Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,600
[grunts]
3
00:00:21,560 --> 00:00:25,720
[groans and chuckles]
4
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
-[chuckles]
-[Diego] No.
5
00:00:28,520 --> 00:00:31,360
This day is far too lovely
to waste even a second.
6
00:00:31,440 --> 00:00:32,520
[both chuckle]
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,240
-Let's go outside.
-But why there is such a hurry?
8
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
I do not need to go to the court
nor meet with the King, huh?
9
00:00:40,240 --> 00:00:41,160
[whispers] Come.
10
00:00:52,840 --> 00:00:54,280
[Alba laughs]
11
00:00:56,920 --> 00:00:58,080
Alba.
12
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
You are so beautiful.
13
00:01:08,280 --> 00:01:10,880
EPISODE 1
THE ESSENTIAL INGREDIENT
14
00:01:11,000 --> 00:01:12,840
[joyful laughter]
15
00:01:20,800 --> 00:01:24,080
[gentle orchestral music playing]
16
00:01:31,160 --> 00:01:32,320
[Alba] Good boy.
17
00:01:33,480 --> 00:01:35,080
[giggles]
18
00:01:35,160 --> 00:01:38,640
Had I made a wager,
you would've lost Castamar.
19
00:01:39,400 --> 00:01:42,040
My father would bring me here
when I was a boy.
20
00:01:42,120 --> 00:01:45,800
We did not speak, we just looked.
But I felt how important it was for him.
21
00:01:45,880 --> 00:01:47,880
[Alba] Soon you will do the same.
22
00:01:50,680 --> 00:01:51,720
What are you saying?
23
00:01:53,480 --> 00:01:54,960
You will soon be a father.
24
00:01:56,280 --> 00:01:57,480
Alba…
25
00:01:57,560 --> 00:01:59,680
[laughs]
26
00:02:00,360 --> 00:02:02,720
-But you should not be riding a horse.
-I'm fine.
27
00:02:02,800 --> 00:02:05,920
No, until the child is born
there will be no more galloping.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,960
-We go to the house.
-To the house.
29
00:02:12,960 --> 00:02:13,920
[neighing]
30
00:02:14,000 --> 00:02:15,720
-[Diego] Careful, Alba!
-No! Boy!
31
00:02:15,800 --> 00:02:17,880
-Hold on tight! Hold on to the reins!
-Steady!
32
00:02:17,960 --> 00:02:20,320
[neighing]
33
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
-Alba!
-Steady!
34
00:02:22,200 --> 00:02:23,160
No!
35
00:02:25,080 --> 00:02:27,240
-[Diego] Alba!
-[neighing]
36
00:02:27,320 --> 00:02:29,920
Alba! Alba! Alba!
37
00:02:30,360 --> 00:02:33,600
Alba, my love. Alba. Alba!
38
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
[horrified] Alba!
39
00:02:37,480 --> 00:02:38,800
[screams] Alba!
40
00:02:44,680 --> 00:02:46,680
[theme music playing]
41
00:03:01,960 --> 00:03:05,640
20 MONTHS LATER
42
00:03:10,760 --> 00:03:12,760
[pants]
43
00:03:12,840 --> 00:03:14,120
[knocking on door]
44
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
[door opens]
45
00:03:29,120 --> 00:03:30,400
My lord.
46
00:03:30,480 --> 00:03:32,840
A messenger of His Majesty has arrived.
47
00:03:39,240 --> 00:03:41,720
[King] Diego, it is time
you abandon your mourning
48
00:03:41,800 --> 00:03:44,040
and answer your King's summons.
49
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
I need you to resume
your duties at the court
50
00:03:46,560 --> 00:03:50,560
and assume a new position:
Secretary of the Council.
51
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
Do not disappoint me.
52
00:03:53,560 --> 00:03:54,840
[sighs]
53
00:03:58,640 --> 00:04:00,520
I await your answer, my lord.
54
00:04:00,600 --> 00:04:02,240
[Diego] Tell His Majesty…
55
00:04:02,880 --> 00:04:04,160
there is no response.
56
00:04:04,240 --> 00:04:07,200
-But, my lord--
-No response!
57
00:04:08,440 --> 00:04:10,480
[tense music playing]
58
00:04:23,440 --> 00:04:25,200
This is my response!
59
00:04:31,000 --> 00:04:34,280
Out! The both of you! Get out!
60
00:04:35,640 --> 00:04:37,360
[pants]
61
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
Yes, child.
Do your prayers in the morning.
62
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
-[Fray] Good morning.
-Good morning, Father.
63
00:04:46,840 --> 00:04:47,800
Good morning, Sister.
64
00:04:48,360 --> 00:04:49,480
[Fray] Clara.
65
00:04:51,600 --> 00:04:52,880
Fray Juan!
66
00:04:54,720 --> 00:04:56,920
I could have helped.
You should have told me.
67
00:04:57,400 --> 00:05:00,160
Your father would be heart broken
if he were to see you.
68
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
But he is no longer with us.
69
00:05:01,680 --> 00:05:04,400
-I promised him I would watch you.
-You do not have to do so.
70
00:05:04,480 --> 00:05:05,640
Listen, child.
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,240
I leave Madrid in a few weeks but…
72
00:05:09,000 --> 00:05:10,560
I have found you a position.
73
00:05:12,440 --> 00:05:14,760
-No, I cannot. You know I cannot.
-Listen.
74
00:05:14,840 --> 00:05:16,160
-Listen--
-I cannot do it.
75
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
[breaths heavily]
76
00:05:25,760 --> 00:05:28,320
[heart beating fast]
77
00:05:30,640 --> 00:05:33,680
[pants, gasps]
78
00:05:33,760 --> 00:05:34,720
[Fray] Clara.
79
00:05:38,560 --> 00:05:39,480
Take this.
80
00:05:40,200 --> 00:05:41,160
It's laudanum.
81
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
It will ease the anguish when outside.
82
00:05:44,520 --> 00:05:47,120
[pants]
83
00:05:47,200 --> 00:05:48,360
Calm now.
84
00:06:03,480 --> 00:06:04,680
I shall pray for you.
85
00:06:04,760 --> 00:06:05,880
[driver] Let's go.
86
00:06:15,640 --> 00:06:18,600
The Countess of Arcos
has begun the season of concerts.
87
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
[Gabriel chuckles]
88
00:06:19,760 --> 00:06:23,360
The same Countess of Arcos
whose conversation you so deeply abhor?
89
00:06:23,440 --> 00:06:26,640
Do not be impertinent.
I will not have to be with her.
90
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
The Marquis of Soto
has offered to accompany me.
91
00:06:29,440 --> 00:06:31,360
I did not know you two were so close.
92
00:06:31,440 --> 00:06:32,600
[footsteps approaching]
93
00:06:34,000 --> 00:06:34,960
Good morning.
94
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
-Diego, my dear.
-[Diego] Brother.
95
00:06:38,920 --> 00:06:42,560
I am so happy that you have joined us.
Serve his Lordship.
96
00:06:44,720 --> 00:06:47,800
My son, you could not make me happier.
97
00:06:47,880 --> 00:06:49,160
[chuckles]
98
00:06:50,240 --> 00:06:52,120
[Alfredo]
What of the King's offer? Is it true?
99
00:06:52,200 --> 00:06:55,200
-Secretary of the Council.
-[Diego] They say many things.
100
00:06:55,280 --> 00:06:57,360
A little bit more aloja? It is fresh.
101
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
No.
102
00:07:02,000 --> 00:07:03,080
Is something wrong?
103
00:07:03,600 --> 00:07:04,560
He will not accept.
104
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
But you cannot do that, Diego.
105
00:07:07,400 --> 00:07:09,520
I did not say I was not accepting.
106
00:07:10,280 --> 00:07:13,360
-I need time. Just a little more!
-Time won't change anything, Diego.
107
00:07:13,440 --> 00:07:14,800
Diego, listen to me.
108
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
You know that I love you
like a brother, do you not?
109
00:07:17,120 --> 00:07:20,000
That I would never say anything
that could harm you, ever.
110
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
Then please do not.
