All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,720 PREVIOUSLY 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,240 I'm going to fly! 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,160 [Elisa] Laying on the floor was RosalĂ­a, Clara. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,280 She is dead. 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,800 I suffer an affectation that prevents me from being in open spaces. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,160 That is why I fainted, and that is why she is now dead. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,280 I'm not the person you think I am. 9 00:00:30,360 --> 00:00:33,840 The only thing you have to do is get Diego into your bed. 10 00:00:34,440 --> 00:00:37,760 -[Amelia] He will never lay eyes on me. -All is possible. It's your salvation. 11 00:00:37,840 --> 00:00:39,560 Would you care for another? 12 00:00:46,400 --> 00:00:48,120 [chime] 13 00:00:58,160 --> 00:01:01,640 [indistinct chattering] 14 00:01:10,680 --> 00:01:12,240 Apologies for my late arrival. 15 00:01:12,320 --> 00:01:14,440 I hope I did not miss too much. 16 00:01:14,520 --> 00:01:17,160 Your Excellency, I was beginning to get a little impatient. 17 00:01:17,760 --> 00:01:21,320 These are the documents to undertake the sewage system works in Madrid. 18 00:01:21,400 --> 00:01:22,600 It's important for the king. 19 00:01:22,680 --> 00:01:24,320 But I know nothing about public works. 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,640 All you have to do is present the project, without anyone knowing I'm behind it. 21 00:01:27,720 --> 00:01:28,680 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 22 00:01:28,760 --> 00:01:31,720 -I shall take care of the king's approval. -And what if we are caught? 23 00:01:32,840 --> 00:01:35,280 In such a case, my young friend, 24 00:01:36,760 --> 00:01:37,920 I'd have to kill you. 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,520 EPISODE 5 THE DECISION 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,760 [Enrique laughs] 27 00:01:42,040 --> 00:01:44,000 Come! We have money to make. 28 00:01:49,160 --> 00:01:50,600 [low voice] Choose wisely. 29 00:01:51,160 --> 00:01:53,080 It is not easy being a martyr. 30 00:02:16,480 --> 00:02:18,520 [echoes of laughs] 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,400 [laughs and giggles] 32 00:02:26,000 --> 00:02:30,120 [giggles and moans] 33 00:02:32,560 --> 00:02:35,720 [panting] 34 00:02:37,080 --> 00:02:38,400 [sighs] 35 00:02:39,200 --> 00:02:43,280 My lord, the correspondence and the printers' order have arrived. 36 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 Would you like to look over it now? 37 00:02:48,960 --> 00:02:50,720 [Elquiza] My lord, are you well? 38 00:02:53,000 --> 00:02:56,040 MelquĂ­ades, what did I... do last night? 39 00:02:57,320 --> 00:03:00,280 With your permission, my lord, you drank too much. 40 00:03:00,360 --> 00:03:01,840 But more than other times? 41 00:03:01,920 --> 00:03:05,120 You enjoyed a bottle of resolĂ­ with Miss Castro. 42 00:03:05,800 --> 00:03:07,880 And when you finished it, you requested a second one 43 00:03:07,960 --> 00:03:09,800 be brought up, and you finished that one, too. 44 00:03:10,240 --> 00:03:11,280 Yes... 45 00:03:11,800 --> 00:03:14,720 [inhales] Now I understand why I have such a head. 46 00:03:17,360 --> 00:03:19,360 Would you like to take a look, my lord? 47 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 No, no, leave it on the table. 48 00:03:22,840 --> 00:03:24,400 We need to go at once. 49 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 [Elisa] The truth is, the lords have been very kind. 50 00:03:38,040 --> 00:03:40,600 They will pay a year of masses for RosalĂ­a. 51 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 [Beatriz] What an effort. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 They have enough to pay for a year of masses for 50. 53 00:03:44,480 --> 00:03:46,040 [Úrsula] We must go to church. 54 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 [Elisa] It is done. 55 00:03:49,920 --> 00:03:51,480 [Úrsula and Carmen sigh] 56 00:03:56,200 --> 00:03:57,960 Should I stay with you? 57 00:03:58,960 --> 00:04:01,240 I need to make the puff pastries for Lady Mercedes 58 00:04:01,320 --> 00:04:03,080 and there are still pumpkins to break. 59 00:04:10,760 --> 00:04:11,840 You sure? 60 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 I'm fine. Go. 61 00:04:14,680 --> 00:04:20,400 [chime] 62 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 -Diego. -Mm. 63 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 Thank you so much. 64 00:04:32,920 --> 00:04:35,040 RosalĂ­a was part of the family. 65 00:04:35,240 --> 00:04:37,360 I know you were fond of her, brother. 66 00:04:37,600 --> 00:04:39,840 I shall go to the funeral, we shall go there together. 67 00:04:39,920 --> 00:04:41,040 No. No. 68 00:04:41,640 --> 00:04:42,760 What is it? 69 00:04:43,120 --> 00:04:44,760 Is this about RosalĂ­a? 70 00:04:47,360 --> 00:04:48,760 [breaths uncomfortable] 71 00:04:49,840 --> 00:04:51,480 Well, Gabriel, Gabriel. 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,400 [sighs] Last night... 73 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 After... I... I do not even know how it occurred. 74 00:05:04,240 --> 00:05:07,120 Miss Castro and I spent the night together. 75 00:05:08,480 --> 00:05:11,200 When I woke up, there she was, in my bed chamber. 76 00:05:12,640 --> 00:05:14,040 [sighs] 77 00:05:14,120 --> 00:05:15,240 You see... 78 00:05:15,640 --> 00:05:17,880 I was so upset because of the death of RosalĂ­a 79 00:05:17,960 --> 00:05:21,240 and how it all unfolded. I drank too much and well I... 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 I just wanted to stop thinking. 81 00:05:24,400 --> 00:05:26,360 And... have a little fun. 82 00:05:28,920 --> 00:05:31,280 No, no, Gabriel, I already feel ashamed. 83 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 Miss Castro is our guest and is under your protection. 84 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Diego... 85 00:05:38,000 --> 00:05:39,360 is not right. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 You will ask her to marry you? 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,400 [laughs] 88 00:05:43,480 --> 00:05:45,440 What is it? Why do you laugh? 89 00:05:45,520 --> 00:05:46,920 You have doubts? 