All language subtitles for Walker.S02E14.No.Such.Thing.As.Fair.Play.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,667 --> 00:00:10,459 ‫- "حانة (سايد ستيب)" ‫- حسناً 2 00:00:12,959 --> 00:00:14,751 ‫- الطلبية جاهزة ‫- شكراً 3 00:00:14,876 --> 00:00:15,959 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 4 00:00:17,209 --> 00:00:20,751 ‫حسناً، فلنعُد إلى العمل ‫سأبحث في جنوب (لامار) و(ميولر) 5 00:00:20,876 --> 00:00:23,709 ‫أين تريدان البحث أيضاً ‫لنعثر على منزل أحلامنا الجديد؟ 6 00:00:27,042 --> 00:00:29,918 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة، من الغريب أن نفكر في بيتنا التالي 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,459 ‫بعد أن انتقلنا مباشرة من منزل العائلة ‫الذي توارثته الأجيال 8 00:00:32,626 --> 00:00:34,334 ‫اسمعا، لمَ لا نقلب الوضع لصالحنا؟ 9 00:00:34,626 --> 00:00:40,083 ‫أي أن نحوّل الوضع السلبي إلى إيجابي ‫ونستفيد من معطيات الوضع الراهن، اتفقنا؟ 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,667 ‫أعني حين جددت (مولين) وجدّكما ‫ديكور منزل المزرعة 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,959 ‫لم يفكرا في أنّ هذين المراهقين ‫بحاجة إلى حمامين منفصلين، صحيح؟ 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,209 ‫إذاً اعتبرا الأمر كلائحة أمنيات ‫أخبراني بما ترغبان فيه وسأدوّنه 13 00:00:50,792 --> 00:00:51,918 ‫لن نعيش في بيت مستأجَر إلى الأبد 14 00:00:52,584 --> 00:00:54,292 ‫- مرحباً أيها الفريق ‫- (جير)! 15 00:00:55,334 --> 00:00:57,417 ‫- كيف حال الجميع؟ ‫- بأروع حال 16 00:00:57,709 --> 00:01:01,334 ‫- أعني باستثناء أنّ آل (دايفيدسون) سيأخذون منزلنا ‫- صحيح 17 00:01:02,792 --> 00:01:04,959 ‫لم أقصدك أنت بذلك 18 00:01:06,334 --> 00:01:08,167 ‫حسناً، بعد أن وضّحنا هذا... 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,501 ‫رائع 20 00:01:12,334 --> 00:01:15,501 ‫إذاً أتشارك الحمض النووي مع آل (دايفيدسون) 21 00:01:15,918 --> 00:01:18,334 ‫لا تعني العائلة المكان الذي نأتي منه 22 00:01:19,334 --> 00:01:20,751 ‫بل الأشخاص الذين يساندونك دوماً 23 00:01:20,876 --> 00:01:22,417 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، سنساندك 24 00:01:22,542 --> 00:01:23,542 ‫أعرف ذلك 25 00:01:23,918 --> 00:01:26,375 ‫مهلاً، سأستعير والدكما قليلاً ‫ألديكما مانع؟ 26 00:01:27,542 --> 00:01:28,542 ‫بالطبع 27 00:01:33,751 --> 00:01:38,375 ‫(جيري)، مهلاً، مهلاً ‫كان يجدر بي مكالمتك قبل أن أخبرهم 28 00:01:38,542 --> 00:01:41,125 ‫أعرف ذلك، أنا آسف ‫أعني كنا نتحدث عن إطلاق أبي من السجن 29 00:01:41,250 --> 00:01:43,209 ‫- فتوالت الأحاديث... ‫- مهلك، أتفهّم ذلك، أتفهّمه 30 00:01:44,959 --> 00:01:48,918 ‫- ثمة أمر عليّ أن أتشاطره معك ‫- حسناً 31 00:01:49,334 --> 00:01:52,459 ‫لقد زرت (غايل) 32 00:01:52,999 --> 00:01:54,083 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 33 00:01:54,209 --> 00:01:55,334 ‫حسناً... 34 00:01:55,876 --> 00:01:59,000 ‫حسناً، عجباً! ‫كيف جرى ذلك الأمر؟ 35 00:01:59,125 --> 00:02:02,000 ‫أعني لقد بكَت حين رأتني 36 00:02:02,125 --> 00:02:06,918 ‫بدت وكأنها مهتمة بالتعرف إلي ‫أكثر من اهتمامها بمناقشة الماضي لذا... 37 00:02:07,125 --> 00:02:09,459 ‫- هذا أمر مهم ‫- نعم، نعم 38 00:02:09,626 --> 00:02:12,083 ‫إنها غريبة الأطوار، هذا أمر مؤكد 39 00:02:12,959 --> 00:02:21,501 ‫من منظوري للأمور، أتفهّم مدى صعوبة ‫أن تعرف أنّ الزوج الذي حزِنت عليه طوال 20 عاماً 40 00:02:21,626 --> 00:02:24,083 ‫- نعم ‫- قد وهب طفلتها إلى شخص آخر 41 00:02:24,209 --> 00:02:26,918 ‫أعني الأرجح أنني كنت لركّزتُ ‫على الخبر الجيد أيضاً ولكن... 42 00:02:27,000 --> 00:02:31,125 ‫بالطبع، أنتِ... لم أرِد سوى أن أثبِت براءة أبي ‫لم أملك أدنى فكرة... 43 00:02:31,250 --> 00:02:32,667 ‫- ما سيتأتى عن ذلك... ‫- أعلم 44 00:02:32,792 --> 00:02:34,292 ‫أو ما سيكون ثمن ذلك 45 00:02:34,959 --> 00:02:36,959 ‫- ما كان بوسع أحد أن يحزر هذا ‫- لا 46 00:02:37,209 --> 00:02:38,751 ‫- دعنا لا نتحدث عن هذا ‫- لا 47 00:02:38,876 --> 00:02:42,042 ‫- دماغي متعَب وكلنا... هذا... ‫- بالطبع، بالطبع، نعم 48 00:02:42,167 --> 00:02:43,959 ‫اسمعي، ما رأيك بهذا؟ 49 00:02:44,417 --> 00:02:47,375 ‫سنذهب جميعاً إلى ذلك الكرنفال ‫الذي يقيمه الجوّالة 50 00:02:47,999 --> 00:02:49,167 ‫ما رأيك بأن نذهب معاً؟ 51 00:02:49,292 --> 00:02:51,000 ‫- سمعتُ أنّ فرقة (كنساس) ستقدّم أداءً ‫- (كنساس)؟ 52 00:02:51,542 --> 00:02:54,083 ‫- فرقة (كنساس) التي تغني "غبار في الريح"؟ ‫- نعم يا سيدتي 53 00:02:54,542 --> 00:02:55,542 ‫أنا موافقة 54 00:02:59,667 --> 00:03:00,792 ‫مهلاً، هذه... 55 00:03:01,167 --> 00:03:03,042 ‫هذه هي الأغنية التي تحبينها للفرقة؟ 56 00:03:09,417 --> 00:03:10,626 ‫لا بد من أنها في وحدة التخزين 57 00:03:11,167 --> 00:03:13,417 ‫لا بأس، يمكننا إحضار واحدة جديدة ‫في طريقنا 58 00:03:13,918 --> 00:03:17,375 ‫كانت تلك حقيبتي التي أستعملها لكل شيء ‫إنها تتسع لكل شيء، وهي معزولة حرارياً 59 00:03:17,792 --> 00:03:20,999 ‫بعد كل ما تحمّلناه هذه الأسابيع 60 00:03:21,334 --> 00:03:23,125 ‫هل ستنهارين بسبب حقيبة قماشية؟ 61 00:03:24,292 --> 00:03:26,792 ‫نعم، ما الذي سأضع مشروباتي فيه؟ 62 00:03:27,751 --> 00:03:29,083 ‫سنعثر لك على شيء ما 63 00:03:30,167 --> 00:03:35,250 ‫اسمعا، راسلني (كوردي) للتو قائلاً إنه مع (جيري) ‫لذا علينا توضيب شطيرة إضافية 64 00:03:36,375 --> 00:03:40,709 ‫حسناً، هذا يعني أنه عليّ العثور على شيء أكبر ‫لأضع كل شيء فيه 65 00:03:41,459 --> 00:03:44,626 ‫عليك محادثة (جيرالدين) عن هذا ‫في نهاية المطاف 66 00:03:45,083 --> 00:03:46,542 ‫تبدو هذه كفرصة جيدة 67 00:03:46,959 --> 00:03:51,542 ‫نعم يا أمي، حتماً ما كنتِ لتخمّني أنّ الطفل الذي كان ‫يتحدث عنه (مارف) منذ كل تلك السنوات كان (جيري) 68 00:03:52,542 --> 00:03:56,459 ‫لا تلومي نفسك على غلطة ذلك الرجل ‫كونه وهب طفلتك بهذه الطريقة... 