Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,289 --> 00:00:35,439
Изгубеният град 2022
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:42,757 --> 00:00:44,689
ти си удивителен
3
00:00:45,096 --> 00:00:47,141
Искам да водиш сърцето ми
4
00:00:48,636 --> 00:00:50,730
И аз го почувствах
5
00:00:50,730 --> 00:00:53,101
Благодаря ти за смелостта, Даш.
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,003
И на твоята интелигентност,
което е подобно на интелигентността на математиците
7
00:00:56,003 --> 00:01:01,345
Не е
за моята докторска степен Става дума за моите джендър изследвания
8
00:01:01,959 --> 00:01:04,552
И всичко за теб,
д-р Лавмор.
9
00:01:04,552 --> 00:01:09,827
Истината е, че никога не съм очаквал
да намери изгубения град Д
10
00:01:09,827 --> 00:01:15,030
Ако бях на твое място, щях
подбирай внимателно думите ми, защото те са последни
11
00:01:15,030 --> 00:01:22,219
Ти ме изведе направо
до гробницата на крал Кламан и легендарната огнена корона на кралицата му
12
00:01:22,219 --> 00:01:28,172
Сега аз
ще бъде много богат, докато вие двамата ще умрете
13
00:01:28,991 --> 00:01:32,279
Какво е това... това твои змии ли са?
14
00:01:32,279 --> 00:01:34,219
Не, те бяха тук от самото начало
15
00:01:34,219 --> 00:01:38,856
В това има стотици змии
храм чака нашето присъствие
16
00:01:38,856 --> 00:01:40,098
Кой ги храни? Храниш ли ги?
17
00:01:40,098 --> 00:01:40,831
Не, дори не знам какво ядат
18
00:01:40,831 --> 00:01:45,208
Защо тази змия не го хапе?
Обучен ли е да не ужилва престъпници?
19
00:01:45,208 --> 00:01:46,220
...Всъщност
20
00:01:46,220 --> 00:01:52,153
Искам да кажа, броят на змиите в храма...
е преувеличено, ще изтрия тази част
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,002
Мисля, че моят герой в романа е добър
22
00:01:54,002 --> 00:01:56,399
Ще изтрия тази част
23
00:01:56,399 --> 00:01:58,786
Вие
започна да пише историята, Лорета, нали?
24
00:01:58,786 --> 00:02:00,945
Ще изтрия тази част
25
00:02:02,607 --> 00:02:06,618
Здравейте, аз съм Бет, не искам да влизам
битка и ще ти пусна картата
26
00:02:06,618 --> 00:02:09,601
Но гледам
напред, за да видим последната глава на романа
27
00:02:09,601 --> 00:02:15,754
Не искам да те подлагам на натиск, но ти
знайте, че има някакъв натиск, който ви мотивира и не ви парализира.
28
00:02:15,754 --> 00:02:17,480
Имате силата да
29
00:02:17,480 --> 00:02:18,729
дата за вечеря
30
00:02:18,729 --> 00:02:20,502
Благодаря
31
00:02:21,079 --> 00:02:26,939
Ето ме отново, всичко е готово за обиколката на книгата, освен
единственото, което липсва е книгата
32
00:02:26,939 --> 00:02:31,944
Имам чувството, че не искаш да публикуваш
книгата, не искате да напускате къщата
33
00:02:31,944 --> 00:02:37,438
Виж, знам
последните пет години бяха трудни след смъртта на Джони.
34
00:02:37,438 --> 00:02:43,458
И това е най-лесният начин
да не излизате от ваната, пиейки бяло вино с лед
35
00:02:43,458 --> 00:02:46,809
Но
момиче, голям свят те чака
36
00:02:46,809 --> 00:02:51,528
И не мога да отменя книгата, така че не забравяйте да я запишете,
добре? Обичам те, чао
37
00:03:09,684 --> 00:03:14,549
Трябва да продължим,
да видим какво има зад тази врата
38
00:03:15,047 --> 00:03:17,133
Ами ако няма нищо зад него?
39
00:03:17,398 --> 00:03:19,690
Има само един начин да разберете
40
00:03:20,508 --> 00:03:27,555
Лавмор осъзнава, че
съкровището, което тя искаше, е загубено завинаги и приключенията й приключиха
41
00:03:27,555 --> 00:03:32,298
не го прави
звучи нали? - Да, но свърши.
42
00:03:40,924 --> 00:03:44,149
Добре, Джон, ето ме
43
00:03:44,149 --> 00:03:47,167
"Удоволствието идва след трудностите"
44
00:03:49,313 --> 00:03:53,072
Изгубеният град на D
45
00:03:53,072 --> 00:03:54,783
Е, скъпа, време е за преглед
46
00:03:54,783 --> 00:03:57,479
Сигурен ли си в това?
Защото усещам изтръпване в гащите
47
00:03:57,479 --> 00:03:59,724
Отзад
и отпред, докато нося този халат
48
00:03:59,724 --> 00:04:02,057
аз
чувствай се като сноубордист и странник
49
00:04:02,057 --> 00:04:04,758
Това е прекрасен гръм, обичам те толкова много
50
00:04:04,758 --> 00:04:06,029
Не знам как да мина с тази рокля
51
00:04:06,029 --> 00:04:06,772
не го докосвай
52
00:04:06,772 --> 00:04:09,289
не докосвам
го, но искам да го контролирам - Спри, спри -
53
00:04:09,289 --> 00:04:14,112
Задайте го сега, защото не можете да го включите
сцена и ти си страхотен, страхотен си, добре
54
00:04:14,112 --> 00:04:16,346
Необходимо ли е да се носят a
ярки клинове като този?
55
00:04:16,346 --> 00:04:19,844
Трябва да го носите само няколко часа,
не го разваляй, чуваш ли ме? отдава се под наем
56
00:04:19,844 --> 00:04:22,754
Тези дни всички носят пайети
57
00:04:23,191 --> 00:04:24,594
Защо тази жена ме изобрази?
58
00:04:24,594 --> 00:04:28,248
това е Алис,
новият администратор на страницата ни в социалните мрежи
59
00:04:28,248 --> 00:04:30,933
Това ще ни помогне да насочим нашето послание
на младите поколения
60
00:04:30,933 --> 00:04:33,682
И под това имам предвид 30-годишен
жени, които искат да изглеждат на 20-те си години
61
00:04:33,682 --> 00:04:35,192
Как сте момчета?
62
00:04:35,192 --> 00:04:38,577
Разгледах това в акаунта ти
сутринта и намерих туит за вас
63
00:04:38,577 --> 00:04:43,717
Вие казвате: „Къде е
моята жена? Ще се срещнем в Ballroom C в 17:00.
64
00:04:43,717 --> 00:04:48,299
Хаштаг (Шон
Mendes) "" Hashtag ( нямам търпение да се запозная с всички вас)
65
00:04:48,299 --> 00:04:51,484
Е, добре си прекарваме, да тръгваме
66
00:04:51,484 --> 00:04:54,065
Искахме да ви напомним, че все още сте живи
67
00:04:54,065 --> 00:04:55,593
Хората знаят, че съм още жив
68
00:04:55,593 --> 00:04:59,077
И да ви напомня, че вие
са най-продаваният автор
69
00:04:59,077 --> 00:04:59,969
Само в любовни романи
70
00:04:59,969 --> 00:05:02,828
Да, което носи голяма печалба
71
00:05:02,828 --> 00:05:05,706
Печалби
не са това, за което искам хората да знаят
72
00:05:05,706 --> 00:05:08,059
Така че имате нужда от ново описание за вас
73
00:05:08,059 --> 00:05:12,367
Искате ли ново описание за мен?
Слушай, единственото нещо, което липсва в този град, е самата писателка
74
00:05:12,367 --> 00:05:18,176
Липсваха му любов и страст и загуби блясъка си,
и това класира фалшивата история в най-лошия й вид
75
00:05:18,176 --> 00:05:22,920
Обиколката ви с книга може
промени всичко, което Напомняме на читателите защо те обичат
76
00:05:22,920 --> 00:05:26,374
Наистина ли? Какво ще кажете за подобряване
външният ни вид с малко на открито също?
77
00:05:26,374 --> 00:05:29,061
Историята е видяла много откритост
78
00:05:29,577 --> 00:05:34,480
Пълно търсене,
проучване и въпроси от съвестта
79
00:05:34,480 --> 00:05:39,492
Ще намерят ли Лавмор и Даш
Огнената корона на кралица Таха?
80
00:05:39,492 --> 00:05:41,484
Присъединете се към тях в тяхното търсене
81
00:05:41,484 --> 00:05:43,541
Е, слушай,
Искам да говоря с теб за нещо
82
00:05:43,541 --> 00:05:44,736
Има много хора
83
00:05:44,736 --> 00:05:47,211
Знам
колко много мразиш да правиш тези неща
84
00:05:47,211 --> 00:05:50,042
Затова поканих
Алън да направи сегмента с въпроси с вас
85
00:05:50,042 --> 00:05:51,096
Какво?
86
00:05:51,096 --> 00:05:52,463
И останалата част от обиколката на книгата
87
00:05:52,463 --> 00:05:56,815
Изразих изричното си желание
че Даш няма да се появи с мен, Алън ще ме обиди
88
00:05:56,815 --> 00:06:00,714
Той няма да обижда
Вие. - Добре, браво, много ти благодаря.
89
00:06:00,714 --> 00:06:02,303
да ви помогна
90
00:06:02,303 --> 00:06:06,676
Това е като лосион за тяло,
блести и се разпространява навсякъде
91
00:06:06,676 --> 00:06:08,961
Няма а
един път не свали ризата си
92
00:06:08,961 --> 00:06:10,128
какво желание
93
00:06:10,128 --> 00:06:13,533
той е
ето, така че действай зряло, да тръгваме
94
00:06:13,533 --> 00:06:18,067
Не забравяйте, опитайте се да бъдете усмихнати
и думите ви са ефективни, далеч от всякаква скука
95
00:06:18,067 --> 00:06:22,128
да,
да вървим, да започнем събитието по телевизията
96
00:06:23,605 --> 00:06:26,354
Да, любовници на Lovemore.
97
00:06:26,354 --> 00:06:33,459
Много се вълнувам да ви запозная с a
писател от световна класа. Добре дошла Лорета Седж.
98
00:06:33,459 --> 00:06:36,164
Не мога - Шегуваш ли се?
-
99
00:06:36,164 --> 00:06:39,272
Слушай, аз съм на твоя
обратно, можете, излезте и дайте на хората това, което искат
100
00:06:44,095 --> 00:06:47,996
Радвам се да ви видя всички, благодаря ви
101
00:07:23,445 --> 00:07:25,222
Да така
102
00:07:27,757 --> 00:07:30,150
седна ли добре ли седна
103
00:07:30,150 --> 00:07:32,064
Готов ли си?
104
00:07:32,064 --> 00:07:41,570
И сега моментът, който сте чакали, най-вълнуващият и
влиятелна героиня на нашето поколение
105
00:07:41,570 --> 00:07:45,883
Преувеличаваш - Корица
106
00:07:45,883 --> 00:07:48,697
(Даш МакМахан)
107
00:08:19,007 --> 00:08:20,821
Поздрав
публиката. - Вече го поздравете.
108
00:08:39,273 --> 00:08:43,946
Практикувахте ли това?
Боже мой, колко обичам хармонията между вас двамата
109
00:08:43,946 --> 00:08:47,139
И трябва да кажа, че харесвам книгата ти
110
00:08:47,139 --> 00:08:48,347
Благодаря
111
00:08:48,347 --> 00:08:54,890
Ще запиша някои от събитията от романа, как вие двамата стигнахте до
идея накрая да не влизам в гробището?
112
00:08:54,890 --> 00:08:59,113
Тази книга е много
важно за мен лично
113
00:08:59,113 --> 00:09:07,190
Не знам как да изразя благодарността си
че необикновената писателка (Лорета) е кръстила книгата на моето име
114
00:09:07,190 --> 00:09:09,931
Неговото име е
„Изгубеният град на Даш“ или „Изгубеният град на D“.
115
00:09:09,931 --> 00:09:12,335
Но
думата "D" не е съкращение на вашето име
116
00:09:12,335 --> 00:09:15,101
Дали е съкращение на думата
"копеле"? - Не, не и това.
117
00:09:15,101 --> 00:09:18,578
Името се основава на името на древен човек
племе, което е (Dabka Disvim Mecha).
118
00:09:18,578 --> 00:09:26,149
Името беше твърде трудно за
Европейски колонисти, затова го съкратиха
119
00:09:26,149 --> 00:09:27,380
Каква интересна информация
120
00:09:27,380 --> 00:09:30,512
Добре добре
отговори на някои от въпросите на публиката
121
00:09:36,776 --> 00:09:41,119
Всъщност аз съм този, който
иска да знае кой е най-романтичният момент на Лорета.
122
00:09:41,119 --> 00:09:43,545
времето е горещо
123
00:09:45,134 --> 00:09:48,358
Сексуалното ми желание за интелигентност
124
00:09:48,763 --> 00:09:50,377
...това има ли връзка със секса наоколо
125
00:09:50,377 --> 00:09:58,549
Не, имам предвид чувството за сексуалност
удовлетворение от интелект или интелигентност
126
00:09:58,549 --> 00:10:00,860
Аз също -
Наистина ли? -
127
00:10:00,860 --> 00:10:03,921
Съблечи си ризата, Даш.
128
00:10:03,921 --> 00:10:07,990
Не, не, аз
няма да го направя днес. Тук сме за книгата
129
00:10:07,990 --> 00:10:10,605
Имате ли въпроси за Лорета?
130
00:10:10,605 --> 00:10:15,064
Да, дамата с
очила, който изглежда обича да чете, какъв е вашият въпрос?
131
00:10:15,064 --> 00:10:17,988
Можеш ли да съблечеш ризата на Даш?
132
00:10:18,738 --> 00:10:21,677
Не,
не, няма да го направим днес, съжалявам.
133
00:10:21,677 --> 00:10:26,747
Съблечи ризата, съблечи ризата
134
00:10:26,747 --> 00:10:31,299
Разбира се, разбира се, да, ще го направя
135
00:10:31,299 --> 00:10:32,704
наистина ли?
136
00:10:32,704 --> 00:10:36,074
Не трябва?
- Да, хората ме помолиха за това.
137
00:10:36,074 --> 00:10:43,093
Да, да, ще дам
хора какво искат Дами и господа Насладете се на времето си
138
00:10:43,093 --> 00:10:47,921
Изгубените
City of D е най-новото приключение на Dash.
139
00:10:47,921 --> 00:10:56,522
Ако има друга книга,
Лавмор ще започне да получава новините за смъртта на Даш.
140
00:10:56,522 --> 00:10:59,882
Съжалявам, оставих часовника си във вашия
коса. - Добре е, добре е.
141
00:10:59,882 --> 00:11:03,039
Не се притеснявайте, свалете го.
- Не прави това.
142
00:11:03,039 --> 00:11:05,714
Не, ще ми свалиш перуката
143
00:11:10,510 --> 00:11:14,540
О, Боже, толкова съжалявам, толкова съжалявам
144
00:11:14,540 --> 00:11:16,255
много съжалявам
145
00:11:16,255 --> 00:11:17,050
Какъв спойлер на забавлението!
146
00:11:17,050 --> 00:11:21,974
недей
пропуснете модното състезание в 18 часа
147
00:11:21,974 --> 00:11:29,508
Наистина ли казахте „ако има друг
книга"? Инвестирам всичко, което притежавам в този кръг
148
00:11:29,508 --> 00:11:32,899
Мисля, че моят романтик
приключенията с Dash приключиха
149
00:11:32,899 --> 00:11:37,101
Как ще умре Даш? Хапка
от змия? - не -
150
00:11:37,101 --> 00:11:41,750
Е, едно нещо, за което трябва да се погрижа сега е
че вие двамата имате интервю след 10 минути
151
00:11:41,750 --> 00:11:47,489
Така че, може ли да се държите зрели и да тръгнете
там сам? добре? Благодаря много
152
00:11:47,489 --> 00:11:50,389
Ще умре ли от стафилококова инфекция?