111
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
Diego, Alba is not coming back.
112
00:07:25,360 --> 00:07:27,640
[carriage approaching]
113
00:07:42,600 --> 00:07:46,320
[heart beating fast, gasping]
114
00:07:49,360 --> 00:07:51,800
[knocking]
115
00:07:56,800 --> 00:08:00,600
-Can I help you?
-Mr. Elquiza, the majordomo? If I may.
116
00:08:04,360 --> 00:08:06,560
[sighs]
117
00:08:07,160 --> 00:08:10,200
Mrs. Úrsula,
she is asking for Mr. Elquiza.
118
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
You look pallid. Are you unwell?
119
00:08:16,560 --> 00:08:18,320
Just a little nauseous from the trip.
120
00:08:18,400 --> 00:08:22,480
My credentials
and a note for the majordomo.
121
00:08:36,440 --> 00:08:39,640
Do not cut the onion like that!
It's far too thick!
122
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
-Mrs. Ursula.
-Continue.
123
00:08:43,840 --> 00:08:45,920
Give her some bread and some wine now.
124
00:08:46,600 --> 00:08:49,120
I am grateful, madam,
but I mean no inconvenience.
125
00:08:50,080 --> 00:08:51,160
As you wish.
126
00:08:51,240 --> 00:08:53,160
[pants]
127
00:09:01,440 --> 00:09:03,880
[pants and breathes heavily]
128
00:09:13,320 --> 00:09:15,640
[breathes heavily]
129
00:09:18,440 --> 00:09:19,560
Are you an angel?
130
00:09:21,000 --> 00:09:22,160
[puzzled] Huh?
131
00:09:26,480 --> 00:09:27,840
You're an angel!
132
00:09:27,920 --> 00:09:29,320
[giggles]
133
00:09:36,120 --> 00:09:39,360
Will you just unhand her, you imbecile!
134
00:09:40,040 --> 00:09:41,320
She did nothing wrong!
135
00:09:42,000 --> 00:09:43,680
If you prefer to be covered in dribble.
136
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
[footsteps approaching]
137
00:09:50,200 --> 00:09:51,240
Mrs. Úrsula.
138
00:09:52,920 --> 00:09:54,720
I think you have forgotten to knock.
139
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
It is not a visit of courtesy.
140
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
You hired a kitchen apprentice
without consulting me.
141
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
She has good references,
and the position needed to be filled.
142
00:10:06,280 --> 00:10:07,760
That is not your decision.
143
00:10:09,360 --> 00:10:12,680
I am the majordomo of Castamar.
I need not justify anything to you.
144
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
I thought it was clear
that you had lost that right.
145
00:10:16,480 --> 00:10:18,840
But we could always speak to the Lord.
146
00:10:18,920 --> 00:10:20,320
That will not be necessary.
147
00:10:25,960 --> 00:10:27,080
The girl stays.
148
00:10:27,840 --> 00:10:29,760
She will be on trial
over the next few days.
149
00:10:31,520 --> 00:10:33,360
[clucking]
150
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
[Úrsula] You.
151
00:10:38,600 --> 00:10:40,320
And you, Beatriz. Come here.
152
00:10:44,280 --> 00:10:46,800
Six royal coins and three meals a day.
153
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
That will be your wage.
154
00:10:51,360 --> 00:10:52,880
Help her tidy herself up.
155
00:10:52,960 --> 00:10:55,040
-Take care of her.
-Yes, madam.
156
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
I don't like you.
157
00:10:59,480 --> 00:11:00,880
And I am not babysitting you.
158
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
So I would wake up.
159
00:11:04,080 --> 00:11:05,280
[door closing]
160
00:11:28,600 --> 00:11:29,640
[sighs]
161
00:11:31,280 --> 00:11:34,000
[birds chirping]
162
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
-Elisa.
-Yes?
163
00:11:37,920 --> 00:11:39,720
Take care of the wine glasses
and the crockery.
164
00:11:39,800 --> 00:11:40,880
-Yes, madam.
-Hurry.
165
00:11:40,960 --> 00:11:43,320
The rooms must be aired. All of them one.
166
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
[Escrivá] Help with the chickens.
167
00:12:01,720 --> 00:12:05,240
When you're done, go to the upper halls
and change the candles.
168
00:12:09,160 --> 00:12:11,760
[indistinct chattering]
169
00:12:13,000 --> 00:12:14,280
[laughs]
170
00:12:16,560 --> 00:12:17,760
[grunts]
171
00:12:17,840 --> 00:12:20,120
[Elisa] And who said you had
to do this on your own?
172
00:12:20,200 --> 00:12:23,040
It must be done by two people.
Here, let me help you.
173
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
-I'm Elisa.
-Clara.
174
00:12:25,280 --> 00:12:28,360
[gentle music playing]
175
00:12:30,280 --> 00:12:33,560
And through this door
you can access the servants' stairway.
176
00:12:33,640 --> 00:12:37,600
At the end of the passages
is the chamber of the duchess' mother.
177
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
And this is where
the Lord sleeps right now.
178
00:12:43,040 --> 00:12:45,040
This way is the games room.
179
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
This is a small chamber.
180
00:12:49,640 --> 00:12:52,280
And here is the one the Lord
used to shared with Lady Alba.
181
00:12:52,360 --> 00:12:53,800
May she rest in peace.
182
00:12:59,000 --> 00:13:00,320
[knocking on door]
183
00:13:00,400 --> 00:13:03,280
Ángela Foch, the Queen's lady-in-waiting.
184
00:13:05,520 --> 00:13:07,280
Do not trouble with protocol, my dear.
185
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
-I visit as a friend.
-Ah.
186
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
I will come straight to the point.
187
00:13:16,800 --> 00:13:19,760
The Queen wants to know
if she has reason to worry.
188
00:13:19,840 --> 00:13:20,880
[chuckles]
189
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
And why ever should she worry?
190
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
People are talking at court.
191
00:13:25,000 --> 00:13:27,520
They say he stills mourning for his wife,
192
00:13:27,600 --> 00:13:30,280
and he will not accept
the position he was offered by the King.
193
00:13:31,520 --> 00:13:33,440
No. There is no truth in that.
194
00:13:41,480 --> 00:13:43,160
I will let her know.
195
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Lord Diego, one more thing.
196
00:13:51,640 --> 00:13:54,760
His Majesty the King does not think
it is healthy for a man to be alone.
197
00:13:58,960 --> 00:14:00,760
Do not worry about that.
198
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
I will take care of it.
199
00:14:07,960 --> 00:14:11,240
So first we must polish the wine glasses
and the silver.
200
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
Coming?
201
00:14:12,760 --> 00:14:14,320
[Elisa] Clara, did you hear me?
202
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
Yes, we must polish
the wine glasses and the silver.
203
00:14:26,720 --> 00:14:28,120
[chuckles]
204
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
He is very handsome.
205
00:14:36,960 --> 00:14:38,600
Does the Lord have slaves?
206
00:14:38,680 --> 00:14:39,760
Huh?
207
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
No. No, no, no.
That is Lord Gabriel, his brother.
208
00:14:44,280 --> 00:14:47,480
Well, of course not his brother, brother.
No, clearly.
209
00:14:47,560 --> 00:14:49,440
The Lord took him in when he was a child,
210
00:14:49,520 --> 00:14:51,760
and the lady took care of him
as one of her own.
211
00:14:51,840 --> 00:14:53,120
The richness of life.
212
00:14:54,240 --> 00:14:56,480
Right. The richness of life.
213
00:14:57,200 --> 00:14:59,080
[noble music playing]
214
00:14:59,160 --> 00:15:02,080
[carriage approaching]
215
00:15:14,200 --> 00:15:15,280
[Diego] Your Majesty.
216
00:15:18,920 --> 00:15:21,960
[King] I knew you would not disappoint
your King, Diego.
217
00:15:23,520 --> 00:15:26,800
No, Your Majesty. I come not
to accept the position you offered.
218
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
[sighs]
219
00:15:29,520 --> 00:15:32,000
I come to ask
for more time from my friend.
