All language subtitles for The Lost City 2022 720p HDCAM-C1NEM4-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,289 --> 00:00:35,439 Изгубеният град 2022 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:42,757 --> 00:00:44,689 ти си удивителен 3 00:00:45,096 --> 00:00:47,141 Искам да водиш сърцето ми 4 00:00:48,636 --> 00:00:50,730 И аз го почувствах 5 00:00:50,730 --> 00:00:53,101 Благодаря ти за смелостта, Даш. 6 00:00:53,101 --> 00:00:56,003 И на твоята интелигентност, което е подобно на интелигентността на математиците 7 00:00:56,003 --> 00:01:01,345 Не е за моята докторска степен Става дума за моите джендър изследвания 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,552 И всичко за теб, д-р Лавмор. 9 00:01:04,552 --> 00:01:09,827 Истината е, че никога не съм очаквал да намери изгубения град Д 10 00:01:09,827 --> 00:01:15,030 Ако бях на твое място, щях подбирай внимателно думите ми, защото те са последни 11 00:01:15,030 --> 00:01:22,219 Ти ме изведе направо до гробницата на крал Кламан и легендарната огнена корона на кралицата му 12 00:01:22,219 --> 00:01:28,172 Сега аз ще бъде много богат, докато вие двамата ще умрете 13 00:01:28,991 --> 00:01:32,279 Какво е това... това твои змии ли са? 14 00:01:32,279 --> 00:01:34,219 Не, те бяха тук от самото начало 15 00:01:34,219 --> 00:01:38,856 В това има стотици змии храм чака нашето присъствие 16 00:01:38,856 --> 00:01:40,098 Кой ги храни? Храниш ли ги? 17 00:01:40,098 --> 00:01:40,831 Не, дори не знам какво ядат 18 00:01:40,831 --> 00:01:45,208 Защо тази змия не го хапе? Обучен ли е да не ужилва престъпници? 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,220 ...Всъщност 20 00:01:46,220 --> 00:01:52,153 Искам да кажа, броят на змиите в храма... е преувеличено, ще изтрия тази част 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,002 Мисля, че моят герой в романа е добър 22 00:01:54,002 --> 00:01:56,399 Ще изтрия тази част 23 00:01:56,399 --> 00:01:58,786 Вие започна да пише историята, Лорета, нали? 24 00:01:58,786 --> 00:02:00,945 Ще изтрия тази част 25 00:02:02,607 --> 00:02:06,618 Здравейте, аз съм Бет, не искам да влизам битка и ще ти пусна картата 26 00:02:06,618 --> 00:02:09,601 Но гледам напред, за да видим последната глава на романа 27 00:02:09,601 --> 00:02:15,754 Не искам да те подлагам на натиск, но ти знайте, че има някакъв натиск, който ви мотивира и не ви парализира. 28 00:02:15,754 --> 00:02:17,480 Имате силата да 29 00:02:17,480 --> 00:02:18,729 дата за вечеря 30 00:02:18,729 --> 00:02:20,502 Благодаря 31 00:02:21,079 --> 00:02:26,939 Ето ме отново, всичко е готово за обиколката на книгата, освен единственото, което липсва е книгата 32 00:02:26,939 --> 00:02:31,944 Имам чувството, че не искаш да публикуваш книгата, не искате да напускате къщата 33 00:02:31,944 --> 00:02:37,438 Виж, знам последните пет години бяха трудни след смъртта на Джони. 34 00:02:37,438 --> 00:02:43,458 И това е най-лесният начин да не излизате от ваната, пиейки бяло вино с лед 35 00:02:43,458 --> 00:02:46,809 Но момиче, голям свят те чака 36 00:02:46,809 --> 00:02:51,528 И не мога да отменя книгата, така че не забравяйте да я запишете, добре? Обичам те, чао 37 00:03:09,684 --> 00:03:14,549 Трябва да продължим, да видим какво има зад тази врата 38 00:03:15,047 --> 00:03:17,133 Ами ако няма нищо зад него? 39 00:03:17,398 --> 00:03:19,690 Има само един начин да разберете 40 00:03:20,508 --> 00:03:27,555 Лавмор осъзнава, че съкровището, което тя искаше, е загубено завинаги и приключенията й приключиха 41 00:03:27,555 --> 00:03:32,298 не го прави звучи нали? - Да, но свърши. 42 00:03:40,924 --> 00:03:44,149 Добре, Джон, ето ме 43 00:03:44,149 --> 00:03:47,167 "Удоволствието идва след трудностите" 44 00:03:49,313 --> 00:03:53,072 Изгубеният град на D 45 00:03:53,072 --> 00:03:54,783 Е, скъпа, време е за преглед 46 00:03:54,783 --> 00:03:57,479 Сигурен ли си в това? Защото усещам изтръпване в гащите 47 00:03:57,479 --> 00:03:59,724 Отзад и отпред, докато нося този халат 48 00:03:59,724 --> 00:04:02,057 аз чувствай се като сноубордист и странник 49 00:04:02,057 --> 00:04:04,758 Това е прекрасен гръм, обичам те толкова много 50 00:04:04,758 --> 00:04:06,029 Не знам как да мина с тази рокля 51 00:04:06,029 --> 00:04:06,772 не го докосвай 52 00:04:06,772 --> 00:04:09,289 не докосвам го, но искам да го контролирам - Спри, спри - 53 00:04:09,289 --> 00:04:14,112 Задайте го сега, защото не можете да го включите сцена и ти си страхотен, страхотен си, добре 54 00:04:14,112 --> 00:04:16,346 Необходимо ли е да се носят a ярки клинове като този? 55 00:04:16,346 --> 00:04:19,844 Трябва да го носите само няколко часа, не го разваляй, чуваш ли ме? отдава се под наем 56 00:04:19,844 --> 00:04:22,754 Тези дни всички носят пайети 57 00:04:23,191 --> 00:04:24,594 Защо тази жена ме изобрази? 58 00:04:24,594 --> 00:04:28,248 това е Алис, новият администратор на страницата ни в социалните мрежи 59 00:04:28,248 --> 00:04:30,933 Това ще ни помогне да насочим нашето послание на младите поколения 60 00:04:30,933 --> 00:04:33,682 И под това имам предвид 30-годишен жени, които искат да изглеждат на 20-те си години 61 00:04:33,682 --> 00:04:35,192 Как сте момчета? 62 00:04:35,192 --> 00:04:38,577 Разгледах това в акаунта ти сутринта и намерих туит за вас 63 00:04:38,577 --> 00:04:43,717 Вие казвате: „Къде е моята жена? Ще се срещнем в Ballroom C в 17:00. 64 00:04:43,717 --> 00:04:48,299 Хаштаг (Шон Mendes) "" Hashtag ( нямам търпение да се запозная с всички вас) 65 00:04:48,299 --> 00:04:51,484 Е, добре си прекарваме, да тръгваме 66 00:04:51,484 --> 00:04:54,065 Искахме да ви напомним, че все още сте живи 67 00:04:54,065 --> 00:04:55,593 Хората знаят, че съм още жив 68 00:04:55,593 --> 00:04:59,077 И да ви напомня, че вие са най-продаваният автор 69 00:04:59,077 --> 00:04:59,969 Само в любовни романи 70 00:04:59,969 --> 00:05:02,828 Да, което носи голяма печалба 71 00:05:02,828 --> 00:05:05,706 Печалби не са това, за което искам хората да знаят 72 00:05:05,706 --> 00:05:08,059 Така че имате нужда от ново описание за вас 73 00:05:08,059 --> 00:05:12,367 Искате ли ново описание за мен? Слушай, единственото нещо, което липсва в този град, е самата писателка 74 00:05:12,367 --> 00:05:18,176 Липсваха му любов и страст и загуби блясъка си, и това класира фалшивата история в най-лошия й вид 75 00:05:18,176 --> 00:05:22,920 Обиколката ви с книга може промени всичко, което Напомняме на читателите защо те обичат 76 00:05:22,920 --> 00:05:26,374 Наистина ли? Какво ще кажете за подобряване външният ни вид с малко на открито също? 77 00:05:26,374 --> 00:05:29,061 Историята е видяла много откритост 78 00:05:29,577 --> 00:05:34,480 Пълно търсене, проучване и въпроси от съвестта 79 00:05:34,480 --> 00:05:39,492 Ще намерят ли Лавмор и Даш Огнената корона на кралица Таха? 80 00:05:39,492 --> 00:05:41,484 Присъединете се към тях в тяхното търсене 81 00:05:41,484 --> 00:05:43,541 Е, слушай, Искам да говоря с теб за нещо 82 00:05:43,541 --> 00:05:44,736 Има много хора 83 00:05:44,736 --> 00:05:47,211 Знам колко много мразиш да правиш тези неща 84 00:05:47,211 --> 00:05:50,042 Затова поканих Алън да направи сегмента с въпроси с вас 85 00:05:50,042 --> 00:05:51,096 Какво? 86 00:05:51,096 --> 00:05:52,463 И останалата част от обиколката на книгата 87 00:05:52,463 --> 00:05:56,815 Изразих изричното си желание че Даш няма да се появи с мен, Алън ще ме обиди 88 00:05:56,815 --> 00:06:00,714 Той няма да обижда Вие. - Добре, браво, много ти благодаря. 89 00:06:00,714 --> 00:06:02,303 да ви помогна 90 00:06:02,303 --> 00:06:06,676 Това е като лосион за тяло, блести и се разпространява навсякъде 91 00:06:06,676 --> 00:06:08,961 Няма а един път не свали ризата си 92 00:06:08,961 --> 00:06:10,128 какво желание 93 00:06:10,128 --> 00:06:13,533 той е ето, така че действай зряло, да тръгваме 94 00:06:13,533 --> 00:06:18,067 Не забравяйте, опитайте се да бъдете усмихнати и думите ви са ефективни, далеч от всякаква скука 95 00:06:18,067 --> 00:06:22,128 да, да вървим, да започнем събитието по телевизията 96 00:06:23,605 --> 00:06:26,354 Да, любовници на Lovemore. 97 00:06:26,354 --> 00:06:33,459 Много се вълнувам да ви запозная с a писател от световна класа. Добре дошла Лорета Седж. 98 00:06:33,459 --> 00:06:36,164 Не мога - Шегуваш ли се? - 99 00:06:36,164 --> 00:06:39,272 Слушай, аз съм на твоя обратно, можете, излезте и дайте на хората това, което искат 100 00:06:44,095 --> 00:06:47,996 Радвам се да ви видя всички, благодаря ви 101 00:07:23,445 --> 00:07:25,222 Да така 102 00:07:27,757 --> 00:07:30,150 седна ли добре ли седна 103 00:07:30,150 --> 00:07:32,064 Готов ли си? 104 00:07:32,064 --> 00:07:41,570 И сега моментът, който сте чакали, най-вълнуващият и влиятелна героиня на нашето поколение 105 00:07:41,570 --> 00:07:45,883 Преувеличаваш - Корица 106 00:07:45,883 --> 00:07:48,697 (Даш МакМахан) 107 00:08:19,007 --> 00:08:20,821 Поздрав публиката. - Вече го поздравете. 108 00:08:39,273 --> 00:08:43,946 Практикувахте ли това? Боже мой, колко обичам хармонията между вас двамата 109 00:08:43,946 --> 00:08:47,139 И трябва да кажа, че харесвам книгата ти 110 00:08:47,139 --> 00:08:48,347 Благодаря 111 00:08:48,347 --> 00:08:54,890 Ще запиша някои от събитията от романа, как вие двамата стигнахте до идея накрая да не влизам в гробището? 112 00:08:54,890 --> 00:08:59,113 Тази книга е много важно за мен лично 113 00:08:59,113 --> 00:09:07,190 Не знам как да изразя благодарността си че необикновената писателка (Лорета) е кръстила книгата на моето име 114 00:09:07,190 --> 00:09:09,931 Неговото име е „Изгубеният град на Даш“ или „Изгубеният град на D“. 115 00:09:09,931 --> 00:09:12,335 Но думата "D" не е съкращение на вашето име 116 00:09:12,335 --> 00:09:15,101 Дали е съкращение на думата "копеле"? - Не, не и това. 117 00:09:15,101 --> 00:09:18,578 Името се основава на името на древен човек племе, което е (Dabka Disvim Mecha). 118 00:09:18,578 --> 00:09:26,149 Името беше твърде трудно за Европейски колонисти, затова го съкратиха 119 00:09:26,149 --> 00:09:27,380 Каква интересна информация 120 00:09:27,380 --> 00:09:30,512 Добре добре отговори на някои от въпросите на публиката 121 00:09:36,776 --> 00:09:41,119 Всъщност аз съм този, който иска да знае кой е най-романтичният момент на Лорета. 122 00:09:41,119 --> 00:09:43,545 времето е горещо 123 00:09:45,134 --> 00:09:48,358 Сексуалното ми желание за интелигентност 124 00:09:48,763 --> 00:09:50,377 ...това има ли връзка със секса наоколо 125 00:09:50,377 --> 00:09:58,549 Не, имам предвид чувството за сексуалност удовлетворение от интелект или интелигентност 126 00:09:58,549 --> 00:10:00,860 Аз също - Наистина ли? - 127 00:10:00,860 --> 00:10:03,921 Съблечи си ризата, Даш. 128 00:10:03,921 --> 00:10:07,990 Не, не, аз няма да го направя днес. Тук сме за книгата 129 00:10:07,990 --> 00:10:10,605 Имате ли въпроси за Лорета? 130 00:10:10,605 --> 00:10:15,064 Да, дамата с очила, който изглежда обича да чете, какъв е вашият въпрос? 131 00:10:15,064 --> 00:10:17,988 Можеш ли да съблечеш ризата на Даш? 132 00:10:18,738 --> 00:10:21,677 Не, не, няма да го направим днес, съжалявам. 133 00:10:21,677 --> 00:10:26,747 Съблечи ризата, съблечи ризата 134 00:10:26,747 --> 00:10:31,299 Разбира се, разбира се, да, ще го направя 135 00:10:31,299 --> 00:10:32,704 наистина ли? 136 00:10:32,704 --> 00:10:36,074 Не трябва? - Да, хората ме помолиха за това. 137 00:10:36,074 --> 00:10:43,093 Да, да, ще дам хора какво искат Дами и господа Насладете се на времето си 138 00:10:43,093 --> 00:10:47,921 Изгубените City of D е най-новото приключение на Dash. 139 00:10:47,921 --> 00:10:56,522 Ако има друга книга, Лавмор ще започне да получава новините за смъртта на Даш. 140 00:10:56,522 --> 00:10:59,882 Съжалявам, оставих часовника си във вашия коса. - Добре е, добре е. 141 00:10:59,882 --> 00:11:03,039 Не се притеснявайте, свалете го. - Не прави това. 142 00:11:03,039 --> 00:11:05,714 Не, ще ми свалиш перуката 143 00:11:10,510 --> 00:11:14,540 О, Боже, толкова съжалявам, толкова съжалявам 144 00:11:14,540 --> 00:11:16,255 много съжалявам 145 00:11:16,255 --> 00:11:17,050 Какъв спойлер на забавлението! 