90 00:05:47,000 --> 00:05:50,240 Diego, by not marrying her, you act despicably. More than you could ever know. 91 00:05:50,320 --> 00:05:53,360 Gabriel, I told you this so that you would understand, not for you to-- 92 00:05:53,440 --> 00:05:54,960 You have dishonored her, Diego. 93 00:05:57,880 --> 00:05:59,640 Now accept the consequences. 94 00:05:59,720 --> 00:06:01,440 Why would you take this so personally? 95 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 You are Diego of Castamar, no? 96 00:06:03,800 --> 00:06:05,560 Duke and Grandee of Spain. 97 00:06:05,640 --> 00:06:07,680 The highest representative of your lineage. 98 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 And Miss Castro is not just anybody. 99 00:06:09,760 --> 00:06:12,960 You do not need to say it, Gabriel! And I do not need your lecture. 100 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 Then doubt not what you know is your duty. 101 00:06:26,880 --> 00:06:28,400 [inhales heavily] 102 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 [echo] RosalĂ­a! 103 00:06:33,680 --> 00:06:36,440 -RosalĂ­a! -Clara, I'm going to fly! 104 00:06:36,520 --> 00:06:38,560 I'm going to fly! Clara! 105 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 I'm going to fly! I'm going to fly! 106 00:06:40,720 --> 00:06:42,760 I'm going to fly! 107 00:06:44,960 --> 00:06:47,600 I would like this to reach Lady Sol Montijos. 108 00:06:53,640 --> 00:06:54,840 [Enrique] I can take that. 109 00:06:55,360 --> 00:06:57,800 I will leave for Madrid momentarily. 110 00:06:58,960 --> 00:07:00,600 Don't look like that, Miss Castro, 111 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 I shall miss you also. 112 00:07:03,360 --> 00:07:05,160 "My dear Sol, 113 00:07:05,240 --> 00:07:06,800 I have followed your council 114 00:07:07,440 --> 00:07:09,640 and all has gone well." 115 00:07:15,400 --> 00:07:16,280 Last night. 116 00:07:16,720 --> 00:07:18,680 Has he asked for your hand yet? 117 00:07:20,760 --> 00:07:23,800 -No. -He will. He is honorable. 118 00:07:24,600 --> 00:07:25,880 [sighs] 119 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 A change of plan. 120 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 I shall stay in Castamar. 121 00:07:31,560 --> 00:07:34,080 I could not miss the celebration of the good news. 122 00:07:37,600 --> 00:07:38,720 Duchess. 123 00:07:40,040 --> 00:07:43,320 "My dear Sol, I have followed your advice and all has gone well. 124 00:07:43,400 --> 00:07:44,560 As you recommended, 125 00:07:44,640 --> 00:07:47,880 I placed the substance in his glass and we woke up together." 126 00:07:55,880 --> 00:07:58,480 Will your husband mind that I take this without permission? 127 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 Take it off. 128 00:08:00,720 --> 00:08:02,000 It does not suit me? 129 00:08:02,960 --> 00:08:04,240 [sighs] 130 00:08:04,320 --> 00:08:08,040 The one time Esteban is traveling, I would like not to be reminded of him. 131 00:08:08,120 --> 00:08:09,240 Mm. 132 00:08:09,400 --> 00:08:12,280 And yes, you look ridiculous. 133 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 I will remove it if you allow me in. 134 00:08:15,600 --> 00:08:16,680 [hisses] 135 00:08:16,760 --> 00:08:20,880 I only allow men who are able to do two things at once to come in. 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,160 [laughs softly] I'm your man then. 137 00:08:33,880 --> 00:08:35,840 [both gasp] 138 00:08:38,480 --> 00:08:40,600 [groans, sighs] 139 00:08:44,360 --> 00:08:46,480 And, do you have good news or bad? 140 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 [groaning] Matters most private. 141 00:08:50,320 --> 00:08:51,360 [groans, sighs] 142 00:08:51,440 --> 00:08:55,000 Will you not tell me what you did with that maid of Castamar...... 143 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 [Francisco] Do you really want to know? 144 00:08:59,680 --> 00:09:00,560 Yes. 145 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Nothing. 146 00:09:02,200 --> 00:09:05,520 I paid her for her underskirt. That was all the contact required. 147 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Do not lie to me. 148 00:09:07,800 --> 00:09:08,600 [moans, sighs] 149 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 Just tell me, it will not shock me. 150 00:09:15,240 --> 00:09:18,360 [whispering] I'm going to take you to places that you can't believe. 151 00:09:21,680 --> 00:09:22,600 And did you like it? 152 00:09:23,760 --> 00:09:26,640 Let me remind you that it was you who pushed me to her. 153 00:09:26,720 --> 00:09:28,760 [moans] You liked it. 154 00:09:29,680 --> 00:09:32,760 She mentioned Diego had a dalliance with the cook. 155 00:09:33,520 --> 00:09:35,800 You nobles really ought to be careful. 156 00:09:37,480 --> 00:09:40,800 It is not true that you can do two things at once. 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,640 Concentrate on what is important. 158 00:09:45,240 --> 00:09:47,440 [moans] 159 00:09:47,520 --> 00:09:49,640 [screams with pleasure] 160 00:10:33,480 --> 00:10:35,760 RosalĂ­a is at peace now. 161 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 And the puff pastries? 162 00:10:40,480 --> 00:10:41,600 What's wrong? 163 00:10:41,680 --> 00:10:43,840 Mrs. Úrsula has given us permission to take one. 164 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Clara. 165 00:10:48,160 --> 00:10:50,480 Where are the puff pastries with pumpkin jam? 166 00:10:50,560 --> 00:10:52,600 We would like to try some of them. 167 00:10:52,680 --> 00:10:54,400 I did not make them. 168 00:10:57,920 --> 00:11:00,080 I will put the pieces of pumpkin in the pot, 169 00:11:00,160 --> 00:11:03,480 can you make the puff pastry dough? It is the most complicated part. 170 00:11:10,320 --> 00:11:12,640 [RosalĂ­a echoing] Look, come see my wings. 171 00:11:12,720 --> 00:11:15,960 Carmen, you will need to make the puff pastry dough also. 172 00:11:17,920 --> 00:11:19,000 But I do not know how. 173 00:11:19,080 --> 00:11:22,040 I will give you instructions and you will be fine, it is not difficult. 174 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 You can take the plates away. 175 00:11:41,200 --> 00:11:45,240 I beg your pardon, did the puff pastries not please you? 176 00:11:45,320 --> 00:11:47,120 They pleased no one, not if they had taste. 177 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 I do apologize, Lady Mercedes. 178 00:11:49,040 --> 00:11:51,040 I shall inform Miss Clara. 