All language subtitles for Walker.S02E14.No.Such.Thing.As.Fair.Play.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,667 --> 00:00:10,459
- "حانة (سايد ستيب)"
- حسناً
2
00:00:12,959 --> 00:00:14,751
- الطلبية جاهزة
- شكراً
3
00:00:14,876 --> 00:00:15,959
- شكراً
- على الرحب والسعة
4
00:00:17,209 --> 00:00:20,751
حسناً، فلنعُد إلى العمل
سأبحث في جنوب (لامار) و(ميولر)
5
00:00:20,876 --> 00:00:23,709
أين تريدان البحث أيضاً
لنعثر على منزل أحلامنا الجديد؟
6
00:00:27,042 --> 00:00:29,918
- ماذا؟
- آسفة، من الغريب أن نفكر في بيتنا التالي
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,459
بعد أن انتقلنا مباشرة من منزل العائلة
الذي توارثته الأجيال
8
00:00:32,626 --> 00:00:34,334
اسمعا، لمَ لا نقلب الوضع لصالحنا؟
9
00:00:34,626 --> 00:00:40,083
أي أن نحوّل الوضع السلبي إلى إيجابي
ونستفيد من معطيات الوضع الراهن، اتفقنا؟
10
00:00:40,375 --> 00:00:42,667
أعني حين جددت (مولين) وجدّكما
ديكور منزل المزرعة
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,959
لم يفكرا في أنّ هذين المراهقين
بحاجة إلى حمامين منفصلين، صحيح؟
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,209
إذاً اعتبرا الأمر كلائحة أمنيات
أخبراني بما ترغبان فيه وسأدوّنه
13
00:00:50,792 --> 00:00:51,918
لن نعيش في بيت مستأجَر إلى الأبد
14
00:00:52,584 --> 00:00:54,292
- مرحباً أيها الفريق
- (جير)!
15
00:00:55,334 --> 00:00:57,417
- كيف حال الجميع؟
- بأروع حال
16
00:00:57,709 --> 00:01:01,334
- أعني باستثناء أنّ آل (دايفيدسون) سيأخذون منزلنا
- صحيح
17
00:01:02,792 --> 00:01:04,959
لم أقصدك أنت بذلك
18
00:01:06,334 --> 00:01:08,167
حسناً، بعد أن وضّحنا هذا...
19
00:01:09,501 --> 00:01:10,501
رائع
20
00:01:12,334 --> 00:01:15,501
إذاً أتشارك الحمض النووي مع آل (دايفيدسون)
21
00:01:15,918 --> 00:01:18,334
لا تعني العائلة المكان الذي نأتي منه
22
00:01:19,334 --> 00:01:20,751
بل الأشخاص الذين يساندونك دوماً
23
00:01:20,876 --> 00:01:22,417
- صحيح؟
- نعم، سنساندك
24
00:01:22,542 --> 00:01:23,542
أعرف ذلك
25
00:01:23,918 --> 00:01:26,375
مهلاً، سأستعير والدكما قليلاً
ألديكما مانع؟
26
00:01:27,542 --> 00:01:28,542
بالطبع
27
00:01:33,751 --> 00:01:38,375
(جيري)، مهلاً، مهلاً
كان يجدر بي مكالمتك قبل أن أخبرهم
28
00:01:38,542 --> 00:01:41,125
أعرف ذلك، أنا آسف
أعني كنا نتحدث عن إطلاق أبي من السجن
29
00:01:41,250 --> 00:01:43,209
- فتوالت الأحاديث...
- مهلك، أتفهّم ذلك، أتفهّمه
30
00:01:44,959 --> 00:01:48,918
- ثمة أمر عليّ أن أتشاطره معك
- حسناً
31
00:01:49,334 --> 00:01:52,459
لقد زرت (غايل)
32
00:01:52,999 --> 00:01:54,083
- حقاً؟
- نعم
33
00:01:54,209 --> 00:01:55,334
حسناً...
34
00:01:55,876 --> 00:01:59,000
حسناً، عجباً!
كيف جرى ذلك الأمر؟
35
00:01:59,125 --> 00:02:02,000
أعني لقد بكَت حين رأتني
36
00:02:02,125 --> 00:02:06,918
بدت وكأنها مهتمة بالتعرف إلي
أكثر من اهتمامها بمناقشة الماضي لذا...
37
00:02:07,125 --> 00:02:09,459
- هذا أمر مهم
- نعم، نعم
38
00:02:09,626 --> 00:02:12,083
إنها غريبة الأطوار، هذا أمر مؤكد
39
00:02:12,959 --> 00:02:21,501
من منظوري للأمور، أتفهّم مدى صعوبة
أن تعرف أنّ الزوج الذي حزِنت عليه طوال 20 عاماً
40
00:02:21,626 --> 00:02:24,083
- نعم
- قد وهب طفلتها إلى شخص آخر
41
00:02:24,209 --> 00:02:26,918
أعني الأرجح أنني كنت لركّزتُ
على الخبر الجيد أيضاً ولكن...
42
00:02:27,000 --> 00:02:31,125
بالطبع، أنتِ... لم أرِد سوى أن أثبِت براءة أبي
لم أملك أدنى فكرة...
43
00:02:31,250 --> 00:02:32,667
- ما سيتأتى عن ذلك...
- أعلم
44
00:02:32,792 --> 00:02:34,292
أو ما سيكون ثمن ذلك
45
00:02:34,959 --> 00:02:36,959
- ما كان بوسع أحد أن يحزر هذا
- لا
46
00:02:37,209 --> 00:02:38,751
- دعنا لا نتحدث عن هذا
- لا
47
00:02:38,876 --> 00:02:42,042
- دماغي متعَب وكلنا... هذا...
- بالطبع، بالطبع، نعم
48
00:02:42,167 --> 00:02:43,959
اسمعي، ما رأيك بهذا؟
49
00:02:44,417 --> 00:02:47,375
سنذهب جميعاً إلى ذلك الكرنفال
الذي يقيمه الجوّالة
50
00:02:47,999 --> 00:02:49,167
ما رأيك بأن نذهب معاً؟
51
00:02:49,292 --> 00:02:51,000
- سمعتُ أنّ فرقة (كنساس) ستقدّم أداءً
- (كنساس)؟
52
00:02:51,542 --> 00:02:54,083
- فرقة (كنساس) التي تغني "غبار في الريح"؟
- نعم يا سيدتي
53
00:02:54,542 --> 00:02:55,542
أنا موافقة
54
00:02:59,667 --> 00:03:00,792
مهلاً، هذه...
55
00:03:01,167 --> 00:03:03,042
هذه هي الأغنية التي تحبينها للفرقة؟
56
00:03:09,417 --> 00:03:10,626
لا بد من أنها في وحدة التخزين
57
00:03:11,167 --> 00:03:13,417
لا بأس، يمكننا إحضار واحدة جديدة
في طريقنا
58
00:03:13,918 --> 00:03:17,375
كانت تلك حقيبتي التي أستعملها لكل شيء
إنها تتسع لكل شيء، وهي معزولة حرارياً
59
00:03:17,792 --> 00:03:20,999
بعد كل ما تحمّلناه هذه الأسابيع
60
00:03:21,334 --> 00:03:23,125
هل ستنهارين بسبب حقيبة قماشية؟
61
00:03:24,292 --> 00:03:26,792
نعم، ما الذي سأضع مشروباتي فيه؟
62
00:03:27,751 --> 00:03:29,083
سنعثر لك على شيء ما
63
00:03:30,167 --> 00:03:35,250
اسمعا، راسلني (كوردي) للتو قائلاً إنه مع (جيري)
لذا علينا توضيب شطيرة إضافية
64
00:03:36,375 --> 00:03:40,709
حسناً، هذا يعني أنه عليّ العثور على شيء أكبر
لأضع كل شيء فيه
65
00:03:41,459 --> 00:03:44,626
عليك محادثة (جيرالدين) عن هذا
في نهاية المطاف
66
00:03:45,083 --> 00:03:46,542
تبدو هذه كفرصة جيدة
67
00:03:46,959 --> 00:03:51,542
نعم يا أمي، حتماً ما كنتِ لتخمّني أنّ الطفل الذي كان
يتحدث عنه (مارف) منذ كل تلك السنوات كان (جيري)
68
00:03:52,542 --> 00:03:56,459
لا تلومي نفسك على غلطة ذلك الرجل
كونه وهب طفلتك بهذه الطريقة...
69
00:03:57,000 --> 00:03:58,918
لم يستحق أن يكون أباً لها
70
00:04:00,751 --> 00:04:04,042
ربما إن فسّرت لها توقيت كل شيء
71
00:04:05,167 --> 00:04:06,626
انظرا إلى ما وجدته
72
00:04:07,459 --> 00:04:09,417
- انظرا إلى هذا!
- هذا مبشّر، صحيح؟
73
00:04:09,542 --> 00:04:10,751
انظرا!
