Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,720
PREVIOUSLY
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,240
I'm going to fly!
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,160
[Elisa]
Laying on the floor was RosalĂa, Clara.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,280
She is dead.
6
00:00:22,360 --> 00:00:25,800
I suffer an affectation that prevents me
from being in open spaces.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,160
That is why I fainted,
and that is why she is now dead.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,280
I'm not the person you think I am.
9
00:00:30,360 --> 00:00:33,840
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
10
00:00:34,440 --> 00:00:37,760
-[Amelia] He will never lay eyes on me.
-All is possible. It's your salvation.
11
00:00:37,840 --> 00:00:39,560
Would you care for another?
12
00:00:46,400 --> 00:00:48,120
[chime]
13
00:00:58,160 --> 00:01:01,640
[indistinct chattering]
14
00:01:10,680 --> 00:01:12,240
Apologies for my late arrival.
15
00:01:12,320 --> 00:01:14,440
I hope I did not miss too much.
16
00:01:14,520 --> 00:01:17,160
Your Excellency,
I was beginning to get a little impatient.
17
00:01:17,760 --> 00:01:21,320
These are the documents to undertake
the sewage system works in Madrid.
18
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
It's important for the king.
19
00:01:22,680 --> 00:01:24,320
But I know nothing
about public works.
20
00:01:24,400 --> 00:01:27,640
All you have to do is present the project,
without anyone knowing I'm behind it.
21
00:01:27,720 --> 00:01:28,680
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MĂĂEZ
22
00:01:28,760 --> 00:01:31,720
-I shall take care of the king's approval.
-And what if we are caught?
23
00:01:32,840 --> 00:01:35,280
In such a case, my young friend,
24
00:01:36,760 --> 00:01:37,920
I'd have to kill you.
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,520
EPISODE 5 THE DECISION
26
00:01:39,600 --> 00:01:41,760
[Enrique laughs]
27
00:01:42,040 --> 00:01:44,000
Come! We have money to make.
28
00:01:49,160 --> 00:01:50,600
[low voice] Choose wisely.
29
00:01:51,160 --> 00:01:53,080
It is not easy being a martyr.
30
00:02:16,480 --> 00:02:18,520
[echoes of laughs]
31
00:02:19,160 --> 00:02:21,400
[laughs and giggles]
32
00:02:26,000 --> 00:02:30,120
[giggles and moans]
33
00:02:32,560 --> 00:02:35,720
[panting]
34
00:02:37,080 --> 00:02:38,400
[sighs]
35
00:02:39,200 --> 00:02:43,280
My lord, the correspondence
and the printers' order have arrived.
36
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
Would you like to look over it now?
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,720
[Elquiza] My lord, are you well?
38
00:02:53,000 --> 00:02:56,040
MelquĂades, what did I... do last night?
39
00:02:57,320 --> 00:03:00,280
With your permission, my lord,
you drank too much.
40
00:03:00,360 --> 00:03:01,840
But more than other times?
41
00:03:01,920 --> 00:03:05,120
You enjoyed a bottle of resolĂ
with Miss Castro.
42
00:03:05,800 --> 00:03:07,880
And when you finished it,
you requested a second one
43
00:03:07,960 --> 00:03:09,800
be brought up,
and you finished that one, too.
44
00:03:10,240 --> 00:03:11,280
Yes...
45
00:03:11,800 --> 00:03:14,720
[inhales] Now I understand why
I have such a head.
46
00:03:17,360 --> 00:03:19,360
Would you like to take a look, my lord?
47
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
No, no, leave it on the table.
48
00:03:22,840 --> 00:03:24,400
We need to go at once.
49
00:03:35,440 --> 00:03:37,960
[Elisa] The truth is,
the lords have been very kind.
50
00:03:38,040 --> 00:03:40,600
They will pay
a year of masses for RosalĂa.
51
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
[Beatriz] What an effort.
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
They have enough to pay
for a year of masses for 50.
53
00:03:44,480 --> 00:03:46,040
[Ărsula] We must go to church.
54
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
[Elisa] It is done.
55
00:03:49,920 --> 00:03:51,480
[Ărsula and Carmen sigh]
56
00:03:56,200 --> 00:03:57,960
Should I stay with you?
57
00:03:58,960 --> 00:04:01,240
I need to make the puff pastries
for Lady Mercedes
58
00:04:01,320 --> 00:04:03,080
and there are still pumpkins to break.
59
00:04:10,760 --> 00:04:11,840
You sure?
60
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
I'm fine. Go.
61
00:04:14,680 --> 00:04:20,400
[chime]
62
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
-Diego.
-Mm.
63
00:04:31,120 --> 00:04:32,200
Thank you so much.
64
00:04:32,920 --> 00:04:35,040
RosalĂa was part of the family.
65
00:04:35,240 --> 00:04:37,360
I know you were fond of her, brother.
66
00:04:37,600 --> 00:04:39,840
I shall go to the funeral,
we shall go there together.
67
00:04:39,920 --> 00:04:41,040
No. No.
68
00:04:41,640 --> 00:04:42,760
What is it?
69
00:04:43,120 --> 00:04:44,760
Is this about RosalĂa?
70
00:04:47,360 --> 00:04:48,760
[breaths uncomfortable]
71
00:04:49,840 --> 00:04:51,480
Well, Gabriel, Gabriel.
72
00:04:53,960 --> 00:04:55,400
[sighs] Last night...
73
00:04:58,280 --> 00:05:01,440
After... I...
I do not even know how it occurred.
74
00:05:04,240 --> 00:05:07,120
Miss Castro and I
spent the night together.
75
00:05:08,480 --> 00:05:11,200
When I woke up,
there she was, in my bed chamber.
76
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
[sighs]
77
00:05:14,120 --> 00:05:15,240
You see...
78
00:05:15,640 --> 00:05:17,880
I was so upset
because of the death of RosalĂa
79
00:05:17,960 --> 00:05:21,240
and how it all unfolded.
I drank too much and well I...
80
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
I just wanted to stop thinking.
81
00:05:24,400 --> 00:05:26,360
And... have a little fun.
82
00:05:28,920 --> 00:05:31,280
No, no, Gabriel, I already feel ashamed.
83
00:05:31,360 --> 00:05:33,960
Miss Castro is our guest
and is under your protection.
84
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Diego...
85
00:05:38,000 --> 00:05:39,360
is not right.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
You will ask her to marry you?
87
00:05:42,360 --> 00:05:43,400
[laughs]
88
00:05:43,480 --> 00:05:45,440
What is it? Why do you laugh?
89
00:05:45,520 --> 00:05:46,920
You have doubts?
90
00:05:47,000 --> 00:05:50,240
Diego, by not marrying her, you act
despicably. More than you could ever know.
91
00:05:50,320 --> 00:05:53,360
Gabriel, I told you this so that
you would understand, not for you to--
92
00:05:53,440 --> 00:05:54,960
You have dishonored her, Diego.
93
00:05:57,880 --> 00:05:59,640
Now accept the consequences.
94
00:05:59,720 --> 00:06:01,440
Why would you take this so personally?
95
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
You are Diego of Castamar, no?
