All language subtitles for the.third.wife.2018.limited.1080p.bluray.x264-cadaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,479 --> 00:00:29,439 Vietnam, eind 19e eeuw 2 00:00:29,564 --> 00:00:34,025 de 14-jarige May wordt de derde vrouw van een rijke landeigenaar 3 00:00:34,150 --> 00:00:36,235 gebaseerd op ware gebeurtenissen 4 00:00:36,360 --> 00:00:42,239 The Third Wife 5 00:08:55,175 --> 00:08:58,927 Kleindochters, kom 's bij me. 6 00:09:02,453 --> 00:09:06,163 M'n mooie meisjes. M'n twee kleindochters. 7 00:09:06,625 --> 00:09:09,961 Hebben jullie het kalfje al gezien? -Nog niet. 8 00:09:10,141 --> 00:09:13,518 Ze hebben niet gezien hoe het werd geboren. 9 00:09:13,705 --> 00:09:17,040 Maar morgen laat ik ze het kalf zien. 10 00:09:19,381 --> 00:09:21,674 Dat kalf is veel geld waard. 11 00:09:23,680 --> 00:09:27,617 Kan ik wat kleren voor de meisjes kopen als het verkocht is? 12 00:09:29,553 --> 00:09:34,431 Ik weet dat Son graag een nieuw paard zou willen. 13 00:09:35,954 --> 00:09:37,580 Ja, vader. 14 00:09:48,056 --> 00:09:51,766 Vader, m'n zoon is in de leeftijd om te gaan trouwen. 15 00:09:53,955 --> 00:09:59,041 Moeten we geen geld voor 'm opzijzetten? -Je hebt gelijk. 16 00:09:59,267 --> 00:10:02,280 Krijgt m'n broer een nieuw paard? 17 00:10:02,518 --> 00:10:04,390 Mag ik er ook een? 18 00:10:05,337 --> 00:10:06,964 Mama? 19 00:10:07,886 --> 00:10:09,554 Kind... 20 00:10:23,747 --> 00:10:28,708 Drink op. Alsem, lotuszaad en bijvoet. 21 00:10:28,834 --> 00:10:30,585 Heel goed voor je bloed. 22 00:10:30,711 --> 00:10:33,630 Nhan, kom 's proeven. -Ja, mama. 23 00:10:33,756 --> 00:10:36,952 Wat ben je weer vies. Waarom gedraag je je niet als een meisje? 24 00:10:37,077 --> 00:10:38,995 Nog een hap. 25 00:10:41,176 --> 00:10:42,843 Lekker? 26 00:10:46,157 --> 00:10:50,204 De dorpsdokter maakte dit altijd voor mevrouw Ha. 27 00:10:50,543 --> 00:10:54,255 Toen meneer Son in haar buik zat, baden mevrouw en ik elke dag. 28 00:10:54,380 --> 00:10:58,431 Toen hij geboren was, waren z'n armpjes en beentjes zo sterk. En hij krijste. 29 00:10:58,556 --> 00:11:00,474 Ik was zo blij. 30 00:11:02,293 --> 00:11:06,170 Ik wil een jongetje. -Dat is goed. 31 00:11:09,118 --> 00:11:12,052 Mevrouw Xuan is nog niet de vrouw des huizes. 32 00:11:12,237 --> 00:11:16,574 Ze heeft meester Hung nog geen zoon geschonken. 33 00:11:38,939 --> 00:11:42,608 Precies in het midden, boven de opening. 34 00:11:42,900 --> 00:11:47,486 Hij is heel gevoelig, dus je moet in het begin voorzichtig zijn. 35 00:11:47,898 --> 00:11:51,191 En je moet geduld hebben. 36 00:11:51,317 --> 00:11:53,611 Hoe weet je wanneer het gebeurt? 37 00:11:53,759 --> 00:11:56,260 Dat weet je gewoon. 38 00:11:56,386 --> 00:11:59,680 Iedere vrouw is anders. -Dat is waar. 39 00:11:59,828 --> 00:12:03,622 Bij mij begint het als m'n voeten warm worden. 40 00:12:03,748 --> 00:12:06,917 Je moet het zien als dansen. 41 00:12:07,624 --> 00:12:12,158 Je doet het eerst bij jezelf. Zo ontdek je wat je lichaam fijn vindt. 