All language subtitles for The.Wonderful.World.Of.The.Brothers.Grimm.1962.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:30,961 --> 00:03:33,964 Early in the 1800's, the fearful sounds of war 4 00:03:34,047 --> 00:03:36,758 once again shook the heart of Europe. 5 00:03:45,976 --> 00:03:49,938 Not far from the field of battle, there was another sound 6 00:03:50,021 --> 00:03:52,482 soft and gentle. 7 00:03:52,566 --> 00:03:55,026 Yet, it has echoed down the years 8 00:03:55,110 --> 00:03:57,904 to be heard long after the guns were stilled 9 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 and the battles forgotten. 10 00:04:00,198 --> 00:04:04,244 If you listen closely, you can hear it... now. 11 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Well, grimm. 12 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 How goes the work today? 13 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Forgive me. I-I didn't know you were here. 14 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 Does my presence disturb you? 15 00:06:27,971 --> 00:06:29,681 Your hands are trembling. 16 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 My brother has not been feeling well, Mr. Gruber. 17 00:06:32,309 --> 00:06:33,435 His health is really not... 18 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 And he still continues to work. 19 00:06:35,604 --> 00:06:38,148 What heroic devotion to duty! 20 00:06:38,231 --> 00:06:39,357 It's nothing. 21 00:06:39,441 --> 00:06:41,192 On the contrary, grimm. 22 00:06:41,276 --> 00:06:45,030 On the contrary, his grace, the Duke would be most grateful. 23 00:06:46,156 --> 00:06:48,783 And find ways to show it. 24 00:06:48,867 --> 00:06:51,536 Eh, may I examine the fruits of your labor? 25 00:06:51,620 --> 00:06:53,038 But it isn't complete. 26 00:06:53,121 --> 00:06:55,582 You rather wait until the entire manuscript. 27 00:07:03,798 --> 00:07:05,550 “And as he fell 28 00:07:05,634 --> 00:07:08,386 “he ceased to be a frog 29 00:07:08,470 --> 00:07:12,390 and turned into a prince with beautiful, kind eyes." 30 00:07:14,643 --> 00:07:16,603 And where does this event occur 31 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 in the Duke's family history? Hm? 32 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Well, I-I heard this little story 33 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 and, while it was fresh in my mind 34 00:07:23,234 --> 00:07:26,196 I, I thought I'd borrow just a few minutes. 35 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 - Borrow? - Borrowed. 36 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 You call it borrowing, do you? 37 00:07:30,158 --> 00:07:31,618 Stealing! 38 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 You are stealing from the Duke 39 00:07:33,286 --> 00:07:36,081 who's paying you to write his family history. 40 00:07:36,164 --> 00:07:39,668 When you steal from the Duke, you are committing a crime 41 00:07:39,751 --> 00:07:41,419 of which he could put you behind bars 42 00:07:41,503 --> 00:07:42,837 like any other thief. 43 00:07:44,381 --> 00:07:48,218 'Oh, need I say more, gentlemen?' 44 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 Don't be angry, Jacob. 45 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Anger poisons the mind and sours the stomach. 46 00:08:09,322 --> 00:08:11,992 Wilhelm, these are perilous times. 47 00:08:12,075 --> 00:08:13,994 Work is hard to find, money is scarce. 48 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 I swear, word of honor. 49 00:08:15,745 --> 00:08:17,330 I'm a reformed man. 50 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 You have a responsibility, your wife, your children. 51 00:08:20,125 --> 00:08:22,043 You are right, absolutely. 52 00:08:22,127 --> 00:08:25,046 You see, I heard this-this wonderful, wonderful story 53 00:08:25,130 --> 00:08:26,339 from the old flower vendor.. 54 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 I don't want to hear it. 55 00:08:27,882 --> 00:08:29,362 About this beautiful young Princess 56 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 playing with a golden ball. 57 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 The ball falls into the well 58 00:08:32,762 --> 00:08:34,723 and-and she thinks it's lost. 59 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 When suddenly, a frog offers to fetch it up for her 60 00:08:37,183 --> 00:08:38,983 but only if she'll invite the frog for dinner. 61 00:08:39,060 --> 00:08:40,854 - And then, she... - Wilhelm! 62 00:08:43,440 --> 00:08:47,193 - Off to the clouds again. - The poor moonstruck ninny. 63 00:08:47,277 --> 00:08:50,989 The whole world on fire and he can't even smell the smoke. 64 00:08:51,072 --> 00:08:53,450 Forgive me, ladies, but I do smell the smoke 65 00:08:53,533 --> 00:08:55,285 and the gunpowder. 66 00:08:55,368 --> 00:08:57,746 True, the whole world is at war 67 00:08:57,829 --> 00:08:59,831 'blood is flowing everywhere.' 68 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 Wilhelm! 69 00:09:00,999 --> 00:09:02,417 Real blood, ladies. 70 00:09:02,500 --> 00:09:05,003 Not dragon's blood, which isn't harmful. 71 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Nor witch's brew, which can turn an old hag 72 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 into a beautiful young Princess. 73 00:09:10,133 --> 00:09:12,302 That is my world, dear ladies. 74 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 If you prefer yours, I beg you keep it 75 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 with my fond blessings 76 00:09:16,139 --> 00:09:18,349 and a cordial good day. 77 00:09:20,477 --> 00:09:23,938 I honestly believe his mind is going. 78 00:09:24,022 --> 00:09:25,190 Gone, my dear. 79 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 Never to return. 80 00:09:27,192 --> 00:09:29,444 That was the last gasp from the old Wilhelm. 81 00:09:29,527 --> 00:09:31,613 From now on you'll see. 82 00:09:31,696 --> 00:09:35,241 Jacob, Jacob grimm! 83 00:09:35,325 --> 00:09:37,219 You see what he wants. I'll go and buy the bread. 84 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Alright, but hurry. We are late already. 85 00:09:39,496 --> 00:09:42,499 Jacob, come here! 86 00:09:42,582 --> 00:09:43,708 Mr. Grimm. 87 00:09:43,792 --> 00:09:45,460 Don't you want to buy a Rose? 88 00:09:45,543 --> 00:09:46,836 No. No, no, thank you. 89 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 I have another one for you, Mr. Grimm. 90 00:09:48,671 --> 00:09:49,923 A darling story. 91 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 No. No more stories. 92 00:09:51,800 --> 00:09:55,637 About the funny little man who spins gold out of straw. 93 00:09:55,720 --> 00:09:57,764 Spins gold out of straw? 94 00:10:00,141 --> 00:10:02,227 No. No, no. 95 00:10:07,899 --> 00:10:09,359 How does it go? 96 00:10:09,442 --> 00:10:12,612 A pretty girl is locked in the king's castle. 97 00:10:12,695 --> 00:10:14,948 “Spin this straw into gold," he says. 98 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 “Or you will die." 99 00:10:16,574 --> 00:10:18,660 Such a sweet story. 100 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 Yes, yes. Go on, go on. 101 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 That's a little better. 102 00:10:22,956 --> 00:10:24,308 Now, if you could possible manage to 103 00:10:24,332 --> 00:10:26,417 look a little less gloomy, eh? 104 00:10:26,501 --> 00:10:28,378 If you've called me to criticize my appear... 105 00:10:28,461 --> 00:10:30,421 No, my friend Jacob, no. 106 00:10:30,505 --> 00:10:32,799 Your gloominess is only a symptom. 107 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Now the diagnosis. 108 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Too much work, no pleasure, too many hours alone. 109 00:10:37,762 --> 00:10:38,847 Look, I feel fine. 110 00:10:38,930 --> 00:10:40,348 Don't be absurd. 111 00:10:40,431 --> 00:10:44,060 Symptom, diagnosis, and now the cure. 112 00:10:45,395 --> 00:10:47,397 - I must.. - Ms. Greta Heinrich. 113 00:10:47,480 --> 00:10:50,692 May I present Mr. Jacob grimm? 114 00:10:50,775 --> 00:10:52,527 I don't believe it. 115 00:10:52,610 --> 00:10:55,113 A man so young? 116 00:10:55,196 --> 00:10:57,866 Why, I saw you on the street, and it never entered my mind 117 00:10:57,949 --> 00:10:59,450 that you could be Jacob grimm 118 00:10:59,534 --> 00:11:01,619 author of all these marvelous works. 119 00:11:02,829 --> 00:11:04,289 Well, I.. 120 00:11:04,372 --> 00:11:06,124 That is not precisely true, I.. 121 00:11:06,207 --> 00:11:07,625 Collaborate with my brother. 122 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Ah, the married brother? Yes. 123 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 You will be thrilled to know 124 00:11:11,588 --> 00:11:13,756 that Ms. Heinrich has bought one of your books. 125 00:11:13,840 --> 00:11:15,884 One that you wrote all by yourself. 126 00:11:15,967 --> 00:11:17,427 I can't wait to read it. 127 00:11:19,387 --> 00:11:21,598 “Legal antiquities?“ 128 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 a marvelous choice. 129 00:11:23,433 --> 00:11:26,561 Old laws are so much nicer than new ones, sir. 130 00:11:26,644 --> 00:11:28,438 I told Ms.-Ms. Heinrich 131 00:11:28,521 --> 00:11:31,774 if she waited, the author would write something in the book. 132 00:11:31,858 --> 00:11:34,194 Yes, but what should I write? 133 00:11:34,277 --> 00:11:35,486 Anything. 134 00:11:36,654 --> 00:11:37,989 Respectfully. 135 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 Sincerely. 136 00:11:42,619 --> 00:11:43,953 Affectionately. 137 00:11:46,206 --> 00:11:49,250 Will it be alright if I just signed my name? 138 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 Oh, oh, of course. 139 00:11:51,294 --> 00:11:55,215 It's not the words but the thought that counts. 140 00:11:55,298 --> 00:11:58,051 Ms. Heinrich is visiting from Berlin with her aunt. 141 00:11:59,469 --> 00:12:01,846 Doesn't know a soul in town. 142 00:12:01,930 --> 00:12:03,514 There are many young people here. 143 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 She won't be lonely. 144 00:12:07,060 --> 00:12:08,353 Ah! 145 00:12:12,899 --> 00:12:15,193 Well, thank you, Mr. Grimm. You are very kind. 146 00:12:18,696 --> 00:12:21,324 Jacob? Jacob, look, I want to talk to you. 147 00:12:21,407 --> 00:12:24,118 My brother Wilhelm, Ms. Greta Heinrich. 148 00:12:24,202 --> 00:12:26,246 - Delighted. - Mr. Grimm. 149 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 - Wilhelm. - Stossel. 150 00:12:27,997 --> 00:12:30,375 I do hope we'll see each other again. 151 00:12:30,458 --> 00:12:32,543 - It's inevitable. - Oh, really? 152 00:12:32,627 --> 00:12:35,838 In such a small town, one's always seeing everyone else. 153 00:12:35,922 --> 00:12:39,217 Oh! Oh, yes, yes, of course. 154 00:12:39,300 --> 00:12:41,135 - Goodbye. - Goodbye, Ms. Heinrich. 155 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 Thanks very much for coming in. 156 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Good day, Mr. Stossel. 157 00:12:48,768 --> 00:12:50,645 Oh! 158 00:12:50,728 --> 00:12:52,188 Well, what's the matter? 159 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 Your muttonhead brother. 160 00:12:54,357 --> 00:12:55,984 I introduce him to a charming girl 161 00:12:56,067 --> 00:12:58,087 who goes out of her way to buy one of his dull books... 162 00:12:58,111 --> 00:12:59,487 To you, they may be dull. 163 00:12:59,570 --> 00:13:01,239 To everyone. Look here. 164 00:13:01,322 --> 00:13:03,157 German grammar, volume one. 165 00:13:03,241 --> 00:13:05,576 German grammar, volume two. 166 00:13:05,660 --> 00:13:07,495 Analysis of German grammar. 167 00:13:09,247 --> 00:13:11,374 As a good friend, I give them space. 168 00:13:11,457 --> 00:13:12,917 As a better friend, I say to you 169 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 "write books people will buy.“ 170 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 write about girls. 171 00:13:17,922 --> 00:13:20,550 - Oh, about, you mean? - No. I mean about.. 172 00:13:20,633 --> 00:13:22,760 Hm, hm, hm. 173 00:13:22,844 --> 00:13:24,595 But what do I know about girls? 174 00:13:24,679 --> 00:13:26,556 Nothing. About everything that's important 175 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 you know nothing. 176 00:13:28,141 --> 00:13:30,810 Stossel, don't you dare talk to my brother like that. 177 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 Jacob is the wisest 178 00:13:32,478 --> 00:13:34,439 most kind, most generous... 179 00:13:37,525 --> 00:13:40,069 Yes, uh, Jacob, I wanted to talk to about that. 180 00:13:40,153 --> 00:13:41,393 So, you bought an another story 181 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 from that villainess flower vendor 182 00:13:43,239 --> 00:13:44,741 and the bread money is gone. 183 00:13:44,824 --> 00:13:47,285 Just this once if you'll lend me some money, I promise.. 184 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 What, I swear. 185 00:13:49,746 --> 00:13:51,831 Word of honor, never again. 186 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 You see? 187 00:13:58,588 --> 00:14:01,132 He's a prince among men. 188 00:14:01,215 --> 00:14:02,592 He's a fool. 189 00:14:03,885 --> 00:14:05,136 Next to you 190 00:14:05,219 --> 00:14:07,305 the biggest fool in the world. 191 00:14:07,388 --> 00:14:09,057 But it's not too late to change. 192 00:14:09,140 --> 00:14:12,185 For me, for your dearest friend, please. 193 00:14:12,268 --> 00:14:13,770 Write about girls. 194 00:14:15,188 --> 00:14:17,065 Jacob, write about girl.. 195 00:14:28,159 --> 00:14:31,245 We are already 57 minutes late. 196 00:14:31,329 --> 00:14:32,872 I hope you have an explanation. 197 00:14:32,955 --> 00:14:35,195 Have you ever known me when I haven't had an explanation? 198 00:14:35,249 --> 00:14:37,543 Look, the reason we are late.. 199 00:14:37,627 --> 00:14:38,937 Is we stopped to buy our roses. 200 00:14:38,961 --> 00:14:40,421 We stopped? Our roses? 201 00:14:40,505 --> 00:14:41,964 After all, you paid for them. 202 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 Besides, you stopped to force your attentions 203 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 on a pretty girl. 204 00:14:47,011 --> 00:14:48,221 I paid for the bread. 205 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Oh, no, no. I insist, I insist. 206 00:14:50,807 --> 00:14:52,767 You take half a credit for the roses 207 00:14:52,850 --> 00:14:54,477 and half the blame for being late. 208 00:14:55,978 --> 00:14:57,355 Daddy, daddy. 209 00:14:57,438 --> 00:14:58,558 Will you hear what happened? 