96
00:06:03,800 --> 00:06:05,560
Duke and Grandee of Spain.
97
00:06:05,640 --> 00:06:07,680
The highest representative
of your lineage.
98
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
And Miss Castro is not just anybody.
99
00:06:09,760 --> 00:06:12,960
You do not need to say it, Gabriel!
And I do not need your lecture.
100
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
Then doubt not what you know is your duty.
101
00:06:26,880 --> 00:06:28,400
[inhales heavily]
102
00:06:30,920 --> 00:06:33,600
[echo] RosalĂa!
103
00:06:33,680 --> 00:06:36,440
-RosalĂa!
-Clara, I'm going to fly!
104
00:06:36,520 --> 00:06:38,560
I'm going to fly! Clara!
105
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
I'm going to fly! I'm going to fly!
106
00:06:40,720 --> 00:06:42,760
I'm going to fly!
107
00:06:44,960 --> 00:06:47,600
I would like this to reach
Lady Sol Montijos.
108
00:06:53,640 --> 00:06:54,840
[Enrique] I can take that.
109
00:06:55,360 --> 00:06:57,800
I will leave for Madrid momentarily.
110
00:06:58,960 --> 00:07:00,600
Don't look like that, Miss Castro,
111
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
I shall miss you also.
112
00:07:03,360 --> 00:07:05,160
"My dear Sol,
113
00:07:05,240 --> 00:07:06,800
I have followed your council
114
00:07:07,440 --> 00:07:09,640
and all has gone well."
115
00:07:15,400 --> 00:07:16,280
Last night.
116
00:07:16,720 --> 00:07:18,680
Has he asked for your hand yet?
117
00:07:20,760 --> 00:07:23,800
-No.
-He will. He is honorable.
118
00:07:24,600 --> 00:07:25,880
[sighs]
119
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
A change of plan.
120
00:07:30,040 --> 00:07:31,480
I shall stay in Castamar.
121
00:07:31,560 --> 00:07:34,080
I could not miss the celebration
of the good news.
122
00:07:37,600 --> 00:07:38,720
Duchess.
123
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
"My dear Sol, I have followed your advice
and all has gone well.
124
00:07:43,400 --> 00:07:44,560
As you recommended,
125
00:07:44,640 --> 00:07:47,880
I placed the substance
in his glass and we woke up together."
126
00:07:55,880 --> 00:07:58,480
Will your husband mind
that I take this without permission?
127
00:07:59,000 --> 00:08:00,280
Take it off.
128
00:08:00,720 --> 00:08:02,000
It does not suit me?
129
00:08:02,960 --> 00:08:04,240
[sighs]
130
00:08:04,320 --> 00:08:08,040
The one time Esteban is traveling,
I would like not to be reminded of him.
131
00:08:08,120 --> 00:08:09,240
Mm.
132
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
And yes, you look ridiculous.
133
00:08:13,680 --> 00:08:15,520
I will remove it if you allow me in.
134
00:08:15,600 --> 00:08:16,680
[hisses]
135
00:08:16,760 --> 00:08:20,880
I only allow men who are
able to do two things at once to come in.
136
00:08:22,000 --> 00:08:24,160
[laughs softly] I'm your man then.
137
00:08:33,880 --> 00:08:35,840
[both gasp]
138
00:08:38,480 --> 00:08:40,600
[groans, sighs]
139
00:08:44,360 --> 00:08:46,480
And, do you have good news or bad?
140
00:08:48,280 --> 00:08:50,240
[groaning] Matters most private.
141
00:08:50,320 --> 00:08:51,360
[groans, sighs]
142
00:08:51,440 --> 00:08:55,000
Will you not tell me what you did
with that maid of Castamar......
143
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
[Francisco] Do you really want to know?
144
00:08:59,680 --> 00:09:00,560
Yes.
145
00:09:01,000 --> 00:09:02,120
Nothing.
146
00:09:02,200 --> 00:09:05,520
I paid her for her underskirt.
That was all the contact required.
147
00:09:06,320 --> 00:09:07,720
Do not lie to me.
148
00:09:07,800 --> 00:09:08,600
[moans, sighs]
149
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
Just tell me, it will not shock me.
150
00:09:15,240 --> 00:09:18,360
[whispering] I'm going to take you
to places that you can't believe.
151
00:09:21,680 --> 00:09:22,600
And did you like it?
152
00:09:23,760 --> 00:09:26,640
Let me remind you that it was you
who pushed me to her.
153
00:09:26,720 --> 00:09:28,760
[moans] You liked it.
154
00:09:29,680 --> 00:09:32,760
She mentioned Diego
had a dalliance with the cook.
155
00:09:33,520 --> 00:09:35,800
You nobles really ought to be careful.
156
00:09:37,480 --> 00:09:40,800
It is not true
that you can do two things at once.
157
00:09:42,000 --> 00:09:44,640
Concentrate on what is important.
158
00:09:45,240 --> 00:09:47,440
[moans]
159
00:09:47,520 --> 00:09:49,640
[screams with pleasure]
160
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
RosalĂa is at peace now.
161
00:10:38,160 --> 00:10:39,760
And the puff pastries?
162
00:10:40,480 --> 00:10:41,600
What's wrong?
163
00:10:41,680 --> 00:10:43,840
Mrs. Ărsula has given us
permission to take one.
164
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Clara.
165
00:10:48,160 --> 00:10:50,480
Where are the puff pastries
with pumpkin jam?
166
00:10:50,560 --> 00:10:52,600
We would like to try some of them.
167
00:10:52,680 --> 00:10:54,400
I did not make them.
168
00:10:57,920 --> 00:11:00,080
I will put the pieces
of pumpkin in the pot,
169
00:11:00,160 --> 00:11:03,480
can you make the puff pastry dough?
It is the most complicated part.
170
00:11:10,320 --> 00:11:12,640
[RosalĂa echoing] Look, come see my wings.
171
00:11:12,720 --> 00:11:15,960
Carmen, you will need to make
the puff pastry dough also.
172
00:11:17,920 --> 00:11:19,000
But I do not know how.
173
00:11:19,080 --> 00:11:22,040
I will give you instructions
and you will be fine, it is not difficult.
174
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
You can take the plates away.
175
00:11:41,200 --> 00:11:45,240
I beg your pardon,
did the puff pastries not please you?
176
00:11:45,320 --> 00:11:47,120
They pleased no one,
not if they had taste.
177
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
I do apologize, Lady Mercedes.
178
00:11:49,040 --> 00:11:51,040
I shall inform Miss Clara.
179
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
She did not make them.
180
00:11:53,480 --> 00:11:56,240
I must agree. It could not have been
the work of our cook.
181
00:11:56,320 --> 00:11:58,280
I will look into the matter.
182
00:11:58,840 --> 00:12:00,440
It is not necessary, Mr. Elquiza.
183
00:12:00,520 --> 00:12:03,880
We know perfectly well that our staff
is not at its best at the moment.
184
00:12:04,840 --> 00:12:06,080
I shall see to it.
185
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
If you will excuse me.
186
00:12:15,080 --> 00:12:17,200
[Mercedes]
It has not ben the best time for him.
187
00:12:17,280 --> 00:12:19,360
He cared for that girl very much.