179 00:11:52,200 --> 00:11:53,400 She did not make them. 180 00:11:53,480 --> 00:11:56,240 I must agree. It could not have been the work of our cook. 181 00:11:56,320 --> 00:11:58,280 I will look into the matter. 182 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 It is not necessary, Mr. Elquiza. 183 00:12:00,520 --> 00:12:03,880 We know perfectly well that our staff is not at its best at the moment. 184 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 I shall see to it. 185 00:12:06,160 --> 00:12:07,480 If you will excuse me. 186 00:12:15,080 --> 00:12:17,200 [Mercedes] It has not ben the best time for him. 187 00:12:17,280 --> 00:12:19,360 He cared for that girl very much. 188 00:12:20,200 --> 00:12:21,840 If you would excuse me. 189 00:12:27,720 --> 00:12:30,080 Your son has a very good heart, like his mother. 190 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 No one will take seriously what happened. 191 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 We try always to give our sons the very best we can, but... 192 00:12:35,920 --> 00:12:38,120 All sons are ungrateful by their very nature. 193 00:12:38,200 --> 00:12:40,640 Yours have been very fortunate. 194 00:12:40,960 --> 00:12:42,640 Well you would have to ask them. 195 00:12:42,720 --> 00:12:45,480 Undoubtedly. It need not even be said. 196 00:12:47,440 --> 00:12:49,440 Would you care to walk with me? 197 00:12:49,520 --> 00:12:51,920 I will take the liberty to stay one more day in Castamar, 198 00:12:52,000 --> 00:12:53,280 so long as you agree. 199 00:12:54,840 --> 00:12:58,080 Well it seems... I am the fortunate one. 200 00:13:03,840 --> 00:13:06,680 [meowing] 201 00:13:10,360 --> 00:13:11,520 Good afternoon. 202 00:13:12,280 --> 00:13:15,880 Would you excuse us? I would like to talk in private with Miss Belmonte. 203 00:13:20,360 --> 00:13:23,360 Have the pumpkin jam pastries been to your liking, my lord? 204 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 Not really, that is why I need to talk with her. 205 00:13:26,480 --> 00:13:29,920 Carmen ,I would like you to bring me three onions, if you would. 206 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Yes. 207 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 [meows] 208 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 The puff pastries are my responsibility, my lord. 209 00:13:43,640 --> 00:13:45,120 This is not about them. 210 00:13:47,040 --> 00:13:49,480 I am sorry you were unable to attend the... 211 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 the funeral of RosalĂ­a. 212 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 -And you know why. -Yes. 213 00:13:56,960 --> 00:13:59,840 If you had told me what happens to you in open spaces... 214 00:13:59,920 --> 00:14:01,120 What would have changed? 215 00:14:06,360 --> 00:14:09,600 You should know that you can confide in me. Whatever happens. 216 00:14:12,080 --> 00:14:12,920 Yesterday... 217 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 I knew not how to react. 218 00:14:15,400 --> 00:14:16,960 Perhaps I should have embraced you. 219 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 And I wish that things could be easier for us. 220 00:14:24,600 --> 00:14:25,920 [sighs] 221 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 And who is to say they cannot be. 222 00:14:33,840 --> 00:14:36,000 We both know that they cannot be. 223 00:14:37,160 --> 00:14:38,720 I have work to do. 224 00:14:40,920 --> 00:14:42,040 With your permission. 225 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 [crying softly] My lord. 226 00:14:50,520 --> 00:14:52,280 It will not re-occur. 227 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 The puff pastries. 228 00:14:57,080 --> 00:14:58,440 [sighs in relief] 229 00:15:16,400 --> 00:15:17,720 [sighs] 230 00:15:19,160 --> 00:15:20,640 Ah! 231 00:15:23,120 --> 00:15:24,560 -Miss Castro. -[Amelia] Mm. 232 00:15:25,560 --> 00:15:28,560 I know we should talk, but I could not find the moment. 233 00:15:33,600 --> 00:15:34,880 How are you? 234 00:15:35,920 --> 00:15:36,880 Good. 235 00:15:37,440 --> 00:15:38,560 [stammering] Now then... 236 00:15:38,640 --> 00:15:42,080 I wanted to apologise sincerely to you for my behaviour last night. 237 00:15:42,160 --> 00:15:42,960 [Amelia] Hmm. 238 00:15:43,040 --> 00:15:46,480 I think... I have to suppose we both drank to excess. 239 00:15:54,360 --> 00:15:57,760 Roberto, would you leave us, please? 240 00:16:05,800 --> 00:16:09,200 [Diego] Clearly, it is not an excuse, the alcohol, but-- 241 00:16:09,280 --> 00:16:10,560 Perhaps we talk later? 242 00:16:11,760 --> 00:16:12,600 Yes. 243 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 Oh, my dear! 244 00:16:24,520 --> 00:16:26,240 I will take the air with Lord Enrique. 245 00:16:26,320 --> 00:16:27,640 Will you join us? 246 00:16:27,720 --> 00:16:29,520 -I... -No, I insist. 247 00:16:30,280 --> 00:16:32,840 It will serve you well. Let us find the parasol. 248 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 My lord, your carriage to take you to the palace is ready. 249 00:16:44,680 --> 00:16:48,000 And here's a copy of the statements for before the voting, 250 00:16:48,080 --> 00:16:50,640 in case you wish to read them on the way. 251 00:16:51,680 --> 00:16:53,120 [sighs heavily] 252 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 I do not know. Nothing makes sense today. 253 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 -It has been a difficult night, my lord. -Yes. 254 00:17:04,760 --> 00:17:07,360 I shall not need the carriage. Have them prepare my horse. 255 00:17:07,440 --> 00:17:09,760 And inform my mother I will be away. 256 00:17:10,720 --> 00:17:11,760 Yes, my lord. 257 00:17:14,880 --> 00:17:16,160 [neigh] 258 00:17:30,360 --> 00:17:31,640 Diego! It is been a long time. 259 00:17:32,400 --> 00:17:33,280 [Diego] Yes. 260 00:17:34,160 --> 00:17:35,680 Longer than I would have chosen. 261 00:17:47,760 --> 00:17:50,120 [screech] 262 00:17:50,200 --> 00:17:53,240 [breaths nervously] 263 00:18:11,320 --> 00:18:12,600 Miss Castro. 264 00:18:13,880 --> 00:18:15,160 [sighs] 265 00:18:15,760 --> 00:18:17,600 -Is something wrong? -[Amelia] No. 266 00:18:18,000 --> 00:18:18,960 No. No, no, no. 267 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 I just came here because... 268 00:18:22,040 --> 00:18:23,800 I wanted to offer my sympathy. 