146 00:11:17,050 --> 00:11:21,974 недей пропуснете модното състезание в 18 часа 147 00:11:21,974 --> 00:11:29,508 Наистина ли казахте „ако има друг книга"? Инвестирам всичко, което притежавам в този кръг 148 00:11:29,508 --> 00:11:32,899 Мисля, че моят романтик приключенията с Dash приключиха 149 00:11:32,899 --> 00:11:37,101 Как ще умре Даш? Хапка от змия? - не - 150 00:11:37,101 --> 00:11:41,750 Е, едно нещо, за което трябва да се погрижа сега е че вие ​​двамата имате интервю след 10 минути 151 00:11:41,750 --> 00:11:47,489 Така че, може ли да се държите зрели и да тръгнете там сам? добре? Благодаря много 152 00:11:47,489 --> 00:11:50,389 Ще умре ли от стафилококова инфекция? 153 00:11:51,903 --> 00:11:54,553 Така и със стафилокока инфекция, знаех го 154 00:11:55,683 --> 00:12:02,019 Виж, разбрах, можем да си починем един друг, но не можете да планирате смъртта ми 155 00:12:02,019 --> 00:12:06,376 Не обичам да получавам в това, но знаехте ли, че не сте истинският Dash? 156 00:12:06,376 --> 00:12:08,555 Това е просто герой, който си измислих 157 00:12:08,555 --> 00:12:10,469 (тире) 158 00:12:17,785 --> 00:12:20,240 От тук, Лорета. - Искам да тръгвам оттук. 159 00:12:20,240 --> 00:12:23,950 Не мислите ли, че Dash е толкова важен за хората? - но за теб - 160 00:12:23,950 --> 00:12:27,570 Не, не за мен, да, но за хора също, какво мислите за това? 161 00:12:27,570 --> 00:12:33,228 Бет може да те намери друг писатели със страхотни идеи 162 00:12:33,228 --> 00:12:39,218 След това можете да продължите със своя показност в любимата ти тениска и аз ще бъда свободен 163 00:12:39,218 --> 00:12:43,077 И всички ще бъдат доволни, не от тук 164 00:12:43,077 --> 00:12:47,076 Бет казва, че трябва да си тръгнеш къщата, защото това ще ви направи наистина щастливи 165 00:12:47,076 --> 00:12:50,228 Трябва да излезеш в света и да видите много приключения и преживявания 166 00:12:50,228 --> 00:12:52,545 Видях достатъчно вече доволен 167 00:12:52,545 --> 00:12:57,650 Защо да се затваряте вкъщи, когато можете да обгърнете света? Можете да посетите древна Гърция 168 00:13:00,499 --> 00:13:06,033 Разбирам защо, защото си страх от самолети - Не, защото древна Гърция е в миналото. 169 00:13:06,033 --> 00:13:08,130 Точно като Даш. 170 00:13:08,130 --> 00:13:11,288 Е, ти наистина ли знаеш кой живее в миналото? Вие 171 00:13:11,288 --> 00:13:16,911 Страхувате се, че чувствата ви отново ще бъдат наранени така че спираш да живееш, ти си като човешка мумия 172 00:13:17,649 --> 00:13:20,167 Не знам 173 00:13:22,468 --> 00:13:25,301 Мумиите са наистина хора 174 00:13:26,430 --> 00:13:29,306 Хотел Сомератон 175 00:13:35,065 --> 00:13:35,815 Умри 176 00:13:36,875 --> 00:13:41,764 Много съжалявам, извинявай, отивам да почистя тази каша, аз не съм либерал, уверявам те 177 00:13:41,764 --> 00:13:47,005 Знаеш ли... Знаеш ли дали бих могъл да поръчам кола? Благодаря ви, благодаря ви 178 00:13:49,327 --> 00:13:50,897 донеси колата 179 00:13:50,897 --> 00:13:52,268 Господи, има ли смисъл в това? 180 00:13:52,268 --> 00:13:54,668 аз винаги съсипваше всичко с думите си 181 00:13:54,668 --> 00:13:59,592 Тя ме изнервя, защото всеки когато говоря, тя е извън мен 182 00:13:59,592 --> 00:14:02,590 Нищо правилно не казах, знаеш ли тя иска да сложи край на моя герой в романа? 183 00:14:02,590 --> 00:14:04,971 Искам само тези домати, моля 184 00:14:04,971 --> 00:14:09,860 Прав си, не, ти си правилно, трябва да й се извиня, много ви благодаря 185 00:14:09,860 --> 00:14:11,899 Съжалявам 186 00:14:21,343 --> 00:14:24,007 Аз съм Лорета Седж, да 187 00:14:30,940 --> 00:14:32,169 Добър ден 188 00:14:32,169 --> 00:14:38,400 Не съм поръчвал групово пътуване от Uber - Някой иска да се срещне с вас, ще ви върнем. 189 00:14:42,099 --> 00:14:43,723 (Лорета) 190 00:14:43,723 --> 00:14:45,400 (Лорета) 191 00:14:48,396 --> 00:14:49,675 (Лорета) 192 00:14:49,675 --> 00:14:52,194 Каза ли "Лорета"? - да - 193 00:14:52,194 --> 00:14:53,573 Следвайте тази кола. - Не. 194 00:14:53,573 --> 00:14:55,152 Моля те - Не не - 195 00:14:55,152 --> 00:14:59,019 Никога няма да помогна на други красиви модели, няма да се повтори 196 00:14:59,019 --> 00:15:04,581 Какво се случва? Тя отвлечена ли е? ...Продават ли се? Направено ли е 197 00:15:05,216 --> 00:15:07,240 Продават ли ме на него? 198 00:15:07,240 --> 00:15:10,359 Не, не, спри. - Не е толкова странно? - 199 00:15:13,066 --> 00:15:20,033 Много съжалявам за мястото, Току що пристигнах и ми беше трудно да намеря правилната форма 200 00:15:20,033 --> 00:15:22,951 Много обичам сирене Купувах всякакви 201 00:15:22,951 --> 00:15:26,856 Ти ли си този, който ми изпрати имейл с молба за снимки на краката ми? 202 00:15:26,856 --> 00:15:33,650 Не, обещавам какво Ще ви покажа сега ще ви направя много щастливи 203 00:15:33,650 --> 00:15:38,766 Но ще ви кажа повече за мистериозната стая, която виждате пред себе си сега 204 00:15:38,766 --> 00:15:42,134 Казвам се Абигейл Феърфакс. - Абигейл? - 205 00:15:42,134 --> 00:15:44,164 да, това е унисекс име като Лесли и Бевърли. 206 00:15:44,164 --> 00:15:48,449 Да, но ти ли си Абигейл Феърфакс, собственик на известната медийна компания? 207 00:15:48,449 --> 00:15:52,114 Собствеността на вашата компания не беше ли купена? 208 00:15:52,114 --> 00:15:56,078 Всъщност това беше брат ми (Лесли) чувстваме се толкова горди с това 209 00:15:56,078 --> 00:16:01,198 Да, именно, все още си много млад, за да имаш такова богатство 210 00:16:03,995 --> 00:16:13,395 Моята истинска страст, знаете ли, е неща, които са скрити в света, всичко, което е трудно да се намери 211 00:16:13,395 --> 00:16:22,795 Някои казват, че обичам да сглобявам нещата, но има едно нещо, от което наистина съм обсебен 212 00:16:22,795 --> 00:16:27,196 Това е известната корона от огън и червени диаманти 213 00:16:27,196 --> 00:16:30,786 Това ли е... това някакъв софтуер за шега ли е? 214 00:16:30,786 --> 00:16:38,096 Така че представете си изненадата ми, когато аз попаднах на книгата ви... насред всички тези сексуални чувства 215 00:16:38,096 --> 00:16:41,591 На нещо наистина готино 216 00:16:42,545 --> 00:16:45,259 Разбирам, сега разбирам 217 00:16:45,259 --> 00:16:48,729 Леле мале Боже, наистина мислех, че вие ​​двамата ме отвлечете 218 00:16:48,729 --> 00:16:52,070 Искам да кажа, това е вида маркетинг, който Бет планираше, нали? 219 00:16:52,070 --> 00:16:54,590 Това е наистина страхотно момчета, това е невероятно 220 00:16:54,590 --> 00:17:00,758 Ти, с този пистолет и мустаци, и твоята величествена фигура 221 00:17:01,970 --> 00:17:07,300 Боже мой, о Господи, с твоя вид GI-Joe и дрехите ти 222 00:17:07,300 --> 00:17:13,264 Археологът в романа се превеждаше изчезнал език 223 00:17:13,264 --> 00:17:15,711 Нещо, което никой не можеше да направи 224 00:17:15,711 --> 00:17:20,187 Всъщност никой никога не го е правил опитвали се да напишат нещо подобно преди, нали? 225 00:17:20,187 --> 00:17:23,820 Освен теб, нали? - Освен мен - 226 00:17:23,820 --> 00:17:29,370 Да, оказва се, че млада колежанка Лорета Седж пише дисертацията си 227 00:17:29,370 --> 00:17:32,318 Относно езика на изчезналото (Ди) племе с бъдещия си съпруг 228 00:17:32,318 --> 00:17:35,543 И тя мечтае за намиране на гробницата на (Каламан) и огнената корона 229 00:17:35,543 --> 00:17:41,462 Много съжалявам да знам това ти спря да търсиш...когато умря, но имам предвид 230 00:17:41,462 --> 00:17:43,482 Вие вече сте започнали своето пътуване 231 00:17:43,482 --> 00:17:47,110 Къде е моето пътуване? 232 00:17:50,777 --> 00:17:52,572 Ето ни сега 233 00:18:06,421 --> 00:18:07,788 Какво е това? 234 00:18:07,788 --> 00:18:12,340 Мисля, че точно описва местоположението на Гробницата на Кламан. 235 00:18:12,340 --> 00:18:16,239 Където е безценната корона на кралицата (Таха) е погребан 236 00:18:16,239 --> 00:18:21,377 Дори ако тези всъщност са събития, които трябва да разберете 237 00:18:21,377 --> 00:18:26,387 Местоположението на цял скрит град, който никой не е намирал преди 238 00:18:26,387 --> 00:18:31,539 Вече намерено то на неизвестен остров в Атлантическия океан 239 00:18:31,539 --> 00:18:35,075 Но какво Не можах да намеря наистина гробницата на Кламан. 240 00:18:35,075 --> 00:18:39,198 И този ръкопис е единственият нещо, което може да ни доведе до него 241 00:18:39,198 --> 00:18:43,189 Имам нужда от някой, който може дешифрирайте тези кодове 242 00:18:46,874 --> 00:18:51,015 Разбира се, не искаш историята да свърши така 243 00:18:51,015 --> 00:18:56,106 Всички сме загубили своето мечти или, в моя случай, поддадоха на малкия ми брат 244 00:18:56,106 --> 00:18:58,513 Но това е нашият шанс да им го докажем 245 00:18:58,513 --> 00:19:06,043 Елате с мен на острова и помогнете ми да преведа тези символи и ми помогнете да намеря Огнената корона 246 00:19:06,043 --> 00:19:08,767 Можете да поръчате каквато желаете сума 247 00:19:11,413 --> 00:19:14,883 Трябва учтиво да откажа 248 00:19:18,981 --> 00:19:27,972 Е, не мога да ти кажа не ме разочарова, но разбирам как се чувстваш 249 00:19:30,656 --> 00:19:32,561 Ще ни позволите ли да ви доставим? 250 00:19:32,561 --> 00:19:36,678 Не благодаря, ще си поръчам собствена кола и ще го направя 251 00:19:58,374 --> 00:20:01,891 Не мисля, че си слушайки... мен, това е спешен случай и ние сме 252 00:20:01,891 --> 00:20:06,282 Полицията казва, че са обявили изчезването си във флаер 253 00:20:06,282 --> 00:20:10,126 Той я е отвлякъл с кола и 24г минаха часове и нищо не направиха 254 00:20:10,126 --> 00:20:12,396 Ами ФБР и ЦРУ? 255 00:20:12,396 --> 00:20:13,867 Сигурен съм, че Лорета е добре 256 00:20:13,867 --> 00:20:18,428 В моите колежански дни, моята приятелката (Ники) изчезна и всички изплашиха 257 00:20:18,428 --> 00:20:20,706 Но тя беше само в колата си 258 00:20:20,706 --> 00:20:24,288 Вярно е, че тя беше мъртва, но я намерихме, тя не изчезна 259 00:20:24,288 --> 00:20:31,759 Ами ако... може да сме се обадили частен детектив... или частни охранителни агенции или 260 00:20:31,759 --> 00:20:34,482 Искаме спасение - Да, кой прави неща като това? - 261 00:20:34,482 --> 00:20:36,832 Ветерани, нали? - да - 262 00:20:36,832 --> 00:20:39,147 Мисля, че познавам някого който може да ни помогне 263 00:20:39,147 --> 00:20:43,050 Преди това направих сесия за медитация 264 00:20:43,050 --> 00:20:45,115 И там беше треньор, наистина трябва да видите този човек 265 00:20:45,115 --> 00:20:49,520 Той беше бивш инструктор в Силите за специални операции 266 00:20:49,520 --> 00:20:52,813 как се казваше? Да, Джак Трейнър. 267 00:20:52,813 --> 00:20:53,969 Значи името му е същото като работата му? 268 00:20:53,969 --> 00:20:55,612 Ето как пиша имена на телефона си 269 00:20:55,612 --> 00:20:58,792 Виждаш ли, майката Джанис, Лари дръжката на вратата, Стейси задника 270 00:20:58,792 --> 00:21:00,499 Но това е, което прави този човек, той открива 271 00:21:00,499 --> 00:21:03,698 Липсващи хора, ако искаме помощ, той е точният човек 272 00:21:10,086 --> 00:21:12,686 Аз съм Джак Търнър – името му всъщност е Джак Търнър. 273 00:21:12,686 --> 00:21:17,473 здравей, Аз съм Алън от „Докосни вътрешното си Аз“. 274 00:21:18,001 --> 00:21:19,920 Сесия за медитация 275 00:21:19,920 --> 00:21:21,515 (Jack Trainer) 276 00:21:21,515 --> 00:21:26,104 Както и да е, слушай, нашата приятелка Лорета е отвлечен и имаме нужда от помощ 277 00:21:26,104 --> 00:21:27,757 Колко време е изчезнала? 278 00:21:27,757 --> 00:21:29,171 Може би преди 2 часа сега 279 00:21:29,171 --> 00:21:34,732 СЗО тя ли е? - Това е Бет. Аз съм Бет. 280 00:21:37,288 --> 00:21:39,690 Телефонът й свързан ли е с wifi? 281 00:21:39,690 --> 00:21:42,699 Тя има своя телефон, нали? - Не, имам нейния телефон. 282 00:21:42,699 --> 00:21:45,865 Тя има електронен часовник беше причината перуката ми да падне 283 00:21:45,865 --> 00:21:50,329 Какво стана тогава? Това е добре, отворете телефона й и отидете на приложението за електронен часовник 284 00:21:50,329 --> 00:21:52,684 Тогава натиснете бутона: Намерете моя електронен часовник 285 00:21:52,684 --> 00:21:55,518 ...О, Боже, това е готино и затова казваме 286 00:21:55,518 --> 00:21:58,136 "Срещнете трудности, като намерите лесни решения" 287 00:21:58,136 --> 00:22:00,068 Кой го каза? Опра или Дийпак Чопра? 288 00:22:00,068 --> 00:22:02,166 Лаози го е казал в книгата си „Даодзин“. 289 00:22:02,166 --> 00:22:05,017 Господи, това е в Атлантическия океан 290 00:22:05,017 --> 00:22:08,008 Тя в самолет ли е? - Откъде знаеш? - 291 00:22:08,008 --> 00:22:10,169 Защото тя не може плувайте толкова бързо 292 00:22:10,169 --> 00:22:11,917 Целта на похитителя не изглежда да е откуп 293 00:22:11,917 --> 00:22:18,603 Предполагам, че е кърваво ловна мисия, мисия, задвижвана от кокс, пълна бъркотия 294 00:22:18,603 --> 00:22:19,841 Трябва да се движим бързо 295 00:22:19,841 --> 00:22:22,751 Как ще ви платим? - Криптовалута чрез приложението (в брой) - 296 00:22:22,751 --> 00:22:25,959 Ако откриете 48 часа преди това, ще получите безплатно спасяване 297 00:22:27,698 --> 00:22:29,109 Повече, отколкото можете да си представите 298 00:22:29,109 --> 00:22:31,376 Ще ми трябва нейният телефон. - Ще ти го взема. 