74
00:04:10,876 --> 00:04:12,501
وجدته بين أغراض (كوردي)
75
00:04:13,918 --> 00:04:14,959
لا!
76
00:04:15,167 --> 00:04:17,792
يا للهول، ما هذا الذي...
77
00:04:20,709 --> 00:04:22,626
هذا يحسم الأمر، سنأكل في الكرنفال
78
00:04:24,667 --> 00:04:25,667
أغلقه
79
00:04:26,209 --> 00:04:28,167
- لن نأخذه
- ارمه بعيداً
80
00:04:28,542 --> 00:04:29,709
كان الأمر يستحق المحاولة
81
00:04:31,083 --> 00:04:34,292
- "كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع"
- أهلاً بكم في كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع
82
00:04:34,417 --> 00:04:35,667
ألم تحضري يوماً مناسبة مشابهة؟
83
00:04:36,125 --> 00:04:41,334
حضرتُ كرنفالاً، نعم
ولكن ليس كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع
84
00:04:42,083 --> 00:04:44,375
بالكاد أتذكر تحدث أحد في (دالاس) عنه
85
00:04:46,542 --> 00:04:47,999
أتساءل مَن سيحضر هذا العام
86
00:04:48,417 --> 00:04:50,751
لم أغادر ذلك المكان بوفاق مع الجميع
87
00:04:51,709 --> 00:04:55,709
أفسد النقيب قضية اختفاء شريكي
88
00:05:03,292 --> 00:05:05,876
- لكان رائعاً لو أنني نجحتُ
- بالفعل، نعم
89
00:05:06,250 --> 00:05:07,292
الأرجح أنها مغشوشة
90
00:05:07,876 --> 00:05:11,417
إن أزعجك أحد من (دالاس) اليوم
تعالي واعثري عليّ، اتفقنا؟
91
00:05:13,459 --> 00:05:14,876
نعم، إنها مغشوشة بالتأكيد
92
00:05:19,751 --> 00:05:20,751
ولدينا فائز!
93
00:05:21,000 --> 00:05:22,125
- نعم
- هيا بنا
94
00:05:22,334 --> 00:05:25,459
- اسمعي، تعالي لنلقي التحية على صديق قديم لي
- نعم
95
00:05:28,918 --> 00:05:30,459
شكراً، شكراً
96
00:05:32,209 --> 00:05:33,209
مرحباً
97
00:05:33,751 --> 00:05:35,834
- صديقي!
- لم أعلم أنك ستحضر اليوم
98
00:05:36,250 --> 00:05:39,459
لن أفوّت على نفسي فرصة تناول البسكويت المقلي
99
00:05:39,959 --> 00:05:41,334
وكأنك تأكل من طعام الكرنفالات!
100
00:05:42,292 --> 00:05:48,834
وإثر قول هذا، أظن أنّ هذه الفرصة المناسبة
لكي أعرّفكما، (تراي بارنيت)، هذه (كاسي بيريز)
101
00:05:48,959 --> 00:05:52,292
إنها جوالة جديدة، لقد أحضرتها لكي...
102
00:05:53,125 --> 00:05:54,751
لكي تراقب (واكر)، في الواقع
103
00:05:55,000 --> 00:05:57,751
- إذاً هي شريكته الجديدة؟
- شريكته الجديدة، نعم
104
00:06:01,584 --> 00:06:03,209
(كاسي)، أخبريني عن نفسك
105
00:06:03,876 --> 00:06:04,918
كيف تجدين العيش في (أوستن)؟
106
00:06:05,834 --> 00:06:09,584
حسناً، ما قصة محادثة العيون التي تجريانها؟
وهل يمكن أن يترجمها لي أحد سريعاً؟
107
00:06:10,834 --> 00:06:13,751
- لا، نحن...
- نحن... أعني أنا كنت...
108
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
لا!
109
00:06:17,584 --> 00:06:19,501
- هل أنت بخير؟
- نعم يا سيدي
110
00:06:19,792 --> 00:06:21,542
وإنما رأيتُ لتوي مثير مشاكل من (دالاس)
111
00:06:38,842 --> 00:06:42,300
- النقيب (فينتون كول)، كيف الحال يا رجل؟
- أنا بأروع حال
112
00:06:42,425 --> 00:06:45,509
لم أرَك منذ اجتماع رؤساء الفروع
هل تبقيك (دالاس) منشغلاً؟
113
00:06:45,801 --> 00:06:47,884
نعم، أنا مسرور لتمكّني من الحضور
114
00:06:48,009 --> 00:06:50,051
- مرحباً، أنا (تراي بارنيت)
- تشرّفت
115
00:06:51,300 --> 00:06:54,509
حسناً، علمتُ أنني سمعتُ خبراً ما
عن عودتك إلى العمل
116
00:06:55,259 --> 00:06:56,299
(أوستن)؟
117
00:06:57,259 --> 00:07:00,092
وأنتِ لاعبة فريق جيدة
تزورين مناسبة خاصة بالعمل يوم إجازتك
118
00:07:00,717 --> 00:07:04,218
يسرّني أن أكون لاعبة فريق
حين أثق بالفريق الذي ألعب لصالحه
119
00:07:06,967 --> 00:07:09,926
مرحباً، أحضرت الفشار
120
00:07:13,467 --> 00:07:16,299
- (كاسي)! مرحباً
- (ريتا)!
121
00:07:16,509 --> 00:07:19,759
أنا... لم أسمع عنك شيئاً
منذ أن غادرتِ (دالاس)
122
00:07:19,884 --> 00:07:21,842
نعم، آسفة بشأن ذلك، لقد...
123
00:07:22,259 --> 00:07:25,717
لم يكن لدي أي خيوط جديدة أبلغك بها
عن قضية زوجك بعد ذلك
124
00:07:27,801 --> 00:07:31,717
- أغلِقت قضية (مايلز) يا (كاسي)
- وبدون سبب وجيه
125
00:07:32,259 --> 00:07:35,425
لو أنك نزعتَ السرية عن الملف
ربما كنتُ لحصلتُ على خيط جيد
126
00:07:35,926 --> 00:07:37,342
في ذلك تضارب للمصالح
127
00:07:37,467 --> 00:07:39,801
حسناً، دعونا نتروّى قليلًا
اتفقنا يا (بيريز)؟
128
00:07:41,842 --> 00:07:44,467
كيف حال الفتاة (ساتشي)؟
هل تبلي جيداً في المدرسة؟
129
00:07:45,300 --> 00:07:49,467
قدر المتوقع، في الواقع
لقد سألَت عنك الأسبوع الماضي
130
00:07:50,176 --> 00:07:52,759
اشتقت إليها، واشتقت إلى العائلة برمّتها
131
00:07:53,509 --> 00:07:55,467
إذاً منذ متى وأنتما معاً؟
132
00:07:59,134 --> 00:08:02,425
ماذا؟ ما قصة نظرات العيون؟
لمَ يتبادلها الجميع هنا؟
133
00:08:03,425 --> 00:08:04,634
منذ مدة
134
00:08:04,759 --> 00:08:08,425
(مايلز) مختفٍ منذ 6 أشهر فقط
ماذا سيعتقد حين يعود؟
135
00:08:08,550 --> 00:08:10,051
لن يعود!
136
00:08:12,425 --> 00:08:16,634
آسفة، أجرى الجوالة تحقيقاً رسمياً
137
00:08:17,299 --> 00:08:20,342
حسناً، سنتابع جولاتنا
ونرحّب ببعض الناس
138
00:08:20,884 --> 00:08:24,009
- أيها النقيب، سررت برؤيتك
- سررت برؤيتك
139
00:08:25,176 --> 00:08:27,092
- تشرّفت بلقائك
- وأنا أيضاً
140
00:08:27,218 --> 00:08:28,259
(بيريز)؟
141
00:08:28,467 --> 00:08:31,842
- من الواضح أنه يوجد ماضٍ بينهم
- نعم، نعم
142
00:08:32,675 --> 00:08:33,884
(بيريز)، أين تذهبين؟
143
00:08:34,550 --> 00:08:36,884
عليّ إجراء بعض الاتصالات
والعثور على (واكر)
144
00:08:40,425 --> 00:08:41,509
- شكراً، شكراً
- تفضل يا سيدي
145
00:08:41,634 --> 00:08:42,759
- (ستيل)، تفضلي
- شكراً لك
146
00:08:42,884 --> 00:08:44,717
(أوغي)، اسمع، تفضل تذاكرك
147
00:08:44,884 --> 00:08:46,425
- سألقاكما في موقع الحفل الموسيقي
- شكراً
148
00:08:46,550 --> 00:08:49,300
قبل نصف ساعة من بدء العرض
كُلا طعاماً حقيقياً
149
00:08:49,509 --> 00:08:52,176
- وإلا ستمرضان، وأعنيكما أنتما الاثنان
- حسناً يا أبي، شكراً لك
150
00:08:52,299 --> 00:08:54,675
- حسناً، نعم
- وأنا متأكد من أنّ خليط الكعك من البيض بأي حال
151
00:08:54,801 --> 00:08:56,134
هذا ليس مضحكاً!