269 00:18:24,600 --> 00:18:26,160 I shall pray for the soul of... 270 00:18:26,840 --> 00:18:28,240 of... 271 00:18:28,880 --> 00:18:32,000 -of... RosalĂ­a. -RosalĂ­a. Her name was RosalĂ­a. 272 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Excuse me. 273 00:18:36,320 --> 00:18:40,640 -Miss Amelia, may I help you? -The bag was small. 274 00:18:40,720 --> 00:18:43,400 It had a silver fastener and you found it in the library. 275 00:18:44,200 --> 00:18:45,040 Do you have it? 276 00:18:45,120 --> 00:18:47,480 -I do not have it. - What are you saying? 277 00:18:47,560 --> 00:18:48,400 Where is it? 278 00:18:48,480 --> 00:18:50,320 I left it in the office of Mrs. Úrsula, 279 00:18:50,400 --> 00:18:52,520 -as I always do when I find something... -We must go. 280 00:18:52,600 --> 00:18:54,760 Miss Amelia, this way. 281 00:18:54,840 --> 00:18:55,720 Yes. 282 00:19:08,240 --> 00:19:09,680 It seems she is not here. 283 00:19:09,760 --> 00:19:12,200 Do not worry, as soon as I see Mrs. Úrsula I will... 284 00:19:12,280 --> 00:19:15,320 -The Mistress is going to kill me. -Where did you put it? 285 00:19:15,920 --> 00:19:18,120 I left it on the table, it's... 286 00:19:18,880 --> 00:19:20,240 It was right here. 287 00:19:20,960 --> 00:19:23,200 [sighs horrified] This cannot be happening. 288 00:19:23,600 --> 00:19:24,480 Don't worry. 289 00:19:24,560 --> 00:19:28,040 I'm sure Mrs. Úrsula took it and handed it in to Lady Mercedes. 290 00:19:28,200 --> 00:19:29,880 [gasps] Oh no. 291 00:19:31,200 --> 00:19:33,080 From one of the lords, perhaps. 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,640 I've never seen it before. 293 00:19:41,320 --> 00:19:42,760 What could it be? 294 00:19:57,680 --> 00:20:00,160 I had Lady Mercedes believe it was my snuff. 295 00:20:00,680 --> 00:20:03,520 I will not always be around to fix your blunders. 296 00:20:04,480 --> 00:20:06,640 A future Castamar must be more attentive. 297 00:20:10,520 --> 00:20:14,840 I hope that nothing and no one disturbs your rest tonight, Miss Castro. 298 00:20:50,160 --> 00:20:52,640 [footsteps approaching] 299 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 They are for RosalĂ­a? So beautiful. 300 00:21:03,920 --> 00:21:05,720 She would have loved them so much. 301 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 She would have loved them so much. 302 00:21:11,600 --> 00:21:14,600 I remember how she used to put her little nose in the petals 303 00:21:14,680 --> 00:21:16,240 to see how they smelled. 304 00:21:22,240 --> 00:21:23,600 Would you like to come? 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,960 We can put them there together. 306 00:21:27,000 --> 00:21:28,080 [hesitant] Mm. 307 00:21:28,440 --> 00:21:29,560 No... 308 00:21:30,160 --> 00:21:31,320 No. You see... 309 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 I get a little anxious. 310 00:21:35,760 --> 00:21:37,560 It is silly, is it not? 311 00:21:39,880 --> 00:21:42,040 I would prefer you went alone, I cannot. 312 00:21:47,240 --> 00:21:48,160 [sighs] 313 00:22:21,120 --> 00:22:22,120 Mrs. Berenguer, 314 00:22:23,080 --> 00:22:25,800 it hasn't even been a day since we buried RosalĂ­a 315 00:22:26,280 --> 00:22:28,120 and you've already gotten rid of all her things 316 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 and turned her bedroom into a closet. 317 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 Mr. Elquiza, good morning. 318 00:22:32,880 --> 00:22:35,760 In this house there are many people who loved her. 319 00:22:36,720 --> 00:22:40,920 And we need time to get used to the idea of her passing. 320 00:22:41,000 --> 00:22:43,760 And leaving her room as it is will make her come back? 321 00:22:44,320 --> 00:22:46,080 Life goes on, Mr. Elquiza. 322 00:22:46,160 --> 00:22:48,880 And the sooner we get that into our heads, the less we shall suffer. 323 00:22:48,960 --> 00:22:49,920 Suffer? 324 00:22:50,200 --> 00:22:52,800 What could you possibly know about suffering? 325 00:22:53,240 --> 00:22:55,240 -Mrs. Úrsula... -[gasps] 326 00:22:56,000 --> 00:22:57,120 What is wrong? 327 00:22:57,200 --> 00:22:58,480 [pants] 328 00:22:58,640 --> 00:23:00,280 Do you not have any feelings? 329 00:23:03,000 --> 00:23:05,240 I will not allow you to say these things. 330 00:23:05,320 --> 00:23:07,920 That room will go back to being RosalĂ­a's room. 331 00:23:08,000 --> 00:23:09,280 That is an order. 332 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 For a long time you have not been in a position to give me orders, Mr. Elquiza. 333 00:23:15,400 --> 00:23:19,280 Treat me once more in that manner and I shall bring this before the lord. 334 00:23:19,360 --> 00:23:21,760 Ah. And tell me, what will you say to him? 335 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 [chortlers] 336 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 What you do behind his back. 337 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 That you send information, you watch him, you are a traitor. 338 00:23:29,920 --> 00:23:32,680 You really should tell him something he does not yet know. 339 00:23:34,520 --> 00:23:37,160 He has been informed of all that for days. 340 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 Have you thought about what would happen to you 341 00:23:41,040 --> 00:23:43,520 and didn't tell him when you had the chance? 342 00:23:43,600 --> 00:23:44,640 Mrs. Úrsula... 343 00:23:45,520 --> 00:23:49,520 From now on etch into your mind the rules of this house. 344 00:23:50,400 --> 00:23:54,720 The main majordomo has authority over all the members of the service staff. 345 00:23:54,880 --> 00:23:58,920 Stable boys, servants, maids and... housekeepers. 346 00:24:02,800 --> 00:24:06,240 [door opens and closes] 347 00:24:24,040 --> 00:24:27,120 I do not have very much faith their lordships enjoyed the soup. 348 00:24:27,200 --> 00:24:30,560 I am sure they did. Although you did better with desserts. 349 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Aw! 350 00:24:45,200 --> 00:24:47,280 I would spare yourselves the bother. 351 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 It is not for consumption. 352 00:25:13,320 --> 00:25:14,360 You see? 353 00:25:14,440 --> 00:25:18,840 You might be telling me what I have to do, but my hands are not as skilled as yours. 354 00:25:19,200 --> 00:25:21,280 Why do you not go back to cooking, like before? 355 00:25:21,360 --> 00:25:23,920 This way you will learn quicker. Go and empty them. 356 00:25:33,960 --> 00:25:37,600 I am sad to say the dessert is not up to the standards of the house of Castamar. 