69 00:03:57,000 --> 00:03:58,918 ‫لم يستحق أن يكون أباً لها 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,042 ‫ربما إن فسّرت لها توقيت كل شيء 71 00:04:05,167 --> 00:04:06,626 ‫انظرا إلى ما وجدته 72 00:04:07,459 --> 00:04:09,417 ‫- انظرا إلى هذا! ‫- هذا مبشّر، صحيح؟ 73 00:04:09,542 --> 00:04:10,751 ‫انظرا! 74 00:04:10,876 --> 00:04:12,501 ‫وجدته بين أغراض (كوردي) 75 00:04:13,918 --> 00:04:14,959 ‫لا! 76 00:04:15,167 --> 00:04:17,792 ‫يا للهول، ما هذا الذي... 77 00:04:20,709 --> 00:04:22,626 ‫هذا يحسم الأمر، سنأكل في الكرنفال 78 00:04:24,667 --> 00:04:25,667 ‫أغلقه 79 00:04:26,209 --> 00:04:28,167 ‫- لن نأخذه ‫- ارمه بعيداً 80 00:04:28,542 --> 00:04:29,709 ‫كان الأمر يستحق المحاولة 81 00:04:31,083 --> 00:04:34,292 ‫- "كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع" ‫- أهلاً بكم في كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع 82 00:04:34,417 --> 00:04:35,667 ‫ألم تحضري يوماً مناسبة مشابهة؟ 83 00:04:36,125 --> 00:04:41,334 ‫حضرتُ كرنفالاً، نعم ‫ولكن ليس كرنفال الجوالة السنوي للمجتمع 84 00:04:42,083 --> 00:04:44,375 ‫بالكاد أتذكر تحدث أحد في (دالاس) عنه 85 00:04:46,542 --> 00:04:47,999 ‫أتساءل مَن سيحضر هذا العام 86 00:04:48,417 --> 00:04:50,751 ‫لم أغادر ذلك المكان بوفاق مع الجميع 87 00:04:51,709 --> 00:04:55,709 ‫أفسد النقيب قضية اختفاء شريكي 88 00:05:03,292 --> 00:05:05,876 ‫- لكان رائعاً لو أنني نجحتُ ‫- بالفعل، نعم 89 00:05:06,250 --> 00:05:07,292 ‫الأرجح أنها مغشوشة 90 00:05:07,876 --> 00:05:11,417 ‫إن أزعجك أحد من (دالاس) اليوم ‫تعالي واعثري عليّ، اتفقنا؟ 91 00:05:13,459 --> 00:05:14,876 ‫نعم، إنها مغشوشة بالتأكيد 92 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 ‫ولدينا فائز! 93 00:05:21,000 --> 00:05:22,125 ‫- نعم ‫- هيا بنا 94 00:05:22,334 --> 00:05:25,459 ‫- اسمعي، تعالي لنلقي التحية على صديق قديم لي ‫- نعم 95 00:05:28,918 --> 00:05:30,459 ‫شكراً، شكراً 96 00:05:32,209 --> 00:05:33,209 ‫مرحباً 97 00:05:33,751 --> 00:05:35,834 ‫- صديقي! ‫- لم أعلم أنك ستحضر اليوم 98 00:05:36,250 --> 00:05:39,459 ‫لن أفوّت على نفسي فرصة تناول البسكويت المقلي 99 00:05:39,959 --> 00:05:41,334 ‫وكأنك تأكل من طعام الكرنفالات! 100 00:05:42,292 --> 00:05:48,834 ‫وإثر قول هذا، أظن أنّ هذه الفرصة المناسبة ‫لكي أعرّفكما، (تراي بارنيت)، هذه (كاسي بيريز) 101 00:05:48,959 --> 00:05:52,292 ‫إنها جوالة جديدة، لقد أحضرتها لكي... 102 00:05:53,125 --> 00:05:54,751 ‫لكي تراقب (واكر)، في الواقع 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,751 ‫- إذاً هي شريكته الجديدة؟ ‫- شريكته الجديدة، نعم 104 00:06:01,584 --> 00:06:03,209 ‫(كاسي)، أخبريني عن نفسك 105 00:06:03,876 --> 00:06:04,918 ‫كيف تجدين العيش في (أوستن)؟ 106 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 ‫حسناً، ما قصة محادثة العيون التي تجريانها؟ ‫وهل يمكن أن يترجمها لي أحد سريعاً؟ 107 00:06:10,834 --> 00:06:13,751 ‫- لا، نحن... ‫- نحن... أعني أنا كنت... 108 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 ‫لا! 109 00:06:17,584 --> 00:06:19,501 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم يا سيدي 110 00:06:19,792 --> 00:06:21,542 ‫وإنما رأيتُ لتوي مثير مشاكل من (دالاس) 111 00:06:38,842 --> 00:06:42,300 ‫- النقيب (فينتون كول)، كيف الحال يا رجل؟ ‫- أنا بأروع حال 112 00:06:42,425 --> 00:06:45,509 ‫لم أرَك منذ اجتماع رؤساء الفروع ‫هل تبقيك (دالاس) منشغلاً؟ 113 00:06:45,801 --> 00:06:47,884 ‫نعم، أنا مسرور لتمكّني من الحضور 114 00:06:48,009 --> 00:06:50,051 ‫- مرحباً، أنا (تراي بارنيت) ‫- تشرّفت 115 00:06:51,300 --> 00:06:54,509 ‫حسناً، علمتُ أنني سمعتُ خبراً ما ‫عن عودتك إلى العمل 116 00:06:55,259 --> 00:06:56,299 ‫(أوستن)؟ 117 00:06:57,259 --> 00:07:00,092 ‫وأنتِ لاعبة فريق جيدة ‫تزورين مناسبة خاصة بالعمل يوم إجازتك 118 00:07:00,717 --> 00:07:04,218 ‫يسرّني أن أكون لاعبة فريق ‫حين أثق بالفريق الذي ألعب لصالحه 119 00:07:06,967 --> 00:07:09,926 ‫مرحباً، أحضرت الفشار 120 00:07:13,467 --> 00:07:16,299 ‫- (كاسي)! مرحباً ‫- (ريتا)! 121 00:07:16,509 --> 00:07:19,759 ‫أنا... لم أسمع عنك شيئاً ‫منذ أن غادرتِ (دالاس) 122 00:07:19,884 --> 00:07:21,842 ‫نعم، آسفة بشأن ذلك، لقد... 123 00:07:22,259 --> 00:07:25,717 ‫لم يكن لدي أي خيوط جديدة أبلغك بها ‫عن قضية زوجك بعد ذلك 124 00:07:27,801 --> 00:07:31,717 ‫- أغلِقت قضية (مايلز) يا (كاسي) ‫- وبدون سبب وجيه 125 00:07:32,259 --> 00:07:35,425 ‫لو أنك نزعتَ السرية عن الملف ‫ربما كنتُ لحصلتُ على خيط جيد 126 00:07:35,926 --> 00:07:37,342 ‫في ذلك تضارب للمصالح 127 00:07:37,467 --> 00:07:39,801 ‫حسناً، دعونا نتروّى قليلًا ‫اتفقنا يا (بيريز)؟ 128 00:07:41,842 --> 00:07:44,467 ‫كيف حال الفتاة (ساتشي)؟ ‫هل تبلي جيداً في المدرسة؟ 129 00:07:45,300 --> 00:07:49,467 ‫قدر المتوقع، في الواقع ‫لقد سألَت عنك الأسبوع الماضي 130 00:07:50,176 --> 00:07:52,759 ‫اشتقت إليها، واشتقت إلى العائلة برمّتها 131 00:07:53,509 --> 00:07:55,467 ‫إذاً منذ متى وأنتما معاً؟ 132 00:07:59,134 --> 00:08:02,425 ‫ماذا؟ ما قصة نظرات العيون؟ ‫لمَ يتبادلها الجميع هنا؟ 133 00:08:03,425 --> 00:08:04,634 ‫منذ مدة 134 00:08:04,759 --> 00:08:08,425 ‫(مايلز) مختفٍ منذ 6 أشهر فقط ‫ماذا سيعتقد حين يعود؟ 135 00:08:08,550 --> 00:08:10,051 ‫لن يعود! 136 00:08:12,425 --> 00:08:16,634 ‫آسفة، أجرى الجوالة تحقيقاً رسمياً 137 00:08:17,299 --> 00:08:20,342 ‫حسناً، سنتابع جولاتنا ‫ونرحّب ببعض الناس 138 00:08:20,884 --> 00:08:24,009 ‫- أيها النقيب، سررت برؤيتك ‫- سررت برؤيتك 139 00:08:25,176 --> 00:08:27,092 ‫- تشرّفت بلقائك ‫- وأنا أيضاً 140 00:08:27,218 --> 00:08:28,259 ‫(بيريز)؟ 141 00:08:28,467 --> 00:08:31,842 ‫- من الواضح أنه يوجد ماضٍ بينهم ‫- نعم، نعم 142 00:08:32,675 --> 00:08:33,884 ‫(بيريز)، أين تذهبين؟ 