All language subtitles for oi09p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,774 --> 00:01:52,320 You're looking tan and rested. Hawaii agrees with you. 2 00:01:52,403 --> 00:01:55,365 It was fun! Let's all go together next time! 3 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Yes! 4 00:02:41,744 --> 00:02:45,957 It won't last. Not at this price. 5 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 I'll take it. 6 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 Where are we going? 7 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Come. 8 00:04:35,274 --> 00:04:36,776 He is here. 9 00:05:00,633 --> 00:05:02,010 Excuse me. 10 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 Mr. Adelstein is here. 11 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 You're Hitoshi Ishida. 12 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Koichi Tanaka's right hand 13 00:05:26,784 --> 00:05:31,205 and de facto head of the Chihara-kai crime family. 14 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 Pardon me. 15 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Excuse me. 16 00:06:23,633 --> 00:06:25,551 I speak Japanese. 17 00:09:56,304 --> 00:09:57,346 Seriously? 18 00:10:03,978 --> 00:10:06,063 You're into Backstreet? 19 00:13:24,345 --> 00:13:25,429 Yes, I'll bring some home. 20 00:13:27,264 --> 00:13:28,682 I promise. I will. 21 00:13:29,975 --> 00:13:33,687 All right... I'm hanging up. Bye. 22 00:15:22,254 --> 00:15:25,299 Kurihira! Shinohara! 23 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 Go to the legal bureau and pull the company's address, 24 00:15:28,385 --> 00:15:30,220 CEO's name, anything you can get. 25 00:15:55,954 --> 00:15:57,706 Ooo, mysterious. 26 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Not mysterious. 27 00:16:02,252 --> 00:16:03,170 Sure. 28 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 Call me! 29 00:16:05,756 --> 00:16:06,674 Good night. 30 00:16:13,472 --> 00:16:14,598 Good night. 31 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 - See you tomorrow. - Bye. 32 00:16:59,143 --> 00:17:00,227 She was... 33 00:17:01,562 --> 00:17:03,021 so full of life. 34 00:17:12,573 --> 00:17:18,245 We understand she was in quite a lot of debt, 35 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 that she had fallen behind in her payments. 36 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 So then... 37 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Hyon-suk deserved to die... 38 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 because she owed money and couldn't pay?! 39 00:17:31,049 --> 00:17:32,342 No, no... 40 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 My colleague meant no disrespect. 41 00:17:35,471 --> 00:17:38,599 We want to find the people who pressured your wife 42 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 and hold them accountable. 43 00:17:42,561 --> 00:17:44,605 Are you Korean too? 44 00:17:46,148 --> 00:17:48,859 My grandparents are from Jinhae. 45 00:17:49,485 --> 00:17:50,944 Jinhae... 46 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 The cherry blossoms there are famous. 47 00:17:54,531 --> 00:17:56,408 Yes. They are beautiful. 48 00:17:58,327 --> 00:18:02,831 My wife was from Jinhae. 49 00:18:04,666 --> 00:18:07,711 We used to go all the time. 50 00:18:12,925 --> 00:18:14,593 Let us help you. 51 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 Those guys... 52 00:18:19,807 --> 00:18:21,308 they came to our home. 53 00:18:21,850 --> 00:18:23,894 In Japanese, if you will. 54 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 They... 55 00:18:31,568 --> 00:18:35,030 went to the beauty parlor where she worked. 56 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 She was so ashamed... 57 00:18:40,661 --> 00:18:42,496 and afraid. 58 00:18:45,040 --> 00:18:47,626 Wait here a moment. 59 00:19:08,981 --> 00:19:10,274 A collection letter. 