299 00:22:31,376 --> 00:22:34,303 Изпратете ми местоположението където кацна самолета и ще се срещнем там 300 00:22:48,353 --> 00:22:49,814 Добре дошли 301 00:22:53,935 --> 00:22:55,377 Къде съм? 302 00:22:55,377 --> 00:22:59,316 Ти си в моя самолет, хубав самолет, нали? 303 00:23:01,300 --> 00:23:05,416 Слизам от самолета ти, развържи ме 304 00:23:05,416 --> 00:23:07,588 Това е предпазният колан 305 00:23:07,588 --> 00:23:12,263 Дрогирате ли ме? Хората правят ли такива неща? 306 00:23:14,274 --> 00:23:17,001 Така че ние го считаме за класически метод 307 00:23:17,261 --> 00:23:20,532 Усещам изтръпване по цялото тяло - Сега ще отмине. 308 00:23:20,532 --> 00:23:25,874 Съжалявам за това, но не мога изчакайте да промените решението си, времето не е на наша страна 309 00:23:25,874 --> 00:23:31,289 Както можете да видите, на Вулканът, в който пробиваме, може да изригне всеки момент 310 00:23:31,289 --> 00:23:35,094 И ако това се случи, той ще унищожи всичко в Изгубения град 311 00:23:35,094 --> 00:23:36,959 боже боли ме краката 312 00:23:36,959 --> 00:23:42,379 Значи това е нашето последен шанс да намерите гробницата и короната 313 00:23:42,379 --> 00:23:43,099 Боже мой 314 00:23:44,697 --> 00:23:53,644 Не се притеснявайте, това не е последното ни кацане, а начало, най-голямото приключение в живота ви 315 00:25:01,445 --> 00:25:04,140 Добре дошли в изгубения град 316 00:25:05,140 --> 00:25:12,090 Subtransl.ed balloumowgly 317 00:25:13,144 --> 00:25:14,569 Как го намери? 318 00:25:17,090 --> 00:25:22,319 Когато вулканът се активизира и изпълнени с лава, някои неща се появиха на повърхността 319 00:25:22,319 --> 00:25:24,362 Градът D се показа 320 00:25:24,362 --> 00:25:27,885 Целият град? - Не, не, само повърхността му. 321 00:25:27,885 --> 00:25:30,958 Веднага щом чух слуховете, Взех си самолета и купих цялото място 322 00:25:30,958 --> 00:25:33,508 Сайт? - Не, целият остров... 323 00:25:33,508 --> 00:25:36,673 аз купих южна част на достъпна цена, където тече 324 00:25:40,021 --> 00:25:42,664 Някой тук не харесва романисти 325 00:25:42,664 --> 00:25:44,849 Да, както казват пословиците 326 00:25:44,849 --> 00:25:48,024 Но Рави не харесва това, което е става, нали, Рави? 327 00:25:48,024 --> 00:25:54,796 Казва, че не уважаваме наследството му, но там няма ли много работници на острова, нали, Рави? 328 00:25:54,796 --> 00:25:57,213 „Просяците нямат свобода на избор“ 329 00:26:08,754 --> 00:26:12,479 Да, каквото искате, просто поръчайте 330 00:26:14,773 --> 00:26:19,323 Развържете от една страна, трябва да преведе някои неща 331 00:26:19,974 --> 00:26:21,595 така че какво? 332 00:26:21,595 --> 00:26:26,236 Наистина искам да се опиташ да осъзнаеш страхотната възможност, която предстои 333 00:26:26,236 --> 00:26:30,538 Мисля, че този текст ще ни доведе до точното местоположение на гробището 334 00:26:30,538 --> 00:26:33,068 Това е азбука, базирана на символи 335 00:26:33,494 --> 00:26:36,227 като клинопис или йероглифно писане 336 00:26:36,227 --> 00:26:40,212 Така че ако имате други документи...мога да ги сравня с тях 337 00:26:40,212 --> 00:26:46,599 Да, открихме много драскотини до водопадите и те не бяха нищо друго освен снимки на жени 338 00:26:46,599 --> 00:26:54,478 Виж, аз съм като теб, пожелавам на мъжа ти... археолога беше все още жив, за да ни помогне, но той е мъртъв, така че... 339 00:26:54,478 --> 00:26:58,038 Време е да блесне, Лорета, ти секси писател 340 00:26:58,991 --> 00:27:01,068 Ще дойдат да ме търсят 341 00:27:01,068 --> 00:27:02,944 Кой точно? 342 00:27:02,944 --> 00:27:04,869 Имате предвид многото си котки? 343 00:27:04,869 --> 00:27:07,295 нямам котки 344 00:27:07,295 --> 00:27:09,250 съжалявам да го чуя 345 00:27:09,250 --> 00:27:14,242 Имам хамстер, провокатор. - Имате ли анус на хамстер? - 346 00:27:14,242 --> 00:27:18,120 Не, има... там е запетая между двете думи, да не говорим за това 347 00:27:18,120 --> 00:27:21,617 Сигурен съм, че твоя брат не е отвлякъл никого като теб 348 00:28:11,947 --> 00:28:13,718 радвам се да те видя 349 00:28:13,718 --> 00:28:16,292 Дай ми телефона. правилно. 350 00:28:27,231 --> 00:28:28,436 Какво? 351 00:28:28,436 --> 00:28:33,300 Мислех си дали аз може да дойде с теб 352 00:28:33,300 --> 00:28:34,897 Защо? - за помощ - 353 00:28:34,897 --> 00:28:38,957 Имам CPR, Кросфит и карате умения 354 00:28:38,957 --> 00:28:41,117 Е, добре, слушай, слушай 355 00:28:41,387 --> 00:28:46,038 Това е моят вина, нямам предвид отвличане... и т.н., но аз 356 00:28:46,038 --> 00:28:50,319 Казах лоши неща искам да я видя, за да си върна това, което казах 357 00:28:50,319 --> 00:28:52,976 Казах й, че е човешка мумия 358 00:28:52,976 --> 00:28:55,010 Мумиите са наистина хора 359 00:28:55,010 --> 00:28:59,498 аз... Знаех го, да, така е 360 00:29:00,698 --> 00:29:02,554 Моля те 361 00:29:03,215 --> 00:29:06,751 Е, не съм отговорен за какво се случва с теб, Алън. 362 00:29:06,751 --> 00:29:07,853 ми добре 363 00:29:07,853 --> 00:29:10,606 И няма да излезеш от колата? - Да. 364 00:29:10,606 --> 00:29:13,165 В колата - В колата - 365 00:29:13,165 --> 00:29:15,450 През цялото време - През цялото време? - 366 00:29:15,450 --> 00:29:17,633 През цялото време 367 00:29:19,877 --> 00:29:20,627 да 368 00:29:28,130 --> 00:29:30,178 това е яко 369 00:29:30,178 --> 00:29:32,894 Наистина ли? Прави ли специалното Оперативните сили използват коли като тези? 370 00:29:32,894 --> 00:29:35,927 Само глупак би избрал а кон въз основа на цвета му 371 00:29:35,927 --> 00:29:38,878 Вярно, това цитат ли е от книгата на Даодзин? 372 00:29:38,878 --> 00:29:42,736 Не, беше написано на табелата там на мястото за отдаване под наем 373 00:29:50,273 --> 00:29:52,089 Благодаря 374 00:30:24,311 --> 00:30:26,271 Какво? Какво? 375 00:30:27,914 --> 00:30:33,309 Надявах се да те поканя на закуска но изглежда, че имаш работа 376 00:30:33,309 --> 00:30:34,389 чакай чакай 377 00:30:37,036 --> 00:30:41,686 Мисля, че ръкописът се отнася до някакво погребение 378 00:30:41,686 --> 00:30:49,108 Така че преводът е "(Каламан) и неговото съкровище", след това липсващите парчета и след това думата: погребение 379 00:30:49,108 --> 00:30:52,331 И има нещо за "сълзите". 380 00:30:53,952 --> 00:30:55,747 Къде е това погребение? 381 00:30:56,409 --> 00:31:00,523 ...нищо не беше споменато за това, аз 382 00:31:00,523 --> 00:31:03,742 госпожице Седж, искам да се справя по-добре от това 383 00:31:03,742 --> 00:31:07,831 Така че по-нататък време не отвличайте писател на любовни романи 384 00:31:07,831 --> 00:31:14,231 Не може да е толкова трудно, отиваме да построи сграда с важно предназначение и въздействие за велик човек 385 00:31:14,231 --> 00:31:18,621 Крал Кламан беше амбициозен и мощен, той беше първият, който построи град в Атлантическия океан 386 00:31:18,621 --> 00:31:21,437 Той винаги е бил под зоркия поглед на своите поданици 387 00:31:21,437 --> 00:31:26,804 Той щеше да построи пирамида, зикурат, или кула, за да постави в нея огнения венец 388 00:31:26,804 --> 00:31:29,422 Всичко, което искам, е да знам къде е 389 00:31:29,892 --> 00:31:36,046 Не знам дали си спомняте или не, но ти ме помоли да го преведа и аз вече го преведох 390 00:31:36,046 --> 00:31:38,603 преведете го отново 391 00:31:43,448 --> 00:31:46,491 Ще се смеем на това някой ден 392 00:31:46,491 --> 00:31:48,684 Нещо е предопределено да се случи 393 00:31:51,675 --> 00:31:56,882 трябва да ела с теб, за да ти помогна, защото съм готин 394 00:31:56,882 --> 00:32:02,054 Но наистина е страхотно атмосфера Природа и безж 395 00:32:02,566 --> 00:32:08,112 Да, прав си, но е много важно за мен, че тя знае, че съм дошъл да я спася 396 00:32:08,112 --> 00:32:10,271 Защо? Харесваш ли тази жена? 397 00:32:10,924 --> 00:32:17,223 Не, не, тя просто донесе закуски и тя се ядосва, когато е гладна и кръвното й налягане пада 398 00:32:17,223 --> 00:32:19,014 И аз разбирам го лесно, защото ям 5 хранения на ден 399 00:32:19,014 --> 00:32:21,434 Спазвате ли кето диетата? Изглежда, че го следваш 400 00:32:23,820 --> 00:32:25,471 Да, искам да кажа, че не ти трябва 401 00:32:25,471 --> 00:32:27,151 Какво има? 402 00:32:27,151 --> 00:32:31,238 Не искам да мислиш за мен като модел в роман 403 00:32:31,238 --> 00:32:35,744 Но ти си много по-важното от това, Алън, ти си нащрек 404 00:32:35,744 --> 00:32:43,241 Е, аз поне искам да бъда един да я качи в колата и да каже: Спокойно, вече си в безопасност 405 00:32:43,241 --> 00:32:45,409 На разбира се, герой, тя ще го хареса толкова много 406 00:32:45,409 --> 00:32:50,603 Така че ще започнеш ли... ще мисията започва сега? добре 407 00:33:25,064 --> 00:33:27,225 той спа 408 00:33:55,762 --> 00:33:56,894 (сега какво? - 409 00:33:56,894 --> 00:33:58,668 Това е нечестност, Алън. 410 00:33:58,668 --> 00:34:01,285 Мога да помогна, позволете ми да ви помогна 411 00:34:03,576 --> 00:34:06,723 престой наоколо, но не се убивайте 412 00:34:11,644 --> 00:34:13,098 Добре дошли 413 00:34:17,240 --> 00:34:19,383 той спа 414 00:34:21,337 --> 00:34:25,007 Хванах го за главата, какво искаш да правя с нея сега? ще го сложа 415 00:34:31,758 --> 00:34:32,258 не 416 00:34:33,906 --> 00:34:35,156 Не не 417 00:34:43,185 --> 00:34:45,332 Чудесен 418 00:34:46,071 --> 00:34:47,766 Екипна работа, страхотно 419 00:34:47,766 --> 00:34:51,192 Вашето усилие е страхотно, Алън, но този човек вече беше в безсъзнание 420 00:34:51,192 --> 00:34:53,671 Тъкмо се приготвях 421 00:34:53,671 --> 00:34:56,168 ...не правете това, когато съм 422 00:34:59,952 --> 00:35:01,351 Добре дошли 423 00:35:05,936 --> 00:35:07,840 Погледни зад теб 424 00:35:18,677 --> 00:35:20,728 Той дойде в съзнание, Трейнер. 425 00:35:20,728 --> 00:35:22,678 останете на земята 426 00:35:25,279 --> 00:35:27,088 Прекрасна си 427 00:35:27,088 --> 00:35:27,983 Благодаря 428 00:35:27,983 --> 00:35:29,843 къде отиваш? 429 00:35:34,066 --> 00:35:35,746 Какво? 430 00:35:37,604 --> 00:35:39,568 Вие ли сте Лорета Седж? 431 00:35:39,568 --> 00:35:40,318 да 432 00:35:40,993 --> 00:35:42,998 Ще те измъкна оттук 433 00:35:43,261 --> 00:35:44,761 защо си толкова красив 434 00:35:44,761 --> 00:35:47,243 Баща ми беше метеоролог 435 00:35:50,476 --> 00:35:52,135 какво правиш тук? 436 00:35:52,135 --> 00:35:55,348 Хей, без значение какво, дойдох да те спася 437 00:35:59,129 --> 00:36:02,137 Имате ли нужда от спасение в тази област? Мисля, че тя е добре 438 00:36:02,137 --> 00:36:05,684 Оставете ги, не им взимайте нещата защото ще ни гонят 439 00:36:08,264 --> 00:36:09,823 Защо продължаваш да го правиш, Алън? 440 00:36:09,823 --> 00:36:11,505 ти си този, който продължава да го прави, аз просто ударих един 441 00:36:11,505 --> 00:36:14,698 Изглежда лошо, не беше необходимо 442 00:36:14,698 --> 00:36:16,500 Съжалявам, просто исках да спечеля веднъж 443 00:36:16,500 --> 00:36:18,875 извинение аз, можеш ли да ме развържеш от стола? 444 00:36:18,875 --> 00:36:22,300 Нямаме време - Няма време за това? Но вие двамата вече клюкарствате. 445 00:36:22,300 --> 00:36:24,128 Трябва да тръгваме сега 446 00:36:50,935 --> 00:36:53,229 Защо се случват експлозии? 447 00:37:00,068 --> 00:37:01,657 ще се погрижа за това 448 00:37:05,925 --> 00:37:09,294 В безопасност ли сте сега? - Ти си майка. 449 00:37:09,294 --> 00:37:11,482 Как си толкова спокоен? 450 00:37:11,482 --> 00:37:13,647 Това беше... Това беше моето изречение 451 00:37:13,647 --> 00:37:15,354 Ето го и него 452 00:37:16,210 --> 00:37:17,189 Какво? 453 00:37:17,189 --> 00:37:20,135 Какво е това? Рейки лек ли е? лекуваш ли ме? 454 00:37:20,135 --> 00:37:21,686 така мисля 455 00:37:21,686 --> 00:37:26,082 (Laoze) каза: Когато умът се успокои - цялата вселена му се отдава - 456 00:37:26,082 --> 00:37:29,730 Ти знаеш аз знаете някои добри поговорки за тази ситуация 457 00:37:29,730 --> 00:37:32,502 "Готов за всичко" 458 00:37:32,502 --> 00:37:34,524 "Готов за всичко" 459 00:37:34,524 --> 00:37:40,547 Може би трябва да спрете да търсите всеки чужди очи и се държа така, сякаш не съм тук 460 00:37:40,547 --> 00:37:45,187 кои са Вие? - Просто човек, който се опитва да си върши работата... 