152
00:08:57,550 --> 00:09:00,176
- انظر إلى هذا
- نعم، نعم!
153
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
هذا ليس سيئاً جيداً، أليس كذلك؟
154
00:09:01,425 --> 00:09:04,550
هل يود هذا الثنائي الجميل
الانضمام إلى المسابقة للذكرى؟
155
00:09:04,884 --> 00:09:06,300
- (راندال)!
- مرحباً
156
00:09:06,592 --> 00:09:07,926
- كيف الحال يا رجل؟
- بخير
157
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
نعم
158
00:09:09,801 --> 00:09:11,967
- هل تدير هذه المسابقة أو...؟
- نعم
159
00:09:12,634 --> 00:09:13,634
هل تريدان المشاركة؟
160
00:09:14,342 --> 00:09:15,342
- اسمع...
- "جوالة (تكساس)"
161
00:09:15,467 --> 00:09:17,051
أحدكما سيكون معصوب العينين
162
00:09:17,467 --> 00:09:18,967
وسيعطيه الآخر الإرشادات
163
00:09:19,134 --> 00:09:22,134
- وثمة جائزة
- هناك جائزة؟ سأشارك!
164
00:09:22,926 --> 00:09:24,467
- سأعطيه الإرشادات
- ماذا؟
165
00:09:24,592 --> 00:09:26,926
هيا، سيكون من الممتع
أن أصدِر لك الأوامر لفترة
166
00:09:28,801 --> 00:09:29,801
هيا بنا!
167
00:09:39,259 --> 00:09:43,300
- اسمعي، لا تدعيني أخسر أمام هذا الرجل
- هذا بديهي
168
00:09:46,259 --> 00:09:48,342
كَوني مدير اللعبة، هذه هي القوانين
169
00:09:48,675 --> 00:09:54,842
للفوز بالجائزة، عليكما إتمام المسار بدون رؤيته
ووضع كرة الدواء في الدلو واجتياز خط النهاية أولاً
170
00:09:56,259 --> 00:09:58,926
- هل هذا جيد؟
- نعم، أنا جاهز
171
00:09:59,218 --> 00:10:02,801
- حسناً، فلنفعل هذا
- نعم
172
00:10:03,259 --> 00:10:06,509
اتخذوا مواقعكم، استعدوا...
173
00:10:08,550 --> 00:10:10,134
- هيا، مباشرةً
- نعم
174
00:10:10,300 --> 00:10:11,759
- بخط مستقيم إلى الأمام
- يساراً، يساراً
175
00:10:11,884 --> 00:10:12,926
- والآن إلى اليمين
- نعم، نعم
176
00:10:13,051 --> 00:10:14,051
- يساراً
- من أي اتجاه؟
177
00:10:14,176 --> 00:10:15,259
- يساراً، اسلك الجهة اليسرى
- يساراً، إلى الأمام
178
00:10:15,342 --> 00:10:18,259
ادخل إلى الأنبوب مباشرةً
انحنِ إلى الأمام قليلاً، انحنِ، ها أنت ذا
179
00:10:18,342 --> 00:10:19,550
انزل إلى الأسفل، عليك أن تزحف
180
00:10:19,717 --> 00:10:21,801
واصل المضي قدُماً، استمر، هيا، هيا
نعم، لا، هيا!
181
00:10:22,176 --> 00:10:25,051
- بحقك! عليك إخباري أين أتجه
- كف عن الصراخ وواصل التقدم قدُماً
182
00:10:25,300 --> 00:10:27,759
- حسناً، حسناً، هيا، يمكنك فعل ذلك
- هيا
183
00:10:27,884 --> 00:10:29,592
- يمكنك فعل ذلك
- أنت تبلي جيداً، هيا، هيا
184
00:10:29,717 --> 00:10:33,176
- هيا، إنه يتغلّب عليك
- حسناً، رائع، ارفع الكرة
185
00:10:33,467 --> 00:10:34,926
والآن ثمة إطارات! إطارات!
186
00:10:35,218 --> 00:10:38,383
أسرع بالوصول في أي وقت الآن!
شكراً لك!
187
00:10:38,634 --> 00:10:40,300
ثمة إطارات الآن
188
00:10:40,759 --> 00:10:42,967
- الآن إلى اليمين، اليمين ثم اليسار
- اليمين ثم اليسار، نعم
189
00:10:43,134 --> 00:10:45,717
- انهض، انهض، انهض
- يميناً، يميناً
190
00:10:46,299 --> 00:10:49,759
لا بأس، لا بأس، لا بأس
ما زلتَ متقدماً عليه، هيا
191
00:10:49,884 --> 00:10:52,051
- بسرعة، بسرعة، بسرعة، حسناً، يساراً
- نعم
192
00:10:52,176 --> 00:10:56,134
- يساراً، يميناً، يساراً
- يساراً، نعم، واصل التقدم، هيا
193
00:10:56,259 --> 00:11:00,009
سِر، سِر، إلى الأمام، هيا
توقف، توقف، استدر ثلاث مرات
194
00:11:00,759 --> 00:11:03,383
استدر، أحسنتَ عملاً
إلى الأمام
195
00:11:03,509 --> 00:11:06,509
لا، الدلو أمامك مباشرة
هيا، إنه أمامك مباشرة
196
00:11:07,092 --> 00:11:08,717
هيا، امضِ
197
00:11:08,842 --> 00:11:10,675
- هذا؟
- ستنجح، نعم! هذا هو هو، نعم!
198
00:11:10,801 --> 00:11:12,383
هيا، أسرع!
199
00:11:13,592 --> 00:11:14,967
فاز الثنائي (واكر)!
200
00:11:17,509 --> 00:11:18,717
نعم!
201
00:11:19,300 --> 00:11:21,259
- بحقك!
- هل أنت جاد؟
202
00:11:21,801 --> 00:11:24,092
كان بوسعك التحرك بشكل أسرع من ذلك بكثير
203
00:11:24,218 --> 00:11:25,218
نعم!
204
00:11:26,092 --> 00:11:28,842
- أنا متعَب
- لقد أبليتَ جيداً، أبليتَ جيداً!
205
00:11:30,009 --> 00:11:32,467
نشكّل فريقاً رائعاً إن جاز لي القول
206
00:11:32,592 --> 00:11:36,176
بالفعل، ونحن نشكّل فريقاً رائعاً فعلاً
207
00:11:36,299 --> 00:11:41,842
ولكن علينا أن نناقش في مرحلة ما
كيف قررتِ أن أكون أنا المعصوب العينين
208
00:11:42,801 --> 00:11:44,967
- لا يمكنني اتباع الأوامر
- نعم، أعرف ذلك
209
00:11:45,300 --> 00:11:46,383
هذا صحيح
210
00:11:47,801 --> 00:11:49,134
"(غايل دايفيدسون)"
211
00:11:50,550 --> 00:11:52,717
- تلقّي الاتصال، (جيري)، (جيري)...
- لا بأس، سأعاود الاتصال بها لاحقاً
212
00:11:53,383 --> 00:11:54,383
تلقّي الاتصال
213
00:11:54,884 --> 00:11:56,717
- حسناً، حسناً
- هيا، حسناً
214
00:11:58,134 --> 00:11:59,299
اهتم به
215
00:12:03,009 --> 00:12:08,051
حسناً، تعال إلى هنا أيها الكبير
كيف حالك؟
216
00:12:13,592 --> 00:12:15,425
كيف تكون هذه سماعة للكاريوكي؟
217
00:12:17,592 --> 00:12:19,509
ما هي سماعات الكاريوكي؟
218
00:12:22,134 --> 00:12:23,134
هل أنت بخير؟
219
00:12:24,550 --> 00:12:25,550
نعم
220
00:12:26,259 --> 00:12:28,550
وإنما أستمر بالتفكير في المزرعة
221
00:12:29,300 --> 00:12:31,884
الحيوانات وعمال المزرعة...
222
00:12:32,134 --> 00:12:35,176
- لم يكن منزلنا فحسب
- أتفهّم ذلك
223
00:12:36,051 --> 00:12:38,801
ولكن هل تعتقدين أنه من الأجدر
ألا تقلقي على هذا الآن؟
224
00:12:39,926 --> 00:12:43,299
أعلم أنّ هذا مريع
ولكنك تستحقين الاستمتاع بوقتك
225
00:12:49,592 --> 00:12:50,675
حسناً
226
00:12:53,176 --> 00:12:57,926
ولكن أحياناً، من الجيد أن أتمكّن من محادثتك
عن الأمور الجدية أيضاً، أليس كذلك؟
227
00:12:58,051 --> 00:13:00,717
بالطبع، ولكن لا داعي ليحصل ذلك كل يوم
228
00:13:01,425 --> 00:13:03,134
قد تتفاجأ من ذلك مع عائلتي
229
00:13:04,300 --> 00:13:06,967
إذاً كيف تعمل هذه؟
230
00:13:07,884 --> 00:13:09,592
حسناً، فلنذهب للعب بعض الألعاب
231
00:13:13,300 --> 00:13:18,051
حسناً، إذاً تقصدين أنه كان العميل الرسمي المخوّل
ورب العمل؟
232
00:13:18,176 --> 00:13:19,342
هل هذا قانوني حقاً؟
233
00:13:19,884 --> 00:13:21,300
- حافظتُ على سلامته
- حسناً...