188
00:12:20,200 --> 00:12:21,840
If you would excuse me.
189
00:12:27,720 --> 00:12:30,080
Your son has a very good heart,
like his mother.
190
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
No one will take seriously what happened.
191
00:12:32,240 --> 00:12:35,200
We try always to give our sons
the very best we can, but...
192
00:12:35,920 --> 00:12:38,120
All sons are ungrateful
by their very nature.
193
00:12:38,200 --> 00:12:40,640
Yours have been very fortunate.
194
00:12:40,960 --> 00:12:42,640
Well you would have to ask them.
195
00:12:42,720 --> 00:12:45,480
Undoubtedly. It need not even be said.
196
00:12:47,440 --> 00:12:49,440
Would you care to walk with me?
197
00:12:49,520 --> 00:12:51,920
I will take the liberty to stay
one more day in Castamar,
198
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
so long as you agree.
199
00:12:54,840 --> 00:12:58,080
Well it seems... I am the fortunate one.
200
00:13:03,840 --> 00:13:06,680
[meowing]
201
00:13:10,360 --> 00:13:11,520
Good afternoon.
202
00:13:12,280 --> 00:13:15,880
Would you excuse us? I would like to talk
in private with Miss Belmonte.
203
00:13:20,360 --> 00:13:23,360
Have the pumpkin jam pastries
been to your liking, my lord?
204
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
Not really,
that is why I need to talk with her.
205
00:13:26,480 --> 00:13:29,920
Carmen ,I would like you to bring me
three onions, if you would.
206
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Yes.
207
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
[meows]
208
00:13:40,840 --> 00:13:43,040
The puff pastries
are my responsibility, my lord.
209
00:13:43,640 --> 00:13:45,120
This is not about them.
210
00:13:47,040 --> 00:13:49,480
I am sorry
you were unable to attend the...
211
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
the funeral of RosalĂa.
212
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
-And you know why.
-Yes.
213
00:13:56,960 --> 00:13:59,840
If you had told me
what happens to you in open spaces...
214
00:13:59,920 --> 00:14:01,120
What would have changed?
215
00:14:06,360 --> 00:14:09,600
You should know that you can
confide in me. Whatever happens.
216
00:14:12,080 --> 00:14:12,920
Yesterday...
217
00:14:13,400 --> 00:14:15,320
I knew not how to react.
218
00:14:15,400 --> 00:14:16,960
Perhaps I should have embraced you.
219
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
And I wish that things
could be easier for us.
220
00:14:24,600 --> 00:14:25,920
[sighs]
221
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
And who is to say they cannot be.
222
00:14:33,840 --> 00:14:36,000
We both know that they cannot be.
223
00:14:37,160 --> 00:14:38,720
I have work to do.
224
00:14:40,920 --> 00:14:42,040
With your permission.
225
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
[crying softly] My lord.
226
00:14:50,520 --> 00:14:52,280
It will not re-occur.
227
00:14:55,800 --> 00:14:57,000
The puff pastries.
228
00:14:57,080 --> 00:14:58,440
[sighs in relief]
229
00:15:16,400 --> 00:15:17,720
[sighs]
230
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Ah!
231
00:15:23,120 --> 00:15:24,560
-Miss Castro.
-[Amelia] Mm.
232
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
I know we should talk,
but I could not find the moment.
233
00:15:33,600 --> 00:15:34,880
How are you?
234
00:15:35,920 --> 00:15:36,880
Good.
235
00:15:37,440 --> 00:15:38,560
[stammering] Now then...
236
00:15:38,640 --> 00:15:42,080
I wanted to apologise sincerely
to you for my behaviour last night.
237
00:15:42,160 --> 00:15:42,960
[Amelia] Hmm.
238
00:15:43,040 --> 00:15:46,480
I think...
I have to suppose we both drank to excess.
239
00:15:54,360 --> 00:15:57,760
Roberto, would you leave us, please?
240
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
[Diego] Clearly, it is not an
excuse, the alcohol, but--
241
00:16:09,280 --> 00:16:10,560
Perhaps we talk later?
242
00:16:11,760 --> 00:16:12,600
Yes.
243
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
Oh, my dear!
244
00:16:24,520 --> 00:16:26,240
I will take the air with Lord Enrique.
245
00:16:26,320 --> 00:16:27,640
Will you join us?
246
00:16:27,720 --> 00:16:29,520
-I...
-No, I insist.
247
00:16:30,280 --> 00:16:32,840
It will serve you well.
Let us find the parasol.
248
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
My lord, your carriage
to take you to the palace is ready.
249
00:16:44,680 --> 00:16:48,000
And here's a copy of the statements
for before the voting,
250
00:16:48,080 --> 00:16:50,640
in case you wish to read them on the way.
251
00:16:51,680 --> 00:16:53,120
[sighs heavily]
252
00:16:55,000 --> 00:16:57,680
I do not know. Nothing makes sense today.
253
00:17:00,120 --> 00:17:02,840
-It has been a difficult night, my lord.
-Yes.
254
00:17:04,760 --> 00:17:07,360
I shall not need the carriage.
Have them prepare my horse.
255
00:17:07,440 --> 00:17:09,760
And inform my mother I will be away.
256
00:17:10,720 --> 00:17:11,760
Yes, my lord.
257
00:17:14,880 --> 00:17:16,160
[neigh]
258
00:17:30,360 --> 00:17:31,640
Diego! It is been a long time.
259
00:17:32,400 --> 00:17:33,280
[Diego] Yes.
260
00:17:34,160 --> 00:17:35,680
Longer than I would have chosen.
261
00:17:47,760 --> 00:17:50,120
[screech]
262
00:17:50,200 --> 00:17:53,240
[breaths nervously]
263
00:18:11,320 --> 00:18:12,600
Miss Castro.
264
00:18:13,880 --> 00:18:15,160
[sighs]
265
00:18:15,760 --> 00:18:17,600
-Is something wrong?
-[Amelia] No.
266
00:18:18,000 --> 00:18:18,960
No. No, no, no.
267
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
I just came here because...
268
00:18:22,040 --> 00:18:23,800
I wanted to offer my sympathy.
269
00:18:24,600 --> 00:18:26,160
I shall pray for the soul of...
270
00:18:26,840 --> 00:18:28,240
of...
271
00:18:28,880 --> 00:18:32,000
-of... RosalĂa.
-RosalĂa. Her name was RosalĂa.
272
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Excuse me.
273
00:18:36,320 --> 00:18:40,640
-Miss Amelia, may I help you?
-The bag was small.
274
00:18:40,720 --> 00:18:43,400
It had a silver fastener
and you found it in the library.
275
00:18:44,200 --> 00:18:45,040
Do you have it?
276
00:18:45,120 --> 00:18:47,480
-I do not have it.
- What are you saying?
277
00:18:47,560 --> 00:18:48,400
Where is it?
278
00:18:48,480 --> 00:18:50,320
I left it in the office of Mrs. Ărsula,
279
00:18:50,400 --> 00:18:52,520
-as I always do when I find something...
-We must go.
280
00:18:52,600 --> 00:18:54,760
Miss Amelia, this way.
