093 --> 00:14:47,678
Op de vloer.
58
00:15:04,221 --> 00:15:06,222
Kom bij me.
59
00:15:15,019 --> 00:15:16,937
Kom 's hier.
60
00:16:05,426 --> 00:16:07,262
Wil je wat kleefrijst?
61
00:16:18,435 --> 00:16:21,521
Lien, je bloedt.
62
00:16:25,189 --> 00:16:27,733
Hier.
-Dank je.
63
00:16:29,067 --> 00:16:32,153
Mama, Lien bloedt.
64
00:16:37,072 --> 00:16:40,032
Eindelijk, mama.
65
00:16:47,621 --> 00:16:50,247
Doe dit aan.
-Lien bloedt.
66
00:17:11,303 --> 00:17:13,470
Vind je die gele bloemen niet mooi?
67
00:17:13,595 --> 00:17:17,295
Nee. Tante Lao zegt
dat 't nachtschade is. Heel giftig.
68
00:17:17,421 --> 00:17:22,007
Schiet 's op. Het regent.
-Ja, mama.
69
00:19:32,810 --> 00:19:34,729
Alweer?
70
00:19:54,324 --> 00:19:57,535
Lien, kijk. Kijk dan.
71
00:19:58,536 --> 00:20:00,287
O, nee.
72
00:20:06,207 --> 00:20:08,333
Laat maar, kinderen.
73
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
De bediende ruimt het wel op.
74
00:20:14,296 --> 00:20:16,213
Kom.
75
00:20:28,972 --> 00:20:31,057
Uw medicijn, vader.
76
00:20:47,609 --> 00:20:49,235
Ik begrijp...
77
00:20:50,319 --> 00:20:57,074
waarom m'n zoon nu jou
het liefst heeft.
78
00:20:59,116 --> 00:21:00,774
Vader...
79
00:21:04,287 --> 00:21:05,800
Ik doe het wel.
80
00:21:07,128 --> 00:21:10,768
Laat ons alleen.
-Vader, lieve zus...
81
00:21:34,009 --> 00:21:35,846
Vader...
82
00:21:36,103 --> 00:21:38,518
U moet haar niet te veel verwennen.
83
00:21:42,381 --> 00:21:44,975
Wees gerust.
84
00:21:47,136 --> 00:21:50,774
Dat meisje is keizerin Wu Zetian niet.
85
00:21:58,336 --> 00:22:05,020
Uiteindelijk zijn we slechts stof
in de schaduw van Boeddha, kind.
86
00:22:18,835 --> 00:22:20,529
May.
87
00:22:23,290 --> 00:22:24,690
Luister 's.
88
00:22:25,066 --> 00:22:27,792
Laat de meisjes
je viezigheid niet opruimen.
89
00:22:27,917 --> 00:22:30,548
Lien gaat binnenkort trouwen.
90
00:22:31,133 --> 00:22:36,908
Uiteindelijk wordt ze vrouw
des huizes. Ze is niet je bediende.
91
00:22:38,001 --> 00:22:40,631
Begrijp je dat?
-Ja.
92
00:23:53,938 --> 00:23:57,006
Lien.
-Ga slapen.
93
00:23:57,569 --> 00:24:00,415
Als ik later groot ben, word ik een man.
94
00:24:00,819 --> 00:24:02,975
Echt.
-Nhan.
95
00:24:03,312 --> 00:24:06,302
Een man met een heleboel vrouwen.
96
00:24:06,597 --> 00:24:09,696
Ik heb tot Boeddha gebeden.
Het gaat gebeuren.
97
00:32:23,323 --> 00:32:25,805
Waarom straffen?
Je kunt ze toch gewoon ontslaan?
98
00:32:25,913 --> 00:32:28,166
Ze krijgen een kind
zonder getrouwd te zijn.
99
00:32:28,291 --> 00:32:30,691
We kunnen ze niet zomaar laten gaan.
100
00:32:34,967 --> 00:32:37,301
Wat gebeurt er met haar en de baby?
101
00:32:37,429 --> 00:32:39,807
Die behoren nu aan de tempel.
102
00:32:41,762 --> 00:32:43,456
En hij?
103
00:32:43,582 --> 00:32:47,649
Hij wordt nog meer gestraft,
maar hij mag hier blijven werken.