357 00:25:42,000 --> 00:25:45,120 It seems that Diego has taken no action on the matter. 358 00:25:45,200 --> 00:25:46,520 Clear it all away. 359 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 By chance, will the duke join us for breakfast? 360 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 No. He's not at Castamar. 361 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 He's been very busy of late. 362 00:25:53,000 --> 00:25:55,040 [Enrique] May I be bold and ask where he is? 363 00:25:56,880 --> 00:25:58,920 Perhaps he stayed at the palace. 364 00:25:59,000 --> 00:26:00,880 [neigh] 365 00:26:01,520 --> 00:26:03,600 [moans, sighs] 366 00:26:25,880 --> 00:26:27,080 Are you hungry? 367 00:26:27,720 --> 00:26:28,880 I have just picked them. 368 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 You look like you haven't seen it before. 369 00:26:45,040 --> 00:26:47,000 I was asking myself about what you would say 370 00:26:47,080 --> 00:26:49,440 if you knew the stories we made about how you lost it. 371 00:26:49,520 --> 00:26:52,600 Mm. During the Thirty Years War. In a duel. 372 00:26:52,680 --> 00:26:54,280 Or wrestling a lion in Africa. 373 00:26:54,360 --> 00:26:56,560 Oh! I had forgotten about that one. 374 00:26:57,000 --> 00:26:58,640 How did it happen? 375 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Why have you come? 376 00:27:07,320 --> 00:27:09,240 Well, to fight with my fencing master. 377 00:27:09,320 --> 00:27:10,240 [chortles] 378 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 I'm very old now. 379 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 If that's why you came, you can leave. 380 00:27:14,440 --> 00:27:16,520 I have come in search of an answer. 381 00:27:17,480 --> 00:27:20,600 Often what you need is to find the right question. 382 00:27:29,800 --> 00:27:34,520 [breathing softly] 383 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 I love watching you sleep. 384 00:27:39,760 --> 00:27:41,680 [Sol] You should sleep... [laughs] 385 00:27:42,520 --> 00:27:44,800 That's not what it looked like earlier. 386 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 And waking next to you also. 387 00:27:48,040 --> 00:27:49,360 [neighs in the distance] 388 00:27:50,440 --> 00:27:51,560 Wait. 389 00:27:51,640 --> 00:27:52,800 [barking] 390 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 Listen. 391 00:27:54,080 --> 00:27:55,920 -What? -[Esteban] The horses need feeding. 392 00:27:56,000 --> 00:27:57,800 -Go to it right now. -It's my husband. 393 00:27:57,880 --> 00:28:00,800 Your husband? Why is he here? 394 00:28:00,880 --> 00:28:03,160 I cannot say. He was to be away all week. 395 00:28:03,240 --> 00:28:05,520 -[Esteban] In her bedroom at this time? -You must go. 396 00:28:06,240 --> 00:28:09,360 -How do I go? -I do not... You must hide. 397 00:28:10,800 --> 00:28:13,760 -In the garderobe, hurry. -And if I don't hide? 398 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 There is no time to play games, Francisco. 399 00:28:15,720 --> 00:28:17,760 -[Esteban] Open I shall pass. -Hurry. 400 00:28:18,840 --> 00:28:21,680 [Esteban] I do not need to be announced in my own damned house. 401 00:28:23,360 --> 00:28:25,760 [door opens] 402 00:28:30,680 --> 00:28:32,520 Esteban, my love, 403 00:28:33,440 --> 00:28:35,880 Is something wrong? You are back so soon. 404 00:28:35,960 --> 00:28:38,600 When one misses the comforts of his own bed, 405 00:28:38,680 --> 00:28:41,600 it is time to admit to oneself he is old. [laughs] 406 00:28:41,800 --> 00:28:43,920 And the best course is to stay at home. 407 00:28:44,640 --> 00:28:47,760 You must have an appetite, I shall accompany you and we can eat. 408 00:28:47,840 --> 00:28:49,080 No. No. No. 409 00:28:50,360 --> 00:28:51,960 I do not seek food. 410 00:28:53,280 --> 00:28:56,120 Accompany me nonetheless. We will have something sweet. 411 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 Are you not happy to see me? 412 00:29:00,320 --> 00:29:01,680 Yes, of course. 413 00:29:03,000 --> 00:29:05,720 It was not true that it was the bed I missed. 414 00:29:08,000 --> 00:29:09,880 I was anxious to see you. 415 00:29:09,960 --> 00:29:11,800 [both laugh] 416 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 But first tell me what happened. 417 00:29:15,800 --> 00:29:17,360 Shh... 418 00:29:37,360 --> 00:29:39,360 [moans] 419 00:29:53,120 --> 00:29:55,400 Miss Castro, allow me to accompany you. 420 00:29:55,480 --> 00:29:57,440 [whimpers, moans] 421 00:29:57,520 --> 00:29:58,680 Am I missing something? 422 00:29:58,760 --> 00:30:01,360 Why is Diego not in Castamar and why has he not proposed? 423 00:30:01,440 --> 00:30:03,280 I do not know, what do you want me to do? 424 00:30:03,360 --> 00:30:06,680 -But you are lying, my dear Miss Castro. -[gasps for air] 425 00:30:06,760 --> 00:30:10,520 If you do not marry Lord Diego, you have much to lose. Much. 426 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 [breaths heavily] 427 00:30:11,640 --> 00:30:13,280 And you are running out of time. 428 00:30:13,360 --> 00:30:15,080 [whimpers] 429 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Miss Castro. 430 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 Is all well? 431 00:30:19,040 --> 00:30:21,800 She was a little light-headed, nothing serious, correct? 432 00:30:21,880 --> 00:30:24,360 I was searching for you as I may need your help, but... 433 00:30:24,440 --> 00:30:27,000 -if you are unwell, it can wait. -No. It is nothing. 434 00:30:27,080 --> 00:30:28,240 I'm fine, really. 435 00:30:35,600 --> 00:30:38,160 Now I've got an appetite. 436 00:30:59,920 --> 00:31:02,000 Go through the back door before he returns. 437 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 He knew I was hiding. 438 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 -It disgusted me. -Leave, I beg you. 439 00:31:06,920 --> 00:31:09,160 Why do you put up with this? Let me confront him. 440 00:31:09,240 --> 00:31:11,360 We are married, there is no point in rescuing me. 441 00:31:12,960 --> 00:31:14,360 Earlier I was serious. 442 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 I cannot keep running. 443 00:31:16,320 --> 00:31:18,960 -I should be with you. -You know how it is. 444 00:31:19,520 --> 00:31:21,920 If it were every day, you wouldn't enjoy it. 445 00:31:22,000 --> 00:31:23,720 It is not like that with you. 446 00:31:36,800 --> 00:31:38,120 Leave now. 447 00:31:41,840 --> 00:31:44,480 [sighs] 448 00:31:46,560 --> 00:31:48,680 [cries] 449 00:31:50,400 --> 00:31:52,880 I am trying to start your portrait, but... 450 00:31:53,880 --> 00:31:55,640 I think I may need the original. 