281
00:18:54,840 --> 00:18:55,720
Yes.
282
00:19:08,240 --> 00:19:09,680
It seems she is not here.
283
00:19:09,760 --> 00:19:12,200
Do not worry,
as soon as I see Mrs. Ărsula I will...
284
00:19:12,280 --> 00:19:15,320
-The Mistress is going to kill me.
-Where did you put it?
285
00:19:15,920 --> 00:19:18,120
I left it on the table, it's...
286
00:19:18,880 --> 00:19:20,240
It was right here.
287
00:19:20,960 --> 00:19:23,200
[sighs horrified]
This cannot be happening.
288
00:19:23,600 --> 00:19:24,480
Don't worry.
289
00:19:24,560 --> 00:19:28,040
I'm sure Mrs. Ărsula took it
and handed it in to Lady Mercedes.
290
00:19:28,200 --> 00:19:29,880
[gasps] Oh no.
291
00:19:31,200 --> 00:19:33,080
From one of the lords, perhaps.
292
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
I've never seen it before.
293
00:19:41,320 --> 00:19:42,760
What could it be?
294
00:19:57,680 --> 00:20:00,160
I had Lady Mercedes believe
it was my snuff.
295
00:20:00,680 --> 00:20:03,520
I will not always be around
to fix your blunders.
296
00:20:04,480 --> 00:20:06,640
A future Castamar must be more attentive.
297
00:20:10,520 --> 00:20:14,840
I hope that nothing and no one
disturbs your rest tonight, Miss Castro.
298
00:20:50,160 --> 00:20:52,640
[footsteps approaching]
299
00:20:59,480 --> 00:21:02,480
They are for RosalĂa? So beautiful.
300
00:21:03,920 --> 00:21:05,720
She would have loved them so much.
301
00:21:09,320 --> 00:21:11,120
She would have loved them so much.
302
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
I remember how she used to put
her little nose in the petals
303
00:21:14,680 --> 00:21:16,240
to see how they smelled.
304
00:21:22,240 --> 00:21:23,600
Would you like to come?
305
00:21:24,200 --> 00:21:25,960
We can put them there together.
306
00:21:27,000 --> 00:21:28,080
[hesitant] Mm.
307
00:21:28,440 --> 00:21:29,560
No...
308
00:21:30,160 --> 00:21:31,320
No. You see...
309
00:21:31,400 --> 00:21:33,360
I get a little anxious.
310
00:21:35,760 --> 00:21:37,560
It is silly, is it not?
311
00:21:39,880 --> 00:21:42,040
I would prefer you went alone, I cannot.
312
00:21:47,240 --> 00:21:48,160
[sighs]
313
00:22:21,120 --> 00:22:22,120
Mrs. Berenguer,
314
00:22:23,080 --> 00:22:25,800
it hasn't even been a day
since we buried RosalĂa
315
00:22:26,280 --> 00:22:28,120
and you've already gotten
rid of all her things
316
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
and turned her bedroom into a closet.
317
00:22:30,480 --> 00:22:31,960
Mr. Elquiza, good morning.
318
00:22:32,880 --> 00:22:35,760
In this house there are
many people who loved her.
319
00:22:36,720 --> 00:22:40,920
And we need time to get used to
the idea of her passing.
320
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
And leaving her room as it is
will make her come back?
321
00:22:44,320 --> 00:22:46,080
Life goes on, Mr. Elquiza.
322
00:22:46,160 --> 00:22:48,880
And the sooner we get that into our heads,
the less we shall suffer.
323
00:22:48,960 --> 00:22:49,920
Suffer?
324
00:22:50,200 --> 00:22:52,800
What could you possibly
know about suffering?
325
00:22:53,240 --> 00:22:55,240
-Mrs. Ărsula...
-[gasps]
326
00:22:56,000 --> 00:22:57,120
What is wrong?
327
00:22:57,200 --> 00:22:58,480
[pants]
328
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
Do you not have any feelings?
329
00:23:03,000 --> 00:23:05,240
I will not allow you to say these things.
330
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
That room will go back to being
RosalĂa's room.
331
00:23:08,000 --> 00:23:09,280
That is an order.
332
00:23:11,640 --> 00:23:15,320
For a long time you have not been in
a position to give me orders, Mr. Elquiza.
333
00:23:15,400 --> 00:23:19,280
Treat me once more in that manner
and I shall bring this before the lord.
334
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
Ah. And tell me, what will you say to him?
335
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
[chortlers]
336
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
What you do behind his back.
337
00:23:26,320 --> 00:23:29,840
That you send information,
you watch him, you are a traitor.
338
00:23:29,920 --> 00:23:32,680
You really should tell him
something he does not yet know.
339
00:23:34,520 --> 00:23:37,160
He has been informed
of all that for days.
340
00:23:38,640 --> 00:23:40,960
Have you thought about
what would happen to you
341
00:23:41,040 --> 00:23:43,520
and didn't tell him
when you had the chance?
342
00:23:43,600 --> 00:23:44,640
Mrs. Ărsula...
343
00:23:45,520 --> 00:23:49,520
From now on etch into your mind
the rules of this house.
344
00:23:50,400 --> 00:23:54,720
The main majordomo has authority
over all the members of the service staff.
345
00:23:54,880 --> 00:23:58,920
Stable boys, servants,
maids and... housekeepers.
346
00:24:02,800 --> 00:24:06,240
[door opens and closes]
347
00:24:24,040 --> 00:24:27,120
I do not have very much faith
their lordships enjoyed the soup.
348
00:24:27,200 --> 00:24:30,560
I am sure they did. Although
you did better with desserts.
349
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
Aw!
350
00:24:45,200 --> 00:24:47,280
I would spare yourselves the bother.
351
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
It is not for consumption.
352
00:25:13,320 --> 00:25:14,360
You see?
353
00:25:14,440 --> 00:25:18,840
You might be telling me what I have to do,
but my hands are not as skilled as yours.
354
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
Why do you not go back to cooking,
like before?
355
00:25:21,360 --> 00:25:23,920
This way you will learn quicker.
Go and empty them.
356
00:25:33,960 --> 00:25:37,600
I am sad to say the dessert is not up to
the standards of the house of Castamar.
357
00:25:42,000 --> 00:25:45,120
It seems that Diego
has taken no action on the matter.
358
00:25:45,200 --> 00:25:46,520
Clear it all away.
359
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
By chance, will the duke
join us for breakfast?
360
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
No. He's not at Castamar.
361
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
He's been very busy of late.
362
00:25:53,000 --> 00:25:55,040
[Enrique] May I be bold and ask where he
is?
363
00:25:56,880 --> 00:25:58,920
Perhaps he stayed at the palace.
364
00:25:59,000 --> 00:26:00,880
[neigh]
365
00:26:01,520 --> 00:26:03,600
[moans, sighs]
366
00:26:25,880 --> 00:26:27,080
Are you hungry?
367
00:26:27,720 --> 00:26:28,880
I have just picked them.
368
00:26:40,960 --> 00:26:42,880
You look like you haven't seen it before.
369
00:26:45,040 --> 00:26:47,000
I was asking myself
about what you would say
370
00:26:47,080 --> 00:26:49,440
if you knew the stories
we made about how you lost it.
