All language subtitles for S.O.S. Noronha (Georges Rouquier, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,207 --> 00:00:05,925 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:54,727 --> 00:01:56,558 Querr�amos expresar... 3 00:01:56,767 --> 00:01:58,485 ...nuestra profunda gratitud... 4 00:01:58,687 --> 00:02:00,405 ...a Frederic Coulibaud, 5 00:02:00,607 --> 00:02:02,359 ...un pionero del Servicio A�reo Postal Franc�s, 6 00:02:02,567 --> 00:02:04,603 ...qui�n hoy en d�a trabaja como operador de radio... 7 00:02:04,807 --> 00:02:06,638 ...para Air France, 8 00:02:06,847 --> 00:02:08,644 ...y cuyos valiosos consejos... 9 00:02:08,847 --> 00:02:10,917 ...nos permitieron revivir, 10 00:02:11,127 --> 00:02:12,560 ...hora a hora, 11 00:02:12,767 --> 00:02:14,564 ...esta historia real... 12 00:02:14,767 --> 00:02:16,883 ...con la cual se convirti� en un h�roe. 13 00:02:24,527 --> 00:02:26,245 Esta pel�cula est� dedicada... 14 00:02:26,527 --> 00:02:28,961 ...a aquellos que abrieron rutas en el aire... 15 00:02:29,167 --> 00:02:32,557 ...despejando el camino a trav�s de junglas y bosques. 16 00:02:33,207 --> 00:02:35,926 A aquellos que a fin de crear un mapa del terreno, 17 00:02:36,207 --> 00:02:38,163 ...levantar un faro, 18 00:02:38,367 --> 00:02:40,801 ...lucharon cada d�a contra la soledad, 19 00:02:41,007 --> 00:02:43,123 ...la enfermedad y la muerte... 20 00:02:43,807 --> 00:02:47,083 A aquellos que enloquecieron en la ciudadela de Cape Juby... 21 00:02:47,567 --> 00:02:49,797 ...o en las arenas de Port Etienne... 22 00:02:50,167 --> 00:02:52,840 A aquellos que murieron de sed en el desierto, 23 00:02:53,047 --> 00:02:55,880 ...a los que murieron de fatiga a lo largo y ancho de la Tierra, 24 00:02:56,087 --> 00:02:58,681 ...en Noronha al igual que en Bidon 5... 25 00:02:58,887 --> 00:03:00,639 ...para abrir en el cielo... 26 00:03:00,847 --> 00:03:03,566 ...las carreteras que rodean el mundo. 27 00:04:13,407 --> 00:04:14,442 �Salvador! 28 00:07:07,167 --> 00:07:08,646 Mastic! 29 00:07:11,407 --> 00:07:12,442 �Qu�? 30 00:07:13,327 --> 00:07:14,157 �Y Fromont? 31 00:07:14,367 --> 00:07:16,597 Ya voy, �qu� sucede? 32 00:07:17,767 --> 00:07:18,961 �Pratinho! 33 00:07:20,727 --> 00:07:22,957 - Miguel - �S�! �Qu� pasa? 34 00:07:24,487 --> 00:07:25,920 �Se ha largado Mermoz? 35 00:07:26,967 --> 00:07:28,286 Salvador ha sido asesinado. 36 00:07:28,487 --> 00:07:29,681 - �Qu�? - �No grites! 37 00:07:29,887 --> 00:07:32,242 - �Pero qui�n? - �Qui�n crees que ha sido? 38 00:07:32,967 --> 00:07:35,162 Vestiros y traed las linternas. 39 00:08:05,807 --> 00:08:07,718 Tambi�n acabaron con �l. 40 00:08:13,487 --> 00:08:15,000 �Hijos de perra! 41 00:08:18,087 --> 00:08:20,396 - �Son Dareme y Da Silva? - Ya veremos. 