104
00:34:27,300 --> 00:34:28,700
Tante Lao.
105
00:34:29,740 --> 00:34:31,429
Waar is het deksel?
106
00:34:42,064 --> 00:34:45,055
Lukt het?
-Ja, dank je.
107
00:34:49,490 --> 00:34:52,841
Nhan, Lien... Kom 's hier.
-Ja, tante.
108
00:34:59,684 --> 00:35:01,342
Het ruikt lekker.
109
00:36:41,772 --> 00:36:45,522
May, geen guave eten.
Dat is slecht voor je baby.
110
00:36:45,932 --> 00:36:47,332
Goed.
111
00:37:17,827 --> 00:37:19,227
Wacht.
112
00:37:29,511 --> 00:37:30,911
Mes.
113
00:37:34,054 --> 00:37:35,766
Bord.
114
00:37:57,125 --> 00:37:59,964
Hou hem zo vast.
-Goed.
115
00:38:27,279 --> 00:38:30,284
Mama, kijk.
116
00:38:31,114 --> 00:38:32,451
Breng ze naar buiten.
117
00:38:32,577 --> 00:38:35,087
De tafel staat vol met offergaven.
-Ja, mama.
118
00:38:35,212 --> 00:38:36,612
Alsjeblieft.
119
00:38:36,913 --> 00:38:40,564
Ha steekt vandaag de wierook aan.
Jij bent zwanger en ik menstrueer.
120
00:38:40,689 --> 00:38:43,026
Tante Lao.
-Ja.
121
00:38:43,997 --> 00:38:47,744
Mevrouw?
-Haal je mevrouw Ha? We zijn klaar.
122
00:38:49,645 --> 00:38:54,570
Mevrouw Ha kan vandaag de wierook
niet aansteken. Ik doe het wel.
123
00:38:57,325 --> 00:38:59,413
Hoezo kan ze dat niet?
124
00:39:33,732 --> 00:39:37,602
Zus.
-Gefeliciteerd.
125
00:39:38,491 --> 00:39:41,503
Dank je. Goddank.
126
00:39:41,827 --> 00:39:43,898
Nhan en Lien, kom 's hier.
127
00:39:46,928 --> 00:39:50,142
Leg dit op het altaar.
128
00:40:06,632 --> 00:40:11,349
Verhoor alstublieft m'n gebed.
Schenk mij alstublieft een zoon.
129
00:40:12,184 --> 00:40:15,451
Laat mij de laatste zoon
van deze familie krijgen.
130
00:41:14,752 --> 00:41:16,378
Wanneer ga je trouwen?
131
00:41:17,853 --> 00:41:19,522
Dat weet ik nog niet.
132
00:41:19,859 --> 00:41:22,556
Ha zegt als Son getrouwd is.
133
00:41:22,833 --> 00:41:25,360
Kom je dan terug om met me te spelen?
134
00:41:25,554 --> 00:41:28,560
Je kunt toch met Duifje spelen?
135
00:41:29,551 --> 00:41:34,643
Met wie ga je trouwen?
-Dat weet ik nog niet.
136
00:41:34,941 --> 00:41:39,408
De hoeveelste vrouw word je dan?
-De eerste natuurlijk.
137
00:41:39,626 --> 00:41:41,546
Hoe weet je dat?
138
00:41:41,672 --> 00:41:46,616
Dat is zeker. Moeder Ha heeft het me
beloofd. Ik word de eerste vrouw.
139
00:41:46,874 --> 00:41:48,366
Ja, hรจ?
140
00:41:49,402 --> 00:41:54,495
Zul je me missen als je getrouwd bent?
-Ja.
141
00:42:16,707 --> 00:42:19,128
Ik wil niet trouwen.
-Son.
142
00:42:19,253 --> 00:42:22,707
Blijf uit m'n buurt. Ga weg.
143
00:42:23,928 --> 00:42:25,613
Laat me met rust.
144
00:42:26,174 --> 00:42:28,578
Ik maak er nog liever een einde aan.
145
00:42:30,322 --> 00:42:31,722
Ben je gek geworden?
146
00:42:51,353 --> 00:42:52,853
Mama...
147
00:42:57,227 --> 00:43:01,142
Ik kan niet trouwen
met iemand die ik niet ken.