143 00:08:34,550 --> 00:08:36,884 ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات ‫والعثور على (واكر) 144 00:08:40,425 --> 00:08:41,509 ‫- شكراً، شكراً ‫- تفضل يا سيدي 145 00:08:41,634 --> 00:08:42,759 ‫- (ستيل)، تفضلي ‫- شكراً لك 146 00:08:42,884 --> 00:08:44,717 ‫(أوغي)، اسمع، تفضل تذاكرك 147 00:08:44,884 --> 00:08:46,425 ‫- سألقاكما في موقع الحفل الموسيقي ‫- شكراً 148 00:08:46,550 --> 00:08:49,300 ‫قبل نصف ساعة من بدء العرض ‫كُلا طعاماً حقيقياً 149 00:08:49,509 --> 00:08:52,176 ‫- وإلا ستمرضان، وأعنيكما أنتما الاثنان ‫- حسناً يا أبي، شكراً لك 150 00:08:52,299 --> 00:08:54,675 ‫- حسناً، نعم ‫- وأنا متأكد من أنّ خليط الكعك من البيض بأي حال 151 00:08:54,801 --> 00:08:56,134 ‫هذا ليس مضحكاً! 152 00:08:57,550 --> 00:09:00,176 ‫- انظر إلى هذا ‫- نعم، نعم! 153 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 ‫هذا ليس سيئاً جيداً، أليس كذلك؟ 154 00:09:01,425 --> 00:09:04,550 ‫هل يود هذا الثنائي الجميل ‫الانضمام إلى المسابقة للذكرى؟ 155 00:09:04,884 --> 00:09:06,300 ‫- (راندال)! ‫- مرحباً 156 00:09:06,592 --> 00:09:07,926 ‫- كيف الحال يا رجل؟ ‫- بخير 157 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 ‫نعم 158 00:09:09,801 --> 00:09:11,967 ‫- هل تدير هذه المسابقة أو...؟ ‫- نعم 159 00:09:12,634 --> 00:09:13,634 ‫هل تريدان المشاركة؟ 160 00:09:14,342 --> 00:09:15,342 ‫- اسمع... ‫- "جوالة (تكساس)" 161 00:09:15,467 --> 00:09:17,051 ‫أحدكما سيكون معصوب العينين 162 00:09:17,467 --> 00:09:18,967 ‫وسيعطيه الآخر الإرشادات 163 00:09:19,134 --> 00:09:22,134 ‫- وثمة جائزة ‫- هناك جائزة؟ سأشارك! 164 00:09:22,926 --> 00:09:24,467 ‫- سأعطيه الإرشادات ‫- ماذا؟ 165 00:09:24,592 --> 00:09:26,926 ‫هيا، سيكون من الممتع ‫أن أصدِر لك الأوامر لفترة 166 00:09:28,801 --> 00:09:29,801 ‫هيا بنا! 167 00:09:39,259 --> 00:09:43,300 ‫- اسمعي، لا تدعيني أخسر أمام هذا الرجل ‫- هذا بديهي 168 00:09:46,259 --> 00:09:48,342 ‫كَوني مدير اللعبة، هذه هي القوانين 169 00:09:48,675 --> 00:09:54,842 ‫للفوز بالجائزة، عليكما إتمام المسار بدون رؤيته ‫ووضع كرة الدواء في الدلو واجتياز خط النهاية أولاً 170 00:09:56,259 --> 00:09:58,926 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- نعم، أنا جاهز 171 00:09:59,218 --> 00:10:02,801 ‫- حسناً، فلنفعل هذا ‫- نعم 172 00:10:03,259 --> 00:10:06,509 ‫اتخذوا مواقعكم، استعدوا... 173 00:10:08,550 --> 00:10:10,134 ‫- هيا، مباشرةً ‫- نعم 174 00:10:10,300 --> 00:10:11,759 ‫- بخط مستقيم إلى الأمام ‫- يساراً، يساراً 175 00:10:11,884 --> 00:10:12,926 ‫- والآن إلى اليمين ‫- نعم، نعم 176 00:10:13,051 --> 00:10:14,051 ‫- يساراً ‫- من أي اتجاه؟ 177 00:10:14,176 --> 00:10:15,259 ‫- يساراً، اسلك الجهة اليسرى ‫- يساراً، إلى الأمام 178 00:10:15,342 --> 00:10:18,259 ‫ادخل إلى الأنبوب مباشرةً ‫انحنِ إلى الأمام قليلاً، انحنِ، ها أنت ذا 179 00:10:18,342 --> 00:10:19,550 ‫انزل إلى الأسفل، عليك أن تزحف 180 00:10:19,717 --> 00:10:21,801 ‫واصل المضي قدُماً، استمر، هيا، هيا ‫نعم، لا، هيا! 181 00:10:22,176 --> 00:10:25,051 ‫- بحقك! عليك إخباري أين أتجه ‫- كف عن الصراخ وواصل التقدم قدُماً 182 00:10:25,300 --> 00:10:27,759 ‫- حسناً، حسناً، هيا، يمكنك فعل ذلك ‫- هيا 183 00:10:27,884 --> 00:10:29,592 ‫- يمكنك فعل ذلك ‫- أنت تبلي جيداً، هيا، هيا 184 00:10:29,717 --> 00:10:33,176 ‫- هيا، إنه يتغلّب عليك ‫- حسناً، رائع، ارفع الكرة 185 00:10:33,467 --> 00:10:34,926 ‫والآن ثمة إطارات! إطارات! 186 00:10:35,218 --> 00:10:38,383 ‫أسرع بالوصول في أي وقت الآن! ‫شكراً لك! 187 00:10:38,634 --> 00:10:40,300 ‫ثمة إطارات الآن 188 00:10:40,759 --> 00:10:42,967 ‫- الآن إلى اليمين، اليمين ثم اليسار ‫- اليمين ثم اليسار، نعم 189 00:10:43,134 --> 00:10:45,717 ‫- انهض، انهض، انهض ‫- يميناً، يميناً 190 00:10:46,299 --> 00:10:49,759 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس ‫ما زلتَ متقدماً عليه، هيا 191 00:10:49,884 --> 00:10:52,051 ‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة، حسناً، يساراً ‫- نعم 192 00:10:52,176 --> 00:10:56,134 ‫- يساراً، يميناً، يساراً ‫- يساراً، نعم، واصل التقدم، هيا 193 00:10:56,259 --> 00:11:00,009 ‫سِر، سِر، إلى الأمام، هيا ‫توقف، توقف، استدر ثلاث مرات 194 00:11:00,759 --> 00:11:03,383 ‫استدر، أحسنتَ عملاً ‫إلى الأمام 195 00:11:03,509 --> 00:11:06,509 ‫لا، الدلو أمامك مباشرة ‫هيا، إنه أمامك مباشرة 196 00:11:07,092 --> 00:11:08,717 ‫هيا، امضِ 197 00:11:08,842 --> 00:11:10,675 ‫- هذا؟ ‫- ستنجح، نعم! هذا هو هو، نعم! 198 00:11:10,801 --> 00:11:12,383 ‫هيا، أسرع! 199 00:11:13,592 --> 00:11:14,967 ‫فاز الثنائي (واكر)! 200 00:11:17,509 --> 00:11:18,717 ‫نعم! 201 00:11:19,300 --> 00:11:21,259 ‫- بحقك! ‫- هل أنت جاد؟ 202 00:11:21,801 --> 00:11:24,092 ‫كان بوسعك التحرك بشكل أسرع من ذلك بكثير 203 00:11:24,218 --> 00:11:25,218 ‫نعم! 204 00:11:26,092 --> 00:11:28,842 ‫- أنا متعَب ‫- لقد أبليتَ جيداً، أبليتَ جيداً! 205 00:11:30,009 --> 00:11:32,467 ‫نشكّل فريقاً رائعاً إن جاز لي القول 206 00:11:32,592 --> 00:11:36,176 ‫بالفعل، ونحن نشكّل فريقاً رائعاً فعلاً 207 00:11:36,299 --> 00:11:41,842 ‫ولكن علينا أن نناقش في مرحلة ما ‫كيف قررتِ أن أكون أنا المعصوب العينين 208 00:11:42,801 --> 00:11:44,967 ‫- لا يمكنني اتباع الأوامر ‫- نعم، أعرف ذلك 209 00:11:45,300 --> 00:11:46,383 ‫هذا صحيح 210 00:11:47,801 --> 00:11:49,134 ‫"(غايل دايفيدسون)" 211 00:11:50,550 --> 00:11:52,717 ‫- تلقّي الاتصال، (جيري)، (جيري)... ‫- لا بأس، سأعاود الاتصال بها لاحقاً 212 00:11:53,383 --> 00:11:54,383 ‫تلقّي الاتصال 213 00:11:54,884 --> 00:11:56,717 ‫- حسناً، حسناً ‫- هيا، حسناً 214 00:11:58,134 --> 00:11:59,299 ‫اهتم به 215 00:12:03,009 --> 00:12:08,051 ‫حسناً، تعال إلى هنا أيها الكبير ‫كيف حالك؟ 216 00:12:13,592 --> 00:12:15,425 ‫كيف تكون هذه سماعة للكاريوكي؟ 217 00:12:17,592 --> 00:12:19,509 ‫ما هي سماعات الكاريوكي؟ 218 00:12:22,134 --> 00:12:23,134 ‫هل أنت بخير؟ 219 00:12:24,550 --> 00:12:25,550 ‫نعم 220 00:12:26,259 --> 00:12:28,550 ‫وإنما أستمر بالتفكير في المزرعة 221 00:12:29,300 --> 00:12:31,884 ‫الحيوانات وعمال المزرعة... 222 00:12:32,134 --> 00:12:35,176 ‫- لم يكن منزلنا فحسب ‫- أتفهّم ذلك 223 00:12:36,051 --> 00:12:38,801 ‫ولكن هل تعتقدين أنه من الأجدر ‫ألا تقلقي على هذا الآن؟ 