210 00:14:58,606 --> 00:15:00,400 Run in. Come on, go on. 211 00:15:00,483 --> 00:15:03,194 Go on. Help! Help, help, help. 212 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 'Savages, mad dogs.' 213 00:15:05,071 --> 00:15:06,364 help! Save me. 214 00:15:06,447 --> 00:15:08,533 Ooh! Ah-ah, ah-ah! 215 00:15:08,616 --> 00:15:11,452 Now, my little kids, it's my turn. 216 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 You'll pay and pay dearly. 217 00:15:13,579 --> 00:15:15,623 I will grind your bones 218 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 and slit open these eyes. 219 00:15:20,002 --> 00:15:23,423 And for you, my dear, I have other plans... 220 00:15:23,506 --> 00:15:25,174 Where have you been? 221 00:15:25,258 --> 00:15:27,593 For one whole hour the dinner's been kept waiting. 222 00:15:27,677 --> 00:15:30,721 What kept you? Oh, what's this, Wilhelm? 223 00:15:30,805 --> 00:15:34,142 A tribute to your kind, sweet, gentle, beauteous mi... 224 00:15:40,982 --> 00:15:43,151 Children, go and wash your hands. Will you? 225 00:15:45,486 --> 00:15:47,363 I gave you money for bread 226 00:15:47,447 --> 00:15:48,887 instead of which you come back with.. 227 00:15:48,948 --> 00:15:52,326 What am I to do? I don't have two children, I have.. 228 00:15:52,410 --> 00:15:54,287 Jacob, you should know better. 229 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 We've barely enough money for.. 230 00:16:00,126 --> 00:16:01,335 You didn't forget the bread? 231 00:16:01,419 --> 00:16:03,838 No, dorothea, he didn't forget. 232 00:16:05,131 --> 00:16:06,841 And don't you forget. 233 00:16:06,924 --> 00:16:08,593 Men does not live by bread alone. 234 00:16:10,261 --> 00:16:12,972 That's a strange sentiment from you. 235 00:16:13,055 --> 00:16:14,348 It's not from me. 236 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 It's from “the Bible." 237 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 And from stossel's book shop. 238 00:16:18,144 --> 00:16:19,854 You see.. 239 00:16:19,937 --> 00:16:22,899 A young lady came in and bought one of his books today. 240 00:16:22,982 --> 00:16:24,525 Asked him to write in it. 241 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 A very beautiful young lady, eh, Jacob? 242 00:16:27,361 --> 00:16:28,654 I-I didn't notice. 243 00:16:28,738 --> 00:16:30,198 Well, she obviously noticed you. 244 00:16:30,281 --> 00:16:32,033 What was her name? 245 00:16:32,116 --> 00:16:35,161 - Do I know her? - Um.. 246 00:16:35,244 --> 00:16:36,913 Rita Albrecht. 247 00:16:36,996 --> 00:16:38,206 Greta Heinrich. 248 00:16:38,289 --> 00:16:40,541 You see? That's our Jacob for you. 249 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Can't remember a face, but never forgets a name. 250 00:16:42,668 --> 00:16:45,338 If dinner is ready, why don't we eat? 251 00:16:46,714 --> 00:16:48,299 Ooh, right away. 252 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 They are lovely. 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 They are just lovely. 254 00:16:57,141 --> 00:16:58,226 It's my turn. 255 00:16:58,309 --> 00:16:59,852 It is not. It's my turn. 256 00:16:59,936 --> 00:17:01,479 It was your turn yesterday. 257 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 No, it was your turn yesterday. 258 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 How can it be your turn today if it was yours yesterday? 259 00:17:08,903 --> 00:17:11,197 You may share the honor. 260 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Bless us, o lord and these gifts 261 00:17:13,950 --> 00:17:17,370 which we are about to receive from thy bounty. 262 00:17:17,453 --> 00:17:18,746 Gruber. 263 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 That shriveled husk. 264 00:17:21,082 --> 00:17:23,000 He doesn't know the meaning of the word "happy." 265 00:17:23,084 --> 00:17:25,253 And as for our gracious, patron, the noble Duke... 266 00:17:25,336 --> 00:17:27,296 Someone might hear you and tell him. 267 00:17:27,380 --> 00:17:29,549 Good. It might reduce his bloated ego. 268 00:17:29,632 --> 00:17:31,092 Might also throw us out of this house 269 00:17:31,175 --> 00:17:33,010 which he gives us rent-free. 270 00:17:33,094 --> 00:17:35,471 - Might also put you in jail. - You are right. 271 00:17:35,555 --> 00:17:36,889 And so are you. 272 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 The Duke doesn't want scholars, he wants toadies 273 00:17:39,517 --> 00:17:42,728 to sing the glories of his illustrious name. 274 00:17:42,812 --> 00:17:46,732 So that he can be a toady to a king of prussia. 275 00:17:46,816 --> 00:17:48,776 However, we need the money, so, to work. 276 00:17:48,859 --> 00:17:51,654 No, Jacob, I'll go to work. 277 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 I'm gonna make up for the borrowed time. 278 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Well, don't look so surprised. 279 00:17:56,867 --> 00:17:58,327 I'm a reformed man. 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,043 Well, don't disturb the children. 281 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 The children would be wise not to disturb me. 282 00:18:13,759 --> 00:18:16,387 What was he doing to make gruber angry, hm? 283 00:18:18,598 --> 00:18:20,349 Jacob, what was he doing? 284 00:18:22,602 --> 00:18:24,478 Just being himself. 285 00:19:03,142 --> 00:19:05,227 Not here? 286 00:19:05,311 --> 00:19:07,647 Now, let me see. They must be there, huh? 287 00:19:10,066 --> 00:19:11,567 Fooled you. We fooled you. 288 00:19:11,651 --> 00:19:14,028 Shh. Now, that's enough. To bed, come on. 289 00:19:14,111 --> 00:19:15,988 And to sleep instantly. Come on, come on. 290 00:19:17,406 --> 00:19:18,699 We want a story. 291 00:19:18,783 --> 00:19:20,368 No, absolutely not. 292 00:19:20,451 --> 00:19:22,703 - Oh, papa, just one. - No. 293 00:19:22,787 --> 00:19:25,373 - No more stories. - No more stories? 294 00:19:25,456 --> 00:19:27,124 Not never? 295 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 Not "ne.. 296 00:19:29,001 --> 00:19:30,461 Not ever. 297 00:19:30,544 --> 00:19:32,088 You should be studying your grammar. 298 00:19:32,171 --> 00:19:34,090 Not never. Why, that's atrocious grammar. 299 00:19:34,173 --> 00:19:35,716 Oh, grammar's too hard. 300 00:19:35,800 --> 00:19:37,843 Nothing's too hard, son, nothing. 301 00:19:37,927 --> 00:19:39,887 If you want it badly enough, you'll get it. 302 00:19:39,970 --> 00:19:41,389 Now, remember the woodsman. 303 00:19:41,472 --> 00:19:43,075 What he wanted was impossible, nevertheless... 304 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 What woodsman? 305 00:19:44,767 --> 00:19:46,870 Well, you know the woodsman, who lived the forest all alone. 306 00:19:46,894 --> 00:19:50,606 - What did he want so badly? - 'How did he get it?' 307 00:19:50,690 --> 00:19:53,359 well, it happened on the day, a very special day. 308 00:19:53,442 --> 00:19:55,486 He decided to embark on a great adventure. 309 00:19:55,569 --> 00:19:57,655 A journey far from the forest that was his home. 310 00:19:57,738 --> 00:20:00,658 J“ I dream of winning a Princess j“ 311 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 j“ la-ia-ia ia-ia-ia ia j" 312 00:20:04,662 --> 00:20:06,330 ah. Mwah. Mwah. Mwah.. 313 00:20:08,582 --> 00:20:12,128 J“ ah ia-ia-ia ia-ia-ia ia-ia j' 314 00:20:12,211 --> 00:20:15,464 j“ happy and gay am I j“ 315 00:20:20,136 --> 00:20:21,303 'Come in.' 316 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Good morning there, gypsy. 317 00:20:24,682 --> 00:20:27,184 - I've come to bid... - Bid me goodbye. 318 00:20:28,436 --> 00:20:29,520 Who told you? 319 00:20:29,603 --> 00:20:31,105 The cards. 320 00:20:31,188 --> 00:20:34,024 Who else would ever speak to me? 321 00:20:34,108 --> 00:20:35,568 What else they tell ya? 322 00:20:36,777 --> 00:20:38,654 That your purse is empty. 323 00:20:38,738 --> 00:20:41,115 And your heart's full to overflowing. 324 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 With love for you. 325 00:20:43,033 --> 00:20:44,368 Oh, no. 326 00:20:44,452 --> 00:20:47,288 Not for me but for the king's daughter. 327 00:20:47,371 --> 00:20:50,249 The loveliest flower in all the land. 328 00:20:50,332 --> 00:20:53,252 And you hope to win this flower. 329 00:20:53,335 --> 00:20:55,880 I shall try. Goodbye, gypsy. 330 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Woodsman, wait. 331 00:20:57,882 --> 00:20:59,467 I have something for you. 332 00:21:00,718 --> 00:21:02,136 No one has ever 333 00:21:02,219 --> 00:21:05,181 given me a word of kindness but you. 334 00:21:05,264 --> 00:21:09,477 When others have scoffed, you alone have smiled. 335 00:21:09,560 --> 00:21:11,729 Give me one smile in return, and I'll be happy. 336 00:21:11,812 --> 00:21:14,148 That you shall have.. 337 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 And something more. 338 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 Hold out your hand. 339 00:21:22,323 --> 00:21:23,783 Hold out your hand. 340 00:21:24,742 --> 00:21:26,285 Now, you see it. 341 00:21:28,037 --> 00:21:29,246 And now you don't. 342 00:21:29,330 --> 00:21:30,623 My hand. 343 00:21:31,832 --> 00:21:34,627 Take this cloak of invisibility. 344 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 It will hide you from men's greed 345 00:21:37,505 --> 00:21:40,466 and protect you from their envy. 346 00:21:40,549 --> 00:21:41,949 Will it help me to win the Princess? 347 00:21:43,344 --> 00:21:46,180 That you'll never know until you try. 348 00:21:52,019 --> 00:21:54,230 You'll need this too. 349 00:21:58,734 --> 00:22:00,152 Thank you. 350 00:22:16,293 --> 00:22:18,712 'Bye, gypsy.' 351 00:22:18,796 --> 00:22:21,966 j“ I dream of winning a Princess j“ 352 00:22:22,049 --> 00:22:25,219 j“ dreaming a Princess is mine j“ 353 00:22:25,302 --> 00:22:28,889 j“ la ia-ia la la ia-ia ia j“ 354 00:22:28,973 --> 00:22:35,771 j“ dreaming with love less than mine j'j' 355 00:22:48,534 --> 00:22:51,495 He bows very well, doesn't he? 356 00:22:51,579 --> 00:22:53,789 Oh, very well indeed. 357 00:22:55,374 --> 00:22:57,960 Oh, stop it, stop it, stop it. That's enough. 358 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 Who are you? 359 00:23:00,546 --> 00:23:03,007 'Oh, no, no, no, let me guess.' 360 00:23:03,090 --> 00:23:06,594 you are a prince in disguise. 361 00:23:09,638 --> 00:23:12,391 Baronet? Knave? 362 00:23:12,474 --> 00:23:14,685 Your majesty, ah.. 363 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 I'm just a humble woodsman. 364 00:23:16,604 --> 00:23:18,647 Oh, that's wonderful! 365 00:23:18,731 --> 00:23:21,442 Ha-ha, that's marvelous. Oh, a woodsman. 366 00:23:21,525 --> 00:23:23,027 That means 367 00:23:23,110 --> 00:23:25,988 that you are accustomed to the axe! 368 00:23:26,071 --> 00:23:27,907 Ha! To the axe. 369 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Ah, the rules. 370 00:23:47,760 --> 00:23:50,137 - He who.. - Discovers how my daughter.. 371 00:23:50,220 --> 00:23:51,865 Walks holes through her slippers every night.. 372 00:23:51,889 --> 00:23:53,682 Without telling me how she does it.. 373 00:23:53,766 --> 00:23:55,601 I tell you another pair every night 374 00:23:55,684 --> 00:23:57,937 and it costs me a fortune. 375 00:23:58,020 --> 00:24:00,105 Uh, proceed. 376 00:24:00,189 --> 00:24:02,191 He who discovers the why and where for.. 377 00:24:02,274 --> 00:24:06,362 Gets half my kingdom. Oh, yes, and the Princess too. 378 00:24:06,445 --> 00:24:08,822 Now, tell him the bad part. 379 00:24:10,282 --> 00:24:11,909 Whoever shall try and fail.. 380 00:24:11,992 --> 00:24:13,869 As all others have tried and failed 381 00:24:13,953 --> 00:24:17,790 shall have his head separated from his body for evermore. 382 00:24:22,002 --> 00:24:23,879 That's the good part really. 383 00:24:23,963 --> 00:24:26,590 But please, my daughter is very sensitive. 384 00:24:26,674 --> 00:24:28,759 Promise you won't tell her? 385 00:24:28,842 --> 00:24:30,469 Cross my heart and hope to die. 386 00:24:30,552 --> 00:24:32,221 Oh, delicious. 387 00:24:32,304 --> 00:24:34,181 How delightful! 388 00:24:40,646 --> 00:24:43,148 Good luck, woodsman, but remember 389 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 don't lose your head. 390 00:24:47,069 --> 00:24:50,072 Oh, don't lose your head. 391 00:25:21,228 --> 00:25:24,773 Ooh, he's the handsomest by far. 392 00:25:24,857 --> 00:25:26,900 Don't you want to look, your highness? 393 00:25:26,984 --> 00:25:28,527 Certainly not. 394 00:25:28,610 --> 00:25:30,362 Fetch the sleeping potion. 395 00:25:39,997 --> 00:25:41,749 Good evening, woodsman. 396 00:25:41,832 --> 00:25:43,500 You may rise. 397 00:25:45,794 --> 00:25:49,381 Here's some warmth for the long, cold night ahead. 398 00:25:54,386 --> 00:25:55,554 Is something wrong? 399 00:25:55,637 --> 00:25:59,433 Yes, yes, I expected you to.. 400 00:25:59,516 --> 00:26:00,851 To be beautiful. 401 00:26:02,227 --> 00:26:04,521 Oh, no, Princess. You are divine. 402 00:26:13,322 --> 00:26:15,157 Well, cheers. 403 00:26:27,586 --> 00:26:29,439 We certainly don't get wine like this in the forest. 404 00:26:29,463 --> 00:26:31,423 Well, I'm sure you don't. 405 00:26:31,507 --> 00:26:33,050 Well, goodnight, woodsman. 406 00:26:34,426 --> 00:26:37,096 Oh! 407 00:26:37,179 --> 00:26:39,181 Excuse me. 408 00:26:49,441 --> 00:26:51,276 Pleasant dreams, woodsman. 409 00:26:58,117 --> 00:27:01,161 Don't forget. Return before dawn. 410 00:27:01,245 --> 00:27:03,288 'Or the king will surely find out.' 411 00:33:55,909 --> 00:33:59,788 Coachman, have you seen him? A man with a mask? 412 00:33:59,871 --> 00:34:01,331 No. Princess. I have seen no one. 413 00:34:01,414 --> 00:34:02,791 But there is another man waiting at 414 00:34:02,874 --> 00:34:05,126 the castle that you must marry if you are late. 415 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Hyah! 416 00:34:28,149 --> 00:34:30,860 Hyathyah! 417 00:34:34,281 --> 00:34:36,575 Hyah! 418 00:36:01,868 --> 00:36:03,828 Hyah! 419 00:39:12,725 --> 00:39:15,019 You tried, and you failed! 420 00:39:15,103 --> 00:39:17,856 How sad! Too bad! Uh, get to work! 421 00:39:17,939 --> 00:39:19,315 Just a moment. 422 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 Your majesty 423 00:39:21,067 --> 00:39:22,920 I know how the Princess wears holes in her slippers. 424 00:39:22,944 --> 00:39:25,613 I don't believe it. Not a word. 425 00:39:25,697 --> 00:39:28,950 Princess! 426 00:39:29,033 --> 00:39:30,493 Princess. 427 00:39:30,577 --> 00:39:31,870 'Where does she walk?' 428 00:39:31,953 --> 00:39:34,122 nowhere. She dances. 429 00:39:34,205 --> 00:39:35,248 All night. 430 00:39:43,006 --> 00:39:45,633 Fiddlesticks! Alone in her bedroom? 431 00:39:47,552 --> 00:39:49,572 She goes through a hidden door and then rides this carriage... 