42 00:08:20,727 --> 00:08:22,206 No nos quedemos aqu�. 43 00:08:22,767 --> 00:08:23,995 �D�nde est�n las armas? 44 00:08:24,207 --> 00:08:26,163 En un caj�n del cuarto del generador. 45 00:08:38,847 --> 00:08:40,405 �Hijos de perra! 46 00:08:45,967 --> 00:08:47,878 Pobre Salvador. 47 00:08:57,887 --> 00:08:59,320 Est� fr�o. 48 00:08:59,927 --> 00:09:02,395 Tuvo comunicaci�n con Santiago hace una hora. 49 00:09:06,487 --> 00:09:08,557 �Y yo no o� nada! 50 00:09:23,887 --> 00:09:25,878 �Acabo de encontrar el caj�n de las armas! 51 00:09:26,087 --> 00:09:27,918 �No armes tanto ruido! 52 00:10:00,567 --> 00:10:01,363 Est� grasienta. 53 00:10:01,567 --> 00:10:04,445 �Crees que las guard�bamos en naftalina? 54 00:10:12,207 --> 00:10:14,960 �Qu� aprendiste en la escuela de meteorolog�a? 55 00:10:15,167 --> 00:10:18,284 �C�mo soltar globos sonda y observar los bar�metros? 56 00:10:27,767 --> 00:10:29,246 �Crees que fue Da Silva? 57 00:10:29,447 --> 00:10:32,917 Todos los otros trabajadores regresaron a prisi�n anoche. 58 00:11:31,087 --> 00:11:32,566 Se llevaron el Ford. 59 00:11:32,767 --> 00:11:33,597 �Lo habr�amos o�do! 60 00:11:33,807 --> 00:11:35,718 Se lo llevaron empuj�ndolo. 61 00:11:35,927 --> 00:11:37,440 �Ten�a raz�n al ser cauteloso! 62 00:11:37,647 --> 00:11:39,160 �Los presos son presos! 63 00:11:39,367 --> 00:11:41,005 - Nunca debimos de... - �Qu�? 64 00:11:41,207 --> 00:11:42,925 Nunca debimos dejarles trabajar aqu�. 65 00:11:43,127 --> 00:11:45,038 �Habr�as t� limpiado y cocinado? 66 00:11:45,247 --> 00:11:47,203 �Habr�as limpiado las bater�as y todo el �xido? 67 00:11:47,407 --> 00:11:49,159 En este pa�s se hace. 68 00:11:58,967 --> 00:12:00,036 �Qu� est�s diciendo? 69 00:12:00,247 --> 00:12:02,283 Despu�s del golpe de Rio, soy cauteloso. 70 00:12:02,487 --> 00:12:05,797 Miguel dec�a que Santarem siempre intentaba leer el mensaje. 71 00:12:06,047 --> 00:12:08,880 �Los presos comunes no mezclan bien con los pol�ticos! 72 00:12:22,087 --> 00:12:23,156 �El golpe ha empezado! 73 00:12:29,687 --> 00:12:32,201 600 presos contra 20 guardias! �El caos en Rio! 74 00:12:32,407 --> 00:12:36,002 Y t� te aburr�as. �Ahora no te puedes quejar! 75 00:12:37,647 --> 00:12:39,080 Mastic va a comprobar el material. 76 00:12:39,287 --> 00:12:42,324 Ve con �l, verifica el terreno. 77 00:12:42,527 --> 00:12:44,358 Fromont, ven conmigo al gonio. 78 00:12:44,567 --> 00:12:45,363 �Nos reuniremos en la estaci�n! 79 00:13:24,047 --> 00:13:26,402 - �Algo roto? - Por suerte no. 80 00:13:46,527 --> 00:13:47,642 �Hijo de perra! 81 00:14:04,167 --> 00:14:05,361 �Ten cuidado! 82 00:14:33,567 --> 00:14:34,556 �Mierda! 83 00:14:42,287 --> 00:14:43,606 �Espera! 84 00:14:48,047 --> 00:14:49,526 "De Natal... 