234
00:13:21,467 --> 00:13:23,009
- نعم، نعم
- واسمعي...
235
00:13:23,134 --> 00:13:25,300
لا تدعيني أعذّبك لمعرفة الإجابات
في المرّة المقبلة، اتفقنا؟
236
00:13:25,467 --> 00:13:28,134
- لا بأس، إنه يبدو جيداً
- (واكر)!
237
00:13:28,592 --> 00:13:29,592
مرحباً
238
00:13:31,675 --> 00:13:33,009
أريدك أن تكون محتالاً
239
00:13:40,699 --> 00:13:44,075
نقيبي السابق (فينتون كول)
موجود هنا مع زوجة (مايلز)، (ريتا)
240
00:13:44,367 --> 00:13:46,117
وسأبوح لك بسر، إنهما يتواعدان الآن
241
00:13:46,534 --> 00:13:49,201
لذا بما أنه لا يعرفك
أريدك أن تذهب وتحصل على بعض المعلومات
242
00:13:49,326 --> 00:13:51,326
- حسناً، ولكن سريعاً...
- (جيري)!
243
00:13:51,451 --> 00:13:52,992
- مرحباً، آسفة، انفعلتُ في الموقف
- مرحباً
244
00:13:53,117 --> 00:13:54,284
كيف حالك؟
245
00:13:54,576 --> 00:13:56,284
- هل ستورّطين (كوردي) في المتاعب؟
- لا
246
00:13:57,699 --> 00:14:00,576
- ربما، هل يمكنني استعارته؟
- طبعاً
247
00:14:01,034 --> 00:14:04,284
- مقابل جولة مشروبات في موعد يُحدد لاحقاً
- هل تمازحينني؟ 3 جولات
248
00:14:04,409 --> 00:14:06,367
- حسناً، مهلاً، مهلاً، هل أنت متأكدة؟
- نعم، اذهب
249
00:14:06,492 --> 00:14:08,534
يبدو الأمر مهماً
سأذهب لوضع هذا الرفيق في سيارتي
250
00:14:08,825 --> 00:14:10,867
- حسناً، شكراً لك
- ألا يجدر بنا أن...
251
00:14:10,992 --> 00:14:13,367
يا للهول! تعال، بحقك!
تحرك بسرعة أكبر
252
00:14:13,825 --> 00:14:14,825
ما الخطب؟
253
00:14:14,950 --> 00:14:18,618
للتذكير، اختفى زميلي السابق (مايلز فاياس)
قبل 6 أشهر
254
00:14:18,742 --> 00:14:20,700
عُثر على غلافَي رصاص
حيث شوهد للمرة الأخيرة
255
00:14:20,825 --> 00:14:24,700
نعم، وتطابق الغلافان مع المسدس الذي سُرق منك
سابقاً تلك الليلة حين انفصلتِ عن (مايلز)
256
00:14:24,825 --> 00:14:27,201
ولكن لم يُعثر على المسدس قط
أو الدماء أو الجثة
257
00:14:27,326 --> 00:14:30,492
وبدون أي دليل آخر، أعلن النقيب (كول)
أنّ (مايلز) ميت نتيجة لذلك
258
00:14:31,576 --> 00:14:34,576
- لم يكن هناك أي دليل آخر في التقرير؟
- لا يمكنني ولوج الملف
259
00:14:34,783 --> 00:14:39,742
بسبب تضارب المصالح، وإن قرّبنا الزمن إلى الآن
أتت (ريتا) و(فينتون) إلى هنا كعاشقين
260
00:14:41,451 --> 00:14:42,699
هل تظنين...
261
00:14:42,783 --> 00:14:45,242
- أنّ (ريتا) مشارِكة في الأمر؟
- لا
262
00:14:45,451 --> 00:14:49,034
أعلم أننا عادةً ما نشتبه بالأزواج
ولكنها لا تجيد الكذب إطلاقاً
263
00:14:49,534 --> 00:14:51,117
و(ريتا) تحب (مايلز)
264
00:14:51,783 --> 00:14:54,409
بأي حال، تحدثتُ مع مُخبرتي السرّية
في قسم الاحتيال على التأمين
265
00:14:54,534 --> 00:14:57,242
وقالت لا بد من إحضار وثيقتين
في حال وفاة أحدهم في العمل
266
00:14:57,699 --> 00:15:00,075
وثيقة موت مبكر موثّقة من رب العمل
267
00:15:00,201 --> 00:15:02,825
وإعلان بذلك من عميل رسمي في الدولة
268
00:15:03,075 --> 00:15:05,326
(فينتون) هو الذي وقّع على الوثيقتين
269
00:15:05,699 --> 00:15:10,492
(فينتون) هو رب عمل (مايلز)
ونقيب في جوالة (تكساس)
270
00:15:10,618 --> 00:15:14,699
نعم، ولكن افتقار المعاملات إلى رقيب أو حسيب...
إنه يواعد (ريتا) الآن
271
00:15:14,825 --> 00:15:17,242
- أعني لدينا سبب يدفعنا للاشتباه به
- طبعاً، نعم
272
00:15:17,367 --> 00:15:21,201
لو أنني كنت مجرد شاب عشوائي في الشارع
لقلتُ لك، "طبعاً، فلنمضِ قدُماً بهذا"
273
00:15:21,326 --> 00:15:24,700
ولكن (فينتون) نقيب في جوالة (تكساس)
274
00:15:25,075 --> 00:15:27,367
سنحتاج إلى أكثر من مجرد شك معقول
275
00:15:27,783 --> 00:15:31,659
أنت محق، لا أملك أدلة كافية بعد
ولكنّ (فينتون) يخفي شيئاً ما
276
00:15:34,409 --> 00:15:39,201
(واكر)، وافقتُ على أن أكون شريكتك
لأنك وعدتني بأن تدعمني في قضية (مايلز)
277
00:15:39,699 --> 00:15:41,576
ما كان مدى جدية ذلك الوعد؟
278
00:15:44,492 --> 00:15:45,534
ما الخطة؟
279
00:15:48,659 --> 00:15:50,409
نباتات ذاتية الري
280
00:15:50,783 --> 00:15:54,618
يا للهول! أي أحمق لا يملك الوقت
لريّ نبتة منزلية لعينة؟
281
00:15:55,159 --> 00:15:56,950
أغلب الناس يسقونها بشكل مبالغ
282
00:15:57,992 --> 00:15:59,034
هذا صحيح
283
00:15:59,326 --> 00:16:00,576
إنها جميلة جداً
284
00:16:06,326 --> 00:16:08,492
- هل أنت بخير؟
- نعم
285
00:16:08,699 --> 00:16:09,867
حسناً، حظاً طيباً
286
00:16:11,534 --> 00:16:12,700
حسناً
287
00:16:14,700 --> 00:16:16,492
- فلنذهب إلى هناك
- حسناً
288
00:16:17,159 --> 00:16:18,742
- (جيري)، مرحباً
- مرحباً
289
00:16:19,326 --> 00:16:24,117
- هل يجول (كورديل) في الخارج؟
- نعم، استدعوه لأمر متعلق بالعمل
290
00:16:24,242 --> 00:16:27,451
أظن أنه يصعب تفادي الجوالة
في مناسبة خاصة بالجوالة
291
00:16:27,576 --> 00:16:28,576
نعم
292
00:16:28,950 --> 00:16:32,159
(جيري)، ما رأيك بأن نصفّي الجو بيننا؟
293
00:16:34,783 --> 00:16:35,867
طبعاً
294
00:16:37,492 --> 00:16:40,534
يزعجني جداً تأثير كل ما حصل عليك
295
00:16:41,367 --> 00:16:45,159
وأتمنى لو كان بوسعي تفسير ما جرى
حالما أخبرني بذلك ولكن...
296
00:16:45,451 --> 00:16:47,367
ولكنني كنت مصدومة فعلاً
297
00:16:48,576 --> 00:16:51,659
ولم يكن ذلك من شيمه
298
00:16:52,742 --> 00:16:56,618
بعد مضي 12 عاماً، أخبرني بأنّ الطفل...