153
00:11:51,903 --> 00:11:54,553
Така и със стафилокока
инфекция, знаех го
154
00:11:55,683 --> 00:12:02,019
Виж, разбрах, можем да си починем
един друг, но не можете да планирате смъртта ми
155
00:12:02,019 --> 00:12:06,376
Не обичам да получавам
в това, но знаехте ли, че не сте истинският Dash?
156
00:12:06,376 --> 00:12:08,555
Това е просто герой, който си измислих
157
00:12:08,555 --> 00:12:10,469
(тире)
158
00:12:17,785 --> 00:12:20,240
От тук, Лорета.
- Искам да тръгвам оттук.
159
00:12:20,240 --> 00:12:23,950
Не мислите ли, че Dash е толкова важен
за хората? - но за теб -
160
00:12:23,950 --> 00:12:27,570
Не, не за мен, да, но за
хора също, какво мислите за това?
161
00:12:27,570 --> 00:12:33,228
Бет може да те намери друг
писатели със страхотни идеи
162
00:12:33,228 --> 00:12:39,218
След това можете да продължите със своя
показност в любимата ти тениска и аз ще бъда свободен
163
00:12:39,218 --> 00:12:43,077
И всички ще бъдат доволни, не от тук
164
00:12:43,077 --> 00:12:47,076
Бет казва, че трябва да си тръгнеш
къщата, защото това ще ви направи наистина щастливи
165
00:12:47,076 --> 00:12:50,228
Трябва да излезеш в
света и да видите много приключения и преживявания
166
00:12:50,228 --> 00:12:52,545
Видях достатъчно
вече доволен
167
00:12:52,545 --> 00:12:57,650
Защо да се затваряте вкъщи, когато можете да обгърнете света?
Можете да посетите древна Гърция
168
00:13:00,499 --> 00:13:06,033
Разбирам защо, защото си
страх от самолети - Не, защото древна Гърция е в миналото.
169
00:13:06,033 --> 00:13:08,130
Точно като Даш.
170
00:13:08,130 --> 00:13:11,288
Е, ти наистина ли знаеш
кой живее в миналото? Вие
171
00:13:11,288 --> 00:13:16,911
Страхувате се, че чувствата ви отново ще бъдат наранени
така че спираш да живееш, ти си като човешка мумия
172
00:13:17,649 --> 00:13:20,167
Не знам
173
00:13:22,468 --> 00:13:25,301
Мумиите са наистина хора
174
00:13:26,430 --> 00:13:29,306
Хотел Сомератон
175
00:13:35,065 --> 00:13:35,815
Умри
176
00:13:36,875 --> 00:13:41,764
Много съжалявам, извинявай, отивам да почистя
тази каша, аз не съм либерал, уверявам те
177
00:13:41,764 --> 00:13:47,005
Знаеш ли... Знаеш ли дали бих могъл
да поръчам кола? Благодаря ви, благодаря ви
178
00:13:49,327 --> 00:13:50,897
донеси колата
179
00:13:50,897 --> 00:13:52,268
Господи, има ли смисъл в това?
180
00:13:52,268 --> 00:13:54,668
аз
винаги съсипваше всичко с думите си
181
00:13:54,668 --> 00:13:59,592
Тя ме изнервя, защото всеки
когато говоря, тя е извън мен
182
00:13:59,592 --> 00:14:02,590
Нищо правилно не казах, знаеш ли
тя иска да сложи край на моя герой в романа?
183
00:14:02,590 --> 00:14:04,971
Искам само тези домати, моля
184
00:14:04,971 --> 00:14:09,860
Прав си, не, ти си
правилно, трябва да й се извиня, много ви благодаря
185
00:14:09,860 --> 00:14:11,899
Съжалявам
186
00:14:21,343 --> 00:14:24,007
Аз съм Лорета Седж, да
187
00:14:30,940 --> 00:14:32,169
Добър ден
188
00:14:32,169 --> 00:14:38,400
Не съм поръчвал групово пътуване от Uber - Някой
иска да се срещне с вас, ще ви върнем.
189
00:14:42,099 --> 00:14:43,723
(Лорета)
190
00:14:43,723 --> 00:14:45,400
(Лорета)
191
00:14:48,396 --> 00:14:49,675
(Лорета)
192
00:14:49,675 --> 00:14:52,194
Каза ли
"Лорета"? - да -
193
00:14:52,194 --> 00:14:53,573
Следвайте тази кола. - Не.
194
00:14:53,573 --> 00:14:55,152
Моля те -
Не не -
195
00:14:55,152 --> 00:14:59,019
Никога няма да помогна на други красиви
модели, няма да се повтори
196
00:14:59,019 --> 00:15:04,581
Какво се случва? Тя отвлечена ли е?
...Продават ли се? Направено ли е
197
00:15:05,216 --> 00:15:07,240
Продават ли ме на него?
198
00:15:07,240 --> 00:15:10,359
Не, не, спри. - Не е
толкова странно? -
199
00:15:13,066 --> 00:15:20,033
Много съжалявам за мястото,
Току що пристигнах и ми беше трудно да намеря правилната форма
200
00:15:20,033 --> 00:15:22,951
Много обичам сирене
Купувах всякакви
201
00:15:22,951 --> 00:15:26,856
Ти ли си този, който ми изпрати
имейл с молба за снимки на краката ми?
202
00:15:26,856 --> 00:15:33,650
Не, обещавам какво
Ще ви покажа сега ще ви направя много щастливи
203
00:15:33,650 --> 00:15:38,766
Но ще ви кажа повече
за мистериозната стая, която виждате пред себе си сега
204
00:15:38,766 --> 00:15:42,134
Казвам се Абигейл
Феърфакс. - Абигейл? -
205
00:15:42,134 --> 00:15:44,164
да,
това е унисекс име като Лесли и Бевърли.
206
00:15:44,164 --> 00:15:48,449
Да, но ти ли си
Абигейл Феърфакс, собственик на известната медийна компания?
207
00:15:48,449 --> 00:15:52,114
Собствеността на вашата компания не беше ли купена?
208
00:15:52,114 --> 00:15:56,078
Всъщност това беше брат ми
(Лесли) чувстваме се толкова горди с това
209
00:15:56,078 --> 00:16:01,198
Да, именно,
все още си много млад, за да имаш такова богатство
210
00:16:03,995 --> 00:16:13,395
Моята истинска страст, знаете ли, е
неща, които са скрити в света, всичко, което е трудно да се намери
211
00:16:13,395 --> 00:16:22,795
Някои казват, че обичам да сглобявам нещата, но
има едно нещо, от което наистина съм обсебен
212
00:16:22,795 --> 00:16:27,196
Това е известната корона
от огън и червени диаманти
213
00:16:27,196 --> 00:16:30,786
Това ли е...
това някакъв софтуер за шега ли е?
214
00:16:30,786 --> 00:16:38,096
Така че представете си изненадата ми, когато аз
попаднах на книгата ви... насред всички тези сексуални чувства
215
00:16:38,096 --> 00:16:41,591
На нещо наистина готино
216
00:16:42,545 --> 00:16:45,259
Разбирам, сега разбирам
217
00:16:45,259 --> 00:16:48,729
Леле мале
Боже, наистина мислех, че вие двамата ме отвлечете
218
00:16:48,729 --> 00:16:52,070
Искам да кажа, това е
вида маркетинг, който Бет планираше, нали?
219
00:16:52,070 --> 00:16:54,590
Това е наистина страхотно момчета, това е невероятно
220
00:16:54,590 --> 00:17:00,758
Ти, с този пистолет и мустаци,
и твоята величествена фигура
221
00:17:01,970 --> 00:17:07,300
Боже мой, о
Господи, с твоя вид GI-Joe и дрехите ти
222
00:17:07,300 --> 00:17:13,264
Археологът
в романа се превеждаше изчезнал език
223
00:17:13,264 --> 00:17:15,711
Нещо, което никой не можеше да направи
224
00:17:15,711 --> 00:17:20,187
Всъщност никой никога не го е правил
опитвали се да напишат нещо подобно преди, нали?
225
00:17:20,187 --> 00:17:23,820
Освен теб, нали?
- Освен мен -
226
00:17:23,820 --> 00:17:29,370
Да, оказва се, че млада колежанка
Лорета Седж пише дисертацията си
227
00:17:29,370 --> 00:17:32,318
Относно езика
на изчезналото (Ди) племе с бъдещия си съпруг
228
00:17:32,318 --> 00:17:35,543
И тя мечтае за
намиране на гробницата на (Каламан) и огнената корона
229
00:17:35,543 --> 00:17:41,462
Много съжалявам да знам това
ти спря да търсиш...когато умря, но имам предвид
230
00:17:41,462 --> 00:17:43,482
Вие вече сте започнали своето пътуване
231
00:17:43,482 --> 00:17:47,110
Къде е моето пътуване?
232
00:17:50,777 --> 00:17:52,572
Ето ни сега
233
00:18:06,421 --> 00:18:07,788
Какво е това?
234
00:18:07,788 --> 00:18:12,340
Мисля, че точно описва местоположението на
Гробницата на Кламан.
235
00:18:12,340 --> 00:18:16,239
Където е безценната корона
на кралицата (Таха) е погребан
236
00:18:16,239 --> 00:18:21,377
Дори ако тези
всъщност са събития, които трябва да разберете
237
00:18:21,377 --> 00:18:26,387
Местоположението на
цял скрит град, който никой не е намирал преди
238
00:18:26,387 --> 00:18:31,539
Вече намерено
то на неизвестен остров в Атлантическия океан
239
00:18:31,539 --> 00:18:35,075
Но какво
Не можах да намеря наистина гробницата на Кламан.
240
00:18:35,075 --> 00:18:39,198
И този ръкопис е единственият
нещо, което може да ни доведе до него
241
00:18:39,198 --> 00:18:43,189
Имам нужда от някой, който може
дешифрирайте тези кодове
242
00:18:46,874 --> 00:18:51,015
Разбира се,
не искаш историята да свърши така
243
00:18:51,015 --> 00:18:56,106
Всички сме загубили своето
мечти или, в моя случай, поддадоха на малкия ми брат
244
00:18:56,106 --> 00:18:58,513
Но това е нашият шанс да им го докажем
245
00:18:58,513 --> 00:19:06,043
Елате с мен на острова и
помогнете ми да преведа тези символи и ми помогнете да намеря Огнената корона
246
00:19:06,043 --> 00:19:08,767
Можете да поръчате каквато желаете сума
247
00:19:11,413 --> 00:19:14,883
Трябва учтиво да откажа
248
00:19:18,981 --> 00:19:27,972
Е, не мога да ти кажа
не ме разочарова, но разбирам как се чувстваш
249
00:19:30,656 --> 00:19:32,561
Ще ни позволите ли да ви доставим?
250
00:19:32,561 --> 00:19:36,678
Не
благодаря, ще си поръчам собствена кола и ще го направя
251
00:19:58,374 --> 00:20:01,891
Не мисля, че си
слушайки... мен, това е спешен случай и ние сме
252
00:20:01,891 --> 00:20:06,282
Полицията казва, че
са обявили изчезването си във флаер
253
00:20:06,282 --> 00:20:10,126
Той я е отвлякъл с кола и 24г
минаха часове и нищо не направиха
254
00:20:10,126 --> 00:20:12,396
Ами ФБР и ЦРУ?
255
00:20:12,396 --> 00:20:13,867
Сигурен съм, че Лорета е добре
256
00:20:13,867 --> 00:20:18,428
В моите колежански дни, моята
приятелката (Ники) изчезна и всички изплашиха
257
00:20:18,428 --> 00:20:20,706
Но тя беше само в колата си
258
00:20:20,706 --> 00:20:24,288
Вярно е, че тя
беше мъртва, но я намерихме, тя не изчезна
259
00:20:24,288 --> 00:20:31,759
Ами ако... може да сме се обадили
частен детектив... или частни охранителни агенции или
260
00:20:31,759 --> 00:20:34,482
Искаме спасение - Да, кой прави неща като
това? -
261
00:20:34,482 --> 00:20:36,832
Ветерани, нали?
- да -
262
00:20:36,832 --> 00:20:39,147
Мисля, че познавам някого
който може да ни помогне
263
00:20:39,147 --> 00:20:43,050
Преди това направих сесия за медитация
264
00:20:43,050 --> 00:20:45,115
И там
беше треньор, наистина трябва да видите този човек
265
00:20:45,115 --> 00:20:49,520
Той беше
бивш инструктор в Силите за специални операции
266
00:20:49,520 --> 00:20:52,813
как се казваше? Да, Джак Трейнър.
267
00:20:52,813 --> 00:20:53,969
Значи името му е същото като работата му?
268
00:20:53,969 --> 00:20:55,612
Ето как пиша имена на телефона си
269
00:20:55,612 --> 00:20:58,792
Виждаш ли, майката Джанис,
Лари дръжката на вратата, Стейси задника
270
00:20:58,792 --> 00:21:00,499
Но
това е, което прави този човек, той открива
271
00:21:00,499 --> 00:21:03,698
Липсващи хора,
ако искаме помощ, той е точният човек
272
00:21:10,086 --> 00:21:12,686
Аз съм Джак
Търнър – името му всъщност е Джак Търнър.
273
00:21:12,686 --> 00:21:17,473
здравей,
Аз съм Алън от „Докосни вътрешното си Аз“.
274
00:21:18,001 --> 00:21:19,920
Сесия за медитация
275
00:21:19,920 --> 00:21:21,515
(Jack Trainer)
276
00:21:21,515 --> 00:21:26,104
Както и да е, слушай, нашата приятелка Лорета
е отвлечен и имаме нужда от помощ
277
00:21:26,104 --> 00:21:27,757
Колко време е изчезнала?
278
00:21:27,757 --> 00:21:29,171
Може би преди 2 часа сега
279
00:21:29,171 --> 00:21:34,732
СЗО
тя ли е? - Това е Бет. Аз съм Бет.
280
00:21:37,288 --> 00:21:39,690
Телефонът й свързан ли е с wifi?
281
00:21:39,690 --> 00:21:42,699
Тя има своя телефон, нали?
- Не, имам нейния телефон.
282
00:21:42,699 --> 00:21:45,865
Тя има електронен часовник
беше причината перуката ми да падне
283
00:21:45,865 --> 00:21:50,329
Какво стана тогава? Това е
добре, отворете телефона й и отидете на приложението за електронен часовник
284
00:21:50,329 --> 00:21:52,684
Тогава
натиснете бутона: Намерете моя електронен часовник
285
00:21:52,684 --> 00:21:55,518
...О, Боже, това е готино и затова казваме
286
00:21:55,518 --> 00:21:58,136
"Срещнете трудности, като намерите лесни решения"
287
00:21:58,136 --> 00:22:00,068
Кой го каза? Опра или Дийпак Чопра?
288
00:22:00,068 --> 00:22:02,166
Лаози го е казал в книгата си „Даодзин“.
289
00:22:02,166 --> 00:22:05,017
Господи, това е в Атлантическия океан
290
00:22:05,017 --> 00:22:08,008
Тя в самолет ли е?
- Откъде знаеш? -
291
00:22:08,008 --> 00:22:10,169
Защото тя не може
плувайте толкова бързо
292
00:22:10,169 --> 00:22:11,917
Целта на похитителя не изглежда да е откуп
293
00:22:11,917 --> 00:22:18,603
Предполагам, че е кърваво
ловна мисия, мисия, задвижвана от кокс, пълна бъркотия
294
00:22:18,603 --> 00:22:19,841
Трябва да се движим бързо
295
00:22:19,841 --> 00:22:22,751
Как ще ви платим?
- Криптовалута чрез приложението (в брой) -
296
00:22:22,751 --> 00:22:25,959
Ако откриете
48 часа преди това, ще получите безплатно спасяване
297
00:22:27,698 --> 00:22:29,109
Повече, отколкото можете да си представите
298
00:22:29,109 --> 00:22:31,376
Ще ми трябва нейният телефон.
- Ще ти го взема.
299
00:22:31,376 --> 00:22:34,303
Изпратете ми местоположението
където кацна самолета и ще се срещнем там
300
00:22:48,353 --> 00:22:49,814
Добре дошли
301
00:22:53,935 --> 00:22:55,377
Къде съм?
302
00:22:55,377 --> 00:22:59,316
Ти си в моя самолет,
хубав самолет, нали?