451 00:31:57,520 --> 00:31:59,320 If you would not mind. 452 00:32:02,240 --> 00:32:03,520 You do not like it? 453 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 Yes, but of course. 454 00:32:07,840 --> 00:32:08,800 They're beautiful. 455 00:32:09,920 --> 00:32:11,760 I did not know that you painted. 456 00:32:11,840 --> 00:32:13,600 You are full of surprises. 457 00:32:13,920 --> 00:32:16,240 There is much about me you do not know yet. 458 00:32:20,480 --> 00:32:21,640 And you about me. 459 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 So why do you not tell me? 460 00:32:26,760 --> 00:32:28,480 It is better I do not. 461 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 For the portrait. 462 00:32:35,920 --> 00:32:37,560 [laughs softly] 463 00:32:38,440 --> 00:32:41,200 Your mouth may not speak, but your face will. 464 00:32:44,800 --> 00:32:46,920 Are you sure all is well? 465 00:32:55,880 --> 00:32:56,760 [Friar] Clara. 466 00:32:59,480 --> 00:33:01,240 Mr. Elquiza, showed me in. 467 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 I do not know why you are here, but I am busy. 468 00:33:06,760 --> 00:33:09,600 I understand that you're angry, but I need you to listen to me. 469 00:33:13,080 --> 00:33:14,680 It is important, truly. 470 00:33:15,840 --> 00:33:16,720 Be brief, then. 471 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 The Council of Castile has discovered your father lives. 472 00:33:21,840 --> 00:33:24,680 They are searching. And if they find him... 473 00:33:24,760 --> 00:33:25,880 [meows] 474 00:33:28,080 --> 00:33:29,680 Tomorrow we take him from the country, 475 00:33:29,760 --> 00:33:32,320 but he needs a place to hide just for a few hours... 476 00:33:32,400 --> 00:33:34,320 -[Clara] Here? -Go away, gossip. 477 00:33:34,400 --> 00:33:35,480 I cannot do that. 478 00:33:35,560 --> 00:33:37,040 Your father is not a killer, Clara. 479 00:33:37,120 --> 00:33:39,680 He must tell you what happened, there will be no other opportunity. 480 00:33:39,760 --> 00:33:42,800 You have been lying to me all this time, why should I believe you now? 481 00:33:42,880 --> 00:33:44,320 No one knows him like you do. 482 00:33:44,400 --> 00:33:46,440 Pardon me. I do not wish to disturb, 483 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 but I have the butter prepared for you. 484 00:33:48,800 --> 00:33:49,840 Thank you. 485 00:33:51,200 --> 00:33:52,480 Go away, I beg of you. 486 00:33:52,560 --> 00:33:54,320 -We will come when all are sleeping. -No. 487 00:33:54,400 --> 00:33:57,120 You are all he has. He will be hanged if they find him! 488 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -How can I make you--? -Just after midnight, 489 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 at the courtyard door. 490 00:34:02,320 --> 00:34:04,600 [pants] 491 00:34:18,600 --> 00:34:21,680 Tomorrow I shall attend the birthday of the Countess of Ayala. 492 00:34:22,680 --> 00:34:23,800 Will I see you there? 493 00:34:24,960 --> 00:34:27,400 They say your beloved count will attend the card games. 494 00:34:27,480 --> 00:34:30,360 I did not summon you so I could hear the latest gossip. 495 00:34:30,440 --> 00:34:33,680 I did not know there was something that would interest you more. 496 00:34:35,040 --> 00:34:35,920 There is. 497 00:34:36,720 --> 00:34:37,720 My figure. 498 00:34:39,160 --> 00:34:40,120 Please, my dear. 499 00:34:41,000 --> 00:34:43,240 You are beautiful, as always. 500 00:34:43,320 --> 00:34:44,360 Why, thank you. 501 00:34:45,120 --> 00:34:47,320 But the passing of time does not forgive. 502 00:34:47,840 --> 00:34:50,680 It is said the black color sharpens and slenderizes. 503 00:34:52,200 --> 00:34:54,160 I look forward to my mourning attire. 504 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 Impatience is not a good counselor. 505 00:34:57,960 --> 00:34:59,440 Not afraid are we? 506 00:35:00,920 --> 00:35:04,240 Worry not. I shall ask one who talks less and acts more. 507 00:35:04,320 --> 00:35:07,040 And I remind you that you failed to complete your part. 508 00:35:07,120 --> 00:35:08,360 Can you not wait? 509 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 Not one minute. 510 00:35:09,680 --> 00:35:12,400 You are falling madly in love with the Count of Armiño. 511 00:35:12,880 --> 00:35:14,280 I know not what love is. 512 00:35:14,360 --> 00:35:15,840 You could ask her about Diego. 513 00:35:15,920 --> 00:35:17,680 He has yet to ask for the hand of Amelia. 514 00:35:17,760 --> 00:35:20,680 One more reason to motivate you to complete your part then. 515 00:35:20,760 --> 00:35:23,480 The duke, it seems, is indeed in love. 516 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 The cook of Castamar is the fortunate one. 517 00:35:27,680 --> 00:35:29,640 My source is reliable. 518 00:35:39,360 --> 00:35:40,680 [Sol] Enrique. 519 00:35:40,760 --> 00:35:42,480 Bid farewell to your beloved Esteban. 520 00:35:49,440 --> 00:35:51,320 [Enrique] She is not been long in Castamar. 521 00:35:52,280 --> 00:35:54,160 I want to know everything about her. 522 00:35:57,240 --> 00:35:58,920 Is there anything we can use. 523 00:36:00,840 --> 00:36:02,880 I will deal with it personally, my lord. 524 00:36:18,520 --> 00:36:20,200 [Clara] Come in. Do not be seen. 525 00:36:20,280 --> 00:36:21,560 Daughter. 526 00:36:21,640 --> 00:36:24,400 Thank you. It will be but a few hours. 527 00:36:24,480 --> 00:36:26,560 I shall signal with my lantern upon my return. 528 00:36:26,960 --> 00:36:29,440 I shall take you to my room, we will not be safe here. 529 00:36:34,400 --> 00:36:36,040 [Clara] Sit yourself here. 530 00:36:37,480 --> 00:36:38,880 [father] Thank you. 531 00:36:41,120 --> 00:36:42,760 I could not compromise you. 532 00:36:42,840 --> 00:36:44,520 Your uncle insisted. 533 00:36:46,880 --> 00:36:49,400 I could not bear to leave without saying goodbye to you. 534 00:36:49,480 --> 00:36:51,600 But you did not mind having me believe you were dead. 535 00:36:51,680 --> 00:36:54,600 I know I caused you much pain, but had no choice. 536 00:36:55,360 --> 00:36:57,560 You know what people are saying about me. 537 00:36:57,640 --> 00:36:58,960 [sighs] 538 00:36:59,560 --> 00:37:00,800 That you are a traitor. 539 00:37:02,040 --> 00:37:03,680 That you killed one of your own. 540 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 [sighs] And that you deserved to be executed. 