299
00:16:57,783 --> 00:17:01,492
أي أنت، بصحة جيدة
وتتلقين الرعاية المناسبة
300
00:17:02,034 --> 00:17:03,909
أعلم أنّ هذا قد يبدو فظاً
301
00:17:04,783 --> 00:17:09,867
ولكن بدا هذا وكأنه أمر يخص آل (دايفيدسون)
ولا يخصني
302
00:17:10,742 --> 00:17:14,201
وحين عرفتُ أنك كنتِ الطفلة
تغيّرت الأمور بنظري
303
00:17:15,909 --> 00:17:16,909
نعم
304
00:17:19,909 --> 00:17:22,117
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- نعم
305
00:17:22,492 --> 00:17:23,825
لو لم أكن تلك الطفلة
306
00:17:24,659 --> 00:17:30,825
هل تعتقدين أنك كنتِ لفكّرتِ في أنّ طفلة ما
لم تعرف قصتها كاملةً؟
307
00:17:31,576 --> 00:17:32,576
لا
308
00:17:34,576 --> 00:17:36,201
كانت (غايل) شريرة جداً آنذاك
309
00:17:36,326 --> 00:17:39,409
لم أعتقد أنها كانت ستتحمّل معلومة كهذه
310
00:17:39,699 --> 00:17:41,159
وكان الخيار ملكك؟
311
00:17:41,825 --> 00:17:43,867
- لقد هاجمَت ابني...
- آسفة، أنا...
312
00:17:44,699 --> 00:17:46,492
يا للهول، أنا آسفة يا (آبي)
313
00:17:47,034 --> 00:17:49,367
كان يجدر بـ(مارف) أن يخبر (غايل)
لستِ المذنبة
314
00:17:49,867 --> 00:17:54,201
ولكن مع كل ما تأتّى عن ذلك
أشعر بأنني أصبحت دفاعية...
315
00:17:55,326 --> 00:17:57,159
بشكل ما، أتعلمين؟
316
00:17:58,117 --> 00:18:02,451
ثقي بي، لا تحتاج (غايل دايفيدسون)
إلى مَن يحميها
317
00:18:02,576 --> 00:18:04,867
تستطيع تلك المرأة الدفاع عن نفسها
على خير ما يرام
318
00:18:06,326 --> 00:18:07,618
حسناً...
319
00:18:07,700 --> 00:18:12,284
ربما كانت لخفّفت من دفاعاتها
لو وجدتَ أحداً بجانبها
320
00:18:13,699 --> 00:18:15,159
سأنصرف
321
00:18:15,284 --> 00:18:17,201
سأراك في الحفل الموسيقي لاحقاً، اتفقنا؟
322
00:18:22,700 --> 00:18:24,034
اللعنة!
323
00:18:26,284 --> 00:18:28,242
- هل أنت مستعدة؟
- سأقضي عليك
324
00:18:28,825 --> 00:18:30,451
أنا تنافسية، وأجيد التصويب
325
00:18:31,075 --> 00:18:32,909
أخبريني أي جائزة تريدين حين أفوز
326
00:18:33,783 --> 00:18:35,492
(كولتن)، ماذا تفعل؟
327
00:18:37,699 --> 00:18:38,699
فليستعد الجميع
328
00:18:39,367 --> 00:18:40,700
انطلقوا!
329
00:18:44,409 --> 00:18:45,659
سأنال منك يا (كولت)
330
00:18:47,659 --> 00:18:50,326
- أنت بطيء جداً يا أخي
- سأخبرك بالتالي، لن تلحق بي!
331
00:18:53,909 --> 00:18:57,326
- وَلدينا فائز
- (ستيلا)!
332
00:18:59,492 --> 00:19:01,950
- تفضلي، تهانيّ
- دمية ظريفة
333
00:19:06,075 --> 00:19:07,242
لمَ أنت هنا؟
334
00:19:08,159 --> 00:19:10,492
لأنني أردتُ الاعتذار فحسب، اتفقنا؟
335
00:19:11,034 --> 00:19:15,699
لم أعتقد أنّ عائلتي ستمضي قدُماً بذلك
اعتقدتُ أنهم يتفاخرون فحسب
336
00:19:16,284 --> 00:19:18,075
حسناً، أعتقد أنه عليك الرحيل
337
00:19:18,492 --> 00:19:23,159
يتفاخرون فحسب؟
ولكن كان لذلك تأثير واقعي جداً يا (كولتن)
338
00:19:23,700 --> 00:19:26,618
نحن أناس حقيقيون
هل تذكر أحد من عائلتك ذلك؟
339
00:19:29,409 --> 00:19:30,409
تعال
340
00:19:38,451 --> 00:19:39,659
مهلاً، ها هو
341
00:19:40,201 --> 00:19:41,492
الذي يستند إلى الطاولة
342
00:19:42,367 --> 00:19:44,742
الحصول على ذلك الملف سيحلّ كل شيء
343
00:19:45,034 --> 00:19:48,783
سأحصل على الخيط المطلوب، وستدرك (ريتا)
مدى فشل (فينتون) بالتعامل مع كل ما حدث
344
00:19:49,451 --> 00:19:55,159
حسناً، إذاً... في أفضل الحالات
أدخل إلى هناك وأقنع (فينتون) برفع سرية الملف
345
00:19:55,867 --> 00:19:58,950
وفي أسوأها، يدرك ما أسعى لفعله...
346
00:19:59,075 --> 00:20:01,825
- ويُلزمك بالقيام بمعاملات مكتبية لبقية مسيرتك
- نعم
347
00:20:03,409 --> 00:20:05,242
أو لا، اسمع...
348
00:20:05,742 --> 00:20:09,576
لم يلتقِ بك قط ولكنه يكرهني
لذا استهلّ المحادثة بهذا
349
00:20:10,618 --> 00:20:12,700
هيا، نعم، تقدّم!
350
00:20:21,159 --> 00:20:25,825
المعذرة، آسف
النقيب (كول) من (دالاس)، صحيح؟
351
00:20:26,284 --> 00:20:28,117
- صحيح
- لم أتشرّف بلقائك يوماً
352
00:20:28,326 --> 00:20:30,659
أنا الجوال (كورديل واكر)
وأنا متمركِز هنا في (أوستن)
353
00:20:30,742 --> 00:20:35,659
- سمعتُ عنك، أحسنتَ بتولي قضية (سيرانو)
- شكراً لك يا سيدي، أتشرّف بهذا
354
00:20:35,742 --> 00:20:39,742
- يمكنك مناداتي بـ(فينتون)
- شكراً... شكراً لك يا (فينتون)
355
00:20:40,742 --> 00:20:45,576
دخلتُ لتوي شراكة جديدة مع جوالة سابقة لديكم
الجوالة (بيريز)
356
00:20:46,699 --> 00:20:48,201
ولقد كانت تسبب لي المتاعب
357
00:20:48,534 --> 00:20:51,992
إن كانت (بيريز) تسبب لك المتاعب
فالأرجح أنك تستحقها
358
00:20:52,659 --> 00:20:55,783
- المعذرة؟
- لم تعمل (بيريز) معي مطوّلاً
359
00:20:55,909 --> 00:20:59,867
ولكن أغلقَت قضايا بغضون بضعة أشهر
أكثر مما يفعل بعض رجالي بغضون عام
360
00:21:01,742 --> 00:21:05,367
حسناً، قد يكون هذا صحيحاً
ولكن فلنتحدث بصراحة
361
00:21:05,783 --> 00:21:11,742
عمل (بيريز) على قضية مقتل شريكها السابق
غير مرضٍ بالمرّة، أليس كذلك؟
362
00:21:12,326 --> 00:21:14,783
لم تكن تعمل (بيريز) على تلك القضية
363
00:21:14,992 --> 00:21:18,075
ولستُ متأكداً من أنني أملك الصبر
لسماع بقية كلامك هذا
364
00:21:18,618 --> 00:21:20,159
طاب يومك أيها الجوال (واكر)
365
00:21:20,492 --> 00:21:22,117
يتعلق الأمر بـ(ريتا فاياس)
366
00:21:31,392 --> 00:21:37,309
- يبدو أنك تسعى لافتعال مشكلة أيها الجوال
- لا يا سيدي، وإنما أصف الأمور كما أراها
367
00:21:37,809 --> 00:21:41,559
المرأة التي أواعدها الآن...
بيننا ماضٍ معقّد كذلك الأمر
368
00:21:41,684 --> 00:21:45,851
وحاضرنا معقّد أيضاً
ولكننا خضنا الكثير معاً
369
00:21:46,434 --> 00:21:48,517
ولكننا نفهم بعضنا جيداً، أنا وهي
370
00:21:48,684 --> 00:21:51,142
ربما تشاركنا حزناً كبيراً معاً
371
00:21:51,267 --> 00:21:53,392
وأنا متأكد من أنك تعرف هذا
إن شاركك أحدهم حزنك...