42 00:12:12,400 --> 00:12:17,988 En als je bij hem bent, laat je hem zien wat je nog weet. 43 00:12:18,114 --> 00:12:20,198 Dit, bijvoorbeeld. 44 00:12:33,281 --> 00:12:35,241 Hier. 45 00:12:40,414 --> 00:12:42,959 Toen hij in me kwam, voelde ik alleen pijn. 46 00:12:43,084 --> 00:12:46,502 Doe alsof je het fijn vindt. Dan geniet hij. 47 00:12:47,173 --> 00:12:50,509 Op een dag geniet jij er ook van. 48 00:12:51,431 --> 00:12:54,808 Ha voelt hem alleen als Hung een beetje ruig doet. 49 00:12:54,934 --> 00:12:56,351 Ruig? 50 00:12:57,842 --> 00:13:02,636 Lach maar. Straks ben jij aan de beurt. 51 00:13:04,190 --> 00:13:07,275 Dat hou je over aan een bevalling. 52 00:13:14,342 --> 00:13:17,344 Hier. Pas deze. 53 00:13:19,009 --> 00:13:20,843 Mooi. 54 00:13:39,960 --> 00:13:42,754 Kom binnen. -Goed. 55 00:14:32,436 --> 00:14:34,730 Kniel eens. 56 00:14:42,341 --> 00:14:44,592 Niet op het bed. 57 00:14:46,093 --> 00:14:47,678 Op de vloer. 58 00:15:04,221 --> 00:15:06,222 Kom bij me. 59 00:15:15,019 --> 00:15:16,937 Kom 's hier. 60 00:16:05,426 --> 00:16:07,262 Wil je wat kleefrijst? 61 00:16:18,435 --> 00:16:21,521 Lien, je bloedt. 62 00:16:25,189 --> 00:16:27,733 Hier. -Dank je. 63 00:16:29,067 --> 00:16:32,153 Mama, Lien bloedt. 64 00:16:37,072 --> 00:16:40,032 Eindelijk, mama. 65 00:16:47,621 --> 00:16:50,247 Doe dit aan. -Lien bloedt. 66 00:17:11,303 --> 00:17:13,470 Vind je die gele bloemen niet mooi? 67 00:17:13,595 --> 00:17:17,295 Nee. Tante Lao zegt dat 't nachtschade is. Heel giftig. 68 00:17:17,421 --> 00:17:22,007 Schiet 's op. Het regent. -Ja, mama. 69 00:19:32,810 --> 00:19:34,729 Alweer? 70 00:19:54,324 --> 00:19:57,535 Lien, kijk. Kijk dan. 71 00:19:58,536 --> 00:20:00,287 O, nee. 72 00:20:06,207 --> 00:20:08,333 Laat maar, kinderen. 73 00:20:11,752 --> 00:20:14,171 De bediende ruimt het wel op. 74 00:20:14,296 --> 00:20:16,213 Kom. 75 00:20:28,972 --> 00:20:31,057 Uw medicijn, vader. 76 00:20:47,609 --> 00:20:49,235 Ik begrijp... 77 00:20:50,319 --> 00:20:57,074 waarom m'n zoon nu jou het liefst heeft. 78 00:20:59,116 --> 00:21:00,774 Vader... 79 00:21:04,287 --> 00:21:05,800 Ik doe het wel. 80 00:21:07,128 --> 00:21:10,768 Laat ons alleen. -Vader, lieve zus... 81 00:21:34,009 --> 00:21:35,846 Vader... 82 00:21:36,103 --> 00:21:38,518 U moet haar niet te veel verwennen. 83 00:21:42,381 --> 00:21:44,975 Wees gerust. 84 00:21:47,136 --> 00:21:50,774 Dat meisje is keizerin Wu Zetian niet. 85 00:21:58,336 --> 00:22:05,020 Uiteindelijk zijn we slechts stof in de schaduw van Boeddha, kind. 86 00:22:18,835 --> 00:22:20,529 May. 87 00:22:23,290 --> 00:22:24,690 Luister 's. 88 00:22:25,066 --> 00:22:27,792 Laat de meisjes je viezigheid niet opruimen. 89 00:22:27,917 --> 00:22:30,548 Lien gaat binnenkort trouwen. 90 00:22:31,133 --> 00:22:36,908 Uiteindelijk wordt ze vrouw des huizes. Ze is niet je bediende. 91 00:22:38,001 --> 00:22:40,631 Begrijp je dat? -Ja. 92 00:23:53,938 --> 00:23:57,006 Lien. -Ga slapen. 93 00:23:57,569 --> 00:24:00,415 Als ik later groot ben, word ik een man. 94 00:24:00,819 --> 00:24:02,975 Echt. -Nhan. 95 00:24:03,312 --> 00:24:06,302 Een man met een heleboel vrouwen. 