371
00:26:49,520 --> 00:26:52,600
Mm.
During the Thirty Years War. In a duel.
372
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
Or wrestling a lion in Africa.
373
00:26:54,360 --> 00:26:56,560
Oh! I had forgotten about that one.
374
00:26:57,000 --> 00:26:58,640
How did it happen?
375
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Why have you come?
376
00:27:07,320 --> 00:27:09,240
Well, to fight with my fencing master.
377
00:27:09,320 --> 00:27:10,240
[chortles]
378
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
I'm very old now.
379
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
If that's why you came, you can leave.
380
00:27:14,440 --> 00:27:16,520
I have come in search of an answer.
381
00:27:17,480 --> 00:27:20,600
Often what you need
is to find the right question.
382
00:27:29,800 --> 00:27:34,520
[breathing softly]
383
00:27:36,960 --> 00:27:38,440
I love watching you sleep.
384
00:27:39,760 --> 00:27:41,680
[Sol] You should sleep... [laughs]
385
00:27:42,520 --> 00:27:44,800
That's not what it looked like earlier.
386
00:27:46,400 --> 00:27:47,960
And waking next to you also.
387
00:27:48,040 --> 00:27:49,360
[neighs in the distance]
388
00:27:50,440 --> 00:27:51,560
Wait.
389
00:27:51,640 --> 00:27:52,800
[barking]
390
00:27:52,880 --> 00:27:54,000
Listen.
391
00:27:54,080 --> 00:27:55,920
-What?
-[Esteban] The horses need feeding.
392
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
-Go to it right now.
-It's my husband.
393
00:27:57,880 --> 00:28:00,800
Your husband? Why is he here?
394
00:28:00,880 --> 00:28:03,160
I cannot say. He was to be away all week.
395
00:28:03,240 --> 00:28:05,520
-[Esteban] In her bedroom at this time?
-You must go.
396
00:28:06,240 --> 00:28:09,360
-How do I go?
-I do not... You must hide.
397
00:28:10,800 --> 00:28:13,760
-In the garderobe, hurry.
-And if I don't hide?
398
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
There is no time to play games, Francisco.
399
00:28:15,720 --> 00:28:17,760
-[Esteban] Open I shall pass.
-Hurry.
400
00:28:18,840 --> 00:28:21,680
[Esteban] I do not need to be announced
in my own damned house.
401
00:28:23,360 --> 00:28:25,760
[door opens]
402
00:28:30,680 --> 00:28:32,520
Esteban, my love,
403
00:28:33,440 --> 00:28:35,880
Is something wrong? You are back so soon.
404
00:28:35,960 --> 00:28:38,600
When one misses
the comforts of his own bed,
405
00:28:38,680 --> 00:28:41,600
it is time to admit to oneself he is old.
[laughs]
406
00:28:41,800 --> 00:28:43,920
And the best course is to stay at home.
407
00:28:44,640 --> 00:28:47,760
You must have an appetite,
I shall accompany you and we can eat.
408
00:28:47,840 --> 00:28:49,080
No. No. No.
409
00:28:50,360 --> 00:28:51,960
I do not seek food.
410
00:28:53,280 --> 00:28:56,120
Accompany me nonetheless.
We will have something sweet.
411
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
Are you not happy to see me?
412
00:29:00,320 --> 00:29:01,680
Yes, of course.
413
00:29:03,000 --> 00:29:05,720
It was not true
that it was the bed I missed.
414
00:29:08,000 --> 00:29:09,880
I was anxious to see you.
415
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
[both laugh]
416
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
But first tell me what happened.
417
00:29:15,800 --> 00:29:17,360
Shh...
418
00:29:37,360 --> 00:29:39,360
[moans]
419
00:29:53,120 --> 00:29:55,400
Miss Castro, allow me to accompany you.
420
00:29:55,480 --> 00:29:57,440
[whimpers, moans]
421
00:29:57,520 --> 00:29:58,680
Am I missing something?
422
00:29:58,760 --> 00:30:01,360
Why is Diego not in Castamar
and why has he not proposed?
423
00:30:01,440 --> 00:30:03,280
I do not know, what do you want me to do?
424
00:30:03,360 --> 00:30:06,680
-But you are lying, my dear Miss Castro.
-[gasps for air]
425
00:30:06,760 --> 00:30:10,520
If you do not marry Lord Diego,
you have much to lose. Much.
426
00:30:10,600 --> 00:30:11,560
[breaths heavily]
427
00:30:11,640 --> 00:30:13,280
And you are running out of time.
428
00:30:13,360 --> 00:30:15,080
[whimpers]
429
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Miss Castro.
430
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Is all well?
431
00:30:19,040 --> 00:30:21,800
She was a little light-headed,
nothing serious, correct?
432
00:30:21,880 --> 00:30:24,360
I was searching for you as
I may need your help, but...
433
00:30:24,440 --> 00:30:27,000
-if you are unwell, it can wait.
-No. It is nothing.
434
00:30:27,080 --> 00:30:28,240
I'm fine, really.
435
00:30:35,600 --> 00:30:38,160
Now I've got an appetite.
436
00:30:59,920 --> 00:31:02,000
Go through the back door
before he returns.
437
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
He knew I was hiding.
438
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
-It disgusted me.
-Leave, I beg you.
439
00:31:06,920 --> 00:31:09,160
Why do you put up with this?
Let me confront him.
440
00:31:09,240 --> 00:31:11,360
We are married,
there is no point in rescuing me.
441
00:31:12,960 --> 00:31:14,360
Earlier I was serious.
442
00:31:14,440 --> 00:31:15,880
I cannot keep running.
443
00:31:16,320 --> 00:31:18,960
-I should be with you.
-You know how it is.
444
00:31:19,520 --> 00:31:21,920
If it were every day,
you wouldn't enjoy it.
445
00:31:22,000 --> 00:31:23,720
It is not like that with you.
446
00:31:36,800 --> 00:31:38,120
Leave now.
447
00:31:41,840 --> 00:31:44,480
[sighs]
448
00:31:46,560 --> 00:31:48,680
[cries]
449
00:31:50,400 --> 00:31:52,880
I am trying to start your portrait, but...
450
00:31:53,880 --> 00:31:55,640
I think I may need the original.
451
00:31:57,520 --> 00:31:59,320
If you would not mind.
452
00:32:02,240 --> 00:32:03,520
You do not like it?
453
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Yes, but of course.
454
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
They're beautiful.
455
00:32:09,920 --> 00:32:11,760
I did not know that you painted.
456
00:32:11,840 --> 00:32:13,600
You are full of surprises.
457
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
There is much about
me you do not know yet.
458
00:32:20,480 --> 00:32:21,640
And you about me.
459
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
So why do you not tell me?
460
00:32:26,760 --> 00:32:28,480
It is better I do not.
461
00:32:34,520 --> 00:32:35,840
For the portrait.
462
00:32:35,920 --> 00:32:37,560
[laughs softly]
463
00:32:38,440 --> 00:32:41,200
Your mouth may not speak,
but your face will.
464
00:32:44,800 --> 00:32:46,920
Are you sure all is well?