461 00:37:45,187 --> 00:37:48,798 И сега моята работа е да изляза... тази красива дама 462 00:37:50,303 --> 00:37:51,023 Боже мой 463 00:37:54,359 --> 00:37:56,102 Какво се случва? 464 00:38:00,343 --> 00:38:02,046 не знам какво да правя 465 00:38:02,046 --> 00:38:04,742 Не виждам, о, боже 466 00:38:04,742 --> 00:38:06,361 Ето го и него 467 00:38:06,361 --> 00:38:09,697 Защо хвърляш пистолета по мен? - Наистина ли? - 468 00:38:10,494 --> 00:38:13,598 Вземи от стола. - Няма време за това. 469 00:38:16,957 --> 00:38:19,454 Съберете краката си заедно като упражнение на Кегел. 470 00:38:19,454 --> 00:38:21,330 Знаете ли какво е упражнение на Кегел? 471 00:38:21,330 --> 00:38:23,789 Какво правиш? Спри 472 00:38:28,563 --> 00:38:32,667 Боже мой, качете се в колата, стартирайте двигателя, хайде 473 00:38:32,667 --> 00:38:34,116 Поставете крака си. Кое? - 474 00:38:34,116 --> 00:38:36,568 И двете, хайде 475 00:38:39,381 --> 00:38:46,037 Продължавай напред, напред. - Е, добре, не знам какво да правя. 476 00:38:47,012 --> 00:38:50,250 Сега си в безопасност 477 00:38:55,895 --> 00:38:59,034 Боже мой, това моята кръв ли е? - Не мисля, че е твоята кръв. 478 00:38:59,034 --> 00:39:01,286 много кръв 479 00:39:02,113 --> 00:39:03,991 Боже мой 480 00:39:03,991 --> 00:39:05,675 Това неговият мозък ли е? - Какво? - 481 00:39:05,675 --> 00:39:07,801 Мисля, че останките от мозъка му са на лицето ми 482 00:39:07,801 --> 00:39:11,514 Сигурен съм, че е негова мозъкът ми е в устата, усещам вкуса на мислите му 483 00:39:11,514 --> 00:39:12,899 Съсредоточете се върху пътя 484 00:39:12,899 --> 00:39:14,620 Той обичаше да обучава хора 485 00:39:14,620 --> 00:39:18,069 За какво говориш относно? - Той ме обичаше - 486 00:39:20,698 --> 00:39:24,466 Ще се опитам да се развържа, ще се развържа 487 00:39:24,466 --> 00:39:26,355 внимавай 488 00:39:34,974 --> 00:39:37,084 ...видя ли 489 00:39:39,785 --> 00:39:40,285 не 490 00:39:47,881 --> 00:39:48,781 о, боже, не, не 491 00:40:01,771 --> 00:40:02,271 не 492 00:40:03,793 --> 00:40:06,089 (точно сега) 493 00:40:06,089 --> 00:40:09,872 Добре ли си? Нещо лошо ли ти се е случило? 494 00:40:09,872 --> 00:40:11,579 Можеш ли да ме освободиш от стола? 495 00:40:11,579 --> 00:40:12,419 да, добре 496 00:40:13,841 --> 00:40:16,734 не се тревожи, имаме колата. - Свали ми белезниците, моля. 497 00:40:16,734 --> 00:40:18,360 добре, хванах те 498 00:40:18,360 --> 00:40:23,415 Стани от стола, ставай от стола - Да, прав си, прав си - 499 00:40:23,823 --> 00:40:27,345 Това пила за нокти ли е? Просто развържете въжето - работи. 500 00:40:27,345 --> 00:40:31,356 Може би следващия път ще издържиш пистолета, когато го хвърля към теб 501 00:40:31,356 --> 00:40:36,460 А ти, когато хвърлиш пистолет, трябва да ми кажеш първо, "Дръж се, Алън" и след това го хвърляш към мен. 502 00:40:36,460 --> 00:40:38,704 Фразата „тук е“ е синоним на думата: задръж 503 00:40:38,704 --> 00:40:40,424 Не, не е синоним на това 504 00:40:40,424 --> 00:40:46,862 Да, синоним на това в на народен език казваме „Ето сакото“, казваме „Ето писалката“. 505 00:40:46,862 --> 00:40:50,431 Не, правилният начин е да кажете: Дръжте нещото 506 00:40:50,431 --> 00:40:54,917 Тогава ще взема каквото и да е хвърляш, защото си започнал изречението с: Задръж 507 00:40:54,917 --> 00:40:59,115 Това е друг начин, когато имаш пистолет, това е всичко 508 00:40:59,115 --> 00:41:02,185 Внимавай...трябва да питаме. 509 00:41:02,599 --> 00:41:06,568 Трябва да извикаме помощ и иди на летището и се махни оттук, а аз ще карам 510 00:41:06,568 --> 00:41:07,996 добре 511 00:41:22,066 --> 00:41:24,393 Е, питайте... помолете за помощ 512 00:41:24,651 --> 00:41:26,986 къде ти е телефона 513 00:41:29,671 --> 00:41:30,391 Боже мой 514 00:41:34,471 --> 00:41:37,344 Казаха ми, че си я хванал - Убихме блондинката. 515 00:41:40,547 --> 00:41:44,466 Какво мислиш, Лорета? 516 00:41:44,466 --> 00:41:47,215 Може да си убил един от тях, но партньорът й все още е с нея 517 00:41:47,215 --> 00:41:51,661 Той е ясно квалифицирани и обучени на най-високо ниво 518 00:41:52,027 --> 00:41:54,425 и много опасно 519 00:42:03,342 --> 00:42:12,448 Така че мис Седж каза, че напуска партито и след това се качи в кола и напусна партито 520 00:42:12,448 --> 00:42:15,120 Опитвали ли сте да се свържете с нея? - Тя няма своя телефон. 521 00:42:15,120 --> 00:42:16,708 Така че тя телефонът е откраднат? - Не съм казал това. 522 00:42:16,708 --> 00:42:18,865 Къде е моята лупа? 523 00:42:18,865 --> 00:42:23,195 Слушай, можеш ли да помогнеш на баба ми? Не искам да знаеш какво се е случило с Лорета, това ще я натъжи 524 00:42:23,195 --> 00:42:26,000 Какво стана с Лорета? - Нищо, бабо. отидох на пътешествие. 525 00:42:26,000 --> 00:42:28,122 Страхотно? - Да. 526 00:42:28,122 --> 00:42:30,415 Тя трябваше да излезе от къщата 527 00:42:30,415 --> 00:42:34,669 Ето какво се случи, Телефонът на Лорета не беше откраднат, аз го взех 528 00:42:34,669 --> 00:42:39,231 Дадох го на Алън и той го даде на Трейнър, Джак Трейнър. 529 00:42:39,231 --> 00:42:41,323 Така че намерихме часовника й 530 00:42:41,323 --> 00:42:43,517 И кой е Алън? - (тире) - 531 00:42:43,517 --> 00:42:46,591 И кой е той? Той е героят на всичките й романи. 532 00:42:46,591 --> 00:42:49,507 О, провокативна баба 533 00:42:49,507 --> 00:42:52,473 Да преминем към следващия стая и говорете за войните, през които сте преминали 534 00:42:52,473 --> 00:42:55,589 Хайде, ще бъде забавно, съжалявам, ще бъде забавно 535 00:42:55,589 --> 00:42:58,947 Слушай, Лорета Седж липсва, и когато търся местоположението на часовник 536 00:42:58,947 --> 00:43:01,727 Ръката й се оказва да взема самолет до остров, за който никога не съм чувал 537 00:43:01,727 --> 00:43:03,865 Това означава, че вие трябва да направите нещо по въпроса и ако не го направите 538 00:43:03,865 --> 00:43:06,359 Направи нещо, Ще го направя и отношението ти няма да е добро 539 00:43:06,359 --> 00:43:10,814 Сигурен съм, че е така извън нашата юрисдикция, трябва да използвате ФБР 540 00:43:10,814 --> 00:43:12,021 добре 541 00:43:12,021 --> 00:43:16,192 И ако говориш с детектива, кажи а добра дума за мен - и за мен също. 542 00:43:16,192 --> 00:43:18,315 за нас 543 00:43:31,071 --> 00:43:33,448 Какво си ти правиш? Опитвате ли се да преинсталирате колата? 544 00:43:33,448 --> 00:43:36,087 ...всъщност можем 545 00:43:51,339 --> 00:43:56,587 Казах къде е телефона? - В кабината, в кабината - 546 00:43:58,316 --> 00:44:00,204 Боже мой 547 00:44:00,204 --> 00:44:02,381 Нямаме телефон и колата не работи 548 00:44:02,381 --> 00:44:04,498 Дръж се - какво това ли е? - 549 00:44:04,498 --> 00:44:06,065 обувки за джунгла 550 00:44:06,651 --> 00:44:08,873 Не е обувка за разходка в гората 551 00:44:08,873 --> 00:44:12,359 Хрумна ми, че краката ти биха наранена заради обувките ти, не можех 552 00:44:12,359 --> 00:44:15,184 Нещо по-добро от това, обувки Алисън, съжалявам 553 00:44:15,184 --> 00:44:18,666 Добре, Благодаря. - И донесох сиренето. 554 00:44:18,666 --> 00:44:21,668 о, Боже мой. - Трябва да пиеш вода. 555 00:44:21,668 --> 00:44:25,980 Намерих само пластмаса бутилки, така че трябва да се отървем от тях, когато сме готови 556 00:44:27,467 --> 00:44:31,709 Така това, което трябва да направим сега, е да намерим телефон 557 00:44:31,709 --> 00:44:36,151 Обаждаме се на властите и след това изчакайте тук някой да дойде да ни спаси 558 00:44:36,151 --> 00:44:40,025 Вече сме в спасението операция, никой няма да дойде освен мен 559 00:44:40,025 --> 00:44:41,936 Какво? - Аз съм спасителят... 560 00:44:41,936 --> 00:44:47,311 щях да дойда сам първо и после (треньор)... смили се над душата му 561 00:44:47,311 --> 00:44:49,981 Така че нашите най-добрият вариант сега е да стигнете до летището 562 00:44:49,981 --> 00:44:51,649 Виждате ли този начин? 563 00:44:51,649 --> 00:44:54,530 Ще поемем по пряк път от тази местност към храста и след това към гората 564 00:44:54,530 --> 00:44:56,518 Кратък път към храст? - да - 565 00:44:56,518 --> 00:44:58,201 Е, виждаш ли ни? - да - 566 00:44:58,201 --> 00:45:00,669 Ти не си Даш и аз не съм Лавмор, става ли? 567 00:45:00,669 --> 00:45:03,911 Ние сме Лорета и Алън, и храстът поглъща хора като нас 568 00:45:03,911 --> 00:45:07,829 аз не искам развали ми халата, това е под наем, така че ще останем тук 569 00:45:07,829 --> 00:45:09,879 Няма да останем тук, без да направим нищо, става ли? 570 00:45:09,879 --> 00:45:15,504 Така че ще преминем от храста до летището и намерете телефон, за да можете да изядете тортата, която искате 571 00:45:15,504 --> 00:45:19,008 И да го ядете също? - Ако това искаш, няма проблем, да тръгваме. 572 00:45:19,008 --> 00:45:21,203 Това е единственото нещо, което може да се направи с торта 573 00:45:21,203 --> 00:45:23,778 Не знам с какво правят вашите хора го, но моите хора го ядат 574 00:45:23,778 --> 00:45:26,193 Можете да го изпратите като подарък на някого 575 00:45:26,193 --> 00:45:29,823 Дори ако, в крайна сметка те ще ядат торта, всички ядат торта 576 00:45:29,823 --> 00:45:33,215 Какво би направил малък човек, ако падне в него? Няма да може да го изяде 577 00:45:33,215 --> 00:45:33,935 Боже мой 578 00:46:01,255 --> 00:46:04,779 Защо си бил отвлечен? Това някакво ли е вид странен секс като "96-ти час"? 579 00:46:04,779 --> 00:46:09,068 О, Боже, благодаря, и аз така си мислех, но така Оказва се, че моят похитител е семейство Феърфакс. 580 00:46:09,068 --> 00:46:11,105 Бевърли ли е? - Не, голям брат... 581 00:46:11,105 --> 00:46:15,184 Този идиот има влог за търсенето на съкровища на Монтесума. 582 00:46:15,184 --> 00:46:17,406 Видях го на новините, той търсеше Титаник. 583 00:46:17,406 --> 00:46:19,169 Да, той търси Огнената корона 584 00:46:19,169 --> 00:46:25,109 Какво? Хей, имаш предвид истинска огнена корона... като тази в останките на град 585 00:46:25,109 --> 00:46:26,490 Да, изгубеният град Д 586 00:46:26,490 --> 00:46:28,754 Какво? Шегуваш ли се? 587 00:46:28,754 --> 00:46:31,459 Това е точно като твоето роман, така че сме в приключение 588 00:46:31,459 --> 00:46:34,171 Реалистично от приключенията на Лавмор и Даш, нали? 589 00:46:34,171 --> 00:46:36,090 ...как - какво това ли е? - 590 00:46:38,306 --> 00:46:40,486 няма да го намери 591 00:46:41,686 --> 00:46:43,550 къде ще отидем сега? 592 00:46:48,011 --> 00:46:50,553 Трябва да влезем във водата 593 00:46:50,553 --> 00:46:52,771 Какво? - Трябва да плуваме във водата - 594 00:46:52,771 --> 00:46:54,250 Не, не обичам вода 595 00:46:54,250 --> 00:46:56,783 Трябва да тръгваме във водата, аз не те моля да живееш в нея 596 00:46:56,783 --> 00:46:59,487 Тялото ми не се разбира с водата 597 00:46:59,487 --> 00:47:01,676 Съгласно ли е да те убият? 598 00:47:02,578 --> 00:47:04,738 Добре си, хванах те, хванах те 599 00:47:07,204 --> 00:47:09,485 където отиваш ли? - Ще прекося реката - 600 00:47:09,485 --> 00:47:12,489 Не оставай вътре водата, проучих стратегиите за сигурност 601 00:47:12,489 --> 00:47:15,517 От книгата „Една година след горите" Те няма да могат да ни проследят във водата 602 00:47:15,517 --> 00:47:18,407 Защо водата е топла? уринирате ли? 603 00:47:18,407 --> 00:47:20,952 Просто плувайте далеч от урината 604 00:47:49,116 --> 00:47:52,927 Предполагам... Мисля, че избягахме от тях, нали? 605 00:47:52,927 --> 00:47:56,118 Да, не беше зле, да 606 00:47:56,662 --> 00:47:58,193 ...добре 607 00:47:58,193 --> 00:47:59,495 Не изпадайте в паника 608 00:47:59,495 --> 00:48:01,284 Какво искаш да кажеш да не паника? - Не изпадайте в паника - 609 00:48:01,284 --> 00:48:03,540 Не, спри да го казваш 610 00:48:03,540 --> 00:48:05,864 Има нещо на гърба ти 611 00:48:06,866 --> 00:48:09,695 Не, какво е това? - Спри да крещиш - 612 00:48:09,695 --> 00:48:11,530 Какво е това? Имаш ли един? 613 00:48:11,530 --> 00:48:13,401 Не, не - защо нямаш ли такъв? - 614 00:48:13,401 --> 00:48:16,009 Може би това е моята незалепваща шапка, не знам 615 00:48:16,009 --> 00:48:17,622 Предприеме махни ги! 616 00:48:17,622 --> 00:48:21,299 Не мога да пипам кръвосмучене насекоми, опитайте се да ги свалите 617 00:48:21,299 --> 00:48:23,501 Бързо - Вдигаш ги и ги сваляш. 618 00:48:23,501 --> 00:48:25,657 Вие ги избирате вдигнете ги и ги свалете - опитайте се да ги хванете. 