220
00:15:33,200 --> 00:15:36,000
[inhales and exhales]
221
00:15:39,120 --> 00:15:41,040
I want you back, Diego.
222
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
But, Your Majesty…
223
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
Your Majesty.
224
00:15:45,040 --> 00:15:46,080
Your Majesty, I cannot.
225
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
-I cannot betray the memory of Alba.
-[sighs]
226
00:15:51,120 --> 00:15:52,800
And I do not ask you to.
227
00:15:54,080 --> 00:15:57,280
Look, I also lost the woman I loved,
228
00:15:57,360 --> 00:16:00,880
and there is not one single day
I do not feel guilty about it.
229
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
But we have our duties, do we not?
230
00:16:04,920 --> 00:16:08,120
-Your Majesty is stronger than I.
-No, I am not.
231
00:16:09,040 --> 00:16:11,000
So far I have been nothing but patient.
232
00:16:11,880 --> 00:16:13,640
But these are hard times, Diego.
233
00:16:14,720 --> 00:16:15,680
And I have enemies.
234
00:16:19,480 --> 00:16:21,400
Your Majesty,
nothing would please me more--
235
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
The period of mourning is
over in Castamar.
236
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
[sighs]
237
00:16:28,280 --> 00:16:30,600
I want a fiesta. What do you say?
238
00:16:31,640 --> 00:16:34,360
Everyone should know
that the duke is back in court.
239
00:16:34,440 --> 00:16:36,160
But your Majesty, it is too soon for me.
240
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
I do not ask as a friend.
241
00:16:43,280 --> 00:16:45,520
God's chosen one commands you.
242
00:16:50,200 --> 00:16:53,040
[clucking]
243
00:16:54,360 --> 00:16:56,080
[Escrivá] And what about those eggs?
244
00:16:56,160 --> 00:16:57,240
[indistinct chattering]
245
00:16:57,320 --> 00:16:59,360
[whispering]
The eggs are in the chicken run.
246
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
They have to be picked up each morning.
247
00:17:11,000 --> 00:17:14,480
[breathing deeply]
248
00:17:21,680 --> 00:17:24,760
[Escrivá]
You must take a basket, you silly girl.
249
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
What do you plan?
Carrying them one by one?
250
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Are we friends?
251
00:17:39,160 --> 00:17:40,280
We are, yes.
252
00:17:41,800 --> 00:17:43,320
And so, could you help me?
253
00:17:45,360 --> 00:17:49,000
[chuckles] Hello. [giggles] Pretty girl.
254
00:17:49,080 --> 00:17:51,120
[clucking]
255
00:17:53,000 --> 00:17:56,840
Hello. Hello. [giggles]
256
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
Chicken.
257
00:17:59,840 --> 00:18:01,200
Hello. [chuckles]
258
00:18:02,080 --> 00:18:02,920
Hello.
259
00:18:15,400 --> 00:18:18,680
No one shall miss the fiesta
with the attendance of Their Majesties.
260
00:18:22,760 --> 00:18:26,160
-The Marquis of Soto has arrived, my lady.
-Show him in, please.
261
00:18:30,680 --> 00:18:33,400
My beloved friend,
you look splendid, as you always do.
262
00:18:33,480 --> 00:18:36,440
[laughs]
You are a better liar than anyone I know.
263
00:18:36,520 --> 00:18:37,640
[both laugh]
264
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
Lord Enrique.
265
00:18:40,560 --> 00:18:42,720
You do not mind that I steal your mother.
266
00:18:43,280 --> 00:18:45,960
I do promise
to bring her back to you, safe and sound.
267
00:18:47,480 --> 00:18:51,320
[Mercedes] Are you ready? I have
some exciting news to share with you.
268
00:18:59,480 --> 00:19:00,920
[sighs]
269
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
[Mercedes] Can I be honest with you?
270
00:19:10,240 --> 00:19:12,080
I have been worried sick about him.
271
00:19:12,160 --> 00:19:15,600
For more than a year,
he's locked himself away from the court.
272
00:19:16,360 --> 00:19:18,800
The announcement
of the fiesta is good news.
273
00:19:19,520 --> 00:19:22,080
It is not in my nature to pry, but…
274
00:19:22,160 --> 00:19:23,840
will he bring a companion?
275
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
A new marriage could certainly help.
276
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
It would send a sign
that he has overcame his grief.
277
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
Yes, indeed it would.
278
00:19:32,480 --> 00:19:34,480
And secure the future of Castamar.
279
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
But with whom?
280
00:19:37,360 --> 00:19:40,280
I suppose we could look
for a person who is appropriate.
281
00:19:41,200 --> 00:19:45,040
Knowing my son as I do,
he would never accept something like that.
282
00:19:45,120 --> 00:19:47,720
"Do not let your left hand know
what your right hand is doing."
283
00:19:49,000 --> 00:19:50,840
There is no need for him to know.
284
00:19:51,600 --> 00:19:53,040
[laughs]
285
00:19:53,120 --> 00:19:56,000
My dear,
what would we do without you?
286
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
[Gabriel] Diego.
287
00:20:20,840 --> 00:20:23,160
Brother, I need to keep my mind occupied.
288
00:20:24,960 --> 00:20:27,160
-Feel you may be out of practice?
-Yes.
289
00:20:27,240 --> 00:20:28,360
Yes.
290
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Then try to beat me.
291
00:20:36,160 --> 00:20:38,120
[lively music playing]
292
00:20:44,760 --> 00:20:46,040
[groans]
293
00:20:49,720 --> 00:20:50,880
[grunts]
294
00:20:56,880 --> 00:20:58,200
[struggling]
295
00:21:03,120 --> 00:21:06,360
[indistinct chattering]
296
00:21:08,280 --> 00:21:11,520
My dear Mercedes.
My, it is a joy to see you.
297
00:21:11,600 --> 00:21:15,560
And how well accompanied you are.
All my friends will be very jealous.
298
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
But please, go ahead.
299
00:21:20,360 --> 00:21:22,400
[Mercedes angrily]
I cannot bear that woman.
300
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Miss Amelia.
301
00:21:24,920 --> 00:21:27,760
Lady Mercedes! How are you?
It is so good to see you.
302
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
When did you arrive?
303
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
I'm so sorry to hear
about your father's passing.
304
00:21:32,080 --> 00:21:34,160
I heard you were about to be engaged.
305
00:21:34,240 --> 00:21:36,080
No. [chuckles] No, no, no.
306
00:21:36,160 --> 00:21:37,400
[giggles]
307
00:21:38,680 --> 00:21:40,920
May I present the Marquis of Soto.
308
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
-Miss Castro.
-Enchanted.
309
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
All of Cadiz speak of you.
310
00:21:48,840 --> 00:21:51,000
I will sit now. If you will excuse me.
311
00:21:51,080 --> 00:21:53,960
[indistinct chattering]
312
00:21:58,800 --> 00:22:00,760
[musicians tuning instruments]
313
00:22:23,680 --> 00:22:24,880
[Escrivá] You must be thirsty.
314
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Thank you, madam.
315
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Tomorrow at dawn.
316
00:22:31,480 --> 00:22:32,840
Tomorrow at dawn? Come here.
317
00:22:32,920 --> 00:22:34,000
Let me go.
318
00:22:40,920 --> 00:22:44,280
[chamber music playing]
319
00:23:06,440 --> 00:23:09,400
-She is simply adorable.
-She is simply perfect.
320
00:23:09,480 --> 00:23:11,040
And she is not engaged.
321
00:23:17,640 --> 00:23:19,280
Excuse me, Miss Amelia.
322
00:23:19,360 --> 00:23:22,240
[gentle, lively music playing]
323
00:23:24,400 --> 00:23:27,320
Lady Mercedes,
I am so thankful for your invitation.
324
00:23:27,400 --> 00:23:29,120
I should be the one to thank you.
325
00:23:29,760 --> 00:23:32,360
I have great plans
for the coming days, my dear.
326
00:23:41,440 --> 00:23:43,200
[squealing in the distance]
327
00:23:43,280 --> 00:23:45,480
[Escrivá] And the wine
you always take with you.