148
00:43:05,946 --> 00:43:08,437
Ik kende je vader ook niet.
149
00:43:14,802 --> 00:43:17,536
We ontmoetten elkaar pas
op onze trouwdag.
150
00:43:44,866 --> 00:43:48,160
Wakker worden, Ezeltje. Vooruit.
151
00:43:48,339 --> 00:43:52,256
Laat hem. Hij gaat toch dood.
-Zeg zoiets niet.
152
00:43:53,448 --> 00:43:57,038
Ezeltje, wakker worden.
Word wakker, alsjeblieft.
153
00:43:58,657 --> 00:44:00,533
Wakker worden.
154
00:44:02,712 --> 00:44:07,380
Ezeltje. Laat me los. Nee.
155
00:44:07,576 --> 00:44:11,370
Laat me los.
-Nhan.
156
00:44:11,503 --> 00:44:15,588
Niet opeten, Ezeltje.
157
00:44:15,775 --> 00:44:21,612
Gedraag je.
-Niet doen, moeder Ha.
158
00:44:22,562 --> 00:44:24,676
Waarom geef je hem nachtschade?
159
00:44:26,295 --> 00:44:28,797
Hij ligt hier al weken.
160
00:44:30,368 --> 00:44:32,568
Het is tijd om hem te laten gaan.
161
00:44:35,735 --> 00:44:38,662
Hij kan niet doodgaan
op Son z'n trouwdag.
162
00:44:54,707 --> 00:44:56,417
Mond open.
163
00:44:58,785 --> 00:45:00,185
Vooruit.
164
00:45:02,541 --> 00:45:05,010
Nhan, hoor je me niet?
165
00:45:06,704 --> 00:45:10,771
Wil je hier de hele avond blijven staan?
Mond open. Schiet op.
166
00:46:37,526 --> 00:46:39,018
Xuan.
167
00:46:40,522 --> 00:46:42,809
Laat me met rust.
Heb je weer gedronken?
168
00:46:42,934 --> 00:46:47,197
Is dit echt wat je wilt?
-Ik wil een normaal leven leiden.
169
00:46:47,535 --> 00:46:52,163
Noem je dit normaal?
We hebben samen een kind.
170
00:46:55,521 --> 00:46:59,989
Ze is jouw kind niet.
Haar vader is jouw vader.
171
00:47:01,299 --> 00:47:04,676
Wat? Je liegt.
172
00:47:13,761 --> 00:47:15,432
Ze is niet van jou.
173
00:47:16,424 --> 00:47:21,342
Gewoon een kom distelthee,
en je zaad is onvruchtbaar.
174
00:47:23,413 --> 00:47:26,789
Hou jezelf niet langer voor de gek.
175
00:47:29,074 --> 00:47:30,992
Ga weg.
176
00:47:33,424 --> 00:47:35,025
Heb je...
177
00:47:36,941 --> 00:47:39,469
Heb je nooit van me gehouden?
178
00:48:43,029 --> 00:48:45,787
Ik hou zoveel van haar.
179
00:48:46,458 --> 00:48:49,418
Dat begrijp ik, maar het kan niet.
180
00:48:49,590 --> 00:48:54,324
Hoe kun jij dat begrijpen? Je bent nog
nooit op iemand verliefd geweest.
181
00:48:58,474 --> 00:49:01,017
Ik heb wel van iemand gehouden.
182
00:49:03,281 --> 00:49:05,238
Voor ik hier kwam.
183
00:49:06,404 --> 00:49:11,198
Ik had mezelf aan hem beloofd.
184
00:49:13,212 --> 00:49:14,986
Hij was visser.
185
00:49:17,805 --> 00:49:19,993
Hij gaf me deze steen.
186
00:49:20,813 --> 00:49:24,940
Die had hij op de bodem van de rivier
bij ons dorp gevonden.
187
00:49:28,111 --> 00:49:29,571
Wat is er gebeurd?
188
00:49:31,775 --> 00:49:34,527
Het is zo lang geleden.
189
00:49:52,018 --> 00:49:54,269
Ga slapen.
190
00:50:12,799 --> 00:50:17,635
Lien, kijk.
Je vouwt het doekje zo op.
191
00:50:17,819 --> 00:50:21,488
Zo blijft het schoon en droog.
-Ja, mama.