303
00:23:01,300 --> 00:23:05,416
Слизам от самолета ти, развържи ме
304
00:23:05,416 --> 00:23:07,588
Това е предпазният колан
305
00:23:07,588 --> 00:23:12,263
Дрогирате ли ме?
Хората правят ли такива неща?
306
00:23:14,274 --> 00:23:17,001
Така че ние го считаме за класически метод
307
00:23:17,261 --> 00:23:20,532
Усещам изтръпване по цялото тяло
- Сега ще отмине.
308
00:23:20,532 --> 00:23:25,874
Съжалявам за това, но не мога
изчакайте да промените решението си, времето не е на наша страна
309
00:23:25,874 --> 00:23:31,289
Както можете да видите, на
Вулканът, в който пробиваме, може да изригне всеки момент
310
00:23:31,289 --> 00:23:35,094
И ако това се случи,
той ще унищожи всичко в Изгубения град
311
00:23:35,094 --> 00:23:36,959
боже боли ме краката
312
00:23:36,959 --> 00:23:42,379
Значи това е нашето
последен шанс да намерите гробницата и короната
313
00:23:42,379 --> 00:23:43,099
Боже мой
314
00:23:44,697 --> 00:23:53,644
Не се притеснявайте, това не е последното ни кацане, а
начало, най-голямото приключение в живота ви
315
00:25:01,445 --> 00:25:04,140
Добре дошли в изгубения град
316
00:25:05,140 --> 00:25:12,090
Subtransl.ed balloumowgly
317
00:25:13,144 --> 00:25:14,569
Как го намери?
318
00:25:17,090 --> 00:25:22,319
Когато вулканът се активизира
и изпълнени с лава, някои неща се появиха на повърхността
319
00:25:22,319 --> 00:25:24,362
Градът D се показа
320
00:25:24,362 --> 00:25:27,885
Целият град?
- Не, не, само повърхността му.
321
00:25:27,885 --> 00:25:30,958
Веднага щом чух слуховете,
Взех си самолета и купих цялото място
322
00:25:30,958 --> 00:25:33,508
Сайт?
- Не, целият остров...
323
00:25:33,508 --> 00:25:36,673
аз купих
южна част на достъпна цена, където тече
324
00:25:40,021 --> 00:25:42,664
Някой
тук не харесва романисти
325
00:25:42,664 --> 00:25:44,849
Да, както казват пословиците
326
00:25:44,849 --> 00:25:48,024
Но Рави не харесва това, което е
става, нали, Рави?
327
00:25:48,024 --> 00:25:54,796
Казва, че не уважаваме наследството му, но там
няма ли много работници на острова, нали, Рави?
328
00:25:54,796 --> 00:25:57,213
„Просяците нямат свобода на избор“
329
00:26:08,754 --> 00:26:12,479
Да, каквото искате, просто поръчайте
330
00:26:14,773 --> 00:26:19,323
Развържете
от една страна, трябва да преведе някои неща
331
00:26:19,974 --> 00:26:21,595
така че какво?
332
00:26:21,595 --> 00:26:26,236
Наистина искам да се опиташ да осъзнаеш
страхотната възможност, която предстои
333
00:26:26,236 --> 00:26:30,538
Мисля, че този текст ще ни доведе до
точното местоположение на гробището
334
00:26:30,538 --> 00:26:33,068
Това е азбука, базирана на символи
335
00:26:33,494 --> 00:26:36,227
като
клинопис или йероглифно писане
336
00:26:36,227 --> 00:26:40,212
Така че ако имате
други документи...мога да ги сравня с тях
337
00:26:40,212 --> 00:26:46,599
Да, открихме много драскотини
до водопадите и те не бяха нищо друго освен снимки на жени
338
00:26:46,599 --> 00:26:54,478
Виж, аз съм като теб, пожелавам на мъжа ти... археолога
беше все още жив, за да ни помогне, но той е мъртъв, така че...
339
00:26:54,478 --> 00:26:58,038
Време е да блесне, Лорета,
ти секси писател
340
00:26:58,991 --> 00:27:01,068
Ще дойдат да ме търсят
341
00:27:01,068 --> 00:27:02,944
Кой точно?
342
00:27:02,944 --> 00:27:04,869
Имате предвид многото си котки?
343
00:27:04,869 --> 00:27:07,295
нямам котки
344
00:27:07,295 --> 00:27:09,250
съжалявам да го чуя
345
00:27:09,250 --> 00:27:14,242
Имам хамстер, провокатор.
- Имате ли анус на хамстер? -
346
00:27:14,242 --> 00:27:18,120
Не, има... там
е запетая между двете думи, да не говорим за това
347
00:27:18,120 --> 00:27:21,617
Сигурен съм, че твоя
брат не е отвлякъл никого като теб
348
00:28:11,947 --> 00:28:13,718
радвам се да те видя
349
00:28:13,718 --> 00:28:16,292
Дай ми телефона. правилно.
350
00:28:27,231 --> 00:28:28,436
Какво?
351
00:28:28,436 --> 00:28:33,300
Мислех си дали аз
може да дойде с теб
352
00:28:33,300 --> 00:28:34,897
Защо?
- за помощ -
353
00:28:34,897 --> 00:28:38,957
Имам CPR,
Кросфит и карате умения
354
00:28:38,957 --> 00:28:41,117
Е, добре, слушай, слушай
355
00:28:41,387 --> 00:28:46,038
Това е моят
вина, нямам предвид отвличане... и т.н., но аз
356
00:28:46,038 --> 00:28:50,319
Казах лоши неща
искам да я видя, за да си върна това, което казах
357
00:28:50,319 --> 00:28:52,976
Казах й, че е човешка мумия
358
00:28:52,976 --> 00:28:55,010
Мумиите са наистина хора
359
00:28:55,010 --> 00:28:59,498
аз...
Знаех го, да, така е
360
00:29:00,698 --> 00:29:02,554
Моля те
361
00:29:03,215 --> 00:29:06,751
Е, не съм отговорен за
какво се случва с теб, Алън.
362
00:29:06,751 --> 00:29:07,853
ми добре
363
00:29:07,853 --> 00:29:10,606
И няма да излезеш от колата?
- Да.
364
00:29:10,606 --> 00:29:13,165
В колата
- В колата -
365
00:29:13,165 --> 00:29:15,450
През цялото време -
През цялото време? -
366
00:29:15,450 --> 00:29:17,633
През цялото време
367
00:29:19,877 --> 00:29:20,627
да
368
00:29:28,130 --> 00:29:30,178
това е яко
369
00:29:30,178 --> 00:29:32,894
Наистина ли? Прави ли специалното
Оперативните сили използват коли като тези?
370
00:29:32,894 --> 00:29:35,927
Само глупак би избрал а
кон въз основа на цвета му
371
00:29:35,927 --> 00:29:38,878
Вярно, това цитат ли е
от книгата на Даодзин?
372
00:29:38,878 --> 00:29:42,736
Не, беше
написано на табелата там на мястото за отдаване под наем
373
00:29:50,273 --> 00:29:52,089
Благодаря
374
00:30:24,311 --> 00:30:26,271
Какво? Какво?
375
00:30:27,914 --> 00:30:33,309
Надявах се да те поканя на закуска
но изглежда, че имаш работа
376
00:30:33,309 --> 00:30:34,389
чакай чакай
377
00:30:37,036 --> 00:30:41,686
Мисля, че ръкописът
се отнася до някакво погребение
378
00:30:41,686 --> 00:30:49,108
Така че преводът е "(Каламан)
и неговото съкровище", след това липсващите парчета и след това думата: погребение
379
00:30:49,108 --> 00:30:52,331
И има нещо за "сълзите".
380
00:30:53,952 --> 00:30:55,747
Къде е това погребение?
381
00:30:56,409 --> 00:31:00,523
...нищо не беше споменато за това, аз
382
00:31:00,523 --> 00:31:03,742
госпожице
Седж, искам да се справя по-добре от това
383
00:31:03,742 --> 00:31:07,831
Така че по-нататък
време не отвличайте писател на любовни романи
384
00:31:07,831 --> 00:31:14,231
Не може да е толкова трудно, отиваме
да построи сграда с важно предназначение и въздействие за велик човек
385
00:31:14,231 --> 00:31:18,621
Крал Кламан беше амбициозен и
мощен, той беше първият, който построи град в Атлантическия океан
386
00:31:18,621 --> 00:31:21,437
Той винаги е бил под зоркия поглед на своите поданици
387
00:31:21,437 --> 00:31:26,804
Той щеше да построи пирамида, зикурат,
или кула, за да постави в нея огнения венец
388
00:31:26,804 --> 00:31:29,422
Всичко, което искам, е да знам къде е
389
00:31:29,892 --> 00:31:36,046
Не знам дали си спомняте или
не, но ти ме помоли да го преведа и аз вече го преведох
390
00:31:36,046 --> 00:31:38,603
преведете го отново
391
00:31:43,448 --> 00:31:46,491
Ще се смеем на това някой ден
392
00:31:46,491 --> 00:31:48,684
Нещо е предопределено да се случи
393
00:31:51,675 --> 00:31:56,882
трябва да
ела с теб, за да ти помогна, защото съм готин
394
00:31:56,882 --> 00:32:02,054
Но наистина е страхотно
атмосфера Природа и безж
395
00:32:02,566 --> 00:32:08,112
Да, прав си, но е много важно
за мен, че тя знае, че съм дошъл да я спася
396
00:32:08,112 --> 00:32:10,271
Защо? Харесваш ли тази жена?
397
00:32:10,924 --> 00:32:17,223
Не, не, тя просто донесе закуски
и тя се ядосва, когато е гладна и кръвното й налягане пада
398
00:32:17,223 --> 00:32:19,014
И аз
разбирам го лесно, защото ям 5 хранения на ден
399
00:32:19,014 --> 00:32:21,434
Спазвате ли кето диетата?
Изглежда, че го следваш
400
00:32:23,820 --> 00:32:25,471
Да, искам да кажа, че не ти трябва
401
00:32:25,471 --> 00:32:27,151
Какво има?
402
00:32:27,151 --> 00:32:31,238
Не искам да мислиш
за мен като модел в роман
403
00:32:31,238 --> 00:32:35,744
Но ти си много
по-важното от това, Алън, ти си нащрек
404
00:32:35,744 --> 00:32:43,241
Е, аз поне искам да бъда
един да я качи в колата и да каже: Спокойно, вече си в безопасност
405
00:32:43,241 --> 00:32:45,409
На
разбира се, герой, тя ще го хареса толкова много
406
00:32:45,409 --> 00:32:50,603
Така че ще започнеш ли... ще
мисията започва сега? добре
407
00:33:25,064 --> 00:33:27,225
той спа
408
00:33:55,762 --> 00:33:56,894
(сега какво? -
409
00:33:56,894 --> 00:33:58,668
Това е нечестност, Алън.
410
00:33:58,668 --> 00:34:01,285
Мога да помогна, позволете ми да ви помогна
411
00:34:03,576 --> 00:34:06,723
престой
наоколо, но не се убивайте
412
00:34:11,644 --> 00:34:13,098
Добре дошли
413
00:34:17,240 --> 00:34:19,383
той спа
414
00:34:21,337 --> 00:34:25,007
Хванах го за главата, какво искаш да правя с нея
сега? ще го сложа
415
00:34:31,758 --> 00:34:32,258
не
416
00:34:33,906 --> 00:34:35,156
Не не
417
00:34:43,185 --> 00:34:45,332
Чудесен
418
00:34:46,071 --> 00:34:47,766
Екипна работа, страхотно
419
00:34:47,766 --> 00:34:51,192
Вашето усилие е
страхотно, Алън, но този човек вече беше в безсъзнание
420
00:34:51,192 --> 00:34:53,671
Тъкмо се приготвях
421
00:34:53,671 --> 00:34:56,168
...не правете това, когато съм
422
00:34:59,952 --> 00:35:01,351
Добре дошли
423
00:35:05,936 --> 00:35:07,840
Погледни зад теб
424
00:35:18,677 --> 00:35:20,728
Той дойде в съзнание, Трейнер.
425
00:35:20,728 --> 00:35:22,678
останете на земята
426
00:35:25,279 --> 00:35:27,088
Прекрасна си
427
00:35:27,088 --> 00:35:27,983
Благодаря
428
00:35:27,983 --> 00:35:29,843
къде отиваш?
429
00:35:34,066 --> 00:35:35,746
Какво?
430
00:35:37,604 --> 00:35:39,568
Вие ли сте Лорета Седж?
431
00:35:39,568 --> 00:35:40,318
да
432
00:35:40,993 --> 00:35:42,998
Ще те измъкна оттук
433
00:35:43,261 --> 00:35:44,761
защо си толкова красив
434
00:35:44,761 --> 00:35:47,243
Баща ми беше метеоролог
435
00:35:50,476 --> 00:35:52,135
какво правиш тук?
436
00:35:52,135 --> 00:35:55,348
Хей, без значение какво,
дойдох да те спася
437
00:35:59,129 --> 00:36:02,137
Имате ли нужда от спасение в тази област?
Мисля, че тя е добре
438
00:36:02,137 --> 00:36:05,684
Оставете ги, не им взимайте нещата
защото ще ни гонят
439
00:36:08,264 --> 00:36:09,823
Защо продължаваш да го правиш, Алън?
440
00:36:09,823 --> 00:36:11,505
ти си
този, който продължава да го прави, аз просто ударих един
441
00:36:11,505 --> 00:36:14,698
Изглежда лошо, не беше необходимо
442
00:36:14,698 --> 00:36:16,500
Съжалявам, просто исках да спечеля веднъж
443
00:36:16,500 --> 00:36:18,875
извинение
аз, можеш ли да ме развържеш от стола?
444
00:36:18,875 --> 00:36:22,300
Нямаме време - Няма време за това?
Но вие двамата вече клюкарствате.
445
00:36:22,300 --> 00:36:24,128
Трябва да тръгваме сега
446
00:36:50,935 --> 00:36:53,229
Защо се случват експлозии?
447
00:37:00,068 --> 00:37:01,657
ще се погрижа за това
448
00:37:05,925 --> 00:37:09,294
В безопасност ли сте сега?
- Ти си майка.
449
00:37:09,294 --> 00:37:11,482
Как си толкова спокоен?
450
00:37:11,482 --> 00:37:13,647
Това беше... Това беше моето изречение
451
00:37:13,647 --> 00:37:15,354
Ето го и него
452
00:37:16,210 --> 00:37:17,189
Какво?
453
00:37:17,189 --> 00:37:20,135
Какво е това? Рейки лек ли е?
лекуваш ли ме?
454
00:37:20,135 --> 00:37:21,686
така мисля
455
00:37:21,686 --> 00:37:26,082
(Laoze) каза: Когато умът се успокои
- цялата вселена му се отдава -
456
00:37:26,082 --> 00:37:29,730
Ти знаеш аз
знаете някои добри поговорки за тази ситуация
457
00:37:29,730 --> 00:37:32,502
"Готов за всичко"
458
00:37:32,502 --> 00:37:34,524
"Готов за всичко"
459
00:37:34,524 --> 00:37:40,547
Може би трябва да спрете да търсите всеки
чужди очи и се държа така, сякаш не съм тук
460
00:37:40,547 --> 00:37:45,187
кои са
Вие? - Просто човек, който се опитва да си върши работата...
461
00:37:45,187 --> 00:37:48,798
И сега
моята работа е да изляза... тази красива дама
462
00:37:50,303 --> 00:37:51,023
Боже мой
463
00:37:54,359 --> 00:37:56,102
Какво се случва?
464
00:38:00,343 --> 00:38:02,046
не знам какво да правя
465
00:38:02,046 --> 00:38:04,742
Не виждам, о, боже
466
00:38:04,742 --> 00:38:06,361
Ето го и него
467
00:38:06,361 --> 00:38:09,697
Защо хвърляш пистолета по мен?
- Наистина ли? -
468
00:38:10,494 --> 00:38:13,598
Вземи
от стола. - Няма време за това.
469
00:38:16,957 --> 00:38:19,454
Съберете краката си заедно като упражнение на Кегел.
470
00:38:19,454 --> 00:38:21,330
Знаете ли какво е упражнение на Кегел?