432 00:39:49,596 --> 00:39:50,889 Oh, oh, I got you now. 433 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 I know every hidden door, secret room 434 00:39:53,349 --> 00:39:55,435 in then sliding palace in the panel. 435 00:39:55,518 --> 00:39:57,186 The panel, panel in the.. 436 00:39:57,270 --> 00:40:00,940 And no botheration. Off with his head. 437 00:40:01,024 --> 00:40:02,400 Ha-ha-ha. 438 00:40:02,483 --> 00:40:03,610 Wait a minute now. 439 00:40:05,570 --> 00:40:07,280 Now wait a minute. Let me, let me explain. 440 00:40:11,951 --> 00:40:14,162 I am the king, you.. 441 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 Now, let me show ya. 442 00:40:22,670 --> 00:40:25,590 Nobody tells me anything. 443 00:40:25,673 --> 00:40:28,176 Oh, you see? He guessed your secret. 444 00:40:28,259 --> 00:40:31,054 Every night, dancing and prancing. 445 00:40:31,137 --> 00:40:32,639 I love to dance but.. 446 00:40:32,722 --> 00:40:34,515 Nobody asks me. 447 00:40:34,599 --> 00:40:37,018 Well, a, a bargain is a bargain. 448 00:40:37,101 --> 00:40:39,520 So, now we'll have a great, big party. 449 00:40:39,604 --> 00:40:41,856 There'll be no party. I shall never marry him. 450 00:40:41,940 --> 00:40:44,359 Ta-ta-ta-tat, my girl. You're not the king. 451 00:40:44,442 --> 00:40:46,527 You're only a Princess, which isn't as good. 452 00:40:46,611 --> 00:40:49,322 Besides, I gave my word. 453 00:40:49,405 --> 00:40:51,574 And last night, I gave my heart. 454 00:40:51,658 --> 00:40:53,409 To a stranger. 455 00:41:50,550 --> 00:41:53,094 And they lived happily ever after. 456 00:42:23,124 --> 00:42:24,250 Shh. 457 00:42:40,391 --> 00:42:42,431 I gave them a severe talking to about their grammar. 458 00:42:42,477 --> 00:42:43,728 Mm-hmm. 459 00:42:45,688 --> 00:42:47,231 Well, I told them one story. 460 00:42:47,315 --> 00:42:48,667 A story that will give them nightmares. 461 00:42:48,691 --> 00:42:50,735 Oh, no, no, it was a beautiful story. 462 00:42:50,818 --> 00:42:52,379 About the dancing Princess and the woodsman. 463 00:42:52,403 --> 00:42:54,906 - You mean the tailor? - Tailor? 464 00:42:54,989 --> 00:42:58,326 The, the way you heard it, it was a tailor? 465 00:42:58,409 --> 00:43:00,578 The way I heard it, you were a reformed man. 466 00:43:00,661 --> 00:43:02,121 Well, you aren't. 467 00:43:02,205 --> 00:43:05,458 You're absolutely beyond redemption. 468 00:43:05,541 --> 00:43:07,502 All I can say for you is.. 469 00:43:09,545 --> 00:43:11,047 I love you. 470 00:43:16,594 --> 00:43:18,096 I, uh.. 471 00:43:18,179 --> 00:43:19,806 I have work to do. 472 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 The work is almost done. 473 00:43:29,565 --> 00:43:30,983 What is your object? 474 00:43:31,067 --> 00:43:32,985 To make me feel guilty? 475 00:43:33,069 --> 00:43:35,738 My object is to finish this wretched thing on time. 476 00:43:37,198 --> 00:43:38,491 Mm-hmm. 477 00:43:40,576 --> 00:43:41,953 By the way.. 478 00:43:42,036 --> 00:43:44,872 You remember the story of the dancing Princess? 479 00:43:44,956 --> 00:43:47,500 Whom did she marry? A woodsmen or a tailor? 480 00:43:47,583 --> 00:43:49,460 - A farmer. - A farmer? 481 00:43:51,087 --> 00:43:54,549 An honest, conscientious, hard working farmer. 482 00:43:57,051 --> 00:43:58,219 A farmer. 483 00:43:58,302 --> 00:44:00,054 - It was a fisherman. - A fish.. 484 00:44:01,681 --> 00:44:03,057 How do you know? 485 00:44:03,141 --> 00:44:05,184 Because I'm a man of infinite wisdom 486 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 who has heard the story a thousand times. 487 00:44:07,228 --> 00:44:09,105 But that's terrible. 488 00:44:09,188 --> 00:44:12,650 Tailor, woodsman, farmer, fisherman. 489 00:44:12,733 --> 00:44:14,235 Four different versions. 490 00:44:14,318 --> 00:44:16,362 - Now isn't that terrible? - It is terrible. 491 00:44:16,445 --> 00:44:18,614 Come on. 492 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 You know, that proves my point. 493 00:44:20,241 --> 00:44:22,326 These stories should be written down. 494 00:44:22,410 --> 00:44:24,537 Better you should write about girls. 495 00:44:29,917 --> 00:44:31,294 Talking about girls.. 496 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 - Ms. Greta Heinrich. - Yeah? 497 00:44:33,296 --> 00:44:35,506 Will you tell her something for me? 498 00:44:38,551 --> 00:44:39,844 Wilhelm! 499 00:44:39,927 --> 00:44:42,221 - 'We'll be late.' - I'll be there. 500 00:44:43,556 --> 00:44:45,141 M be delighted. 501 00:44:47,894 --> 00:44:49,812 It was a delicious dinner, Mrs. Grimm. 502 00:44:49,896 --> 00:44:51,189 Well, I'm glad you enjoyed it. 503 00:44:51,272 --> 00:44:52,457 Won't you sit here, Ms. Heinrich? 504 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 Oh, thank you. 505 00:45:01,240 --> 00:45:03,743 Uh, we hope, Ms. Heinrich.. 506 00:45:03,826 --> 00:45:06,078 Jacob and all of us 507 00:45:06,162 --> 00:45:07,705 that you like our town. 508 00:45:07,788 --> 00:45:09,332 Oh, I do. 509 00:45:09,415 --> 00:45:12,418 The people are so friendly. 510 00:45:12,501 --> 00:45:15,046 Must seem very quiet to you after living in Berlin. 511 00:45:15,129 --> 00:45:17,423 Still, we hope, uh, Jacob and all of us 512 00:45:17,506 --> 00:45:18,966 that you won't hurry away. 513 00:45:19,050 --> 00:45:21,135 Well, it was to have been just a short visit. 514 00:45:21,219 --> 00:45:23,888 But I wouldn't mind staying indefinitely. 515 00:45:23,971 --> 00:45:26,182 - Wilhelm, it's getting late. - Get the children, um.. 516 00:45:26,265 --> 00:45:27,492 - It's time to go to bed now. - Come along now. 517 00:45:27,516 --> 00:45:29,101 Say goodnight to Ms. Heinrich. 518 00:45:29,185 --> 00:45:30,746 - Goodnight, Ms. Heinrich. - Goodnight, uncle Jacob. 519 00:45:30,770 --> 00:45:32,313 Goodnight, uncle Jacob. 520 00:45:32,396 --> 00:45:35,024 - That's right. Run along. - Come on, off you go to sleep. 521 00:45:35,107 --> 00:45:38,194 Your children are charming, Mr. Grimm. 522 00:45:38,277 --> 00:45:39,946 Thank you. 523 00:45:40,029 --> 00:45:42,323 Children are a specialty of the grimm family. 524 00:45:42,406 --> 00:45:44,825 We hope that yours will be equally as, uh... 525 00:45:46,452 --> 00:45:49,121 Yes, well, uh.. 526 00:45:49,205 --> 00:45:51,290 It's getting late. I think, I'll go on up too. 527 00:45:51,374 --> 00:45:52,625 Oh, stay! 528 00:45:52,708 --> 00:45:54,502 And talk a while with us. 529 00:45:54,585 --> 00:45:57,546 Tell Ms. Heinrich one of your stories. 530 00:45:57,630 --> 00:45:59,674 Wilhelm has a very fertile imagination. 531 00:45:59,757 --> 00:46:01,384 - Oh, really? - Oh, yes. 532 00:46:01,467 --> 00:46:04,136 You would hardly believe what fantastic thoughts occur to him. 533 00:46:04,220 --> 00:46:05,554 Go ahead, Wilhelm. 534 00:46:05,638 --> 00:46:08,099 'Let us have one of your stories.' 535 00:46:08,182 --> 00:46:10,768 funny, [just can't seem to remember any. 536 00:46:12,186 --> 00:46:14,105 Oh, they come and go, slip away. 537 00:46:15,856 --> 00:46:18,567 It's a pity there isn't someone to write them down. 538 00:46:18,651 --> 00:46:20,486 Oh, well. 539 00:46:20,569 --> 00:46:21,821 Goodnight. 540 00:46:21,904 --> 00:46:23,281 Goodnight. 541 00:46:29,578 --> 00:46:31,372 It was most kind of you to take pity 542 00:46:31,455 --> 00:46:33,457 on a stranger and invite me here. 543 00:46:35,626 --> 00:46:38,421 To be honest, it was not I who invited you. 544 00:46:38,504 --> 00:46:40,298 I thought.. 545 00:46:40,381 --> 00:46:43,175 Well, that-that is, I was given the impression 546 00:46:43,259 --> 00:46:44,844 'that it was your idea.' 547 00:46:44,927 --> 00:46:46,429 say yes. 548 00:46:46,512 --> 00:46:48,556 In all honesty, no. 549 00:46:48,639 --> 00:46:50,474 It's a rare experience, Mr. Grimm 550 00:46:50,558 --> 00:46:52,518 to meet a man so honest. 551 00:46:52,601 --> 00:46:54,270 I shan't inquire whether 552 00:46:54,353 --> 00:46:56,248 you wish to take me home, but since it's getting late... 553 00:46:56,272 --> 00:46:57,773 But, uh.. 554 00:46:57,857 --> 00:47:00,943 Honesty, Ms. Heinrich, requires the whole truth. 555 00:47:01,027 --> 00:47:03,321 Although it was not my idea 556 00:47:03,404 --> 00:47:05,740 I'm very glad you were invited here. 557 00:47:07,033 --> 00:47:09,827 Equally glad that you accepted. 558 00:47:11,662 --> 00:47:14,290 'Tell me about your work, Mr. Grimm.' 559 00:47:14,373 --> 00:47:16,083 - 'oh, I... ' - No, Jacob. 560 00:47:16,167 --> 00:47:17,752 Don't, please. 561 00:47:17,835 --> 00:47:20,463 I'd like to ask you a question, Ms. Heinrich. 562 00:47:20,546 --> 00:47:22,673 A rather personal question. 563 00:47:24,091 --> 00:47:25,760 How did you like my book? 564 00:47:27,136 --> 00:47:28,554 How I was enchanted. 565 00:47:30,348 --> 00:47:32,475 By "legal antiquities?" 566 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Oh, well, the subject isn't important. 567 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 'I beg your pardon.' 568 00:47:36,562 --> 00:47:38,362 'What enchanted me was the tremendous' 569 00:47:38,439 --> 00:47:41,650 'knowledge and intelligence it took to write such a book.' 570 00:47:41,734 --> 00:47:44,028 forgive me, Mr. Grimm, but.. 571 00:47:44,111 --> 00:47:46,906 I must be honest too. 572 00:47:46,989 --> 00:47:49,784 You are a brilliantly fascinating man. 573 00:47:49,867 --> 00:47:51,202 Nonsense. 574 00:47:51,285 --> 00:47:52,953 'I'm a conscientious scholar' 575 00:47:53,037 --> 00:47:54,830 'dedicated to his work, that's all.' 576 00:47:54,914 --> 00:47:56,749 aah! 577 00:48:03,631 --> 00:48:06,050 Your grace, if this portrait is to grace 578 00:48:06,133 --> 00:48:08,552 the cover of your grace's family history 579 00:48:08,636 --> 00:48:11,347 may I ask that, your grace, face this way. 580 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 And smile. 581 00:48:17,728 --> 00:48:19,146 Sir? 582 00:48:19,230 --> 00:48:21,482 You've finished reading it, your grace? 583 00:48:21,565 --> 00:48:24,693 Have the brothers grimm done you proper justice, your grace? 584 00:48:24,777 --> 00:48:26,404 Are you pleased, your grace? 585 00:48:26,487 --> 00:48:28,406 You're very good at asking questions, 586 00:48:28,489 --> 00:48:30,491 now answer one. 587 00:48:30,574 --> 00:48:32,535 Do I look pleased? 588 00:48:32,618 --> 00:48:33,953 Ohh. 589 00:48:34,036 --> 00:48:36,205 Get those brothers, and bring them here! 590 00:48:48,467 --> 00:48:50,428 Stossel. 591 00:48:50,511 --> 00:48:53,097 You've always been a good, true, loyal, and dear friend. 592 00:48:53,180 --> 00:48:54,682 Uh, good morning, dear ladies. 593 00:48:54,765 --> 00:48:56,767 Now I'm going to give you a chance to prove it. 594 00:48:56,851 --> 00:48:58,227 May I prove it later? 595 00:48:58,310 --> 00:48:59,728 I'm waiting on these dear ladies. 596 00:48:59,812 --> 00:49:00,831 Oh, what are they looking for? 597 00:49:00,855 --> 00:49:02,273 Mr. Stossel knows my taste. 598 00:49:02,356 --> 00:49:03,356 Who doesn't? 599 00:49:03,399 --> 00:49:05,192 Ah, just the thing. 600 00:49:05,276 --> 00:49:06,902 "History of the 100 years war." 601 00:49:06,986 --> 00:49:09,697 Every page reeking with blood and Gore. 602 00:49:09,780 --> 00:49:10,823 I'm sure you'll enjoy it. 603 00:49:10,906 --> 00:49:11,991 Really, Wilhelm, come on. 604 00:49:12,074 --> 00:49:13,367 Listen, we've just finished 605 00:49:13,451 --> 00:49:15,369 writing the Duke's family history. 606 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 Now I can concentrate on collecting and writing stories. 607 00:49:18,247 --> 00:49:20,583 - Stories about girls? - Oh, stossel, you worry me. 608 00:49:20,666 --> 00:49:24,211 A, a priceless literary heritage is dying. 609 00:49:24,295 --> 00:49:26,589 Now unless these wonderful fairytales are 610 00:49:26,672 --> 00:49:28,525 written down and published, they'll soon be forgotten. 611 00:49:28,549 --> 00:49:30,149 Now, look, you know a man called dantino. 612 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Dantino, yes, the foremost publisher in Berlin. 613 00:49:32,636 --> 00:49:34,597 - A good, true and loyal friend. - Yes, yes. 614 00:49:34,680 --> 00:49:37,433 I'm sure he'd agree that you are a complete looney. 615 00:49:37,516 --> 00:49:38,601 A looney. 616 00:49:40,603 --> 00:49:42,980 Anyone with a desire to be happy. 617 00:49:43,063 --> 00:49:44,899 I would. 618 00:49:44,982 --> 00:49:48,235 - They would. - They? Who are they? 619 00:49:48,319 --> 00:49:50,613 You, you, you, and you. Come on, come inside. 620 00:49:52,907 --> 00:49:55,242 Really, they should lock him up. He's dangerous. 621 00:49:55,326 --> 00:49:57,077 Shh. Now. 622 00:49:57,161 --> 00:50:00,039 Now, don't be frightened. I just want to ask. 623 00:50:00,122 --> 00:50:02,166 Do you want a book of fairytales? 624 00:50:02,249 --> 00:50:03,709 - No, sir. - Hup! 625 00:50:03,792 --> 00:50:04,877 Of course you do. Why not? 626 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 I can't read. 627 00:50:06,170 --> 00:50:07,796 - Well, you can hear, can't you? - Yes. 628 00:50:07,880 --> 00:50:09,215 Alright then. 629 00:50:10,549 --> 00:50:12,009 Ah, ah, come here. 630 00:50:13,552 --> 00:50:15,513 Wilhelm, what are you doing? 631 00:50:23,896 --> 00:50:25,898 Madam. 632 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 My dear. 633 00:50:29,568 --> 00:50:31,153 If you please. 634 00:50:32,821 --> 00:50:35,074 And not another word out of anyone. 635 00:50:35,157 --> 00:50:36,492 'Now, listen.' 636 00:50:39,328 --> 00:50:42,039 Once upon a time.. 637 00:50:42,122 --> 00:50:44,208 There was a cobbler. 638 00:50:44,291 --> 00:50:47,795 An old, old cobbler. 639 00:50:47,878 --> 00:50:50,130 He had snowy white hair. 640 00:50:50,214 --> 00:50:53,008 A big thick mustache. 641 00:50:53,092 --> 00:50:56,637 Bushy eyebrows riding on a sea of wrinkles. 642 00:50:59,974 --> 00:51:01,600 He worked very hard. 643 00:51:01,684 --> 00:51:03,644 Day in and day out. 644 00:51:05,229 --> 00:51:06,605 But for various reasons 645 00:51:06,689 --> 00:51:08,899 his customers were not pleased. 646 00:51:25,666 --> 00:51:26,875 - Cobbler! - Yes? 647 00:51:26,959 --> 00:51:28,127 Oh, your honor, the mayor. 648 00:51:28,210 --> 00:51:29,753 Are my shoes ready? 649 00:51:29,837 --> 00:51:31,338 Uh, not yet, your excellency... 650 00:51:31,422 --> 00:51:33,048 Not yet? 651 00:51:33,132 --> 00:51:35,384 Why, the king's Christmas party is tomorrow afternoon. 652 00:51:35,467 --> 00:51:37,761 If my shoes aren't ready, it will go on with you. 653 00:51:37,845 --> 00:51:39,305 Oh, to be sure, your worship, but... 654 00:51:39,388 --> 00:51:40,598 No buts. 655 00:51:40,681 --> 00:51:43,475 I shall return tomorrow morning. 