192
00:50:22,738 --> 00:50:24,781
Kijk, zus.
193
00:50:28,033 --> 00:50:30,701
Zullen we buitenspelen?
194
00:50:30,826 --> 00:50:32,494
Hier, mama.
195
00:50:34,411 --> 00:50:35,912
Mevrouw Xuan.
196
00:50:36,037 --> 00:50:39,498
Goed oppassen, hรจ meisjes.
-Ja.
197
00:50:47,578 --> 00:50:50,955
Hebt u geen trek, mevrouw Ha?
198
00:52:30,105 --> 00:52:31,856
Zus.
199
00:52:32,856 --> 00:52:34,983
Je laat me schrikken.
200
00:52:36,984 --> 00:52:40,195
Wat doe je hier midden in de nacht?
-Ik...
201
00:52:43,363 --> 00:52:47,365
Wat is er?
-Ik ben bang.
202
00:52:47,865 --> 00:52:50,284
Ik heb om een zoon gebeden.
203
00:52:51,952 --> 00:52:57,413
Ik wist niet dat Ha daardoor haar kind
zou verliezen. Ik word vast gestraft.
204
00:53:01,082 --> 00:53:05,751
Je hebt niks fout gedaan.
Het is haar eerder overkomen.
205
00:53:06,751 --> 00:53:10,421
Toen was het niet mijn schuld.
206
00:53:11,629 --> 00:53:15,048
Maar dit keer heb ik een zonde begaan.
207
00:53:15,841 --> 00:53:18,425
Nu is het jouw schuld ook niet.
208
00:53:22,261 --> 00:53:26,347
Toen ik Lien verwachtte,
bad ik dag en nacht om een zoon.
209
00:53:26,930 --> 00:53:30,266
En toen ik Nhan verwachtte,
bad ik ook om een zoon.
210
00:53:30,808 --> 00:53:34,677
Maar toen ik zwanger van Duifje
was, deed ik dat niet meer.
211
00:53:37,061 --> 00:53:39,605
Het was het lot.
212
00:53:46,650 --> 00:53:49,151
Mag ik vannacht bij jou blijven?
213
00:58:10,306 --> 00:58:12,099
Meester...
214
00:58:59,710 --> 00:59:01,670
Wat doe je?
215
00:59:07,382 --> 00:59:09,258
Niet doen.
216
01:00:09,043 --> 01:00:11,336
Is dit fijn?
-Ja.
217
01:00:29,180 --> 01:00:32,447
Elke keer als we dit doen,
denk ik aan m'n moeder.
218
01:00:32,582 --> 01:00:35,173
Ze leerde me
om m'n huid soepel te houden.
219
01:00:35,298 --> 01:00:37,117
Zo kunnen we veel kinderen baren...
220
01:00:37,242 --> 01:00:40,782
zonder dat de huid openbarst
als een akker in de zomer.
221
01:00:40,907 --> 01:00:43,241
Je hebt me nooit over haar verteld.
222
01:00:44,805 --> 01:00:47,556
Ze ging te gronde aan haar schoonheid.
223
01:00:51,021 --> 01:00:52,907
Ik mis haar elke dag.
224
01:00:55,549 --> 01:00:57,564
Zo. Nu jij.
225
01:01:15,299 --> 01:01:17,838
Heel goed. Zo doe je het.
226
01:01:24,852 --> 01:01:28,132
Dit kan niet.
-Waarom niet?
227
01:01:30,058 --> 01:01:36,550
Het kan niet. Het mag niet.
-Waarom niet? Ik hou van je.
228
01:01:36,679 --> 01:01:39,946
De goden zullen ons straffen.
-Maar ik hou van je.
229
01:01:45,807 --> 01:01:50,041
Het spijt me.
Ik kan het niet.
230
01:01:53,556 --> 01:01:54,956
Waarom niet?
231
01:01:57,075 --> 01:02:00,552
Je bent zwanger.
Je moet bijna bevallen.
232
01:02:01,302 --> 01:02:06,599
Misschien ben je een beetje in de war.
233
01:02:10,843 --> 01:02:15,838
Wat je voelt, is niet echt.
234
01:02:44,048 --> 01:02:45,526
Je houdt niet van me.
235
01:02:47,765 --> 01:02:49,377
Dat doe ik wel.
236
01:02:54,937 --> 01:02:56,375
Maar...
