Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,207 --> 00:00:05,925
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:54,727 --> 00:01:56,558
Querr�amos expresar...
3
00:01:56,767 --> 00:01:58,485
...nuestra profunda gratitud...
4
00:01:58,687 --> 00:02:00,405
...a Frederic Coulibaud,
5
00:02:00,607 --> 00:02:02,359
...un pionero del Servicio
A�reo Postal Franc�s,
6
00:02:02,567 --> 00:02:04,603
...qui�n hoy en d�a trabaja
como operador de radio...
7
00:02:04,807 --> 00:02:06,638
...para Air France,
8
00:02:06,847 --> 00:02:08,644
...y cuyos valiosos consejos...
9
00:02:08,847 --> 00:02:10,917
...nos permitieron revivir,
10
00:02:11,127 --> 00:02:12,560
...hora a hora,
11
00:02:12,767 --> 00:02:14,564
...esta historia real...
12
00:02:14,767 --> 00:02:16,883
...con la cual se convirti�
en un h�roe.
13
00:02:24,527 --> 00:02:26,245
Esta pel�cula est� dedicada...
14
00:02:26,527 --> 00:02:28,961
...a aquellos que abrieron
rutas en el aire...
15
00:02:29,167 --> 00:02:32,557
...despejando el camino a trav�s
de junglas y bosques.
16
00:02:33,207 --> 00:02:35,926
A aquellos que a fin de
crear un mapa del terreno,
17
00:02:36,207 --> 00:02:38,163
...levantar un faro,
18
00:02:38,367 --> 00:02:40,801
...lucharon cada d�a contra
la soledad,
19
00:02:41,007 --> 00:02:43,123
...la enfermedad y la muerte...
20
00:02:43,807 --> 00:02:47,083
A aquellos que enloquecieron
en la ciudadela de Cape Juby...
21
00:02:47,567 --> 00:02:49,797
...o en las arenas de Port Etienne...
22
00:02:50,167 --> 00:02:52,840
A aquellos que murieron de sed
en el desierto,
23
00:02:53,047 --> 00:02:55,880
...a los que murieron de fatiga
a lo largo y ancho de la Tierra,
24
00:02:56,087 --> 00:02:58,681
...en Noronha al igual
que en Bidon 5...
25
00:02:58,887 --> 00:03:00,639
...para abrir en el cielo...
26
00:03:00,847 --> 00:03:03,566
...las carreteras que rodean
el mundo.
27
00:04:13,407 --> 00:04:14,442
�Salvador!
28
00:07:07,167 --> 00:07:08,646
Mastic!
29
00:07:11,407 --> 00:07:12,442
�Qu�?
30
00:07:13,327 --> 00:07:14,157
�Y Fromont?
31
00:07:14,367 --> 00:07:16,597
Ya voy, �qu� sucede?
32
00:07:17,767 --> 00:07:18,961
�Pratinho!
33
00:07:20,727 --> 00:07:22,957
- Miguel
- �S�! �Qu� pasa?
34
00:07:24,487 --> 00:07:25,920
�Se ha largado Mermoz?
35
00:07:26,967 --> 00:07:28,286
Salvador ha sido asesinado.
36
00:07:28,487 --> 00:07:29,681
- �Qu�?
- �No grites!
37
00:07:29,887 --> 00:07:32,242
- �Pero qui�n?
- �Qui�n crees que ha sido?
38
00:07:32,967 --> 00:07:35,162
Vestiros y traed las linternas.
39
00:08:05,807 --> 00:08:07,718
Tambi�n acabaron con �l.
40
00:08:13,487 --> 00:08:15,000
�Hijos de perra!
41
00:08:18,087 --> 00:08:20,396
- �Son Dareme y Da Silva?
- Ya veremos.
42
00:08:20,727 --> 00:08:22,206
No nos quedemos aqu�.
43
00:08:22,767 --> 00:08:23,995
�D�nde est�n las armas?
44
00:08:24,207 --> 00:08:26,163
En un caj�n del cuarto
del generador.
45
00:08:38,847 --> 00:08:40,405
�Hijos de perra!
46
00:08:45,967 --> 00:08:47,878
Pobre Salvador.
47
00:08:57,887 --> 00:08:59,320
Est� fr�o.
48
00:08:59,927 --> 00:09:02,395
Tuvo comunicaci�n con Santiago
hace una hora.
49
00:09:06,487 --> 00:09:08,557
�Y yo no o� nada!
50
00:09:23,887 --> 00:09:25,878
�Acabo de encontrar el caj�n
de las armas!
51
00:09:26,087 --> 00:09:27,918
�No armes tanto ruido!
52
00:10:00,567 --> 00:10:01,363
Est� grasienta.
53
00:10:01,567 --> 00:10:04,445
�Crees que las guard�bamos
en naftalina?
54
00:10:12,207 --> 00:10:14,960
�Qu� aprendiste en la escuela
de meteorolog�a?
55
00:10:15,167 --> 00:10:18,284
�C�mo soltar globos sonda
y observar los bar�metros?
56
00:10:27,767 --> 00:10:29,246
�Crees que fue Da Silva?
57
00:10:29,447 --> 00:10:32,917
Todos los otros trabajadores regresaron
a prisi�n anoche.
58
00:11:31,087 --> 00:11:32,566
Se llevaron el Ford.
59
00:11:32,767 --> 00:11:33,597
�Lo habr�amos o�do!
60
00:11:33,807 --> 00:11:35,718
Se lo llevaron empuj�ndolo.
61
00:11:35,927 --> 00:11:37,440
�Ten�a raz�n al ser cauteloso!
62
00:11:37,647 --> 00:11:39,160
�Los presos son presos!
63
00:11:39,367 --> 00:11:41,005
- Nunca debimos de...
- �Qu�?
64
00:11:41,207 --> 00:11:42,925
Nunca debimos dejarles
trabajar aqu�.
65
00:11:43,127 --> 00:11:45,038
�Habr�as t� limpiado y cocinado?
66
00:11:45,247 --> 00:11:47,203
�Habr�as limpiado las bater�as
y todo el �xido?
67
00:11:47,407 --> 00:11:49,159
En este pa�s se hace.
68
00:11:58,967 --> 00:12:00,036
�Qu� est�s diciendo?
69
00:12:00,247 --> 00:12:02,283
Despu�s del golpe de Rio,
soy cauteloso.
70
00:12:02,487 --> 00:12:05,797
Miguel dec�a que Santarem
siempre intentaba leer el mensaje.
71
00:12:06,047 --> 00:12:08,880
�Los presos comunes no mezclan
bien con los pol�ticos!
72
00:12:22,087 --> 00:12:23,156
�El golpe ha empezado!
73
00:12:29,687 --> 00:12:32,201
600 presos contra 20 guardias!
�El caos en Rio!
74
00:12:32,407 --> 00:12:36,002
Y t� te aburr�as.
�Ahora no te puedes quejar!
75
00:12:37,647 --> 00:12:39,080
Mastic va a comprobar el material.
76
00:12:39,287 --> 00:12:42,324
Ve con �l, verifica el terreno.
77
00:12:42,527 --> 00:12:44,358
Fromont, ven conmigo al gonio.
78
00:12:44,567 --> 00:12:45,363
�Nos reuniremos en la estaci�n!
79
00:13:24,047 --> 00:13:26,402
- �Algo roto?
- Por suerte no.
80
00:13:46,527 --> 00:13:47,642
�Hijo de perra!
81
00:14:04,167 --> 00:14:05,361
�Ten cuidado!
82
00:14:33,567 --> 00:14:34,556
�Mierda!
83
00:14:42,287 --> 00:14:43,606
�Espera!
84
00:14:48,047 --> 00:14:49,526
"De Natal...
85
00:14:50,287 --> 00:14:52,437
...est� llamando desde
la medianoche,
86
00:14:52,967 --> 00:14:54,844
...�me reciben?
87
00:14:56,047 --> 00:14:58,686
Nada detectado a 57 metros,
88
00:14:59,367 --> 00:15:01,562
...verificaremos a 72.
89
00:15:02,487 --> 00:15:04,955
Corto y cierro. Transmita."
90
00:15:05,967 --> 00:15:07,525
Transmita.
91
00:15:08,327 --> 00:15:10,283
�Transmita con qu�?
92
00:15:18,807 --> 00:15:20,525
�Mastic, el tel�fono!
93
00:15:28,367 --> 00:15:30,198
Pensaron en todo.
94
00:15:52,647 --> 00:15:54,842
- �Las bater�as, los generadores!
- �Qu�?
95
00:15:55,047 --> 00:15:57,766
- �Los comprobaste?
- No tuve tiempo.
96
00:16:29,447 --> 00:16:30,482
Todo parece normal.
97
00:16:30,687 --> 00:16:32,484
Corta los transmisores.
98
00:16:44,647 --> 00:16:46,000
Vale.
99
00:16:52,247 --> 00:16:55,080
Hablando de estar aislado,
nosotros estamos aislados.
100
00:16:55,767 --> 00:16:57,837
Revoluci�n en Brasil.
101
00:16:59,527 --> 00:17:01,483
Revuelta en la penitenciar�a.
102
00:17:07,127 --> 00:17:08,321
Es perfecto.
103
00:17:09,327 --> 00:17:11,283
Y el correo despega
a las 5:30 de Natal.
104
00:17:12,367 --> 00:17:14,119
Querr�s decir "intentar�" despegar.