656 00:51:46,478 --> 00:51:49,982 I'll, uh, try my very best. 657 00:51:59,074 --> 00:52:00,784 J“ pure of heart j“ 658 00:52:00,868 --> 00:52:03,787 j“ and mind and hand j“ 659 00:52:03,871 --> 00:52:05,664 j“ I shall dwell j” 660 00:52:05,748 --> 00:52:08,626 j“ in Christmas land j“ 661 00:52:08,709 --> 00:52:10,461 j“ in my heart j" 662 00:52:10,544 --> 00:52:13,505 j“ the Christmas spirit I 663 00:52:13,589 --> 00:52:15,716 j“ listen closely j“ 664 00:52:15,799 --> 00:52:18,344 j“ you can hear it I 665 00:52:20,471 --> 00:52:22,723 j“ Christmas land j“ 666 00:52:22,806 --> 00:52:25,434 j“ Christmas land j“ 667 00:52:25,517 --> 00:52:27,728 j“ I shall dwell in j' 668 00:52:27,811 --> 00:52:30,230 j“ Christmas j“ 669 00:52:30,314 --> 00:52:32,858 j“ land j“ 670 00:52:32,941 --> 00:52:34,902 j“ on my cheeks j” 671 00:52:34,985 --> 00:52:37,863 j“ two roses grow n 672 00:52:41,533 --> 00:52:43,452 My slippers, they are finished, huh, cobbler? 673 00:52:43,535 --> 00:52:45,329 'Are they? Are they? Are they?' 674 00:52:47,081 --> 00:52:49,249 uh, regretfully, I've been so busy I... 675 00:52:49,333 --> 00:52:52,086 Without my slippers, how am I to dance for the king? 676 00:52:52,169 --> 00:52:54,588 I'll try, your ballerinaship. Please... 677 00:52:54,672 --> 00:52:56,006 If I do not dance 678 00:52:56,090 --> 00:52:58,550 the king will be mad with rage. 679 00:52:58,634 --> 00:53:01,345 And I would hate to see you.. 680 00:53:01,428 --> 00:53:04,014 Boiled in oil. 681 00:53:06,308 --> 00:53:08,769 I don't think I'd care for it much myself. 682 00:53:27,871 --> 00:53:30,165 Your, your, your hunting boots, |... 683 00:53:30,249 --> 00:53:31,667 I know, but... 684 00:53:31,750 --> 00:53:33,836 They, they're not quite ready yet... 685 00:53:33,919 --> 00:53:36,547 If they're not by tomorrow.. 686 00:53:36,630 --> 00:53:39,174 Instead of hunting wild pigs for the king's table.. 687 00:53:40,592 --> 00:53:42,803 I'll be hunting tame cobbler 688 00:53:42,886 --> 00:53:44,096 you understand? 689 00:53:44,179 --> 00:53:46,181 Yes, your marksmanship. 690 00:54:15,711 --> 00:54:18,630 I suppose you're going to the king's birthday party, too? 691 00:54:20,507 --> 00:54:22,634 We came to sing for you. 692 00:54:22,718 --> 00:54:24,678 - 'Why?' - 'cause you like us. 693 00:54:24,762 --> 00:54:27,389 Do not. 694 00:54:27,473 --> 00:54:31,518 Why didn't you, um, get jobs or get married? 695 00:54:31,602 --> 00:54:33,979 Nobody asked me. 696 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Well, then, go and see your good luck elf. 697 00:54:36,440 --> 00:54:38,776 They'll handle those things for you. 698 00:54:38,859 --> 00:54:40,944 Orphans don't have good luck elves. 699 00:54:41,028 --> 00:54:42,404 Nonsense. 700 00:54:42,488 --> 00:54:45,073 Everybody's got good luck elves. 701 00:54:45,157 --> 00:54:48,327 If you don't believe in them, they won't come to you. 702 00:54:48,410 --> 00:54:51,288 I'll, uh, I'll tell you about it sometime. 703 00:54:51,371 --> 00:54:53,332 Uh, now go home. I'm busy. 704 00:54:53,415 --> 00:54:55,209 Very, very busy. Go home. 705 00:55:09,973 --> 00:55:12,267 You do like us, don't you? 706 00:55:12,351 --> 00:55:13,560 Do not. 707 00:55:14,978 --> 00:55:17,689 - Do to. - Do not. 708 00:55:17,773 --> 00:55:19,399 You've got to. 709 00:55:19,483 --> 00:55:21,235 'Cause nobody else does. 710 00:55:22,194 --> 00:55:23,529 Ah, ah. 711 00:55:57,312 --> 00:55:58,981 Well, I'm up. 712 00:56:02,317 --> 00:56:04,695 Alright. I said I'm up. 713 00:56:07,406 --> 00:56:08,740 But, why? 714 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Why? 715 00:56:13,120 --> 00:56:14,913 Why, what? 716 00:56:14,997 --> 00:56:16,290 Why am I up? 717 00:56:17,332 --> 00:56:18,667 Ask him. 718 00:56:21,420 --> 00:56:22,963 Hey. 719 00:56:23,046 --> 00:56:24,423 Why am I up? 720 00:56:24,506 --> 00:56:26,091 How should I know? 721 00:56:26,174 --> 00:56:28,302 Why am I up? 722 00:56:30,846 --> 00:56:33,849 Because it's Christmas Eve. 723 00:56:36,894 --> 00:56:38,186 I've got it. 724 00:56:38,270 --> 00:56:40,939 He's got it. 725 00:56:41,023 --> 00:56:42,733 He can have it. 726 00:56:42,816 --> 00:56:45,360 Christmas is the time for good cheer. 727 00:56:45,444 --> 00:56:46,904 Good cheer is what we bring 728 00:56:46,987 --> 00:56:48,655 because we're good luck elves. 729 00:56:48,739 --> 00:56:51,742 I'd rather be a bad luck elf. 730 00:56:51,825 --> 00:56:53,243 Why? 731 00:56:53,327 --> 00:56:56,496 'Cause he gave me a crooked mouth, that's why. 732 00:56:56,580 --> 00:56:58,540 Don't you like your mouth? 733 00:56:58,624 --> 00:57:01,418 - No! - Then keep it shut! 734 00:57:01,501 --> 00:57:03,629 Unless those shoes are finished by morning 735 00:57:03,712 --> 00:57:05,839 he's in terrible trouble. 736 00:57:05,923 --> 00:57:08,467 Good. Serves him right. 737 00:57:08,550 --> 00:57:10,469 Get to work. Everybody. 738 00:57:11,720 --> 00:57:13,305 Get to work. 739 00:57:13,388 --> 00:57:15,140 Begin. 740 00:57:15,223 --> 00:57:16,767 Get busy. 741 00:57:16,850 --> 00:57:18,393 Commence. 742 00:57:19,937 --> 00:57:21,396 What's wrong? 743 00:57:21,480 --> 00:57:23,732 How do you fix shoes? 744 00:57:23,815 --> 00:57:26,276 Ah, um.. 745 00:57:26,360 --> 00:57:29,029 Ah, um? 746 00:57:29,112 --> 00:57:31,531 Ah, I know. 747 00:57:31,615 --> 00:57:33,492 You, cut! 748 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 Ah-oom. 749 00:57:34,952 --> 00:57:36,453 You, stitch. 750 00:57:36,536 --> 00:57:38,080 Ah-oom! 751 00:57:38,163 --> 00:57:39,623 You, glue. 752 00:57:39,706 --> 00:57:40,832 Ah-oom. 753 00:57:40,916 --> 00:57:42,000 You, shine. 754 00:57:42,084 --> 00:57:43,293 Ah-oom. 755 00:57:43,377 --> 00:57:44,503 I, catch. 756 00:57:44,586 --> 00:57:48,674 J“ ah oom ah oom j“ 757 00:57:48,757 --> 00:57:50,092 j“ it's fun to whack with a j“ 758 00:57:50,175 --> 00:57:52,928 j“ tack and a hammer ah-oom j“ 759 00:57:53,011 --> 00:57:55,222 j“ to whack with a tack and a hammer ah-oom j“ 760 00:57:55,305 --> 00:57:57,307 j“ your eyes light up and your heart goes boom j“ 761 00:57:57,391 --> 00:57:59,267 j“ ah-oom j' 762 00:57:59,351 --> 00:58:01,436 j“ ah-oom j' 763 00:58:01,520 --> 00:58:03,522 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 764 00:58:03,605 --> 00:58:05,774 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 765 00:58:05,857 --> 00:58:07,859 j“ to brush some glue on the shoes what you do j” 766 00:58:07,943 --> 00:58:09,945 j“ for the heel j” j“ for the heel for the heel j' 767 00:58:10,028 --> 00:58:12,072 j“ you brush some glue on the shoe for the heel j” 768 00:58:12,155 --> 00:58:14,241 j“ you do get sticky but gee you feel j“ 769 00:58:14,324 --> 00:58:16,284 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 770 00:58:16,368 --> 00:58:18,453 j“ ah-oom ah-oom ah-oom ah-oom j“ 771 00:58:18,537 --> 00:58:20,539 j“ to whack away on shoes j” 772 00:58:20,622 --> 00:58:22,624 j“ we'll chase a stack of glue j“ 773 00:58:22,708 --> 00:58:24,876 j“ we'll make like Jake when you're awake j' 774 00:58:24,960 --> 00:58:27,004 j“ and dreamy when you snooze j' 775 00:58:27,087 --> 00:58:29,172 j“ ah-oom ah-oom j“ 776 00:58:29,256 --> 00:58:31,216 j“ ah-oom ah-oom j“ 777 00:58:31,299 --> 00:58:32,860 j“ to shine from the front to the back j“ 778 00:58:32,884 --> 00:58:34,136 j“ with a whack and wham j“ 779 00:58:34,219 --> 00:58:35,804 j“ awham j' 780 00:58:35,887 --> 00:58:37,657 j“ from front to back with a whack and a wham j" 781 00:58:37,681 --> 00:58:39,683 j“ if that ain't heaven I don't know what am j“ 782 00:58:39,766 --> 00:58:41,727 j“ ah-oom j' 783 00:58:41,810 --> 00:58:44,062 j“ ah-oom j' 784 00:58:44,146 --> 00:58:46,273 j“ la-ia-ia ohh j“ 785 00:58:46,356 --> 00:58:48,400 j“ ya-ia-ia ooh j” 786 00:58:50,610 --> 00:58:53,989 j“ ya-ia-ia hohoo j“ 787 00:58:57,075 --> 00:58:59,911 J“ ya-ia-ia hoo-hoo ya hoo-hoo j“ 788 00:59:05,542 --> 00:59:07,961 I'm paying him back for my crooked mouth. 789 00:59:08,045 --> 00:59:09,588 Shh. 790 00:59:09,671 --> 00:59:11,631 J“ to whack away on shoes j” 791 00:59:11,715 --> 00:59:13,759 j“ we'll chase a stack of glue j“ 792 00:59:13,842 --> 00:59:15,969 j“ we'll make life Jake when you're awake j' 793 00:59:16,053 --> 00:59:18,055 j“ and dreamy j" 794 00:59:18,138 --> 00:59:21,475 j“ when you snooze j' 795 00:59:21,558 --> 00:59:23,602 j“ ah-oom ah-oom j“ 796 00:59:23,685 --> 00:59:26,021 j“ ah-oom ah-oom j“ 797 00:59:26,104 --> 00:59:28,416 j“ shine from the front to the back with a whack and wham j“ 798 00:59:28,440 --> 00:59:30,192 j“ awham j' 799 00:59:30,275 --> 00:59:32,277 j“ front to back with a whack and a wham j" 800 00:59:32,360 --> 00:59:34,279 j“ if that ain't heaven I don't know what am j“ 801 00:59:34,362 --> 00:59:36,198 j“ ah-oom ah-oom j“ 802 00:59:36,281 --> 00:59:38,325 j“ ah-oom j' 803 00:59:38,408 --> 00:59:40,494 j“ it's time to whack with a hammer and a tack j” 804 00:59:42,746 --> 00:59:44,466 J“ to whack with a hammer and tack ah-ooh j” 805 00:59:45,749 --> 00:59:47,560 J“ it's time to whack with a hammer and tack j" 806 00:59:47,584 --> 00:59:49,437 j“ to whack with the tack from the front to the back j“ 807 00:59:49,461 --> 00:59:51,621 j“ from the front to the back with a hammer and tack j" 808 00:59:53,423 --> 00:59:55,717 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 809 00:59:55,801 --> 00:59:57,302 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 810 00:59:57,385 --> 00:59:58,720 j“ ah-oom ah-oom ah-oom j" 811 00:59:58,804 --> 01:00:00,138 j“ aah j'j' 812 01:01:16,923 --> 01:01:18,633 Oh, it's so nice. 813 01:01:27,601 --> 01:01:29,060 Cobbler! Open up! 814 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Blast you, cobbler, my hunting boots. 815 01:01:31,104 --> 01:01:33,732 - Open up! - Cobbler! Open the door! 816 01:01:33,815 --> 01:01:35,233 I need my shoes! 817 01:01:35,317 --> 01:01:37,569 Oh, my dancing slippers, they must be ready. 818 01:01:37,652 --> 01:01:39,654 Ladies and gentlemen. 819 01:01:39,738 --> 01:01:44,075 Your worship, your ballerinaship, your marksmanship 820 01:01:44,159 --> 01:01:48,371 um, I'm afraid, you're not gonna like what I have to tell you. 821 01:01:48,455 --> 01:01:50,290 Just what do you mean by that? 822 01:01:50,373 --> 01:01:53,084 It's, you see, it's um.. 823 01:01:53,168 --> 01:01:55,212 It's Christmas. 824 01:01:55,295 --> 01:01:59,424 And some people, little people, but very, very important 825 01:01:59,507 --> 01:02:01,051 people were forgotten. 826 01:02:01,134 --> 01:02:05,388 So, I decided that since it was Christmas, that I would.. 827 01:02:13,438 --> 01:02:15,690 Oh! 828 01:02:15,774 --> 01:02:17,817 How beautiful! 829 01:02:17,901 --> 01:02:20,320 - Wonderful! - Good and sturdy, cobbler. 830 01:02:22,072 --> 01:02:24,616 You had me worried, old rump. 831 01:02:24,699 --> 01:02:26,743 There you are, my man. Well done. 832 01:02:26,826 --> 01:02:28,286 Thank you. 833 01:02:28,370 --> 01:02:30,664 Twice your usual price, cobbler 834 01:02:30,747 --> 01:02:33,041 and a merry Christmas to you. 835 01:02:33,124 --> 01:02:35,502 Well, a merry Christmas to you, your lordship. 836 01:02:35,585 --> 01:02:37,462 'I shall dance like a Princess' 837 01:02:37,545 --> 01:02:40,423 and the king will know it's all because of you. 838 01:02:40,507 --> 01:02:43,176 - 'And merry Christmas.' - 'Merry Christmas.' 839 01:02:43,260 --> 01:02:45,470 thank you. Merry Christmas. 840 01:02:45,553 --> 01:02:46,888 Merry Christmas. 841 01:03:01,152 --> 01:03:02,570 How could I? 842 01:03:04,239 --> 01:03:05,740 Maybe I did. 843 01:03:06,783 --> 01:03:08,118 I must have. 844 01:03:09,369 --> 01:03:10,704 Oh, well. 845 01:03:27,929 --> 01:03:32,475 J“ pure of heart and mind and hand I 846 01:03:32,559 --> 01:03:37,480 j“ I shall live in Christmas land j” 847 01:03:37,564 --> 01:03:42,235 j“ in my heart the Christmas spirit j“ 848 01:03:42,319 --> 01:03:46,906 j“ listen closely you can hear it j“ 849 01:03:49,326 --> 01:03:53,997 j“ Christmas land Christmas land j” 850 01:03:54,080 --> 01:03:59,961 j“ I shall live in Christmas land j” 851 01:04:01,755 --> 01:04:06,593 j“ on my cheeks two roses grow j“ 852 01:04:06,676 --> 01:04:11,639 j“ on my nose a speck of snow I 853 01:04:11,723 --> 01:04:16,853 j“ holy olive in my hand j“ 854 01:04:16,936 --> 01:04:21,524 j“ I shall live in Christmas land j” 855 01:04:21,608 --> 01:04:25,320 j“ Christmas land n 856 01:04:25,403 --> 01:04:26,780 'Wilhelm!' 857 01:04:28,323 --> 01:04:29,574 Wilhelm! 858 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 - The Duke... - Just a minute, dear. 859 01:04:32,035 --> 01:04:34,537 Well, did you like the story? 860 01:04:34,621 --> 01:04:35,997 Yes. 861 01:04:36,081 --> 01:04:38,333 - Where's Jacob? - In the park with Greta. 862 01:04:38,416 --> 01:04:41,086 Would you like, would you like a whole book of stories? 863 01:04:41,169 --> 01:04:42,420 Uh-hmm. 864 01:04:42,504 --> 01:04:43,898 - You would, you would? - You really would? 865 01:04:43,922 --> 01:04:45,882 Oh, marvelous, marvelous. Bless you. 866 01:04:46,841 --> 01:04:48,426 Just a minute. 867 01:04:48,510 --> 01:04:49,636 How much money have you got? 868 01:04:49,719 --> 01:04:50,929 None. 869 01:04:51,012 --> 01:04:52,847 - You? - None. 870 01:04:52,931 --> 01:04:55,517 - How about you? - One kreutzer. 871 01:04:55,600 --> 01:04:56,684 One kreutzer. 872 01:04:56,768 --> 01:04:58,144 Out, out, all of you. 873 01:04:59,354 --> 01:05:00,647 Now, stossel.. 874 01:05:00,730 --> 01:05:02,857 Write about girls, please. 875 01:05:02,941 --> 01:05:05,485 Wilhelm, the Duke wants to see you and Jacob. 876 01:05:05,568 --> 01:05:07,654 Oh, but where is Jacob? 877 01:05:07,737 --> 01:05:09,280 In the park with Greta. 878 01:05:09,364 --> 01:05:11,282 Oh, yes, yes, that's right. 879 01:05:12,742 --> 01:05:15,245 Oh, can't you think of anything except money? 880 01:05:15,328 --> 01:05:17,080 And girls, at your age! Really! 881 01:05:17,163 --> 01:05:18,415 Wilhelm! 882 01:05:19,624 --> 01:05:20,792 Oh! 883 01:05:36,474 --> 01:05:39,394 Jacob! Jacob! 884 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 Jacob, the Duke has sent for us. Excuse me, Greta. 885 01:05:42,272 --> 01:05:45,442 But you're not Greta. I thought you said you're taking gret.. 886 01:05:45,525 --> 01:05:48,736 Oh, oh, um, I'm so terribly sorry. 887 01:05:48,820 --> 01:05:50,822 Do excuse me. 888 01:05:50,905 --> 01:05:52,449 Good luck to you both. 889 01:05:57,829 --> 01:05:59,622 We've been gone some time now. 890 01:05:59,706 --> 01:06:01,749 My aunt will be wondering. So, perhaps we better... 891 01:06:01,833 --> 01:06:04,169 One other thing, uh, a question. 892 01:06:04,252 --> 01:06:06,463 A question requiring a great deal of thought 893 01:06:06,546 --> 01:06:08,506 consideration, pros and cons 894 01:06:08,590 --> 01:06:11,968 the... advantages and the disadvantages. 895 01:06:12,051 --> 01:06:13,887 What is the question? 896 01:06:13,970 --> 01:06:16,389 I shan't expect an immediate answer. 897 01:06:16,473 --> 01:06:19,517 A decision like this cannot be made instantly. 898 01:06:19,601 --> 01:06:21,436 What's the question? 