224 00:12:39,926 --> 00:12:43,299 ‫أعلم أنّ هذا مريع ‫ولكنك تستحقين الاستمتاع بوقتك 225 00:12:49,592 --> 00:12:50,675 ‫حسناً 226 00:12:53,176 --> 00:12:57,926 ‫ولكن أحياناً، من الجيد أن أتمكّن من محادثتك ‫عن الأمور الجدية أيضاً، أليس كذلك؟ 227 00:12:58,051 --> 00:13:00,717 ‫بالطبع، ولكن لا داعي ليحصل ذلك كل يوم 228 00:13:01,425 --> 00:13:03,134 ‫قد تتفاجأ من ذلك مع عائلتي 229 00:13:04,300 --> 00:13:06,967 ‫إذاً كيف تعمل هذه؟ 230 00:13:07,884 --> 00:13:09,592 ‫حسناً، فلنذهب للعب بعض الألعاب 231 00:13:13,300 --> 00:13:18,051 ‫حسناً، إذاً تقصدين أنه كان العميل الرسمي المخوّل ‫ورب العمل؟ 232 00:13:18,176 --> 00:13:19,342 ‫هل هذا قانوني حقاً؟ 233 00:13:19,884 --> 00:13:21,300 ‫- حافظتُ على سلامته ‫- حسناً... 234 00:13:21,467 --> 00:13:23,009 ‫- نعم، نعم ‫- واسمعي... 235 00:13:23,134 --> 00:13:25,300 ‫لا تدعيني أعذّبك لمعرفة الإجابات ‫في المرّة المقبلة، اتفقنا؟ 236 00:13:25,467 --> 00:13:28,134 ‫- لا بأس، إنه يبدو جيداً ‫- (واكر)! 237 00:13:28,592 --> 00:13:29,592 ‫مرحباً 238 00:13:31,675 --> 00:13:33,009 ‫أريدك أن تكون محتالاً 239 00:13:40,699 --> 00:13:44,075 ‫نقيبي السابق (فينتون كول) ‫موجود هنا مع زوجة (مايلز)، (ريتا) 240 00:13:44,367 --> 00:13:46,117 ‫وسأبوح لك بسر، إنهما يتواعدان الآن 241 00:13:46,534 --> 00:13:49,201 ‫لذا بما أنه لا يعرفك ‫أريدك أن تذهب وتحصل على بعض المعلومات 242 00:13:49,326 --> 00:13:51,326 ‫- حسناً، ولكن سريعاً... ‫- (جيري)! 243 00:13:51,451 --> 00:13:52,992 ‫- مرحباً، آسفة، انفعلتُ في الموقف ‫- مرحباً 244 00:13:53,117 --> 00:13:54,284 ‫كيف حالك؟ 245 00:13:54,576 --> 00:13:56,284 ‫- هل ستورّطين (كوردي) في المتاعب؟ ‫- لا 246 00:13:57,699 --> 00:14:00,576 ‫- ربما، هل يمكنني استعارته؟ ‫- طبعاً 247 00:14:01,034 --> 00:14:04,284 ‫- مقابل جولة مشروبات في موعد يُحدد لاحقاً ‫- هل تمازحينني؟ 3 جولات 248 00:14:04,409 --> 00:14:06,367 ‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، اذهب 249 00:14:06,492 --> 00:14:08,534 ‫يبدو الأمر مهماً ‫سأذهب لوضع هذا الرفيق في سيارتي 250 00:14:08,825 --> 00:14:10,867 ‫- حسناً، شكراً لك ‫- ألا يجدر بنا أن... 251 00:14:10,992 --> 00:14:13,367 ‫يا للهول! تعال، بحقك! ‫تحرك بسرعة أكبر 252 00:14:13,825 --> 00:14:14,825 ‫ما الخطب؟ 253 00:14:14,950 --> 00:14:18,618 ‫للتذكير، اختفى زميلي السابق (مايلز فاياس) ‫قبل 6 أشهر 254 00:14:18,742 --> 00:14:20,700 ‫عُثر على غلافَي رصاص ‫حيث شوهد للمرة الأخيرة 255 00:14:20,825 --> 00:14:24,700 ‫نعم، وتطابق الغلافان مع المسدس الذي سُرق منك ‫سابقاً تلك الليلة حين انفصلتِ عن (مايلز) 256 00:14:24,825 --> 00:14:27,201 ‫ولكن لم يُعثر على المسدس قط ‫أو الدماء أو الجثة 257 00:14:27,326 --> 00:14:30,492 ‫وبدون أي دليل آخر، أعلن النقيب (كول) ‫أنّ (مايلز) ميت نتيجة لذلك 258 00:14:31,576 --> 00:14:34,576 ‫- لم يكن هناك أي دليل آخر في التقرير؟ ‫- لا يمكنني ولوج الملف 259 00:14:34,783 --> 00:14:39,742 ‫بسبب تضارب المصالح، وإن قرّبنا الزمن إلى الآن ‫أتت (ريتا) و(فينتون) إلى هنا كعاشقين 260 00:14:41,451 --> 00:14:42,699 ‫هل تظنين... 261 00:14:42,783 --> 00:14:45,242 ‫- أنّ (ريتا) مشارِكة في الأمر؟ ‫- لا 262 00:14:45,451 --> 00:14:49,034 ‫أعلم أننا عادةً ما نشتبه بالأزواج ‫ولكنها لا تجيد الكذب إطلاقاً 263 00:14:49,534 --> 00:14:51,117 ‫و(ريتا) تحب (مايلز) 264 00:14:51,783 --> 00:14:54,409 ‫بأي حال، تحدثتُ مع مُخبرتي السرّية ‫في قسم الاحتيال على التأمين 265 00:14:54,534 --> 00:14:57,242 ‫وقالت لا بد من إحضار وثيقتين ‫في حال وفاة أحدهم في العمل 266 00:14:57,699 --> 00:15:00,075 ‫وثيقة موت مبكر موثّقة من رب العمل 267 00:15:00,201 --> 00:15:02,825 ‫وإعلان بذلك من عميل رسمي في الدولة 268 00:15:03,075 --> 00:15:05,326 ‫(فينتون) هو الذي وقّع على الوثيقتين 269 00:15:05,699 --> 00:15:10,492 ‫(فينتون) هو رب عمل (مايلز) ‫ونقيب في جوالة (تكساس) 270 00:15:10,618 --> 00:15:14,699 ‫نعم، ولكن افتقار المعاملات إلى رقيب أو حسيب... ‫إنه يواعد (ريتا) الآن 271 00:15:14,825 --> 00:15:17,242 ‫- أعني لدينا سبب يدفعنا للاشتباه به ‫- طبعاً، نعم 272 00:15:17,367 --> 00:15:21,201 ‫لو أنني كنت مجرد شاب عشوائي في الشارع ‫لقلتُ لك، "طبعاً، فلنمضِ قدُماً بهذا" 273 00:15:21,326 --> 00:15:24,700 ‫ولكن (فينتون) نقيب في جوالة (تكساس) 274 00:15:25,075 --> 00:15:27,367 ‫سنحتاج إلى أكثر من مجرد شك معقول 275 00:15:27,783 --> 00:15:31,659 ‫أنت محق، لا أملك أدلة كافية بعد ‫ولكنّ (فينتون) يخفي شيئاً ما 276 00:15:34,409 --> 00:15:39,201 ‫(واكر)، وافقتُ على أن أكون شريكتك ‫لأنك وعدتني بأن تدعمني في قضية (مايلز) 277 00:15:39,699 --> 00:15:41,576 ‫ما كان مدى جدية ذلك الوعد؟ 278 00:15:44,492 --> 00:15:45,534 ‫ما الخطة؟ 279 00:15:48,659 --> 00:15:50,409 ‫نباتات ذاتية الري 280 00:15:50,783 --> 00:15:54,618 ‫يا للهول! أي أحمق لا يملك الوقت ‫لريّ نبتة منزلية لعينة؟ 281 00:15:55,159 --> 00:15:56,950 ‫أغلب الناس يسقونها بشكل مبالغ 282 00:15:57,992 --> 00:15:59,034 ‫هذا صحيح 283 00:15:59,326 --> 00:16:00,576 ‫إنها جميلة جداً 284 00:16:06,326 --> 00:16:08,492 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 285 00:16:08,699 --> 00:16:09,867 ‫حسناً، حظاً طيباً 286 00:16:11,534 --> 00:16:12,700 ‫حسناً 287 00:16:14,700 --> 00:16:16,492 ‫- فلنذهب إلى هناك ‫- حسناً 288 00:16:17,159 --> 00:16:18,742 ‫- (جيري)، مرحباً ‫- مرحباً 289 00:16:19,326 --> 00:16:24,117 ‫- هل يجول (كورديل) في الخارج؟ ‫- نعم، استدعوه لأمر متعلق بالعمل 290 00:16:24,242 --> 00:16:27,451 ‫أظن أنه يصعب تفادي الجوالة ‫في مناسبة خاصة بالجوالة 291 00:16:27,576 --> 00:16:28,576 ‫نعم 292 00:16:28,950 --> 00:16:32,159 ‫(جيري)، ما رأيك بأن نصفّي الجو بيننا؟ 293 00:16:34,783 --> 00:16:35,867 ‫طبعاً 294 00:16:37,492 --> 00:16:40,534 ‫يزعجني جداً تأثير كل ما حصل عليك 295 00:16:41,367 --> 00:16:45,159 ‫وأتمنى لو كان بوسعي تفسير ما جرى ‫حالما أخبرني بذلك ولكن... 296 00:16:45,451 --> 00:16:47,367 ‫ولكنني كنت مصدومة فعلاً 297 00:16:48,576 --> 00:16:51,659 ‫ولم يكن ذلك من شيمه 298 00:16:52,742 --> 00:16:56,618 ‫بعد مضي 12 عاماً، أخبرني بأنّ الطفل... 