372
00:21:53,517 --> 00:21:56,309
فستفعل المستحيل ليبقى معك، نعم
373
00:21:56,684 --> 00:22:00,434
- لم أفترض أنّ (مايلز) ميت لمواعدة زوجته
- لم أقصد ذلك يا سيدي
374
00:22:00,851 --> 00:22:06,059
ولكن أتصوّر أنه كان بينكما شيء مسبقاً
أتفهمني؟
375
00:22:06,392 --> 00:22:10,475
هذا شيء لا يفهمه أغلب الناس
ولكن يبدو أنه لديك خبرة بذلك
376
00:22:11,059 --> 00:22:13,225
كانت زوجة أحد أفضل رجال الجوالة لدي
377
00:22:13,475 --> 00:22:18,767
وحين فقِد، بدأت أزورها من وقت إلى آخر
لكي تبقى (ريتا) على اطلاع بالأمور
378
00:22:19,267 --> 00:22:22,100
- وللحرص على سلامتها، حتماً فعلتُ ذلك
- حتماً
379
00:22:22,225 --> 00:22:25,142
ومن ثم بدأت أختلق الذرائع لكي أراها أكثر
380
00:22:25,934 --> 00:22:29,434
- علِمت ذلك وفهمَته
- نعم، بالطبع، أتفهّم ذلك
381
00:22:30,267 --> 00:22:37,642
ولكن ما لا أفهمه هو سبب استعجالك لاعتباره ميتاً
بدون دليل إن كانت...
382
00:22:38,392 --> 00:22:40,059
تجري الأمور بينكما جيداً
383
00:22:40,976 --> 00:22:45,434
هل كنت تعلم أنّ شركات التأمين قد تستغرق 7 سنوات
لتسديد مال البوليصة بدون وجود جثة؟
384
00:22:46,099 --> 00:22:47,350
وكانت (ريتا) بحاجة إلى المال
385
00:22:47,726 --> 00:22:49,726
كان عليها تسديد الرهن العقاري
ونفقات ابنتها
386
00:22:50,100 --> 00:22:51,892
وما كنت سأقف بطريق تحقيق ذلك
387
00:23:02,059 --> 00:23:04,350
(كولتن)، مرحباً
388
00:23:05,642 --> 00:23:09,018
تصيب بعدائية كوننا في كرنفال عائلي
هل أنت بخير؟
389
00:23:10,976 --> 00:23:12,142
أنا أحمق
390
00:23:13,601 --> 00:23:16,267
أتيت إلى هنا للاعتذار لـ(ستيلا) على...
391
00:23:17,851 --> 00:23:20,642
لا أعلم ما كان بوسعي قوله
لتحسين أي شيء، لذا...
392
00:23:21,018 --> 00:23:22,559
بأي حال، كانت...
393
00:23:22,892 --> 00:23:24,183
لم يكن ذلك جيداً
394
00:23:25,183 --> 00:23:29,392
أظن أنّ علينا جميعاً أن نسامح أنفسنا
لعدم كوننا في أحسن حالاتنا الآن
395
00:23:30,601 --> 00:23:31,726
هل انتهيت من هذه اللعبة؟
396
00:23:32,642 --> 00:23:33,642
نعم
397
00:23:36,475 --> 00:23:39,183
هذا جنوني، أليس كذلك؟
أنك خالتي
398
00:23:40,934 --> 00:23:42,559
هذا جنوني فعلاً
399
00:23:43,059 --> 00:23:45,225
أليس غريباً أن تلتقي بوالدتك البيولوجية؟
400
00:23:46,517 --> 00:23:49,767
لم أفكر في العثور على أمي البيولوجية
إلا لأسباب طبية
401
00:23:50,099 --> 00:23:51,267
أتعلم؟ أنا...
402
00:23:51,601 --> 00:23:58,559
وجدتُ أنّ أكثر ما سيصعب عليّ استيعابه
هو بعض الأمور المتعلقة بأبي (فرانك) ولكن...
403
00:24:00,267 --> 00:24:02,099
بعد اليوم...
404
00:24:02,892 --> 00:24:04,392
لم أعد متأكدة
405
00:24:05,309 --> 00:24:08,934
اسمع، كانت جدتك شديدة الترحيب بي
406
00:24:09,809 --> 00:24:14,851
ويؤسفني قول هذا
ولكنها لا توحي بذلك عادةً
407
00:24:15,099 --> 00:24:19,059
أعرف أنّ عائلتي صعبة المراس
لا داعي لصون لسانك معي أو ما شابه، لا بأس
408
00:24:19,309 --> 00:24:20,809
شكراً لك على ذلك
409
00:24:22,642 --> 00:24:27,642
ماذا عنيتِ حين قلتِ إنّ الأمور المتعلقة بأبيك
لم تكن أصعب ما عليك تحمّله؟
410
00:24:29,225 --> 00:24:34,309
اسمع، آل (واكر) يستمرون بالقول
إنه لا فرق بأنني أصبحت من آل (دايفيدسون)
411
00:24:34,851 --> 00:24:38,809
أظن أنني أخشى أنّ بعضهم
معتاد على رؤية الأمور بمنظور معين
412
00:24:40,059 --> 00:24:44,142
اسمع، ربما هذا أمر بوسعك أن تريه لـ(ستيلا)
413
00:24:44,559 --> 00:24:48,059
أخبرها بأنك تفهم جانبها من الأمر
414
00:24:48,517 --> 00:24:53,642
وأخبرها بأنك تفهم ما خسرِته
حين أخذ آل (دايفيدسون) مزرعة آل (واكر)
415
00:24:55,642 --> 00:24:57,517
أظن أنها ستقدّر صراحتك
416
00:24:58,684 --> 00:24:59,976
- شكراً
- نعم
417
00:25:08,642 --> 00:25:09,767
(ريتا)؟
418
00:25:10,684 --> 00:25:11,851
دعيني أستوضح الأمر
419
00:25:11,976 --> 00:25:15,183
هل تفضّلين المال
على العثور على زوجك المفقود؟
420
00:25:15,559 --> 00:25:18,809
(مايلز) ميت يا (كاسي)
عليك قبول هذا
421
00:25:18,976 --> 00:25:21,559
- خرّب (فينتون) ذلك التحقيق
- لا
422
00:25:21,684 --> 00:25:26,809
كنتِ عالقة في روايتك الخاصة للحدث بحيث أنك
لم تتوقفي لتفكري في أنه لربما كان يحاول حمايتك
423
00:25:26,934 --> 00:25:29,934
- لا...
- أغلِقت القضية لأنهم وجدوا دليلاً جديداً
424
00:25:30,059 --> 00:25:33,976
- (ريتا)، (ريتا)، لا تفعلي هذا
- لا، لن تتناسى الأمر ما لم تخبرها
425
00:25:34,099 --> 00:25:35,183
بمَ عليك إخباري؟
426
00:25:41,100 --> 00:25:42,767
عثرنا على مسدسك المسروق
427
00:25:43,475 --> 00:25:46,475
اتصل شاب وأبلغ عنه
على بُعد 32 كيلومتراً من موقع غلافَي الرصاص
428
00:25:46,601 --> 00:25:48,267
كان هناك أثر للدم...
429
00:25:48,642 --> 00:25:50,767
وأكّد قسم الأدلة الجنائية أنه لـ(مايلز)
430
00:25:51,809 --> 00:25:54,309
لم يكن هناك دم حيث عُثر على غلافَي الرصاص
431
00:25:54,475 --> 00:25:58,183
عُدنا إلى المنطقة وتحدث ساكن أخيراً
432
00:25:58,809 --> 00:26:03,183
أبلغ عن رؤية (مايلز) وهو يُجبَر على دخول
شاحنة سوداء بدون لوحات على يد رجل مقنّع
433
00:26:03,726 --> 00:26:08,684
ومتى ما أصبح (مايلز) داخل الشاحنة
أطلق عليه رجل النار من الخارج مباشرة
434
00:26:08,809 --> 00:26:11,934
سال الدم داخل الشاحنة
وحطّ غلافا الرصاص خارجها
435
00:26:12,642 --> 00:26:14,976
لا توجد بصمات على المسدس
ولا يوجد أي خيوط
436
00:26:16,392 --> 00:26:19,100
لمَ افترض أنه ميت
بدون إيجاد جثة على الأقل؟
437
00:26:19,517 --> 00:26:20,934
أنا طلبتُ منه ذلك
438
00:26:21,601 --> 00:26:23,434
حين أخبروني بما عثروا عليه
439
00:26:24,183 --> 00:26:25,684
علمتُ أنّ (مايلز) قد مات
440
00:26:26,809 --> 00:26:31,767
ولكن لم أستطع الانهيار فحسب
إذ لديّ ابنة ورهن عقاري وجنازة لأقيمها
441
00:26:32,183 --> 00:26:36,225
لذا طلبتُ من (فينتون) أن يرفع الملف
لتقاضي بوليصة التأمين على الحياة
442
00:26:36,851 --> 00:26:39,475
وقد ساعدني في حين غادر الجميع
443
00:26:41,559 --> 00:26:45,559
اعتقدت أنّ إخفاء الأمور عنكِ
قد يسهّل عليك البقاء
444
00:26:46,100 --> 00:26:47,350
كان ذلك قراراً سيئاً
445
00:26:48,059 --> 00:26:49,350
أنتِ محترفة
446
00:26:49,642 --> 00:26:52,934
سأرفع السرّية عن ملف القضية
وأرسله إليه لتتحققي منه
447
00:26:53,059 --> 00:26:54,559
تستحقين أن تعرفي بكل شيء
448
00:26:56,183 --> 00:26:59,392
أيها النقيب، شكراً لك
سنتولى الأمور من هنا
449
00:27:00,225 --> 00:27:05,099
مهلاً، مهلاً، تستحقين الشعور بالسلام
وآمل أن يقودك هذا إليه بشكل ما
450
00:27:08,517 --> 00:27:09,767
(ريتا)، أنا...