60 00:19:11,316 --> 00:19:15,821 It came a week after Hyon-suk killed herself. 61 00:19:16,780 --> 00:19:19,032 Even then... 62 00:19:19,116 --> 00:19:21,827 those bastards wouldn't leave her alone. 63 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 Thank you very much. 64 00:19:33,755 --> 00:19:37,050 And we are very sorry for your loss. 65 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 Thank you very much. 66 00:19:46,310 --> 00:19:49,730 Your Oyabun, Tozawa... 67 00:19:54,318 --> 00:19:55,819 is spreading a bogus rumor 68 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 that Ishida is connected to the police, 69 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 in order to divide and destabilize the Chihara-kai. 70 00:20:03,744 --> 00:20:05,412 Ishida won't take it lying down, 71 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 and then we'll have a war on our hands. 72 00:20:07,706 --> 00:20:09,875 I can't let that happen. 73 00:20:11,084 --> 00:20:14,630 A rumor like that wouldn't carry much weight 74 00:20:14,713 --> 00:20:16,089 coming from Ishida's enemy. 75 00:20:17,049 --> 00:20:19,843 But if it came from inside the Chihara-kai itself, 76 00:20:19,927 --> 00:20:20,928 that's another story. 77 00:20:22,012 --> 00:20:26,642 Meaning your clever boss has managed to flip someone 78 00:20:26,725 --> 00:20:29,353 in Ishida's camp. 79 00:20:31,730 --> 00:20:34,399 So, who's the mole? 80 00:20:36,985 --> 00:20:40,530 I don't know what you're talking about. 81 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 You're free to go. 82 00:20:55,963 --> 00:20:57,547 Hold on. 83 00:20:57,631 --> 00:21:00,008 You release me now, my crew will think I cut a deal. 84 00:21:00,092 --> 00:21:02,177 That's not bad. It would be interesting. 85 00:21:02,260 --> 00:21:04,721 Do you mind? We need the room. 86 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 They'll kill me! You know it-- 87 00:21:14,189 --> 00:21:17,192 The mole. Who is he? 88 00:22:06,033 --> 00:22:08,952 That gaijin hostess you have a hard-on for? 89 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Duke says she's looking to open up another club. 90 00:22:13,290 --> 00:22:16,668 Go talk to her. Make sure she knows... Everybody pays. 91 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 Scare her a little. 92 00:22:19,880 --> 00:22:21,006 Understood. 93 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Hey, fuck her all you want, I don't care. 94 00:22:25,052 --> 00:22:27,137 I see a future for you. 95 00:22:27,929 --> 00:22:30,390 But don't blow it over some piece of ass. 96 00:22:35,270 --> 00:22:36,897 That's the popular one, right? 97 00:22:36,980 --> 00:22:37,981 Yeah, yeah. That's the one. 98 00:22:38,899 --> 00:22:40,067 Is it good? 99 00:22:40,150 --> 00:22:42,069 It's really spacious and nice. 100 00:22:43,945 --> 00:22:45,739 Let's go together next time. 101 00:22:54,915 --> 00:22:59,878 I've gone to the big banks and the other loan companies. 102 00:23:01,338 --> 00:23:03,715 No one else will lend to me. 103 00:23:06,093 --> 00:23:10,138 I'm desperate. 104 00:23:11,807 --> 00:23:16,812 My husband gambles away his paycheck every month. 105 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 There's nothing left to pay the bills. 106 00:23:27,697 --> 00:23:28,615 Please. 107 00:23:33,537 --> 00:23:35,455 You've come to the right place. 108 00:23:36,123 --> 00:23:39,126 We don't turn anyone away. 109 00:23:39,960 --> 00:23:44,172 I'll just need you to sign some papers before we get started. 110 00:23:45,799 --> 00:23:46,967 You're so kind. 111 00:25:36,201 --> 00:25:37,577 Get the map. 112 00:25:37,661 --> 00:25:38,578 Map, map, map! 113 00:26:02,435 --> 00:26:03,478 Let's check. 114 00:26:07,440 --> 00:26:09,317 I'm sure it is. 115 00:26:29,296 --> 00:26:31,923 Is this the home of Kyoshi Sonoda? 116 00:26:35,010 --> 00:26:37,804 Would it be possible to speak to him? 117 00:26:38,513 --> 00:26:41,349 To my father? 