299 00:16:57,783 --> 00:17:01,492 ‫أي أنت، بصحة جيدة ‫وتتلقين الرعاية المناسبة 300 00:17:02,034 --> 00:17:03,909 ‫أعلم أنّ هذا قد يبدو فظاً 301 00:17:04,783 --> 00:17:09,867 ‫ولكن بدا هذا وكأنه أمر يخص آل (دايفيدسون) ‫ولا يخصني 302 00:17:10,742 --> 00:17:14,201 ‫وحين عرفتُ أنك كنتِ الطفلة ‫تغيّرت الأمور بنظري 303 00:17:15,909 --> 00:17:16,909 ‫نعم 304 00:17:19,909 --> 00:17:22,117 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫- نعم 305 00:17:22,492 --> 00:17:23,825 ‫لو لم أكن تلك الطفلة 306 00:17:24,659 --> 00:17:30,825 ‫هل تعتقدين أنك كنتِ لفكّرتِ في أنّ طفلة ما ‫لم تعرف قصتها كاملةً؟ 307 00:17:31,576 --> 00:17:32,576 ‫لا 308 00:17:34,576 --> 00:17:36,201 ‫كانت (غايل) شريرة جداً آنذاك 309 00:17:36,326 --> 00:17:39,409 ‫لم أعتقد أنها كانت ستتحمّل معلومة كهذه 310 00:17:39,699 --> 00:17:41,159 ‫وكان الخيار ملكك؟ 311 00:17:41,825 --> 00:17:43,867 ‫- لقد هاجمَت ابني... ‫- آسفة، أنا... 312 00:17:44,699 --> 00:17:46,492 ‫يا للهول، أنا آسفة يا (آبي) 313 00:17:47,034 --> 00:17:49,367 ‫كان يجدر بـ(مارف) أن يخبر (غايل) ‫لستِ المذنبة 314 00:17:49,867 --> 00:17:54,201 ‫ولكن مع كل ما تأتّى عن ذلك ‫أشعر بأنني أصبحت دفاعية... 315 00:17:55,326 --> 00:17:57,159 ‫بشكل ما، أتعلمين؟ 316 00:17:58,117 --> 00:18:02,451 ‫ثقي بي، لا تحتاج (غايل دايفيدسون) ‫إلى مَن يحميها 317 00:18:02,576 --> 00:18:04,867 ‫تستطيع تلك المرأة الدفاع عن نفسها ‫على خير ما يرام 318 00:18:06,326 --> 00:18:07,618 ‫حسناً... 319 00:18:07,700 --> 00:18:12,284 ‫ربما كانت لخفّفت من دفاعاتها ‫لو وجدتَ أحداً بجانبها 320 00:18:13,699 --> 00:18:15,159 ‫سأنصرف 321 00:18:15,284 --> 00:18:17,201 ‫سأراك في الحفل الموسيقي لاحقاً، اتفقنا؟ 322 00:18:22,700 --> 00:18:24,034 ‫اللعنة! 323 00:18:26,284 --> 00:18:28,242 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- سأقضي عليك 324 00:18:28,825 --> 00:18:30,451 ‫أنا تنافسية، وأجيد التصويب 325 00:18:31,075 --> 00:18:32,909 ‫أخبريني أي جائزة تريدين حين أفوز 326 00:18:33,783 --> 00:18:35,492 ‫(كولتن)، ماذا تفعل؟ 327 00:18:37,699 --> 00:18:38,699 ‫فليستعد الجميع 328 00:18:39,367 --> 00:18:40,700 ‫انطلقوا! 329 00:18:44,409 --> 00:18:45,659 ‫سأنال منك يا (كولت) 330 00:18:47,659 --> 00:18:50,326 ‫- أنت بطيء جداً يا أخي ‫- سأخبرك بالتالي، لن تلحق بي! 331 00:18:53,909 --> 00:18:57,326 ‫- وَلدينا فائز ‫- (ستيلا)! 332 00:18:59,492 --> 00:19:01,950 ‫- تفضلي، تهانيّ ‫- دمية ظريفة 333 00:19:06,075 --> 00:19:07,242 ‫لمَ أنت هنا؟ 334 00:19:08,159 --> 00:19:10,492 ‫لأنني أردتُ الاعتذار فحسب، اتفقنا؟ 335 00:19:11,034 --> 00:19:15,699 ‫لم أعتقد أنّ عائلتي ستمضي قدُماً بذلك ‫اعتقدتُ أنهم يتفاخرون فحسب 336 00:19:16,284 --> 00:19:18,075 ‫حسناً، أعتقد أنه عليك الرحيل 337 00:19:18,492 --> 00:19:23,159 ‫يتفاخرون فحسب؟ ‫ولكن كان لذلك تأثير واقعي جداً يا (كولتن) 338 00:19:23,700 --> 00:19:26,618 ‫نحن أناس حقيقيون ‫هل تذكر أحد من عائلتك ذلك؟ 339 00:19:29,409 --> 00:19:30,409 ‫تعال 340 00:19:38,451 --> 00:19:39,659 ‫مهلاً، ها هو 341 00:19:40,201 --> 00:19:41,492 ‫الذي يستند إلى الطاولة 342 00:19:42,367 --> 00:19:44,742 ‫الحصول على ذلك الملف سيحلّ كل شيء 343 00:19:45,034 --> 00:19:48,783 ‫سأحصل على الخيط المطلوب، وستدرك (ريتا) ‫مدى فشل (فينتون) بالتعامل مع كل ما حدث 344 00:19:49,451 --> 00:19:55,159 ‫حسناً، إذاً... في أفضل الحالات ‫أدخل إلى هناك وأقنع (فينتون) برفع سرية الملف 345 00:19:55,867 --> 00:19:58,950 ‫وفي أسوأها، يدرك ما أسعى لفعله... 346 00:19:59,075 --> 00:20:01,825 ‫- ويُلزمك بالقيام بمعاملات مكتبية لبقية مسيرتك ‫- نعم 347 00:20:03,409 --> 00:20:05,242 ‫أو لا، اسمع... 348 00:20:05,742 --> 00:20:09,576 ‫لم يلتقِ بك قط ولكنه يكرهني ‫لذا استهلّ المحادثة بهذا 349 00:20:10,618 --> 00:20:12,700 ‫هيا، نعم، تقدّم! 350 00:20:21,159 --> 00:20:25,825 ‫المعذرة، آسف ‫النقيب (كول) من (دالاس)، صحيح؟ 351 00:20:26,284 --> 00:20:28,117 ‫- صحيح ‫- لم أتشرّف بلقائك يوماً 352 00:20:28,326 --> 00:20:30,659 ‫أنا الجوال (كورديل واكر) ‫وأنا متمركِز هنا في (أوستن) 353 00:20:30,742 --> 00:20:35,659 ‫- سمعتُ عنك، أحسنتَ بتولي قضية (سيرانو) ‫- شكراً لك يا سيدي، أتشرّف بهذا 354 00:20:35,742 --> 00:20:39,742 ‫- يمكنك مناداتي بـ(فينتون) ‫- شكراً... شكراً لك يا (فينتون) 355 00:20:40,742 --> 00:20:45,576 ‫دخلتُ لتوي شراكة جديدة مع جوالة سابقة لديكم ‫الجوالة (بيريز) 356 00:20:46,699 --> 00:20:48,201 ‫ولقد كانت تسبب لي المتاعب 357 00:20:48,534 --> 00:20:51,992 ‫إن كانت (بيريز) تسبب لك المتاعب ‫فالأرجح أنك تستحقها 358 00:20:52,659 --> 00:20:55,783 ‫- المعذرة؟ ‫- لم تعمل (بيريز) معي مطوّلاً 359 00:20:55,909 --> 00:20:59,867 ‫ولكن أغلقَت قضايا بغضون بضعة أشهر ‫أكثر مما يفعل بعض رجالي بغضون عام 360 00:21:01,742 --> 00:21:05,367 ‫حسناً، قد يكون هذا صحيحاً ‫ولكن فلنتحدث بصراحة 361 00:21:05,783 --> 00:21:11,742 ‫عمل (بيريز) على قضية مقتل شريكها السابق ‫غير مرضٍ بالمرّة، أليس كذلك؟ 362 00:21:12,326 --> 00:21:14,783 ‫لم تكن تعمل (بيريز) على تلك القضية 363 00:21:14,992 --> 00:21:18,075 ‫ولستُ متأكداً من أنني أملك الصبر ‫لسماع بقية كلامك هذا 364 00:21:18,618 --> 00:21:20,159 ‫طاب يومك أيها الجوال (واكر) 365 00:21:20,492 --> 00:21:22,117 ‫يتعلق الأمر بـ(ريتا فاياس) 366 00:21:31,392 --> 00:21:37,309 ‫- يبدو أنك تسعى لافتعال مشكلة أيها الجوال ‫- لا يا سيدي، وإنما أصف الأمور كما أراها 367 00:21:37,809 --> 00:21:41,559 ‫المرأة التي أواعدها الآن... ‫بيننا ماضٍ معقّد كذلك الأمر 368 00:21:41,684 --> 00:21:45,851 ‫وحاضرنا معقّد أيضاً ‫ولكننا خضنا الكثير معاً 369 00:21:46,434 --> 00:21:48,517 ‫ولكننا نفهم بعضنا جيداً، أنا وهي 370 00:21:48,684 --> 00:21:51,142 ‫ربما تشاركنا حزناً كبيراً معاً 371 00:21:51,267 --> 00:21:53,392 ‫وأنا متأكد من أنك تعرف هذا ‫إن شاركك أحدهم حزنك... 372 00:21:53,517 --> 00:21:56,309 ‫فستفعل المستحيل ليبقى معك، نعم 373 00:21:56,684 --> 00:22:00,434 ‫- لم أفترض أنّ (مايلز) ميت لمواعدة زوجته ‫- لم أقصد ذلك يا سيدي 374 00:22:00,851 --> 00:22:06,059 ‫ولكن أتصوّر أنه كان بينكما شيء مسبقاً ‫أتفهمني؟ 