619 00:48:25,657 --> 00:48:27,981 Опитай се... не ми харесва 620 00:48:27,981 --> 00:48:31,075 чувствам се, че съм ще загубя съзнание, те смучат душата ми 621 00:48:31,075 --> 00:48:33,042 спри, спри 622 00:48:34,559 --> 00:48:36,676 спрете този звук 623 00:48:39,766 --> 00:48:43,164 колко са те? - Не е голям брой - 624 00:48:43,164 --> 00:48:46,321 чувствам като те смучат от мен, те смучат и тялото ми 625 00:48:46,321 --> 00:48:47,989 о, боже, боже мой 626 00:48:47,989 --> 00:48:52,255 Защо казваш, Боже мой? Толкова ли е лошо? Не може да е толкова лошо, колко са? 627 00:48:52,255 --> 00:48:53,751 Не е страхотно 628 00:48:53,751 --> 00:48:56,035 Ще смучат всяка част от тялото ми, помагат ми 629 00:48:56,035 --> 00:48:59,818 Моля те спри да говориш, трябва да погледна още веднъж 630 00:48:59,818 --> 00:49:06,420 Господи, ще го направят изсмучете тялото ми и от мен ще остане само суха кожа 631 00:49:06,420 --> 00:49:09,005 не можеш кажи на баща ми, че умрях по този начин, кажи му, че съм умрял 632 00:49:09,005 --> 00:49:12,213 Боря се с анаконда или докато Нося меч или нещо подобно 633 00:49:12,213 --> 00:49:15,003 Чувствам се като джумба и изсмукват всяка капка от мен 634 00:49:15,003 --> 00:49:16,808 Защо са ми на задника? 635 00:49:16,808 --> 00:49:20,942 Все едно вземаш аншоа от моята салата Цезар, не е много лошо 636 00:49:20,942 --> 00:49:26,036 Защо сега говориш за храна? Нека просто намерим кралицата и да се махаме оттук 637 00:49:26,036 --> 00:49:28,986 мисля, че си добре сега искам да те проверя отпред 638 00:49:28,986 --> 00:49:31,315 Е, не искам да гледам 639 00:49:32,501 --> 00:49:34,626 Лошо ли е? 640 00:49:35,253 --> 00:49:37,347 Боже мой - какво има? просто говори - 641 00:49:37,347 --> 00:49:45,815 Имам предвид, когато човек има големи очаквания и се вълнува от някого 642 00:49:45,815 --> 00:49:49,030 Всички са развълнувани - защо се вълнуваш? - 643 00:49:49,030 --> 00:49:53,218 Имам предвид това хората питат, не знаят, не знаят, нали? 644 00:49:53,218 --> 00:50:00,017 Те не знаят до момента идва, когато знаят и знаят нещо, което не са знаели преди 645 00:50:00,017 --> 00:50:01,934 Има ли паразити или не? 646 00:50:01,934 --> 00:50:05,941 Не се притеснявайте, вашият смел воин вече е сам 647 00:50:05,941 --> 00:50:09,545 Воини на... Какво? - добре ли си - 648 00:50:10,574 --> 00:50:14,650 Нужни са смелост, защо харесват такива дупета? 649 00:51:06,166 --> 00:51:08,321 какво пееш? 650 00:51:08,917 --> 00:51:11,920 Това е песен, която преди чувам, когато бях малък 651 00:51:12,820 --> 00:51:18,819 Пише, ако се опиташ вземете живот от острова, островът ще отнеме живота ви 652 00:51:18,819 --> 00:51:22,708 Направи си баба пее песни за отнемането на живот? 653 00:51:22,708 --> 00:51:25,445 Дори не мога да преведа много добре песента 654 00:51:25,977 --> 00:51:28,810 Какво болести могат да се предават от паразити? 655 00:51:28,810 --> 00:51:30,987 Те не ядат яйца, нали? 656 00:52:19,675 --> 00:52:21,862 кралицата (таха) 657 00:52:34,626 --> 00:52:39,649 „Крал (Каламан) той и неговото съкровище са погребани.“ 658 00:52:39,937 --> 00:52:43,789 Погребан в кладенец от безкрайни сълзи 659 00:52:43,789 --> 00:52:46,544 Какво прави "заровен в кладенеца на безкрайни сълзи" означава? 660 00:52:46,544 --> 00:52:48,265 (Лорета) 661 00:52:48,265 --> 00:52:50,489 Ще ми причиниш инфаркт 662 00:52:50,489 --> 00:52:52,356 къде отиде? 663 00:52:56,433 --> 00:52:58,329 Какво е това? 664 00:52:58,329 --> 00:53:01,730 Не съм сигурен, може би се срещат тук 665 00:53:03,810 --> 00:53:09,708 Можете ли да си представите, че са били тук? Точно в нашия сайт 666 00:53:09,708 --> 00:53:14,763 Историите, които разказваха, сигурен съм тук се случиха много исторически събития 667 00:53:19,231 --> 00:53:22,793 Изглежда като те се приближават до нас. - Трябва да се качим. 668 00:53:22,793 --> 00:53:25,812 Виждаш ли какво нося? Тесни дрехи с пайети 669 00:53:25,812 --> 00:53:28,995 Не се тревожи, ще се качим, хайде, да тръгваме 670 00:53:30,367 --> 00:53:33,739 не мога направи го. Стар съм. - Не, ти си красива. 671 00:53:33,739 --> 00:53:37,578 Не съм казал, че не съм красива, казах, че съм твърде стар, за да правя подобни неща 672 00:53:37,578 --> 00:53:41,073 Всичко, което правя, е да седя и да ям когато не мога да мисля 673 00:53:41,073 --> 00:53:43,804 Да, имате нужда от по-добро обувки от това 674 00:53:43,804 --> 00:53:50,442 Вие сте този, който донесе ми тези обувки, не мога да се кача с тях 675 00:53:50,442 --> 00:53:56,084 Знам, че се чувстваш в безопасност държиш на миналото, но можеш да продължиш напред, нали? 676 00:53:56,084 --> 00:53:57,506 Не мога, не мога 677 00:53:57,506 --> 00:53:59,491 миришеш ли това аромат? - Какво? - 678 00:53:59,491 --> 00:54:00,623 Има дим 679 00:54:00,623 --> 00:54:05,207 Какво има? Изгарят ли нещо? Да не би да ловуват някакъв вид? какво мислиш? 680 00:54:07,762 --> 00:54:10,088 Поеми си дълбоко въздух 681 00:54:10,976 --> 00:54:12,617 Да така 682 00:54:12,617 --> 00:54:14,836 Много добре 683 00:54:14,836 --> 00:54:18,058 Че беше удобно, благодаря - Да, беше - 684 00:54:18,058 --> 00:54:21,101 ...ще ти помогна малко, едно, две 685 00:54:21,101 --> 00:54:24,306 Какво правиш? Спри 686 00:54:24,306 --> 00:54:26,548 недей ход. - Това е моята чувствителна зона. 687 00:54:26,548 --> 00:54:29,355 Просто се качете горе, главата нагоре! 688 00:54:29,355 --> 00:54:32,432 ти си се справя добре, продължавай, продължавай нагоре 689 00:54:32,432 --> 00:54:34,245 Хайде 690 00:54:53,558 --> 00:54:56,364 "Удоволствието идва след трудностите" 691 00:54:56,364 --> 00:54:57,965 Какво? 692 00:54:57,965 --> 00:55:03,882 Нищо, все едно използвахме Джони и аз да кажа, след като сме направили нещо подобно. 693 00:55:03,882 --> 00:55:11,504 Процесът на разкопки или превод на a ръкопис, това е латинска поговорка, която означава: Удоволствието идва след трудностите 694 00:55:11,504 --> 00:55:16,164 Как се казва "(Лорета) силна" на латински? 695 00:55:16,164 --> 00:55:19,698 Да, силен съм, изкачих се на планина 696 00:55:19,698 --> 00:55:22,755 моята Боже, как ми се иска Бет да ни види как правим това 697 00:55:22,755 --> 00:55:26,019 о, Боже мой, Бет - Не се тревожи за това. 698 00:55:26,019 --> 00:55:29,487 Сигурен съм, че е изпратила цялата специална Оперативен екип да ни търси 699 00:55:29,697 --> 00:55:33,151 Разбирам, че искаш да отидеш самите островни власти 700 00:55:33,151 --> 00:55:36,265 Но не се тревожи, Използвах акаунта й в социалните мрежи за това 701 00:55:36,265 --> 00:55:42,188 Тя туитира: Аз просто беше отвлечен Hashtag (FML) Hashtag (Shawn Mendes) 702 00:55:42,188 --> 00:55:47,010 Сам ли пътуваш? - Да, ще пътувам сам. 703 00:55:47,010 --> 00:55:48,362 Да се ​​надяваме, че това работи 704 00:55:48,362 --> 00:55:50,022 Е, говори с мен 705 00:55:50,022 --> 00:55:53,959 Вие отивате в Ню Йорк, след това ще вземете самолет за Гвинея, след това самолет на голяма височина 706 00:55:53,959 --> 00:55:55,636 самолет какво? 707 00:55:56,132 --> 00:55:57,647 Малък самолет? - Да, с тесни седалки. 708 00:55:57,647 --> 00:56:01,250 Това е добре, аз ще го взема - Тогава се прибирай вкъщи. 709 00:56:08,965 --> 00:56:13,421 Искаме нещо запалим, всичко е мокро сега, какво има в чантата ти? 710 00:56:13,421 --> 00:56:15,472 много 711 00:56:15,472 --> 00:56:16,876 какво правиш? 712 00:56:16,876 --> 00:56:18,345 маски за лице 713 00:56:18,345 --> 00:56:19,908 Да, това е кошница за подаръци 714 00:56:19,908 --> 00:56:22,048 Направих носите ароматни свещи на храста? 715 00:56:22,048 --> 00:56:25,191 Майка ми ми даде онзи восък, който беше странен подарък от нея за Деня на майката 716 00:56:25,191 --> 00:56:28,006 Майка ти ли е тази, която ти носи подаръци за Деня на майката? 717 00:56:28,901 --> 00:56:31,869 Парфюм Noir с аромат на евкалипт и розмарин 718 00:56:31,869 --> 00:56:33,572 Каква добра миризма 719 00:56:33,572 --> 00:56:36,338 ми добре 720 00:56:36,338 --> 00:56:37,591 да 721 00:56:37,591 --> 00:56:40,234 Да, успях да запаля пожар 722 00:56:40,234 --> 00:56:41,852 Това е наистина невероятно 723 00:56:43,973 --> 00:56:45,900 Кой би си го представил? 724 00:56:45,900 --> 00:56:49,453 Сваляш ли си ризата? 725 00:56:49,453 --> 00:56:53,480 Звучи като лошо чувство, нали добре ли си? Имам предвид гърба ти 726 00:56:53,480 --> 00:56:58,270 да, затова не обичам водата. - Виждам. 727 00:56:58,270 --> 00:57:00,378 Тялото ми става пълно с хапчета като дете 728 00:57:00,378 --> 00:57:02,873 Слагаш ли нещо върху него? Мехлем, например, или нещо подобно? 729 00:57:02,873 --> 00:57:07,302 да, Имам, но беше в малката бутилка 730 00:57:07,302 --> 00:57:08,657 Това ли беше? 731 00:57:08,657 --> 00:57:11,346 Съжалявам, Боже мой, съжалявам 732 00:57:11,346 --> 00:57:12,986 приличен 733 00:57:12,986 --> 00:57:19,094 Чакай, да, ела ето, ела, седни 734 00:57:19,094 --> 00:57:21,000 тук? - да - 735 00:57:21,984 --> 00:57:23,318 добре 736 00:57:23,318 --> 00:57:25,260 Не е нужно да го докосвате, всичко е наред 737 00:57:25,260 --> 00:57:30,819 докоснах твоите напълнени везикули, така че... паразитите 738 00:57:30,819 --> 00:57:31,889 добре 739 00:57:31,889 --> 00:57:34,565 Ще бъде малко студено върху кожата ви 740 00:57:37,353 --> 00:57:38,799 Съжалявам Съжалявам 741 00:57:38,799 --> 00:57:43,781 Това вероятно е много интересно начин Даш да умре в романа 742 00:57:43,781 --> 00:57:45,865 Мога да работя върху такъв край 743 00:57:45,865 --> 00:57:47,743 Наистина ли? 744 00:57:47,743 --> 00:57:50,166 харесва ми 745 00:57:50,166 --> 00:57:51,980 Как ще го напишеш? 746 00:57:51,980 --> 00:57:52,980 добре 747 00:57:55,580 --> 00:57:59,396 "Чувствам топлината на уханния огън" 748 00:58:01,412 --> 00:58:03,500 силно начало 749 00:58:03,737 --> 00:58:07,469 "...ръцете (Лоумор) са изследвали" 750 00:58:14,702 --> 00:58:24,015 И познатата земя срещна всеки ръб, нов и вълнуващ, кръгъл и пурпурен 751 00:58:24,015 --> 00:58:26,834 ...това ли е 752 00:58:26,834 --> 00:58:28,406 Дали не го накара да го отчужди? 753 00:58:28,406 --> 00:58:28,906 не 754 00:58:30,010 --> 00:58:37,935 Защото с всеки пурпурен ръб Лавмор открива друг буква на езика, който говорят само телата им. 755 00:58:38,858 --> 00:58:41,266 И какво казваха телата им? 756 00:58:42,764 --> 00:58:44,550 "Вземи ме" 757 00:58:46,452 --> 00:58:48,363 "Вземи ме" 758 00:58:48,363 --> 00:58:50,019 "Вземи ме" 759 00:58:50,019 --> 00:58:51,588 Как се чувстваш? 760 00:58:51,588 --> 00:58:53,560 Прекрасно усещане 761 00:58:53,560 --> 00:58:56,033 Да се ​​върнем на гърба ти. - Добре. 762 00:58:57,281 --> 00:59:00,443 Да, говоря и за гърба си 763 00:59:09,790 --> 00:59:11,690 нашите доставки 764 00:59:12,637 --> 00:59:17,531 Е, студено ми е, мисля, че ще... спи малко 765 00:59:17,531 --> 00:59:19,309 добре благодаря - добре ли си? - 766 00:59:19,309 --> 00:59:21,668 Да, горя, искам да кажа, че съм добре 767 00:59:21,668 --> 00:59:25,018 Нямах предвид „включено огън", имах предвид, че съм добре до пламтящ огън 768 00:59:25,018 --> 00:59:26,018 добре 769 00:59:35,686 --> 00:59:42,357 От вас зависи, но ако ви стане студено, ние можем спете тук един до друг, ако искате 770 00:59:43,064 --> 00:59:44,636 Клан... и двамата? 771 00:59:44,636 --> 00:59:48,620 всичко е наред ако не искаш. - Да, това е всичко. 772 00:59:49,608 --> 00:59:51,074 ...Добре, как 773 00:59:51,074 --> 00:59:52,621 Качи се първи и аз ще те последвам 774 00:59:52,621 --> 00:59:56,479 Не, първо се качвате, тъй като първо познавате жените 775 00:59:56,479 --> 00:59:58,477 Дръжте ръцете си настрани през цялото време 776 00:59:58,477 --> 01:00:01,123 Това е каквото искам да правя, ще го държа навън 777 01:00:01,123 --> 01:00:02,227 Да това е 778 01:00:02,227 --> 01:00:04,448 Какво трябва ли да направя? - Просто нека седнем заедно - 779 01:00:04,448 --> 01:00:07,429 сядаме ли заедно? - да - 780 01:00:08,973 --> 01:00:11,330 Изглежда, че ще се обърнем това нещо свърши като потъващ кораб 781 01:00:11,330 --> 01:00:14,208 Е, какво... чакай, аз не влязох 782 01:00:14,208 --> 01:00:17,190 Защо това нещо ми влиза в ребрата? 783 01:00:18,087 --> 01:00:21,219 Какво би станало, ако... не можех да дишам 784 01:00:21,219 --> 01:00:23,763 Е, всичко наред ли е? - Не мога да дишам - 785 01:00:24,271 --> 01:00:26,251 да, добре 786 01:00:28,400 --> 01:00:30,801 Моите ръце са навън, гърбовете ни един срещу друг 787 01:00:30,801 --> 01:00:32,181 добре 788 01:01:02,318 --> 01:01:05,101 готино, хайде 789 01:01:05,101 --> 01:01:10,575 Хайде, аз искам да чуя пляскането, нека пляскаме за Лорета. 790 01:01:10,575 --> 01:01:14,524 Вие заслужаваш го, старият писател те накара да се обадиш 791 01:01:14,524 --> 01:01:17,765 относно вие в храстите, браво, Лорета. 