541 00:37:07,840 --> 00:37:10,360 I did not kill Colonel Quintanilla. 542 00:37:11,360 --> 00:37:14,560 I was put before a firing squad and they threw me into a mass grave, 543 00:37:14,640 --> 00:37:15,760 but I was not dead. 544 00:37:16,640 --> 00:37:18,840 [sighs and sniffs] 545 00:37:19,160 --> 00:37:21,200 A French soldier helped me. 546 00:37:21,280 --> 00:37:24,040 I was able to reach the convent of Friar Juan. 547 00:37:24,720 --> 00:37:27,240 They could not save my sight, but they saved my life. 548 00:37:27,320 --> 00:37:29,040 Why did you not tell me the truth? 549 00:37:29,560 --> 00:37:31,280 And put you in peril? 550 00:37:34,040 --> 00:37:36,960 I would never forgive myself if you were hurt because of me. 551 00:37:38,680 --> 00:37:39,880 [sighs] 552 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 In Lyon, I know a married couple. 553 00:37:42,840 --> 00:37:44,680 I will stay at their house in the country, 554 00:37:44,760 --> 00:37:46,480 no one will look for me there. 555 00:37:50,200 --> 00:37:51,640 And what will you do there? 556 00:37:51,720 --> 00:37:56,280 I will be fine. Until the day comes when you can join me again and... 557 00:37:58,120 --> 00:38:00,480 You forgive me for the pain I've caused. 558 00:38:12,680 --> 00:38:15,200 [Clara cries softly] 559 00:38:15,280 --> 00:38:17,920 You do not need to wait for that to happen, Father. 560 00:38:21,760 --> 00:38:23,360 I always have it with me. 561 00:38:30,320 --> 00:38:32,280 We shall very soon be together again, Father, 562 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 That I promise you. 563 00:39:07,920 --> 00:39:09,000 Go! 564 00:39:19,400 --> 00:39:22,440 Daniel, Juana. I only just learned you were here. 565 00:39:22,520 --> 00:39:25,320 Look, the first grapes of the new strains. You must try them. 566 00:39:25,400 --> 00:39:27,680 It has been the best harvest since we began. 567 00:39:29,240 --> 00:39:31,760 We would have not made it, if it were not for your help. 568 00:39:34,400 --> 00:39:36,160 Something to eat, to drink? 569 00:39:36,240 --> 00:39:38,240 [Daniel] No, no. We're fine. We're fine. 570 00:39:38,320 --> 00:39:41,760 Please, prepare pastries and cold meats for them to take. 571 00:39:41,840 --> 00:39:43,440 Gabriel, really, we are fine. 572 00:39:43,520 --> 00:39:46,280 No, Daniel, insist not. It is for my godson, you cannot say no. 573 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Juana, please, go with her. 574 00:39:52,360 --> 00:39:54,000 Daniel, come. 575 00:39:57,400 --> 00:39:59,760 I need to ask you a favor, an important favor one. 576 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 Whatever you need. 577 00:40:01,560 --> 00:40:03,080 The Marquis of Soto. 578 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 Lord Enrique of Arcona... 579 00:40:05,360 --> 00:40:07,680 He hides something. I need you to keep eyes on him. 580 00:40:08,440 --> 00:40:10,080 I see. I will do so. 581 00:40:11,440 --> 00:40:13,120 May I ask her name? 582 00:40:19,200 --> 00:40:21,320 [footsteps approaching] 583 00:40:23,760 --> 00:40:24,800 [Hernaldo] My lord. 584 00:40:24,880 --> 00:40:27,320 I have discovered much. 585 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Enter. 586 00:40:35,560 --> 00:40:37,320 Tell him what you told me. 587 00:40:40,720 --> 00:40:42,080 May I take a look? 588 00:40:42,760 --> 00:40:44,400 Only when it's finished. 589 00:40:44,480 --> 00:40:46,280 Perhaps in two or three years. 590 00:40:46,360 --> 00:40:48,200 [both laugh] 591 00:40:48,280 --> 00:40:50,320 It is the first time I hear you laugh like this. 592 00:40:52,680 --> 00:40:54,560 You should do it much more often. 593 00:40:54,640 --> 00:40:56,600 It does not always come that easily. 594 00:40:56,680 --> 00:40:59,840 Yes, if you free yourself from that which oppresses 595 00:40:59,920 --> 00:41:01,920 and does not allow you to be your true self. 596 00:41:02,000 --> 00:41:04,440 Mm... It is what your face tells me. 597 00:41:04,840 --> 00:41:07,160 -[sighs] -But you can tell me yourself. 598 00:41:10,880 --> 00:41:13,840 Amelia, I listen well and always keep secrets. 599 00:41:16,840 --> 00:41:18,120 [clears her throat] 600 00:41:20,120 --> 00:41:21,160 [sighs] 601 00:41:23,640 --> 00:41:26,520 -Amelia... -How is it done? 602 00:41:29,320 --> 00:41:30,640 Freeing oneself. 603 00:41:31,440 --> 00:41:33,840 It is enough that the conscience is at peace. 604 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 [sighs] 605 00:41:41,280 --> 00:41:44,000 [guard] Royal guards! Halt. 606 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 Where are you heading? 607 00:41:46,240 --> 00:41:47,520 To Guadalajara, my lord. 608 00:41:47,600 --> 00:41:49,280 They are waiting for this merchandise. 609 00:41:49,360 --> 00:41:50,720 [guard] Get down. 610 00:42:05,160 --> 00:42:06,720 Hands in the air. Armando Belmonte. 611 00:42:06,800 --> 00:42:09,720 You're under arrest for the assassination of Colonel Quintanilla. 612 00:42:09,800 --> 00:42:11,480 Do not hurt me I beg. 613 00:42:18,640 --> 00:42:20,760 [hissing] 614 00:42:44,960 --> 00:42:46,600 A duel before I go? 615 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 I told you, I am very old. 616 00:42:48,560 --> 00:42:51,200 Well, there has to be a first time I beat you. 617 00:42:59,160 --> 00:43:02,560 [both breathing heavy] 618 00:43:09,320 --> 00:43:12,760 Have you found an answer to that which tortures you so? 619 00:43:13,600 --> 00:43:16,000 [Gabriel echoing] When will you ask her to marry you? 620 00:43:16,080 --> 00:43:19,040 Diego, if you don't ask her to marry you, you will indeed be despicable. 621 00:43:20,800 --> 00:43:22,160 Why are you hesitating? 622 00:43:23,760 --> 00:43:26,040 Don't hesitate about doing your duty. 623 00:43:26,120 --> 00:43:29,160 You've dishonored her, Diego. Now face the consequences. 624 00:43:48,600 --> 00:43:50,120 [grunts] 625 00:43:55,960 --> 00:43:57,840 Did you really think you would win? 626 00:44:00,720 --> 00:44:03,600 Will you really leave me guessing? How did you lose it? 627 00:44:05,760 --> 00:44:07,800 When you ask the right question. 628 00:44:35,560 --> 00:44:37,320 [Diego] I will not take much of your time. 629 00:44:37,400 --> 00:44:39,080 I ask you here to give you this. 630 00:44:52,040 --> 00:44:53,720 -These are my recipes. -[Diego] Yes. 631 00:44:54,480 --> 00:44:55,400 But, how... 632 00:44:55,480 --> 00:44:58,280 Mr. Elquiza helped me collect them and I took them to a printer. 