237
01:02:59,726 --> 01:03:02,786
ik beschouw je als mijn dochter.
238
01:03:57,063 --> 01:04:02,202
Uw dochter is, naar ik begrijp,
onaangeroerd.
239
01:04:04,591 --> 01:04:08,394
Als u het goed vindt,
gaat Tuyet terug naar u...
240
01:04:08,637 --> 01:04:13,191
met drie keer de waarde van
de bruidschat die ze had meegenomen.
241
01:04:14,112 --> 01:04:21,048
We zullen het ook verkondigen
bij de dorpsoudsten en koppelaars...
242
01:04:21,259 --> 01:04:24,191
zodat ze opnieuw kan trouwen.
243
01:04:28,852 --> 01:04:30,805
Onaangeroerd?
244
01:04:42,693 --> 01:04:46,011
Waarom doet u dit onze familie aan?
245
01:04:49,351 --> 01:04:53,418
Het is uw enige verantwoordelijkheid
en die neemt u niet eens?
246
01:04:57,336 --> 01:05:01,462
M'n zoon heeft gesmeekt
om de verbintenis nietig te verklaren.
247
01:05:02,652 --> 01:05:05,186
Ik besef dat dit hoogst ongewoon is...
248
01:05:06,330 --> 01:05:09,067
maar...
-Ik kan haar niet terugnemen.
249
01:05:09,429 --> 01:05:14,661
M'n dochter is met uw zoon verbonden
door de goden en het bloed.
250
01:05:15,662 --> 01:05:17,729
Die band kun je niet verbreken.
251
01:06:06,264 --> 01:06:08,178
Tante Lao.
252
01:06:10,976 --> 01:06:12,376
Mevrouw May.
253
01:06:13,468 --> 01:06:16,437
De bevalling is begonnen.
Geef hier.
254
01:06:17,230 --> 01:06:19,152
Niet bang zijn. Rustig blijven.
255
01:06:19,277 --> 01:06:21,278
Ga de dokter halen.
256
01:06:54,358 --> 01:06:55,910
Hou vol.
257
01:06:58,236 --> 01:07:01,288
Is de dokter onderweg soms
doodgegaan? Haal diep adem.
258
01:07:01,413 --> 01:07:04,355
Het doet pijn.
-Weet ik. Ga door.
259
01:07:06,597 --> 01:07:10,519
Ik kan de baby zien. Het hoofdje.
260
01:07:10,645 --> 01:07:12,933
Mevrouw May, u doet het heel goed.
261
01:07:13,056 --> 01:07:15,955
Hou vol, mevrouw.
-Ik kan niet meer.
262
01:07:16,478 --> 01:07:20,441
Natuurlijk wel. Nog รฉรฉn keer persen.
263
01:07:21,748 --> 01:07:24,158
Eรฉn, twee... persen.
264
01:07:26,119 --> 01:07:28,774
Eรฉn, twee... persen.
265
01:07:36,200 --> 01:07:37,618
May.
266
01:07:37,744 --> 01:07:39,663
Wat is er?
267
01:08:11,058 --> 01:08:12,518
Wacht.
268
01:08:15,106 --> 01:08:16,900
Rustig.
269
01:08:17,951 --> 01:08:20,245
Haal een mes.
-Goed.
270
01:08:20,370 --> 01:08:22,172
Haal het door het vuur.
-Ja.
271
01:10:23,962 --> 01:10:26,009
Een meisje?
272
01:10:35,174 --> 01:10:37,009
Drink maar.
273
01:11:20,553 --> 01:11:22,805
Ik smeek u, vader.
274
01:11:31,720 --> 01:11:33,806
Help me.
275
01:12:01,577 --> 01:12:03,495
Mevrouw May.
276
01:12:07,601 --> 01:12:09,363
Geef maar hier.
277
01:12:10,020 --> 01:12:13,481
U moet hier niet komen.
Ga terug naar uw baby.
278
01:13:11,208 --> 01:13:13,270
Zoet maar.
279
01:13:24,906 --> 01:13:27,117
Zoet maar.
280
01:21:41,935 --> 01:21:44,104
Drink dan.
281
01:21:48,209 --> 01:21:50,427
Drink dan.
282
01:21:56,700 --> 01:21:58,348
Toe...
19637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.