328
00:23:45,560 --> 00:23:47,520
-[moans sexually]
-[man] For justice!
329
00:23:47,600 --> 00:23:49,760
Look at everything that bastard owns.
330
00:23:50,800 --> 00:23:53,520
-But nothing compared to this. God.
-[Escrivá gasps]
331
00:23:53,600 --> 00:23:56,720
God. You're my duchess, you're my queen,
332
00:23:56,800 --> 00:23:59,360
-you're my goddess, you're--
-[Úrsula] Mrs. Escrivá!
333
00:23:59,440 --> 00:24:02,120
Oh! [breaths heavily]
334
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
Have you no shame?
335
00:24:04,040 --> 00:24:06,720
Slut! I want you
out of this house immediately.
336
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
[whining] Mrs. Úrsula, I'm begging you.
Please, what will become of me?
337
00:24:09,960 --> 00:24:13,000
Get yourself out! Before I report this
and have you arrested.
338
00:24:13,080 --> 00:24:14,720
Thief! Get out!
339
00:24:14,800 --> 00:24:15,960
[Escrivá cries]
340
00:24:16,040 --> 00:24:18,520
[carriage approaching]
341
00:24:20,200 --> 00:24:21,760
[Mercedes] Welcome to Castamar.
342
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
-[Diego] Mother.
-My son.
343
00:24:26,160 --> 00:24:28,440
-I trust trip went well.
-Wonderful.
344
00:24:29,080 --> 00:24:29,920
[Gabriel] Mother.
345
00:24:31,880 --> 00:24:34,000
Have no one told you the Black son?
346
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
[gasps] No, I did not.
347
00:24:35,840 --> 00:24:38,440
I thought the court gossip
would find its way to Cadiz.
348
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
Just as that of Cadiz comes here.
349
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
[Diego] Lord Enrique.
350
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
[Mercedes] My dear, come to me.
351
00:24:52,080 --> 00:24:54,080
My sons cannot wait to meet you.
352
00:24:55,480 --> 00:24:57,600
It is a pleasure to meet you, Miss Castro.
353
00:24:58,280 --> 00:24:59,240
Miss Castro.
354
00:25:09,000 --> 00:25:10,280
He likes to walk.
355
00:25:11,040 --> 00:25:15,320
Son, you have to show
Miss Castro around the hacienda.
356
00:25:15,920 --> 00:25:17,760
There are the most wonderful views…
357
00:25:17,840 --> 00:25:18,720
Yes.
358
00:25:19,320 --> 00:25:22,160
Lord Diego asked
the preparations for the fiesta.
359
00:25:23,080 --> 00:25:24,680
-And what did you say?
-Nothing.
360
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
But someone must tell him the truth.
361
00:25:28,120 --> 00:25:30,880
The reasonable thing to do without
a cook is to cancel the celebration.
362
00:25:30,960 --> 00:25:32,320
No, we must not do that.
363
00:25:32,400 --> 00:25:34,000
Then you should not have dismissed her.
364
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
This is a decent house.
365
00:25:36,120 --> 00:25:38,040
The whole court has been invited.
366
00:25:38,120 --> 00:25:39,680
It must not go awry.
367
00:25:41,640 --> 00:25:43,560
Since it means so much for the Lord…
368
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
We will carry on.
369
00:25:55,920 --> 00:25:58,200
Dinner will be
served promptly at the usual time.
370
00:25:58,280 --> 00:25:59,160
And, Roberto,
371
00:25:59,240 --> 00:26:01,760
ensure it is served with crockery
from the Company of the Indies.
372
00:26:01,840 --> 00:26:03,120
Yes, madam.
373
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
You are in charge of the kitchen.
374
00:26:08,400 --> 00:26:09,360
Me?
375
00:26:10,040 --> 00:26:11,160
Yes, why not?
376
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
You've been
first assistant for a while.
377
00:26:13,320 --> 00:26:15,440
It should not be hard
to better Mrs. Escrivá.
378
00:26:15,520 --> 00:26:18,040
Very well. Everyone, get to work.
379
00:26:27,080 --> 00:26:28,560
[Carmen] Give me a moment.
380
00:26:28,640 --> 00:26:32,160
[indistinct chattering]
381
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
-Shall I bring the menu?
-Yes.
382
00:26:49,440 --> 00:26:50,480
You cannot read?
383
00:26:51,280 --> 00:26:52,200
Yes.
384
00:26:54,680 --> 00:26:55,880
I cannot cook.
385
00:26:57,600 --> 00:26:59,760
I will end up on the street
like Mrs. Escrivá.
386
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
I can cook.
387
00:27:02,000 --> 00:27:03,240
We will do it together.
388
00:27:04,560 --> 00:27:05,480
Just trust me.
389
00:27:05,560 --> 00:27:07,600
[trembles]
390
00:27:08,480 --> 00:27:11,720
Tell them to wash the vegetables
and take out the capon breasts.
391
00:27:13,840 --> 00:27:17,120
Wash the vegetables,
and take out the capon breasts.
392
00:27:20,880 --> 00:27:23,840
[Elisa] Miss Amelia,
Lady Mercedes gave me this for you.
393
00:27:24,560 --> 00:27:25,760
Is there anything else?
394
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
[Amelia] No, you may leave.
395
00:27:28,200 --> 00:27:32,600
[door opens and closes]
396
00:27:36,320 --> 00:27:39,400
[laughs]
397
00:27:43,840 --> 00:27:44,920
Marquis.
398
00:27:46,200 --> 00:27:49,160
Why are you here? If someone should see,
I would be compromised.
399
00:27:51,200 --> 00:27:52,680
No one will see us.
400
00:27:56,040 --> 00:27:57,240
What do you want?
401
00:27:57,320 --> 00:27:59,880
I wanted to tell you
that you can rest assured.
402
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
That your secret is safe with me.
403
00:28:05,680 --> 00:28:07,240
I do not know not what you mean.
404
00:28:08,040 --> 00:28:10,520
You're too young
to have been through so much.
405
00:28:11,400 --> 00:28:14,520
Your father's ruin
and his untimely and sudden death…
406
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
and that scoundrel that
deceived you and took your virtue.
407
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
[gasps]
408
00:28:20,400 --> 00:28:22,720
Please you must leave.
409
00:28:22,800 --> 00:28:25,160
My dear lady,
I really do not mean to offend.
410
00:28:25,880 --> 00:28:26,800
On the contrary.
411
00:28:42,000 --> 00:28:45,520
The documents you hold attest to the fact
that I have paid your debt.
412
00:29:02,640 --> 00:29:03,600
[gasps]
413
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
I want you to become
the Duchess of Castamar.
414
00:29:11,040 --> 00:29:11,960
Excuse me.
415
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
-[sighs]
-[door closes]
416
00:29:41,360 --> 00:29:43,040
LILY
417
00:30:51,000 --> 00:30:53,640
LILY - TAB 195. - A - B
418
00:30:53,720 --> 00:30:54,600
[door opens]
419
00:30:57,120 --> 00:30:59,200
He asked you to end your mourning, Diego.
420
00:31:01,720 --> 00:31:04,640
He ordered me to arrange a gran fiesta
and that is what we'll have.
421
00:31:09,400 --> 00:31:11,920
[Diego] Gabriel,
would you just leave it be, please?
422
00:31:20,280 --> 00:31:21,640
[footsteps approaching]
423
00:31:23,520 --> 00:31:25,840
-What are you doing here so late?
-Forgive my insolence.
424
00:31:25,920 --> 00:31:27,800
I remembered I had to keep the fire on.
425
00:31:30,400 --> 00:31:33,480
-I do not know you.
-I am the new kitchen apprentice, my lord.
426
00:31:39,240 --> 00:31:41,400
Well… you may leave.
427
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
If I may, my lord.
428
00:31:53,760 --> 00:31:55,480
[door closes]
429
00:32:23,080 --> 00:32:24,160
[neighing]
430
00:32:32,160 --> 00:32:33,000
[man] Milady.
431
00:32:34,680 --> 00:32:38,680
Marquis, I cannot thank you enough
for taking this detour to pick me up.