105
00:17:14,327 --> 00:17:16,557
Ha habido 51 intentos desde
hace mes y medio.
106
00:17:16,767 --> 00:17:18,803
No conoces a Mermoz.
107
00:17:19,007 --> 00:17:21,441
Yo s� y digo que despegar�.
108
00:17:21,647 --> 00:17:24,320
S�, pero el tiempo siempre
es un obst�culo.
109
00:17:24,527 --> 00:17:27,485
Hoy, ma�ana, dentro de dos semanas,
pero �l despegar�.
110
00:17:27,687 --> 00:17:30,201
Ya sabes que son 51/2 toneladas
que levantar.
111
00:17:30,567 --> 00:17:32,159
�l levantar� esas 51/2 toneladas.
112
00:17:32,367 --> 00:17:34,244
Si despega, necesitaremos
onda larga,
113
00:17:34,527 --> 00:17:37,200
...aunque sea para darle
informaci�n de gonio.
114
00:17:41,607 --> 00:17:43,677
Esperemos que la revoluci�n
no llegue hasta Natal.
115
00:17:47,447 --> 00:17:48,721
- �Visteis algo?
- No.
116
00:17:48,927 --> 00:17:51,441
- �Encontrasteis algo?
- No. Miramos en todas partes.
117
00:17:54,127 --> 00:17:55,799
Miguel, t� qu�date vigilando.
118
00:17:56,007 --> 00:17:58,475
Pratinho, intenta averiguar
qu� es lo que le pasa a eso.
119
00:17:58,967 --> 00:18:00,082
�Y yo qu�?
120
00:18:00,287 --> 00:18:02,676
Qu�date aqu� y mant�n
los ojos abiertos.
121
00:18:20,727 --> 00:18:22,126
El gobernador...
122
00:18:23,367 --> 00:18:25,039
...no responde.
123
00:18:28,447 --> 00:18:30,244
Lo mismo con los italianos.
124
00:18:31,487 --> 00:18:32,442
No hay respuesta.
125
00:18:33,287 --> 00:18:35,517
Deben haber cortado
el otro extremo.
126
00:18:40,527 --> 00:18:41,323
�Fromont!
127
00:18:43,807 --> 00:18:46,037
La estaci�n de gonio, �puedo comunicar
con ellos por tel�fono?
128
00:18:46,247 --> 00:18:47,362
�Ya voy!
129
00:18:51,447 --> 00:18:54,962
Todos est�n llamando,
Paris, Natal, Dakar, Porto Praia...
130
00:19:08,367 --> 00:19:09,720
S�, gracias.
131
00:19:11,927 --> 00:19:13,406
�La l�nea de gonio no est� cortada!
132
00:19:22,047 --> 00:19:23,526
- �Fromont!
- �S�!
133
00:19:24,047 --> 00:19:25,116
Ven a ayudarme.
134
00:19:28,607 --> 00:19:30,723
No podemos dejar a Salvador as�.
135
00:19:45,207 --> 00:19:46,640
Ni siquiera un sacerdote.
136
00:19:46,847 --> 00:19:49,361
Ya sabes, aqu� todos terminamos
como salvajes.
137
00:19:52,687 --> 00:19:55,042
Hemos visto morir a muchos amigos.
138
00:19:56,567 --> 00:20:00,685
Sobre todo al principio cuando s�lo
ten�amos un arma y una pala.
139
00:20:04,167 --> 00:20:06,237
Tuvimos que hacer un hueco con eso.
140
00:20:07,487 --> 00:20:09,557
El correo ten�a que pasar.
141
00:20:25,447 --> 00:20:27,199
Basta de charla.
142
00:20:27,407 --> 00:20:28,556
Tenemos prisa.
143
00:20:32,047 --> 00:20:32,843
�Mastic!
144
00:20:33,247 --> 00:20:34,760
- �Qu�?
- Cable, herramientas.
145
00:20:35,007 --> 00:20:36,281
�S�, enseguida!
146
00:20:51,767 --> 00:20:52,916
Destornillador.
147
00:20:54,847 --> 00:20:56,838
�Los acumuladores a�n
est�n cargados!
148
00:20:57,847 --> 00:21:00,884
�Me pregunto c�mo no se electrocut�
el muy hijo de puta!
149
00:21:01,367 --> 00:21:03,722
Ahora las conexiones de los
transformadores...
150
00:21:04,087 --> 00:21:05,202
Tenazas.
151
00:21:23,807 --> 00:21:24,523
�Suficiente!
152
00:21:30,367 --> 00:21:33,677
�Suficiente! �Nada de pol�tica aqu�!
�Comprendido?
153
00:21:34,807 --> 00:21:36,604
Una revoluci�n es terrible.
154
00:21:36,847 --> 00:21:38,758
Siempre se derrama
demasiada sangre.
155
00:21:39,487 --> 00:21:40,761
�Qu� tienes?
156
00:21:42,487 --> 00:21:44,000
�Ven a ayudarme, r�pido!
157
00:21:44,247 --> 00:21:46,124
Dios m�o, nunca lo conseguiremos.
158
00:21:54,967 --> 00:21:56,366
No funciona.
159
00:21:56,647 --> 00:21:57,841
Cortocircuito.
160
00:22:01,687 --> 00:22:03,325
�Mastic, tu pie!
161
00:22:07,327 --> 00:22:08,760
Debo haber cometido
alg�n error.
162
00:22:11,687 --> 00:22:13,882
Debo haber invertido los cables...
163
00:22:20,247 --> 00:22:21,965
�Qu� es?
164
00:22:25,447 --> 00:22:27,005
�Tienes miedo?
165
00:22:27,447 --> 00:22:28,800
�No lo ves?
166
00:22:30,767 --> 00:22:32,439
El faro se ha apagado.
167
00:22:33,447 --> 00:22:35,677
Y San Fernando est� en llamas.
168
00:22:42,047 --> 00:22:45,517
Ten cuidado con esos hijos de perra
descalzos, no se le oye.
169
00:22:45,847 --> 00:22:47,280
As� que cuidado.
170
00:22:56,327 --> 00:22:57,396
�Hijo de perra!
171
00:22:57,847 --> 00:22:59,644
�Froment, necesito la luz!
172
00:23:01,727 --> 00:23:02,955
�Date prisa!
173
00:23:05,927 --> 00:23:07,406
�Idiota, me asustaste!
174
00:23:22,207 --> 00:23:23,765
Mi pobre amigo...
175
00:23:24,847 --> 00:23:27,600
Y pensar que yo te met� en
esta tierra de salvajes.
176
00:23:32,647 --> 00:23:34,524
Venga, vamos a enterrarle.
177
00:23:34,847 --> 00:23:36,678
�Vaya un trabajo!
178
00:23:48,007 --> 00:23:50,077
�Aqu� tambi�n, lo han jodido todo!
179
00:23:53,127 --> 00:23:55,083
- �Qu� dijiste?
- No me hagas caso.
180
00:23:55,287 --> 00:23:57,278
El cable es lo suficientemente
largo.
181
00:24:00,567 --> 00:24:01,920
Por aqu� est� bien.
182
00:24:02,127 --> 00:24:04,243
�Mierda!
�Hace falta una tuerca!
183
00:24:05,647 --> 00:24:07,319
Por suerte no tocaron
las l�mparas.
184
00:24:08,687 --> 00:24:10,643
Es demasiado corto,
p�same algo de cable.
185
00:24:16,047 --> 00:24:18,003
Dame las tenazas...
186
00:24:18,567 --> 00:24:20,523
Han apagado el faro.
187
00:24:20,767 --> 00:24:23,122
Han incendiado San Fernando.
188
00:24:28,767 --> 00:24:30,519
"Rio - a todas las estaciones. Stop.
189
00:24:30,727 --> 00:24:32,160
"Orden ministerial- Stop.
190
00:24:32,367 --> 00:24:34,961
"Debido a la situaci�n revolucionaria
en el continente,
191
00:24:35,167 --> 00:24:37,476
...quedan prohibidas las trasmisiones
hasta nuevo aviso.
192
00:24:37,687 --> 00:24:39,882
"Las transmisiones est�n prohibidas"
�Vaya un ministro tienes!
193
00:24:40,127 --> 00:24:41,845
�l no es mi ministro.
194
00:24:42,167 --> 00:24:43,805
�No te enfades!
195
00:24:47,447 --> 00:24:49,483
Esperemos que dejen tranquilo Natal.
196
00:24:49,687 --> 00:24:51,678
Los combates son en el sur.
197
00:24:52,327 --> 00:24:54,522
Ya sabes, en Brasil,
queremos a Mermoz.
198
00:24:58,087 --> 00:24:59,315
�Espera!
199
00:25:02,807 --> 00:25:04,559
S�, no es bastante.
200
00:25:57,087 --> 00:25:59,157
- �Qu� hora es?
- 5:30.
201
00:25:59,367 --> 00:26:01,085
Nunca lo conseguiremos.
202
00:26:07,047 --> 00:26:08,275
�Vale!
203
00:26:14,647 --> 00:26:16,603
- Coulibaud, el faro se ha apagado.
- �Me da igual!
204
00:26:19,607 --> 00:26:22,326
- El ministro brasile�o proh�be...
- �Me da igual!
205
00:26:22,527 --> 00:26:24,245
�Cu�ntos con el gris?
206
00:26:24,447 --> 00:26:26,483
- No pasan.
- No funcionar�.
207
00:26:31,487 --> 00:26:33,159
�El correo despegar�!