451
00:27:10,142 --> 00:27:11,559
مهلاً، تعالي إلى هنا
452
00:27:20,726 --> 00:27:22,559
أنا متشوّق لحفل (كنساس)
453
00:27:23,726 --> 00:27:26,100
اسمعي، هل تريدين الجلوس معنا؟
ثمة متسع لك
454
00:27:28,099 --> 00:27:29,099
مرحباً
455
00:27:29,642 --> 00:27:32,434
لا، أنا فاشلة بالتظاهر بأنني بخير
456
00:27:32,684 --> 00:27:35,517
لذا سأذهب لأطلب مشروباً من رجل ما
457
00:27:36,099 --> 00:27:37,517
نعم، لك ذلك
458
00:27:39,517 --> 00:27:42,100
- أين الولدين؟ أين الجميع؟
- مرحباً يا رجل، تأخّرت كعادتك
459
00:27:42,767 --> 00:27:44,309
- (كوردي)!
- أمي
460
00:27:44,642 --> 00:27:46,183
جميعنا في الداخل، تفضلوا
461
00:27:47,309 --> 00:27:49,183
- حسناً، نعم
- اسمع يا رجل
462
00:27:49,392 --> 00:27:50,392
هل (بيريز) بخير؟
463
00:27:51,142 --> 00:27:56,309
نعم، في الواقع، لا...
كان يوماً حافلاً بسبب قضية (مايلز)
464
00:27:56,851 --> 00:27:59,892
- ربما عليك الانتظار حتى الغد
- سأسيطر على الموقف مع مكتب (دالاس)
465
00:28:00,018 --> 00:28:01,183
وأجري بعض الاتصالات
466
00:28:01,726 --> 00:28:03,851
- تفضلوا بالدخول بدوني
- حسناً يا رجل
467
00:28:05,434 --> 00:28:08,142
- حسناً
- (كنساس)! (كنساس)!
468
00:28:08,976 --> 00:28:12,559
"امض قدُماً يا ابني المتمرد"
469
00:28:12,976 --> 00:28:16,100
"ستجد السلام بعد أن تنتهي"
470
00:28:16,851 --> 00:28:20,434
"أرِح رأسك المتعب"
471
00:28:20,642 --> 00:28:23,267
"ولا تبكِ مجدداً"
472
00:28:27,099 --> 00:28:28,642
نعم!
473
00:28:49,851 --> 00:28:53,142
"متى ما سموتُ فوق الضجيج والارتباك"
474
00:28:53,434 --> 00:28:56,809
"لأفهم ما يجري وراء هذا الوهم"
475
00:28:57,099 --> 00:29:00,350
"كنت أرتفع إلى الأعلى"
476
00:29:00,767 --> 00:29:04,142
"ولكنني حلّقتُ عالياً جداً"
477
00:29:04,601 --> 00:29:08,225
"رغم أنني كنت بصيراً
إلا أنني كنت رجلاً أعمى"
478
00:29:08,350 --> 00:29:11,601
"رغم أنني كنت عاقلاً
إلا أنني كنت رجلاً مجنوناً"
479
00:29:11,767 --> 00:29:14,767
"أسمع الأصوات تدخل أحلام اليقظة"
480
00:29:15,267 --> 00:29:18,517
"يمكنني سماعها تقول..."
481
00:29:19,183 --> 00:29:22,684
"امض قدُماً يا ابني المتمرد"
482
00:29:23,018 --> 00:29:26,059
"ستجد السلام بعد أن تنتهي"
483
00:29:26,767 --> 00:29:30,142
"أرِح رأسك المتعب"
484
00:29:30,434 --> 00:29:32,642
"ولا تبكِ مجدداً"
485
00:29:36,100 --> 00:29:37,100
نعم!
486
00:29:37,267 --> 00:29:38,767
"أنت مميزة جداً"
487
00:29:40,767 --> 00:29:44,767
حسناً، حسناً، مهلاً
اطلبي من (غايل) أن تتركك وشأنك، أنت في حفل!
488
00:29:44,934 --> 00:29:47,851
- بحقك يا (كوردي)، لا تفعل هذا
- لست أفعل ذلك
489
00:29:48,059 --> 00:29:49,559
وإنما أشاهد هؤلاء الرفاق فحسب
490
00:29:49,684 --> 00:29:52,809
وهي تتصرف بشكل واضح جداً
أليس كذلك؟
491
00:30:01,475 --> 00:30:03,225
- هل تريد مني الذهاب؟
- لا، لا
492
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
سأتولى الأمر
493
00:30:10,767 --> 00:30:14,183
- "امضِ قدُماً..."
- "ستتذكر دوماً..."
494
00:30:18,726 --> 00:30:22,183
- (جيري)، اسمعي يا (جيري)، تمهّلي
- أنا... (دولي)، (دولي)
495
00:30:22,309 --> 00:30:24,392
- أنا مضطرة لاستخدام كلمة (دولي)
- حسناً، ماذا حدث؟
496
00:30:24,517 --> 00:30:30,225
قلتَ إن كان يسلك أحدنا الاتجاه الخاطئ
فستكون (دولي) كلمة السر بيننا، صحيح؟
497
00:30:30,517 --> 00:30:31,517
صحيح
498
00:30:32,851 --> 00:30:37,642
- هل يتعلق هذا بالرسالة النصية من (غايل)؟
- (كوردي)، إنها أمي البيولوجية
499
00:30:38,099 --> 00:30:43,225
هل منحتَ نفسك الوقت للتفكير في ذلك
بأي طريقة حقيقية؟
500
00:30:46,350 --> 00:30:50,684
لم يسنح لي الوقت لذلك فعلاً
ولكن يا (جيري)، قلتِ بنفسك هذا الصباح
501
00:30:51,225 --> 00:30:53,225
أنّ امتلاكك للحمض النووي نفسه
لا يجعلك من آل (دايفيدسون)
502
00:30:53,350 --> 00:30:56,684
لا، ولكنه يجعلني شخصاً مختلفاً
عما لطالما ظننت أنني عليه
503
00:30:57,059 --> 00:30:58,642
هل تفهم هذا؟
504
00:30:59,018 --> 00:31:02,517
(كوردي)، لا أريد أن أكون مثل ذلك الثنائي
في السباق هذا الصباح
505
00:31:03,018 --> 00:31:04,018
ماذا؟
506
00:31:04,100 --> 00:31:08,142
من السهل كفاية أن يعتبر اثنان
نفسيهما فريقاً في البداية، صحيح؟
507
00:31:08,517 --> 00:31:11,517
ولكنّ هذين الاثنين قد فقدا التناغم بينهما
في مرحلة ما، أليس كذلك؟
508
00:31:11,642 --> 00:31:13,559
ليسا نحن
509
00:31:14,642 --> 00:31:18,726
يجب أن أخبرك
بأنني قد خضتُ محادثة مع والدتك سابقاً
510
00:31:19,726 --> 00:31:21,892
وقد غضبتُ كثيراً
511
00:31:22,267 --> 00:31:26,099
- وأنا أحب (آبي)، أنت تعرف هذا
- أعلم، نعم
512
00:31:26,517 --> 00:31:29,601
- ولكن فكّر في ما فعلَته بـ(غايل)
- ما فعله (مارف) بـ(غايل)
513
00:31:29,809 --> 00:31:34,267
نعم، ولكن اتخذت (آبي) الخيار
وهو خيار أثّر عليّ بشكل مباشر
514
00:31:34,475 --> 00:31:37,601
ولا أقول إنني لا أفهم الموقف لأنني أتفهّمه
515
00:31:37,726 --> 00:31:42,851
ولكن أقصد إن كنت سآتي
لتناول العشاء يوم الأحد في منزل عائلتك
516
00:31:43,475 --> 00:31:45,726
فستكون الأمور أكثر من فوضوية
517
00:31:47,392 --> 00:31:48,892
ستكون مؤلمة
518
00:31:50,018 --> 00:31:52,099
أتفهّم هذا، اتفقنا؟ أتفهّمه
519
00:31:53,601 --> 00:32:02,059
- (جيري)، ما زلتُ أكنّ لك المشاعر نفسها
- وأنا أيضاً أكنّ لك المشاعر نفسها
520
00:32:07,892 --> 00:32:09,767
ولكن لا يمكننا خوض هذا معاً الآن
521
00:32:11,392 --> 00:32:13,892
عليّ أن أحدد موقفي من الأمور بمفردي
522
00:32:16,018 --> 00:32:21,100
نعم، وها نحن ذا مجدداً
نصادف كارثة أخرى معاً، أليس كذلك؟
523
00:32:25,183 --> 00:32:26,684
عليّ الذهاب
524
00:32:27,183 --> 00:32:28,309
آسفة
525
00:32:42,767 --> 00:32:44,392
يا رجل، هل فكرت في ذلك؟
526
00:32:44,725 --> 00:32:45,934
إن فعلتَ ذلك...