792 01:01:17,765 --> 01:01:21,117 Шефе, хората умират сега 793 01:01:21,117 --> 01:01:24,466 Да не мислиш, че сме преувеличаваме това, което правим? 794 01:01:25,229 --> 01:01:27,177 Струва ли си? 795 01:01:27,177 --> 01:01:30,585 Аз съм за да извадя нещо извън обсега 796 01:01:30,585 --> 01:01:37,304 Рядко нещо, нещо, което нито един народ или император можеше да достигне, дори ласкателството на брат ми нямаше да ме доведе до това 797 01:01:37,304 --> 01:01:40,671 Легендарна огнена корона 798 01:01:40,671 --> 01:01:44,988 Така да, ще кажа, че определено си заслужава 799 01:01:54,092 --> 01:01:56,424 Извинете ме 800 01:01:56,424 --> 01:01:58,826 Извинете, сър, полетът ми ще се възобнови 801 01:01:58,826 --> 01:02:03,023 няма полет, пилотът е болен, ела утре 802 01:02:03,023 --> 01:02:08,523 Не, не, сър, не мога Ела утре. Искам пътуването днес до остров Хандеда. 803 01:02:08,523 --> 01:02:12,058 Тази вечер някои животите на хората са в опасност. - Ела утре. 804 01:02:15,363 --> 01:02:17,254 извинение аз, госпожице. - Да. 805 01:02:17,254 --> 01:02:21,283 Не можех да се сдържа подслушвайки те и те чух да говориш за пържола 806 01:02:21,283 --> 01:02:26,598 Е, това, което съм ще кажа е лудост, но и аз обичам пържоли 807 01:02:26,598 --> 01:02:28,122 Какво? 808 01:02:28,122 --> 01:02:33,134 Аз също харесвам пържоли...може да харесате... Не знам, може би 809 01:02:33,134 --> 01:02:38,641 Не, това е подобна дума, имах предвид животът им е в опасност, тази вечер трябва да стигна до острова 810 01:02:40,551 --> 01:02:45,985 Е, аз мисля, че мога да ти помогна, имам товарен самолет 811 01:02:46,700 --> 01:02:50,207 Може би мога да пусна отивате на острова, след като стоките бъдат доставени 812 01:02:50,927 --> 01:02:53,420 отивам да попитам ти нещо но трябва да ми отговориш честно 813 01:02:53,420 --> 01:02:55,961 Убивал ли си някого преди? 814 01:02:55,961 --> 01:02:56,461 не 815 01:02:57,120 --> 01:02:57,620 не 816 01:03:02,368 --> 01:03:09,521 Не ти вярвам, но ще ти кажа нещо, ако мислиш за момент да ме убиеш, обещавам, че първо ще убия теб. 817 01:03:09,521 --> 01:03:13,667 Би било за мен е удоволствие - Ти странник, да тръгваме - 818 01:04:08,433 --> 01:04:14,170 Съкровището на краля (Каламан) е заровен в кладенеца на безкрайните сълзи 819 01:04:15,746 --> 01:04:17,883 Какво е това? 820 01:04:17,883 --> 01:04:21,317 ...това...това...това е нещо 821 01:04:21,317 --> 01:04:23,964 Не е това, което си мислиш 822 01:04:23,964 --> 01:04:27,918 Това не е ли парче от стар ръкопис на Феърфакс? 823 01:04:27,918 --> 01:04:31,216 Е, може би е това, което си мислите 824 01:04:31,216 --> 01:04:35,857 Мислех, че си по-умен от това, Лорета, Феърфакс никога няма да спре да ни преследва 825 01:04:35,857 --> 01:04:37,218 Какво си помисли? 826 01:04:37,218 --> 01:04:43,487 Има вулкан, който може да погребе гробище, преди да го стигнем, преди да го видим, преди да запазим паметта му. 827 01:04:43,487 --> 01:04:47,566 Извинете, това ли правим? Защото никой не ми каза, кога щеше да ми кажеш? 828 01:04:47,566 --> 01:04:48,962 Защо ти казах това? 829 01:04:48,962 --> 01:04:51,113 Заедно сме в него сега дойдох да те спася 830 01:04:51,113 --> 01:04:52,762 Знаеш, че не си Даш, нали? 831 01:04:52,762 --> 01:04:55,170 Не яздиш бял кон и не спасяваш хората 832 01:04:55,170 --> 01:05:01,055 Напръскваш се с бронз и заставаш пред машините, които извличат въздуха и всичко е страхотно за вас 833 01:05:01,055 --> 01:05:03,895 Как знаеш ли истината за моята личност? 834 01:05:03,895 --> 01:05:06,962 Знам добре, ти си очевиден човек, Алън. 835 01:05:06,962 --> 01:05:08,207 Е, тогава кой съм аз? 836 01:05:11,857 --> 01:05:13,647 Чувствам се... добре 837 01:05:14,477 --> 01:05:17,045 Бях красиво момче, което беше популярен в университетските стадиони 838 01:05:17,045 --> 01:05:21,665 И когато се озовете в неизвестно място без надежда да станеш звезда, ти дойде в Лос Анджелис. 839 01:05:21,665 --> 01:05:24,605 Тогава един ден жена се появи, която не може да издаде книгата си за колониализма 840 01:05:24,605 --> 01:05:27,428 Испанецът в Атлантическият океан решава да напише любовен роман 841 01:05:27,428 --> 01:05:29,746 Тя произволно те избра да бъдеш модел на корицата 842 01:05:29,746 --> 01:05:33,365 И за щастие за теб и нея късмет, романът стана широко известен 843 01:05:33,365 --> 01:05:37,364 Тя продължи със своите тривиални писания, и продължихте с фотосесиите 844 01:05:37,364 --> 01:05:42,001 И както знаете, никой от нас не стана това, което искахме да бъде в крайна сметка 845 01:05:42,001 --> 01:05:46,061 Докато един ден не умряхме в храсталака 846 01:05:46,061 --> 01:05:51,619 На една от Атлантическите острови, за които писахте преди години, нали? 847 01:05:52,619 --> 01:06:03,869 Subtransl.ed balloumowgly 848 01:06:04,883 --> 01:06:08,855 Нарича се Сарасота, между другото, и това не е непознато място 849 01:06:08,855 --> 01:06:11,274 Където живеех с майка ми и двете сестри 850 01:06:11,274 --> 01:06:15,982 И да, започнах да се занимавам с моделиране кариера, за да се махна от там 851 01:06:15,982 --> 01:06:21,226 Единствената работа, за която се сетих, беше да да отида на всички места, на които съм мечтал да отида 852 01:06:21,226 --> 01:06:25,774 После накрая в Лос Анджелис, където моделирах корицата на твоя любовен роман 853 01:06:25,774 --> 01:06:29,615 Бях толкова срам когато един от приятелите ми ме видя с перука 854 01:06:29,615 --> 01:06:33,937 на корицата си че с месеци спрях да говоря с тях 855 01:06:38,608 --> 01:06:44,330 Към мен тичаше една жена и тя е толкова щастлива и казва "тире" 856 01:06:44,330 --> 01:06:51,479 Помислих си: как да се срамувам нещо, което прави хората толкова щастливи? 857 01:06:54,248 --> 01:06:56,214 Прави каквото искаш, Лорета. 858 01:06:58,124 --> 01:07:02,888 Но не подценявайте фенове на творчеството ви и го опишете с тривиални писания 859 01:07:02,888 --> 01:07:05,089 Това не е честно спрямо тях 860 01:07:06,519 --> 01:07:12,143 знаеш ли? Иронично е да се мисли че ти си единственият, който не би преценил книгата по корицата 861 01:07:15,942 --> 01:07:19,220 Искате да кажете да прецените книгата по корицата на зрителя? 862 01:07:49,719 --> 01:07:51,073 (точно сега) 863 01:07:51,073 --> 01:07:52,887 (точно сега) 864 01:08:04,439 --> 01:08:06,116 Има две от тях 865 01:08:12,008 --> 01:08:15,154 Аз съм тук, Лорета. - Алън. 866 01:08:16,245 --> 01:08:19,490 мотоциклети и пистолети Мотоциклети и пистолети 867 01:08:19,490 --> 01:08:21,066 Да тръгнем от тази посока 868 01:08:21,066 --> 01:08:22,962 Не стреляйте 869 01:08:28,040 --> 01:08:29,838 Просто дайте им ръкописа. - Не мога. 870 01:08:29,838 --> 01:08:32,855 Да, можеш, просто кажете „ето го“ и го хвърлете към тях 871 01:08:32,855 --> 01:08:35,915 Ще се погрижа да ни пуснат 872 01:08:36,183 --> 01:08:39,199 Как ни намират? Заради роклята ти за дискотека. 873 01:08:39,199 --> 01:08:41,048 Трябва да измислим трик. - Имам идея. 874 01:08:41,048 --> 01:08:44,579 Изкопаваме дупка и след това правим a звук и кажете „ела тук“ или можете да имитирате звука на птица 875 01:08:44,579 --> 01:08:48,155 Не, Имам план - Моля те, Алън, остави ме да помисля. 876 01:08:48,155 --> 01:08:51,524 ...моля, просто ме остави да мисля за мен 877 01:08:51,524 --> 01:08:54,497 Хей, те стреляха по теб - Да, значи се крием. 878 01:08:56,920 --> 01:09:00,370 Не са ме застреляли имат нужда от моя акъл 879 01:09:00,370 --> 01:09:03,967 Какво? не мисля, че ти чуй какво казваш 880 01:09:03,967 --> 01:09:07,567 ще защитавам ти като щит. - Ще те защитя. 881 01:09:07,567 --> 01:09:09,868 Защо? Защото съм жена? Това е сексистко 882 01:09:09,868 --> 01:09:14,862 Използване на жените като щитове всъщност не беше промяната, която търсеше (Глория Сайнфелд) 883 01:09:14,862 --> 01:09:17,899 Глория ли имаш предвид Щайнем? - както и да е - 884 01:09:17,899 --> 01:09:19,833 Разкажи ми за сексизма от мъжка гледна точка 885 01:09:19,833 --> 01:09:23,794 Господи, аз съм жена, не мога да говоря за всичко от мъжка гледна точка 886 01:09:23,794 --> 01:09:27,888 Принадлежа към феминисткото движение и затова вярвам, че една жена може да направи всичко, което мъжете могат 887 01:09:27,888 --> 01:09:30,302 Ние трябва останете тук, докато не им омръзне да ни гонят 888 01:09:30,302 --> 01:09:32,184 Защо просто не изслушаш плана ми? 889 01:09:32,184 --> 01:09:35,648 Ние сме в много повече проблем, отколкото просто да те обичам да си съблекаш ризите 890 01:09:35,648 --> 01:09:37,874 не съм сигурен за това 891 01:10:08,737 --> 01:10:10,137 три 892 01:10:10,532 --> 01:10:11,282 да 893 01:10:18,070 --> 01:10:21,506 Всъщност не беше това, което планирах 894 01:10:21,506 --> 01:10:23,515 ...Просто исках да спра 895 01:10:23,515 --> 01:10:25,579 Мисля, че вятърът го причини 896 01:10:25,579 --> 01:10:29,782 Мисля, че ние сме причината, ние сме тези, които го направихме, имахме работа само с един човек 897 01:10:29,782 --> 01:10:33,780 Мисля, че просто искаше да го спре, но другият не помръдна 898 01:10:33,780 --> 01:10:36,063 Значи... той е виновен 899 01:10:36,063 --> 01:10:39,044 Дори ако не бяхме тук, това щеше да се случи 900 01:10:39,044 --> 01:10:40,739 Защо не спря преди склона? 901 01:10:40,739 --> 01:10:43,428 Но те бяха носейки... каски, така че може би 902 01:10:43,428 --> 01:10:46,948 Но останалите им тела не се износват каски, носят ги само на главите си 903 01:10:46,948 --> 01:10:49,269 Караха безразсъдно, нали? 904 01:10:49,269 --> 01:10:51,896 Без грубо боравене с велосипеди 905 01:10:51,896 --> 01:10:54,706 то е забранено да се правят лоши неща на велосипеди 906 01:10:57,166 --> 01:10:59,495 Може би са добре 907 01:10:59,495 --> 01:11:02,345 Да, може би не, всичко е наред 908 01:11:02,345 --> 01:11:06,692 ... всичко е наред, знаете ли, нещата се случват така, да тръгваме 909 01:11:08,577 --> 01:11:10,565 Не можете да върнете разкъсаните парчета 910 01:11:10,565 --> 01:11:12,915 отдава се под наем 911 01:11:27,648 --> 01:11:29,841 Какво повече мога да направя? 912 01:11:29,841 --> 01:11:32,083 Ти направи много досега, Бет. 913 01:11:32,083 --> 01:11:35,205 Горката ми любима баба си загуби зрението 914 01:11:35,205 --> 01:11:42,300 Излизането на книгата беше катастрофално и инвестирах всичките си пари в него, така че сега съм напълно разбит 915 01:11:42,300 --> 01:11:48,014 Най-вече загубих писател. Кой би допуснал подобно нещо да се случи? 916 01:11:48,014 --> 01:11:51,883 Вие напомня ми за моята приятелка Ранди, Бет. 917 01:11:51,883 --> 01:11:57,813 Тя винаги взема се грижи за другите и никога не се грижи за себе си 918 01:11:57,813 --> 01:12:00,063 Не е ли така, Ранди? 919 01:12:01,147 --> 01:12:03,633 Тя е като този малък психотерапевт 920 01:12:03,633 --> 01:12:05,866 Много се смея на това 921 01:12:05,866 --> 01:12:08,603 ...след като приключиш с поръчката на приятелката си 922 01:12:08,603 --> 01:12:10,184 Какво мислиш да отидеш на плаж? 923 01:12:10,184 --> 01:12:12,677 Какво? - Имам какво да правя на Хаваите. 924 01:12:12,677 --> 01:12:15,354 Не е задължително тя да идва с нас 925 01:12:15,354 --> 01:12:20,362 Добре, Е, можеш да дойдеш с нас, толкова е смешно 926 01:12:20,362 --> 01:12:24,571 Нека те попитам нещо, ние седим тук и си говорим, кой управлява самолета? 927 01:12:24,571 --> 01:12:26,616 Автопилот - какво? - 928 01:12:26,616 --> 01:12:29,461 Отидете в пилотската кабина и карам самолета 929 01:12:29,461 --> 01:12:30,461 добре 930 01:12:31,611 --> 01:12:35,106 Време е да слезеш... 931 01:12:35,106 --> 01:12:37,099 Не, не, вземете козата, моля, вземете козата 932 01:13:20,831 --> 01:13:24,407 Онзи англичанин я е отвлякъл 933 01:13:25,587 --> 01:13:30,125 Здравейте аз съм Бет, оставете съобщение и ще ви се обадя 934 01:13:30,125 --> 01:13:32,243 здравей бет 935 01:13:36,297 --> 01:13:37,017 слушам 936 01:13:41,648 --> 01:13:45,964 Съжалявам, че развалих обиколката на книгата 937 01:13:47,659 --> 01:13:53,078 Бях уплашен и... егоистичен 938 01:13:53,078 --> 01:13:56,214 Е, Алън дойде, ще ти се обадя 939 01:13:56,214 --> 01:13:58,769 Полицейско управление 940 01:13:58,769 --> 01:14:04,234 Полицията ще търси Феърфакс и ни защити, докато сме тук 941 01:14:04,234 --> 01:14:06,579 Направих казват ли нещо за нашето време тук? 942 01:14:06,579 --> 01:14:13,750 Ще се опитат да резервират самолет за нас тази вечер, а дотогава можем да се почистим и да сменим дрехите си 943 01:14:13,750 --> 01:14:14,750 добре 944 01:14:18,900 --> 01:14:19,900 добре 945 01:15:14,947 --> 01:15:16,578 Хайде 946 01:15:18,479 --> 01:15:19,924 Танцувайте със съпруга си 947 01:15:19,924 --> 01:15:21,815 не моят съпруг 948 01:15:21,815 --> 01:15:23,454 всичко е наред. - Не, нека танцуваме. 