208
00:26:33,367 --> 00:26:36,996
�Me caes bien, pero sigue as�
y te reviento la cara! �Lo pillas?
209
00:26:48,887 --> 00:26:50,878
- �Tiene la toma de tierra?
- S�.
210
00:26:51,127 --> 00:26:52,321
�El contacto es bueno?
211
00:26:53,047 --> 00:26:54,366
S�, es bueno.
212
00:26:57,127 --> 00:26:58,321
Ya lo s�.
213
00:27:00,087 --> 00:27:02,157
Debe de haber un cortocircuito
en la resistencia.
214
00:27:23,087 --> 00:27:25,840
Mira, ahora est� pasando
cerca del faro.
215
00:27:26,047 --> 00:27:27,400
�Cielos!
216
00:27:30,567 --> 00:27:31,795
�No hay disparos?
217
00:27:32,327 --> 00:27:34,204
Hace un rato que no.
218
00:27:41,807 --> 00:27:43,001
No vendr�n aqu�...
219
00:27:43,207 --> 00:27:44,959
Parece que no los conozcas.
220
00:27:45,527 --> 00:27:46,755
�Progresa?
221
00:27:47,287 --> 00:27:49,517
S�, pero tiene un humor del demonio.
222
00:27:49,727 --> 00:27:51,046
Sujeta esto...
223
00:27:52,087 --> 00:27:53,076
Espera.
224
00:28:00,407 --> 00:28:01,806
- Ah� va.
- Espera.
225
00:28:02,047 --> 00:28:03,366
�Adelante!
226
00:28:35,607 --> 00:28:36,835
�Mastic!
227
00:28:43,087 --> 00:28:44,042
�Funciona?
228
00:28:44,247 --> 00:28:45,123
S�, funciona.
229
00:28:45,327 --> 00:28:46,555
�Enci�ndelo!
230
00:29:02,487 --> 00:29:03,806
- A bajo voltaje.
- Correcto.
231
00:29:04,007 --> 00:29:04,883
A voltaje alto.
232
00:29:05,127 --> 00:29:06,003
Correcto.
233
00:29:06,207 --> 00:29:07,276
�Pratinho!
234
00:29:07,767 --> 00:29:09,359
Todo parece estar bien.
235
00:29:11,687 --> 00:29:13,837
�Lo pulsaste?
236
00:29:14,687 --> 00:29:17,360
Espera, hay que tener cuidado
con el cortocircuito.
237
00:29:22,287 --> 00:29:23,879
�All� vamos!
238
00:29:27,007 --> 00:29:28,838
Ahora s�lo nos quedan
los ajustes...
239
00:29:29,047 --> 00:29:31,402
�Pratinho, el modulador de ondas!
240
00:29:37,847 --> 00:29:39,803
�A�n sigue el fuego por all�!
241
00:30:00,327 --> 00:30:01,521
�Coulibaud!
242
00:30:03,967 --> 00:30:06,481
Despegue sin �xito,
la aeronave intacta.
243
00:30:10,487 --> 00:30:12,842
Va a ser como ayer.
244
00:30:19,127 --> 00:30:21,595
Eso nos dar� algo de tiempo.
�Dame un cigarrillo!
245
00:30:42,287 --> 00:30:45,563
Ser� el intento de despegue
n�mero 52.
246
00:30:47,767 --> 00:30:50,406
Seguir� intent�ndolo hasta que
lo consiga.
247
00:30:55,607 --> 00:30:57,279
Despegue sin �xito.
248
00:31:11,807 --> 00:31:13,604
�Es implacable!
249
00:31:14,527 --> 00:31:15,801
�Qu� hombre!
250
00:31:19,967 --> 00:31:22,561
�Es un portento de la naturaleza!
251
00:31:29,327 --> 00:31:30,396
�Romain!
252
00:31:51,887 --> 00:31:53,445
�Eh! Toulouse...
253
00:32:08,727 --> 00:32:10,797
- �Merec�a realmente la pena?
- �El qu�?
254
00:32:11,207 --> 00:32:13,675
Embarcar el correo por aviso.
255
00:32:16,647 --> 00:32:17,921
�Est�n locos!
256
00:32:22,967 --> 00:32:24,958
Les escucharemos y veremos...
257
00:32:35,567 --> 00:32:36,795
�Natal!
258
00:32:45,807 --> 00:32:48,958
Despegue con �xito de la aeronave.
259
00:32:49,687 --> 00:32:51,200
�Miguel!
Trae la radio de onda larga.
260
00:32:51,447 --> 00:32:53,085
Pratinho, ve a la consola.
261
00:33:00,447 --> 00:33:01,800
�Despeg�?
262
00:33:02,927 --> 00:33:03,723
�V�monos!
263
00:33:07,487 --> 00:33:10,524
Eso quer�a decir con lo de
un portento de la naturaleza.
264
00:33:12,647 --> 00:33:13,841
�Listos!
265
00:33:14,887 --> 00:33:15,876
�Stop!
266
00:33:18,487 --> 00:33:19,556
�Corta!
267
00:33:26,327 --> 00:33:27,282
�Listos!
268
00:33:27,487 --> 00:33:28,203
�Stop!
269
00:33:30,807 --> 00:33:31,637
�Corta!
270
00:33:36,607 --> 00:33:37,642
�Les tiene!
271
00:33:37,847 --> 00:33:40,486
Al igual que Toulouse estaba
embarcando el correo,
272
00:33:40,687 --> 00:33:43,679
...en Natal lo intent�
y tuvo �xito.
273
00:33:43,887 --> 00:33:46,355
�Callaos!
�No o�mos nada!
274
00:33:48,087 --> 00:33:50,237
�Me voy a volver a electrocutar!
275
00:33:50,767 --> 00:33:52,803
- Pratinho, �lo cortaste?
- S�.
276
00:33:55,967 --> 00:33:57,958
�Voy a preparar un caf�
bien cargado!
277
00:33:59,567 --> 00:34:01,205
- �Est� bien?
- S�.
278
00:34:06,967 --> 00:34:08,844
- �Cuelgo?
- No, espera.
279
00:34:09,047 --> 00:34:10,765
- �Fromont!
- �S�!
280
00:34:11,247 --> 00:34:12,726
�Est� listo el tiempo?
281
00:34:17,767 --> 00:34:19,803
53 intentos de despegue...
282
00:34:59,527 --> 00:35:00,323
�Alerta!
283
00:35:00,927 --> 00:35:02,440
�Alerta!
�Est�n aqu�!
284
00:35:06,007 --> 00:35:08,157
�No, sigue conectado!
285
00:35:28,567 --> 00:35:30,080
�Los hijos de puta!
286
00:35:30,927 --> 00:35:32,838
�Persiguen a las mujeres?
287
00:35:35,367 --> 00:35:36,197
Hay un hombre.
288
00:35:36,887 --> 00:35:37,717
Es el gobernador.
289
00:35:37,927 --> 00:35:38,677
�Vamos!
290
00:35:49,687 --> 00:35:50,881
�Qu� pasa?
291
00:36:10,927 --> 00:36:12,406
�A la estaci�n!
292
00:36:33,407 --> 00:36:35,284
- �C�llate!
- D�jame...
293
00:36:41,807 --> 00:36:42,637
�C�llate!
294
00:36:43,247 --> 00:36:46,717
Ese hijo de perra de
Santarem se esconde.
295
00:36:46,967 --> 00:36:48,286
Tiene miedo.
296
00:37:11,647 --> 00:37:13,126
�Qu� quer�is?
297
00:37:28,487 --> 00:37:31,240
Quieren al gobernador y
a las mujeres.
298
00:37:31,687 --> 00:37:33,643
Los refugiados est�n bajo
mi protecci�n.
299
00:37:33,847 --> 00:37:37,157
Esto no es Brasil,
esto es territorio franc�s.
300
00:37:57,527 --> 00:38:00,405
�Nunca te han dicho que hay que
descubrirse cuando izan la bandera?
301
00:38:02,807 --> 00:38:05,446
El primero que se mueva es hombre
muerto, d�selo.
302
00:39:12,767 --> 00:39:13,995
�Pratinho,
303
00:39:14,487 --> 00:39:15,840
...el correo!
304
00:39:17,207 --> 00:39:18,959
�Ve al gonio!
305
00:40:40,047 --> 00:40:43,244
�Est�s loco!
�No dejes que salgan!
306
00:40:43,447 --> 00:40:44,926
Suj�tala.
307
00:40:48,327 --> 00:40:49,885
�Quieren a las mujeres!
308
00:40:50,127 --> 00:40:52,357
�Les dar� algo!
309
00:46:04,967 --> 00:46:07,162
�Le viste cuando pas� volando?
310
00:46:07,847 --> 00:46:08,962
No...
311
00:46:09,927 --> 00:46:12,361
Pero su motor sonaba
igual que un gato.
312
00:46:13,927 --> 00:46:15,997
Cre�a que iban a entrar.
313
00:46:30,447 --> 00:46:33,086
Me gustar�a saber
qu� han dicho.
314
00:46:49,407 --> 00:46:51,796
- �Se han ido?
- De momento.
315
00:46:56,847 --> 00:46:58,405
�Crees que volver�n?
316
00:46:58,607 --> 00:46:59,926
�Est� herida?
317
00:47:00,287 --> 00:47:03,484
No, no es nada,
se cort� con un cristal.
318
00:47:03,807 --> 00:47:07,356
Pero ya sabe, es su coraz�n
el que est� enfermo.