375 00:22:06,392 --> 00:22:10,475 ‫هذا شيء لا يفهمه أغلب الناس ‫ولكن يبدو أنه لديك خبرة بذلك 376 00:22:11,059 --> 00:22:13,225 ‫كانت زوجة أحد أفضل رجال الجوالة لدي 377 00:22:13,475 --> 00:22:18,767 ‫وحين فقِد، بدأت أزورها من وقت إلى آخر ‫لكي تبقى (ريتا) على اطلاع بالأمور 378 00:22:19,267 --> 00:22:22,100 ‫- وللحرص على سلامتها، حتماً فعلتُ ذلك ‫- حتماً 379 00:22:22,225 --> 00:22:25,142 ‫ومن ثم بدأت أختلق الذرائع لكي أراها أكثر 380 00:22:25,934 --> 00:22:29,434 ‫- علِمت ذلك وفهمَته ‫- نعم، بالطبع، أتفهّم ذلك 381 00:22:30,267 --> 00:22:37,642 ‫ولكن ما لا أفهمه هو سبب استعجالك لاعتباره ميتاً ‫بدون دليل إن كانت... 382 00:22:38,392 --> 00:22:40,059 ‫تجري الأمور بينكما جيداً 383 00:22:40,976 --> 00:22:45,434 ‫هل كنت تعلم أنّ شركات التأمين قد تستغرق 7 سنوات ‫لتسديد مال البوليصة بدون وجود جثة؟ 384 00:22:46,099 --> 00:22:47,350 ‫وكانت (ريتا) بحاجة إلى المال 385 00:22:47,726 --> 00:22:49,726 ‫كان عليها تسديد الرهن العقاري ‫ونفقات ابنتها 386 00:22:50,100 --> 00:22:51,892 ‫وما كنت سأقف بطريق تحقيق ذلك 387 00:23:02,059 --> 00:23:04,350 ‫(كولتن)، مرحباً 388 00:23:05,642 --> 00:23:09,018 ‫تصيب بعدائية كوننا في كرنفال عائلي ‫هل أنت بخير؟ 389 00:23:10,976 --> 00:23:12,142 ‫أنا أحمق 390 00:23:13,601 --> 00:23:16,267 ‫أتيت إلى هنا للاعتذار لـ(ستيلا) على... 391 00:23:17,851 --> 00:23:20,642 ‫لا أعلم ما كان بوسعي قوله ‫لتحسين أي شيء، لذا... 392 00:23:21,018 --> 00:23:22,559 ‫بأي حال، كانت... 393 00:23:22,892 --> 00:23:24,183 ‫لم يكن ذلك جيداً 394 00:23:25,183 --> 00:23:29,392 ‫أظن أنّ علينا جميعاً أن نسامح أنفسنا ‫لعدم كوننا في أحسن حالاتنا الآن 395 00:23:30,601 --> 00:23:31,726 ‫هل انتهيت من هذه اللعبة؟ 396 00:23:32,642 --> 00:23:33,642 ‫نعم 397 00:23:36,475 --> 00:23:39,183 ‫هذا جنوني، أليس كذلك؟ ‫أنك خالتي 398 00:23:40,934 --> 00:23:42,559 ‫هذا جنوني فعلاً 399 00:23:43,059 --> 00:23:45,225 ‫أليس غريباً أن تلتقي بوالدتك البيولوجية؟ 400 00:23:46,517 --> 00:23:49,767 ‫لم أفكر في العثور على أمي البيولوجية ‫إلا لأسباب طبية 401 00:23:50,099 --> 00:23:51,267 ‫أتعلم؟ أنا... 402 00:23:51,601 --> 00:23:58,559 ‫وجدتُ أنّ أكثر ما سيصعب عليّ استيعابه ‫هو بعض الأمور المتعلقة بأبي (فرانك) ولكن... 403 00:24:00,267 --> 00:24:02,099 ‫بعد اليوم... 404 00:24:02,892 --> 00:24:04,392 ‫لم أعد متأكدة 405 00:24:05,309 --> 00:24:08,934 ‫اسمع، كانت جدتك شديدة الترحيب بي 406 00:24:09,809 --> 00:24:14,851 ‫ويؤسفني قول هذا ‫ولكنها لا توحي بذلك عادةً 407 00:24:15,099 --> 00:24:19,059 ‫أعرف أنّ عائلتي صعبة المراس ‫لا داعي لصون لسانك معي أو ما شابه، لا بأس 408 00:24:19,309 --> 00:24:20,809 ‫شكراً لك على ذلك 409 00:24:22,642 --> 00:24:27,642 ‫ماذا عنيتِ حين قلتِ إنّ الأمور المتعلقة بأبيك ‫لم تكن أصعب ما عليك تحمّله؟ 410 00:24:29,225 --> 00:24:34,309 ‫اسمع، آل (واكر) يستمرون بالقول ‫إنه لا فرق بأنني أصبحت من آل (دايفيدسون) 411 00:24:34,851 --> 00:24:38,809 ‫أظن أنني أخشى أنّ بعضهم ‫معتاد على رؤية الأمور بمنظور معين 412 00:24:40,059 --> 00:24:44,142 ‫اسمع، ربما هذا أمر بوسعك أن تريه لـ(ستيلا) 413 00:24:44,559 --> 00:24:48,059 ‫أخبرها بأنك تفهم جانبها من الأمر 414 00:24:48,517 --> 00:24:53,642 ‫وأخبرها بأنك تفهم ما خسرِته ‫حين أخذ آل (دايفيدسون) مزرعة آل (واكر) 415 00:24:55,642 --> 00:24:57,517 ‫أظن أنها ستقدّر صراحتك 416 00:24:58,684 --> 00:24:59,976 ‫- شكراً ‫- نعم 417 00:25:08,642 --> 00:25:09,767 ‫(ريتا)؟ 418 00:25:10,684 --> 00:25:11,851 ‫دعيني أستوضح الأمر 419 00:25:11,976 --> 00:25:15,183 ‫هل تفضّلين المال ‫على العثور على زوجك المفقود؟ 420 00:25:15,559 --> 00:25:18,809 ‫(مايلز) ميت يا (كاسي) ‫عليك قبول هذا 421 00:25:18,976 --> 00:25:21,559 ‫- خرّب (فينتون) ذلك التحقيق ‫- لا 422 00:25:21,684 --> 00:25:26,809 ‫كنتِ عالقة في روايتك الخاصة للحدث بحيث أنك ‫لم تتوقفي لتفكري في أنه لربما كان يحاول حمايتك 423 00:25:26,934 --> 00:25:29,934 ‫- لا... ‫- أغلِقت القضية لأنهم وجدوا دليلاً جديداً 424 00:25:30,059 --> 00:25:33,976 ‫- (ريتا)، (ريتا)، لا تفعلي هذا ‫- لا، لن تتناسى الأمر ما لم تخبرها 425 00:25:34,099 --> 00:25:35,183 ‫بمَ عليك إخباري؟ 426 00:25:41,100 --> 00:25:42,767 ‫عثرنا على مسدسك المسروق 427 00:25:43,475 --> 00:25:46,475 ‫اتصل شاب وأبلغ عنه ‫على بُعد 32 كيلومتراً من موقع غلافَي الرصاص 428 00:25:46,601 --> 00:25:48,267 ‫كان هناك أثر للدم... 429 00:25:48,642 --> 00:25:50,767 ‫وأكّد قسم الأدلة الجنائية أنه لـ(مايلز) 430 00:25:51,809 --> 00:25:54,309 ‫لم يكن هناك دم حيث عُثر على غلافَي الرصاص 431 00:25:54,475 --> 00:25:58,183 ‫عُدنا إلى المنطقة وتحدث ساكن أخيراً 432 00:25:58,809 --> 00:26:03,183 ‫أبلغ عن رؤية (مايلز) وهو يُجبَر على دخول ‫شاحنة سوداء بدون لوحات على يد رجل مقنّع 433 00:26:03,726 --> 00:26:08,684 ‫ومتى ما أصبح (مايلز) داخل الشاحنة ‫أطلق عليه رجل النار من الخارج مباشرة 434 00:26:08,809 --> 00:26:11,934 ‫سال الدم داخل الشاحنة ‫وحطّ غلافا الرصاص خارجها 435 00:26:12,642 --> 00:26:14,976 ‫لا توجد بصمات على المسدس ‫ولا يوجد أي خيوط 436 00:26:16,392 --> 00:26:19,100 ‫لمَ افترض أنه ميت ‫بدون إيجاد جثة على الأقل؟ 