471
00:38:21,330 --> 00:38:23,789
Какво правиш? Спри
472
00:38:28,563 --> 00:38:32,667
Боже мой,
качете се в колата, стартирайте двигателя, хайде
473
00:38:32,667 --> 00:38:34,116
Поставете крака си.
Кое? -
474
00:38:34,116 --> 00:38:36,568
И двете, хайде
475
00:38:39,381 --> 00:38:46,037
Продължавай напред,
напред. - Е, добре, не знам какво да правя.
476
00:38:47,012 --> 00:38:50,250
Сега си в безопасност
477
00:38:55,895 --> 00:38:59,034
Боже мой, това моята кръв ли е?
- Не мисля, че е твоята кръв.
478
00:38:59,034 --> 00:39:01,286
много кръв
479
00:39:02,113 --> 00:39:03,991
Боже мой
480
00:39:03,991 --> 00:39:05,675
Това неговият мозък ли е?
- Какво? -
481
00:39:05,675 --> 00:39:07,801
Мисля, че останките от мозъка му са на лицето ми
482
00:39:07,801 --> 00:39:11,514
Сигурен съм, че е негова
мозъкът ми е в устата, усещам вкуса на мислите му
483
00:39:11,514 --> 00:39:12,899
Съсредоточете се върху пътя
484
00:39:12,899 --> 00:39:14,620
Той обичаше да обучава хора
485
00:39:14,620 --> 00:39:18,069
За какво говориш
относно? - Той ме обичаше -
486
00:39:20,698 --> 00:39:24,466
Ще се опитам да се развържа, ще се развържа
487
00:39:24,466 --> 00:39:26,355
внимавай
488
00:39:34,974 --> 00:39:37,084
...видя ли
489
00:39:39,785 --> 00:39:40,285
не
490
00:39:47,881 --> 00:39:48,781
о, боже, не, не
491
00:40:01,771 --> 00:40:02,271
не
492
00:40:03,793 --> 00:40:06,089
(точно сега)
493
00:40:06,089 --> 00:40:09,872
Добре ли си? Нещо лошо ли ти се е случило?
494
00:40:09,872 --> 00:40:11,579
Можеш ли да ме освободиш от стола?
495
00:40:11,579 --> 00:40:12,419
да, добре
496
00:40:13,841 --> 00:40:16,734
не се тревожи,
имаме колата. - Свали ми белезниците, моля.
497
00:40:16,734 --> 00:40:18,360
добре, хванах те
498
00:40:18,360 --> 00:40:23,415
Стани от стола,
ставай от стола - Да, прав си, прав си -
499
00:40:23,823 --> 00:40:27,345
Това пила за нокти ли е?
Просто развържете въжето - работи.
500
00:40:27,345 --> 00:40:31,356
Може би следващия път ще издържиш
пистолета, когато го хвърля към теб
501
00:40:31,356 --> 00:40:36,460
А ти, когато хвърлиш пистолет, трябва да ми кажеш
първо, "Дръж се, Алън" и след това го хвърляш към мен.
502
00:40:36,460 --> 00:40:38,704
Фразата „тук е“ е синоним на думата: задръж
503
00:40:38,704 --> 00:40:40,424
Не, не е синоним на това
504
00:40:40,424 --> 00:40:46,862
Да, синоним на това в
на народен език казваме „Ето сакото“, казваме „Ето писалката“.
505
00:40:46,862 --> 00:40:50,431
Не,
правилният начин е да кажете: Дръжте нещото
506
00:40:50,431 --> 00:40:54,917
Тогава ще взема каквото и да е
хвърляш, защото си започнал изречението с: Задръж
507
00:40:54,917 --> 00:40:59,115
Това е друг начин, когато
имаш пистолет, това е всичко
508
00:40:59,115 --> 00:41:02,185
Внимавай...трябва да питаме.
509
00:41:02,599 --> 00:41:06,568
Трябва да извикаме помощ
и иди на летището и се махни оттук, а аз ще карам
510
00:41:06,568 --> 00:41:07,996
добре
511
00:41:22,066 --> 00:41:24,393
Е, питайте... помолете за помощ
512
00:41:24,651 --> 00:41:26,986
къде ти е телефона
513
00:41:29,671 --> 00:41:30,391
Боже мой
514
00:41:34,471 --> 00:41:37,344
Казаха ми, че си я хванал
- Убихме блондинката.
515
00:41:40,547 --> 00:41:44,466
Какво мислиш, Лорета?
516
00:41:44,466 --> 00:41:47,215
Може да си убил
един от тях, но партньорът й все още е с нея
517
00:41:47,215 --> 00:41:51,661
Той е ясно
квалифицирани и обучени на най-високо ниво
518
00:41:52,027 --> 00:41:54,425
и много опасно
519
00:42:03,342 --> 00:42:12,448
Така че мис Седж каза, че напуска партито
и след това се качи в кола и напусна партито
520
00:42:12,448 --> 00:42:15,120
Опитвали ли сте да се свържете с нея?
- Тя няма своя телефон.
521
00:42:15,120 --> 00:42:16,708
Така че тя
телефонът е откраднат? - Не съм казал това.
522
00:42:16,708 --> 00:42:18,865
Къде е моята лупа?
523
00:42:18,865 --> 00:42:23,195
Слушай, можеш ли да помогнеш на баба ми?
Не искам да знаеш какво се е случило с Лорета, това ще я натъжи
524
00:42:23,195 --> 00:42:26,000
Какво стана с Лорета?
- Нищо, бабо. отидох на пътешествие.
525
00:42:26,000 --> 00:42:28,122
Страхотно?
- Да.
526
00:42:28,122 --> 00:42:30,415
Тя трябваше да излезе от къщата
527
00:42:30,415 --> 00:42:34,669
Ето какво се случи,
Телефонът на Лорета не беше откраднат, аз го взех
528
00:42:34,669 --> 00:42:39,231
Дадох го на
Алън и той го даде на Трейнър, Джак Трейнър.
529
00:42:39,231 --> 00:42:41,323
Така че намерихме часовника й
530
00:42:41,323 --> 00:42:43,517
И кой е Алън?
- (тире) -
531
00:42:43,517 --> 00:42:46,591
И кой е той?
Той е героят на всичките й романи.
532
00:42:46,591 --> 00:42:49,507
О, провокативна баба
533
00:42:49,507 --> 00:42:52,473
Да преминем към следващия
стая и говорете за войните, през които сте преминали
534
00:42:52,473 --> 00:42:55,589
Хайде, ще бъде забавно,
съжалявам, ще бъде забавно
535
00:42:55,589 --> 00:42:58,947
Слушай, Лорета Седж липсва,
и когато търся местоположението на часовник
536
00:42:58,947 --> 00:43:01,727
Ръката й се оказва
да взема самолет до остров, за който никога не съм чувал
537
00:43:01,727 --> 00:43:03,865
Това означава, че вие
трябва да направите нещо по въпроса и ако не го направите
538
00:43:03,865 --> 00:43:06,359
Направи нещо,
Ще го направя и отношението ти няма да е добро
539
00:43:06,359 --> 00:43:10,814
Сигурен съм, че е така
извън нашата юрисдикция, трябва да използвате ФБР
540
00:43:10,814 --> 00:43:12,021
добре
541
00:43:12,021 --> 00:43:16,192
И ако говориш с детектива, кажи а
добра дума за мен - и за мен също.
542
00:43:16,192 --> 00:43:18,315
за нас
543
00:43:31,071 --> 00:43:33,448
Какво си ти
правиш? Опитвате ли се да преинсталирате колата?
544
00:43:33,448 --> 00:43:36,087
...всъщност можем
545
00:43:51,339 --> 00:43:56,587
Казах къде е телефона?
- В кабината, в кабината -
546
00:43:58,316 --> 00:44:00,204
Боже мой
547
00:44:00,204 --> 00:44:02,381
Нямаме телефон и колата не работи
548
00:44:02,381 --> 00:44:04,498
Дръж се - какво
това ли е? -
549
00:44:04,498 --> 00:44:06,065
обувки за джунгла
550
00:44:06,651 --> 00:44:08,873
Не е обувка за разходка в гората
551
00:44:08,873 --> 00:44:12,359
Хрумна ми, че краката ти биха
наранена заради обувките ти, не можех
552
00:44:12,359 --> 00:44:15,184
Нещо по-добро от
това, обувки Алисън, съжалявам
553
00:44:15,184 --> 00:44:18,666
Добре,
Благодаря. - И донесох сиренето.
554
00:44:18,666 --> 00:44:21,668
о,
Боже мой. - Трябва да пиеш вода.
555
00:44:21,668 --> 00:44:25,980
Намерих само пластмаса
бутилки, така че трябва да се отървем от тях, когато сме готови
556
00:44:27,467 --> 00:44:31,709
Така
това, което трябва да направим сега, е да намерим телефон
557
00:44:31,709 --> 00:44:36,151
Обаждаме се на властите
и след това изчакайте тук някой да дойде да ни спаси
558
00:44:36,151 --> 00:44:40,025
Вече сме в спасението
операция, никой няма да дойде освен мен
559
00:44:40,025 --> 00:44:41,936
Какво? - Аз съм спасителят...
560
00:44:41,936 --> 00:44:47,311
щях да дойда сам
първо и после (треньор)... смили се над душата му
561
00:44:47,311 --> 00:44:49,981
Така че нашите
най-добрият вариант сега е да стигнете до летището
562
00:44:49,981 --> 00:44:51,649
Виждате ли този начин?
563
00:44:51,649 --> 00:44:54,530
Ще поемем по пряк път
от тази местност към храста и след това към гората
564
00:44:54,530 --> 00:44:56,518
Кратък път към
храст? - да -
565
00:44:56,518 --> 00:44:58,201
Е, виждаш ли ни?
- да -
566
00:44:58,201 --> 00:45:00,669
Ти не си Даш и аз не съм Лавмор, става ли?
567
00:45:00,669 --> 00:45:03,911
Ние сме Лорета и Алън,
и храстът поглъща хора като нас
568
00:45:03,911 --> 00:45:07,829
аз не искам
развали ми халата, това е под наем, така че ще останем тук
569
00:45:07,829 --> 00:45:09,879
Няма да останем тук, без да направим нищо, става ли?
570
00:45:09,879 --> 00:45:15,504
Така че ще преминем от храста до
летището и намерете телефон, за да можете да изядете тортата, която искате
571
00:45:15,504 --> 00:45:19,008
И да го ядете също?
- Ако това искаш, няма проблем, да тръгваме.
572
00:45:19,008 --> 00:45:21,203
Това е единственото нещо, което
може да се направи с торта
573
00:45:21,203 --> 00:45:23,778
Не знам с какво правят вашите хора
го, но моите хора го ядат
574
00:45:23,778 --> 00:45:26,193
Можете да го изпратите като подарък на някого
575
00:45:26,193 --> 00:45:29,823
Дори ако,
в крайна сметка те ще ядат торта, всички ядат торта
576
00:45:29,823 --> 00:45:33,215
Какво би направил малък човек, ако падне
в него? Няма да може да го изяде
577
00:45:33,215 --> 00:45:33,935
Боже мой
578
00:46:01,255 --> 00:46:04,779
Защо си бил отвлечен? Това някакво ли е
вид странен секс като "96-ти час"?
579
00:46:04,779 --> 00:46:09,068
О, Боже, благодаря, и аз така си мислех, но така
Оказва се, че моят похитител е семейство Феърфакс.
580
00:46:09,068 --> 00:46:11,105
Бевърли ли е?
- Не, голям брат...
581
00:46:11,105 --> 00:46:15,184
Този идиот
има влог за търсенето на съкровища на Монтесума.
582
00:46:15,184 --> 00:46:17,406
Видях го на
новините, той търсеше Титаник.
583
00:46:17,406 --> 00:46:19,169
Да, той търси Огнената корона
584
00:46:19,169 --> 00:46:25,109
Какво? Хей, имаш предвид
истинска огнена корона... като тази в останките на град
585
00:46:25,109 --> 00:46:26,490
Да, изгубеният град Д
586
00:46:26,490 --> 00:46:28,754
Какво? Шегуваш ли се?
587
00:46:28,754 --> 00:46:31,459
Това е точно като твоето
роман, така че сме в приключение
588
00:46:31,459 --> 00:46:34,171
Реалистично от
приключенията на Лавмор и Даш, нали?
589
00:46:34,171 --> 00:46:36,090
...как - какво
това ли е? -
590
00:46:38,306 --> 00:46:40,486
няма да го намери
591
00:46:41,686 --> 00:46:43,550
къде ще отидем сега?
592
00:46:48,011 --> 00:46:50,553
Трябва да влезем във водата
593
00:46:50,553 --> 00:46:52,771
Какво?
- Трябва да плуваме във водата -
594
00:46:52,771 --> 00:46:54,250
Не, не обичам вода
595
00:46:54,250 --> 00:46:56,783
Трябва да тръгваме
във водата, аз не те моля да живееш в нея
596
00:46:56,783 --> 00:46:59,487
Тялото ми не се разбира с водата
597
00:46:59,487 --> 00:47:01,676
Съгласно ли е да те убият?
598
00:47:02,578 --> 00:47:04,738
Добре си, хванах те, хванах те
599
00:47:07,204 --> 00:47:09,485
където
отиваш ли? - Ще прекося реката -
600
00:47:09,485 --> 00:47:12,489
Не оставай вътре
водата, проучих стратегиите за сигурност
601
00:47:12,489 --> 00:47:15,517
От книгата „Една година след
горите" Те няма да могат да ни проследят във водата
602
00:47:15,517 --> 00:47:18,407
Защо водата е топла? уринирате ли?
603
00:47:18,407 --> 00:47:20,952
Просто плувайте далеч от урината
604
00:47:49,116 --> 00:47:52,927
Предполагам...
Мисля, че избягахме от тях, нали?
605
00:47:52,927 --> 00:47:56,118
Да, не беше зле, да
606
00:47:56,662 --> 00:47:58,193
...добре
607
00:47:58,193 --> 00:47:59,495
Не изпадайте в паника
608
00:47:59,495 --> 00:48:01,284
Какво искаш да кажеш да не
паника? - Не изпадайте в паника -
609
00:48:01,284 --> 00:48:03,540
Не, спри да го казваш
610
00:48:03,540 --> 00:48:05,864
Има нещо на гърба ти
611
00:48:06,866 --> 00:48:09,695
Не, какво е това?
- Спри да крещиш -
612
00:48:09,695 --> 00:48:11,530
Какво е това? Имаш ли един?
613
00:48:11,530 --> 00:48:13,401
Не, не - защо
нямаш ли такъв? -
614
00:48:13,401 --> 00:48:16,009
Може би
това е моята незалепваща шапка, не знам
615
00:48:16,009 --> 00:48:17,622
Предприеме
махни ги!
616
00:48:17,622 --> 00:48:21,299
Не мога да пипам кръвосмучене
насекоми, опитайте се да ги свалите
617
00:48:21,299 --> 00:48:23,501
Бързо
- Вдигаш ги и ги сваляш.
618
00:48:23,501 --> 00:48:25,657
Вие ги избирате
вдигнете ги и ги свалете - опитайте се да ги хванете.
619
00:48:25,657 --> 00:48:27,981
Опитай се... не ми харесва
620
00:48:27,981 --> 00:48:31,075
чувствам се, че съм
ще загубя съзнание, те смучат душата ми
621
00:48:31,075 --> 00:48:33,042
спри, спри
622
00:48:34,559 --> 00:48:36,676
спрете този звук
623
00:48:39,766 --> 00:48:43,164
колко са те?
- Не е голям брой -
624
00:48:43,164 --> 00:48:46,321
чувствам
като те смучат от мен, те смучат и тялото ми
625
00:48:46,321 --> 00:48:47,989
о, боже, боже мой
626
00:48:47,989 --> 00:48:52,255
Защо казваш, Боже мой? Толкова ли е лошо?
Не може да е толкова лошо, колко са?