527
00:32:46,600 --> 00:32:51,434
- يا جماعة، سيارتي من هنا
- برأيي، يمكنني فعل ذلك...
528
00:32:51,559 --> 00:32:53,017
- إلى اللقاء
- عمت مساءً
529
00:32:53,142 --> 00:32:55,392
- قيادة آمنة
- أعطني إياها يا أبي، سأرميها بنفسي
530
00:32:55,518 --> 00:32:57,599
حقاً؟
شكراً يا (ستيلا)
531
00:33:07,226 --> 00:33:08,226
يا (ستيلا)؟
532
00:33:10,434 --> 00:33:14,434
أردتُ أن أعطيك شيئاً ما
لا داعي لكي نتكلم أو ما شابه
533
00:33:20,767 --> 00:33:22,226
كانت هذه لأمي
534
00:33:22,600 --> 00:33:25,934
- لم أكن أدرك أنني تركتها حتى
- نعم
535
00:33:26,101 --> 00:33:28,809
وجدتها في المساحة ما بين الجدار والأرض
536
00:33:30,142 --> 00:33:31,683
لا بد من أنها ضاعت خلال الانتقال
537
00:33:32,267 --> 00:33:36,267
فكرت في أنه عليّ إعطائك إياها
ولكن لم أدرك متى أو إن كنتِ تريدين محادثتي
538
00:33:37,975 --> 00:33:40,934
ما قلتِه سابقاً أثّر فيّ
539
00:33:42,059 --> 00:33:43,642
أثّر فيّ أخيراً
540
00:33:44,683 --> 00:33:46,267
أعني كل ما خسرتِه
541
00:33:48,809 --> 00:33:50,599
لذا فكرت أنه يجب ألا تخسري أي شيء آخر
542
00:33:56,809 --> 00:33:58,434
(ستيل)، أنا آسف جداً
543
00:34:00,184 --> 00:34:02,392
أعلم أنّ هذا لا يعني الكثير ولكن...
544
00:34:03,600 --> 00:34:04,934
أنا آسف فعلاً
545
00:34:09,683 --> 00:34:12,975
أتعلمين؟ حين أتيتُ إلى (أوستن)
كنتُ أحاول الصمود فحسب
546
00:34:13,101 --> 00:34:16,142
ولكن بدأنا نتسكع معاً وقد...
547
00:34:16,642 --> 00:34:18,725
يبدو هذا غبياً الآن ولكن...
548
00:34:19,476 --> 00:34:22,101
تلك الأغنية التي أدّتها فرقة (ساكر بانش)
في (سايد ستيب)...
549
00:34:22,683 --> 00:34:25,600
عن الأيام السعيدة وتلاشي مخاوفي...
550
00:34:28,809 --> 00:34:34,476
- هكذا كانت الحال برفقتك
- لمَ لم تقل إنك كتبتها لأجلي؟
551
00:34:36,142 --> 00:34:37,767
كانت هذه الغاية من الأغنية
552
00:34:38,725 --> 00:34:42,351
أعني رأيتِ (تود)، أبهرك بلا عناء
لم أملك فرصة للتنافس معه
553
00:34:50,226 --> 00:34:53,226
شكراً على هذه
554
00:34:54,892 --> 00:34:56,059
نعم
555
00:35:06,725 --> 00:35:09,101
- هل استمتعت بوقتك؟
- نعم
556
00:35:21,184 --> 00:35:22,600
"قراءة الكف"
557
00:36:01,559 --> 00:36:02,850
هل أنت بخير؟
558
00:36:04,725 --> 00:36:05,850
"هل أنت بخير؟"
559
00:36:06,309 --> 00:36:08,226
هذا السؤال المفضل لكل امرأة
560
00:36:10,017 --> 00:36:14,518
حسناً، فهمت
لا تريدينني أن أتطفّل على شؤونك
561
00:36:15,059 --> 00:36:16,392
اسمعي، سأخرج من هنا
562
00:36:17,518 --> 00:36:19,434
لا، آسفة
563
00:36:20,850 --> 00:36:22,059
أنا آسفة
564
00:36:22,476 --> 00:36:29,850
في السابق، خلتُك والنقيب تتحدثان عني
بدون علمي لمجرد إغاظتي
565
00:36:30,059 --> 00:36:32,809
- هذا افتراض مني وليس مشكلتك
- لا بأس
566
00:36:33,767 --> 00:36:35,892
بأي حال، انظر إلى هذا المكان
567
00:36:36,184 --> 00:36:40,559
إن منحتني رداءً وجدول نجوم
وسأصبح مستعدة لأكون مثل (والتر ميركادو)
568
00:36:41,101 --> 00:36:42,226
آسف، مَن؟
569
00:36:43,559 --> 00:36:45,599
(تراي)، هل يمكنني أن أقرأ لك أوراق التاروت؟
570
00:36:47,142 --> 00:36:48,559
لا أعلم ماذا تعني
571
00:36:49,017 --> 00:36:50,351
حسناً، فلنفعل هذا
572
00:36:51,975 --> 00:36:52,975
حسناً
573
00:36:56,101 --> 00:36:57,892
"البرج"
574
00:37:01,809 --> 00:37:03,184
ستكون هذه الورقة لماضيك
575
00:37:03,892 --> 00:37:05,934
ستكون الورقة التالية لحاضرك
576
00:37:09,767 --> 00:37:10,809
"القوة"
577
00:37:11,476 --> 00:37:12,600
هذه ورقة جميلة
578
00:37:12,725 --> 00:37:14,975
ما برأيك المغزى
من وجود السيدة خلف الأسد؟
579
00:37:15,184 --> 00:37:16,476
أظن أنها القوية
580
00:37:17,600 --> 00:37:20,309
إنها تروّض ملك الغابة
هذا يدل على قوّتها
581
00:37:20,642 --> 00:37:23,059
أنت بريء جداً كونك رجلاً بالغاً
582
00:37:25,017 --> 00:37:28,476
- حسناً، ستكون هذه الورقة الأخيرة لمستقبلك
- حسناً
583
00:37:29,559 --> 00:37:30,934
"الموت"
584
00:37:34,600 --> 00:37:39,142
- لن أطالب بها، إنها ليست لي
- لا
585
00:37:39,642 --> 00:37:41,683
لا، لا أعتقد أنها كذلك
586
00:37:42,476 --> 00:37:44,309
ربما لم يكن شيئاً منها لك
587
00:37:45,267 --> 00:37:47,309
هذه... هذه لي بالتأكيد
588
00:37:51,184 --> 00:37:52,267
تباً يا (مايلز)!
589
00:37:53,767 --> 00:37:55,599
أتعلمين؟ كنتِ محقة حيال هذا الصباح
590
00:37:56,892 --> 00:38:01,518
أنا و(جايمس) كنا نحاول خوض محادثة خفية
591
00:38:03,892 --> 00:38:06,518
كنتُ وشريكة (واكر) السابقة...
592
00:38:07,767 --> 00:38:12,226
كنا مقرّبين
ورؤيتك ذكّرتني بأنها قد رحلَت حقاً
593
00:38:15,392 --> 00:38:19,017
وكذلك الأمر، كنتِ منفّرة جداً في البداية
لذا كان عليّ إعلامه بذلك أيضاً
594
00:38:21,434 --> 00:38:22,600
سأشرب نخب ذلك
595
00:38:25,101 --> 00:38:28,683
يتبادر إليّ أنه حتى حين يكون هناك خطب ما
حتى لو لم نكن نعرف السبب...
596
00:38:29,142 --> 00:38:31,184
يصعب على المرء ألا يسعى لمعرفة الإجابات
597
00:38:31,934 --> 00:38:33,600
أحياناً، يحتاج المرء إلى معرفة الحقيقة
598
00:38:35,017 --> 00:38:36,017
نعم
599
00:38:36,599 --> 00:38:39,476
نخب إيجاد الإجابات حتى حين تؤلمنا
600
00:38:46,518 --> 00:38:47,599
اسكبي لي
601
00:38:52,059 --> 00:38:53,975
نخب قوة من نوع مختلف
602
00:39:00,850 --> 00:39:01,850
ماذا تفعلان؟
603
00:39:02,101 --> 00:39:03,101
آسفة!
604
00:39:03,392 --> 00:39:05,309
كان هذا جيداً
605
00:39:05,434 --> 00:39:06,725
- اخرجا من هنا!
- يا للهول!
606
00:39:57,351 --> 00:40:00,642
حسناً، علينا التحدث
607
00:40:06,680 --> 00:40:10,680
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
65563