899 01:06:21,519 --> 01:06:23,313 Will you marry me? 900 01:06:25,690 --> 01:06:28,401 - You mean you will? - Well, of course. 901 01:06:28,485 --> 01:06:29,777 Without even thinking? 902 01:06:29,861 --> 01:06:30,904 Oh, Jacob. 903 01:06:30,987 --> 01:06:32,447 The first time I saw you 904 01:06:32,530 --> 01:06:35,408 I knew I was going to fall in love with you. 905 01:06:35,492 --> 01:06:36,951 Amazing. 906 01:06:37,035 --> 01:06:39,829 I have fallen in love with you. 907 01:06:39,913 --> 01:06:41,831 And more than anything in the world 908 01:06:41,915 --> 01:06:44,125 I would like to marry you. 909 01:06:44,209 --> 01:06:45,960 Are there any more questions? 910 01:06:48,129 --> 01:06:49,756 Just one. 911 01:06:49,839 --> 01:06:51,174 May I kiss you? 912 01:06:51,257 --> 01:06:52,967 Of course. 913 01:06:53,051 --> 01:06:54,427 Very well. 914 01:07:14,614 --> 01:07:17,242 Jacob, Jacob, the Duke. He wants to see us right away. 915 01:07:17,325 --> 01:07:19,053 - Excuse me, Greta. - We're going to be married. 916 01:07:19,077 --> 01:07:21,204 I'm terribly sorry, come on. 917 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Ma-married? Oh, oh, that's wonderful. 918 01:07:23,498 --> 01:07:25,917 Oh, oh, I'm so pleased. 919 01:07:26,000 --> 01:07:27,252 Come on! 920 01:07:32,048 --> 01:07:34,175 Correct me if I'm wrong. 921 01:07:34,259 --> 01:07:36,886 But the terms of your contract, you guaranteed 922 01:07:36,970 --> 01:07:40,139 to write a complete and accurate history of my family. 923 01:07:40,223 --> 01:07:42,350 Notable deeds, meritorious service 924 01:07:42,433 --> 01:07:44,018 in war and peace, etcetera. 925 01:07:44,102 --> 01:07:45,311 That is correct. 926 01:07:45,395 --> 01:07:47,522 I said, “correct me if I'm wrong." 927 01:07:47,605 --> 01:07:50,858 The said family history to be dedicated and presented 928 01:07:50,942 --> 01:07:53,903 to his majesty, the king of prussia 929 01:07:53,987 --> 01:07:56,406 on the forthcoming anniversary of his coronation. 930 01:07:59,909 --> 01:08:01,953 What are you doing? 931 01:08:02,036 --> 01:08:03,955 I'm just sneezing, your grace. 932 01:08:05,331 --> 01:08:07,417 Don't touch that. It's priceless. 933 01:08:07,500 --> 01:08:09,669 Yes, sir. 934 01:08:09,752 --> 01:08:12,338 Uh, this is the complete history? 935 01:08:12,422 --> 01:08:13,840 Yes, your grace. 936 01:08:13,923 --> 01:08:16,134 And may I point out that we finished two days early? 937 01:08:16,217 --> 01:08:19,846 May I point out you chopped off one whole branch of my family? 938 01:08:19,929 --> 01:08:23,016 The rhineburg branch, represented by my third cousin 939 01:08:23,099 --> 01:08:24,767 'baron ulrich of rhineburg!' 940 01:08:24,851 --> 01:08:26,686 'Yes, sir but I thought... ' 941 01:08:26,769 --> 01:08:28,539 'I don't pay you to think, I pay you to write.' 942 01:08:28,563 --> 01:08:31,441 a point of fact, sir, you haven't paid us at all. 943 01:08:33,234 --> 01:08:36,446 Ha! The minstrel speaks. 944 01:08:36,529 --> 01:08:38,406 The tale teller 945 01:08:38,489 --> 01:08:42,619 who steals my time to collect frogs and dogs, hags and dragons 946 01:08:42,702 --> 01:08:44,704 haven't paid you, huh? 947 01:08:44,787 --> 01:08:47,582 Have I given you a house for six months rent-free? 948 01:08:47,665 --> 01:08:49,709 - Yes, but, um.. - Yes, but.. 949 01:08:49,792 --> 01:08:52,670 You will receive no money until you fulfill your contract. 950 01:08:54,422 --> 01:08:57,133 Now, then you thought what, my illustrious scholar? 951 01:08:57,216 --> 01:08:58,902 Well, sir. In your library, there's very little 952 01:08:58,926 --> 01:09:00,219 about the rhineburgs. 953 01:09:00,303 --> 01:09:02,472 And in fact, it not very flattering. 954 01:09:02,555 --> 01:09:06,684 For example, the behavior of baron ulrich at the battle of... 955 01:09:06,768 --> 01:09:07,935 'That's a lie!' 956 01:09:12,357 --> 01:09:16,194 Perhaps, but he is such a distant relative. 957 01:09:16,277 --> 01:09:18,529 Baron ulrich is a nephew by marriage 958 01:09:18,613 --> 01:09:20,990 of his majesty, the king of prussia. 959 01:09:23,618 --> 01:09:26,829 I see, sir. Well.. 960 01:09:26,913 --> 01:09:29,207 We'll be back at work first thing in the morning. 961 01:09:29,290 --> 01:09:30,500 First thing in the morning 962 01:09:30,583 --> 01:09:33,252 you'll take the boat to rhineburg. 963 01:09:33,336 --> 01:09:37,006 In the cathedral archives, you'll find all names and dates. 964 01:09:37,090 --> 01:09:40,593 'Baron ulrich himself will correct all lies.' 965 01:09:40,677 --> 01:09:43,388 but-but this is very difficult for us to.. 966 01:09:43,471 --> 01:09:44,764 We've only two days left 967 01:09:44,847 --> 01:09:46,766 and I doubt that we can finish in time. 968 01:09:46,849 --> 01:09:48,309 Oh, you will. 969 01:09:48,393 --> 01:09:50,895 Because if you don't, I'll throw you out of your house 970 01:09:50,978 --> 01:09:52,730 and into debtors prison. 971 01:09:52,814 --> 01:09:55,066 Where I will make it difficult for you 972 01:09:55,149 --> 01:09:57,860 beyond anything you can possibly imagine. 973 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 What are you doing? 974 01:10:01,531 --> 01:10:04,242 - I'm-I'm so sorry, your grace. - Go! 975 01:10:04,325 --> 01:10:05,785 Purely unintentionally, your grace. 976 01:10:05,868 --> 01:10:07,954 - Go! - I apologize, your grace. 977 01:10:38,443 --> 01:10:40,695 J'lalalalalalalalaj' 978 01:10:40,778 --> 01:10:42,989 j'lalalalalalalalaj' 979 01:10:43,072 --> 01:10:44,949 j'lalalalalalalalaj' 980 01:10:45,032 --> 01:10:46,117 j'lalalal' 981 01:10:46,200 --> 01:10:47,493 j'lalalal' 982 01:10:47,577 --> 01:10:49,662 j'lalalalalalalalaj' 983 01:10:49,746 --> 01:10:52,039 j'lalalalalalalalaj' 984 01:10:52,123 --> 01:10:54,000 j'lalalalalalalalaj' 985 01:10:54,083 --> 01:10:55,083 j'lalalalaj' 986 01:10:55,126 --> 01:10:56,627 j'lalalalaj' 987 01:11:52,975 --> 01:11:55,019 J'lalalalalalalalaj' 988 01:11:57,313 --> 01:11:59,398 j'lalalalalalalalaj' 989 01:11:59,482 --> 01:12:01,108 j'lalalal' 990 01:12:01,192 --> 01:12:02,527 j'lalalal' 991 01:12:04,111 --> 01:12:06,531 j'lalalalalalalalaj' 992 01:12:09,534 --> 01:12:10,827 j“ la la la la h 993 01:14:31,217 --> 01:14:38,057 J“ dreaming and dreaming j“ 994 01:14:40,351 --> 01:14:46,399 j“ I dream of winning a Princess j“ 995 01:14:46,482 --> 01:14:52,154 j“ bringing loves light to her smile I 996 01:14:52,238 --> 01:14:58,452 j“ it does seem unlikely for some fellow like me j“ 997 01:16:56,654 --> 01:16:58,322 What's going on? It must be a celebration. 998 01:16:58,405 --> 01:16:59,615 Go directly to the church 999 01:16:59,698 --> 01:17:00,698 and talk to the priest 1000 01:17:00,741 --> 01:17:01,760 in charge of the archives. 1001 01:17:01,784 --> 01:17:02,803 Look, it's a festival tree. 1002 01:17:02,827 --> 01:17:04,161 It is a celebration. 1003 01:17:04,245 --> 01:17:07,289 Pardon me, but what are we celebrating? 1004 01:17:07,373 --> 01:17:08,642 I said, "what are we celebrating?" 1005 01:17:08,666 --> 01:17:10,084 It's a wine festival. 1006 01:17:10,167 --> 01:17:12,419 It's a wine festival. Did you hear that? 1007 01:17:12,503 --> 01:17:14,630 - And did you hear what I said? - Yes. 1008 01:17:14,713 --> 01:17:16,507 Go to the church, talk to the priest 1009 01:17:16,590 --> 01:17:17,842 collect all important data 1010 01:17:17,925 --> 01:17:19,385 on the rheinberg Grant to the family 1011 01:17:19,468 --> 01:17:21,804 especially anything relating to the king of prussia 1012 01:17:21,887 --> 01:17:24,682 and report back here at 5 o'clock. 1013 01:17:24,765 --> 01:17:26,725 Thank you, my man. Thank you. 1014 01:17:26,809 --> 01:17:28,370 Not at all, not at all. It's.. It's good. 1015 01:17:28,394 --> 01:17:30,229 - Thank you very much. - It's a pleasure. 1016 01:17:30,312 --> 01:17:33,357 It's an absolute pleasure. Ithank" 1017 01:17:33,440 --> 01:17:35,109 the boat leaves at 5 o'clock. 1018 01:17:35,192 --> 01:17:37,069 We must be on it. Remember that. 1019 01:17:37,153 --> 01:17:38,696 Don't worry. I never forget a thing. 1020 01:17:42,158 --> 01:17:44,076 Wilhelm! 1021 01:17:44,160 --> 01:17:45,995 - Thank you, sir. - Thank you. 1022 01:18:21,280 --> 01:18:22,448 I'm very grateful, father. 1023 01:18:22,531 --> 01:18:23,550 It's been a pleasure delving 1024 01:18:23,574 --> 01:18:24,783 into the past with you. 1025 01:18:24,867 --> 01:18:26,660 You were bored to death, Mr. Grimm. 1026 01:18:26,744 --> 01:18:28,287 And I respect you for it. 1027 01:18:28,370 --> 01:18:30,414 Nothing is quite so dull as digging up 1028 01:18:30,497 --> 01:18:32,750 obscure names and dates which should be allowed 1029 01:18:32,833 --> 01:18:34,251 to rest in oblivion. 1030 01:18:34,335 --> 01:18:38,088 Give me young living voices singing "Mozart." 1031 01:19:13,791 --> 01:19:15,709 - Father? - Pay no attention. 1032 01:19:15,793 --> 01:19:18,212 - Today is Friday. - Friday? 1033 01:19:18,295 --> 01:19:20,339 'Oh, yes, yes, so it is.' 1034 01:19:26,971 --> 01:19:29,473 Every Friday as long as anyone can remember 1035 01:19:29,556 --> 01:19:30,724 the children of rheinberg 1036 01:19:30,808 --> 01:19:33,519 have been invited to visit Anna Richter. 1037 01:19:33,602 --> 01:19:35,896 There are some who call her a witch. 1038 01:19:35,980 --> 01:19:38,524 Do you believe in witches, Mr. Grimm? 1039 01:19:38,607 --> 01:19:40,317 - Witches? - Oh, you don't! 1040 01:19:40,401 --> 01:19:42,278 I should've thought you did. 1041 01:19:42,361 --> 01:19:43,570 Well, uh.. 1042 01:19:43,654 --> 01:19:45,447 Yes, as a matter of fact, I, um.. 1043 01:19:45,531 --> 01:19:47,032 Well, she is no witch. 1044 01:19:47,116 --> 01:19:49,660 She only has the power to bewitch and beguile 1045 01:19:49,743 --> 01:19:53,247 and create a world of beauty that even Mozart would envy. 1046 01:19:53,330 --> 01:19:55,833 She tells the most wonderful fairy tales ever heard. 1047 01:19:55,916 --> 01:19:57,293 Fairy tales! 1048 01:19:57,376 --> 01:19:59,545 Is, uh, is that where they're going? 1049 01:19:59,628 --> 01:20:01,505 Shh! 1050 01:20:07,845 --> 01:20:09,221 When I was his age 1051 01:20:09,305 --> 01:20:11,807 I used to do the same thing every Friday. 1052 01:20:11,890 --> 01:20:15,894 I'd gladly do it again right now, but it's too late. 1053 01:20:15,978 --> 01:20:18,105 Only children are invited. 1054 01:20:21,400 --> 01:20:23,444 Well, I-I must be going. 1055 01:20:23,527 --> 01:20:25,567 You've been most helpful. A million thanks, goodbye. 1056 01:20:25,612 --> 01:20:26,739 Goodbye. 1057 01:22:41,915 --> 01:22:44,126 - What do you want? - Good afternoon, ma'am. 1058 01:22:44,209 --> 01:22:45,895 My name is Wilhelm grimm. I've heard that... 1059 01:22:45,919 --> 01:22:47,671 You've heard that I'm a witch, isuppose. 1060 01:22:47,754 --> 01:22:48,773 Have you come to scoff and jeer 1061 01:22:48,797 --> 01:22:49,797 like everybody else. 1062 01:22:49,840 --> 01:22:51,508 No, quite the contrary. 1063 01:22:51,592 --> 01:22:53,445 If I may, I'd-I'd very much like to come inside. 1064 01:22:53,469 --> 01:22:54,511 I won't have it. 1065 01:22:54,595 --> 01:22:56,138 Go away. 1066 01:22:58,640 --> 01:23:00,267 Your foot is in my door. 1067 01:23:00,350 --> 01:23:02,811 Yes, I'm.. I'm so sorry. 1068 01:23:02,895 --> 01:23:05,272 Might [just come in and sit quietly and listen? I... 1069 01:23:05,355 --> 01:23:06,523 Children only. 1070 01:23:06,607 --> 01:23:08,275 Oh, but I'm much younger than I look. 1071 01:23:08,358 --> 01:23:09,860 Ah, people tell me that.. 1072 01:23:17,868 --> 01:23:20,329 You little monkey, you were late. 1073 01:23:20,412 --> 01:23:22,456 My mama made me take a nap. 1074 01:23:22,539 --> 01:23:24,249 Well, I hope it did you good. 1075 01:23:25,501 --> 01:23:27,211 Now, my young scamps. 1076 01:23:28,337 --> 01:23:29,671 - Witches! - Dragons! 1077 01:23:31,131 --> 01:23:33,592 Settle down! Settle down! 1078 01:23:36,011 --> 01:23:38,722 Which of you would like to laugh today? 1079 01:23:41,892 --> 01:23:44,269 I can see, you'd rather I made your blood run cold. 1080 01:23:44,353 --> 01:23:47,397 Yes! Scary, scary story! 1081 01:23:48,774 --> 01:23:52,569 Very well, a scary story it should be. Shh! 1082 01:23:57,950 --> 01:23:59,993 'Once upon a time..' 1083 01:24:01,411 --> 01:24:04,915 long, long ago, in a faraway land 1084 01:24:04,998 --> 01:24:08,961 there lived a huge and fearful dragon. 1085 01:24:09,044 --> 01:24:13,131 He was as tall as the tallest tree in the forest. 1086 01:24:13,215 --> 01:24:16,343 When he walked, it was an earthquake. 1087 01:24:16,426 --> 01:24:20,389 When he breathed, a forest fire. 1088 01:24:20,472 --> 01:24:23,850 All the people lived in terror of this monstrous beast 1089 01:24:23,934 --> 01:24:27,229 who had invaded their land from no one knew where. 1090 01:24:27,312 --> 01:24:28,897 For he ate up their crops 1091 01:24:28,981 --> 01:24:30,566 devoured their cattle 1092 01:24:30,649 --> 01:24:33,902 'and carried off all the young children to his lair.' 1093 01:24:33,986 --> 01:24:35,779 what for? 1094 01:24:35,862 --> 01:24:38,407 - Dessert. - Oh! 1095 01:24:38,490 --> 01:24:41,285 - Didn't anyone try to stop him? - Of course, they did. 1096 01:24:41,368 --> 01:24:43,495 The king sent north, south, east and west 1097 01:24:43,579 --> 01:24:46,206 offering half his kingdom to anyone who'd come and slay 1098 01:24:46,290 --> 01:24:48,208 this horrible beast. 1099 01:24:48,292 --> 01:24:50,877 'Many came to try and earn the reward.' 1100 01:24:50,961 --> 01:24:53,755 but the dragon sizzled them. 1101 01:24:53,839 --> 01:24:55,465 Then he frizzled them. 1102 01:24:55,549 --> 01:24:57,301 Then he gobbled them up 1103 01:24:57,384 --> 01:24:59,970 and he picked his teeth with their bones. 1104 01:25:03,140 --> 01:25:07,436 Now it happened one fine day that two men 1105 01:25:07,519 --> 01:25:11,398 a knight named Ludwig and his servant hans 1106 01:25:11,481 --> 01:25:15,277 set out in search of adventure. 1107 01:25:15,360 --> 01:25:17,529 J“ why am I thirsting and flopping and bursting j“ 1108 01:25:17,613 --> 01:25:21,241 j“ no relation passed to the ghastly adventure ahead j' 1109 01:25:21,325 --> 01:25:23,869 j“ what sayest thou, knave? J“ 1110 01:25:23,952 --> 01:25:27,080 j“ 'cause you're courageously outlandish j" 1111 01:25:27,164 --> 01:25:28,624 j“ outrageously brave j“ 1112 01:25:28,707 --> 01:25:30,375 j“ why am I not daunted by fears I 1113 01:25:30,459 --> 01:25:32,753 j“ that would haunt the most fearless? J' 1114 01:25:32,836 --> 01:25:34,316 j“ 'cause you're outrageously brave j“ 1115 01:25:34,379 --> 01:25:37,090 j“ with a courage courageously fearless j' 1116 01:25:37,174 --> 01:25:38,550 j“ ha ha and now j“ 1117 01:25:38,634 --> 01:25:39,843 j“ and now j“ 1118 01:25:39,926 --> 01:25:40,926 j'wegoj' 1119 01:25:40,969 --> 01:25:42,387 [we go? I 1120 01:25:42,471 --> 01:25:45,015 j“ to add a dragon j' 1121 01:25:45,098 --> 01:25:47,726 j“ to my ego j'j' 1122 01:25:53,440 --> 01:25:54,816 We're in luck, master. 