627
00:48:52,255 --> 00:48:53,751
Не е страхотно
628
00:48:53,751 --> 00:48:56,035
Ще смучат всяка част от тялото ми, помагат ми
629
00:48:56,035 --> 00:48:59,818
Моля те
спри да говориш, трябва да погледна още веднъж
630
00:48:59,818 --> 00:49:06,420
Господи, ще го направят
изсмучете тялото ми и от мен ще остане само суха кожа
631
00:49:06,420 --> 00:49:09,005
не можеш
кажи на баща ми, че умрях по този начин, кажи му, че съм умрял
632
00:49:09,005 --> 00:49:12,213
Боря се с анаконда или докато
Нося меч или нещо подобно
633
00:49:12,213 --> 00:49:15,003
Чувствам се като джумба и
изсмукват всяка капка от мен
634
00:49:15,003 --> 00:49:16,808
Защо са ми на задника?
635
00:49:16,808 --> 00:49:20,942
Все едно вземаш
аншоа от моята салата Цезар, не е много лошо
636
00:49:20,942 --> 00:49:26,036
Защо сега говориш за храна?
Нека просто намерим кралицата и да се махаме оттук
637
00:49:26,036 --> 00:49:28,986
мисля, че си
добре сега искам да те проверя отпред
638
00:49:28,986 --> 00:49:31,315
Е, не искам да гледам
639
00:49:32,501 --> 00:49:34,626
Лошо ли е?
640
00:49:35,253 --> 00:49:37,347
Боже мой - какво има?
просто говори -
641
00:49:37,347 --> 00:49:45,815
Имам предвид, когато човек има големи очаквания
и се вълнува от някого
642
00:49:45,815 --> 00:49:49,030
Всички са развълнувани -
защо се вълнуваш? -
643
00:49:49,030 --> 00:49:53,218
Имам предвид това
хората питат, не знаят, не знаят, нали?
644
00:49:53,218 --> 00:50:00,017
Те не знаят до момента
идва, когато знаят и знаят нещо, което не са знаели преди
645
00:50:00,017 --> 00:50:01,934
Има ли паразити или не?
646
00:50:01,934 --> 00:50:05,941
Не се притеснявайте, вашият смел воин вече е сам
647
00:50:05,941 --> 00:50:09,545
Воини на... Какво?
- добре ли си -
648
00:50:10,574 --> 00:50:14,650
Нужни са смелост,
защо харесват такива дупета?
649
00:51:06,166 --> 00:51:08,321
какво пееш?
650
00:51:08,917 --> 00:51:11,920
Това е песен, която преди
чувам, когато бях малък
651
00:51:12,820 --> 00:51:18,819
Пише, ако се опиташ
вземете живот от острова, островът ще отнеме живота ви
652
00:51:18,819 --> 00:51:22,708
Направи си
баба пее песни за отнемането на живот?
653
00:51:22,708 --> 00:51:25,445
Дори не мога да преведа много добре песента
654
00:51:25,977 --> 00:51:28,810
Какво
болести могат да се предават от паразити?
655
00:51:28,810 --> 00:51:30,987
Те не ядат яйца, нали?
656
00:52:19,675 --> 00:52:21,862
кралицата (таха)
657
00:52:34,626 --> 00:52:39,649
„Крал (Каламан) той и неговото съкровище са погребани.“
658
00:52:39,937 --> 00:52:43,789
Погребан в кладенец от безкрайни сълзи
659
00:52:43,789 --> 00:52:46,544
Какво прави
"заровен в кладенеца на безкрайни сълзи" означава?
660
00:52:46,544 --> 00:52:48,265
(Лорета)
661
00:52:48,265 --> 00:52:50,489
Ще ми причиниш инфаркт
662
00:52:50,489 --> 00:52:52,356
къде отиде?
663
00:52:56,433 --> 00:52:58,329
Какво е това?
664
00:52:58,329 --> 00:53:01,730
Не съм сигурен, може би се срещат тук
665
00:53:03,810 --> 00:53:09,708
Можете ли да си представите, че са били тук?
Точно в нашия сайт
666
00:53:09,708 --> 00:53:14,763
Историите, които разказваха, сигурен съм
тук се случиха много исторически събития
667
00:53:19,231 --> 00:53:22,793
Изглежда като
те се приближават до нас. - Трябва да се качим.
668
00:53:22,793 --> 00:53:25,812
Виждаш ли какво нося? Тесни дрехи с пайети
669
00:53:25,812 --> 00:53:28,995
Не се тревожи, ще се качим, хайде, да тръгваме
670
00:53:30,367 --> 00:53:33,739
не мога
направи го. Стар съм. - Не, ти си красива.
671
00:53:33,739 --> 00:53:37,578
Не съм казал, че не съм
красива, казах, че съм твърде стар, за да правя подобни неща
672
00:53:37,578 --> 00:53:41,073
Всичко, което правя, е да седя и да ям
когато не мога да мисля
673
00:53:41,073 --> 00:53:43,804
Да, имате нужда от по-добро
обувки от това
674
00:53:43,804 --> 00:53:50,442
Вие сте този, който
донесе ми тези обувки, не мога да се кача с тях
675
00:53:50,442 --> 00:53:56,084
Знам, че се чувстваш в безопасност
държиш на миналото, но можеш да продължиш напред, нали?
676
00:53:56,084 --> 00:53:57,506
Не мога, не мога
677
00:53:57,506 --> 00:53:59,491
миришеш ли това
аромат? - Какво? -
678
00:53:59,491 --> 00:54:00,623
Има дим
679
00:54:00,623 --> 00:54:05,207
Какво има? Изгарят ли нещо?
Да не би да ловуват някакъв вид? какво мислиш?
680
00:54:07,762 --> 00:54:10,088
Поеми си дълбоко въздух
681
00:54:10,976 --> 00:54:12,617
Да така
682
00:54:12,617 --> 00:54:14,836
Много добре
683
00:54:14,836 --> 00:54:18,058
Че
беше удобно, благодаря - Да, беше -
684
00:54:18,058 --> 00:54:21,101
...ще ти помогна малко, едно, две
685
00:54:21,101 --> 00:54:24,306
Какво правиш? Спри
686
00:54:24,306 --> 00:54:26,548
недей
ход. - Това е моята чувствителна зона.
687
00:54:26,548 --> 00:54:29,355
Просто се качете горе, главата нагоре!
688
00:54:29,355 --> 00:54:32,432
ти си
се справя добре, продължавай, продължавай нагоре
689
00:54:32,432 --> 00:54:34,245
Хайде
690
00:54:53,558 --> 00:54:56,364
"Удоволствието идва след трудностите"
691
00:54:56,364 --> 00:54:57,965
Какво?
692
00:54:57,965 --> 00:55:03,882
Нищо, все едно използвахме Джони и аз
да кажа, след като сме направили нещо подобно.
693
00:55:03,882 --> 00:55:11,504
Процесът на разкопки или превод на a
ръкопис, това е латинска поговорка, която означава: Удоволствието идва след трудностите
694
00:55:11,504 --> 00:55:16,164
Как се казва "(Лорета) силна" на латински?
695
00:55:16,164 --> 00:55:19,698
Да, силен съм, изкачих се на планина
696
00:55:19,698 --> 00:55:22,755
моята
Боже, как ми се иска Бет да ни види как правим това
697
00:55:22,755 --> 00:55:26,019
о,
Боже мой, Бет - Не се тревожи за това.
698
00:55:26,019 --> 00:55:29,487
Сигурен съм, че е изпратила цялата специална
Оперативен екип да ни търси
699
00:55:29,697 --> 00:55:33,151
Разбирам, че искаш да отидеш
самите островни власти
700
00:55:33,151 --> 00:55:36,265
Но не се тревожи,
Използвах акаунта й в социалните мрежи за това
701
00:55:36,265 --> 00:55:42,188
Тя туитира: Аз просто
беше отвлечен Hashtag (FML) Hashtag (Shawn Mendes)
702
00:55:42,188 --> 00:55:47,010
Сам ли пътуваш?
- Да, ще пътувам сам.
703
00:55:47,010 --> 00:55:48,362
Да се надяваме, че това работи
704
00:55:48,362 --> 00:55:50,022
Е, говори с мен
705
00:55:50,022 --> 00:55:53,959
Вие отивате в Ню Йорк,
след това ще вземете самолет за Гвинея, след това самолет на голяма височина
706
00:55:53,959 --> 00:55:55,636
самолет какво?
707
00:55:56,132 --> 00:55:57,647
Малък самолет?
- Да, с тесни седалки.
708
00:55:57,647 --> 00:56:01,250
Това е
добре, аз ще го взема - Тогава се прибирай вкъщи.
709
00:56:08,965 --> 00:56:13,421
Искаме нещо
запалим, всичко е мокро сега, какво има в чантата ти?
710
00:56:13,421 --> 00:56:15,472
много
711
00:56:15,472 --> 00:56:16,876
какво правиш?
712
00:56:16,876 --> 00:56:18,345
маски за лице
713
00:56:18,345 --> 00:56:19,908
Да, това е кошница за подаръци
714
00:56:19,908 --> 00:56:22,048
Направих
носите ароматни свещи на храста?
715
00:56:22,048 --> 00:56:25,191
Майка ми ми даде онзи восък, който беше
странен подарък от нея за Деня на майката
716
00:56:25,191 --> 00:56:28,006
Майка ти ли е тази, която
ти носи подаръци за Деня на майката?
717
00:56:28,901 --> 00:56:31,869
Парфюм Noir
с аромат на евкалипт и розмарин
718
00:56:31,869 --> 00:56:33,572
Каква добра миризма
719
00:56:33,572 --> 00:56:36,338
ми добре
720
00:56:36,338 --> 00:56:37,591
да
721
00:56:37,591 --> 00:56:40,234
Да, успях да запаля пожар
722
00:56:40,234 --> 00:56:41,852
Това е наистина невероятно
723
00:56:43,973 --> 00:56:45,900
Кой би си го представил?
724
00:56:45,900 --> 00:56:49,453
Сваляш ли си ризата?
725
00:56:49,453 --> 00:56:53,480
Звучи като лошо чувство, нали
добре ли си? Имам предвид гърба ти
726
00:56:53,480 --> 00:56:58,270
да,
затова не обичам водата. - Виждам.
727
00:56:58,270 --> 00:57:00,378
Тялото ми става пълно с хапчета като дете
728
00:57:00,378 --> 00:57:02,873
Слагаш ли нещо върху него?
Мехлем, например, или нещо подобно?
729
00:57:02,873 --> 00:57:07,302
да,
Имам, но беше в малката бутилка
730
00:57:07,302 --> 00:57:08,657
Това ли беше?
731
00:57:08,657 --> 00:57:11,346
Съжалявам, Боже мой, съжалявам
732
00:57:11,346 --> 00:57:12,986
приличен
733
00:57:12,986 --> 00:57:19,094
Чакай, да, ела
ето, ела, седни
734
00:57:19,094 --> 00:57:21,000
тук?
- да -
735
00:57:21,984 --> 00:57:23,318
добре
736
00:57:23,318 --> 00:57:25,260
Не е нужно да го докосвате, всичко е наред
737
00:57:25,260 --> 00:57:30,819
докоснах
твоите напълнени везикули, така че... паразитите
738
00:57:30,819 --> 00:57:31,889
добре
739
00:57:31,889 --> 00:57:34,565
Ще бъде малко студено върху кожата ви
740
00:57:37,353 --> 00:57:38,799
Съжалявам Съжалявам
741
00:57:38,799 --> 00:57:43,781
Това вероятно е много интересно
начин Даш да умре в романа
742
00:57:43,781 --> 00:57:45,865
Мога да работя върху такъв край
743
00:57:45,865 --> 00:57:47,743
Наистина ли?
744
00:57:47,743 --> 00:57:50,166
харесва ми
745
00:57:50,166 --> 00:57:51,980
Как ще го напишеш?
746
00:57:51,980 --> 00:57:52,980
добре
747
00:57:55,580 --> 00:57:59,396
"Чувствам топлината на уханния огън"
748
00:58:01,412 --> 00:58:03,500
силно начало
749
00:58:03,737 --> 00:58:07,469
"...ръцете (Лоумор) са изследвали"
750
00:58:14,702 --> 00:58:24,015
И познатата земя
срещна всеки ръб, нов и вълнуващ, кръгъл и пурпурен
751
00:58:24,015 --> 00:58:26,834
...това ли е
752
00:58:26,834 --> 00:58:28,406
Дали не го накара да го отчужди?
753
00:58:28,406 --> 00:58:28,906
не
754
00:58:30,010 --> 00:58:37,935
Защото с всеки пурпурен ръб Лавмор открива друг
буква на езика, който говорят само телата им.
755
00:58:38,858 --> 00:58:41,266
И какво казваха телата им?
756
00:58:42,764 --> 00:58:44,550
"Вземи ме"
757
00:58:46,452 --> 00:58:48,363
"Вземи ме"
758
00:58:48,363 --> 00:58:50,019
"Вземи ме"
759
00:58:50,019 --> 00:58:51,588
Как се чувстваш?
760
00:58:51,588 --> 00:58:53,560
Прекрасно усещане
761
00:58:53,560 --> 00:58:56,033
Да се върнем на гърба ти.
- Добре.
762
00:58:57,281 --> 00:59:00,443
Да, говоря и за гърба си
763
00:59:09,790 --> 00:59:11,690
нашите доставки
764
00:59:12,637 --> 00:59:17,531
Е, студено ми е, мисля, че ще...
спи малко
765
00:59:17,531 --> 00:59:19,309
добре благодаря -
добре ли си? -
766
00:59:19,309 --> 00:59:21,668
Да, горя, искам да кажа, че съм добре
767
00:59:21,668 --> 00:59:25,018
Нямах предвид „включено
огън", имах предвид, че съм добре до пламтящ огън
768
00:59:25,018 --> 00:59:26,018
добре
769
00:59:35,686 --> 00:59:42,357
От вас зависи, но ако ви стане студено, ние можем
спете тук един до друг, ако искате
770
00:59:43,064 --> 00:59:44,636
Клан... и двамата?
771
00:59:44,636 --> 00:59:48,620
всичко е наред
ако не искаш. - Да, това е всичко.
772
00:59:49,608 --> 00:59:51,074
...Добре, как
773
00:59:51,074 --> 00:59:52,621
Качи се първи и аз ще те последвам
774
00:59:52,621 --> 00:59:56,479
Не,
първо се качвате, тъй като първо познавате жените
775
00:59:56,479 --> 00:59:58,477
Дръжте ръцете си настрани през цялото време
776
00:59:58,477 --> 01:00:01,123
Това е
каквото искам да правя, ще го държа навън
777
01:00:01,123 --> 01:00:02,227
Да това е
778
01:00:02,227 --> 01:00:04,448
Какво
трябва ли да направя? - Просто нека седнем заедно -
779
01:00:04,448 --> 01:00:07,429
сядаме ли
заедно? - да -
780
01:00:08,973 --> 01:00:11,330
Изглежда, че ще се обърнем
това нещо свърши като потъващ кораб
781
01:00:11,330 --> 01:00:14,208
Е, какво... чакай, аз не влязох
782
01:00:14,208 --> 01:00:17,190
Защо това нещо ми влиза в ребрата?
783
01:00:18,087 --> 01:00:21,219
Какво би станало, ако... не можех да дишам
784
01:00:21,219 --> 01:00:23,763
Е, всичко наред ли е?
- Не мога да дишам -
785
01:00:24,271 --> 01:00:26,251
да, добре
786
01:00:28,400 --> 01:00:30,801
Моите ръце
са навън, гърбовете ни един срещу друг
787
01:00:30,801 --> 01:00:32,181
добре
788
01:01:02,318 --> 01:01:05,101
готино, хайде
789
01:01:05,101 --> 01:01:10,575
Хайде, аз
искам да чуя пляскането, нека пляскаме за Лорета.
790
01:01:10,575 --> 01:01:14,524
Вие
заслужаваш го, старият писател те накара да се обадиш
791
01:01:14,524 --> 01:01:17,765
относно
вие в храстите, браво, Лорета.
792
01:01:17,765 --> 01:01:21,117
Шефе, хората умират сега
793
01:01:21,117 --> 01:01:24,466
Да не мислиш, че сме
преувеличаваме това, което правим?
794
01:01:25,229 --> 01:01:27,177
Струва ли си?