437 00:26:19,517 --> 00:26:20,934 ‫أنا طلبتُ منه ذلك 438 00:26:21,601 --> 00:26:23,434 ‫حين أخبروني بما عثروا عليه 439 00:26:24,183 --> 00:26:25,684 ‫علمتُ أنّ (مايلز) قد مات 440 00:26:26,809 --> 00:26:31,767 ‫ولكن لم أستطع الانهيار فحسب ‫إذ لديّ ابنة ورهن عقاري وجنازة لأقيمها 441 00:26:32,183 --> 00:26:36,225 ‫لذا طلبتُ من (فينتون) أن يرفع الملف ‫لتقاضي بوليصة التأمين على الحياة 442 00:26:36,851 --> 00:26:39,475 ‫وقد ساعدني في حين غادر الجميع 443 00:26:41,559 --> 00:26:45,559 ‫اعتقدت أنّ إخفاء الأمور عنكِ ‫قد يسهّل عليك البقاء 444 00:26:46,100 --> 00:26:47,350 ‫كان ذلك قراراً سيئاً 445 00:26:48,059 --> 00:26:49,350 ‫أنتِ محترفة 446 00:26:49,642 --> 00:26:52,934 ‫سأرفع السرّية عن ملف القضية ‫وأرسله إليه لتتحققي منه 447 00:26:53,059 --> 00:26:54,559 ‫تستحقين أن تعرفي بكل شيء 448 00:26:56,183 --> 00:26:59,392 ‫أيها النقيب، شكراً لك ‫سنتولى الأمور من هنا 449 00:27:00,225 --> 00:27:05,099 ‫مهلاً، مهلاً، تستحقين الشعور بالسلام ‫وآمل أن يقودك هذا إليه بشكل ما 450 00:27:08,517 --> 00:27:09,767 ‫(ريتا)، أنا... 451 00:27:10,142 --> 00:27:11,559 ‫مهلاً، تعالي إلى هنا 452 00:27:20,726 --> 00:27:22,559 ‫أنا متشوّق لحفل (كنساس) 453 00:27:23,726 --> 00:27:26,100 ‫اسمعي، هل تريدين الجلوس معنا؟ ‫ثمة متسع لك 454 00:27:28,099 --> 00:27:29,099 ‫مرحباً 455 00:27:29,642 --> 00:27:32,434 ‫لا، أنا فاشلة بالتظاهر بأنني بخير 456 00:27:32,684 --> 00:27:35,517 ‫لذا سأذهب لأطلب مشروباً من رجل ما 457 00:27:36,099 --> 00:27:37,517 ‫نعم، لك ذلك 458 00:27:39,517 --> 00:27:42,100 ‫- أين الولدين؟ أين الجميع؟ ‫- مرحباً يا رجل، تأخّرت كعادتك 459 00:27:42,767 --> 00:27:44,309 ‫- (كوردي)! ‫- أمي 460 00:27:44,642 --> 00:27:46,183 ‫جميعنا في الداخل، تفضلوا 461 00:27:47,309 --> 00:27:49,183 ‫- حسناً، نعم ‫- اسمع يا رجل 462 00:27:49,392 --> 00:27:50,392 ‫هل (بيريز) بخير؟ 463 00:27:51,142 --> 00:27:56,309 ‫نعم، في الواقع، لا... ‫كان يوماً حافلاً بسبب قضية (مايلز) 464 00:27:56,851 --> 00:27:59,892 ‫- ربما عليك الانتظار حتى الغد ‫- سأسيطر على الموقف مع مكتب (دالاس) 465 00:28:00,018 --> 00:28:01,183 ‫وأجري بعض الاتصالات 466 00:28:01,726 --> 00:28:03,851 ‫- تفضلوا بالدخول بدوني ‫- حسناً يا رجل 467 00:28:05,434 --> 00:28:08,142 ‫- حسناً ‫- (كنساس)! (كنساس)! 468 00:28:08,976 --> 00:28:12,559 ‫"امض قدُماً يا ابني المتمرد" 469 00:28:12,976 --> 00:28:16,100 ‫"ستجد السلام بعد أن تنتهي" 470 00:28:16,851 --> 00:28:20,434 ‫"أرِح رأسك المتعب" 471 00:28:20,642 --> 00:28:23,267 ‫"ولا تبكِ مجدداً" 472 00:28:27,099 --> 00:28:28,642 ‫نعم! 473 00:28:49,851 --> 00:28:53,142 ‫"متى ما سموتُ فوق الضجيج والارتباك" 474 00:28:53,434 --> 00:28:56,809 ‫"لأفهم ما يجري وراء هذا الوهم" 475 00:28:57,099 --> 00:29:00,350 ‫"كنت أرتفع إلى الأعلى" 476 00:29:00,767 --> 00:29:04,142 ‫"ولكنني حلّقتُ عالياً جداً" 477 00:29:04,601 --> 00:29:08,225 ‫"رغم أنني كنت بصيراً ‫إلا أنني كنت رجلاً أعمى" 478 00:29:08,350 --> 00:29:11,601 ‫"رغم أنني كنت عاقلاً ‫إلا أنني كنت رجلاً مجنوناً" 479 00:29:11,767 --> 00:29:14,767 ‫"أسمع الأصوات تدخل أحلام اليقظة" 480 00:29:15,267 --> 00:29:18,517 ‫"يمكنني سماعها تقول..." 481 00:29:19,183 --> 00:29:22,684 ‫"امض قدُماً يا ابني المتمرد" 482 00:29:23,018 --> 00:29:26,059 ‫"ستجد السلام بعد أن تنتهي" 483 00:29:26,767 --> 00:29:30,142 ‫"أرِح رأسك المتعب" 484 00:29:30,434 --> 00:29:32,642 ‫"ولا تبكِ مجدداً" 485 00:29:36,100 --> 00:29:37,100 ‫نعم! 486 00:29:37,267 --> 00:29:38,767 ‫"أنت مميزة جداً" 487 00:29:40,767 --> 00:29:44,767 ‫حسناً، حسناً، مهلاً ‫اطلبي من (غايل) أن تتركك وشأنك، أنت في حفل! 488 00:29:44,934 --> 00:29:47,851 ‫- بحقك يا (كوردي)، لا تفعل هذا ‫- لست أفعل ذلك 489 00:29:48,059 --> 00:29:49,559 ‫وإنما أشاهد هؤلاء الرفاق فحسب 490 00:29:49,684 --> 00:29:52,809 ‫وهي تتصرف بشكل واضح جداً ‫أليس كذلك؟ 491 00:30:01,475 --> 00:30:03,225 ‫- هل تريد مني الذهاب؟ ‫- لا، لا 492 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 ‫سأتولى الأمر 493 00:30:10,767 --> 00:30:14,183 ‫- "امضِ قدُماً..." ‫- "ستتذكر دوماً..." 494 00:30:18,726 --> 00:30:22,183 ‫- (جيري)، اسمعي يا (جيري)، تمهّلي ‫- أنا... (دولي)، (دولي) 495 00:30:22,309 --> 00:30:24,392 ‫- أنا مضطرة لاستخدام كلمة (دولي) ‫- حسناً، ماذا حدث؟ 496 00:30:24,517 --> 00:30:30,225 ‫قلتَ إن كان يسلك أحدنا الاتجاه الخاطئ ‫فستكون (دولي) كلمة السر بيننا، صحيح؟ 497 00:30:30,517 --> 00:30:31,517 ‫صحيح 498 00:30:32,851 --> 00:30:37,642 ‫- هل يتعلق هذا بالرسالة النصية من (غايل)؟ ‫- (كوردي)، إنها أمي البيولوجية 499 00:30:38,099 --> 00:30:43,225 ‫هل منحتَ نفسك الوقت للتفكير في ذلك ‫بأي طريقة حقيقية؟ 500 00:30:46,350 --> 00:30:50,684 ‫لم يسنح لي الوقت لذلك فعلاً ‫ولكن يا (جيري)، قلتِ بنفسك هذا الصباح 501 00:30:51,225 --> 00:30:53,225 ‫أنّ امتلاكك للحمض النووي نفسه ‫لا يجعلك من آل (دايفيدسون) 502 00:30:53,350 --> 00:30:56,684 ‫لا، ولكنه يجعلني شخصاً مختلفاً ‫عما لطالما ظننت أنني عليه 503 00:30:57,059 --> 00:30:58,642 ‫هل تفهم هذا؟ 504 00:30:59,018 --> 00:31:02,517 ‫(كوردي)، لا أريد أن أكون مثل ذلك الثنائي ‫في السباق هذا الصباح 505 00:31:03,018 --> 00:31:04,018 ‫ماذا؟ 506 00:31:04,100 --> 00:31:08,142 ‫من السهل كفاية أن يعتبر اثنان ‫نفسيهما فريقاً في البداية، صحيح؟ 507 00:31:08,517 --> 00:31:11,517 ‫ولكنّ هذين الاثنين قد فقدا التناغم بينهما ‫في مرحلة ما، أليس كذلك؟ 508 00:31:11,642 --> 00:31:13,559 ‫ليسا نحن 509 00:31:14,642 --> 00:31:18,726 ‫يجب أن أخبرك ‫بأنني قد خضتُ محادثة مع والدتك سابقاً 510 00:31:19,726 --> 00:31:21,892 ‫وقد غضبتُ كثيراً 511 00:31:22,267 --> 00:31:26,099 ‫- وأنا أحب (آبي)، أنت تعرف هذا ‫- أعلم، نعم 512 00:31:26,517 --> 00:31:29,601 ‫- ولكن فكّر في ما فعلَته بـ(غايل) ‫- ما فعله (مارف) بـ(غايل) 513 00:31:29,809 --> 00:31:34,267 ‫نعم، ولكن اتخذت (آبي) الخيار ‫وهو خيار أثّر عليّ بشكل مباشر 514 00:31:34,475 --> 00:31:37,601 ‫ولا أقول إنني لا أفهم الموقف لأنني أتفهّمه 515 00:31:37,726 --> 00:31:42,851 ‫ولكن أقصد إن كنت سآتي ‫لتناول العشاء يوم الأحد في منزل عائلتك 516 00:31:43,475 --> 00:31:45,726 ‫فستكون الأمور أكثر من فوضوية 517 00:31:47,392 --> 00:31:48,892 ‫ستكون مؤلمة 518 00:31:50,018 --> 00:31:52,099 ‫أتفهّم هذا، اتفقنا؟ أتفهّمه 519 00:31:53,601 --> 00:32:02,059 ‫- (جيري)، ما زلتُ أكنّ لك المشاعر نفسها ‫- وأنا أيضاً أكنّ لك المشاعر نفسها 520 00:32:07,892 --> 00:32:09,767 ‫ولكن لا يمكننا خوض هذا معاً الآن 521 00:32:11,392 --> 00:32:13,892 ‫عليّ أن أحدد موقفي من الأمور بمفردي 522 00:32:16,018 --> 00:32:21,100 ‫نعم، وها نحن ذا مجدداً ‫نصادف كارثة أخرى معاً، أليس كذلك؟ 