319
00:47:08,527 --> 00:47:10,882
Y despu�s de lo que vimos
anoche...
320
00:47:17,767 --> 00:47:18,722
�Y el correo?
321
00:47:18,927 --> 00:47:20,997
Est� bien, est�n en contacto
con Bemtivi.
322
00:47:21,207 --> 00:47:23,516
Al menos, de momento
no tienen problemas.
323
00:47:23,847 --> 00:47:25,166
�Apuntaste las posiciones?
324
00:47:25,727 --> 00:47:28,195
No, espera, lo har� m�s tarde.
325
00:47:28,887 --> 00:47:32,163
Mira a ver si tenemos algo para
el coraz�n en el botiqu�n.
326
00:47:32,367 --> 00:47:33,436
Yo me ocupar�.
327
00:47:33,647 --> 00:47:34,557
La noche pasada,
328
00:47:35,087 --> 00:47:37,203
- ...�no se dio cuenta de nada?
- No.
329
00:47:37,607 --> 00:47:39,563
Todo parec�a normal,
330
00:47:40,807 --> 00:47:43,082
...los obreros regresaron,
331
00:47:43,487 --> 00:47:45,284
...lo cerramos todo...
332
00:47:45,647 --> 00:47:47,797
...y nos fuimos a casa.
333
00:47:48,727 --> 00:47:51,924
Por las noche nos despertaron
los disparos.
334
00:47:52,247 --> 00:47:53,839
Y entonces...
335
00:47:54,127 --> 00:47:55,924
Estaban en los parapetos,
336
00:47:56,127 --> 00:47:58,766
...en las calles,
por todas partes.
337
00:48:00,127 --> 00:48:02,038
Ven�an a vengar a Anton.
338
00:48:02,247 --> 00:48:04,636
No s� c�mo escapamos.
339
00:48:04,847 --> 00:48:06,724
Salimos por la ventana.
340
00:48:09,407 --> 00:48:11,967
Esta revuelta no ha empezado
as� como as�.
341
00:48:12,207 --> 00:48:14,562
Alguien ha tenido que organizarla.
342
00:48:15,687 --> 00:48:18,440
- �Cu�ntos presos pol�ticos hay?
- Unos treinta.
343
00:48:19,647 --> 00:48:22,036
S�, a los otros se los llevaron...
344
00:48:22,247 --> 00:48:24,636
...cuando vieron que el ej�rcito
estaba alterado.
345
00:48:28,127 --> 00:48:29,799
Me muero de hambre,
�Vosotros no?
346
00:48:30,167 --> 00:48:31,646
�Esa es una buena idea!
347
00:48:33,207 --> 00:48:35,596
- �Encontraste algo?
- S�, adrenalina.
348
00:48:37,887 --> 00:48:39,479
- Dele esto.
- Gracias.
349
00:48:48,287 --> 00:48:51,438
- �Cu�ntas balsas hay en el pueblo?
- Seis o siete.
350
00:48:55,127 --> 00:48:57,083
Con cuatro o cinco por balsa...
351
00:48:57,287 --> 00:48:59,482
Podr�an probar suerte.
352
00:48:59,687 --> 00:49:01,723
Con las olas y los tiburones,
lo dudo.
353
00:49:01,927 --> 00:49:03,280
Est� pensando en los presos
pol�ticos.
354
00:49:03,487 --> 00:49:04,237
Claro.
355
00:49:05,847 --> 00:49:08,520
Con ellos, nos podr�amos
haber llevado bien.
356
00:49:08,847 --> 00:49:10,405
Pero no con los otros...
357
00:49:22,687 --> 00:49:25,281
- No est� funcionando, �no?
- Bueno, no.
358
00:49:26,127 --> 00:49:28,482
Por v�a oral, esta medicina
no es eficiente.
359
00:49:28,687 --> 00:49:30,166
Necesita una inyecci�n.
360
00:49:31,487 --> 00:49:34,524
�Miraste en el ba�l de Paul?
Podr�a haber algo.
361
00:49:35,087 --> 00:49:37,237
S�, el anterior hombre del tiempo.
362
00:49:37,447 --> 00:49:38,880
�D�nde est� su ba�l?
363
00:49:39,087 --> 00:49:40,884
Creo que est� en el armario
de abajo.
364
00:49:41,087 --> 00:49:42,645
Venga, vamos a ver.
365
00:49:54,807 --> 00:49:56,718
�Cu�ntos guardias tienen?
366
00:49:57,087 --> 00:49:58,236
Veintid�s.
367
00:49:58,607 --> 00:49:59,676
�Est�n bien armados?
368
00:49:59,887 --> 00:50:02,037
Tienen rev�lveres y rifles.
369
00:50:03,127 --> 00:50:03,923
�Suficiente munici�n?
370
00:50:04,127 --> 00:50:07,437
No vamos corto de munici�n
en el arsenal.
371
00:50:08,047 --> 00:50:10,242
- �D�nde est� el arsenal?
- En la torre del fuerte.
372
00:50:10,527 --> 00:50:13,121
Es una cueva tallada
en la misma piedra.
373
00:50:13,327 --> 00:50:14,885
- �Lo saben ellos?
- No.
374
00:50:15,127 --> 00:50:16,242
Estoy seguro de que no lo saben.
375
00:50:16,447 --> 00:50:19,962
Nadie m�s que los guardias tienen
acceso permitido all�.
376
00:50:20,447 --> 00:50:22,244
�Vaya una escenita!
377
00:50:23,007 --> 00:50:25,316
�Cre�a que iban a acabar
con nosotros!
378
00:50:28,567 --> 00:50:30,558
Si me hubieras dejado hacerlo
a mi manera,
379
00:50:30,767 --> 00:50:33,406
...ese sangriento asesino, Santarem,
estar�a ahora muerto.
380
00:50:34,447 --> 00:50:37,200
Si te hubiera dejado, nosotros
estar�amos muertos, no �l.
381
00:50:39,047 --> 00:50:42,084
�O�ste lo que dijo ese cabr�n
antes de irse?
382
00:50:58,447 --> 00:51:00,836
- �Que le has dicho?
- �Lo que o�!
383
00:51:01,047 --> 00:51:03,402
Todos los hombres de la guardia
fueron asesinados.
384
00:51:03,607 --> 00:51:05,598
Ocho se han refugiado en el arsenal.
385
00:51:05,807 --> 00:51:06,478
�Y?
386
00:51:06,687 --> 00:51:08,484
Los cabrones saben que
van armados.
387
00:51:08,687 --> 00:51:11,759
Para cogerles, va a hacer
salir a los guardias...
388
00:51:12,007 --> 00:51:13,884
...y entonces atrapar� al
Gobernador y a las mujeres.
389
00:51:14,127 --> 00:51:15,526
Deber�as haberte guardado
eso para ti.
390
00:51:15,727 --> 00:51:17,763
No sab�a que estaba ah� dentro.
391
00:51:20,567 --> 00:51:22,603
Olvid� dec�rtelo, le mataron.
392
00:51:22,807 --> 00:51:24,843
Est� bien.
S�lo me sorprendi�.
393
00:51:25,047 --> 00:51:28,084
Buscaba una cama, pero no cre�
que me iba a encontrar...
394
00:51:28,287 --> 00:51:30,847
A nosotros tambi�n nos han pasado
muchas cosas.
395
00:51:45,287 --> 00:51:47,278
�Le ponemos en esta habitaci�n?
396
00:51:47,487 --> 00:51:49,478
S�, creo que es la mejor idea.
397
00:51:52,967 --> 00:51:56,596
Pobre tipo, siempre ten�a miedo
de molestar a los dem�s.
398
00:51:58,567 --> 00:51:59,841
Vamos.
399
00:52:12,487 --> 00:52:13,966
No vas a tener bastante.
400
00:52:38,927 --> 00:52:40,201
�Encontraste algo?
401
00:52:40,407 --> 00:52:43,319
S�, tres ampollas y aceite de
alcanfor, ser� de ayuda.
402
00:52:44,567 --> 00:52:46,239
Tambi�n tengo un sedante.
403
00:52:49,687 --> 00:52:51,837
- �Quieres poner t� la inyecci�n?
- �No, yo no!
404
00:52:52,047 --> 00:52:54,686
Yo lo har�a, pero no s� c�mo.
405
00:52:54,887 --> 00:52:56,605
Bueno, entonces lo har� yo.
406
00:52:58,367 --> 00:53:00,198
No ser� la primera vez...
407
00:53:00,967 --> 00:53:02,923
Hoy est�s formidable.
408
00:53:07,527 --> 00:53:09,563
Prepara un poco de alcohol.
409
00:53:09,927 --> 00:53:12,122
Tenemos que informar
a las autoridades.
410
00:53:12,327 --> 00:53:13,521
�Necesitamos ayuda!
411
00:53:13,727 --> 00:53:15,080
Las autoridades.
412
00:53:15,847 --> 00:53:17,838
"Rio - a todas las estaciones - stop.
413
00:53:18,047 --> 00:53:19,719
"Orden del Ministro- Stop.
414
00:53:19,927 --> 00:53:22,157
"Por la situaci�n revolucionaria
en el continente,
415
00:53:22,367 --> 00:53:25,200
"...se proh�ben las transmisiones
hasta nueva orden."
416
00:53:26,007 --> 00:53:27,122
�L�elo t� mismo!
417
00:53:27,367 --> 00:53:29,676
El Ministro no sabe lo que
est� pasando aqu�.