949 01:15:23,454 --> 01:15:26,354 Не, не, тя не я харесва, обувките, които тя няма 950 01:15:26,354 --> 01:15:29,388 Всъщност това е единственото нещо, което пасва на тези обувки 951 01:15:29,388 --> 01:15:31,308 Не е нужно 952 01:15:31,308 --> 01:15:33,559 Всичко е наред, добре е 953 01:15:33,559 --> 01:15:35,388 Наистина ли? 954 01:16:53,278 --> 01:16:55,371 Какво казва песента? 955 01:16:57,325 --> 01:16:59,601 Това е част от наследството 956 01:17:00,163 --> 01:17:06,655 Тази песен е за а жена, чиято майка е починала и не е искала да я напусне 957 01:17:06,655 --> 01:17:10,208 Така тя спеше до нея и никога не се събуди 958 01:17:10,208 --> 01:17:11,765 Звучи като страшна песен 959 01:17:11,765 --> 01:17:16,431 Идеята да си представим бъдещето без човека, с когото сте планирали да продължите живота си 960 01:17:28,203 --> 01:17:30,248 Какво е това? 961 01:17:32,078 --> 01:17:38,486 Извинете, беше последното изречение песента: Кой плаче до мен? 962 01:17:41,092 --> 01:17:44,373 Островът ще плаче за мен, кладенец на безкрайни сълзи 963 01:17:44,373 --> 01:17:47,472 Какво е „безкрайният кладенец на сълзи"? Истинско място ли е? 964 01:17:47,472 --> 01:17:49,649 Това е поток 965 01:17:50,911 --> 01:17:52,742 Благодаря ви много, благодаря ви 966 01:17:52,742 --> 01:17:55,129 Хайде да тръгваме - какво има? - 967 01:17:56,715 --> 01:18:02,449 На графиката е записано, че съкровището на царя (Каламан) е заровено в кладенеца на безкрайните сълзи 968 01:18:02,449 --> 01:18:04,922 Мислех, че е метафора 969 01:18:04,922 --> 01:18:06,726 Но не е така 970 01:18:06,726 --> 01:18:09,721 В кладенецът на безкрайните сълзи е истинско място 971 01:18:09,721 --> 01:18:11,839 Това е поток 972 01:18:11,839 --> 01:18:14,307 На картата има поток 973 01:18:15,461 --> 01:18:17,361 Мисля, че гробището е там 974 01:18:17,361 --> 01:18:19,949 Това е много по-добре от твоите романи. - Какво? - 975 01:18:19,949 --> 01:18:24,011 Не, не го имах предвид, не в този смисъл. - Шегувам се, шегувам се. 976 01:18:25,642 --> 01:18:27,741 Какво? Не - Виждам ентусиазма ти. 977 01:18:27,741 --> 01:18:31,136 ...това би било лудост, просто исках 978 01:18:31,136 --> 01:18:35,293 Това е просто че сме толкова близо до него, не можем 979 01:18:35,293 --> 01:18:40,137 това е твое история и ти си този, който искаше да я напише 980 01:18:40,137 --> 01:18:44,219 просто искам да знам къде се намира и дали всичко, което се случва, има смисъл 981 01:18:44,219 --> 01:18:46,666 Е, да тръгваме 982 01:18:46,666 --> 01:18:49,773 Няма да има зло за един ден, по изгрев слънце ние ще тръгне да търси безкрайния кладенец на сълзите 983 01:18:49,773 --> 01:18:52,993 Ами ако не намерим нищо? - какъв е проблема? Ще сме опитали 984 01:18:52,993 --> 01:18:54,447 Ами Феърфакс? 985 01:18:54,447 --> 01:18:57,279 Полицията търсят Феърфакс, за да го арестуват 986 01:18:57,754 --> 01:19:00,367 Това е луд. Да, но вижте ентусиазма си. 987 01:19:00,367 --> 01:19:03,649 Това е първия път, когато те видях толкова смел 988 01:19:04,145 --> 01:19:05,877 изпълнен със живот 989 01:19:05,877 --> 01:19:09,774 аз ще кажа с тях сменихме плана си, няма да закъснея 990 01:19:14,462 --> 01:19:16,649 Виждам, че срещнахте моя приятел тук 991 01:19:16,649 --> 01:19:22,890 Кажи ми, че ще слезеш самолет, без дори да се сбогуваме 992 01:19:22,890 --> 01:19:25,513 Казах, че е невъзможно 993 01:19:25,513 --> 01:19:31,400 И Лорета не би направила нещо подобно това, особено след като тя е единствената, която може да ме отведе до гробището 994 01:19:34,177 --> 01:19:36,705 Не ми притискай ръката 995 01:19:38,217 --> 01:19:40,395 дръж ръцете си далеч от мен 996 01:19:43,169 --> 01:19:46,701 Искам кола, някой притежава ли кола? 997 01:19:56,795 --> 01:19:59,303 аз искам кола, мога да я заменя за часовник 998 01:19:59,303 --> 01:20:01,156 Това е много скъп часовник, имате ли кола? 999 01:20:01,156 --> 01:20:03,285 Това е марка Bvlgari, която свети на тъмно и е водоустойчив 1000 01:20:03,285 --> 01:20:05,731 Имам мотоциклет 1001 01:20:18,072 --> 01:20:23,161 Страхотно, нали? Помислих си защо резервоарът ти няма мини бар? 1002 01:20:23,161 --> 01:20:25,539 Искаш ли питие? 1003 01:20:25,539 --> 01:20:27,040 Бихте ли го спрели? 1004 01:20:27,040 --> 01:20:30,277 Да, страхувам се, че той ти е обиден 1005 01:20:30,277 --> 01:20:33,013 Защото инцидент с мотоциклета на негов приятел 1006 01:20:33,013 --> 01:20:34,417 Защо правиш това? 1007 01:20:34,417 --> 01:20:36,910 Искам нещо, което никой друг няма 1008 01:20:36,910 --> 01:20:39,426 ...когато баща ми даде 1009 01:20:41,769 --> 01:20:48,815 Казвах, когато баща ми... даде неговата империя на малкия ми брат 1010 01:20:56,079 --> 01:20:57,929 Кой е това? 1011 01:21:06,288 --> 01:21:08,860 Това кукла Кен ли е на мотоциклет? 1012 01:21:09,397 --> 01:21:11,222 Познавам го отнякъде 1013 01:21:11,222 --> 01:21:12,788 съмнявам се 1014 01:21:12,788 --> 01:21:18,264 Защото това, което гледаш в момента е някой високо обучен да се изправя в битки 1015 01:21:18,264 --> 01:21:24,297 Научете много в Афганистан, Ирак, Кувейт и Сарасота. 1016 01:21:24,297 --> 01:21:26,829 Кожата му е страхотен и не страда от дерматит 1017 01:21:26,829 --> 01:21:30,402 И няма да спре, докато не съм в безопасност 1018 01:21:30,402 --> 01:21:36,059 Така че спрете този резервоар, освен ако не искате да загине като приятелите му 1019 01:21:36,059 --> 01:21:39,497 Той е отговорен за смъртта им 1020 01:21:39,497 --> 01:21:46,012 Може и да не са го срещали преди, но помнят смъртта им 1021 01:22:00,432 --> 01:22:04,040 Кой е това? кой е той? Виждал съм го и преди 1022 01:22:06,268 --> 01:22:07,463 Не не 1023 01:22:07,463 --> 01:22:10,897 Това е моделът на корицата на вашия роман, нали? Да, знаех това 1024 01:22:10,897 --> 01:22:13,756 Един от вас може да се качи горе и да го убие 1025 01:22:13,756 --> 01:22:17,933 И го убийте креативен начин, обичам да виждам как сладки хора губят 1026 01:22:19,345 --> 01:22:22,115 Мисля да пия това питие 1027 01:22:23,789 --> 01:22:24,539 Умри 1028 01:22:25,525 --> 01:22:27,805 Имаш ли нещо против да напълня чашата? 1029 01:22:27,805 --> 01:22:31,636 Не, наред е, Боже, за първи път ли държиш чаша? 1030 01:22:32,379 --> 01:22:34,387 Какво щеше Джак Трейнер да направи в ситуация като тази? 1031 01:22:36,165 --> 01:22:40,394 Тук е горещо, нали? 1032 01:22:40,394 --> 01:22:43,467 Опитваш ли се да бъдеш секси? Това е толкова странно, моля, спри 1033 01:22:43,467 --> 01:22:46,054 Мога да изгоря твоя свят 1034 01:22:56,159 --> 01:23:00,395 спя, спя, не, не, спя 1035 01:23:04,433 --> 01:23:05,393 Тайм аут 1036 01:23:12,522 --> 01:23:15,481 Не, не я стреляй, имам нужда от нея 1037 01:23:17,541 --> 01:23:19,279 Боже мой 1038 01:23:24,283 --> 01:23:27,002 Махни крака си, махни крака си 1039 01:23:30,446 --> 01:23:32,705 Спи ти копеле 1040 01:23:38,380 --> 01:23:40,116 голям човек 1041 01:23:46,017 --> 01:23:47,481 по-бързо 1042 01:23:51,863 --> 01:23:53,649 караш 1043 01:23:53,649 --> 01:23:55,728 Той или аз? 1044 01:23:59,661 --> 01:24:06,871 Това не е едно от твоите скучни приказки, Лорета, това е истински живот 1045 01:24:07,325 --> 01:24:11,322 Ще го убием, кажи ни къде е гробището 1046 01:24:21,989 --> 01:24:25,922 Щабът на специалните грижи и защита на туристите 1047 01:24:25,922 --> 01:24:29,556 Здравейте, който и да е отговорен тук, изпрати администраторите на това място 1048 01:24:29,556 --> 01:24:31,200 това място 1049 01:24:31,986 --> 01:24:33,884 Ние сме затворени 1050 01:24:33,884 --> 01:24:35,824 затвори ли се? 1051 01:24:37,468 --> 01:24:40,396 Знаеше ли Дремам от година и половина? 1052 01:24:40,396 --> 01:24:43,158 преди година и половина 1053 01:24:43,158 --> 01:24:50,663 Опитвам се да работя колкото мога без почивам и работя усилено от преди да бъде отвлечена приятелката ми 1054 01:24:55,760 --> 01:24:59,097 Почивам си и пия вино, което дори нямам сили да пия 1055 01:24:59,097 --> 01:25:01,251 искам масаж 1056 01:25:01,251 --> 01:25:08,229 Искам някой да ми масажира раменете и краката ми едновременно 1057 01:25:08,229 --> 01:25:15,278 Не ме интересува дали не се получи смисъл от логистична гледна точка, защото направих всичко възможно 1058 01:25:18,541 --> 01:25:25,867 Така че някак си те питам да отворим за още няколко минути... защото ако не го направим 1059 01:25:25,867 --> 01:25:31,312 Един от най-добрите ми приятели ще умрат, тя и нейният модел на корицата на книгата 1060 01:25:53,915 --> 01:25:55,734 Не виждам начини 1061 01:25:55,963 --> 01:25:57,758 Ами пещерите? 1062 01:25:58,222 --> 01:26:00,033 Това е много опасно 1063 01:26:00,033 --> 01:26:03,276 Е, тогава ще внимаваме 1064 01:26:16,371 --> 01:26:17,919 Хайде 1065 01:26:22,245 --> 01:26:23,371 оттук 1066 01:26:23,371 --> 01:26:26,115 Моето правило е да не ходя във всякакви страшни пещери 1067 01:26:37,095 --> 01:26:38,207 (Юлиан) 1068 01:26:38,207 --> 01:26:40,063 Юлиан ли се казва? 1069 01:26:40,063 --> 01:26:43,404 Той отговаря на имената Бък или Брус. 1070 01:26:43,404 --> 01:26:45,251 Отидете 1071 01:26:48,475 --> 01:26:51,544 Върви, не се страхувай 1072 01:27:20,478 --> 01:27:22,529 Внимавайте с стъпките си 1073 01:27:28,490 --> 01:27:30,151 добре 1074 01:27:30,765 --> 01:27:33,111 Не трябва да правим смъртта му за нищо 1075 01:27:33,519 --> 01:27:36,053 Движение напред – как да продължим напред? ще умрем - 1076 01:27:36,053 --> 01:27:38,497 Все пак няма да отстъпим сега 1077 01:27:54,176 --> 01:27:58,432 Слушай, нека върнете се в лодката, за да не умре някой друг 1078 01:27:58,432 --> 01:28:03,472 Не, не, има бриз, има тунел, може да ни отведе до гробището 1079 01:28:03,472 --> 01:28:06,351 Никой отивам на - Говорете за себе си, хайде. 1080 01:28:06,351 --> 01:28:07,548 Това е като да играете слайдове 1081 01:28:07,548 --> 01:28:10,417 Той може гони камък - или гърба на трол - 1082 01:28:10,417 --> 01:28:13,900 ... ти си слизайки отзад, не, имам предвид тунела 1083 01:28:13,900 --> 01:28:16,473 защо е тя? - Защото ще останеш в пещерата, за да ни предупредиш. 1084 01:28:16,473 --> 01:28:18,230 ... това е невъзможно, не мога 1085 01:28:18,230 --> 01:28:21,584 Кажи ни когато пристигнеш или ще убием приятеля ти 1086 01:28:21,584 --> 01:28:23,819 Хей, в беда ли съм? 1087 01:28:24,103 --> 01:28:24,823 приличен 1088 01:29:01,584 --> 01:29:04,188 Не мога да стигна, съжалявам 1089 01:29:05,166 --> 01:29:06,728 Какво? 1090 01:29:06,728 --> 01:29:08,497 Усещате ли този аромат? 1091 01:29:08,497 --> 01:29:12,207 Имаш предвид миризмата на глупости, която е била тук от векове? Разбира се, че надушвам това 1092 01:29:12,207 --> 01:29:14,298 Трябва да си поемете дълбоко въздух, жено 1093 01:29:18,800 --> 01:29:20,510 Заповядайте 1094 01:29:20,510 --> 01:29:22,865 Можеш, Лорета. 1095 01:29:35,362 --> 01:29:38,487 Мисля, че виждам изход 1096 01:29:41,677 --> 01:29:42,397 Боже мой 1097 01:29:48,463 --> 01:29:49,822 Пристигна 1098 01:29:49,822 --> 01:29:52,024 Пристигна 1099 01:29:52,024 --> 01:29:54,366 Виждаш ли? Много е безопасно 1100 01:29:54,643 --> 01:29:56,625 върви, твой ред 1101 01:29:57,867 --> 01:30:01,459 Аз съм пресичайте тунела, стой там, става ли? 1102 01:31:04,995 --> 01:31:07,401 Защо са го построили на това място? 1103 01:31:08,019 --> 01:31:11,900 Как се предполага да се покланят или да Го помнят, без да Го виждат? 1104 01:31:11,900 --> 01:31:13,680 Не трябва 1105 01:31:13,680 --> 01:31:17,116 Това не е и следа от силата на Кламан. 1106 01:31:17,933 --> 01:31:20,961 Това е леговището на тъжна жена 1107 01:31:20,961 --> 01:31:24,138 Кралица Таха идваше тук за нейния мъртъв любовник 1108 01:31:25,469 --> 01:31:27,957 Тя искаше да бъде сама 1109 01:31:28,598 --> 01:31:34,253 Таха не ни иска да съм тук - Просто млъкни, Рави. Това е просто вулканът. 1110 01:31:35,161 --> 01:31:36,705 Хайде 1111 01:31:42,170 --> 01:31:44,484 Трябва да продължим 1112 01:31:51,627 --> 01:31:53,495 Е, да вървим силно 1113 01:31:53,871 --> 01:31:55,754 отвори го 1114 01:31:55,754 --> 01:31:57,166 Не ги притеснявайте 1115 01:31:57,166 --> 01:32:01,276 Ще носиш короната, хайде, не сме стигнали толкова далеч, за да отдадем почит на мъртвите 1116 01:32:01,276 --> 01:32:03,268 Не мога 1117 01:32:06,274 --> 01:32:08,136 Съжалявам за това 1118 01:32:29,101 --> 01:32:31,113 Какво е това? 1119 01:32:32,489 --> 01:32:35,303 Това морски раковини ли са? 1120 01:32:35,303 --> 01:32:38,612 Короната е направена от миди? 1121 01:32:38,612 --> 01:32:40,432 Къде е съкровището? 