633 00:45:00,520 --> 00:45:02,360 Your first book of recipes. 634 00:45:02,440 --> 00:45:05,240 I hope you do not mind. It seemed to be a good idea. 635 00:45:05,320 --> 00:45:06,600 I appreciate it much. 636 00:45:06,680 --> 00:45:07,480 MODERN CUISINE 637 00:45:07,560 --> 00:45:09,960 RECIPES RECORDED FROM THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE 638 00:45:14,560 --> 00:45:16,800 There are pages left blank 639 00:45:16,880 --> 00:45:19,440 so that you may append new recipes. 640 00:45:20,600 --> 00:45:22,440 You should not have gone to all this trouble, 641 00:45:22,520 --> 00:45:23,960 I do not know if I shall use it much. 642 00:45:24,040 --> 00:45:25,600 And how can you say that? 643 00:45:33,680 --> 00:45:34,880 I can't no longer cook. 644 00:45:36,120 --> 00:45:39,600 I do try, but something paralyses me, something so powerful. 645 00:45:41,840 --> 00:45:44,120 Since the death of RosalĂ­a I have been unable to cook 646 00:45:44,200 --> 00:45:46,040 I do not... think I will cook again. 647 00:45:48,880 --> 00:45:51,240 You are the first person I have told this to. 648 00:45:52,520 --> 00:45:54,600 I had not even admitted it to myself. 649 00:45:56,800 --> 00:46:00,160 It is... my punishment for what happened to RosalĂ­a. 650 00:46:00,240 --> 00:46:01,560 [laughs sweetly] 651 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 [exhales softly] 652 00:46:35,440 --> 00:46:37,840 You are not responsible for the death of RosalĂ­a. 653 00:46:38,320 --> 00:46:40,160 Do not ever think that you are. 654 00:46:43,560 --> 00:46:44,400 Thank you. 655 00:46:48,280 --> 00:46:49,400 It's beautiful. 656 00:46:58,680 --> 00:47:01,480 PUMPKIN JAM PUFF PASTRIES 657 00:47:07,800 --> 00:47:09,920 [Clara] It is called a guilty conscience. 658 00:47:10,000 --> 00:47:12,640 It paralyses you and stops you from moving on. 659 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 [RosalĂ­a] Look, come see my wings. 660 00:47:15,880 --> 00:47:17,720 RosalĂ­a, please, be careful! 661 00:47:19,200 --> 00:47:20,880 [Clara] It torments you. 662 00:47:21,440 --> 00:47:23,400 RosalĂ­a, where are you going? 663 00:47:23,480 --> 00:47:25,800 Come. I'm not angry. RosalĂ­a. 664 00:47:25,880 --> 00:47:29,000 You may not want to see it, but it is there, inside of you. 665 00:47:30,800 --> 00:47:33,480 But how do you free yourself from guilt? 666 00:47:36,760 --> 00:47:37,880 Recognising it 667 00:47:37,960 --> 00:47:40,360 and accepting it forms part of ourselves. 668 00:47:40,440 --> 00:47:42,760 And knowing that trying to hide it will come to nothing. 669 00:47:42,840 --> 00:47:45,080 It will still be there and it will leave a mark. 670 00:47:46,920 --> 00:47:49,800 Making one become, at once, your own executioner, 671 00:47:49,880 --> 00:47:51,400 and also the victim. 672 00:47:53,240 --> 00:47:55,920 And if guilt wins, it will decide for you, 673 00:47:56,000 --> 00:47:58,960 taking decisions that will condemn those around you. 674 00:47:59,720 --> 00:48:01,840 And they will condemn you for eternity. 675 00:48:02,000 --> 00:48:05,400 And so, how do you free yourself from guilt? 676 00:48:09,960 --> 00:48:12,120 By taking it out of its hiding place. 677 00:48:12,200 --> 00:48:14,880 Banishing it. Bidding it farewell. 678 00:48:16,480 --> 00:48:18,240 And carrying on. 679 00:48:18,320 --> 00:48:23,520 ROSALÍA PUFF PASTRIES 680 00:48:33,640 --> 00:48:35,600 [breathes deeply] 681 00:48:43,600 --> 00:48:45,520 [sighs] 682 00:48:48,000 --> 00:48:49,160 Yes? 683 00:48:54,560 --> 00:48:56,120 I was looking for you. 684 00:49:00,920 --> 00:49:04,480 I wanted to talk about what happened in your chamber. 685 00:49:04,960 --> 00:49:08,120 That is precisely why I wanted to speak with you, Miss Castro. 686 00:49:08,360 --> 00:49:10,280 Please, if you would, allow me to me start. 687 00:49:10,360 --> 00:49:11,720 [Diego inhales] 688 00:49:15,480 --> 00:49:18,600 Let me be clear that I regret what took place that night. 689 00:49:19,480 --> 00:49:20,600 And that I... 690 00:49:20,680 --> 00:49:22,320 I am solely responsible. 691 00:49:23,560 --> 00:49:25,800 Thus, I would ask you to marry me. 692 00:49:26,600 --> 00:49:27,920 [gasps] 693 00:49:29,280 --> 00:49:30,280 [gasps speechless] 694 00:49:30,360 --> 00:49:32,320 You agree we should be wed? 695 00:49:34,880 --> 00:49:36,480 But... but of course. 696 00:49:40,600 --> 00:49:42,480 Yes. Yes, yes, yes. 697 00:49:42,600 --> 00:49:44,440 -Very well. -Yes. 698 00:49:44,520 --> 00:49:47,200 Enough from me, what was it you wished to tell me? 699 00:49:50,440 --> 00:49:51,440 Nothing. 700 00:49:53,000 --> 00:49:53,960 Nothing. 701 00:49:58,840 --> 00:50:01,720 [woman] You are one of the most coveted men at the court. 702 00:50:01,840 --> 00:50:03,800 [Enrique] Only one lady has my interest. 703 00:50:03,880 --> 00:50:06,600 Finally Castamar will have an heir, right, dear? 704 00:50:06,680 --> 00:50:08,400 I'm worried about Lord Enrique of Arcona. 705 00:50:08,480 --> 00:50:10,720 Every time the marquis appears, Miss Castro gets frightened. 706 00:50:10,800 --> 00:50:13,720 This has belonged to every women in Castamar. 707 00:50:13,800 --> 00:50:15,400 It belongs to you now. 708 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 To me? [laughs] 709 00:50:17,120 --> 00:50:18,960 Why have you given her the brooch, mother? 710 00:50:19,040 --> 00:50:20,920 You could've asked me first, no? 711 00:50:21,000 --> 00:50:22,720 Would your answer be no? 712 00:50:23,880 --> 00:50:27,720 Diego, we all saw the look on your face when Amelia showed up with Alba's brooch. 713 00:50:27,800 --> 00:50:29,640 I'm to be wed and that's it! I am to be wed! 714 00:50:29,720 --> 00:50:32,200 -That's what everyone wants, right? -And do you? 715 00:50:32,280 --> 00:50:34,480 They are sentences of dead, MelquĂ­ades. 716 00:50:34,560 --> 00:50:37,440 The King decrees them and I Secretary of the Council have to sign them. 717 00:50:37,520 --> 00:50:39,800 Armando Belmonte. Real people. 718 00:50:39,880 --> 00:50:41,760 Executing them won't change what they did. 719 00:50:42,440 --> 00:50:44,120 The marquis wants to harm Castamar. 720 00:50:44,200 --> 00:50:47,440 I swear to God that I will kill Diego of Castamar. 721 00:50:47,520 --> 00:50:49,760 You have something Alba can't never give to him. 722 00:50:50,480 --> 00:50:52,200 And you shall have Castamar at your feet. 723 00:50:52,280 --> 00:50:54,320 It is important that he loves you. 50212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.