418
00:53:29,887 --> 00:53:31,081
�Debemos cont�rselo!
419
00:53:32,967 --> 00:53:34,685
�Asumir� todas las responsabilidades!
�Llama a Rio!
420
00:53:34,887 --> 00:53:36,240
�No puedo!
421
00:53:37,367 --> 00:53:39,358
- �Y ese?
- Es un transmisor de onda larga.
422
00:53:39,647 --> 00:53:41,285
Se usa para el correo.
423
00:53:41,767 --> 00:53:44,520
No podemos usarlo mientras est�
volando. Podr�a interferir.
424
00:53:55,567 --> 00:53:58,035
Si t� no pides ayuda,
425
00:53:58,727 --> 00:54:01,002
...seremos todos masacrados.
426
00:54:12,527 --> 00:54:15,041
No te preocupes, arreglaremos
la de onda corta...
427
00:54:15,367 --> 00:54:18,006
...porque yo tambi�n quiero
salir de aqu� con vida.
428
00:54:20,247 --> 00:54:21,885
No nos pongamos nerviosos.
429
00:54:22,207 --> 00:54:25,119
Primero quiero saber
qu� ocurre en San Fernando.
430
00:54:26,207 --> 00:54:28,243
Con una pastilla seguro
que es suficiente.
431
00:54:28,807 --> 00:54:31,685
Si despierta, no deber�a
ser consciente de nada.
432
00:54:38,447 --> 00:54:40,085
Que se disuelva bien.
433
00:54:43,487 --> 00:54:45,796
Si necesitas algo, ll�mame.
434
00:54:46,007 --> 00:54:47,156
Gracias.
435
00:54:59,327 --> 00:55:01,557
Muy bien, ir�s t�.
436
00:55:02,567 --> 00:55:04,683
- �No te dejes ver!
- No te preocupes.
437
00:55:04,887 --> 00:55:06,843
Quiero saber la situaci�n
del pueblo.
438
00:55:07,047 --> 00:55:09,163
C�mo resisten los guardias.
439
00:55:09,367 --> 00:55:10,925
Ir�s a la estaci�n italiana...
440
00:55:11,127 --> 00:55:13,687
...para ver si les han atacado
y despu�s la faro.
441
00:55:14,247 --> 00:55:16,238
Quiero saber por qu�
se apag�.
442
00:55:16,567 --> 00:55:18,842
Si la gente quiere refugiarse aqu�,
pueden hacerlo.
443
00:55:19,047 --> 00:55:21,038
Aqu� estar�n mejor protegidos.
444
00:55:27,287 --> 00:55:30,802
Dos armas son mejor que una,
toma algunas balas.
445
00:55:36,767 --> 00:55:38,598
�Crees que soy un manazas?
446
00:55:42,727 --> 00:55:45,719
Te estoy advirtiendo...
�Abandonar�s Santarem solo!
447
00:55:46,087 --> 00:55:48,203
Prom�telo.
�Prom�telo!
448
00:55:49,007 --> 00:55:50,201
Lo prometo.
449
00:55:50,847 --> 00:55:53,202
No te preocupes por
Santarem y Da Silva,
450
00:55:53,447 --> 00:55:54,800
Nosotros nos ocuparemos de ellos.
451
00:55:55,007 --> 00:55:57,680
Perdonen, no pod�a quedarme all�.
452
00:55:58,807 --> 00:56:01,002
Pens� que podr�a...
453
00:56:01,287 --> 00:56:02,800
Fue una buena idea.
454
00:56:03,007 --> 00:56:05,123
Ahora sabemos que tratamos
con un hombre.
455
00:56:06,327 --> 00:56:08,557
- �Y tu madre?
- Duerme.
456
00:56:08,767 --> 00:56:11,042
- �Est� mejor?
- Parece m�s calmada.
457
00:56:12,847 --> 00:56:14,678
�Haz lo que puedas y hazlo r�pido!
458
00:56:25,567 --> 00:56:27,125
Los guardias se defienden bien.
459
00:56:33,767 --> 00:56:37,157
Miguel, no puedes ir por ah�,
es demasiado expuesto.
460
00:56:37,367 --> 00:56:39,722
Deber�a ir por detr�s.
461
00:56:51,607 --> 00:56:54,167
Ok, ya s�, os ver� despu�s.
462
00:56:57,647 --> 00:56:59,000
Ten cuidado,
463
00:56:59,687 --> 00:57:01,200
...con una muerte es suficiente.
464
00:57:44,447 --> 00:57:46,039
Hay que bloquear esto.
465
00:57:46,247 --> 00:57:48,317
- �Qu�?
- Hay que hacer una barricada.
466
00:57:48,527 --> 00:57:49,437
�Tenemos que estar preparados!
467
00:57:49,647 --> 00:57:52,161
El truco de la bandera funcion�
una vez, pero si vuelven...
468
00:57:52,367 --> 00:57:54,642
Tambi�n podr�an llegar por mar,
ya sabes.
469
00:57:55,887 --> 00:57:57,479
No lo creo.
No es tan sencillo.
470
00:57:58,887 --> 00:57:59,842
�Qui�n me echar� una mano?
471
00:58:00,047 --> 00:58:02,277
Todos, Fromont, el Gobernador,
su hija...
472
00:58:02,487 --> 00:58:06,241
Sacad todo del almac�n,
del taller, de la destiler�a.
473
00:58:06,447 --> 00:58:08,165
Todo lo que no sea vital.
474
00:58:08,487 --> 00:58:11,877
Latas, sacos de cemento, mesas,
muebles, todo.
475
00:58:14,967 --> 00:58:16,525
�A trabajar!
476
00:59:12,927 --> 00:59:14,883
�Dije que el material
pesado primero!
477
00:59:15,087 --> 00:59:17,885
�Seleccionar lo m�s pesado!
478
00:59:20,447 --> 00:59:23,086
"Estaci�n amenazada
por convictos rebeldes."
479
00:59:23,287 --> 00:59:24,686
"Salvador asesinado."
480
00:59:25,247 --> 00:59:26,236
No...
481
00:59:27,247 --> 00:59:28,760
"El radiofonista asesinado..."
482
00:59:28,967 --> 00:59:32,323
�No! �Eso no!
�Ese el mi material meteorol�gico!
483
00:59:33,887 --> 00:59:35,445
"Se solicita ayuda."
484
00:59:35,647 --> 00:59:37,524
�Traedme un martillo y clavos!
485
00:59:37,727 --> 00:59:39,683
Esto no me hab�a pasado nunca.
486
00:59:41,887 --> 00:59:43,559
Adelante, en el 37.
487
00:59:44,687 --> 00:59:47,076
Ya sabes, no es momento
para transmitir a Rio.
488
00:59:47,287 --> 00:59:48,686
No te preocupes,
489
00:59:48,967 --> 00:59:51,037
...no hemos mandado nada
desde medianoche.
490
00:59:51,327 --> 00:59:54,558
- �Alambre de espinos?
- �No, ya no queda!
491
01:00:07,487 --> 01:00:09,842
- Dame eso.
- No, no te necesito.
492
01:00:12,847 --> 01:00:15,122
�Crees que pedir�n ayuda?
493
01:00:16,367 --> 01:00:18,927
Oh, no te preocupes por eso,
vamos...
494
01:00:19,127 --> 01:00:21,925
Vamos, s�lo un poco m�s,
a trabajar.
495
01:00:47,487 --> 01:00:49,318
- �Rio?
- �Qu�?
496
01:00:49,527 --> 01:00:50,482
Rio!
497
01:00:52,287 --> 01:00:56,200
"Situaci�n dif�cil en el continente.
Alerten a un barco a 600 metros."
498
01:00:56,687 --> 01:00:58,837
"Informen a Paris, Toulouse, Dakar."
499
01:01:00,727 --> 01:01:03,195
Me sorprender�a si encontraran
alg�n barco por aqu�.
500
01:01:09,087 --> 01:01:11,203
- �Est�s herido?
- No es nada.
501
01:01:12,767 --> 01:01:14,200
�Oh, est� arreglada!
502
01:01:16,127 --> 01:01:18,243
Comprobar� la carga del generador.
503
01:01:40,047 --> 01:01:43,357
Presi�n de aceite baja. Stop.
504
01:01:43,607 --> 01:01:46,997
8 grados 20 Norte -
24 grados 0 Oeste. Stop.
505
01:01:47,207 --> 01:01:50,597
Buscando el Marseille.
506
01:02:07,487 --> 01:02:08,681
�Es el correo?
507
01:02:09,647 --> 01:02:11,239
La presi�n del aceite
est� baja.
508
01:02:15,487 --> 01:02:17,125
Estoy buscando el Marseille.
509
01:02:21,167 --> 01:02:22,964
Est� a 130 kil�metros.
510
01:02:30,607 --> 01:02:32,359
Puede que no sea serio.
511
01:02:32,567 --> 01:02:34,956
Puede que el man�metro est�
funcionando mal.
512
01:02:36,687 --> 01:02:38,803
Y si es la canalizaci�n
la que se ha roto...
513
01:02:39,807 --> 01:02:41,035
�Y Miguel?
514
01:02:43,447 --> 01:02:45,881
�Qu� co�o est� haciendo?
515
01:02:47,167 --> 01:02:48,236
�Est�n adelantando?
516
01:02:48,447 --> 01:02:51,325
S�, est�n vaciando el comedor.
Voy a ir.