118 00:26:41,433 --> 00:26:43,184 I'm sorry, 119 00:26:43,268 --> 00:26:46,813 but my father has been unable to see guests for years. 120 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Don't worry, Samantha-san, 121 00:27:28,188 --> 00:27:32,108 I got my revenge. 122 00:31:25,550 --> 00:31:27,051 Meicho Shimbun, City Desk. 123 00:31:30,346 --> 00:31:32,515 Detective Toma, thank you for returning my call. 124 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 I was wondering when you might be free. 125 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 As the girl said, 126 00:31:39,814 --> 00:31:44,027 I told you about those who are overly nice. 127 00:31:44,110 --> 00:31:46,154 And the girl placed her hands on the window. 128 00:31:46,738 --> 00:31:50,742 She asked, who is white, fluffy, tasty, 129 00:31:50,825 --> 00:31:53,870 and smarter than a wolf? 130 00:31:54,495 --> 00:31:57,290 That is me, she said. 131 00:31:58,041 --> 00:32:01,294 And she closed the window. 132 00:32:02,420 --> 00:32:03,338 The end. 133 00:32:04,047 --> 00:32:04,964 That's it. Let's sleep. 134 00:32:05,048 --> 00:32:06,674 Read some more! 135 00:32:06,758 --> 00:32:08,843 It's time to sleep. Shino, let's go to your bed. 136 00:32:08,926 --> 00:32:10,845 Then do the song! 137 00:32:12,597 --> 00:32:13,931 Frog song, please. 138 00:32:15,016 --> 00:32:17,602 Ah. Right. Okay. 139 00:32:18,811 --> 00:32:19,729 One second. 140 00:32:21,230 --> 00:32:24,817 The frog's song... 141 00:32:25,443 --> 00:32:29,280 We can hear it... 142 00:32:29,906 --> 00:32:33,868 Gwa, gwa, gwa, gwa... 143 00:32:34,369 --> 00:32:38,164 Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa. 144 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 I'm coming in! 145 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Didn't I tell you you'd regret it if you fucked with me? 146 00:33:03,981 --> 00:33:05,191 Get out. 147 00:33:06,401 --> 00:33:07,318 Now. 148 00:35:23,788 --> 00:35:25,873 Here's what I don't get, though. 149 00:35:26,541 --> 00:35:29,418 Even if I do manage to get something from my source... 150 00:35:30,044 --> 00:35:34,340 how's your boss supposed to know 151 00:35:34,423 --> 00:35:37,301 the information's any good? 152 00:35:37,385 --> 00:35:42,515 Because if it isn't, we'll come after you. 153 00:36:00,950 --> 00:36:01,868 Thanks. 154 00:36:24,849 --> 00:36:26,976 All right, I'll have some too. Just a little. 155 00:36:27,059 --> 00:36:28,978 I'll be sipping mine. 156 00:36:31,105 --> 00:36:34,066 Once again, to Emi-chan. Kanpai! 157 00:36:34,150 --> 00:36:35,067 To Emi-chan. Kanpai! 158 00:36:35,735 --> 00:36:36,777 How many times are we toasting? 159 00:36:36,861 --> 00:36:37,778 This is the fourth. 160 00:36:38,613 --> 00:36:41,782 You're looking good. You got a boyfriend? 161 00:36:43,576 --> 00:36:45,536 I bet you got a lot of boyfriends. 162 00:36:46,871 --> 00:36:49,790 I was hoping you could take a look at something for me. 163 00:36:54,253 --> 00:36:55,296 This... 164 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 - Oh, yeah, I remember her. - She was cute. 165 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 If you like that type. 166 00:37:02,678 --> 00:37:04,221 It happened just recently, right? 167 00:37:04,305 --> 00:37:05,473 Yeah. 168 00:37:05,556 --> 00:37:07,099 But when I read the confession-- 169 00:37:07,183 --> 00:37:08,601 Wait, I'm confused. 170 00:37:08,684 --> 00:37:10,061 How did you get ahold of the confession? 171 00:37:10,895 --> 00:37:13,064 Hmm. How did I? 172 00:37:13,814 --> 00:37:14,941 Thatta girl. 173 00:37:15,399 --> 00:37:17,151 Got her trained, huh? 174 00:37:20,196 --> 00:37:25,451 How's your daughter, Detective Toma? Sixteen now? 175 00:37:25,534 --> 00:37:28,287 She must be so proud of you. 176 00:37:29,288 --> 00:37:34,210 In the confession, the suspect claims he smashed her head in. 177 00:37:34,835 --> 00:37:36,379 So? 178 00:37:36,462 --> 00:37:39,757 Does she look like her head was smashed in? 179 00:37:41,133 --> 00:37:42,843 She was strangled. 