465
00:32:55,880 --> 00:32:56,760
[Friar] Clara.
466
00:32:59,480 --> 00:33:01,240
Mr. Elquiza, showed me in.
467
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
I do not know why you are here,
but I am busy.
468
00:33:06,760 --> 00:33:09,600
I understand that you're angry,
but I need you to listen to me.
469
00:33:13,080 --> 00:33:14,680
It is important, truly.
470
00:33:15,840 --> 00:33:16,720
Be brief, then.
471
00:33:19,200 --> 00:33:21,760
The Council of Castile
has discovered your father lives.
472
00:33:21,840 --> 00:33:24,680
They are searching.
And if they find him...
473
00:33:24,760 --> 00:33:25,880
[meows]
474
00:33:28,080 --> 00:33:29,680
Tomorrow we take him from the country,
475
00:33:29,760 --> 00:33:32,320
but he needs a place to hide
just for a few hours...
476
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
-[Clara] Here?
-Go away, gossip.
477
00:33:34,400 --> 00:33:35,480
I cannot do that.
478
00:33:35,560 --> 00:33:37,040
Your father is not a killer, Clara.
479
00:33:37,120 --> 00:33:39,680
He must tell you what happened,
there will be no other opportunity.
480
00:33:39,760 --> 00:33:42,800
You have been lying to me all this time,
why should I believe you now?
481
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
No one knows him like you do.
482
00:33:44,400 --> 00:33:46,440
Pardon me. I do not wish to disturb,
483
00:33:46,520 --> 00:33:48,720
but I have the butter prepared for you.
484
00:33:48,800 --> 00:33:49,840
Thank you.
485
00:33:51,200 --> 00:33:52,480
Go away, I beg of you.
486
00:33:52,560 --> 00:33:54,320
-We will come when all are sleeping.
-No.
487
00:33:54,400 --> 00:33:57,120
You are all he has.
He will be hanged if they find him!
488
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-How can I make you--?
-Just after midnight,
489
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
at the courtyard door.
490
00:34:02,320 --> 00:34:04,600
[pants]
491
00:34:18,600 --> 00:34:21,680
Tomorrow I shall attend the birthday
of the Countess of Ayala.
492
00:34:22,680 --> 00:34:23,800
Will I see you there?
493
00:34:24,960 --> 00:34:27,400
They say your beloved count
will attend the card games.
494
00:34:27,480 --> 00:34:30,360
I did not summon you
so I could hear the latest gossip.
495
00:34:30,440 --> 00:34:33,680
I did not know there was something
that would interest you more.
496
00:34:35,040 --> 00:34:35,920
There is.
497
00:34:36,720 --> 00:34:37,720
My figure.
498
00:34:39,160 --> 00:34:40,120
Please, my dear.
499
00:34:41,000 --> 00:34:43,240
You are beautiful, as always.
500
00:34:43,320 --> 00:34:44,360
Why, thank you.
501
00:34:45,120 --> 00:34:47,320
But the passing of time does not forgive.
502
00:34:47,840 --> 00:34:50,680
It is said the black color
sharpens and slenderizes.
503
00:34:52,200 --> 00:34:54,160
I look forward to my mourning attire.
504
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
Impatience is not a good counselor.
505
00:34:57,960 --> 00:34:59,440
Not afraid are we?
506
00:35:00,920 --> 00:35:04,240
Worry not. I shall ask one
who talks less and acts more.
507
00:35:04,320 --> 00:35:07,040
And I remind you that you failed
to complete your part.
508
00:35:07,120 --> 00:35:08,360
Can you not wait?
509
00:35:08,440 --> 00:35:09,600
Not one minute.
510
00:35:09,680 --> 00:35:12,400
You are falling madly in love
with the Count of Armiño.
511
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
I know not what love is.
512
00:35:14,360 --> 00:35:15,840
You could ask her about Diego.
513
00:35:15,920 --> 00:35:17,680
He has yet to ask for the hand of Amelia.
514
00:35:17,760 --> 00:35:20,680
One more reason to motivate you
to complete your part then.
515
00:35:20,760 --> 00:35:23,480
The duke, it seems, is indeed in love.
516
00:35:23,560 --> 00:35:25,920
The cook of Castamar is the fortunate one.
517
00:35:27,680 --> 00:35:29,640
My source is reliable.
518
00:35:39,360 --> 00:35:40,680
[Sol] Enrique.
519
00:35:40,760 --> 00:35:42,480
Bid farewell to your beloved Esteban.
520
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
[Enrique]
She is not been long in Castamar.
521
00:35:52,280 --> 00:35:54,160
I want to know everything about her.
522
00:35:57,240 --> 00:35:58,920
Is there anything we can use.
523
00:36:00,840 --> 00:36:02,880
I will deal with it personally, my lord.
524
00:36:18,520 --> 00:36:20,200
[Clara] Come in. Do not be seen.
525
00:36:20,280 --> 00:36:21,560
Daughter.
526
00:36:21,640 --> 00:36:24,400
Thank you.
It will be but a few hours.
527
00:36:24,480 --> 00:36:26,560
I shall signal with my lantern
upon my return.
528
00:36:26,960 --> 00:36:29,440
I shall take you to my room,
we will not be safe here.
529
00:36:34,400 --> 00:36:36,040
[Clara] Sit yourself here.
530
00:36:37,480 --> 00:36:38,880
[father] Thank you.
531
00:36:41,120 --> 00:36:42,760
I could not compromise you.
532
00:36:42,840 --> 00:36:44,520
Your uncle insisted.
533
00:36:46,880 --> 00:36:49,400
I could not bear to leave
without saying goodbye to you.
534
00:36:49,480 --> 00:36:51,600
But you did not mind
having me believe you were dead.
535
00:36:51,680 --> 00:36:54,600
I know I caused you much pain,
but had no choice.
536
00:36:55,360 --> 00:36:57,560
You know what people are saying about me.
537
00:36:57,640 --> 00:36:58,960
[sighs]
538
00:36:59,560 --> 00:37:00,800
That you are a traitor.
539
00:37:02,040 --> 00:37:03,680
That you killed one of your own.
540
00:37:04,160 --> 00:37:07,320
[sighs] And that you deserved
to be executed.
541
00:37:07,840 --> 00:37:10,360
I did not kill Colonel Quintanilla.
542
00:37:11,360 --> 00:37:14,560
I was put before a firing squad
and they threw me into a mass grave,
543
00:37:14,640 --> 00:37:15,760
but I was not dead.
544
00:37:16,640 --> 00:37:18,840
[sighs and sniffs]
545
00:37:19,160 --> 00:37:21,200
A French soldier helped me.
546
00:37:21,280 --> 00:37:24,040
I was able to reach
the convent of Friar Juan.
547
00:37:24,720 --> 00:37:27,240
They could not save my sight,
but they saved my life.
548
00:37:27,320 --> 00:37:29,040
Why did you not tell me the truth?
549
00:37:29,560 --> 00:37:31,280
And put you in peril?
550
00:37:34,040 --> 00:37:36,960
I would never forgive myself
if you were hurt because of me.
551
00:37:38,680 --> 00:37:39,880
[sighs]
552
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
In Lyon, I know a married couple.