523 00:32:25,183 --> 00:32:26,684 ‫عليّ الذهاب 524 00:32:27,183 --> 00:32:28,309 ‫آسفة 525 00:32:42,767 --> 00:32:44,392 ‫يا رجل، هل فكرت في ذلك؟ 526 00:32:44,725 --> 00:32:45,934 ‫إن فعلتَ ذلك... 527 00:32:46,600 --> 00:32:51,434 ‫- يا جماعة، سيارتي من هنا ‫- برأيي، يمكنني فعل ذلك... 528 00:32:51,559 --> 00:32:53,017 ‫- إلى اللقاء ‫- عمت مساءً 529 00:32:53,142 --> 00:32:55,392 ‫- قيادة آمنة ‫- أعطني إياها يا أبي، سأرميها بنفسي 530 00:32:55,518 --> 00:32:57,599 ‫حقاً؟ ‫شكراً يا (ستيلا) 531 00:33:07,226 --> 00:33:08,226 ‫يا (ستيلا)؟ 532 00:33:10,434 --> 00:33:14,434 ‫أردتُ أن أعطيك شيئاً ما ‫لا داعي لكي نتكلم أو ما شابه 533 00:33:20,767 --> 00:33:22,226 ‫كانت هذه لأمي 534 00:33:22,600 --> 00:33:25,934 ‫- لم أكن أدرك أنني تركتها حتى ‫- نعم 535 00:33:26,101 --> 00:33:28,809 ‫وجدتها في المساحة ما بين الجدار والأرض 536 00:33:30,142 --> 00:33:31,683 ‫لا بد من أنها ضاعت خلال الانتقال 537 00:33:32,267 --> 00:33:36,267 ‫فكرت في أنه عليّ إعطائك إياها ‫ولكن لم أدرك متى أو إن كنتِ تريدين محادثتي 538 00:33:37,975 --> 00:33:40,934 ‫ما قلتِه سابقاً أثّر فيّ 539 00:33:42,059 --> 00:33:43,642 ‫أثّر فيّ أخيراً 540 00:33:44,683 --> 00:33:46,267 ‫أعني كل ما خسرتِه 541 00:33:48,809 --> 00:33:50,599 ‫لذا فكرت أنه يجب ألا تخسري أي شيء آخر 542 00:33:56,809 --> 00:33:58,434 ‫(ستيل)، أنا آسف جداً 543 00:34:00,184 --> 00:34:02,392 ‫أعلم أنّ هذا لا يعني الكثير ولكن... 544 00:34:03,600 --> 00:34:04,934 ‫أنا آسف فعلاً 545 00:34:09,683 --> 00:34:12,975 ‫أتعلمين؟ حين أتيتُ إلى (أوستن) ‫كنتُ أحاول الصمود فحسب 546 00:34:13,101 --> 00:34:16,142 ‫ولكن بدأنا نتسكع معاً وقد... 547 00:34:16,642 --> 00:34:18,725 ‫يبدو هذا غبياً الآن ولكن... 548 00:34:19,476 --> 00:34:22,101 ‫تلك الأغنية التي أدّتها فرقة (ساكر بانش) ‫في (سايد ستيب)... 549 00:34:22,683 --> 00:34:25,600 ‫عن الأيام السعيدة وتلاشي مخاوفي... 550 00:34:28,809 --> 00:34:34,476 ‫- هكذا كانت الحال برفقتك ‫- لمَ لم تقل إنك كتبتها لأجلي؟ 551 00:34:36,142 --> 00:34:37,767 ‫كانت هذه الغاية من الأغنية 552 00:34:38,725 --> 00:34:42,351 ‫أعني رأيتِ (تود)، أبهرك بلا عناء ‫لم أملك فرصة للتنافس معه 553 00:34:50,226 --> 00:34:53,226 ‫شكراً على هذه 554 00:34:54,892 --> 00:34:56,059 ‫نعم 555 00:35:06,725 --> 00:35:09,101 ‫- هل استمتعت بوقتك؟ ‫- نعم 556 00:35:21,184 --> 00:35:22,600 ‫"قراءة الكف" 557 00:36:01,559 --> 00:36:02,850 ‫هل أنت بخير؟ 558 00:36:04,725 --> 00:36:05,850 ‫"هل أنت بخير؟" 559 00:36:06,309 --> 00:36:08,226 ‫هذا السؤال المفضل لكل امرأة 560 00:36:10,017 --> 00:36:14,518 ‫حسناً، فهمت ‫لا تريدينني أن أتطفّل على شؤونك 561 00:36:15,059 --> 00:36:16,392 ‫اسمعي، سأخرج من هنا 562 00:36:17,518 --> 00:36:19,434 ‫لا، آسفة 563 00:36:20,850 --> 00:36:22,059 ‫أنا آسفة 564 00:36:22,476 --> 00:36:29,850 ‫في السابق، خلتُك والنقيب تتحدثان عني ‫بدون علمي لمجرد إغاظتي 565 00:36:30,059 --> 00:36:32,809 ‫- هذا افتراض مني وليس مشكلتك ‫- لا بأس 566 00:36:33,767 --> 00:36:35,892 ‫بأي حال، انظر إلى هذا المكان 567 00:36:36,184 --> 00:36:40,559 ‫إن منحتني رداءً وجدول نجوم ‫وسأصبح مستعدة لأكون مثل (والتر ميركادو) 568 00:36:41,101 --> 00:36:42,226 ‫آسف، مَن؟ 569 00:36:43,559 --> 00:36:45,599 ‫(تراي)، هل يمكنني أن أقرأ لك أوراق التاروت؟ 570 00:36:47,142 --> 00:36:48,559 ‫لا أعلم ماذا تعني 571 00:36:49,017 --> 00:36:50,351 ‫حسناً، فلنفعل هذا 572 00:36:51,975 --> 00:36:52,975 ‫حسناً 573 00:36:56,101 --> 00:36:57,892 ‫"البرج" 574 00:37:01,809 --> 00:37:03,184 ‫ستكون هذه الورقة لماضيك 575 00:37:03,892 --> 00:37:05,934 ‫ستكون الورقة التالية لحاضرك 576 00:37:09,767 --> 00:37:10,809 ‫"القوة" 577 00:37:11,476 --> 00:37:12,600 ‫هذه ورقة جميلة 578 00:37:12,725 --> 00:37:14,975 ‫ما برأيك المغزى ‫من وجود السيدة خلف الأسد؟ 579 00:37:15,184 --> 00:37:16,476 ‫أظن أنها القوية 580 00:37:17,600 --> 00:37:20,309 ‫إنها تروّض ملك الغابة ‫هذا يدل على قوّتها 581 00:37:20,642 --> 00:37:23,059 ‫أنت بريء جداً كونك رجلاً بالغاً 582 00:37:25,017 --> 00:37:28,476 ‫- حسناً، ستكون هذه الورقة الأخيرة لمستقبلك ‫- حسناً 583 00:37:29,559 --> 00:37:30,934 ‫"الموت" 584 00:37:34,600 --> 00:37:39,142 ‫- لن أطالب بها، إنها ليست لي ‫- لا 585 00:37:39,642 --> 00:37:41,683 ‫لا، لا أعتقد أنها كذلك 586 00:37:42,476 --> 00:37:44,309 ‫ربما لم يكن شيئاً منها لك 587 00:37:45,267 --> 00:37:47,309 ‫هذه... هذه لي بالتأكيد 588 00:37:51,184 --> 00:37:52,267 ‫تباً يا (مايلز)! 589 00:37:53,767 --> 00:37:55,599 ‫أتعلمين؟ كنتِ محقة حيال هذا الصباح 590 00:37:56,892 --> 00:38:01,518 ‫أنا و(جايمس) كنا نحاول خوض محادثة خفية 591 00:38:03,892 --> 00:38:06,518 ‫كنتُ وشريكة (واكر) السابقة... 592 00:38:07,767 --> 00:38:12,226 ‫كنا مقرّبين ‫ورؤيتك ذكّرتني بأنها قد رحلَت حقاً 593 00:38:15,392 --> 00:38:19,017 ‫وكذلك الأمر، كنتِ منفّرة جداً في البداية ‫لذا كان عليّ إعلامه بذلك أيضاً 594 00:38:21,434 --> 00:38:22,600 ‫سأشرب نخب ذلك 595 00:38:25,101 --> 00:38:28,683 ‫يتبادر إليّ أنه حتى حين يكون هناك خطب ما ‫حتى لو لم نكن نعرف السبب... 596 00:38:29,142 --> 00:38:31,184 ‫يصعب على المرء ألا يسعى لمعرفة الإجابات 597 00:38:31,934 --> 00:38:33,600 ‫أحياناً، يحتاج المرء إلى معرفة الحقيقة 598 00:38:35,017 --> 00:38:36,017 ‫نعم 599 00:38:36,599 --> 00:38:39,476 ‫نخب إيجاد الإجابات حتى حين تؤلمنا 600 00:38:46,518 --> 00:38:47,599 ‫اسكبي لي 601 00:38:52,059 --> 00:38:53,975 ‫نخب قوة من نوع مختلف 602 00:39:00,850 --> 00:39:01,850 ‫ماذا تفعلان؟ 603 00:39:02,101 --> 00:39:03,101 ‫آسفة! 604 00:39:03,392 --> 00:39:05,309 ‫كان هذا جيداً 605 00:39:05,434 --> 00:39:06,725 ‫- اخرجا من هنا! ‫- يا للهول! 606 00:39:57,351 --> 00:40:00,642 ‫حسناً، علينا التحدث 607 00:40:06,680 --> 00:40:10,680 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 65563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.