795
01:01:27,177 --> 01:01:30,585
Аз съм
за да извадя нещо извън обсега
796
01:01:30,585 --> 01:01:37,304
Рядко нещо, нещо, което нито един народ или
император можеше да достигне, дори ласкателството на брат ми нямаше да ме доведе до това
797
01:01:37,304 --> 01:01:40,671
Легендарна огнена корона
798
01:01:40,671 --> 01:01:44,988
Така
да, ще кажа, че определено си заслужава
799
01:01:54,092 --> 01:01:56,424
Извинете ме
800
01:01:56,424 --> 01:01:58,826
Извинете, сър, полетът ми ще се възобнови
801
01:01:58,826 --> 01:02:03,023
няма полет,
пилотът е болен, ела утре
802
01:02:03,023 --> 01:02:08,523
Не, не, сър, не мога
Ела утре. Искам пътуването днес до остров Хандеда.
803
01:02:08,523 --> 01:02:12,058
Тази вечер някои
животите на хората са в опасност. - Ела утре.
804
01:02:15,363 --> 01:02:17,254
извинение
аз, госпожице. - Да.
805
01:02:17,254 --> 01:02:21,283
Не можех да се сдържа
подслушвайки те и те чух да говориш за пържола
806
01:02:21,283 --> 01:02:26,598
Е, това, което съм
ще кажа е лудост, но и аз обичам пържоли
807
01:02:26,598 --> 01:02:28,122
Какво?
808
01:02:28,122 --> 01:02:33,134
Аз също харесвам пържоли...може да харесате...
Не знам, може би
809
01:02:33,134 --> 01:02:38,641
Не, това е подобна дума, имах предвид
животът им е в опасност, тази вечер трябва да стигна до острова
810
01:02:40,551 --> 01:02:45,985
Е, аз
мисля, че мога да ти помогна, имам товарен самолет
811
01:02:46,700 --> 01:02:50,207
Може би мога да пусна
отивате на острова, след като стоките бъдат доставени
812
01:02:50,927 --> 01:02:53,420
отивам да попитам
ти нещо но трябва да ми отговориш честно
813
01:02:53,420 --> 01:02:55,961
Убивал ли си някого преди?
814
01:02:55,961 --> 01:02:56,461
не
815
01:02:57,120 --> 01:02:57,620
не
816
01:03:02,368 --> 01:03:09,521
Не ти вярвам, но ще ти кажа нещо, ако мислиш
за момент да ме убиеш, обещавам, че първо ще убия теб.
817
01:03:09,521 --> 01:03:13,667
Би било
за мен е удоволствие - Ти странник, да тръгваме -
818
01:04:08,433 --> 01:04:14,170
Съкровището на краля
(Каламан) е заровен в кладенеца на безкрайните сълзи
819
01:04:15,746 --> 01:04:17,883
Какво е това?
820
01:04:17,883 --> 01:04:21,317
...това...това...това е нещо
821
01:04:21,317 --> 01:04:23,964
Не е това, което си мислиш
822
01:04:23,964 --> 01:04:27,918
Това не е ли парче от
стар ръкопис на Феърфакс?
823
01:04:27,918 --> 01:04:31,216
Е, може би е това, което си мислите
824
01:04:31,216 --> 01:04:35,857
Мислех, че си по-умен
от това, Лорета, Феърфакс никога няма да спре да ни преследва
825
01:04:35,857 --> 01:04:37,218
Какво си помисли?
826
01:04:37,218 --> 01:04:43,487
Има вулкан, който може да погребе
гробище, преди да го стигнем, преди да го видим, преди да запазим паметта му.
827
01:04:43,487 --> 01:04:47,566
Извинете, това ли правим?
Защото никой не ми каза, кога щеше да ми кажеш?
828
01:04:47,566 --> 01:04:48,962
Защо ти казах това?
829
01:04:48,962 --> 01:04:51,113
Заедно сме в него
сега дойдох да те спася
830
01:04:51,113 --> 01:04:52,762
Знаеш, че не си Даш, нали?
831
01:04:52,762 --> 01:04:55,170
Не яздиш бял кон и не спасяваш хората
832
01:04:55,170 --> 01:05:01,055
Напръскваш се с бронз и заставаш
пред машините, които извличат въздуха и всичко е страхотно за вас
833
01:05:01,055 --> 01:05:03,895
Как
знаеш ли истината за моята личност?
834
01:05:03,895 --> 01:05:06,962
Знам
добре, ти си очевиден човек, Алън.
835
01:05:06,962 --> 01:05:08,207
Е, тогава кой съм аз?
836
01:05:11,857 --> 01:05:13,647
Чувствам се... добре
837
01:05:14,477 --> 01:05:17,045
Бях красиво момче, което беше
популярен в университетските стадиони
838
01:05:17,045 --> 01:05:21,665
И когато се озовете в
неизвестно място без надежда да станеш звезда, ти дойде в Лос Анджелис.
839
01:05:21,665 --> 01:05:24,605
Тогава един ден жена
се появи, която не може да издаде книгата си за колониализма
840
01:05:24,605 --> 01:05:27,428
Испанецът в
Атлантическият океан решава да напише любовен роман
841
01:05:27,428 --> 01:05:29,746
Тя
произволно те избра да бъдеш модел на корицата
842
01:05:29,746 --> 01:05:33,365
И за щастие за теб и нея
късмет, романът стана широко известен
843
01:05:33,365 --> 01:05:37,364
Тя продължи със своите тривиални писания,
и продължихте с фотосесиите
844
01:05:37,364 --> 01:05:42,001
И както знаете,
никой от нас не стана това, което искахме да бъде в крайна сметка
845
01:05:42,001 --> 01:05:46,061
Докато един ден не умряхме в храсталака
846
01:05:46,061 --> 01:05:51,619
На една от
Атлантическите острови, за които писахте преди години, нали?
847
01:05:52,619 --> 01:06:03,869
Subtransl.ed balloumowgly
848
01:06:04,883 --> 01:06:08,855
Нарича се
Сарасота, между другото, и това не е непознато място
849
01:06:08,855 --> 01:06:11,274
Където живеех с майка ми и двете сестри
850
01:06:11,274 --> 01:06:15,982
И да, започнах да се занимавам с моделиране
кариера, за да се махна от там
851
01:06:15,982 --> 01:06:21,226
Единствената работа, за която се сетих, беше да
да отида на всички места, на които съм мечтал да отида
852
01:06:21,226 --> 01:06:25,774
После накрая в Лос Анджелис,
където моделирах корицата на твоя любовен роман
853
01:06:25,774 --> 01:06:29,615
Бях толкова срам
когато един от приятелите ми ме видя с перука
854
01:06:29,615 --> 01:06:33,937
на корицата си
че с месеци спрях да говоря с тях
855
01:06:38,608 --> 01:06:44,330
Към мен тичаше една жена
и тя е толкова щастлива и казва "тире"
856
01:06:44,330 --> 01:06:51,479
Помислих си: как да се срамувам
нещо, което прави хората толкова щастливи?
857
01:06:54,248 --> 01:06:56,214
Прави каквото искаш, Лорета.
858
01:06:58,124 --> 01:07:02,888
Но не подценявайте
фенове на творчеството ви и го опишете с тривиални писания
859
01:07:02,888 --> 01:07:05,089
Това не е честно спрямо тях
860
01:07:06,519 --> 01:07:12,143
знаеш ли? Иронично е да се мисли
че ти си единственият, който не би преценил книгата по корицата
861
01:07:15,942 --> 01:07:19,220
Искате да кажете да прецените книгата по корицата на зрителя?
862
01:07:49,719 --> 01:07:51,073
(точно сега)
863
01:07:51,073 --> 01:07:52,887
(точно сега)
864
01:08:04,439 --> 01:08:06,116
Има две от тях
865
01:08:12,008 --> 01:08:15,154
Аз съм
тук, Лорета. - Алън.
866
01:08:16,245 --> 01:08:19,490
мотоциклети
и пистолети Мотоциклети и пистолети
867
01:08:19,490 --> 01:08:21,066
Да тръгнем от тази посока
868
01:08:21,066 --> 01:08:22,962
Не стреляйте
869
01:08:28,040 --> 01:08:29,838
Просто
дайте им ръкописа. - Не мога.
870
01:08:29,838 --> 01:08:32,855
Да, можеш,
просто кажете „ето го“ и го хвърлете към тях
871
01:08:32,855 --> 01:08:35,915
Ще се погрижа да ни пуснат
872
01:08:36,183 --> 01:08:39,199
Как ни намират?
Заради роклята ти за дискотека.
873
01:08:39,199 --> 01:08:41,048
Трябва да измислим трик.
- Имам идея.
874
01:08:41,048 --> 01:08:44,579
Изкопаваме дупка и след това правим a
звук и кажете „ела тук“ или можете да имитирате звука на птица
875
01:08:44,579 --> 01:08:48,155
Не,
Имам план - Моля те, Алън, остави ме да помисля.
876
01:08:48,155 --> 01:08:51,524
...моля, просто ме остави да мисля за мен
877
01:08:51,524 --> 01:08:54,497
Хей, те
стреляха по теб - Да, значи се крием.
878
01:08:56,920 --> 01:09:00,370
Не са ме застреляли
имат нужда от моя акъл
879
01:09:00,370 --> 01:09:03,967
Какво? не мисля, че ти
чуй какво казваш
880
01:09:03,967 --> 01:09:07,567
ще защитавам
ти като щит. - Ще те защитя.
881
01:09:07,567 --> 01:09:09,868
Защо? Защото съм жена? Това е сексистко
882
01:09:09,868 --> 01:09:14,862
Използване на жените като щитове
всъщност не беше промяната, която търсеше (Глория Сайнфелд)
883
01:09:14,862 --> 01:09:17,899
Глория ли имаш предвид
Щайнем? - както и да е -
884
01:09:17,899 --> 01:09:19,833
Разкажи ми за сексизма от
мъжка гледна точка
885
01:09:19,833 --> 01:09:23,794
Господи, аз съм жена, не мога да говоря
за всичко от мъжка гледна точка
886
01:09:23,794 --> 01:09:27,888
Принадлежа към феминисткото движение
и затова вярвам, че една жена може да направи всичко, което мъжете могат
887
01:09:27,888 --> 01:09:30,302
Ние трябва
останете тук, докато не им омръзне да ни гонят
888
01:09:30,302 --> 01:09:32,184
Защо просто не изслушаш плана ми?
889
01:09:32,184 --> 01:09:35,648
Ние сме в много повече
проблем, отколкото просто да те обичам да си съблекаш ризите
890
01:09:35,648 --> 01:09:37,874
не съм сигурен за това
891
01:10:08,737 --> 01:10:10,137
три
892
01:10:10,532 --> 01:10:11,282
да
893
01:10:18,070 --> 01:10:21,506
Всъщност не беше това, което планирах
894
01:10:21,506 --> 01:10:23,515
...Просто исках да спра
895
01:10:23,515 --> 01:10:25,579
Мисля, че вятърът го причини
896
01:10:25,579 --> 01:10:29,782
Мисля, че ние сме причината,
ние сме тези, които го направихме, имахме работа само с един човек
897
01:10:29,782 --> 01:10:33,780
Мисля, че просто
искаше да го спре, но другият не помръдна
898
01:10:33,780 --> 01:10:36,063
Значи... той е виновен
899
01:10:36,063 --> 01:10:39,044
Дори ако
не бяхме тук, това щеше да се случи
900
01:10:39,044 --> 01:10:40,739
Защо не спря преди склона?
901
01:10:40,739 --> 01:10:43,428
Но те бяха
носейки... каски, така че може би
902
01:10:43,428 --> 01:10:46,948
Но останалите им тела не се износват
каски, носят ги само на главите си
903
01:10:46,948 --> 01:10:49,269
Караха безразсъдно, нали?
904
01:10:49,269 --> 01:10:51,896
Без грубо боравене с велосипеди
905
01:10:51,896 --> 01:10:54,706
то е
забранено да се правят лоши неща на велосипеди
906
01:10:57,166 --> 01:10:59,495
Може би са добре
907
01:10:59,495 --> 01:11:02,345
Да, може би не, всичко е наред
908
01:11:02,345 --> 01:11:06,692
... всичко е наред,
знаете ли, нещата се случват така, да тръгваме
909
01:11:08,577 --> 01:11:10,565
Не можете да върнете разкъсаните парчета
910
01:11:10,565 --> 01:11:12,915
отдава се под наем
911
01:11:27,648 --> 01:11:29,841
Какво повече мога да направя?
912
01:11:29,841 --> 01:11:32,083
Ти направи много досега, Бет.
913
01:11:32,083 --> 01:11:35,205
Горката ми любима баба си загуби зрението
914
01:11:35,205 --> 01:11:42,300
Излизането на книгата беше катастрофално
и инвестирах всичките си пари в него, така че сега съм напълно разбит
915
01:11:42,300 --> 01:11:48,014
Най-вече загубих
писател. Кой би допуснал подобно нещо да се случи?
916
01:11:48,014 --> 01:11:51,883
Вие
напомня ми за моята приятелка Ранди, Бет.
917
01:11:51,883 --> 01:11:57,813
Тя винаги взема
се грижи за другите и никога не се грижи за себе си
918
01:11:57,813 --> 01:12:00,063
Не е ли така, Ранди?
919
01:12:01,147 --> 01:12:03,633
Тя е като този малък психотерапевт
920
01:12:03,633 --> 01:12:05,866
Много се смея на това
921
01:12:05,866 --> 01:12:08,603
...след като приключиш с поръчката на приятелката си
922
01:12:08,603 --> 01:12:10,184
Какво мислиш да отидеш на плаж?
923
01:12:10,184 --> 01:12:12,677
Какво?
- Имам какво да правя на Хаваите.
924
01:12:12,677 --> 01:12:15,354
Не е задължително тя да идва с нас
925
01:12:15,354 --> 01:12:20,362
Добре,
Е, можеш да дойдеш с нас, толкова е смешно
926
01:12:20,362 --> 01:12:24,571
Нека те попитам нещо,
ние седим тук и си говорим, кой управлява самолета?
927
01:12:24,571 --> 01:12:26,616
Автопилот - какво?
-
928
01:12:26,616 --> 01:12:29,461
Отидете в пилотската кабина
и карам самолета
929
01:12:29,461 --> 01:12:30,461
добре
930
01:12:31,611 --> 01:12:35,106
Време е да слезеш...
931
01:12:35,106 --> 01:12:37,099
Не,
не, вземете козата, моля, вземете козата
932
01:13:20,831 --> 01:13:24,407
Онзи англичанин я е отвлякъл
933
01:13:25,587 --> 01:13:30,125
Здравейте аз съм
Бет, оставете съобщение и ще ви се обадя
934
01:13:30,125 --> 01:13:32,243
здравей бет
935
01:13:36,297 --> 01:13:37,017
слушам
936
01:13:41,648 --> 01:13:45,964
Съжалявам, че развалих обиколката на книгата
937
01:13:47,659 --> 01:13:53,078
Бях уплашен и... егоистичен
938
01:13:53,078 --> 01:13:56,214
Е, Алън дойде, ще ти се обадя
939
01:13:56,214 --> 01:13:58,769
Полицейско управление
940
01:13:58,769 --> 01:14:04,234
Полицията ще търси Феърфакс
и ни защити, докато сме тук
941
01:14:04,234 --> 01:14:06,579
Направих
казват ли нещо за нашето време тук?
942
01:14:06,579 --> 01:14:13,750
Ще се опитат да резервират самолет за нас
тази вечер, а дотогава можем да се почистим и да сменим дрехите си
943
01:14:13,750 --> 01:14:14,750
добре
944
01:14:18,900 --> 01:14:19,900
добре
945
01:15:14,947 --> 01:15:16,578
Хайде
946
01:15:18,479 --> 01:15:19,924
Танцувайте със съпруга си
947
01:15:19,924 --> 01:15:21,815
не моят съпруг
948
01:15:21,815 --> 01:15:23,454
всичко е наред.
- Не, нека танцуваме.
949
01:15:23,454 --> 01:15:26,354
Не, не, тя
не я харесва, обувките, които тя няма
950
01:15:26,354 --> 01:15:29,388
Всъщност това е
единственото нещо, което пасва на тези обувки
951
01:15:29,388 --> 01:15:31,308
Не е нужно
952
01:15:31,308 --> 01:15:33,559
Всичко е наред, добре е
953
01:15:33,559 --> 01:15:35,388
Наистина ли?