517
01:02:54,767 --> 01:02:56,678
- �C�mo est� la esposa del Gobernador?
- Est� durmiendo.
518
01:02:56,887 --> 01:02:58,115
�Es afortunada!
519
01:03:13,807 --> 01:03:15,604
Pondremos esto bien lejos.
520
01:03:16,607 --> 01:03:18,598
�No hace falta que lo rompas todo!
521
01:03:19,647 --> 01:03:22,081
Saca eso, y eso.
522
01:03:29,087 --> 01:03:31,078
Aqu� no queda nada.
523
01:03:31,767 --> 01:03:33,405
�Comprobemos ahora las habitaciones!
524
01:04:01,887 --> 01:04:04,242
�No ir�s a llevarte
esos libros?
525
01:04:06,007 --> 01:04:08,157
�Alguna vez has tenido
que dejarlo todo?
526
01:04:08,407 --> 01:04:09,476
Siempre, amigo m�o.
527
01:04:09,687 --> 01:04:12,645
Cuando nos enganchamos a las cosas,
es el fin.
528
01:04:13,487 --> 01:04:16,399
Y a�n no nos hemos
marchado, �vale?
529
01:04:17,207 --> 01:04:18,242
�Vamos!
530
01:04:38,567 --> 01:04:40,922
- �Te dio su posici�n?
- No.
531
01:04:45,007 --> 01:04:48,602
Desde la �ltima, debe haber
volado unos 50 kil�metros.
532
01:04:56,207 --> 01:04:58,437
Dando por hecho que mantuviera
su rumbo,
533
01:05:00,847 --> 01:05:03,725
...deber�a estar a 80km del Aviso.
534
01:05:11,287 --> 01:05:15,121
Si el motor aguant�,
podr�a haber aterrizado cerca.
535
01:05:17,247 --> 01:05:18,885
�Esperemos que lo encuentre!
536
01:05:24,087 --> 01:05:27,204
Bloquead todas las ventanas,
las habitaciones y la cantina.
537
01:05:27,807 --> 01:05:29,684
Podr�an atravesarla.
538
01:05:58,327 --> 01:06:00,124
Estoy pensando en esos del arsenal.
539
01:06:00,927 --> 01:06:03,521
�Tendremos suerte si resisten!
540
01:06:08,727 --> 01:06:10,206
�Pediste ayuda?
541
01:06:10,407 --> 01:06:13,797
Rio pillo al Delhi, un barco
brit�nico que iba a Cayenne.
542
01:06:14,007 --> 01:06:15,326
Ahora tiene otra ruta.
543
01:06:15,527 --> 01:06:17,597
Pero no llegar� aqu�
antes de las 10:00.
544
01:06:18,287 --> 01:06:19,879
�Y el correo?
545
01:06:21,007 --> 01:06:22,326
El correo...
546
01:06:23,167 --> 01:06:24,486
Hizo un amerizaje.
547
01:06:24,687 --> 01:06:26,359
El Aviso lo est� buscando.
548
01:06:32,567 --> 01:06:35,206
El aviso no ha transmitido nada
desde hace un tiempo.
549
01:06:36,887 --> 01:06:39,879
Ahora que ha amerizado,
el Aviso transmitir� a 900.
550
01:06:40,927 --> 01:06:43,441
El hecho de que amerizara significa
que hay problemas.
551
01:06:45,287 --> 01:06:47,562
Imag�nate, estaba casi en Dakar.
552
01:06:48,607 --> 01:06:50,086
�Qu� mala suerte!
553
01:07:04,367 --> 01:07:05,800
�Y Salvador?
554
01:07:07,367 --> 01:07:09,642
No podremos tenerle as�
mucho tiempo.
555
01:07:12,927 --> 01:07:14,679
�T� qu� piensas?
556
01:07:17,287 --> 01:07:19,517
Si vamos, iremos todos.
557
01:07:19,727 --> 01:07:21,797
No te preocupes,
no nos olvidaremos de nadie.
558
01:07:22,007 --> 01:07:24,396
S�, le debemos al menos eso.
559
01:07:25,127 --> 01:07:27,118
Me gustar�a traerle con nosotros,
560
01:07:27,327 --> 01:07:28,999
...por sus colegas...
561
01:07:39,607 --> 01:07:41,677
�A ti qu� te pasa?
562
01:07:42,087 --> 01:07:44,965
Tiraremos los cristales delante
de la barricada.
563
01:07:45,487 --> 01:07:47,239
Y como ellos van descalzos...
564
01:08:05,807 --> 01:08:07,479
�Algo debe haberle pasado a Miguel!
565
01:08:07,687 --> 01:08:08,802
Esperemos que no.
566
01:08:10,967 --> 01:08:14,721
Ven a echarme una mano,
tenemos que mover a Salvador.
567
01:08:15,447 --> 01:08:18,166
Le llevaremos a la playa,
ser� el primero en irse..
568
01:08:19,607 --> 01:08:22,121
Vamos, no podemos dejar
atr�s a un amigo.
569
01:08:23,927 --> 01:08:25,076
�Suficiente!
570
01:08:32,327 --> 01:08:33,840
�Est�n locos!
571
01:08:34,047 --> 01:08:35,799
No me sorprende viniendo
de un brit�nico.
572
01:08:36,007 --> 01:08:37,326
�Qu� pasa?
573
01:08:37,807 --> 01:08:39,126
El Delhi.
574
01:08:39,327 --> 01:08:41,363
"Dada la situaci�n pol�tica,
575
01:08:41,567 --> 01:08:43,478
...respetamos los l�mites
territoriales marinos,
576
01:08:43,687 --> 01:08:45,086
...preparen embarque.
577
01:08:45,287 --> 01:08:48,563
Indiquen la posici�n exacta
de su estaci�n.""
578
01:08:48,967 --> 01:08:50,400
�Y ese l�mite territorial marino?
579
01:08:50,607 --> 01:08:53,075
Tres mil, Unos cinco Kil�metros.
580
01:08:54,007 --> 01:08:56,885
�Una balsa con el Gobernador
y su esposa!
581
01:08:57,087 --> 01:09:00,238
Escucha lo que estoy mandando:
"Mensaje urgente a todos los nav�os.
582
01:09:00,447 --> 01:09:02,722
"Faro de Noronha apagado,
583
01:09:02,927 --> 01:09:06,806
...resituado con luz blanca en la
torre de alta tensi�n, Estaci�n francesa.
584
01:09:07,007 --> 01:09:09,475
Bah�a noroeste de la isla."
585
01:09:09,847 --> 01:09:11,439
�Entonces necesitamos focos?
586
01:09:12,527 --> 01:09:15,963
Si el Delhi no ve la luz,
estar�n perdidos tres horas.
587
01:09:16,647 --> 01:09:17,716
�Eso es si funcionan!
588
01:09:17,927 --> 01:09:20,760
Enchufa los focos directamente
a los generadores.
589
01:09:26,767 --> 01:09:28,325
�Vas a pillar a los brit�nicos?
590
01:09:28,967 --> 01:09:31,197
�Les voy a dar un meneo!
591
01:09:31,847 --> 01:09:32,916
Escribe.
592
01:09:33,407 --> 01:09:36,365
"Una sola balsa disponible,
593
01:09:36,647 --> 01:09:38,524
...para transbordar material.
594
01:09:41,167 --> 01:09:43,556
Imposible alcanzar el barco
en el mar.
595
01:09:45,927 --> 01:09:47,599
Riesgo seguro de accidente.
596
01:09:47,807 --> 01:09:49,957
"Motivo: El oleaje y los tiburones."
597
01:09:54,167 --> 01:09:56,556
Si as� no les queda lo
bastante claro...
598
01:09:57,047 --> 01:10:00,244
Notificar� al Marseille que estoy
conectando a 600.
599
01:10:14,567 --> 01:10:15,761
�Mastic!
600
01:10:16,287 --> 01:10:17,515
�Qu� hay del correo?
601
01:10:17,727 --> 01:10:18,955
A�n nada.
602
01:10:19,167 --> 01:10:21,442
El hidroavi�n debe haber
perdido el rumbo.
603
01:10:21,727 --> 01:10:23,080
�Vaya un trabajo de mierda!
604
01:10:23,287 --> 01:10:25,118
�Todo lo que hacemos es esperar!
605
01:10:52,087 --> 01:10:53,202
�Y?
606
01:10:54,607 --> 01:10:56,723
El Aviso se�aliza restos.
607
01:11:00,407 --> 01:11:01,317
�Atenci�n!
608
01:11:04,887 --> 01:11:06,525
�Est� loco!
�Espere antes de disparar!
609
01:11:06,727 --> 01:11:08,479
�Mantenga la calma!
610
01:11:11,287 --> 01:11:12,640
�Eres t�, Miguel?
611
01:11:12,847 --> 01:11:15,884
�S�, soy Miguel, no dispar�is!
612
01:11:16,087 --> 01:11:17,918
- �Est�s herido?
- No.
613
01:11:18,167 --> 01:11:20,044
Espera, te dejar� entrar.
614
01:11:22,807 --> 01:11:25,037
�Abriendo la barricada, atenci�n!
615
01:11:25,647 --> 01:11:27,046
�Por aqu�!
616
01:11:29,807 --> 01:11:31,638
�S�, est�s herido!
617
01:11:32,647 --> 01:11:35,844
No, no es nada.
Vienen los Italianos.
618
01:11:36,327 --> 01:11:38,204
�No dispar�is!