180 00:37:44,345 --> 00:37:48,140 Whoever actually killed her would know that. 181 00:37:48,724 --> 00:37:51,644 Look, this guy confessed. Of his own accord. 182 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Case closed. 183 00:37:54,230 --> 00:37:55,272 Yeah, but-- 184 00:37:55,356 --> 00:37:57,650 It's always work with you. 185 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Come on, loosen up. 186 00:37:59,986 --> 00:38:01,028 Let's get another round! 187 00:38:01,904 --> 00:38:03,280 Excuse me! 188 00:39:09,263 --> 00:39:10,181 Come on. 189 00:40:31,428 --> 00:40:32,972 I like how you dance. 190 00:40:33,055 --> 00:40:34,557 Is that so? 191 00:42:23,791 --> 00:42:25,376 Someone has ordered 192 00:42:25,459 --> 00:42:27,586 a bottle of Camus Tradition for 1.2 million yen! 193 00:43:45,622 --> 00:43:46,540 Whichever. 194 00:43:48,584 --> 00:43:50,878 There are so many options. 195 00:43:50,961 --> 00:43:51,879 This one? 196 00:43:55,090 --> 00:43:56,800 - I can't pick. - Oh, come on. 197 00:43:57,509 --> 00:43:59,261 Let's pick this one. 198 00:43:59,345 --> 00:44:00,637 Okay. 199 00:44:42,930 --> 00:44:44,681 What were you watching? 200 00:44:47,810 --> 00:44:48,811 Yuka-chan. 201 00:44:49,645 --> 00:44:51,605 Watch me, and only me. 202 00:46:38,587 --> 00:46:40,422 Could we see each other again sometime? 203 00:46:40,506 --> 00:46:41,632 I would like that. 204 00:46:48,847 --> 00:46:50,140 Thanks. 205 00:46:50,224 --> 00:46:51,141 Thanks. 206 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Thanks. 207 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Here. 208 00:47:04,655 --> 00:47:06,240 Call me anytime. 209 00:47:30,055 --> 00:47:31,807 Burning the midnight oil? 210 00:47:32,766 --> 00:47:35,727 Or avoiding going home? 211 00:47:38,522 --> 00:47:43,235 Chasing a story. It's still out of reach. 212 00:47:43,986 --> 00:47:47,489 Keep after it. I'm confident it won't elude you for long. 213 00:47:48,782 --> 00:47:49,866 Thank you. 214 00:47:52,369 --> 00:47:57,833 I wish my colleagues shared your confidence. 215 00:47:59,585 --> 00:48:02,337 When in doubt, follow your instinct. 216 00:48:02,421 --> 00:48:06,967 No matter what anyone here says. It's worked for me. 217 00:48:08,635 --> 00:48:09,761 Always. 218 00:48:10,345 --> 00:48:11,388 Always? 219 00:48:13,432 --> 00:48:15,142 I hired you, didn't I? 220 00:48:16,852 --> 00:48:18,270 Good night. 221 00:48:18,353 --> 00:48:19,730 Good night to you too. 222 00:48:22,899 --> 00:48:27,738 Welcome, Mr. Sato. Please follow me. 223 00:48:42,794 --> 00:48:45,547 Here's your Peking duck. 224 00:48:55,349 --> 00:48:57,059 America is big. 225 00:49:51,571 --> 00:49:53,407 - I know. - Very Japanese. 226 00:50:52,299 --> 00:50:54,718 Thank you for dinner. 227 00:51:14,362 --> 00:51:15,280 Nice watch. 228 00:51:16,490 --> 00:51:18,992 Vacheron Constantin, right? 229 00:51:20,452 --> 00:51:23,663 You have a good eye... for a gaijin. 230 00:51:23,747 --> 00:51:25,832 You have good taste... for a gangster. 231 00:51:25,916 --> 00:51:27,292 Who do you think you're talking to? 232 00:51:27,375 --> 00:51:28,794 Please relax. 233 00:51:42,140 --> 00:51:44,434 If you ever wanna talk shop... 234 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Whenever. 235 00:51:48,313 --> 00:51:50,607 Reporters here are not always well liked. 236 00:51:52,651 --> 00:51:54,110 Soon you will find out. 237 00:51:54,194 --> 00:51:56,530 Especially if they're good at their job. 238 00:51:56,613 --> 00:52:01,326 So good reporters here have a lot of enemies? 239 00:52:01,409 --> 00:52:03,787 A man without enemies is no man at all. 240 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 Give my respects to your oyabun. 14857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.