96 00:24:06,597 --> 00:24:09,696 Ik heb tot Boeddha gebeden. Het gaat gebeuren. 97 00:32:23,323 --> 00:32:25,805 Waarom straffen? Je kunt ze toch gewoon ontslaan? 98 00:32:25,913 --> 00:32:28,166 Ze krijgen een kind zonder getrouwd te zijn. 99 00:32:28,291 --> 00:32:30,691 We kunnen ze niet zomaar laten gaan. 100 00:32:34,967 --> 00:32:37,301 Wat gebeurt er met haar en de baby? 101 00:32:37,429 --> 00:32:39,807 Die behoren nu aan de tempel. 102 00:32:41,762 --> 00:32:43,456 En hij? 103 00:32:43,582 --> 00:32:47,649 Hij wordt nog meer gestraft, maar hij mag hier blijven werken. 104 00:34:27,300 --> 00:34:28,700 Tante Lao. 105 00:34:29,740 --> 00:34:31,429 Waar is het deksel? 106 00:34:42,064 --> 00:34:45,055 Lukt het? -Ja, dank je. 107 00:34:49,490 --> 00:34:52,841 Nhan, Lien... Kom 's hier. -Ja, tante. 108 00:34:59,684 --> 00:35:01,342 Het ruikt lekker. 109 00:36:41,772 --> 00:36:45,522 May, geen guave eten. Dat is slecht voor je baby. 110 00:36:45,932 --> 00:36:47,332 Goed. 111 00:37:17,827 --> 00:37:19,227 Wacht. 112 00:37:29,511 --> 00:37:30,911 Mes. 113 00:37:34,054 --> 00:37:35,766 Bord. 114 00:37:57,125 --> 00:37:59,964 Hou hem zo vast. -Goed. 115 00:38:27,279 --> 00:38:30,284 Mama, kijk. 116 00:38:31,114 --> 00:38:32,451 Breng ze naar buiten. 117 00:38:32,577 --> 00:38:35,087 De tafel staat vol met offergaven. -Ja, mama. 118 00:38:35,212 --> 00:38:36,612 Alsjeblieft. 119 00:38:36,913 --> 00:38:40,564 Ha steekt vandaag de wierook aan. Jij bent zwanger en ik menstrueer. 120 00:38:40,689 --> 00:38:43,026 Tante Lao. -Ja. 121 00:38:43,997 --> 00:38:47,744 Mevrouw? -Haal je mevrouw Ha? We zijn klaar. 122 00:38:49,645 --> 00:38:54,570 Mevrouw Ha kan vandaag de wierook niet aansteken. Ik doe het wel. 123 00:38:57,325 --> 00:38:59,413 Hoezo kan ze dat niet? 124 00:39:33,732 --> 00:39:37,602 Zus. -Gefeliciteerd. 125 00:39:38,491 --> 00:39:41,503 Dank je. Goddank. 126 00:39:41,827 --> 00:39:43,898 Nhan en Lien, kom 's hier. 127 00:39:46,928 --> 00:39:50,142 Leg dit op het altaar. 128 00:40:06,632 --> 00:40:11,349 Verhoor alstublieft m'n gebed. Schenk mij alstublieft een zoon. 129 00:40:12,184 --> 00:40:15,451 Laat mij de laatste zoon van deze familie krijgen. 130 00:41:14,752 --> 00:41:16,378 Wanneer ga je trouwen? 131 00:41:17,853 --> 00:41:19,522 Dat weet ik nog niet. 132 00:41:19,859 --> 00:41:22,556 Ha zegt als Son getrouwd is. 133 00:41:22,833 --> 00:41:25,360 Kom je dan terug om met me te spelen? 134 00:41:25,554 --> 00:41:28,560 Je kunt toch met Duifje spelen? 135 00:41:29,551 --> 00:41:34,643 Met wie ga je trouwen? -Dat weet ik nog niet. 136 00:41:34,941 --> 00:41:39,408 De hoeveelste vrouw word je dan? -De eerste natuurlijk. 137 00:41:39,626 --> 00:41:41,546 Hoe weet je dat? 138 00:41:41,672 --> 00:41:46,616 Dat is zeker. Moeder Ha heeft het me beloofd. Ik word de eerste vrouw. 