�Tened cuidado!
619
01:11:55,647 --> 01:11:57,603
Cuando llegu� al cabo,
620
01:11:58,727 --> 01:12:00,718
...estaban muertos de miedo.
621
01:12:04,367 --> 01:12:06,358
Los rebeldes pasaron por all�,
622
01:12:06,567 --> 01:12:07,363
...como por aqu�.
623
01:12:08,847 --> 01:12:10,963
Por fortuna, Manolo ten�a un rifle.
624
01:12:11,287 --> 01:12:12,925
Abati� a uno.
625
01:12:14,567 --> 01:12:16,159
Justo en el coraz�n.
626
01:12:23,087 --> 01:12:24,566
Los italianos,
627
01:12:25,447 --> 01:12:27,119
...no quer�an venir aqu�.
628
01:12:27,887 --> 01:12:29,206
Ten�an miedo.
629
01:12:29,807 --> 01:12:32,446
Dije que comprobar�a el pueblo...
630
01:12:34,247 --> 01:12:35,521
...y que regresar�a.
631
01:12:38,247 --> 01:12:39,362
�Y entonces?
632
01:12:49,047 --> 01:12:50,878
Mataron a todos.
633
01:12:51,847 --> 01:12:54,361
Colgaron a Antonio,
634
01:12:55,407 --> 01:12:57,159
...y a su esposa.
635
01:12:57,407 --> 01:12:59,079
�Santa Mar�a!
636
01:13:10,407 --> 01:13:11,886
Los presos pol�ticos,
637
01:13:12,087 --> 01:13:14,521
...escaparon en balsas,
638
01:13:14,727 --> 01:13:15,637
...al amanecer.
639
01:13:18,447 --> 01:13:19,436
S�lo una balsa...
640
01:13:20,727 --> 01:13:22,877
...sobrevivi� a las olas.
641
01:13:24,767 --> 01:13:25,961
Las otras...
642
01:13:28,447 --> 01:13:30,039
Y el fuego, �qu� es?
643
01:13:30,287 --> 01:13:31,436
La ciudadela.
644
01:13:34,087 --> 01:13:35,600
Lanzaron rocas,
645
01:13:35,807 --> 01:13:38,560
...envueltas con pa�uelos
empapados de gasolina,
646
01:13:39,047 --> 01:13:42,642
...contra las puertas, contra
las ventanas, en el s�tano...
647
01:13:43,127 --> 01:13:45,357
As� es c�mo consiguieron su
primera entrada.
648
01:13:48,047 --> 01:13:49,036
�No os qued�is ah�!
649
01:13:56,527 --> 01:13:57,801
�Cu�ntos guardias quedan?
650
01:13:58,367 --> 01:13:59,402
No lo s�.
651
01:14:00,527 --> 01:14:01,880
�Y el faro?
652
01:14:03,327 --> 01:14:04,760
Todos muertos,
653
01:14:05,247 --> 01:14:07,522
...rompieron la l�mpara y le
prendieron fuego.
654
01:14:26,487 --> 01:14:28,603
"Mermoz, Dabry,
655
01:14:28,927 --> 01:14:30,246
...Gimi�,
656
01:14:31,007 --> 01:14:32,565
...sanos y salvos.
657
01:14:33,407 --> 01:14:34,806
"Aeronave,
658
01:14:35,327 --> 01:14:36,555
...hundida.
659
01:14:39,007 --> 01:14:40,156
"Correo,
660
01:14:41,407 --> 01:14:42,886
...embarcado...
661
01:14:43,647 --> 01:14:46,081
...en el Aviso."
�Qu� sucedi�?
662
01:14:46,847 --> 01:14:48,041
Una aver�a.
663
01:14:52,967 --> 01:14:55,356
Transmite un mensaje a
Toulouse y Par�s.
664
01:14:57,367 --> 01:14:59,119
�Eh! �Aqu� vienen!
665
01:15:11,407 --> 01:15:12,999
�Son los italianos?
666
01:15:13,207 --> 01:15:14,276
Eso creo.
667
01:15:36,167 --> 01:15:38,123
�Venid, venid!
�No teng�is miedo!
668
01:15:41,607 --> 01:15:43,325
Ll�valos a la oficina.
669
01:15:51,527 --> 01:15:52,562
- �Coulibaud!
- �S�?
670
01:15:52,967 --> 01:15:54,195
�Qu� hay del correo?
671
01:15:54,407 --> 01:15:57,319
Un mensaje del Marseille.
Tiene los tres.
672
01:15:57,527 --> 01:15:59,961
�Bastardo!
�Y no dijiste nada?
673
01:16:00,207 --> 01:16:01,959
- �Y la aeronave?
- Hundida.
674
01:16:02,607 --> 01:16:05,360
Lo esencial es que est�n
sanos y salvos.
675
01:16:05,567 --> 01:16:08,525
El tr�fico ahora se reanudar�.
676
01:16:19,287 --> 01:16:20,322
�Y bien?
677
01:16:20,847 --> 01:16:23,236
Debe de haber sido la dinamita.
678
01:16:23,807 --> 01:16:24,796
Toda.
679
01:16:25,007 --> 01:16:25,803
Oh, te lo dije,
680
01:16:26,007 --> 01:16:28,885
...hab�a un mont�n de munici�n,
armas, balas...
681
01:16:29,567 --> 01:16:31,876
Explot� todo, y si queda algo,
682
01:16:32,087 --> 01:16:34,157
...estar� cubierto de rocas.
683
01:16:34,367 --> 01:16:37,359
- �Y si hubiera explotado despu�s?
- �Despu�s de qu�?
684
01:16:37,567 --> 01:16:39,125
De que hubieran matado a los guardias
y cogido la munici�n.
685
01:16:39,327 --> 01:16:41,204
S�, eso es lo que estaba pensando.
686
01:16:41,927 --> 01:16:44,043
En cualquier caso,
s�lo podemos esperar.
687
01:16:45,487 --> 01:16:47,045
�Tenemos que mantener
los ojos abiertos!
688
01:16:47,247 --> 01:16:49,158
�Qui�n quiere tomar mi sitio
en el tejado?
689
01:16:49,367 --> 01:16:51,562
�Qu� tal si subes ah�
ya que vas armado?
690
01:16:52,247 --> 01:16:54,238
T� te quedar�s cerca de
la torre de alta tensi�n.
691
01:16:54,847 --> 01:16:56,200
�Vigila la carretera y el mar!
692
01:16:56,407 --> 01:16:59,365
Tu amigo no quitar� la vista
de la colina.
693
01:16:59,567 --> 01:17:01,444
Nosotros haremos patrulla.
694
01:17:04,447 --> 01:17:06,597
- �Qu� es?
- El Delhi.
695
01:17:07,007 --> 01:17:09,680
Quieren saber cu�ntos somos
y de d�nde.
696
01:17:10,087 --> 01:17:14,478
Vale, adelante: "4 italianos,
no, cinco con el cr�o.
697
01:17:14,927 --> 01:17:17,441
"5 brasile�os y 3 franceses."
698
01:17:25,927 --> 01:17:29,124
Espera, espera,
Hag�moslo al estilo brit�nico.
699
01:17:29,687 --> 01:17:33,396
Escribe: "13 personas incluyendo
un ni�o y un enfermo.
700
01:17:34,127 --> 01:17:36,800
"Nacionalidades: Francesa
e Italiana.
701
01:17:37,007 --> 01:17:38,440
�Y por qu� no Brasile�a?
702
01:17:38,647 --> 01:17:40,046
Por motivos pol�ticos.
703
01:17:40,247 --> 01:17:43,319
Ya nos han dado con lo de
las aguas territoriales.
704
01:17:43,527 --> 01:17:46,121
Si no nos embarcan,
subiremos a la fuerza.
705
01:17:48,887 --> 01:17:52,357
No ir�s a empezar ahora,
ya tenemos bastante aqu�.
706
01:17:55,047 --> 01:17:58,596
Si nos vamos, nos vamos todos.
T� dijiste eso.
707
01:17:58,847 --> 01:18:01,361
Veremos si los brit�nicos
suben a los brasile�os.
708
01:18:02,767 --> 01:18:05,565
�Y cuidado!
�Guardaros esto para vosotros!
709
01:18:06,007 --> 01:18:08,919
Si ella se entera, es capaz
de no querer embarcar.
710
01:18:10,207 --> 01:18:12,675
Las brasile�as son muy sensibles.
711
01:18:27,327 --> 01:18:28,396
Mira, aqu� hay otro.
712
01:18:30,567 --> 01:18:33,604
�Qu� fastidio!
Cuando cae la noche, salen.
713
01:19:12,887 --> 01:19:16,197
Este silencio me hace da�o en
el est�mago. Acabemos con esto.
714
01:19:22,087 --> 01:19:23,964
No te preocupes,
715
01:19:24,327 --> 01:19:27,797
...a esta hora, Mermoz, Dabry, Gimi�
est�n de fiesta en el Aviso.
716
01:19:29,087 --> 01:19:30,964
�Ojal� estuviera en su lugar!
717
01:19:39,087 --> 01:19:41,317
Tendremos suerte si logramos
salir de esta.
718
01:19:43,727 --> 01:19:45,479
�Y si no atacan?
719
01:19:45,927 --> 01:19:47,360
�Bromeas?
720
01:19:49,687 --> 01:19:51,359
�No pensaste en eso?