553
00:37:42,840 --> 00:37:44,680
I will stay at their house in the country,
554
00:37:44,760 --> 00:37:46,480
no one will look for me there.
555
00:37:50,200 --> 00:37:51,640
And what will you do there?
556
00:37:51,720 --> 00:37:56,280
I will be fine. Until the day comes
when you can join me again and...
557
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
You forgive me for the pain I've caused.
558
00:38:12,680 --> 00:38:15,200
[Clara cries softly]
559
00:38:15,280 --> 00:38:17,920
You do not need to wait
for that to happen, Father.
560
00:38:21,760 --> 00:38:23,360
I always have it with me.
561
00:38:30,320 --> 00:38:32,280
We shall very soon
be together again, Father,
562
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
That I promise you.
563
00:39:07,920 --> 00:39:09,000
Go!
564
00:39:19,400 --> 00:39:22,440
Daniel, Juana.
I only just learned you were here.
565
00:39:22,520 --> 00:39:25,320
Look, the first grapes of the new strains.
You must try them.
566
00:39:25,400 --> 00:39:27,680
It has been the best harvest
since we began.
567
00:39:29,240 --> 00:39:31,760
We would have not made it,
if it were not for your help.
568
00:39:34,400 --> 00:39:36,160
Something to eat, to drink?
569
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
[Daniel] No, no. We're fine.
We're fine.
570
00:39:38,320 --> 00:39:41,760
Please, prepare pastries
and cold meats for them to take.
571
00:39:41,840 --> 00:39:43,440
Gabriel, really, we are fine.
572
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
No, Daniel, insist not.
It is for my godson, you cannot say no.
573
00:39:46,920 --> 00:39:48,720
Juana, please, go with her.
574
00:39:52,360 --> 00:39:54,000
Daniel, come.
575
00:39:57,400 --> 00:39:59,760
I need to ask you a favor,
an important favor one.
576
00:39:59,840 --> 00:40:01,160
Whatever you need.
577
00:40:01,560 --> 00:40:03,080
The Marquis of Soto.
578
00:40:03,800 --> 00:40:05,280
Lord Enrique of Arcona...
579
00:40:05,360 --> 00:40:07,680
He hides something.
I need you to keep eyes on him.
580
00:40:08,440 --> 00:40:10,080
I see. I will do so.
581
00:40:11,440 --> 00:40:13,120
May I ask her name?
582
00:40:19,200 --> 00:40:21,320
[footsteps approaching]
583
00:40:23,760 --> 00:40:24,800
[Hernaldo] My lord.
584
00:40:24,880 --> 00:40:27,320
I have discovered much.
585
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Enter.
586
00:40:35,560 --> 00:40:37,320
Tell him what you told me.
587
00:40:40,720 --> 00:40:42,080
May I take a look?
588
00:40:42,760 --> 00:40:44,400
Only when it's finished.
589
00:40:44,480 --> 00:40:46,280
Perhaps in two or three years.
590
00:40:46,360 --> 00:40:48,200
[both laugh]
591
00:40:48,280 --> 00:40:50,320
It is the first time
I hear you laugh like this.
592
00:40:52,680 --> 00:40:54,560
You should do it much more often.
593
00:40:54,640 --> 00:40:56,600
It does not always come that easily.
594
00:40:56,680 --> 00:40:59,840
Yes, if you free yourself
from that which oppresses
595
00:40:59,920 --> 00:41:01,920
and does not allow you
to be your true self.
596
00:41:02,000 --> 00:41:04,440
Mm... It is what your face tells me.
597
00:41:04,840 --> 00:41:07,160
-[sighs]
-But you can tell me yourself.
598
00:41:10,880 --> 00:41:13,840
Amelia, I listen well
and always keep secrets.
599
00:41:16,840 --> 00:41:18,120
[clears her throat]
600
00:41:20,120 --> 00:41:21,160
[sighs]
601
00:41:23,640 --> 00:41:26,520
-Amelia...
-How is it done?
602
00:41:29,320 --> 00:41:30,640
Freeing oneself.
603
00:41:31,440 --> 00:41:33,840
It is enough that the conscience
is at peace.
604
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
[sighs]
605
00:41:41,280 --> 00:41:44,000
[guard] Royal guards! Halt.
606
00:41:44,720 --> 00:41:46,160
Where are you heading?
607
00:41:46,240 --> 00:41:47,520
To Guadalajara, my lord.
608
00:41:47,600 --> 00:41:49,280
They are waiting for this merchandise.
609
00:41:49,360 --> 00:41:50,720
[guard] Get down.
610
00:42:05,160 --> 00:42:06,720
Hands in the air. Armando Belmonte.
611
00:42:06,800 --> 00:42:09,720
You're under arrest for the assassination
of Colonel Quintanilla.
612
00:42:09,800 --> 00:42:11,480
Do not hurt me I beg.
613
00:42:18,640 --> 00:42:20,760
[hissing]
614
00:42:44,960 --> 00:42:46,600
A duel before I go?
615
00:42:46,680 --> 00:42:48,480
I told you, I am very old.
616
00:42:48,560 --> 00:42:51,200
Well, there has to be
a first time I beat you.
617
00:42:59,160 --> 00:43:02,560
[both breathing heavy]
618
00:43:09,320 --> 00:43:12,760
Have you found an answer
to that which tortures you so?
619
00:43:13,600 --> 00:43:16,000
[Gabriel echoing]
When will you ask her to marry you?
620
00:43:16,080 --> 00:43:19,040
Diego, if you don't ask her to marry you,
you will indeed be despicable.
621
00:43:20,800 --> 00:43:22,160
Why are you hesitating?
622
00:43:23,760 --> 00:43:26,040
Don't hesitate about doing your duty.
623
00:43:26,120 --> 00:43:29,160
You've dishonored her, Diego.
Now face the consequences.
624
00:43:48,600 --> 00:43:50,120
[grunts]
625
00:43:55,960 --> 00:43:57,840
Did you really think you would win?
626
00:44:00,720 --> 00:44:03,600
Will you really leave me guessing?
How did you lose it?
627
00:44:05,760 --> 00:44:07,800
When you ask the right question.
628
00:44:35,560 --> 00:44:37,320
[Diego] I will not take much of your time.
629
00:44:37,400 --> 00:44:39,080
I ask you here to give you this.
630
00:44:52,040 --> 00:44:53,720
-These are my recipes.
-[Diego] Yes.
631
00:44:54,480 --> 00:44:55,400
But, how...
632
00:44:55,480 --> 00:44:58,280
Mr. Elquiza helped me collect them
and I took them to a printer.
633
00:45:00,520 --> 00:45:02,360
Your first book of recipes.
634
00:45:02,440 --> 00:45:05,240
I hope you do not mind.
It seemed to be a good idea.
635
00:45:05,320 --> 00:45:06,600
I appreciate it much.
636
00:45:06,680 --> 00:45:07,480
MODERN CUISINE
637
00:45:07,560 --> 00:45:09,960
RECIPES RECORDED FROM
THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE
638
00:45:14,560 --> 00:45:16,800
There are pages left blank
639
00:45:16,880 --> 00:45:19,440
so that you may append new recipes.