1122 01:32:41,036 --> 01:32:42,951 Тя го прегръща 1123 01:32:45,207 --> 01:32:47,392 Имаш предвид мъртвия? 1124 01:32:53,596 --> 01:32:55,349 виж 1125 01:32:56,420 --> 01:32:58,996 Това са техните текстове за ухажване 1126 01:32:59,257 --> 01:33:02,634 Кламан търсеше нещо на острова 1127 01:33:05,412 --> 01:33:07,612 редки миди 1128 01:33:07,612 --> 01:33:16,553 За да докаже любовта си към нея, той щеше да й донесе съвпадение всеки ден от годината, след това ги събирайте в корона, която беше червена като огъня на любовта им. 1129 01:33:16,553 --> 01:33:20,089 Докато не дойде денят, в който той й предложи брак 1130 01:33:20,089 --> 01:33:22,213 Никога не е било за бижута 1131 01:33:22,213 --> 01:33:26,104 Claman и Taha's богатството не беше материално 1132 01:33:27,691 --> 01:33:32,149 Беше тяхно любов, това е смисълът и това е достатъчно 1133 01:33:32,149 --> 01:33:41,863 Това ли е всичко? Всичко това време и пари, пропилени за стара, нелепа метафора? 1134 01:33:45,167 --> 01:33:46,829 Трябва да тръгваме 1135 01:33:46,829 --> 01:33:50,090 Не, не, ще останеш тук 1136 01:33:50,090 --> 01:33:54,076 Тъй като и двамата виж го като красиво и поетично, тогава ще живееш 1137 01:33:54,076 --> 01:33:58,086 Останалата част от живота си съзерцавайте богатството на тази метафора 1138 01:33:58,086 --> 01:34:00,312 Влезте - какво? - 1139 01:34:01,502 --> 01:34:03,651 всичко нали, добре - Влезте в гробището. 1140 01:34:03,651 --> 01:34:06,158 Може би това по-добре да се погребва жив, отколкото да се погребва мъртъв 1141 01:34:06,158 --> 01:34:11,658 знаеш ли че? Наистина е срамно, страхотна история 1142 01:34:11,658 --> 01:34:13,250 Но няма да доживеете, за да го кажете на никого 1143 01:34:13,250 --> 01:34:14,914 Идвам на, но те ще умрат. 1144 01:34:14,914 --> 01:34:18,364 И вие също, ако не спреш да бъдеш чувствителен, ела тук 1145 01:34:27,700 --> 01:34:31,547 Всичко е наред, не по-лошо от моето кошмари, когато бях на 14 1146 01:34:35,343 --> 01:34:38,994 Защо вървиш толкова бързо? Не сме в състезание 1147 01:34:43,604 --> 01:34:46,080 Боже, какво правиш? Върни се тук 1148 01:34:46,080 --> 01:34:51,015 Може да притежавате острова, но сега си негов роб 1149 01:34:51,383 --> 01:34:53,581 Не можеш да ме оставиш тук 1150 01:34:54,882 --> 01:34:57,599 върни се рави 1151 01:34:59,507 --> 01:35:01,596 Искам лодка 1152 01:35:11,389 --> 01:35:12,981 спри, спри 1153 01:35:18,752 --> 01:35:23,795 Виждал ли си жена с черна коса и тясна рокля с пайети? 1154 01:35:23,795 --> 01:35:27,880 Не, в беда ли е? 1155 01:35:39,609 --> 01:35:41,434 Забавно е 1156 01:35:42,604 --> 01:35:46,814 Мислех за ситуация като това би било романтично 1157 01:35:46,814 --> 01:35:48,224 Наистина ли? 1158 01:35:48,224 --> 01:35:54,873 В гроб ли искаш да останеш? Или дъмпинг ние с лава? Или да останеш с мъртвите? 1159 01:35:54,873 --> 01:35:59,656 Имам предвид, останете до изгубената любов, както направи Таха. 1160 01:36:07,276 --> 01:36:12,203 Съжалявам аз не можах да те спася Съжалявам, че не можех да бъда Dash 1161 01:36:12,203 --> 01:36:16,531 ти си нали, ти изобщо не си като Даш 1162 01:36:16,531 --> 01:36:20,218 Ти не взе белия си кон и не ме спаси 1163 01:36:20,218 --> 01:36:25,162 Дори взех назаем скутер със счупен ауспух 1164 01:36:26,318 --> 01:36:27,068 да 1165 01:36:27,828 --> 01:36:30,624 не можех да имам накара Даш да те хареса 1166 01:36:32,536 --> 01:36:37,195 Защото Никога не съм познавал някой като Алън. 1167 01:36:37,195 --> 01:36:41,544 Толкова се страхувах от това животът отново щеше да нарани чувствата ми, така че спрях да живея 1168 01:36:41,544 --> 01:36:43,816 не можех виждам хубавите неща пред очите ми 1169 01:36:43,816 --> 01:36:47,584 Толкова съм съжалявам, че не забелязах, че сте там преди 1170 01:36:47,584 --> 01:36:49,379 И аз имам признание 1171 01:36:49,379 --> 01:36:54,178 Много ми хареса посоката нашата история завладяваше 1172 01:36:54,178 --> 01:36:56,995 Може би аз искаше да знае какво ще се случи 1173 01:36:57,988 --> 01:37:00,901 Приключенията на Лорета и Алън 1174 01:37:02,610 --> 01:37:06,794 Че би било страхотно име, със сигурност. 1175 01:37:15,295 --> 01:37:17,124 Рави сигурно го е оставил на нас 1176 01:37:17,124 --> 01:37:19,918 Как забрави това лост? Вие ще ни помогнете 1177 01:37:19,918 --> 01:37:23,197 Той я остави включена цел - Уау, винаги съм го чувствал, че е добър човек. 1178 01:37:23,197 --> 01:37:26,821 едно две три 1179 01:37:26,821 --> 01:37:30,997 Иска ми се да не беше напуснал ние тук от самото начало 1180 01:37:53,120 --> 01:37:56,046 "Удоволствието идва след трудностите" 1181 01:37:59,972 --> 01:38:02,217 Удоволствието идва след трудностите 1182 01:38:08,037 --> 01:38:09,981 Ще се катерим по тези дървета 1183 01:38:11,010 --> 01:38:15,202 недей чакай, не е нужно да гориш дървета, добре 1184 01:38:17,310 --> 01:38:19,557 Можем да се върнем в тунела 1185 01:38:20,320 --> 01:38:22,422 Не, не можем да се върнем в тунела 1186 01:38:26,885 --> 01:38:29,270 Мисля, че мога да го направя 1187 01:38:29,270 --> 01:38:32,521 Има течение, можем да го последваме, за да ни отведе до океана 1188 01:38:32,521 --> 01:38:34,591 Как ще знаем какво е от другата страна? 1189 01:38:34,591 --> 01:38:36,136 няма да знаем 1190 01:38:37,586 --> 01:38:39,841 Има само един начин да разберете 1191 01:38:41,115 --> 01:38:43,564 Няма да ми пука, ако имам обрив. - Наистина ли? - 1192 01:39:03,571 --> 01:39:05,313 (точно сега) 1193 01:39:13,235 --> 01:39:14,833 (точно сега) 1194 01:39:51,772 --> 01:39:53,254 (точно сега) 1195 01:39:54,863 --> 01:39:56,632 (точно сега) 1196 01:39:56,632 --> 01:39:58,512 (точно сега) 1197 01:40:01,088 --> 01:40:03,123 о, боже, ти си жив 1198 01:40:03,123 --> 01:40:05,814 да - Мислех, че съм причинил смъртта ти. 1199 01:40:08,194 --> 01:40:11,440 Това Бет ли е? - (Лорета) - 1200 01:40:11,440 --> 01:40:12,444 (Бет) 1201 01:40:20,875 --> 01:40:22,575 Тук си, Бет. 1202 01:40:23,067 --> 01:40:24,437 Защо си тук? 1203 01:40:24,437 --> 01:40:27,498 Казах ти, че съм на гърба ти, момиче 1204 01:40:27,743 --> 01:40:32,117 Много съжалявам, обърках роклята ти 1205 01:40:32,117 --> 01:40:33,944 Какво? 1206 01:40:33,944 --> 01:40:36,167 Не, ще ти кажа по-късно 1207 01:40:36,167 --> 01:40:40,852 Намерих англичанин в пещерата и мислеше, че е малко момче, но се оказа, че има брада 1208 01:40:40,852 --> 01:40:44,232 Феърфакс ни отвлече, Бет. 1209 01:40:44,232 --> 01:40:46,801 той е лош човек, Бет, той уби Търнър. 1210 01:40:48,303 --> 01:40:49,913 Спри 1211 01:40:57,564 --> 01:41:00,459 Аз съм зад гърба ти, момиче 1212 01:41:01,921 --> 01:41:05,953 Защо тичахте? Това е кораб, този човек е толкова забавен 1213 01:41:05,953 --> 01:41:07,156 разбрах те 1214 01:41:07,156 --> 01:41:08,697 Ще ви заведем на острова 1215 01:41:08,697 --> 01:41:11,006 Хванах те, не, не те хванах 1216 01:41:11,006 --> 01:41:13,101 Ще ви вземем и двамата, ще се оправите 1217 01:41:13,101 --> 01:41:17,855 Те намериха убежище на близката скала и я вдигна от водата 1218 01:41:17,855 --> 01:41:20,980 Неговата силна ръцете я дръпнаха и стегнаха тялото й 1219 01:41:20,980 --> 01:41:22,281 Тогава той (Алан) й прошепна: 1220 01:41:22,281 --> 01:41:25,276 Сега си в безопасност 1221 01:41:27,491 --> 01:41:32,147 В този момент, Лорета почувства, че ново приключение ще започне 1222 01:41:32,147 --> 01:41:33,399 Роман (Огнена корона) 1223 01:41:33,399 --> 01:41:39,103 Желанието да избяга от тях по чудо сърцето й заби и запали желанието й за него 1224 01:41:39,103 --> 01:41:43,612 Тя беше жадна за горещо лава, която се излъчваше 1225 01:41:43,612 --> 01:41:47,602 Те ви научиха да не се спирате на хубавата част 1226 01:41:47,602 --> 01:41:50,071 Това не е нещо, което не сте чели преди 1227 01:41:50,071 --> 01:41:54,716 Не ти ли казах? Това е най-красивият плаж в света 1228 01:41:54,716 --> 01:41:58,151 Може би по-късно мога да ви покажа Enchanted Bay 1229 01:41:58,151 --> 01:42:00,191 Не, можеш да вземеш Ранди. 1230 01:42:00,191 --> 01:42:03,712 Не забравяйте, че нашето приятелство е девствено приятелство 1231 01:42:03,712 --> 01:42:06,610 девствеността? Обичам произношението на тази дума 1232 01:42:06,610 --> 01:42:09,540 Не знам какво означава, но ми харесва начина, по който се произнася 1233 01:42:09,540 --> 01:42:11,700 Ето те, Ранди. 1234 01:42:13,460 --> 01:42:16,469 Пчелен мед. - Ти си ангел, благодаря ти. 1235 01:42:16,469 --> 01:42:18,456 Откъде знаеш, че съм ангел? 1236 01:42:29,874 --> 01:42:32,746 Страхотен начин да завършите обиколката на книгата, нали? 1237 01:42:34,850 --> 01:42:40,237 Знаеш ли, имам фраза, която обичам да използвам в ситуации като тази 1238 01:42:42,045 --> 01:42:44,797 "Какво следва?" 1239 01:42:44,797 --> 01:42:48,430 Това е латински израз, който означава: Какво следва? 1240 01:42:49,777 --> 01:42:52,065 "Какво е вашето мнение?" 1241 01:42:53,435 --> 01:42:55,488 Ресторант (Бока де Бебо) 1242 01:42:58,321 --> 01:43:00,441 Да, нищо не знам за латински 1243 01:43:00,441 --> 01:43:03,289 Използвам го в тези моменти, като сега 1244 01:43:04,216 --> 01:43:05,855 И така, каква е следващата стъпка? 1245 01:43:05,855 --> 01:43:09,484 Как ще напишете следващия роман? - Не знам, как ще го напишеш? - 1246 01:43:09,484 --> 01:43:11,180 Наистина ли искаш да го напиша? 1247 01:43:11,180 --> 01:43:14,510 Опитвам - Добре, ще го запиша. 1248 01:43:14,811 --> 01:43:18,157 "Бяхме там... стояхме на плаж" 1249 01:43:18,157 --> 01:43:20,392 приготви се събития за читателите, за да знаят как да започнат 1250 01:43:20,392 --> 01:43:24,144 Защо се смееш? - Не се смея, усмихвам се - 1251 01:43:24,144 --> 01:43:31,994 Над кафявото има палми лай като косата на девствена девойка 1252 01:43:31,994 --> 01:43:36,027 „И отзад има мъртва медуза“ – Вие сте просто описвайки това, което всъщност виждате - 1253 01:43:36,027 --> 01:43:39,029 — Той е нервен, защото наистина я харесва. 1254 01:43:43,268 --> 01:43:44,314 да продължим 1255 01:43:44,314 --> 01:43:47,343 Той се вглежда по-дълбоко очите й и ги сравнява с пулса на океана 1256 01:43:47,343 --> 01:43:50,396 Те са единствените нещо, което може да се сравни с пулса на океана 1257 01:43:50,396 --> 01:43:52,029 "...и бие" 1258 01:43:52,029 --> 01:43:54,798 Не можете да използвате думата: удари - защо не? - 1259 01:43:54,798 --> 01:43:56,832 Ударите не се случват толкова бързо 1260 01:43:56,832 --> 01:43:58,192 Но камбанките се случват през цялото време 1261 01:43:58,192 --> 01:44:00,575 Ударите не се случват толкова бързо, но постепенно 1262 01:44:00,575 --> 01:44:01,784 Какво прави твоето твърдение вярно? 1263 01:44:01,784 --> 01:44:04,766 Все е нещо относно глава 4, която трябва да бъде мащабирана по подходящ начин 1264 01:44:04,766 --> 01:44:07,617 Предполагам ударите през всички сезони, това е просто бийт 1265 01:44:07,617 --> 01:44:10,154 Има дори прелюдия към бийтовете 1266 01:44:10,154 --> 01:44:11,609 Просто отидете на глава 5 1267 01:44:11,609 --> 01:44:14,350 Ами ако се целунат? - Имаш предвид обикновена целувка? - 1268 01:44:14,350 --> 01:44:16,088 Да това целувка е в началото на главите 1269 01:44:16,088 --> 01:44:18,288 ...имам добро начало 1270 01:44:21,540 --> 01:44:28,584 Имате ли коментари? - Фантастично, като първи опит за започване на глава - 1271 01:45:29,587 --> 01:45:31,989 { изгубеният град } 1272 01:46:00,344 --> 01:46:05,990 О, Боже, о, Боже... ти си мъртъв, мозъкът ти дойде от лицето ти и посегна зад гърлото ми 1273 01:46:05,990 --> 01:46:08,440 Влезе устата ми... Не казвай, че е попаднало в устата ми. 1274 01:46:08,440 --> 01:46:09,627 Вкусих твоя 1275 01:46:09,627 --> 01:46:15,546 Можем да използваме само 10% от нашия мозък, така че преминах към следващите 10% 1276 01:46:15,546 --> 01:46:18,481 Така че... добре ли си? 1277 01:46:18,481 --> 01:46:20,463 сто процента 1278 01:46:20,463 --> 01:46:22,274 Това означава 10 процента 1279 01:46:22,274 --> 01:46:23,939 Мислехме, че си мъртъв 1280 01:46:23,939 --> 01:46:26,629 Обикновено имам проблеми с гнева от които трябва да се отърва 1281 01:46:30,978 --> 01:46:32,392 Радвам се да те видя човек 1282 01:46:32,392 --> 01:46:34,667 Е, нека намалим разговора си 1283 01:46:34,667 --> 01:46:39,653 Затваряме очи и се свързваме със себе си 1284 01:46:39,653 --> 01:46:41,735 Чудесен 1285 01:46:41,735 --> 01:46:43,921 Чудесен 1286 01:46:48,921 --> 01:56:45,171 Subtransl.ed balloumowgly 148921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.