954
01:16:53,278 --> 01:16:55,371
Какво казва песента?
955
01:16:57,325 --> 01:16:59,601
Това е част от наследството
956
01:17:00,163 --> 01:17:06,655
Тази песен е за а
жена, чиято майка е починала и не е искала да я напусне
957
01:17:06,655 --> 01:17:10,208
Така тя спеше до нея и никога не се събуди
958
01:17:10,208 --> 01:17:11,765
Звучи като страшна песен
959
01:17:11,765 --> 01:17:16,431
Идеята да си представим бъдещето
без човека, с когото сте планирали да продължите живота си
960
01:17:28,203 --> 01:17:30,248
Какво е това?
961
01:17:32,078 --> 01:17:38,486
Извинете, беше последното изречение
песента: Кой плаче до мен?
962
01:17:41,092 --> 01:17:44,373
Островът
ще плаче за мен, кладенец на безкрайни сълзи
963
01:17:44,373 --> 01:17:47,472
Какво е „безкрайният кладенец на
сълзи"? Истинско място ли е?
964
01:17:47,472 --> 01:17:49,649
Това е поток
965
01:17:50,911 --> 01:17:52,742
Благодаря ви много, благодаря ви
966
01:17:52,742 --> 01:17:55,129
Хайде да тръгваме - какво има?
-
967
01:17:56,715 --> 01:18:02,449
На графиката е записано, че
съкровището на царя (Каламан) е заровено в кладенеца на безкрайните сълзи
968
01:18:02,449 --> 01:18:04,922
Мислех, че е метафора
969
01:18:04,922 --> 01:18:06,726
Но не е така
970
01:18:06,726 --> 01:18:09,721
В
кладенецът на безкрайните сълзи е истинско място
971
01:18:09,721 --> 01:18:11,839
Това е поток
972
01:18:11,839 --> 01:18:14,307
На картата има поток
973
01:18:15,461 --> 01:18:17,361
Мисля, че гробището е там
974
01:18:17,361 --> 01:18:19,949
Това е много по-добре от твоите романи.
- Какво? -
975
01:18:19,949 --> 01:18:24,011
Не, не го имах предвид, не в този смисъл.
- Шегувам се, шегувам се.
976
01:18:25,642 --> 01:18:27,741
Какво? Не
- Виждам ентусиазма ти.
977
01:18:27,741 --> 01:18:31,136
...това би било лудост, просто исках
978
01:18:31,136 --> 01:18:35,293
Това е
просто че сме толкова близо до него, не можем
979
01:18:35,293 --> 01:18:40,137
това е твое
история и ти си този, който искаше да я напише
980
01:18:40,137 --> 01:18:44,219
просто искам да знам
къде се намира и дали всичко, което се случва, има смисъл
981
01:18:44,219 --> 01:18:46,666
Е, да тръгваме
982
01:18:46,666 --> 01:18:49,773
Няма да има зло за един ден, по изгрев слънце ние
ще тръгне да търси безкрайния кладенец на сълзите
983
01:18:49,773 --> 01:18:52,993
Ами ако не намерим нищо?
- какъв е проблема? Ще сме опитали
984
01:18:52,993 --> 01:18:54,447
Ами Феърфакс?
985
01:18:54,447 --> 01:18:57,279
Полицията
търсят Феърфакс, за да го арестуват
986
01:18:57,754 --> 01:19:00,367
Това е
луд. Да, но вижте ентусиазма си.
987
01:19:00,367 --> 01:19:03,649
Това е
първия път, когато те видях толкова смел
988
01:19:04,145 --> 01:19:05,877
изпълнен със живот
989
01:19:05,877 --> 01:19:09,774
аз ще кажа
с тях сменихме плана си, няма да закъснея
990
01:19:14,462 --> 01:19:16,649
Виждам, че срещнахте моя приятел тук
991
01:19:16,649 --> 01:19:22,890
Кажи ми, че ще слезеш
самолет, без дори да се сбогуваме
992
01:19:22,890 --> 01:19:25,513
Казах, че е невъзможно
993
01:19:25,513 --> 01:19:31,400
И Лорета не би направила нещо подобно
това, особено след като тя е единствената, която може да ме отведе до гробището
994
01:19:34,177 --> 01:19:36,705
Не ми притискай ръката
995
01:19:38,217 --> 01:19:40,395
дръж ръцете си далеч от мен
996
01:19:43,169 --> 01:19:46,701
Искам кола, някой притежава ли кола?
997
01:19:56,795 --> 01:19:59,303
аз искам
кола, мога да я заменя за часовник
998
01:19:59,303 --> 01:20:01,156
Това е много скъп часовник, имате ли кола?
999
01:20:01,156 --> 01:20:03,285
Това е марка Bvlgari, която свети
на тъмно и е водоустойчив
1000
01:20:03,285 --> 01:20:05,731
Имам мотоциклет
1001
01:20:18,072 --> 01:20:23,161
Страхотно, нали?
Помислих си защо резервоарът ти няма мини бар?
1002
01:20:23,161 --> 01:20:25,539
Искаш ли питие?
1003
01:20:25,539 --> 01:20:27,040
Бихте ли го спрели?
1004
01:20:27,040 --> 01:20:30,277
Да, страхувам се, че той ти е обиден
1005
01:20:30,277 --> 01:20:33,013
Защото
инцидент с мотоциклета на негов приятел
1006
01:20:33,013 --> 01:20:34,417
Защо правиш това?
1007
01:20:34,417 --> 01:20:36,910
Искам нещо, което никой друг няма
1008
01:20:36,910 --> 01:20:39,426
...когато баща ми даде
1009
01:20:41,769 --> 01:20:48,815
Казвах, когато баща ми... даде
неговата империя на малкия ми брат
1010
01:20:56,079 --> 01:20:57,929
Кой е това?
1011
01:21:06,288 --> 01:21:08,860
Това кукла Кен ли е
на мотоциклет?
1012
01:21:09,397 --> 01:21:11,222
Познавам го отнякъде
1013
01:21:11,222 --> 01:21:12,788
съмнявам се
1014
01:21:12,788 --> 01:21:18,264
Защото това, което гледаш в момента
е някой високо обучен да се изправя в битки
1015
01:21:18,264 --> 01:21:24,297
Научете много
в Афганистан, Ирак, Кувейт и Сарасота.
1016
01:21:24,297 --> 01:21:26,829
Кожата му е
страхотен и не страда от дерматит
1017
01:21:26,829 --> 01:21:30,402
И няма да спре, докато не съм в безопасност
1018
01:21:30,402 --> 01:21:36,059
Така че спрете този резервоар, освен ако не искате
да загине като приятелите му
1019
01:21:36,059 --> 01:21:39,497
Той е отговорен за смъртта им
1020
01:21:39,497 --> 01:21:46,012
Може и да не
са го срещали преди, но помнят смъртта им
1021
01:22:00,432 --> 01:22:04,040
Кой е това? кой е той? Виждал съм го и преди
1022
01:22:06,268 --> 01:22:07,463
Не не
1023
01:22:07,463 --> 01:22:10,897
Това е моделът на корицата на вашия роман, нали?
Да, знаех това
1024
01:22:10,897 --> 01:22:13,756
Един от вас може да се качи горе и да го убие
1025
01:22:13,756 --> 01:22:17,933
И го убийте
креативен начин, обичам да виждам как сладки хора губят
1026
01:22:19,345 --> 01:22:22,115
Мисля да пия това питие
1027
01:22:23,789 --> 01:22:24,539
Умри
1028
01:22:25,525 --> 01:22:27,805
Имаш ли нещо против да напълня чашата?
1029
01:22:27,805 --> 01:22:31,636
Не, наред е,
Боже, за първи път ли държиш чаша?
1030
01:22:32,379 --> 01:22:34,387
Какво щеше
Джак Трейнер да направи в ситуация като тази?
1031
01:22:36,165 --> 01:22:40,394
Тук е горещо, нали?
1032
01:22:40,394 --> 01:22:43,467
Опитваш ли се да бъдеш секси?
Това е толкова странно, моля, спри
1033
01:22:43,467 --> 01:22:46,054
Мога да изгоря твоя свят
1034
01:22:56,159 --> 01:23:00,395
спя, спя, не, не, спя
1035
01:23:04,433 --> 01:23:05,393
Тайм аут
1036
01:23:12,522 --> 01:23:15,481
Не, не я стреляй, имам нужда от нея
1037
01:23:17,541 --> 01:23:19,279
Боже мой
1038
01:23:24,283 --> 01:23:27,002
Махни крака си, махни крака си
1039
01:23:30,446 --> 01:23:32,705
Спи ти копеле
1040
01:23:38,380 --> 01:23:40,116
голям човек
1041
01:23:46,017 --> 01:23:47,481
по-бързо
1042
01:23:51,863 --> 01:23:53,649
караш
1043
01:23:53,649 --> 01:23:55,728
Той или аз?
1044
01:23:59,661 --> 01:24:06,871
Това не е едно от
твоите скучни приказки, Лорета, това е истински живот
1045
01:24:07,325 --> 01:24:11,322
Ще го убием, кажи ни къде е гробището
1046
01:24:21,989 --> 01:24:25,922
Щабът на специалните грижи и защита на туристите
1047
01:24:25,922 --> 01:24:29,556
Здравейте, който и да е отговорен тук,
изпрати администраторите на това място
1048
01:24:29,556 --> 01:24:31,200
това място
1049
01:24:31,986 --> 01:24:33,884
Ние сме затворени
1050
01:24:33,884 --> 01:24:35,824
затвори ли се?
1051
01:24:37,468 --> 01:24:40,396
Знаеше ли
Дремам от година и половина?
1052
01:24:40,396 --> 01:24:43,158
преди година и половина
1053
01:24:43,158 --> 01:24:50,663
Опитвам се да работя колкото мога без
почивам и работя усилено от преди да бъде отвлечена приятелката ми
1054
01:24:55,760 --> 01:24:59,097
Почивам си и пия
вино, което дори нямам сили да пия
1055
01:24:59,097 --> 01:25:01,251
искам масаж
1056
01:25:01,251 --> 01:25:08,229
Искам някой да ми масажира
раменете и краката ми едновременно
1057
01:25:08,229 --> 01:25:15,278
Не ме интересува дали не се получи
смисъл от логистична гледна точка, защото направих всичко възможно
1058
01:25:18,541 --> 01:25:25,867
Така че някак си те питам
да отворим за още няколко минути... защото ако не го направим
1059
01:25:25,867 --> 01:25:31,312
Един от най-добрите ми
приятели ще умрат, тя и нейният модел на корицата на книгата
1060
01:25:53,915 --> 01:25:55,734
Не виждам начини
1061
01:25:55,963 --> 01:25:57,758
Ами пещерите?
1062
01:25:58,222 --> 01:26:00,033
Това е много опасно
1063
01:26:00,033 --> 01:26:03,276
Е, тогава ще внимаваме
1064
01:26:16,371 --> 01:26:17,919
Хайде
1065
01:26:22,245 --> 01:26:23,371
оттук
1066
01:26:23,371 --> 01:26:26,115
Моето правило е да не ходя
във всякакви страшни пещери
1067
01:26:37,095 --> 01:26:38,207
(Юлиан)
1068
01:26:38,207 --> 01:26:40,063
Юлиан ли се казва?
1069
01:26:40,063 --> 01:26:43,404
Той отговаря на имената Бък или Брус.
1070
01:26:43,404 --> 01:26:45,251
Отидете
1071
01:26:48,475 --> 01:26:51,544
Върви, не се страхувай
1072
01:27:20,478 --> 01:27:22,529
Внимавайте с стъпките си
1073
01:27:28,490 --> 01:27:30,151
добре
1074
01:27:30,765 --> 01:27:33,111
Не трябва да правим смъртта му за нищо
1075
01:27:33,519 --> 01:27:36,053
Движение напред – как да продължим напред?
ще умрем -
1076
01:27:36,053 --> 01:27:38,497
Все пак няма да отстъпим сега
1077
01:27:54,176 --> 01:27:58,432
Слушай, нека
върнете се в лодката, за да не умре някой друг
1078
01:27:58,432 --> 01:28:03,472
Не, не, има бриз,
има тунел, може да ни отведе до гробището
1079
01:28:03,472 --> 01:28:06,351
Никой
отивам на - Говорете за себе си, хайде.
1080
01:28:06,351 --> 01:28:07,548
Това е като да играете слайдове
1081
01:28:07,548 --> 01:28:10,417
Той може
гони камък - или гърба на трол -
1082
01:28:10,417 --> 01:28:13,900
... ти си
слизайки отзад, не, имам предвид тунела
1083
01:28:13,900 --> 01:28:16,473
защо е тя? -
Защото ще останеш в пещерата, за да ни предупредиш.
1084
01:28:16,473 --> 01:28:18,230
... това е невъзможно, не мога
1085
01:28:18,230 --> 01:28:21,584
Кажи ни
когато пристигнеш или ще убием приятеля ти
1086
01:28:21,584 --> 01:28:23,819
Хей, в беда ли съм?
1087
01:28:24,103 --> 01:28:24,823
приличен
1088
01:29:01,584 --> 01:29:04,188
Не мога да стигна, съжалявам
1089
01:29:05,166 --> 01:29:06,728
Какво?
1090
01:29:06,728 --> 01:29:08,497
Усещате ли този аромат?
1091
01:29:08,497 --> 01:29:12,207
Имаш предвид миризмата на глупости, която е била
тук от векове? Разбира се, че надушвам това
1092
01:29:12,207 --> 01:29:14,298
Трябва да си поемете дълбоко въздух, жено
1093
01:29:18,800 --> 01:29:20,510
Заповядайте
1094
01:29:20,510 --> 01:29:22,865
Можеш, Лорета.
1095
01:29:35,362 --> 01:29:38,487
Мисля, че виждам изход
1096
01:29:41,677 --> 01:29:42,397
Боже мой
1097
01:29:48,463 --> 01:29:49,822
Пристигна
1098
01:29:49,822 --> 01:29:52,024
Пристигна
1099
01:29:52,024 --> 01:29:54,366
Виждаш ли? Много е безопасно
1100
01:29:54,643 --> 01:29:56,625
върви, твой ред
1101
01:29:57,867 --> 01:30:01,459
Аз съм
пресичайте тунела, стой там, става ли?
1102
01:31:04,995 --> 01:31:07,401
Защо са го построили на това място?
1103
01:31:08,019 --> 01:31:11,900
Как се предполага
да се покланят или да Го помнят, без да Го виждат?
1104
01:31:11,900 --> 01:31:13,680
Не трябва
1105
01:31:13,680 --> 01:31:17,116
Това не е и следа от силата на Кламан.
1106
01:31:17,933 --> 01:31:20,961
Това е леговището на тъжна жена
1107
01:31:20,961 --> 01:31:24,138
Кралица Таха идваше
тук за нейния мъртъв любовник
1108
01:31:25,469 --> 01:31:27,957
Тя искаше да бъде сама
1109
01:31:28,598 --> 01:31:34,253
Таха не ни иска
да съм тук - Просто млъкни, Рави. Това е просто вулканът.
1110
01:31:35,161 --> 01:31:36,705
Хайде
1111
01:31:42,170 --> 01:31:44,484
Трябва да продължим
1112
01:31:51,627 --> 01:31:53,495
Е, да вървим силно
1113
01:31:53,871 --> 01:31:55,754
отвори го
1114
01:31:55,754 --> 01:31:57,166
Не ги притеснявайте
1115
01:31:57,166 --> 01:32:01,276
Ще носиш короната,
хайде, не сме стигнали толкова далеч, за да отдадем почит на мъртвите
1116
01:32:01,276 --> 01:32:03,268
Не мога
1117
01:32:06,274 --> 01:32:08,136
Съжалявам за това
1118
01:32:29,101 --> 01:32:31,113
Какво е това?
1119
01:32:32,489 --> 01:32:35,303
Това морски раковини ли са?
1120
01:32:35,303 --> 01:32:38,612
Короната е направена от миди?
1121
01:32:38,612 --> 01:32:40,432
Къде е съкровището?
1122
01:32:41,036 --> 01:32:42,951
Тя го прегръща
1123
01:32:45,207 --> 01:32:47,392
Имаш предвид мъртвия?