139 00:41:46,874 --> 00:41:48,366 Ja, hรจ? 140 00:41:49,402 --> 00:41:54,495 Zul je me missen als je getrouwd bent? -Ja. 141 00:42:16,707 --> 00:42:19,128 Ik wil niet trouwen. -Son. 142 00:42:19,253 --> 00:42:22,707 Blijf uit m'n buurt. Ga weg. 143 00:42:23,928 --> 00:42:25,613 Laat me met rust. 144 00:42:26,174 --> 00:42:28,578 Ik maak er nog liever een einde aan. 145 00:42:30,322 --> 00:42:31,722 Ben je gek geworden? 146 00:42:51,353 --> 00:42:52,853 Mama... 147 00:42:57,227 --> 00:43:01,142 Ik kan niet trouwen met iemand die ik niet ken. 148 00:43:05,946 --> 00:43:08,437 Ik kende je vader ook niet. 149 00:43:14,802 --> 00:43:17,536 We ontmoetten elkaar pas op onze trouwdag. 150 00:43:44,866 --> 00:43:48,160 Wakker worden, Ezeltje. Vooruit. 151 00:43:48,339 --> 00:43:52,256 Laat hem. Hij gaat toch dood. -Zeg zoiets niet. 152 00:43:53,448 --> 00:43:57,038 Ezeltje, wakker worden. Word wakker, alsjeblieft. 153 00:43:58,657 --> 00:44:00,533 Wakker worden. 154 00:44:02,712 --> 00:44:07,380 Ezeltje. Laat me los. Nee. 155 00:44:07,576 --> 00:44:11,370 Laat me los. -Nhan. 156 00:44:11,503 --> 00:44:15,588 Niet opeten, Ezeltje. 157 00:44:15,775 --> 00:44:21,612 Gedraag je. -Niet doen, moeder Ha. 158 00:44:22,562 --> 00:44:24,676 Waarom geef je hem nachtschade? 159 00:44:26,295 --> 00:44:28,797 Hij ligt hier al weken. 160 00:44:30,368 --> 00:44:32,568 Het is tijd om hem te laten gaan. 161 00:44:35,735 --> 00:44:38,662 Hij kan niet doodgaan op Son z'n trouwdag. 162 00:44:54,707 --> 00:44:56,417 Mond open. 163 00:44:58,785 --> 00:45:00,185 Vooruit. 164 00:45:02,541 --> 00:45:05,010 Nhan, hoor je me niet? 165 00:45:06,704 --> 00:45:10,771 Wil je hier de hele avond blijven staan? Mond open. Schiet op. 166 00:46:37,526 --> 00:46:39,018 Xuan. 167 00:46:40,522 --> 00:46:42,809 Laat me met rust. Heb je weer gedronken? 168 00:46:42,934 --> 00:46:47,197 Is dit echt wat je wilt? -Ik wil een normaal leven leiden. 169 00:46:47,535 --> 00:46:52,163 Noem je dit normaal? We hebben samen een kind. 170 00:46:55,521 --> 00:46:59,989 Ze is jouw kind niet. Haar vader is jouw vader. 171 00:47:01,299 --> 00:47:04,676 Wat? Je liegt. 172 00:47:13,761 --> 00:47:15,432 Ze is niet van jou. 173 00:47:16,424 --> 00:47:21,342 Gewoon een kom distelthee, en je zaad is onvruchtbaar. 174 00:47:23,413 --> 00:47:26,789 Hou jezelf niet langer voor de gek. 175 00:47:29,074 --> 00:47:30,992 Ga weg. 176 00:47:33,424 --> 00:47:35,025 Heb je... 177 00:47:36,941 --> 00:47:39,469 Heb je nooit van me gehouden? 178 00:48:43,029 --> 00:48:45,787 Ik hou zoveel van haar. 179 00:48:46,458 --> 00:48:49,418 Dat begrijp ik, maar het kan niet. 180 00:48:49,590 --> 00:48:54,324 Hoe kun jij dat begrijpen? Je bent nog nooit op iemand verliefd geweest. 181 00:48:58,474 --> 00:49:01,017 Ik heb wel van iemand gehouden. 182 00:49:03,281 --> 00:49:05,238 Voor ik hier kwam. 183 00:49:06,404 --> 00:49:11,198 Ik had mezelf aan hem beloofd. 184 00:49:13,212 --> 00:49:14,986 Hij was visser. 185 00:49:17,805 --> 00:49:19,993 Hij gaf me deze steen. 186 00:49:20,813 --> 00:49:24,940 Die had hij op de bodem van de rivier bij ons dorp gevonden. 187 00:49:28,111 --> 00:49:29,571 Wat is er gebeurd? 