1123 01:25:54,900 --> 01:25:56,193 That dragon's at home. 1124 01:25:56,276 --> 01:25:57,903 Not so loud. 1125 01:26:10,082 --> 01:26:14,920 J“ a d-r-a-g-o-n j“ 1126 01:26:16,797 --> 01:26:18,882 j“ dragon j' 1127 01:26:18,965 --> 01:26:22,260 j“ a 53-foot monster snorting fire j“ 1128 01:26:23,512 --> 01:26:26,640 j“ a 53 or maybe even higher I 1129 01:26:26,723 --> 01:26:27,724 whoooaa! 1130 01:26:27,808 --> 01:26:29,518 J“ I heard one thrashing j“ 1131 01:26:29,601 --> 01:26:30,936 j“ through the forest j“ 1132 01:26:31,019 --> 01:26:33,897 j“ crushing and it seems smashing j“ 1133 01:26:33,980 --> 01:26:36,566 j“ they do bag him j' 1134 01:26:36,650 --> 01:26:43,073 j“ a d-r-a-g-o-n j“ 1135 01:26:43,156 --> 01:26:44,783 j“ dragon j' 1136 01:26:47,869 --> 01:26:49,538 J“ dragon! N“ 1137 01:26:49,621 --> 01:26:51,665 alright, lad, in you go. 1138 01:26:51,748 --> 01:26:54,501 I'll stay here and protect you over there. 1139 01:26:54,584 --> 01:26:56,503 That'll take a bit of doing. 1140 01:27:10,434 --> 01:27:12,394 Go on! Go on! 1141 01:27:21,945 --> 01:27:24,406 Go on, you silly sausage! 1142 01:27:52,017 --> 01:27:53,602 'Speak up, pudding-brain.' 1143 01:27:53,685 --> 01:27:57,481 oh, he seems to have gone, master. 1144 01:27:58,690 --> 01:28:01,026 Well, let me at him. 1145 01:28:07,866 --> 01:28:09,951 Charge! 1146 01:28:22,297 --> 01:28:23,423 Oh! 1147 01:28:42,651 --> 01:28:44,277 Are you sure he is gone? 1148 01:28:44,361 --> 01:28:48,073 I looked all over the cave, master. 1149 01:28:48,156 --> 01:28:49,741 Well, help me up. 1150 01:28:54,037 --> 01:28:55,622 Flat feet! 1151 01:28:57,791 --> 01:28:59,501 Look at the filthy beggar 1152 01:28:59,584 --> 01:29:01,169 took one look at me and realized 1153 01:29:01,253 --> 01:29:04,339 he's met his match. Huh! 1154 01:29:04,422 --> 01:29:07,968 Right now, he's probably a 100 leagues from here 1155 01:29:08,051 --> 01:29:09,803 running for his life, huh. 1156 01:29:11,847 --> 01:29:14,099 M-M-Master! 1157 01:29:14,182 --> 01:29:15,767 Pity in a way. 1158 01:29:15,851 --> 01:29:19,729 I should've enjoyed puncturing the ugly brute. 1159 01:29:47,966 --> 01:29:50,093 Hans, kill him! 1160 01:29:50,176 --> 01:29:51,803 Yes, master. 1161 01:30:36,932 --> 01:30:38,725 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 1162 01:30:40,602 --> 01:30:43,104 Don't anger it. Just kill him. 1163 01:30:52,572 --> 01:30:54,699 Aah! 1164 01:31:05,251 --> 01:31:08,254 Oh-ho! Whoa! 1165 01:31:19,557 --> 01:31:21,184 Whoa-whoa-whoo! 1166 01:33:00,825 --> 01:33:05,121 Hans, do something, you bumbling boobie. 1167 01:33:44,619 --> 01:33:47,497 Watch out, master, here I come! 1168 01:33:48,623 --> 01:33:51,668 Oh, oh, ah! Ah, ah, ah, ah, ah! 1169 01:33:53,670 --> 01:33:55,505 Ah, ah, ah, ah, ah! 1170 01:33:55,588 --> 01:33:58,883 Master, do not leave me! 1171 01:33:58,967 --> 01:34:02,095 I'm not leaving you, crybaby! 1172 01:34:02,178 --> 01:34:04,013 I'm going for help. 1173 01:34:04,973 --> 01:34:07,058 Oh, oh, oh. Oh! 1174 01:34:08,977 --> 01:34:12,355 Whoa! Whoa! 1175 01:34:12,438 --> 01:34:14,065 Aah! 1176 01:34:17,694 --> 01:34:20,530 Whoa! Whoa! 1177 01:34:22,365 --> 01:34:23,700 Ah! 1178 01:34:28,454 --> 01:34:30,832 'Eww! Whoa!' 1179 01:34:30,915 --> 01:34:35,461 'oh! Oh, whoa! Oh!' 1180 01:34:40,383 --> 01:34:43,344 'whoa! Oh! Wow!' 1181 01:34:47,182 --> 01:34:48,641 Oh, oh! 1182 01:34:56,024 --> 01:34:57,358 Oh! 1183 01:34:59,569 --> 01:35:00,904 Help. 1184 01:35:04,657 --> 01:35:07,410 - I said, help! - And now, dragon. 1185 01:35:10,538 --> 01:35:12,582 I'm not as tasty as I look. 1186 01:35:44,113 --> 01:35:45,365 Oh, no. 1187 01:35:48,243 --> 01:35:49,744 Ah! 1188 01:35:59,254 --> 01:36:00,838 Ah! 1189 01:37:19,959 --> 01:37:22,128 M-Master! 1190 01:37:32,221 --> 01:37:33,473 Help! 1191 01:37:33,556 --> 01:37:36,017 'Master!' 1192 01:37:37,477 --> 01:37:40,146 'the dragon is dead.' 1193 01:37:43,816 --> 01:37:46,361 are you sure that he's not just pretending it? 1194 01:37:46,444 --> 01:37:50,031 Oh, i-i-i-i stake my life on it. 1195 01:37:50,114 --> 01:37:53,034 Well, we can't claim the reward 1196 01:37:53,117 --> 01:37:55,745 without the creature's head, can we? 1197 01:37:55,828 --> 01:37:57,372 I will be more than happy. 1198 01:37:57,455 --> 01:37:59,207 No, no, give me the sword. 1199 01:37:59,290 --> 01:38:01,209 If you want something done right, I say 1200 01:38:01,292 --> 01:38:02,543 do it yourself. 1201 01:38:02,627 --> 01:38:04,087 And en gardel 1202 01:38:25,733 --> 01:38:27,402 Whoa! Well, hans.. 1203 01:38:27,485 --> 01:38:28,945 You must be tired. 1204 01:38:29,028 --> 01:38:31,447 Rest here a while. 1205 01:38:31,531 --> 01:38:33,032 Have a drink of water. 1206 01:38:33,116 --> 01:38:36,285 No, thank you, master. You are very kind. 1207 01:38:36,369 --> 01:38:37,620 But after you, sir. 1208 01:38:37,703 --> 01:38:39,664 No, no, no, a good commander 1209 01:38:39,747 --> 01:38:41,541 always looks after his men first. 1210 01:38:41,624 --> 01:38:44,293 - Go ahead. Go ahead. - Oh, thank you, sir. 1211 01:39:16,409 --> 01:39:18,453 Is it too blood-curdling, children? 1212 01:39:18,536 --> 01:39:21,122 - 'Shall I stop?' - We know it's only make belief. 1213 01:39:21,205 --> 01:39:23,082 Please, don't stop. 1214 01:39:23,166 --> 01:39:26,169 Don't stop. Please. Come on. 1215 01:39:26,252 --> 01:39:28,129 Very well. 1216 01:39:28,212 --> 01:39:31,340 So, because he feared that someone might discover 1217 01:39:31,424 --> 01:39:33,551 it was the servant and not the master 1218 01:39:33,634 --> 01:39:35,303 who had slain the dragon 1219 01:39:35,386 --> 01:39:38,014 greedy Ludwig killed hans 1220 01:39:38,097 --> 01:39:40,808 and buried him under the apple tree. 1221 01:39:44,228 --> 01:39:46,147 While Ludwig went on to claim the reward 1222 01:39:46,230 --> 01:39:48,065 and dwell in a fine castle 1223 01:39:48,149 --> 01:39:52,236 good hans lay beneath the ground. 1224 01:39:52,320 --> 01:39:55,281 Spring passed and the earth's breast was warmed 1225 01:39:55,364 --> 01:39:57,283 by summer's gentle touch. 1226 01:39:59,869 --> 01:40:01,496 Autumn came painting the leaves 1227 01:40:01,579 --> 01:40:04,832 with rainbow colors. 1228 01:40:04,916 --> 01:40:07,168 The north wind brought winter into the land 1229 01:40:07,251 --> 01:40:10,129 covering it with an icy blanket of purest white. 1230 01:40:11,756 --> 01:40:13,883 And then it was spring again. 1231 01:40:13,966 --> 01:40:17,720 Spring, the time for wakening. 1232 01:40:17,803 --> 01:40:20,306 With the dragon gone everyone felt safe again 1233 01:40:20,389 --> 01:40:22,350 and the countryside flourished. 1234 01:40:22,433 --> 01:40:24,810 And so one fine day a Shepherd with his flock 1235 01:40:24,894 --> 01:40:26,812 passed by the apple tree. 1236 01:40:26,896 --> 01:40:29,398 Suddenly, he saw something at its feet. 1237 01:40:29,482 --> 01:40:31,234 With a bit of carving the Shepherd thought 1238 01:40:31,317 --> 01:40:34,695 I could make a fine flute to play on and soothe my flock. 1239 01:40:34,779 --> 01:40:36,089 Straightaway he took out his knife 1240 01:40:36,113 --> 01:40:38,074 and began to whittle holes. 1241 01:40:54,173 --> 01:40:59,220 J“ oh, Shepherd, listen to my tale j' 1242 01:40:59,303 --> 01:41:02,974 j“ I sleep beneath the tree j“ 1243 01:41:12,275 --> 01:41:13,484 May I ask, oh majesty 1244 01:41:13,568 --> 01:41:15,861 why my presence was requested here? 1245 01:41:15,945 --> 01:41:18,531 I have discovered a new musical instrument 1246 01:41:18,614 --> 01:41:22,159 which I thought might amuse you. 1247 01:41:22,243 --> 01:41:24,078 As ruler of half your kingdom 1248 01:41:24,161 --> 01:41:28,624 I'd like to remind you that I simply loathe music. 1249 01:41:28,708 --> 01:41:31,502 As ruler of the other half 1250 01:41:31,586 --> 01:41:34,547 I suspect that you will change your mind. 1251 01:41:34,630 --> 01:41:37,925 Eh, Shepherd, would you play us a tune? 1252 01:41:38,009 --> 01:41:40,886 Thank you so much some other time, perhaps. 1253 01:41:42,555 --> 01:41:47,810 J“ oh king pray listen to my tale j“ 1254 01:41:47,893 --> 01:41:52,023 j“ I sleep beneath the tree j“ 1255 01:41:52,106 --> 01:41:56,444 j“ my master Ludwig raised his sword j“ 1256 01:41:56,527 --> 01:42:01,449 j“ and drove it into me I 1257 01:42:01,532 --> 01:42:06,329 j“ I'll never walk the earth again j“ 1258 01:42:06,412 --> 01:42:11,667 j“ or hear a bird or plant a seed j“ 1259 01:42:11,751 --> 01:42:15,921 j“ till the man who slew me says j“ 1260 01:42:16,005 --> 01:42:20,885 j“ he's sorry for thy deed j'j' 1261 01:42:23,638 --> 01:42:25,890 well, sir Ludwig? 1262 01:42:25,973 --> 01:42:29,435 Your majesty, it was an accident. 1263 01:42:29,518 --> 01:42:31,562 You see, my sword slipped 1264 01:42:31,646 --> 01:42:35,274 and poor hans happened to be directly underneath. 1265 01:42:35,358 --> 01:42:37,818 Because it was poor hans who slew the dragon 1266 01:42:37,902 --> 01:42:39,570 and not you, isn't that so? 1267 01:42:39,654 --> 01:42:41,947 Yeah, yes, he was holding the sword 1268 01:42:42,031 --> 01:42:43,324 when it entered the beast. 1269 01:42:46,577 --> 01:42:49,038 Mercy, your majesty, I didn't know what I was doing. 1270 01:42:49,121 --> 01:42:51,499 Mercy, I beg of you. 1271 01:42:51,582 --> 01:42:54,418 The court will pass sentence. 1272 01:43:02,301 --> 01:43:07,473 You have been found guilty of the crimes of greed 1273 01:43:07,556 --> 01:43:10,893 treachery and murder. 1274 01:43:10,976 --> 01:43:14,146 - The penalty is... - Wait! 1275 01:43:14,230 --> 01:43:15,690 Don't do anything hasty! 1276 01:43:15,773 --> 01:43:17,400 I'm sorry I did it. 1277 01:43:17,483 --> 01:43:19,860 Truly sorry. Really am. 1278 01:43:35,543 --> 01:43:37,336 Well, fancy that. 1279 01:43:39,004 --> 01:43:41,924 My boy, you're just in time 1280 01:43:42,007 --> 01:43:45,678 to hear a sentence passed on an evil person. 1281 01:43:45,761 --> 01:43:48,472 Hans! Don't let them kill me. 1282 01:43:48,556 --> 01:43:50,766 If you'll overlook that one little incident. 1283 01:43:50,850 --> 01:43:54,520 I was always a good master to you. 1284 01:43:54,603 --> 01:43:58,691 It's true, your majesty. He was a good master. 1285 01:43:58,774 --> 01:44:01,861 Any bit of old clothing he couldn't use 1286 01:44:01,944 --> 01:44:03,988 he gave it to me. 1287 01:44:04,071 --> 01:44:06,699 Then on a cold, bitter night 1288 01:44:06,782 --> 01:44:11,996 he let me sleep next to his nice, warm horse. 1289 01:44:12,079 --> 01:44:14,999 And any scrap of food his dogs wouldn't eat 1290 01:44:15,082 --> 01:44:17,793 he'd let me have 'em. 1291 01:44:17,877 --> 01:44:20,629 I implore you, your majesty 1292 01:44:20,713 --> 01:44:22,715 spare his life. 1293 01:44:22,798 --> 01:44:24,425 So be it. 1294 01:44:24,508 --> 01:44:26,886 His life shall be spared. 1295 01:44:26,969 --> 01:44:29,096 Thank you, your majesty. 1296 01:44:29,180 --> 01:44:31,682 Well, help me up, crumpet face. 1297 01:44:31,766 --> 01:44:35,144 Wait, I have not finished. 1298 01:44:35,227 --> 01:44:36,979 You, Ludwig 1299 01:44:37,062 --> 01:44:40,566 shall spend the rest of your life as servant to hans. 1300 01:44:40,649 --> 01:44:43,235 - Oh no. - 'Come here, my boy.' 1301 01:44:51,494 --> 01:44:57,666 Hans here after to be known as sir hans, the dragon killer. 1302 01:45:30,908 --> 01:45:32,576 Don't you worry, sir. 1303 01:45:32,660 --> 01:45:35,579 I'll be just as good a master to you 1304 01:45:35,663 --> 01:45:38,332 as you were to me. 1305 01:45:38,415 --> 01:45:41,001 Thank you, sir hans. 1306 01:45:55,099 --> 01:45:57,685 'Tell us another one.' 1307 01:45:57,768 --> 01:46:00,813 no, no. It's getting late. You must go home. 1308 01:46:02,356 --> 01:46:06,402 No. No arguments now. Off you go. 1309 01:46:06,485 --> 01:46:08,153 - Bye, aunt Anna. - Goodbye, my boy. 1310 01:46:08,237 --> 01:46:10,114 - Bye, aunt Anna. - Goodbye. 1311 01:46:12,408 --> 01:46:13,993 'Goodbye, dear.' 1312 01:46:14,076 --> 01:46:15,202 'goodbye.' 1313 01:46:17,705 --> 01:46:19,099 - goodbye, aunt Anna. - Goodbye, my boy. 1314 01:46:19,123 --> 01:46:20,708 Look after the girls now, won't you? 1315 01:46:20,791 --> 01:46:22,391 - Goodbye, aunt Anna. - Goodbye, my dear. 1316 01:46:29,884 --> 01:46:31,510 Hmm. 1317 01:46:44,148 --> 01:46:46,233 - What's the matter? - Nothing. 1318 01:46:46,317 --> 01:46:48,193 It will pass. 1319 01:46:48,277 --> 01:46:49,445 Hmm. 1320 01:46:53,365 --> 01:46:55,326 Hmm. Thank you. 1321 01:46:55,409 --> 01:46:57,411 - I'll go and fetch a doctor. - No, no. 1322 01:46:57,494 --> 01:46:59,455 Get me a hot cup of tea. 1323 01:47:15,137 --> 01:47:17,723 And have some yourself. You're soaking wet. 1324 01:47:17,806 --> 01:47:18,933 Thank you. 1325 01:47:26,273 --> 01:47:28,108 I told you to go away. 1326 01:47:28,192 --> 01:47:30,027 'What were you doing outside?' 1327 01:47:30,110 --> 01:47:31,403 listening. 1328 01:47:34,156 --> 01:47:36,659 You know? 1329 01:47:36,742 --> 01:47:38,577 You shouldn't live here all alone. 1330 01:47:38,661 --> 01:47:40,287 I'm not alone. 1331 01:47:40,371 --> 01:47:42,831 Death has been my companion for sometime now. 1332 01:47:45,376 --> 01:47:47,252 You have many good years left. 1333 01:47:47,336 --> 01:47:49,797 I shall only regret leaving the children. 1334 01:47:49,880 --> 01:47:52,716 But they'll remember me because of my stories. 1335 01:47:52,800 --> 01:47:54,593 Like their parents before them. 1336 01:47:54,677 --> 01:47:57,846 Those stories don't just belong to a few children. 1337 01:47:57,930 --> 01:48:00,766 They belong to children all over the world. 1338 01:48:00,849 --> 01:48:02,685 Now and forever after. 1339 01:48:04,061 --> 01:48:06,188 I like you Wilhelm grimm. 1340 01:48:06,271 --> 01:48:08,065 Enough to tell me some more stories? 1341 01:48:08,148 --> 01:48:09,692 But there are so many of them. 1342 01:48:09,775 --> 01:48:10,835 There's one about a little boy 1343 01:48:10,859 --> 01:48:13,320 that was no bigger than my thumb. 1344 01:48:13,404 --> 01:48:15,072 And there's a poor little girl whose face 1345 01:48:15,155 --> 01:48:17,408 was always covered in cinders. 1346 01:48:17,491 --> 01:48:20,536 And the other one whose skin was as white as snow. 1347 01:48:22,246 --> 01:48:24,665 Would you like another cup of tea? 1348 01:48:24,748 --> 01:48:27,668 No. No, just the stories. 1349 01:48:53,444 --> 01:48:57,448 When she saw the blind prince, she wept with joy. 1350 01:48:57,531 --> 01:48:59,908 Two of her tears fill into his eyes 1351 01:48:59,992 --> 01:49:02,786 and suddenly he was able to see. 1352 01:49:11,462 --> 01:49:12,963 Must be getting late. 1353 01:49:13,047 --> 01:49:15,632 I really must go. 1354 01:49:15,716 --> 01:49:17,092 How can I ever thank you? 1355 01:49:17,176 --> 01:49:19,011 You have. You have. 1356 01:50:38,757 --> 01:50:41,468 - Jacob I... - The boat waited ten minutes. 