640
00:45:20,600 --> 00:45:22,440
You should not have gone
to all this trouble,
641
00:45:22,520 --> 00:45:23,960
I do not know if I shall use it much.
642
00:45:24,040 --> 00:45:25,600
And how can you say that?
643
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
I can't no longer cook.
644
00:45:36,120 --> 00:45:39,600
I do try, but something paralyses me,
something so powerful.
645
00:45:41,840 --> 00:45:44,120
Since the death of RosalĂa
I have been unable to cook
646
00:45:44,200 --> 00:45:46,040
I do not... think I will cook again.
647
00:45:48,880 --> 00:45:51,240
You are the first person
I have told this to.
648
00:45:52,520 --> 00:45:54,600
I had not even admitted it to myself.
649
00:45:56,800 --> 00:46:00,160
It is... my punishment
for what happened to RosalĂa.
650
00:46:00,240 --> 00:46:01,560
[laughs sweetly]
651
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
[exhales softly]
652
00:46:35,440 --> 00:46:37,840
You are not responsible
for the death of RosalĂa.
653
00:46:38,320 --> 00:46:40,160
Do not ever think that you are.
654
00:46:43,560 --> 00:46:44,400
Thank you.
655
00:46:48,280 --> 00:46:49,400
It's beautiful.
656
00:46:58,680 --> 00:47:01,480
PUMPKIN JAM PUFF PASTRIES
657
00:47:07,800 --> 00:47:09,920
[Clara] It is called a guilty conscience.
658
00:47:10,000 --> 00:47:12,640
It paralyses you
and stops you from moving on.
659
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
[RosalĂa] Look, come see my wings.
660
00:47:15,880 --> 00:47:17,720
RosalĂa, please, be careful!
661
00:47:19,200 --> 00:47:20,880
[Clara] It torments you.
662
00:47:21,440 --> 00:47:23,400
RosalĂa, where are you going?
663
00:47:23,480 --> 00:47:25,800
Come. I'm not angry. RosalĂa.
664
00:47:25,880 --> 00:47:29,000
You may not want to see it,
but it is there, inside of you.
665
00:47:30,800 --> 00:47:33,480
But how do you free yourself from guilt?
666
00:47:36,760 --> 00:47:37,880
Recognising it
667
00:47:37,960 --> 00:47:40,360
and accepting it forms part of ourselves.
668
00:47:40,440 --> 00:47:42,760
And knowing that trying to hide it
will come to nothing.
669
00:47:42,840 --> 00:47:45,080
It will still be there
and it will leave a mark.
670
00:47:46,920 --> 00:47:49,800
Making one become,
at once, your own executioner,
671
00:47:49,880 --> 00:47:51,400
and also the victim.
672
00:47:53,240 --> 00:47:55,920
And if guilt wins, it will decide for you,
673
00:47:56,000 --> 00:47:58,960
taking decisions
that will condemn those around you.
674
00:47:59,720 --> 00:48:01,840
And they will condemn you for eternity.
675
00:48:02,000 --> 00:48:05,400
And so,
how do you free yourself from guilt?
676
00:48:09,960 --> 00:48:12,120
By taking it out of its hiding place.
677
00:48:12,200 --> 00:48:14,880
Banishing it. Bidding it farewell.
678
00:48:16,480 --> 00:48:18,240
And carrying on.
679
00:48:18,320 --> 00:48:23,520
ROSALĂA PUFF PASTRIES
680
00:48:33,640 --> 00:48:35,600
[breathes deeply]
681
00:48:43,600 --> 00:48:45,520
[sighs]
682
00:48:48,000 --> 00:48:49,160
Yes?
683
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
I was looking for you.
684
00:49:00,920 --> 00:49:04,480
I wanted to talk about
what happened in your chamber.
685
00:49:04,960 --> 00:49:08,120
That is precisely why I wanted
to speak with you, Miss Castro.
686
00:49:08,360 --> 00:49:10,280
Please, if you would,
allow me to me start.
687
00:49:10,360 --> 00:49:11,720
[Diego inhales]
688
00:49:15,480 --> 00:49:18,600
Let me be clear that I regret
what took place that night.
689
00:49:19,480 --> 00:49:20,600
And that I...
690
00:49:20,680 --> 00:49:22,320
I am solely responsible.
691
00:49:23,560 --> 00:49:25,800
Thus, I would ask you to marry me.
692
00:49:26,600 --> 00:49:27,920
[gasps]
693
00:49:29,280 --> 00:49:30,280
[gasps speechless]
694
00:49:30,360 --> 00:49:32,320
You agree we should be wed?
695
00:49:34,880 --> 00:49:36,480
But... but of course.
696
00:49:40,600 --> 00:49:42,480
Yes. Yes, yes, yes.
697
00:49:42,600 --> 00:49:44,440
-Very well.
-Yes.
698
00:49:44,520 --> 00:49:47,200
Enough from me,
what was it you wished to tell me?
699
00:49:50,440 --> 00:49:51,440
Nothing.
700
00:49:53,000 --> 00:49:53,960
Nothing.
701
00:49:58,840 --> 00:50:01,720
[woman] You are one of the most
coveted men at the court.
702
00:50:01,840 --> 00:50:03,800
[Enrique] Only one lady
has my interest.
703
00:50:03,880 --> 00:50:06,600
Finally Castamar will have an heir,
right, dear?
704
00:50:06,680 --> 00:50:08,400
I'm worried about Lord Enrique of Arcona.
705
00:50:08,480 --> 00:50:10,720
Every time the marquis appears,
Miss Castro gets frightened.
706
00:50:10,800 --> 00:50:13,720
This has belonged
to every women in Castamar.
707
00:50:13,800 --> 00:50:15,400
It belongs to you now.
708
00:50:15,480 --> 00:50:16,960
To me? [laughs]
709
00:50:17,120 --> 00:50:18,960
Why have you given her the brooch, mother?
710
00:50:19,040 --> 00:50:20,920
You could've asked me first, no?
711
00:50:21,000 --> 00:50:22,720
Would your answer be no?
712
00:50:23,880 --> 00:50:27,720
Diego, we all saw the look on your face
when Amelia showed up with Alba's brooch.
713
00:50:27,800 --> 00:50:29,640
I'm to be wed and that's it!
I am to be wed!
714
00:50:29,720 --> 00:50:32,200
-That's what everyone wants, right?
-And do you?
715
00:50:32,280 --> 00:50:34,480
They are sentences of dead, MelquĂades.
716
00:50:34,560 --> 00:50:37,440
The King decrees them and I Secretary
of the Council have to sign them.
717
00:50:37,520 --> 00:50:39,800
Armando Belmonte. Real people.
718
00:50:39,880 --> 00:50:41,760
Executing them won't change what they did.
719
00:50:42,440 --> 00:50:44,120
The marquis wants to harm Castamar.
720
00:50:44,200 --> 00:50:47,440
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
721
00:50:47,520 --> 00:50:49,760
You have something
Alba can't never give to him.
722
00:50:50,480 --> 00:50:52,200
And you shall have Castamar at your feet.
723
00:50:52,280 --> 00:50:54,320
It is important that he loves you.
50212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.