188 00:49:31,775 --> 00:49:34,527 Het is zo lang geleden. 189 00:49:52,018 --> 00:49:54,269 Ga slapen. 190 00:50:12,799 --> 00:50:17,635 Lien, kijk. Je vouwt het doekje zo op. 191 00:50:17,819 --> 00:50:21,488 Zo blijft het schoon en droog. -Ja, mama. 192 00:50:22,738 --> 00:50:24,781 Kijk, zus. 193 00:50:28,033 --> 00:50:30,701 Zullen we buitenspelen? 194 00:50:30,826 --> 00:50:32,494 Hier, mama. 195 00:50:34,411 --> 00:50:35,912 Mevrouw Xuan. 196 00:50:36,037 --> 00:50:39,498 Goed oppassen, hรจ meisjes. -Ja. 197 00:50:47,578 --> 00:50:50,955 Hebt u geen trek, mevrouw Ha? 198 00:52:30,105 --> 00:52:31,856 Zus. 199 00:52:32,856 --> 00:52:34,983 Je laat me schrikken. 200 00:52:36,984 --> 00:52:40,195 Wat doe je hier midden in de nacht? -Ik... 201 00:52:43,363 --> 00:52:47,365 Wat is er? -Ik ben bang. 202 00:52:47,865 --> 00:52:50,284 Ik heb om een zoon gebeden. 203 00:52:51,952 --> 00:52:57,413 Ik wist niet dat Ha daardoor haar kind zou verliezen. Ik word vast gestraft. 204 00:53:01,082 --> 00:53:05,751 Je hebt niks fout gedaan. Het is haar eerder overkomen. 205 00:53:06,751 --> 00:53:10,421 Toen was het niet mijn schuld. 206 00:53:11,629 --> 00:53:15,048 Maar dit keer heb ik een zonde begaan. 207 00:53:15,841 --> 00:53:18,425 Nu is het jouw schuld ook niet. 208 00:53:22,261 --> 00:53:26,347 Toen ik Lien verwachtte, bad ik dag en nacht om een zoon. 209 00:53:26,930 --> 00:53:30,266 En toen ik Nhan verwachtte, bad ik ook om een zoon. 210 00:53:30,808 --> 00:53:34,677 Maar toen ik zwanger van Duifje was, deed ik dat niet meer. 211 00:53:37,061 --> 00:53:39,605 Het was het lot. 212 00:53:46,650 --> 00:53:49,151 Mag ik vannacht bij jou blijven? 213 00:58:10,306 --> 00:58:12,099 Meester... 214 00:58:59,710 --> 00:59:01,670 Wat doe je? 215 00:59:07,382 --> 00:59:09,258 Niet doen. 216 01:00:09,043 --> 01:00:11,336 Is dit fijn? -Ja. 217 01:00:29,180 --> 01:00:32,447 Elke keer als we dit doen, denk ik aan m'n moeder. 218 01:00:32,582 --> 01:00:35,173 Ze leerde me om m'n huid soepel te houden. 219 01:00:35,298 --> 01:00:37,117 Zo kunnen we veel kinderen baren... 220 01:00:37,242 --> 01:00:40,782 zonder dat de huid openbarst als een akker in de zomer. 221 01:00:40,907 --> 01:00:43,241 Je hebt me nooit over haar verteld. 222 01:00:44,805 --> 01:00:47,556 Ze ging te gronde aan haar schoonheid. 223 01:00:51,021 --> 01:00:52,907 Ik mis haar elke dag. 224 01:00:55,549 --> 01:00:57,564 Zo. Nu jij. 225 01:01:15,299 --> 01:01:17,838 Heel goed. Zo doe je het. 226 01:01:24,852 --> 01:01:28,132 Dit kan niet. -Waarom niet? 227 01:01:30,058 --> 01:01:36,550 Het kan niet. Het mag niet. -Waarom niet? Ik hou van je. 228 01:01:36,679 --> 01:01:39,946 De goden zullen ons straffen. -Maar ik hou van je. 229 01:01:45,807 --> 01:01:50,041 Het spijt me. Ik kan het niet. 230 01:01:53,556 --> 01:01:54,956 Waarom niet? 231 01:01:57,075 --> 01:02:00,552 Je bent zwanger. Je moet bijna bevallen. 