432
00:32:38,760 --> 00:32:41,040
Castamar would not be the same
without you.
433
00:32:41,120 --> 00:32:43,400
My carriage suffered
an untimely malfunction yesterday.
434
00:32:43,480 --> 00:32:45,440
Your magnificent imported carriage?
435
00:32:47,720 --> 00:32:51,080
Are you suggesting I should
only set my eyes on national products?
436
00:32:51,160 --> 00:32:52,720
Absolutely not.
437
00:32:52,800 --> 00:32:56,040
Our carriage happens to be from France,
and it has never failed us.
438
00:32:56,760 --> 00:32:59,200
I should bear that in mind,
should I decide to change.
439
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
[Sol] You should not.
440
00:33:01,000 --> 00:33:04,560
Too often the tastes of the marquis
are too exquisite.
441
00:33:05,240 --> 00:33:11,680
My dear, the Count of Armiño can more
than afford the same riches as I. Huh?
442
00:33:11,760 --> 00:33:13,440
I would not make a wager.
443
00:33:13,520 --> 00:33:17,440
Furthermore, I shall follow you closely.
You shall serve as my inspiration.
444
00:33:18,840 --> 00:33:21,240
Then I heard you have
some stimulating days,
445
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
thanks to my husband.
446
00:33:24,240 --> 00:33:25,360
[Esteban chuckles]
447
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
I am sure of it.
448
00:33:30,320 --> 00:33:32,320
[gentle music playing]
449
00:33:40,840 --> 00:33:42,040
[Diego] Lady marchioness.
450
00:33:43,360 --> 00:33:44,280
A pleasure.
451
00:33:45,080 --> 00:33:47,280
My dear, let me make the introductions.
452
00:33:47,360 --> 00:33:51,600
Lady Sol and Lord Esteban,
Marquises of Villamar.
453
00:33:52,240 --> 00:33:53,680
May I present Miss Castro.
454
00:33:54,920 --> 00:33:55,840
Enchanted.
455
00:33:57,520 --> 00:34:01,600
Please relax for now. We have time.
Refreshments will be served at 7:00.
456
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
[indistinct chattering]
457
00:34:04,280 --> 00:34:05,880
Lord Francisco Marlango.
458
00:34:05,960 --> 00:34:07,600
[both chuckle]
459
00:34:08,640 --> 00:34:10,960
Will my chamber be close
to that of Sol Montijos'?
460
00:34:12,680 --> 00:34:14,200
[both laugh]
461
00:34:14,280 --> 00:34:16,320
-Still a rogue I see.
-Why would I change?
462
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
-Yes.
-It is good to see you.
463
00:34:18,200 --> 00:34:19,600
[Diego laughs]
464
00:34:26,240 --> 00:34:28,520
[indistinct chattering]
465
00:34:34,440 --> 00:34:36,080
-[Enrique] Ignacio?
-Marquis.
466
00:34:36,160 --> 00:34:37,280
Welcome to Castamar.
467
00:34:38,280 --> 00:34:40,360
My Lord Diego, Ignacio Montes, a friend.
468
00:34:40,440 --> 00:34:42,240
-It is an honour to meet you.
-Likewise.
469
00:34:42,320 --> 00:34:43,200
Sir.
470
00:34:45,160 --> 00:34:47,760
Allow me to handle
your introduction to everyone, agreed?
471
00:34:47,840 --> 00:34:48,720
Yes, thank you.
472
00:34:48,800 --> 00:34:50,160
[man] He did not even notice.
473
00:34:50,240 --> 00:34:53,320
May I beg your pardon? Have you met
my good friend Ignacio Montes?
474
00:34:55,800 --> 00:34:59,040
No, I have… not had the honour.
475
00:34:59,120 --> 00:35:01,840
Lord Alfredo Carrión,
Baron of Aguasdulces.
476
00:35:01,920 --> 00:35:02,880
My pleasure.
477
00:35:05,400 --> 00:35:06,640
And Lord Francisco Marlango.
478
00:35:06,720 --> 00:35:08,600
Count of Armiño. But we have met before.
479
00:35:08,680 --> 00:35:10,560
-We've played cards more than once.
-Have we?
480
00:35:10,640 --> 00:35:13,680
-Unimaginable you do not remember.
-Well, no, I do not recall, no.
481
00:35:14,360 --> 00:35:18,000
Now, if you'll excuse me, there are people
I need to greet. Gentlemen.
482
00:35:21,280 --> 00:35:23,440
-Excuse me.
-I hope you do not owe him any money.
483
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
-No.
-Your first time in Castamar?
484
00:35:25,880 --> 00:35:27,400
And hopefully not my last.
485
00:35:27,480 --> 00:35:30,120
-Do you know the Hurtado de Mendoza?
-I never had the pleasure.
486
00:35:30,200 --> 00:35:32,320
I already arranged a game with them.
Follow me.
487
00:35:32,400 --> 00:35:33,320
I shall.
488
00:35:38,200 --> 00:35:40,160
[rich orchestral music playing]
489
00:35:55,720 --> 00:35:56,840
It smells so good.
490
00:36:02,680 --> 00:36:05,720
I think the housekeeper is unhappy
that Miss Polite gives the orders.
491
00:36:05,800 --> 00:36:08,160
Nor are you. Keep peeling the pistachios.
492
00:36:13,040 --> 00:36:16,000
[baroque music playing]
493
00:36:35,280 --> 00:36:36,520
[Enrique] My dear.
494
00:36:36,600 --> 00:36:37,680
It is time.
495
00:36:38,600 --> 00:36:39,520
Off you go.
496
00:36:43,640 --> 00:36:44,640
Off you go.
497
00:36:45,240 --> 00:36:48,440
[laughs and indistinct chattering]
498
00:37:30,440 --> 00:37:31,760
[giggles]
499
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
-Sugar.
-Sugar.
500
00:37:34,720 --> 00:37:36,960
Would you like
to do something very special?
501
00:37:37,880 --> 00:37:41,960
I need you to go to the garden, and fetch
the most important ingredient of all.
502
00:37:42,720 --> 00:37:43,800
[laughs shyly]
503
00:37:49,680 --> 00:37:51,760
Thank you. You may leave now.
504
00:37:55,640 --> 00:37:58,880
Are you not getting dressed
for dinner? Mother will be upset.
505
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
Am I to be joining you?
506
00:38:02,360 --> 00:38:04,000
But what is wrong, Gabriel?
507
00:38:04,080 --> 00:38:06,360
It's a private dinner
just for the very closest.
508
00:38:07,880 --> 00:38:10,160
I do not wish to discomfort Miss Castro.
509
00:38:10,640 --> 00:38:12,760
Do not wish to discomfort
or are you angry?
510
00:38:16,760 --> 00:38:17,760
Yes.
511
00:38:35,120 --> 00:38:36,360
Perfect.
512
00:38:36,440 --> 00:38:38,240
Where did you learn to do this?
513
00:38:41,200 --> 00:38:43,360
-[Rosalía] Most important thing.
-[Clara] Thank you.
514
00:38:47,840 --> 00:38:48,720
Flowers?
515
00:38:54,640 --> 00:38:56,000
We mix it with a yolk…
516
00:39:20,200 --> 00:39:21,680
And we are ready.
517
00:39:39,880 --> 00:39:43,160
[Clara] Time stands still
to let you savour every dish.
518
00:39:49,520 --> 00:39:51,080
"Savour" has two meanings.
519
00:39:51,160 --> 00:39:54,240
When you savour things,
you can taste them or you can enjoy them.
520
00:39:55,680 --> 00:39:57,360
[savouring]
521
00:39:58,280 --> 00:39:59,360
[Clara] To cook.
522
00:39:59,960 --> 00:40:01,280
To share.
523
00:40:02,320 --> 00:40:03,440
To give.
524
00:40:07,360 --> 00:40:09,840
To decipher recipes and to transform them.
525
00:40:09,920 --> 00:40:11,960
Until you find what is important.
526
00:40:12,040 --> 00:40:13,600
The essential ingredient.
527
00:40:13,680 --> 00:40:15,680
[woman] We are running out of wine.