1124
01:32:53,596 --> 01:32:55,349
виж
1125
01:32:56,420 --> 01:32:58,996
Това са техните текстове за ухажване
1126
01:32:59,257 --> 01:33:02,634
Кламан
търсеше нещо на острова
1127
01:33:05,412 --> 01:33:07,612
редки миди
1128
01:33:07,612 --> 01:33:16,553
За да докаже любовта си към нея, той щеше да й донесе съвпадение
всеки ден от годината, след това ги събирайте в корона, която беше червена като огъня на любовта им.
1129
01:33:16,553 --> 01:33:20,089
Докато не дойде денят, в който той й предложи брак
1130
01:33:20,089 --> 01:33:22,213
Никога не е било за бижута
1131
01:33:22,213 --> 01:33:26,104
Claman и Taha's
богатството не беше материално
1132
01:33:27,691 --> 01:33:32,149
Беше тяхно
любов, това е смисълът и това е достатъчно
1133
01:33:32,149 --> 01:33:41,863
Това ли е всичко? Всичко това
време и пари, пропилени за стара, нелепа метафора?
1134
01:33:45,167 --> 01:33:46,829
Трябва да тръгваме
1135
01:33:46,829 --> 01:33:50,090
Не, не, ще останеш тук
1136
01:33:50,090 --> 01:33:54,076
Тъй като и двамата
виж го като красиво и поетично, тогава ще живееш
1137
01:33:54,076 --> 01:33:58,086
Останалата част от живота си съзерцавайте
богатството на тази метафора
1138
01:33:58,086 --> 01:34:00,312
Влезте - какво?
-
1139
01:34:01,502 --> 01:34:03,651
всичко
нали, добре - Влезте в гробището.
1140
01:34:03,651 --> 01:34:06,158
Може би това
по-добре да се погребва жив, отколкото да се погребва мъртъв
1141
01:34:06,158 --> 01:34:11,658
знаеш ли
че? Наистина е срамно, страхотна история
1142
01:34:11,658 --> 01:34:13,250
Но няма да доживеете, за да го кажете на никого
1143
01:34:13,250 --> 01:34:14,914
Идвам
на, но те ще умрат.
1144
01:34:14,914 --> 01:34:18,364
И вие също,
ако не спреш да бъдеш чувствителен, ела тук
1145
01:34:27,700 --> 01:34:31,547
Всичко е наред, не по-лошо от моето
кошмари, когато бях на 14
1146
01:34:35,343 --> 01:34:38,994
Защо вървиш толкова бързо?
Не сме в състезание
1147
01:34:43,604 --> 01:34:46,080
Боже, какво правиш? Върни се тук
1148
01:34:46,080 --> 01:34:51,015
Може да притежавате острова,
но сега си негов роб
1149
01:34:51,383 --> 01:34:53,581
Не можеш да ме оставиш тук
1150
01:34:54,882 --> 01:34:57,599
върни се рави
1151
01:34:59,507 --> 01:35:01,596
Искам лодка
1152
01:35:11,389 --> 01:35:12,981
спри, спри
1153
01:35:18,752 --> 01:35:23,795
Виждал ли си жена
с черна коса и тясна рокля с пайети?
1154
01:35:23,795 --> 01:35:27,880
Не, в беда ли е?
1155
01:35:39,609 --> 01:35:41,434
Забавно е
1156
01:35:42,604 --> 01:35:46,814
Мислех за ситуация като
това би било романтично
1157
01:35:46,814 --> 01:35:48,224
Наистина ли?
1158
01:35:48,224 --> 01:35:54,873
В гроб ли искаш да останеш? Или дъмпинг
ние с лава? Или да останеш с мъртвите?
1159
01:35:54,873 --> 01:35:59,656
Имам предвид,
останете до изгубената любов, както направи Таха.
1160
01:36:07,276 --> 01:36:12,203
Съжалявам аз
не можах да те спася Съжалявам, че не можех да бъда Dash
1161
01:36:12,203 --> 01:36:16,531
ти си
нали, ти изобщо не си като Даш
1162
01:36:16,531 --> 01:36:20,218
Ти не взе белия си кон и не ме спаси
1163
01:36:20,218 --> 01:36:25,162
Дори взех назаем
скутер със счупен ауспух
1164
01:36:26,318 --> 01:36:27,068
да
1165
01:36:27,828 --> 01:36:30,624
не можех да имам
накара Даш да те хареса
1166
01:36:32,536 --> 01:36:37,195
Защото
Никога не съм познавал някой като Алън.
1167
01:36:37,195 --> 01:36:41,544
Толкова се страхувах от това
животът отново щеше да нарани чувствата ми, така че спрях да живея
1168
01:36:41,544 --> 01:36:43,816
не можех
виждам хубавите неща пред очите ми
1169
01:36:43,816 --> 01:36:47,584
Толкова съм
съжалявам, че не забелязах, че сте там преди
1170
01:36:47,584 --> 01:36:49,379
И аз имам признание
1171
01:36:49,379 --> 01:36:54,178
Много ми хареса посоката
нашата история завладяваше
1172
01:36:54,178 --> 01:36:56,995
Може би аз
искаше да знае какво ще се случи
1173
01:36:57,988 --> 01:37:00,901
Приключенията на Лорета и Алън
1174
01:37:02,610 --> 01:37:06,794
Че
би било страхотно име, със сигурност.
1175
01:37:15,295 --> 01:37:17,124
Рави сигурно го е оставил на нас
1176
01:37:17,124 --> 01:37:19,918
Как забрави това
лост? Вие ще ни помогнете
1177
01:37:19,918 --> 01:37:23,197
Той я остави включена
цел - Уау, винаги съм го чувствал, че е добър човек.
1178
01:37:23,197 --> 01:37:26,821
едно две три
1179
01:37:26,821 --> 01:37:30,997
Иска ми се да не беше напуснал
ние тук от самото начало
1180
01:37:53,120 --> 01:37:56,046
"Удоволствието идва след трудностите"
1181
01:37:59,972 --> 01:38:02,217
Удоволствието идва след трудностите
1182
01:38:08,037 --> 01:38:09,981
Ще се катерим по тези дървета
1183
01:38:11,010 --> 01:38:15,202
недей
чакай, не е нужно да гориш дървета, добре
1184
01:38:17,310 --> 01:38:19,557
Можем да се върнем в тунела
1185
01:38:20,320 --> 01:38:22,422
Не, не можем да се върнем в тунела
1186
01:38:26,885 --> 01:38:29,270
Мисля, че мога да го направя
1187
01:38:29,270 --> 01:38:32,521
Има
течение, можем да го последваме, за да ни отведе до океана
1188
01:38:32,521 --> 01:38:34,591
Как ще знаем какво
е от другата страна?
1189
01:38:34,591 --> 01:38:36,136
няма да знаем
1190
01:38:37,586 --> 01:38:39,841
Има само един начин да разберете
1191
01:38:41,115 --> 01:38:43,564
Няма да ми пука, ако имам
обрив. - Наистина ли? -
1192
01:39:03,571 --> 01:39:05,313
(точно сега)
1193
01:39:13,235 --> 01:39:14,833
(точно сега)
1194
01:39:51,772 --> 01:39:53,254
(точно сега)
1195
01:39:54,863 --> 01:39:56,632
(точно сега)
1196
01:39:56,632 --> 01:39:58,512
(точно сега)
1197
01:40:01,088 --> 01:40:03,123
о, боже, ти си жив
1198
01:40:03,123 --> 01:40:05,814
да
- Мислех, че съм причинил смъртта ти.
1199
01:40:08,194 --> 01:40:11,440
Това Бет ли е?
- (Лорета) -
1200
01:40:11,440 --> 01:40:12,444
(Бет)
1201
01:40:20,875 --> 01:40:22,575
Тук си, Бет.
1202
01:40:23,067 --> 01:40:24,437
Защо си тук?
1203
01:40:24,437 --> 01:40:27,498
Казах ти, че съм на гърба ти, момиче
1204
01:40:27,743 --> 01:40:32,117
Много съжалявам, обърках роклята ти
1205
01:40:32,117 --> 01:40:33,944
Какво?
1206
01:40:33,944 --> 01:40:36,167
Не, ще ти кажа по-късно
1207
01:40:36,167 --> 01:40:40,852
Намерих англичанин в пещерата
и мислеше, че е малко момче, но се оказа, че има брада
1208
01:40:40,852 --> 01:40:44,232
Феърфакс ни отвлече, Бет.
1209
01:40:44,232 --> 01:40:46,801
той е
лош човек, Бет, той уби Търнър.
1210
01:40:48,303 --> 01:40:49,913
Спри
1211
01:40:57,564 --> 01:41:00,459
Аз съм зад гърба ти, момиче
1212
01:41:01,921 --> 01:41:05,953
Защо тичахте?
Това е кораб, този човек е толкова забавен
1213
01:41:05,953 --> 01:41:07,156
разбрах те
1214
01:41:07,156 --> 01:41:08,697
Ще ви заведем на острова
1215
01:41:08,697 --> 01:41:11,006
Хванах те, не, не те хванах
1216
01:41:11,006 --> 01:41:13,101
Ще ви вземем и двамата, ще се оправите
1217
01:41:13,101 --> 01:41:17,855
Те намериха убежище
на близката скала и я вдигна от водата
1218
01:41:17,855 --> 01:41:20,980
Неговата силна
ръцете я дръпнаха и стегнаха тялото й
1219
01:41:20,980 --> 01:41:22,281
Тогава той (Алан) й прошепна:
1220
01:41:22,281 --> 01:41:25,276
Сега си в безопасност
1221
01:41:27,491 --> 01:41:32,147
В този момент,
Лорета почувства, че ново приключение ще започне
1222
01:41:32,147 --> 01:41:33,399
Роман (Огнена корона)
1223
01:41:33,399 --> 01:41:39,103
Желанието да избяга от тях по чудо
сърцето й заби и запали желанието й за него
1224
01:41:39,103 --> 01:41:43,612
Тя беше жадна за горещо
лава, която се излъчваше
1225
01:41:43,612 --> 01:41:47,602
Те ви научиха да не се спирате на хубавата част
1226
01:41:47,602 --> 01:41:50,071
Това не е нещо, което не сте чели преди
1227
01:41:50,071 --> 01:41:54,716
Не ти ли казах?
Това е най-красивият плаж в света
1228
01:41:54,716 --> 01:41:58,151
Може би
по-късно мога да ви покажа Enchanted Bay
1229
01:41:58,151 --> 01:42:00,191
Не, можеш да вземеш Ранди.
1230
01:42:00,191 --> 01:42:03,712
Не забравяйте, че нашето приятелство е девствено приятелство
1231
01:42:03,712 --> 01:42:06,610
девствеността? Обичам произношението на тази дума
1232
01:42:06,610 --> 01:42:09,540
Не знам
какво означава, но ми харесва начина, по който се произнася
1233
01:42:09,540 --> 01:42:11,700
Ето те, Ранди.
1234
01:42:13,460 --> 01:42:16,469
Пчелен мед.
- Ти си ангел, благодаря ти.
1235
01:42:16,469 --> 01:42:18,456
Откъде знаеш, че съм ангел?
1236
01:42:29,874 --> 01:42:32,746
Страхотен
начин да завършите обиколката на книгата, нали?
1237
01:42:34,850 --> 01:42:40,237
Знаеш ли, имам
фраза, която обичам да използвам в ситуации като тази
1238
01:42:42,045 --> 01:42:44,797
"Какво следва?"
1239
01:42:44,797 --> 01:42:48,430
Това е латински израз, който означава: Какво следва?
1240
01:42:49,777 --> 01:42:52,065
"Какво е вашето мнение?"
1241
01:42:53,435 --> 01:42:55,488
Ресторант (Бока де Бебо)
1242
01:42:58,321 --> 01:43:00,441
Да, нищо не знам за латински
1243
01:43:00,441 --> 01:43:03,289
Използвам го в тези
моменти, като сега
1244
01:43:04,216 --> 01:43:05,855
И така, каква е следващата стъпка?
1245
01:43:05,855 --> 01:43:09,484
Как ще напишете следващия роман?
- Не знам, как ще го напишеш? -
1246
01:43:09,484 --> 01:43:11,180
Наистина ли искаш да го напиша?
1247
01:43:11,180 --> 01:43:14,510
Опитвам
- Добре, ще го запиша.
1248
01:43:14,811 --> 01:43:18,157
"Бяхме там... стояхме на плаж"
1249
01:43:18,157 --> 01:43:20,392
приготви се
събития за читателите, за да знаят как да започнат
1250
01:43:20,392 --> 01:43:24,144
Защо се смееш?
- Не се смея, усмихвам се -
1251
01:43:24,144 --> 01:43:31,994
Над кафявото има палми
лай като косата на девствена девойка
1252
01:43:31,994 --> 01:43:36,027
„И отзад има мъртва медуза“ – Вие сте
просто описвайки това, което всъщност виждате -
1253
01:43:36,027 --> 01:43:39,029
— Той е нервен, защото наистина я харесва.
1254
01:43:43,268 --> 01:43:44,314
да продължим
1255
01:43:44,314 --> 01:43:47,343
Той се вглежда по-дълбоко
очите й и ги сравнява с пулса на океана
1256
01:43:47,343 --> 01:43:50,396
Те са единствените
нещо, което може да се сравни с пулса на океана
1257
01:43:50,396 --> 01:43:52,029
"...и бие"
1258
01:43:52,029 --> 01:43:54,798
Не можете да използвате думата:
удари - защо не? -
1259
01:43:54,798 --> 01:43:56,832
Ударите не се случват толкова бързо
1260
01:43:56,832 --> 01:43:58,192
Но камбанките се случват през цялото време
1261
01:43:58,192 --> 01:44:00,575
Ударите не се случват
толкова бързо, но постепенно
1262
01:44:00,575 --> 01:44:01,784
Какво прави твоето твърдение вярно?
1263
01:44:01,784 --> 01:44:04,766
Все е нещо
относно глава 4, която трябва да бъде мащабирана по подходящ начин
1264
01:44:04,766 --> 01:44:07,617
Предполагам
ударите през всички сезони, това е просто бийт
1265
01:44:07,617 --> 01:44:10,154
Има дори прелюдия към бийтовете
1266
01:44:10,154 --> 01:44:11,609
Просто отидете на глава 5
1267
01:44:11,609 --> 01:44:14,350
Ами ако се целунат?
- Имаш предвид обикновена целувка? -
1268
01:44:14,350 --> 01:44:16,088
Да това
целувка е в началото на главите
1269
01:44:16,088 --> 01:44:18,288
...имам добро начало
1270
01:44:21,540 --> 01:44:28,584
Имате ли коментари?
- Фантастично, като първи опит за започване на глава -
1271
01:45:29,587 --> 01:45:31,989
{ изгубеният град }
1272
01:46:00,344 --> 01:46:05,990
О, Боже, о, Боже... ти си мъртъв, мозъкът ти дойде
от лицето ти и посегна зад гърлото ми
1273
01:46:05,990 --> 01:46:08,440
Влезе
устата ми... Не казвай, че е попаднало в устата ми.
1274
01:46:08,440 --> 01:46:09,627
Вкусих твоя
1275
01:46:09,627 --> 01:46:15,546
Можем да използваме само
10% от нашия мозък, така че преминах към следващите 10%
1276
01:46:15,546 --> 01:46:18,481
Така че... добре ли си?
1277
01:46:18,481 --> 01:46:20,463
сто процента
1278
01:46:20,463 --> 01:46:22,274
Това означава 10 процента
1279
01:46:22,274 --> 01:46:23,939
Мислехме, че си мъртъв
1280
01:46:23,939 --> 01:46:26,629
Обикновено имам проблеми с гнева
от които трябва да се отърва
1281
01:46:30,978 --> 01:46:32,392
Радвам се да те видя човек
1282
01:46:32,392 --> 01:46:34,667
Е, нека намалим разговора си
1283
01:46:34,667 --> 01:46:39,653
Затваряме очи и се свързваме със себе си
1284
01:46:39,653 --> 01:46:41,735
Чудесен
1285
01:46:41,735 --> 01:46:43,921
Чудесен
1286
01:46:48,921 --> 01:56:45,171
Subtransl.ed balloumowgly
148921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.