721
01:19:58,167 --> 01:20:00,442
�Me ves en Rio intentando explicarlo?
722
01:20:00,647 --> 01:20:02,285
"Nos marchamos porque nos
iban a atacar."
723
01:20:02,487 --> 01:20:03,840
"Bien, �les atacaron?"
724
01:20:04,047 --> 01:20:06,607
"No lo s� porque nos fuimos"
725
01:20:07,647 --> 01:20:09,524
Bueno, si lo pones de esa forma...
726
01:20:09,727 --> 01:20:11,285
�Es verdad!
727
01:20:12,287 --> 01:20:14,323
Quiz�s podr�amos esperar
un poco, �no?
728
01:20:14,607 --> 01:20:15,835
�Har�s esperar al Delhi?
729
01:20:22,087 --> 01:20:23,805
�Comprend�is mi posici�n?
730
01:20:24,007 --> 01:20:25,884
�No somos completamente est�pidos!
731
01:20:28,687 --> 01:20:30,917
Si mando un mensaje a Bemtivi.
732
01:20:31,127 --> 01:20:33,402
St. Paul no est� tan lejos de aqu�.
733
01:20:34,207 --> 01:20:36,437
- Podr�a llegar...
- �Ma�ana!
734
01:20:37,647 --> 01:20:39,399
�Y si los cabrones vienen
esta noche?
735
01:20:41,007 --> 01:20:42,520
De cualquier forma,
736
01:20:44,447 --> 01:20:46,199
...si nos quedamos aqu�,
737
01:20:46,607 --> 01:20:47,642
...uno o varios, van...
738
01:20:47,847 --> 01:20:50,486
Ya, propones que deber�amos irnos.
739
01:20:50,927 --> 01:20:52,326
�Y qu�, se queda?
740
01:20:53,007 --> 01:20:55,282
�Sab�a que empezaba
a decir tonter�as!
741
01:20:55,727 --> 01:20:57,160
�T� qu� piensas, Pratinho?
742
01:20:57,727 --> 01:20:58,796
Coulibaud,
743
01:20:59,167 --> 01:21:01,601
...si nos vamos, nos vamos todos.
744
01:21:02,727 --> 01:21:04,126
�O no nos vamos ninguno!
745
01:21:13,967 --> 01:21:16,242
De todas formas,
a�n tenemos tiempo.
746
01:21:22,367 --> 01:21:23,766
�Ah� est�!
747
01:21:24,367 --> 01:21:27,279
�El barco est� aqu�!
�Es hora de irse!
748
01:21:27,527 --> 01:21:28,880
�Con tranquilidad!
749
01:21:29,087 --> 01:21:29,837
- �Est� aqu�?
- S�.
750
01:21:30,047 --> 01:21:31,480
- �Nos vamos?
- S�, por supuesto.
751
01:21:31,687 --> 01:21:33,643
�Pero nada de nervios!
752
01:21:34,127 --> 01:21:35,799
Pratinho, para Rio...
753
01:21:36,807 --> 01:21:38,081
"El Delhi a la vista.
754
01:21:38,407 --> 01:21:40,716
"Comenzamos la evacuaci�n
de los refugiados.
755
01:21:40,927 --> 01:21:43,839
"Retransmitan el mensaje
a Toulouse y Par�s.
756
01:21:44,127 --> 01:21:45,765
"Mantengan la l�nea abierta."
757
01:21:46,127 --> 01:21:48,163
�Miguel, ven a echarnos una mano!
758
01:21:48,567 --> 01:21:50,762
�Fromont, oc�pate de la mujer!
759
01:21:50,967 --> 01:21:53,925
Primero las mujeres,
luego los hombres.
760
01:21:54,127 --> 01:21:56,721
Hay tiempo Manuel,
les har� se�as.
761
01:22:58,967 --> 01:23:00,036
�Puta mierda!
762
01:23:02,647 --> 01:23:05,923
Miguel, ve a por los hombres.
Prep�rate para embarcar.
763
01:23:23,847 --> 01:23:25,758
�Espere!
764
01:23:44,247 --> 01:23:45,362
�Vanja!
765
01:23:46,887 --> 01:23:48,081
�Qu� pasa?
766
01:23:48,287 --> 01:23:51,962
Esc�chame, a partir de ahora,
no hables portugu�s.
767
01:23:52,167 --> 01:23:53,316
No nos quieren, �no?
768
01:23:53,527 --> 01:23:55,404
Ni una palabra, �entendido?
769
01:23:56,247 --> 01:23:57,566
�Guarda silencio!
770
01:24:00,927 --> 01:24:02,997
- �Vienes con nosotros?
- �Por supuesto!
771
01:24:03,207 --> 01:24:05,198
No te muevas, yo te llevar�.
772
01:24:06,687 --> 01:24:08,086
�Venga, moveos!
773
01:24:08,287 --> 01:24:09,606
�Espera!
774
01:24:09,807 --> 01:24:11,399
�R�pido!
775
01:24:17,367 --> 01:24:21,360
Manuel, no puedo ir,
tengo miedo.
776
01:24:21,567 --> 01:24:24,479
�S� fuerte!
�S�lo un poco de valor!
777
01:24:25,727 --> 01:24:28,036
Ay�dame a poner a Salvador
en la balsa.
778
01:25:18,727 --> 01:25:21,116
Vale, d�jale ah�.
779
01:25:32,767 --> 01:25:35,679
No nos quedemos aqu�.
�Miguel y Pratinho est�n solos!
780
01:25:51,407 --> 01:25:52,635
Nada.
781
01:25:57,287 --> 01:25:59,039
Parece extra�o.
782
01:26:01,327 --> 01:26:03,397
�Qu� hacemos, esperar?
783
01:26:23,487 --> 01:26:25,284
Bueno, aqu� est�n.
784
01:26:27,207 --> 01:26:30,244
Ya no hay duda, han aparecido.
785
01:26:36,287 --> 01:26:38,482
�Qu� ves desde ah� arriba?
786
01:26:38,887 --> 01:26:40,878
Est�n prendi�ndole fuego a todo.
787
01:26:41,087 --> 01:26:42,315
�Se mueven en manada!
788
01:26:42,687 --> 01:26:43,563
�Mira ala izquierda!
789
01:26:44,447 --> 01:26:46,324
�Ya est�n en la playa!
790
01:26:50,327 --> 01:26:52,318
�Qu� es esa luz?
791
01:26:52,607 --> 01:26:55,405
- �Los focos de los coche!
- �Eso crees?
792
01:26:57,127 --> 01:26:59,038
Mira, �qu� te dije?
793
01:27:01,447 --> 01:27:02,357
�A cubierto!
794
01:27:05,007 --> 01:27:06,838
�Baja de ah�!
795
01:27:22,967 --> 01:27:24,195
Nos largamos.
796
01:27:27,087 --> 01:27:28,805
No seas idiota.
�Baja!
797
01:27:30,167 --> 01:27:32,556
"Evacuaci�n tras tomar
medidas de seguridad."
798
01:27:40,607 --> 01:27:42,802
�Puede que ahora podamos
trasladarlo!
799
01:27:43,927 --> 01:27:45,565
�Primero los documentos
de la estaci�n!
800
01:27:51,847 --> 01:27:52,802
�Est�n aqu�!
801
01:27:53,007 --> 01:27:55,077
�Tr�eme el libro de mensajes!
802
01:28:07,207 --> 01:28:09,038
�Por esa habitaci�n!
803
01:28:31,247 --> 01:28:32,157
�Vienes?
804
01:28:32,847 --> 01:28:33,916
�Voy a cortar la energ�a!
805
01:28:34,127 --> 01:28:36,880
Eso da igual,
se parar� sola.
806
01:29:09,767 --> 01:29:11,644
Su bote de remos est�
demasiado lejos.
807
01:29:13,887 --> 01:29:15,525
�Aguanta a Salvador!
808
01:29:18,047 --> 01:29:19,366
�Vamos, sube!
809
01:29:20,287 --> 01:29:21,037
�He dicho que subas!
810
01:29:21,247 --> 01:29:22,600
�Sube!
811
01:29:38,087 --> 01:29:40,647
�Cuidado!
�Vienen olas!
812
01:29:53,447 --> 01:29:55,563
�Bastardos!
�Lo est�n destrozando todo!
813
01:29:55,807 --> 01:29:58,082
Est�n cortocircuitando
el generador.
814
01:30:19,487 --> 01:30:21,523
�Cuidado!
�Nos est�n disparando!
815
01:30:30,727 --> 01:30:33,116
�Mierda!
�Le dieron a uno de los flotadores!
816
01:30:50,687 --> 01:30:51,676
�Coulibaud!
817
01:30:52,807 --> 01:30:53,683
�Tiburones!
818
01:31:20,847 --> 01:31:22,724
�Coulibaud no responde!
819
01:32:21,527 --> 01:32:23,085
No es grave.
820
01:32:23,767 --> 01:32:26,679
Est� inconsciente.
Le golpe� la balsa.
821
01:32:52,887 --> 01:32:54,843
Tres meses m�s tarde,
822
01:32:55,047 --> 01:32:57,402
...durante la temporada
de lluvias...
823
01:33:30,967 --> 01:33:32,082
�Esos bastardos!
824
01:33:45,367 --> 01:33:46,482
Y bien, �qu� hacemos?
825
01:33:46,687 --> 01:33:49,724
Bueno, amigo m�o,
empezar de nuevo.
826
01:34:20,207 --> 01:34:24,925
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM59013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.