528
00:40:15,760 --> 00:40:19,240
[Clara] Unique for each dish,
and for each and everyone of us.
529
00:40:22,200 --> 00:40:24,320
That something that makes us special.
530
00:40:26,440 --> 00:40:29,800
The thing that we need
to find out who we are
531
00:40:30,440 --> 00:40:31,680
and what we will become.
532
00:40:31,760 --> 00:40:32,720
[door opens]
533
00:41:01,080 --> 00:41:04,880
[breathing heavily]
534
00:41:16,000 --> 00:41:17,480
[sighs]
535
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
[sniffs]
536
00:41:25,440 --> 00:41:26,880
[thud]
537
00:41:28,680 --> 00:41:30,520
[distant clatter]
538
00:41:43,520 --> 00:41:44,960
[sighs]
539
00:41:51,280 --> 00:41:53,280
[tense music playing]
540
00:41:58,000 --> 00:42:00,520
-My lord.
-Your Excellency, if you would--
541
00:42:00,600 --> 00:42:02,520
Who took care of the dinner last night?
542
00:42:02,600 --> 00:42:05,800
I regret to say that I had
no choice but to dismiss Mrs. Escrivá.
543
00:42:05,880 --> 00:42:08,400
-[Mercedes] Diego, here you are.
-[Úrsula] I did all I could,
544
00:42:08,480 --> 00:42:10,680
but I've not found anyone
to take charge of the kitchen.
545
00:42:10,760 --> 00:42:13,680
I am deeply sorry that dinner
was not as you expected, my lady.
546
00:42:13,760 --> 00:42:16,240
Mrs. Berenguer, it was so much more.
547
00:42:16,960 --> 00:42:19,520
The best dinner served
in Castamar for years.
548
00:42:20,240 --> 00:42:23,840
I do not see the need to keep looking
for something we already have.
549
00:42:26,760 --> 00:42:28,120
What is your opinion?
550
00:42:32,040 --> 00:42:34,200
Will you tell me
who took charge of the cooking?
551
00:42:34,280 --> 00:42:36,520
[Elquiza] Clara Belmonte, my lord.
She is new in the house.
552
00:42:36,600 --> 00:42:38,760
You probably did not have
the chance to meet her yet.
553
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
[Mercedes] Good, so there is our new cook.
554
00:42:41,800 --> 00:42:44,480
[Úrsula] Miss Clara
is the new cook of Castamar.
555
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
I hope you can live up to this position,
556
00:42:49,880 --> 00:42:51,920
and that you are worthy
of the opportunity given.
557
00:42:52,000 --> 00:42:54,440
Thank you so much.
I will do everything in my power.
558
00:42:55,240 --> 00:42:56,080
I hope so.
559
00:42:57,080 --> 00:42:59,600
And now your trial will start.
560
00:43:03,520 --> 00:43:05,360
We shall work as we did yesterday.
561
00:43:05,440 --> 00:43:07,560
We will make an unforgettable fiesta.
Carmen, with me.
562
00:43:08,200 --> 00:43:09,400
Beatriz,
563
00:43:09,480 --> 00:43:11,720
the preparation table
with the scullions.
564
00:43:12,360 --> 00:43:13,680
As you wish.
565
00:43:18,240 --> 00:43:19,600
[gunshot]
566
00:43:24,920 --> 00:43:28,440
[barking]
567
00:43:35,760 --> 00:43:38,040
[quacking]
568
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
My lords, considering
this is your main occupation,
569
00:43:47,080 --> 00:43:48,560
you do not have much ability.
570
00:43:48,640 --> 00:43:50,240
Your husband is not joining us?
571
00:43:50,760 --> 00:43:53,880
Hmm… He lost interest in this long ago.
572
00:43:53,960 --> 00:43:55,160
Is that possible?
573
00:43:56,600 --> 00:43:57,920
You will have to ask him.
574
00:44:48,240 --> 00:44:49,600
[gunshot]
575
00:44:56,000 --> 00:44:59,920
Miss Castro, one cannot hunt
without firing a single shot, you know.
576
00:45:02,720 --> 00:45:04,600
-[gunshot]
-[sighs]
577
00:45:18,560 --> 00:45:21,920
I admire your taste, but you will not
succeed in your intentions with Amelia.
578
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
What intentions could I have?
579
00:45:24,560 --> 00:45:26,240
I know your hatred for the duke,
580
00:45:26,320 --> 00:45:29,160
and how badly you want him
to marry someone you can manipulate.
581
00:45:29,240 --> 00:45:31,640
But we could have been the perfect couple.
582
00:45:31,720 --> 00:45:33,880
-Gentlemen.
-You are well?
583
00:45:33,960 --> 00:45:34,800
Fine.
584
00:45:36,480 --> 00:45:38,680
I wanted to learn how to shoot.
585
00:45:38,760 --> 00:45:40,400
-To shoot? Yes, of course.
-Yes.
586
00:45:41,280 --> 00:45:42,840
-You have never shot?
-Mm-mm.
587
00:45:42,920 --> 00:45:46,520
In a matter of days,
your innocent Amelia will become a woman.
588
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
You look through here to the target, see?
589
00:45:51,160 --> 00:45:52,440
Here to fire.
590
00:45:53,200 --> 00:45:54,120
-Just fire.
-No.
591
00:45:54,200 --> 00:45:55,520
-Yes, yes.
-No!
592
00:45:55,600 --> 00:45:56,640
[laughs]
593
00:45:56,720 --> 00:45:58,040
[gunshot]
594
00:46:03,480 --> 00:46:05,840
Sprinkle some salt, pepper and parsley.
595
00:46:13,120 --> 00:46:15,080
It is good. You can carve it.
596
00:46:17,080 --> 00:46:18,480
[Clara] Take everything out.
597
00:46:18,560 --> 00:46:20,920
All day in the countryside.
They must be hungry.
598
00:46:21,000 --> 00:46:24,120
First, serve the cured meat
and the ortolans in grapevine leaf.
599
00:46:24,200 --> 00:46:26,840
Then, the meatloaf
and lamb shoulders in olive oil.
600
00:46:38,480 --> 00:46:40,240
[man] It is a surprise to see you here.
601
00:46:40,320 --> 00:46:42,120
-[Beatriz] I need to see Leftie.
-What for?
602
00:46:42,200 --> 00:46:43,360
Is he here or not?
603
00:46:44,400 --> 00:46:45,600
Follow me.
604
00:46:58,040 --> 00:46:59,400
[both moaning]
605
00:46:59,480 --> 00:47:02,000
-My whore. Jacinta!
-[laughs]
606
00:47:02,080 --> 00:47:04,400
[gasping, groaning]
607
00:47:05,120 --> 00:47:07,720
Leftie. Someone here for you.
608
00:47:07,800 --> 00:47:08,840
They can wait!
609
00:47:09,520 --> 00:47:10,840
[Beatriz] I don't like to wait.
610
00:47:11,960 --> 00:47:13,040
You know that.
611
00:47:13,120 --> 00:47:14,840
[breathing hard]
612
00:47:19,120 --> 00:47:21,640
[groaning, gasping]
613
00:47:26,200 --> 00:47:27,040
Get lost.
614
00:47:36,440 --> 00:47:37,720
[chuckles]
615
00:47:40,280 --> 00:47:42,840
-[Leftie] You have it?
-First, give me what's mine.
616
00:47:43,440 --> 00:47:44,280
Right.
617
00:47:55,200 --> 00:47:56,120
Bravo.
618
00:48:03,920 --> 00:48:04,760
[Elquiza] My lord.
619
00:48:08,320 --> 00:48:10,040
An extraordinary painting.
620
00:48:10,840 --> 00:48:12,760
As was she also, my lord.
621
00:48:21,040 --> 00:48:23,160
[man] My man has that what you requested.
622
00:48:27,400 --> 00:48:29,880
It opens every door in the palace.
623
00:49:14,760 --> 00:49:15,720
[sexual moaning]
624
00:49:25,640 --> 00:49:27,160
I did not know you were jealous.