1357 01:50:41,552 --> 01:50:43,804 - I went to the church. - I lost all track of time. 1358 01:50:43,887 --> 01:50:46,348 They told me you'd left over an hour ago. 1359 01:50:47,641 --> 01:50:49,101 That's true, I did. 1360 01:50:51,353 --> 01:50:53,147 Jacob, listen. 1361 01:50:53,230 --> 01:50:56,275 I.. I found this wonderful old woman. 1362 01:50:57,442 --> 01:50:59,027 The stories she tells, but.. 1363 01:50:59,111 --> 01:51:00,320 If only you could have seen 1364 01:51:00,404 --> 01:51:02,406 the happy faces of those children. 1365 01:51:02,489 --> 01:51:06,118 Wha.. With their eyes wide and their souls warm. 1366 01:51:07,744 --> 01:51:10,330 These, these are pure gold. 1367 01:51:10,414 --> 01:51:12,082 You can't realize how valuable they are. 1368 01:51:12,166 --> 01:51:13,876 We have worked over six months 1369 01:51:13,959 --> 01:51:15,919 on the Duke's family history. 1370 01:51:16,003 --> 01:51:18,046 Unless it's delivered tomorrow we won't be paid. 1371 01:51:18,130 --> 01:51:19,756 That's how valuable they are. 1372 01:51:19,840 --> 01:51:21,842 Look. We'll get there somehow. 1373 01:51:21,925 --> 01:51:25,596 Look. We can hire horses. Or-or a coach. 1374 01:51:25,679 --> 01:51:28,974 We-we might even be able to catch them on the next land. 1375 01:51:33,312 --> 01:51:36,190 - What's the matter? - Where is it? 1376 01:51:36,273 --> 01:51:37,983 Where's the manuscript? 1377 01:51:41,028 --> 01:51:42,738 I don't know, I.. 1378 01:51:42,821 --> 01:51:44,823 I must have.. 1379 01:51:44,907 --> 01:51:46,217 I slipped while crossing the river... 1380 01:51:46,241 --> 01:51:47,868 You fool. 1381 01:51:47,951 --> 01:51:51,330 Six months... thrown away. 1382 01:51:51,413 --> 01:51:55,709 Our whole career ruined, but these are safe. 1383 01:51:55,792 --> 01:51:58,170 - Jacob forgive me. - Ask the Duke to forgive you. 1384 01:51:58,253 --> 01:51:59,546 You form us an explanation ready. 1385 01:51:59,630 --> 01:52:01,048 You're gonna explain to the Duke. 1386 01:52:01,131 --> 01:52:02,591 But this time it's up to you. 1387 01:52:02,674 --> 01:52:05,844 Because I won't be there. I'm not going back. 1388 01:52:05,928 --> 01:52:07,971 What? But-but where will you go? 1389 01:52:08,055 --> 01:52:11,266 Wherever I can find work by myself. 1390 01:52:11,350 --> 01:52:12,684 I can't work any longer with you. 1391 01:52:12,768 --> 01:52:15,020 You ruin everything you touch. 1392 01:52:20,943 --> 01:52:24,029 I know you don't mean it. 1393 01:52:24,112 --> 01:52:26,198 You-you're very angry and you have every right to be 1394 01:52:26,281 --> 01:52:29,952 but, but we need you. 1395 01:52:30,035 --> 01:52:32,746 - All of us. - I've got needs of my own. 1396 01:52:32,829 --> 01:52:36,750 A wife, a home and time to do work that's important. 1397 01:52:36,833 --> 01:52:39,586 I'll never have anything as long as I'm tied to you. 1398 01:52:41,255 --> 01:52:42,589 Jacob. 1399 01:52:42,673 --> 01:52:44,508 Jacob. 1400 01:52:44,591 --> 01:52:47,010 I'm sorry, Wilhelm. 1401 01:52:47,094 --> 01:52:49,513 But I'm much more sorry for your family 1402 01:52:49,596 --> 01:52:51,974 with nothing to live on but dreams. 1403 01:53:18,750 --> 01:53:22,129 It's not enough to lose the manuscript. 1404 01:53:22,212 --> 01:53:26,049 Not enough to Rob me of my gift to the king. 1405 01:53:26,133 --> 01:53:27,843 Here's my portrait, just trample it. 1406 01:53:27,926 --> 01:53:30,220 Wipe your boots on my face. 1407 01:53:30,304 --> 01:53:32,514 You and your illustrious brother. 1408 01:53:32,597 --> 01:53:36,393 You are very pleased to see me made ridiculous. 1409 01:53:36,476 --> 01:53:40,022 No sir. And you mustn't blame my brother. 1410 01:53:40,105 --> 01:53:42,566 - I'm entirely responsible. - Yeah. 1411 01:53:42,649 --> 01:53:46,194 Hear that? He's a man of honor, our minstrel! 1412 01:53:46,278 --> 01:53:48,405 Takes full responsibility for the crime. 1413 01:53:48,488 --> 01:53:52,701 Brings to mind the old saying, "honor among thieves." 1414 01:53:52,784 --> 01:53:54,870 What shall I send to the king of prussia instead? 1415 01:53:54,953 --> 01:53:58,040 A pretty basket full of frogs and dogs and cats and dragons. 1416 01:53:58,123 --> 01:53:59,875 Your grace. 1417 01:53:59,958 --> 01:54:03,795 May I please be excused? 1418 01:54:03,879 --> 01:54:06,715 Full responsibility you take and full punishment. 1419 01:54:06,798 --> 01:54:08,675 To begin you get no money. 1420 01:54:08,759 --> 01:54:10,552 I expect none, sir. 1421 01:54:10,635 --> 01:54:12,429 Well, what do you expect? Answer! 1422 01:54:14,097 --> 01:54:15,432 Your grace, I'm.. 1423 01:54:15,515 --> 01:54:16,850 [Can't think, I.. 1424 01:54:16,933 --> 01:54:18,852 I could punish you in a way 1425 01:54:18,935 --> 01:54:21,438 you couldn't even imagine. 1426 01:54:21,521 --> 01:54:25,192 Fortunately for you, I'm a civilized man. 1427 01:54:25,275 --> 01:54:27,903 I'm very glad to hear that. 1428 01:54:27,986 --> 01:54:29,696 Listen to him. 1429 01:54:29,780 --> 01:54:31,865 Detect a note of sarcasm? 1430 01:54:31,948 --> 01:54:33,533 Unmistakably, sir. 1431 01:54:35,577 --> 01:54:37,454 It wasn't meant to be. 1432 01:54:37,537 --> 01:54:41,500 For six months, I've given you a house, rent free. 1433 01:54:41,583 --> 01:54:44,753 You owe me that rent and you'll pay it. 1434 01:54:44,836 --> 01:54:45,837 I'll try, your grace. 1435 01:54:45,921 --> 01:54:47,339 You'll not try, you'll pay. 1436 01:54:47,422 --> 01:54:49,383 I'll give you three days. 1437 01:54:49,466 --> 01:54:50,466 Three days! 1438 01:54:50,509 --> 01:54:51,802 If not, you will be evicted 1439 01:54:51,885 --> 01:54:54,179 and sent to debtor's prison. 1440 01:54:58,934 --> 01:55:00,727 Your grace. 1441 01:55:00,811 --> 01:55:03,105 I can't. It's impossible. 1442 01:55:03,188 --> 01:55:05,649 Not in three days. 1443 01:55:05,732 --> 01:55:07,859 Please wait, your grace. 1444 01:55:43,311 --> 01:55:45,272 How is he, doctor? Is he better? 1445 01:55:45,355 --> 01:55:47,149 I can't truthfully say he's better. 1446 01:55:47,232 --> 01:55:48,692 I can only say, he's no worse. 1447 01:55:48,775 --> 01:55:51,027 No, not just words, doctor. I want to know the truth. 1448 01:55:51,111 --> 01:55:53,488 In the morning, we shall all know. 1449 01:55:53,572 --> 01:55:56,491 - He has been ill before? - Not this ill. 1450 01:55:56,575 --> 01:55:59,161 Never for such a long time. 1451 01:55:59,244 --> 01:56:00,287 Come. 1452 01:56:02,038 --> 01:56:04,624 Such a fool he is. So little strength. 1453 01:56:04,708 --> 01:56:06,877 And he throws it away chasing day dreams. 1454 01:56:06,960 --> 01:56:09,254 My father is not a fool. 1455 01:56:09,337 --> 01:56:10,964 Oh, no, darling. 1456 01:56:11,047 --> 01:56:13,258 What Mr. Stossel means, is that it's 1457 01:56:13,341 --> 01:56:16,928 foolish for your father to give so much of himself. 1458 01:56:17,012 --> 01:56:19,514 To-to be so unselfish. 1459 01:56:19,598 --> 01:56:21,349 That's what I mean. 1460 01:56:21,433 --> 01:56:23,852 The whole world should be made of such foolishness. 1461 01:56:23,935 --> 01:56:26,188 It's late. It's time for bed. 1462 01:56:26,271 --> 01:56:28,148 - Greta, would you? - Oh, of course. 1463 01:56:29,524 --> 01:56:31,526 - Goodnight. - Come along, children. 1464 01:56:32,694 --> 01:56:34,779 Children don't understand. 1465 01:56:34,863 --> 01:56:37,699 We scold most, the ones we love best. 1466 01:56:40,076 --> 01:56:41,369 Momma. 1467 01:56:41,453 --> 01:56:44,039 Will it help if we pray for papa? 1468 01:56:44,122 --> 01:56:45,665 'Yes, my darling.' 1469 01:56:58,970 --> 01:57:00,263 Come in. 1470 01:57:04,809 --> 01:57:07,854 I bring a communication from the Duke regarding your husband. 1471 01:57:07,938 --> 01:57:09,648 That's very thoughtful of his grace. 1472 01:57:09,731 --> 01:57:11,066 Mrs. Grimm 1473 01:57:11,149 --> 01:57:12,817 the communication is an order 1474 01:57:12,901 --> 01:57:15,612 to evict your husband and his family from this house. 1475 01:57:15,695 --> 01:57:17,531 Evict? 1476 01:57:17,614 --> 01:57:19,199 A man who may never see tomorrow? 1477 01:57:19,282 --> 01:57:21,535 - You can't do that. - I must. 1478 01:57:21,618 --> 01:57:24,371 Unless he's able to pay six months rent. 1479 01:57:24,454 --> 01:57:26,331 He's not able to sit up to raise his head. 1480 01:57:26,414 --> 01:57:28,667 The Duke has given me orders! 1481 01:57:28,750 --> 01:57:31,336 May I give you an order, Mr. Gruber? 1482 01:57:32,462 --> 01:57:34,256 Jacob! Oh! 1483 01:57:36,132 --> 01:57:38,051 Tell his benevolent highness 1484 01:57:38,134 --> 01:57:40,053 he will get his money. 1485 01:57:40,136 --> 01:57:41,513 Darling. 1486 01:57:43,056 --> 01:57:45,725 Oh! I'm so glad you're here. 1487 01:57:45,809 --> 01:57:49,187 May I ask? When the Duke will receive the money? 1488 01:57:50,522 --> 01:57:52,315 As soon as I sell my library. 1489 01:57:53,858 --> 01:57:56,319 You'll get your money in the morning, gruber. 1490 01:57:56,403 --> 01:57:58,256 Or would you prefer to put me in debtor's prison? 1491 01:57:58,280 --> 01:57:59,656 Eh, now please understand. 1492 01:57:59,739 --> 01:58:01,575 I'm only obeying the Duke's order. 1493 01:58:01,658 --> 01:58:03,243 We do understand. 1494 01:58:03,326 --> 01:58:06,079 If there were no Duke, there would be no gruber. 1495 01:58:06,162 --> 01:58:07,289 Exactly. 1496 01:58:07,372 --> 01:58:09,040 If there were no dogs.. 1497 01:58:09,124 --> 01:58:11,001 There would be no fleas. 1498 01:58:11,084 --> 01:58:12,544 This way. 1499 01:58:17,424 --> 01:58:20,427 Jacob, don't go. 1500 01:58:20,510 --> 01:58:21,928 I'm-I'm here... 1501 01:58:22,012 --> 01:58:23,597 Please, come back, Jacob. 1502 01:58:23,680 --> 01:58:25,932 - I'm right here, Wilhelm. - Come back. 1503 01:58:26,016 --> 01:58:27,475 Forgive me. 1504 01:58:27,559 --> 01:58:28,602 Forgive me. 1505 01:58:28,685 --> 01:58:30,854 You've got to listen. 1506 01:58:30,937 --> 01:58:32,939 - Can you hear me? - Forgive me. 1507 01:58:33,023 --> 01:58:34,983 I won't go away. 1508 01:58:35,066 --> 01:58:37,110 When you're well, we.. 1509 01:58:37,193 --> 01:58:40,447 We'll start working again, just as before. 1510 01:58:40,530 --> 01:58:43,742 I-I promise you. 1511 01:58:45,910 --> 01:58:47,621 'Just get well, Wilhelm.' 1512 01:59:16,566 --> 01:59:19,819 'It's gone, the manuscript.' 1513 01:59:19,903 --> 01:59:21,571 'I'll find it. I 1514 01:59:21,655 --> 01:59:23,406 'I'll find it. I 1515 01:59:45,095 --> 01:59:46,221 'Who is it?' 1516 01:59:49,349 --> 01:59:52,644 Is this the residence of Wilhelm grimm? 1517 01:59:55,188 --> 01:59:58,358 I'm Wilhelm grimm. Who are you? 1518 01:59:58,441 --> 01:59:59,859 I'm a 1519 02:00:01,986 --> 02:00:03,905 giant. 1520 02:00:03,988 --> 02:00:06,574 Don't be absurd. 1521 02:00:06,658 --> 02:00:08,535 There are no giants. 1522 02:00:09,911 --> 02:00:11,621 Tsk, tsk, tsk. 1523 02:00:11,705 --> 02:00:14,999 He's a lot sicker than we thought. 1524 02:00:15,083 --> 02:00:17,669 We? Who's we? 1525 02:00:17,752 --> 02:00:20,422 Friends of mine. 1526 02:00:20,505 --> 02:00:22,716 Go away. 1527 02:00:22,799 --> 02:00:24,759 I'm dying. 1528 02:00:24,843 --> 02:00:26,136 Everybody knows it. 1529 02:00:26,219 --> 02:00:28,763 You stop that. 1530 02:00:28,847 --> 02:00:31,141 My friends are pulling in my trouser legs 1531 02:00:31,224 --> 02:00:33,309 they want to see you. 1532 02:00:33,393 --> 02:00:35,311 I don't want to see anybody. 1533 02:00:36,688 --> 02:00:38,982 I'm tired. 1534 02:00:39,065 --> 02:00:41,151 Very tired. 1535 02:00:41,234 --> 02:00:44,195 Easy-easy, you over-grown ox. 1536 02:00:47,907 --> 02:00:51,786 Please, go away. 1537 02:00:51,870 --> 02:00:54,497 'I want to sleep.' 1538 02:00:55,832 --> 02:00:57,792 you be quiet now. 1539 02:00:57,876 --> 02:01:00,044 He says he's dying. 1540 02:01:00,128 --> 02:01:02,046 We must be respectful. 1541 02:01:02,130 --> 02:01:03,423 Why, huh? 1542 02:01:03,506 --> 02:01:06,468 Why? Is he respectful to us? 1543 02:01:06,551 --> 02:01:08,303 Please leave me alone. 1544 02:01:08,386 --> 02:01:09,679 You see? You see? 1545 02:01:09,763 --> 02:01:10,930 No respect at all. 1546 02:01:11,014 --> 02:01:12,849 He's mean and selfish. 1547 02:01:12,932 --> 02:01:14,893 You're a nasty little man. 1548 02:01:14,976 --> 02:01:16,478 Nasty little man? 1549 02:01:16,561 --> 02:01:19,647 I am only nasty to them what's nasty to me. 1550 02:01:19,731 --> 02:01:23,526 And nobody is nasty to me until I'm nasty to them first. 1551 02:01:23,610 --> 02:01:25,653 'And that includes everybody.' 1552 02:01:27,781 --> 02:01:30,617 he thinks he's clever because he can spin gold out of straw. 1553 02:01:30,700 --> 02:01:33,328 Can he really do that? 1554 02:01:33,411 --> 02:01:34,829 Stop talking about me. 1555 02:01:34,913 --> 02:01:36,790 When people talk about me, my beard itches 1556 02:01:36,873 --> 02:01:39,876 and I can stand an itchy beard. 1557 02:01:39,959 --> 02:01:42,212 He has quite a temper, hasn't he? 1558 02:01:42,295 --> 02:01:45,048 Yes, and he really enjoys it. 1559 02:01:45,131 --> 02:01:47,300 Why you little pipsqueak. 1560 02:01:47,383 --> 02:01:50,428 I could crush you under my foot. 1561 02:01:50,512 --> 02:01:53,598 'You-you.. What is your name anyway?' 1562 02:01:53,681 --> 02:01:54,681 I don't know. 1563 02:01:54,724 --> 02:01:55,934 What is my name? 1564 02:01:56,017 --> 02:01:57,227 How should I know? 1565 02:01:57,310 --> 02:01:59,229 You see? How should I know? 1566 02:01:59,312 --> 02:02:00,980 He doesn't care whether we live or die. 1567 02:02:01,064 --> 02:02:02,732 All he's interested is in himself 1568 02:02:02,816 --> 02:02:04,609 and anybody who's only interested in himself 1569 02:02:04,692 --> 02:02:07,612 is not interested in anybody else too. 1570 02:02:07,695 --> 02:02:11,282 I don't know 1571 02:02:11,366 --> 02:02:12,951 what you're talking about. 1572 02:02:13,034 --> 02:02:16,955 What he means, Mr. Grimm, is that our lives depend on you. 1573 02:02:17,038 --> 02:02:20,375 If you die, we will never be born. 1574 02:02:20,458 --> 02:02:22,836 We will never be born? 1575 02:02:25,505 --> 02:02:27,298 Oh, now stop that! 1576 02:02:27,382 --> 02:02:30,510 You promised if I brought you along, you wouldn't cry. 1577 02:02:30,593 --> 02:02:32,345 They're very sentimental, Mr. Grimm. 1578 02:02:32,428 --> 02:02:36,349 But I'm, I'm so tired. 1579 02:02:36,432 --> 02:02:38,768 I've no more life left in me. 1580 02:02:38,852 --> 02:02:40,812 But if you're gonna die, the least you can do 1581 02:02:40,895 --> 02:02:42,605 is give us names. 1582 02:02:42,689 --> 02:02:45,525 Please, Mr. Grimm, would you? 1583 02:02:45,608 --> 02:02:47,402 Without names, we're nobodies. 1584 02:02:47,485 --> 02:02:49,279 We're nothing. 1585 02:02:49,362 --> 02:02:55,159 Please, give us names. 1586 02:02:56,494 --> 02:02:58,413 Please. 1587 02:02:58,496 --> 02:03:00,665 Would that be asking too much, Mr. Grimm? 