232 01:02:01,302 --> 01:02:06,599 Misschien ben je een beetje in de war. 233 01:02:10,843 --> 01:02:15,838 Wat je voelt, is niet echt. 234 01:02:44,048 --> 01:02:45,526 Je houdt niet van me. 235 01:02:47,765 --> 01:02:49,377 Dat doe ik wel. 236 01:02:54,937 --> 01:02:56,375 Maar... 237 01:02:59,726 --> 01:03:02,786 ik beschouw je als mijn dochter. 238 01:03:57,063 --> 01:04:02,202 Uw dochter is, naar ik begrijp, onaangeroerd. 239 01:04:04,591 --> 01:04:08,394 Als u het goed vindt, gaat Tuyet terug naar u... 240 01:04:08,637 --> 01:04:13,191 met drie keer de waarde van de bruidschat die ze had meegenomen. 241 01:04:14,112 --> 01:04:21,048 We zullen het ook verkondigen bij de dorpsoudsten en koppelaars... 242 01:04:21,259 --> 01:04:24,191 zodat ze opnieuw kan trouwen. 243 01:04:28,852 --> 01:04:30,805 Onaangeroerd? 244 01:04:42,693 --> 01:04:46,011 Waarom doet u dit onze familie aan? 245 01:04:49,351 --> 01:04:53,418 Het is uw enige verantwoordelijkheid en die neemt u niet eens? 246 01:04:57,336 --> 01:05:01,462 M'n zoon heeft gesmeekt om de verbintenis nietig te verklaren. 247 01:05:02,652 --> 01:05:05,186 Ik besef dat dit hoogst ongewoon is... 248 01:05:06,330 --> 01:05:09,067 maar... -Ik kan haar niet terugnemen. 249 01:05:09,429 --> 01:05:14,661 M'n dochter is met uw zoon verbonden door de goden en het bloed. 250 01:05:15,662 --> 01:05:17,729 Die band kun je niet verbreken. 251 01:06:06,264 --> 01:06:08,178 Tante Lao. 252 01:06:10,976 --> 01:06:12,376 Mevrouw May. 253 01:06:13,468 --> 01:06:16,437 De bevalling is begonnen. Geef hier. 254 01:06:17,230 --> 01:06:19,152 Niet bang zijn. Rustig blijven. 255 01:06:19,277 --> 01:06:21,278 Ga de dokter halen. 256 01:06:54,358 --> 01:06:55,910 Hou vol. 257 01:06:58,236 --> 01:07:01,288 Is de dokter onderweg soms doodgegaan? Haal diep adem. 258 01:07:01,413 --> 01:07:04,355 Het doet pijn. -Weet ik. Ga door. 259 01:07:06,597 --> 01:07:10,519 Ik kan de baby zien. Het hoofdje. 260 01:07:10,645 --> 01:07:12,933 Mevrouw May, u doet het heel goed. 261 01:07:13,056 --> 01:07:15,955 Hou vol, mevrouw. -Ik kan niet meer. 262 01:07:16,478 --> 01:07:20,441 Natuurlijk wel. Nog รฉรฉn keer persen. 263 01:07:21,748 --> 01:07:24,158 Eรฉn, twee... persen. 264 01:07:26,119 --> 01:07:28,774 Eรฉn, twee... persen. 265 01:07:36,200 --> 01:07:37,618 May. 266 01:07:37,744 --> 01:07:39,663 Wat is er? 267 01:08:11,058 --> 01:08:12,518 Wacht. 268 01:08:15,106 --> 01:08:16,900 Rustig. 269 01:08:17,951 --> 01:08:20,245 Haal een mes. -Goed. 270 01:08:20,370 --> 01:08:22,172 Haal het door het vuur. -Ja. 271 01:10:23,962 --> 01:10:26,009 Een meisje? 272 01:10:35,174 --> 01:10:37,009 Drink maar. 273 01:11:20,553 --> 01:11:22,805 Ik smeek u, vader. 274 01:11:31,720 --> 01:11:33,806 Help me. 275 01:12:01,577 --> 01:12:03,495 Mevrouw May. 276 01:12:07,601 --> 01:12:09,363 Geef maar hier. 277 01:12:10,020 --> 01:12:13,481 U moet hier niet komen. Ga terug naar uw baby. 278 01:13:11,208 --> 01:13:13,270 Zoet maar. 279 01:13:24,906 --> 01:13:27,117 Zoet maar. 280 01:21:41,935 --> 01:21:44,104 Drink dan. 281 01:21:48,209 --> 01:21:50,427 Drink dan. 282 01:21:56,700 --> 01:21:58,348 Toe... 19637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.