625
00:49:27,760 --> 00:49:29,960
Neither I that you had such poor taste.
626
00:49:30,040 --> 00:49:31,400
[chuckles]
627
00:49:32,520 --> 00:49:33,440
Stay a while.
628
00:49:34,960 --> 00:49:36,200
You will enjoy it.
629
00:50:29,200 --> 00:50:30,520
[Francisco chuckles]
630
00:50:32,600 --> 00:50:33,840
My dear countess.
631
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
A wonderful evening. Is it not?
632
00:50:39,480 --> 00:50:40,600
[woman] It is.
633
00:50:44,400 --> 00:50:45,600
All is well?
634
00:50:46,880 --> 00:50:48,240
Everything is perfect.
635
00:50:49,280 --> 00:50:51,480
[laughter and indistinct chattering]
636
00:50:53,080 --> 00:50:54,000
I win.
637
00:50:59,120 --> 00:51:02,360
[Mercedes]
Their Majesties seldom leave their palace.
638
00:51:02,440 --> 00:51:04,240
But they could not resist Castamar.
639
00:51:08,680 --> 00:51:11,240
Tie to your door
so I know which is your chamber.
640
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
Francisco, if I may…
641
00:51:19,200 --> 00:51:20,800
I think you dropped something.
642
00:51:29,040 --> 00:51:30,320
[gasps]
643
00:51:31,120 --> 00:51:32,360
Excuse me.
644
00:51:32,440 --> 00:51:35,640
I'm sorry. I'm so sorry,
but it needs to be burning for it to work.
645
00:51:41,440 --> 00:51:42,360
[scoffs]
646
00:51:44,040 --> 00:51:45,240
[door opens]
647
00:51:50,720 --> 00:51:52,960
I have taken the liberty
of collecting you.
648
00:51:53,600 --> 00:51:55,800
I hope it is not inconvenient.
649
00:51:55,880 --> 00:51:58,080
No. It is not. I truly appreciate it.
650
00:52:04,520 --> 00:52:05,440
Look at you.
651
00:52:06,280 --> 00:52:08,080
Your skin is simply…
652
00:52:08,160 --> 00:52:10,080
-Hmm.
-…magnificent.
653
00:52:10,160 --> 00:52:13,520
-So smooth and so luminous.
-[both giggle]
654
00:52:13,600 --> 00:52:14,680
So young.
655
00:52:18,200 --> 00:52:19,520
You remind me of me.
656
00:52:22,040 --> 00:52:23,280
Leave us, please.
657
00:52:33,800 --> 00:52:37,320
I should have adored
to have a friend with all my experience.
658
00:52:37,400 --> 00:52:39,240
You look so radiant.
659
00:52:41,640 --> 00:52:44,160
But a little too reserved, yes?
660
00:52:45,280 --> 00:52:47,080
-[giggles]
-More rouge.
661
00:52:48,520 --> 00:52:51,840
And the most important thing of all:
attitude.
662
00:52:52,720 --> 00:52:54,880
[both laugh]
663
00:52:54,960 --> 00:52:56,960
We are raised
to make their mothers adore us,
664
00:52:57,040 --> 00:52:59,480
but we must really captivate their sons.
665
00:53:00,360 --> 00:53:01,360
Hmm…
666
00:53:01,440 --> 00:53:04,040
The duke is undoubtedly
the best catch of the court.
667
00:53:04,840 --> 00:53:06,440
But if you want to conquer him,
668
00:53:06,520 --> 00:53:10,720
you must ensure that no gentleman in
the hall is able to tear their eyes away.
669
00:53:10,800 --> 00:53:11,640
[chuckles]
670
00:53:12,120 --> 00:53:13,640
Try it for yourself.
671
00:53:19,360 --> 00:53:20,480
[chuckles]
672
00:53:31,040 --> 00:53:32,200
[chuckles]
673
00:53:36,360 --> 00:53:37,840
Attitude.
674
00:53:48,920 --> 00:53:51,520
[indistinct chattering]
675
00:53:57,400 --> 00:53:58,320
Gentlemen.
676
00:54:00,640 --> 00:54:02,240
Who of you shall let me play?
677
00:54:02,960 --> 00:54:03,920
Allow me.
678
00:54:05,960 --> 00:54:07,280
[giggles]
679
00:54:25,240 --> 00:54:26,440
Hmm…
680
00:54:27,040 --> 00:54:28,520
This is my lucky night.
681
00:54:29,920 --> 00:54:31,080
[Amelia giggles]
682
00:54:32,640 --> 00:54:34,600
I doubt I shall need that extra day.
683
00:55:08,760 --> 00:55:10,520
-[screams]
-Shh.
684
00:55:10,600 --> 00:55:12,480
You do not want anyone
to see us, do you?
685
00:55:12,560 --> 00:55:13,480
[gasps in horror]
686
00:55:13,560 --> 00:55:15,080
Would you please leave my bed?
687
00:55:16,160 --> 00:55:18,240
I could teach you things
you cannot even imagine.
688
00:55:18,320 --> 00:55:19,640
[gasps in horror]
689
00:55:19,720 --> 00:55:20,920
-Leave.
-Shh.
690
00:55:21,000 --> 00:55:22,200
Leave.
691
00:55:23,240 --> 00:55:25,320
-[gasps]
-You want me to leave?
692
00:55:26,520 --> 00:55:29,280
Yes. Go away, please! You must.
693
00:55:30,440 --> 00:55:31,880
Are you sure?
694
00:55:35,720 --> 00:55:38,040
[moans]
695
00:55:46,240 --> 00:55:48,960
[both breath heavily]
696
00:56:08,680 --> 00:56:09,600
Delicious.
697
00:56:10,920 --> 00:56:13,440
Tell the cook I believe
this dessert to be perfect.
698
00:56:14,720 --> 00:56:15,720
One moment.
699
00:56:23,440 --> 00:56:26,640
[gentle music playing]
700
00:56:28,000 --> 00:56:29,120
Thank you.
701
00:56:40,560 --> 00:56:42,760
Tiger-nut milk
and imperial slush before the walk.
702
00:56:42,840 --> 00:56:45,640
And as they arrive in the gardens,
rosolio and white and red wines.
703
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
My lord.
704
00:56:47,680 --> 00:56:49,560
Pardon me.
Pardon the interruption, please.
705
00:56:55,240 --> 00:56:56,720
[sighs]
706
00:56:58,720 --> 00:57:01,640
I have some changes
to the celebrations this evening.
707
00:57:01,720 --> 00:57:02,560
Good.
708
00:57:02,640 --> 00:57:06,360
Uh… The fireworks will be used to
announce the arrival of Their Majesties.
709
00:57:06,440 --> 00:57:09,120
Dinner will be served
in the garden as we have planned.
710
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
Ah, and I want you to roast
the larger pieces in the grounds.
711
00:57:13,520 --> 00:57:14,920
That is not a problem.
712
00:57:15,480 --> 00:57:17,840
There is nothing His Majesty enjoys more.
713
00:57:17,920 --> 00:57:21,360
And I want you, as head cook,
to handle it personally.
714
00:57:21,440 --> 00:57:23,440
[heart beating]
715
00:57:23,520 --> 00:57:25,000
The roasts outside?
716
00:57:25,080 --> 00:57:26,440
-[Diego] Yes.
-No.
717
00:57:28,240 --> 00:57:30,480
Well, just until
you have served His Majesty.
718
00:57:33,600 --> 00:57:35,040
[Úrsula] It shall be done, my lord.
719
00:57:35,120 --> 00:57:37,560
[breaths heavily]
720
00:57:38,600 --> 00:57:41,480
[laughs] No, no. I could not possibly!
721
00:57:43,120 --> 00:57:44,000
Lady marchioness.
722
00:57:47,840 --> 00:57:48,960
Miss Castro.
723
00:57:49,880 --> 00:57:51,160
You look different today.
724
00:57:51,880 --> 00:57:53,080
Perhaps your hair.
725
00:57:54,120 --> 00:57:55,040
Excuse me.
726
00:58:00,200 --> 00:58:02,040
[gasps]
727
00:58:03,280 --> 00:58:05,480
My dear friend, whatever is wrong?