1588 02:03:00,748 --> 02:03:04,878 Well, since you're.. 1589 02:03:04,961 --> 02:03:08,089 No bigger than my thumb.. 1590 02:03:08,172 --> 02:03:12,218 I'll call you Tom thumb. 1591 02:03:12,302 --> 02:03:14,762 Tom thumb? Tom thumb! 1592 02:03:14,846 --> 02:03:16,222 Hurray! I got a name! 1593 02:03:23,104 --> 02:03:27,317 Your... face is dirty. 1594 02:03:27,400 --> 02:03:29,444 It's from cinders. 1595 02:03:29,527 --> 02:03:35,742 Then you should be called... Cinder-Ella. 1596 02:03:35,825 --> 02:03:37,702 Cinderella! 1597 02:03:37,785 --> 02:03:39,662 Oh, I like that very much, Mr. Grimm. 1598 02:03:39,746 --> 02:03:41,748 Thank you. 1599 02:03:41,831 --> 02:03:43,166 Cinderella. 1600 02:03:44,709 --> 02:03:48,588 You are... white as snow. 1601 02:03:50,632 --> 02:03:52,842 You are snow white. 1602 02:03:52,926 --> 02:03:54,427 Oh, thank you, Mr. Grimm. 1603 02:03:54,510 --> 02:03:56,137 Thank you, Mr. Grimm. 1604 02:03:56,220 --> 02:03:59,641 - Oh, no. What? - Hansel. 1605 02:03:59,724 --> 02:04:01,184 Hansel 1606 02:04:01,267 --> 02:04:03,102 'Gretel.' 1607 02:04:03,186 --> 02:04:04,186 gretel. 1608 02:04:04,228 --> 02:04:06,439 Mr. Grimm. 1609 02:04:06,522 --> 02:04:08,942 This is easy. 1610 02:04:09,025 --> 02:04:14,280 You're little red riding hood. 1611 02:04:14,364 --> 02:04:15,949 Thank you, Mr. Grimm. 1612 02:04:16,032 --> 02:04:17,992 But what about me? You forgot about me. 1613 02:04:18,076 --> 02:04:19,410 Don't I get a name? 1614 02:04:19,494 --> 02:04:25,166 Rumpel-stilts-kin. 1615 02:04:25,249 --> 02:04:27,877 My! Well, that's ridiculous. 1616 02:04:27,961 --> 02:04:29,146 When do you ever heard such a name? 1617 02:04:29,170 --> 02:04:31,381 Rumpeldid. Uh, uh, rumel? 1618 02:04:31,464 --> 02:04:34,384 What does it mean anyway? 1619 02:04:34,467 --> 02:04:38,054 I.. I can't see you. 1620 02:04:38,137 --> 02:04:41,766 All things die differently, Mr. Grimm. 1621 02:04:41,849 --> 02:04:46,437 We die like dreams, fade into forgetfulness. 1622 02:04:48,147 --> 02:04:51,192 Don't. You mustn't. 1623 02:04:51,275 --> 02:04:54,153 We haven't much more time. 1624 02:04:54,237 --> 02:04:56,906 When you reach your last heartbeat 1625 02:04:56,990 --> 02:04:59,325 we reach ours. 1626 02:04:59,409 --> 02:05:03,287 But it-it isn't fair. 1627 02:05:03,371 --> 02:05:06,958 Why must this be on my conscience? 1628 02:05:07,041 --> 02:05:08,292 Say goodbye. 1629 02:05:08,376 --> 02:05:11,087 Goodbye, Mr. Grimm. 1630 02:05:11,170 --> 02:05:14,382 Goodbye, and thank you, Mr. Grimm. 1631 02:05:18,636 --> 02:05:20,930 Come back. 1632 02:05:21,014 --> 02:05:23,683 Didn't you forget something? 1633 02:05:30,398 --> 02:05:33,317 Tell them to come back. 1634 02:05:34,736 --> 02:05:38,489 Only you can call them back. 1635 02:05:38,573 --> 02:05:40,199 Only you. 1636 02:05:40,283 --> 02:05:41,868 Wait. 1637 02:05:41,951 --> 02:05:44,454 Only you. 1638 02:05:44,537 --> 02:05:47,373 - Don't leave me. - 'Only you.' 1639 02:05:47,457 --> 02:05:48,583 where are you? 1640 02:05:48,666 --> 02:05:52,003 'Only you.' 1641 02:05:52,086 --> 02:05:53,504 where've you gone? 1642 02:05:57,300 --> 02:05:58,801 Wilhelm! 1643 02:06:09,729 --> 02:06:10,980 Don't go in. I'll go. 1644 02:06:11,064 --> 02:06:12,940 Jacob, I've got to. Please let. 1645 02:06:24,035 --> 02:06:25,244 It's gone. 1646 02:06:25,328 --> 02:06:28,331 The fever's gone. 1647 02:06:28,414 --> 02:06:29,624 What's this? 1648 02:06:33,586 --> 02:06:35,088 "Once upon a.." 1649 02:06:38,007 --> 02:06:41,552 "One upon a time, there was a tiny little boy. 1650 02:06:41,636 --> 02:06:44,472 His name was Tom thumb." 1651 02:06:50,520 --> 02:06:53,231 Of course, it's difficult, but by his own admission 1652 02:06:53,314 --> 02:06:55,525 the Duke is a civilized man 1653 02:06:55,608 --> 02:06:58,111 and if we go on paying our rent 1654 02:06:58,194 --> 02:07:01,197 he will graciously permit us to go on living in our house. 1655 02:07:01,280 --> 02:07:02,824 Of course he's raised the rent, but... 1656 02:07:02,907 --> 02:07:05,451 Well, that has a strange sound to it 1657 02:07:05,535 --> 02:07:08,037 as though you plan to go on living there too. 1658 02:07:11,582 --> 02:07:14,585 When my brother was ill I made him a promise 1659 02:07:14,669 --> 02:07:18,005 that I would stay and work with him. 1660 02:07:18,089 --> 02:07:20,883 You also made a promise to me. 1661 02:07:20,967 --> 02:07:23,010 They are very different. 1662 02:07:23,094 --> 02:07:26,848 One is, you might call it a duty 1663 02:07:26,931 --> 02:07:28,182 but it's much more. 1664 02:07:29,559 --> 02:07:31,227 The other much less? 1665 02:07:31,310 --> 02:07:32,395 No, darling. 1666 02:07:34,272 --> 02:07:37,817 But I-I have only so much money 1667 02:07:37,900 --> 02:07:40,236 and the family has to be taken care of. 1668 02:07:40,319 --> 02:07:43,239 But it's his family, Jacob, not yours. 1669 02:07:43,322 --> 02:07:45,116 He's my brother. 1670 02:07:45,199 --> 02:07:48,077 Does that give him a claim on your whole life? 1671 02:07:50,997 --> 02:07:53,457 I know he needs you, but so do I. 1672 02:07:54,959 --> 02:07:57,086 Oh, it's humiliating to beg. 1673 02:07:59,672 --> 02:08:00,672 But I don't care. 1674 02:08:00,715 --> 02:08:02,633 With you I have no pride. 1675 02:08:09,432 --> 02:08:11,684 If only you'd wait a while. 1676 02:08:11,767 --> 02:08:13,603 How long is a while? 1677 02:08:13,686 --> 02:08:15,229 A month. A year? 1678 02:08:17,190 --> 02:08:19,150 I don't know. 1679 02:08:19,233 --> 02:08:20,443 Forever? 1680 02:08:24,655 --> 02:08:26,199 Greta, I love you. 1681 02:08:27,909 --> 02:08:29,535 You love me and I love you 1682 02:08:29,619 --> 02:08:32,788 and there's nothing more to say, is there? 1683 02:08:36,459 --> 02:08:38,836 Well, there's nothing to be gained 1684 02:08:38,920 --> 02:08:41,881 by tormenting each other. 1685 02:08:41,964 --> 02:08:43,341 I'm going home. 1686 02:08:43,424 --> 02:08:46,928 Wait, I.. I'll take you. 1687 02:08:47,929 --> 02:08:50,681 Not my aunt's home. 1688 02:08:50,765 --> 02:08:54,894 My home... in Berlin. 1689 02:08:54,977 --> 02:08:56,562 Goodbye, Jacob. 1690 02:09:10,743 --> 02:09:12,995 Jacob, where have you been? 1691 02:09:13,079 --> 02:09:15,665 - Have you had supper? - I wasn't hungry. 1692 02:09:15,748 --> 02:09:17,333 I felt like walking. 1693 02:09:23,422 --> 02:09:24,966 This is for you. 1694 02:09:27,009 --> 02:09:30,096 Your flower vendor drives a hard bargain. 1695 02:09:30,179 --> 02:09:32,139 'Still it's quite a good story.' 1696 02:09:32,223 --> 02:09:33,933 'it's about a..' 1697 02:09:34,016 --> 02:09:38,396 about a tailor, who kills seven with one blow. 1698 02:09:38,479 --> 02:09:39,939 Seven flies that is. 1699 02:09:40,022 --> 02:09:41,941 'Town's people misunderstand' 1700 02:09:42,024 --> 02:09:44,402 'and they are amazed.' 1701 02:09:44,485 --> 02:09:46,862 so am I. 1702 02:09:46,946 --> 02:09:50,074 I thought that fairy tales were just a waste of time. 1703 02:09:54,996 --> 02:09:57,999 It's true. I did feel that way. 1704 02:09:58,082 --> 02:10:00,835 How do you feel about Greta Heinrich? 1705 02:10:00,918 --> 02:10:02,813 Ms. Heinrich and I have reached an understanding. 1706 02:10:02,837 --> 02:10:04,213 I know. 1707 02:10:04,297 --> 02:10:07,258 She came to say goodbye. She was crying. 1708 02:10:07,341 --> 02:10:10,761 Goodbyes are sentimental occasions for women. 1709 02:10:10,845 --> 02:10:12,555 In fact, sentiment often blinds them 1710 02:10:12,638 --> 02:10:14,181 to practical matters. 1711 02:10:17,226 --> 02:10:20,021 I need Wilhelm to complete my work. 1712 02:10:20,104 --> 02:10:22,189 He needs my help to complete his stories. 1713 02:10:28,029 --> 02:10:29,549 We'll start first thing in the morning. 1714 02:10:29,613 --> 02:10:30,656 Goodnight. 1715 02:10:36,120 --> 02:10:37,204 What are you doing here? 1716 02:10:37,288 --> 02:10:39,040 We want a story. 1717 02:10:39,123 --> 02:10:40,142 - Papa, can we? - Not tonight. 1718 02:10:40,166 --> 02:10:41,167 Papa's too tired. 1719 02:10:41,250 --> 02:10:42,877 - Oh, just one. - Just a little. 1720 02:10:42,960 --> 02:10:45,022 - Just a teeny-weeny one. - No, you heard your mother. 1721 02:10:45,046 --> 02:10:46,505 - Come along. - We'll never get.. 1722 02:10:46,589 --> 02:10:48,549 - Come along I say. - Scary story. 1723 02:10:50,092 --> 02:10:51,302 Come along. 1724 02:10:51,385 --> 02:10:54,055 And no complaining. 1725 02:10:54,138 --> 02:10:56,265 And don't annoy your father, he's been much too sick. 1726 02:10:56,349 --> 02:10:58,976 - But he's better now. - Shh, into bed I say. 1727 02:11:05,566 --> 02:11:06,942 I will tell you a story. 1728 02:11:07,026 --> 02:11:08,861 You don't know any stories. 1729 02:11:08,944 --> 02:11:11,364 You're wrong, [just heard one today from the flower vendor. 1730 02:11:11,447 --> 02:11:14,408 - Did you pay her? - What did it cost you? 1731 02:11:14,492 --> 02:11:15,951 What did it cost me? 1732 02:11:18,829 --> 02:11:19,914 Enough. 1733 02:12:42,997 --> 02:12:44,206 'Wilhelm.' 1734 02:12:44,290 --> 02:12:46,208 Wilhelm! 1735 02:12:46,292 --> 02:12:48,544 - Wilhelm. Oh, dear. - What is it? 1736 02:12:48,627 --> 02:12:50,212 - What's the matter? - The Duke is here. 1737 02:12:50,296 --> 02:12:51,630 He's downstairs. 1738 02:12:51,714 --> 02:12:53,132 Well, what's the trouble? 1739 02:12:53,215 --> 02:12:54,216 We-we pay the rent. 1740 02:12:54,300 --> 02:12:55,676 Maybe he's raising it again. 1741 02:12:55,759 --> 02:12:57,928 More likely throwing us out. Why that miserable... 1742 02:12:58,012 --> 02:13:00,514 Don't keep him waiting. You know what a temper he's got. 1743 02:13:04,685 --> 02:13:08,772 Jacob, my illustrious scholar, my gifted man of letters. 1744 02:13:08,856 --> 02:13:10,232 I came here the moment I heard. 1745 02:13:11,650 --> 02:13:13,068 How are you? 1746 02:13:13,152 --> 02:13:16,614 I'm-I'm very much better. Thank you. 1747 02:13:16,697 --> 02:13:19,492 I'm happy to present my distinguished protege 1748 02:13:19,575 --> 02:13:20,910 Jacob grimm, uh 1749 02:13:20,993 --> 02:13:24,288 and his brother. Mr. Dantino from Berlin. 1750 02:13:25,873 --> 02:13:27,249 I'm very honored to meet you, sir. 1751 02:13:27,333 --> 02:13:28,333 How do you do, sir? 1752 02:13:28,375 --> 02:13:29,877 Have you met our friend stossel? 1753 02:13:30,920 --> 02:13:32,505 We have been in communication. 1754 02:13:32,588 --> 02:13:33,672 I know all about it. 1755 02:13:33,756 --> 02:13:35,633 - All about what? - Silence. 1756 02:13:35,716 --> 02:13:37,760 Shence. 1757 02:13:37,843 --> 02:13:39,762 I've been commissioned by his majesty 1758 02:13:39,845 --> 02:13:41,555 Wilhelm III, king of prussia.. 1759 02:13:41,639 --> 02:13:43,766 Man of honor, courage, wisdom 1760 02:13:43,849 --> 02:13:45,559 the man I'm humbly grateful to. 1761 02:13:46,727 --> 02:13:47,811 Continue. 1762 02:13:47,895 --> 02:13:49,647 To inform you, gentlemen 1763 02:13:49,730 --> 02:13:51,899 that you have elected to membership 1764 02:13:51,982 --> 02:13:53,984 in the Berlin royal academy. 1765 02:13:54,068 --> 02:13:57,071 - Did you hear that? - Royal academy. 1766 02:13:57,154 --> 02:13:59,073 Surprised, huh? But not I. 1767 02:13:59,156 --> 02:14:00,491 I want you to know I was the first 1768 02:14:00,574 --> 02:14:01,992 to recognize the talent. 1769 02:14:02,076 --> 02:14:04,161 I know all about it. 1770 02:14:04,245 --> 02:14:06,830 - I told him. - Oh. 1771 02:14:06,914 --> 02:14:09,833 The induction ceremony will take place in Berlin. 1772 02:14:09,917 --> 02:14:13,254 I present you now with your certificate of membership. 1773 02:14:13,337 --> 02:14:14,713 Excuse me. 1774 02:14:18,551 --> 02:14:21,220 "In recognition of the literary and scholarly excellence 1775 02:14:21,303 --> 02:14:24,390 "of the German grammar, Serbian grammar 1776 02:14:24,473 --> 02:14:27,393 “legal antiquities, grimms law of consonants 1777 02:14:27,476 --> 02:14:29,645 Latin poetry.." 1778 02:14:29,728 --> 02:14:31,939 Is something wrong? 1779 02:14:32,022 --> 02:14:34,149 No, it's.. 1780 02:14:34,233 --> 02:14:36,819 It's just that there's no mention of the fairy tales. 1781 02:14:36,902 --> 02:14:38,571 Fairy tales? 1782 02:14:42,908 --> 02:14:44,868 Never mind. It's not important. 1783 02:14:44,952 --> 02:14:47,246 Fairy tales? Ridiculous. 1784 02:14:47,329 --> 02:14:50,833 Frogs and dogs and hags and dragons. 1785 02:14:50,916 --> 02:14:53,294 Frogs and dogs and hags and dragons. 1786 02:15:10,519 --> 02:15:13,105 - There's the sign. - What does it say? 1787 02:15:13,188 --> 02:15:15,357 Berlin. We're getting close to Berlin. 1788 02:15:15,441 --> 02:15:17,276 - We're almost there. - Quiet, children. 1789 02:15:17,359 --> 02:15:20,154 Now be quiet, let uncle Jacob think what he's going to say. 1790 02:15:20,237 --> 02:15:23,157 Uncle Jacob knows what he's going to say. 1791 02:15:23,240 --> 02:15:24,366 Members of the academy 1792 02:15:24,450 --> 02:15:26,035 I'm deeply grateful for this honor 1793 02:15:26,118 --> 02:15:29,538 which I regret to say is, is an outrage. 1794 02:15:29,622 --> 02:15:30,914 That's not very polite. 1795 02:15:30,998 --> 02:15:32,458 Nor sensible. 1796 02:15:32,541 --> 02:15:34,710 It's your day, stop resenting it. 1797 02:15:34,793 --> 02:15:38,297 Look, whatever work we performed we performed equally. 1798 02:15:38,380 --> 02:15:41,508 Whatever honors are received, we should share equally. 1799 02:15:41,592 --> 02:15:43,403 You know, if you're not careful, you'll also share 1800 02:15:43,427 --> 02:15:46,221 in my reputation such as loony, mad... 1801 02:15:46,305 --> 02:15:47,890 No, you're nothing of the sort. 1802 02:15:49,558 --> 02:15:51,185 Neither is Jacob I hope. 1803 02:15:52,686 --> 02:15:55,481 We are being honored for your work, not mine. 1804 02:15:55,564 --> 02:15:57,083 Oh, you were right about the fairy tales 1805 02:15:57,107 --> 02:15:58,484 they were a waste of time. 1806 02:15:58,567 --> 02:16:00,778 Oh, quick reading. Quickly forgotten. 1807 02:16:00,861 --> 02:16:03,280 Never mind that. It is an outrage. 1808 02:16:03,364 --> 02:16:05,084 In my speech, I'm going to tell them that... 1809 02:16:05,157 --> 02:16:08,494 Jacob, just tell them.. 1810 02:16:08,577 --> 02:16:11,330 Just tell them that I'm your brother. 1811 02:16:34,770 --> 02:16:37,731 The Berlin royal academy welcomes you. 1812 02:16:43,904 --> 02:16:46,532 The brothers grimm in our midst. 1813 02:16:55,582 --> 02:16:57,876 We want a story. 1814 02:16:57,960 --> 02:17:00,337 We want a story. 1815 02:17:00,421 --> 02:17:02,673 We want a story. 1816 02:17:02,756 --> 02:17:06,135 We want a story. 1817 02:17:06,218 --> 02:17:07,928 Just tell them I'm your brother. 1818 02:17:08,011 --> 02:17:12,224 We want a story. We want a story. 1819 02:17:21,150 --> 02:17:24,403 Once upon a time.. 1820 02:17:24,486 --> 02:17:25,571 There were two brothers. 118826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.