728
00:58:05,560 --> 00:58:07,280
[nervous] Nothing I can speak of.
729
00:58:09,080 --> 00:58:10,720
You can confide in me.
730
00:58:10,800 --> 00:58:12,560
[whispers] And I so desperately need to.
731
00:58:12,640 --> 00:58:14,440
[breaths agitated]
732
00:58:14,520 --> 00:58:15,920
It is horrible, I do not…
733
00:58:16,640 --> 00:58:18,280
What will you think of me?
734
00:58:18,360 --> 00:58:20,640
You are an extraordinary young lady.
735
00:58:21,240 --> 00:58:22,920
Nothing you can say can change that.
736
00:58:25,800 --> 00:58:27,080
The marquis…
737
00:58:27,160 --> 00:58:28,400
I do not know how…
738
00:58:29,440 --> 00:58:31,400
entered my bed chamber in the night.
739
00:58:31,480 --> 00:58:32,760
Into your chamber?
740
00:58:32,840 --> 00:58:34,120
Inside my bed.
741
00:58:35,320 --> 00:58:37,320
I tried to resist him, but…
742
00:58:38,480 --> 00:58:39,800
not sufficiently.
743
00:58:40,800 --> 00:58:42,760
He did things to me you cannot imagine.
744
00:58:42,840 --> 00:58:44,080
Is that even possible?
745
00:58:44,800 --> 00:58:45,960
And there is worse.
746
00:58:47,520 --> 00:58:49,680
I cannot stop thinking about it all.
747
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
Lady Sol, I think I liked it.
748
00:58:56,600 --> 00:58:57,480
[sighs]
749
00:59:10,800 --> 00:59:12,320
[Francisco] I was waiting for you.
750
00:59:14,000 --> 00:59:16,600
My husband will be missing me very soon.
751
00:59:16,680 --> 00:59:18,040
Then let us waste no time.
752
00:59:28,480 --> 00:59:30,240
Do things to me I cannot imagine.
753
00:59:45,160 --> 00:59:48,160
[baroque music playing]
754
01:00:32,560 --> 01:00:34,560
[applauding]
755
01:00:42,640 --> 01:00:44,360
[Roberto] The sentry has made the signal.
756
01:00:44,440 --> 01:00:46,680
Their Majesties
have now entered the hacienda.
757
01:00:48,480 --> 01:00:49,960
[neigh]
758
01:01:04,400 --> 01:01:05,680
[yawns]
759
01:01:16,240 --> 01:01:17,560
[hisses]
760
01:01:23,800 --> 01:01:25,080
[gasps]
761
01:01:31,560 --> 01:01:32,440
Your Majesty.
762
01:01:35,200 --> 01:01:38,280
[shaking] Your Majesty. Your Majesty.
763
01:01:38,360 --> 01:01:40,680
[screams] Your Majesty.
764
01:01:40,760 --> 01:01:41,840
Your Majesty!
765
01:01:42,520 --> 01:01:44,440
[pants]
766
01:01:45,040 --> 01:01:46,960
-Your Majesty.
-I want to get out.
767
01:01:48,240 --> 01:01:51,080
-The King wants to get out.
-Yes. We are almost there.
768
01:01:55,840 --> 01:01:57,440
I must pray.
769
01:01:57,520 --> 01:01:59,480
I must pray. I must pray.
770
01:01:59,560 --> 01:02:02,480
Yes. We shall accompany you.
771
01:02:05,240 --> 01:02:08,000
This is between me and God, not you.
772
01:02:14,280 --> 01:02:15,400
Unhand me!
773
01:02:22,560 --> 01:02:25,480
-My love--
-Leave me alone. You leave me, too.
774
01:02:41,400 --> 01:02:43,800
Stay away. Stay away.
775
01:02:45,160 --> 01:02:46,280
Do not look at me.
776
01:02:46,960 --> 01:02:48,320
You will not make Him condemn me.
777
01:03:00,680 --> 01:03:03,320
[Clara] They say lesser beings don't feel.
778
01:03:04,120 --> 01:03:08,280
But then how are they able to sense that
their time among us is coming to an end?
779
01:03:09,160 --> 01:03:12,160
Trying to trick their fear
by numbing it with ice does not work.
780
01:03:12,240 --> 01:03:15,600
[Elquiza] Miss Belmonte,
the fire is ready and so are the pieces.
781
01:03:15,680 --> 01:03:16,800
You have to go out.
782
01:03:18,920 --> 01:03:23,560
[Clara] When they fall inside, they writhe
in pain, although nobody notices it.
783
01:03:24,480 --> 01:03:29,200
They say the Blacks, animals,
and madmen don't feel.
784
01:03:29,280 --> 01:03:31,040
But I see them on the inside.
785
01:03:40,200 --> 01:03:42,120
Their hearts beating out of control.
786
01:03:42,200 --> 01:03:43,640
Their intense pain.
787
01:03:44,520 --> 01:03:45,480
My own.
788
01:03:46,160 --> 01:03:49,800
The same pain I felt when I learned
about execution of my father.
789
01:03:50,520 --> 01:03:52,080
Tell me he is not dead.
790
01:03:52,160 --> 01:03:54,840
[pants]
791
01:03:57,760 --> 01:04:00,400
The same pain
that paralyzes me since that day,
792
01:04:00,480 --> 01:04:03,000
and prevents me from going outdoors.
793
01:04:04,720 --> 01:04:07,360
[pants]
794
01:04:07,440 --> 01:04:10,640
[heart beating fast]
795
01:04:15,480 --> 01:04:16,840
[thud]
796
01:04:24,720 --> 01:04:26,720
Your Majesty, we really must go.
797
01:04:29,000 --> 01:04:33,160
[fireworks]
798
01:04:39,160 --> 01:04:40,280
Your Majesty?
799
01:04:53,080 --> 01:04:54,160
Your Majesty!
800
01:05:38,040 --> 01:05:40,400
[pants]
801
01:05:44,800 --> 01:05:46,320
[fireworks cracking]
802
01:05:50,520 --> 01:05:53,560
[pants]
803
01:06:05,880 --> 01:06:07,120
The King is missing!
804
01:06:17,000 --> 01:06:19,760
My only concern is the King.
You have to find him.
805
01:06:19,840 --> 01:06:22,680
[Francisco] Makes no sense.
Who would want to attack now?
806
01:06:22,760 --> 01:06:25,800
[Enrique] The King made enemies
in all Europe. Anyone could be guilty.
807
01:06:25,880 --> 01:06:27,240
[man] Your Majesty!
808
01:06:28,880 --> 01:06:31,040
[Queen]
Melancholy is no illness for a king.
809
01:06:31,120 --> 01:06:33,400
For the good of the crown,
we must ensure it is kept hidden.
810
01:06:34,280 --> 01:06:36,480
-For us.
-You do not believe we are done.
811
01:06:37,040 --> 01:06:39,360
-What does Your Excellency desire?
-Kill him.
812
01:06:39,440 --> 01:06:41,320
[grunts]
813
01:06:44,600 --> 01:06:48,240
The legs, we need to roll them in flour
before frying them with fat and butter.
814
01:06:48,320 --> 01:06:49,200
She's still here.
815
01:06:49,280 --> 01:06:50,960
Do not loose sight of her.
816
01:06:51,040 --> 01:06:52,920
What do you hope to find? She's perfect.
817
01:06:53,000 --> 01:06:55,880
You will find anything
that will make her leave Castamar.
818
01:06:55,960 --> 01:06:58,200
[Queen] You are now part
of the crown's government.
819
01:06:58,280 --> 01:07:00,240
You cannot conceal anything
that will endanger him.
820
01:07:00,920 --> 01:07:04,240
You are adorable, Miss Castro.
The Duke is a man most fortunate.
821
01:07:04,320 --> 01:07:06,960
-The Duke does not see me as you do.
-He will.
822
01:07:07,040 --> 01:07:10,320
Get closer to him, and you shall soon
have arms in which to shelter.
823
01:07:14,360 --> 01:07:16,360
[closing theme playing]
54962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.