85 00:14:50,287 --> 00:14:52,437 ...est� llamando desde la medianoche, 86 00:14:52,967 --> 00:14:54,844 ...�me reciben? 87 00:14:56,047 --> 00:14:58,686 Nada detectado a 57 metros, 88 00:14:59,367 --> 00:15:01,562 ...verificaremos a 72. 89 00:15:02,487 --> 00:15:04,955 Corto y cierro. Transmita." 90 00:15:05,967 --> 00:15:07,525 Transmita. 91 00:15:08,327 --> 00:15:10,283 �Transmita con qu�? 92 00:15:18,807 --> 00:15:20,525 �Mastic, el tel�fono! 93 00:15:28,367 --> 00:15:30,198 Pensaron en todo. 94 00:15:52,647 --> 00:15:54,842 - �Las bater�as, los generadores! - �Qu�? 95 00:15:55,047 --> 00:15:57,766 - �Los comprobaste? - No tuve tiempo. 96 00:16:29,447 --> 00:16:30,482 Todo parece normal. 97 00:16:30,687 --> 00:16:32,484 Corta los transmisores. 98 00:16:44,647 --> 00:16:46,000 Vale. 99 00:16:52,247 --> 00:16:55,080 Hablando de estar aislado, nosotros estamos aislados. 100 00:16:55,767 --> 00:16:57,837 Revoluci�n en Brasil. 101 00:16:59,527 --> 00:17:01,483 Revuelta en la penitenciar�a. 102 00:17:07,127 --> 00:17:08,321 Es perfecto. 103 00:17:09,327 --> 00:17:11,283 Y el correo despega a las 5:30 de Natal. 104 00:17:12,367 --> 00:17:14,119 Querr�s decir "intentar�" despegar. 105 00:17:14,327 --> 00:17:16,557 Ha habido 51 intentos desde hace mes y medio. 106 00:17:16,767 --> 00:17:18,803 No conoces a Mermoz. 107 00:17:19,007 --> 00:17:21,441 Yo s� y digo que despegar�. 108 00:17:21,647 --> 00:17:24,320 S�, pero el tiempo siempre es un obst�culo. 109 00:17:24,527 --> 00:17:27,485 Hoy, ma�ana, dentro de dos semanas, pero �l despegar�. 110 00:17:27,687 --> 00:17:30,201 Ya sabes que son 51/2 toneladas que levantar. 111 00:17:30,567 --> 00:17:32,159 �l levantar� esas 51/2 toneladas. 112 00:17:32,367 --> 00:17:34,244 Si despega, necesitaremos onda larga, 113 00:17:34,527 --> 00:17:37,200 ...aunque sea para darle informaci�n de gonio. 114 00:17:41,607 --> 00:17:43,677 Esperemos que la revoluci�n no llegue hasta Natal. 115 00:17:47,447 --> 00:17:48,721 - �Visteis algo? - No. 116 00:17:48,927 --> 00:17:51,441 - �Encontrasteis algo? - No. Miramos en todas partes. 117 00:17:54,127 --> 00:17:55,799 Miguel, t� qu�date vigilando. 118 00:17:56,007 --> 00:17:58,475 Pratinho, intenta averiguar qu� es lo que le pasa a eso. 119 00:17:58,967 --> 00:18:00,082 �Y yo qu�? 120 00:18:00,287 --> 00:18:02,676 Qu�date aqu� y mant�n los ojos abiertos. 121 00:18:20,727 --> 00:18:22,126 El gobernador... 122 00:18:23,367 --> 00:18:25,039 ...no responde. 123 00:18:28,447 --> 00:18:30,244 Lo mismo con los italianos. 124 00:18:31,487 --> 00:18:32,442 No hay respuesta. 125 00:18:33,287 --> 00:18:35,517 Deben haber cortado el otro extremo. 126 00:18:40,527 --> 00:18:41,323 �Fromont! 127 00:18:43,807 --> 00:18:46,037 La estaci�n de gonio, �puedo comunicar con ellos por tel�fono? 128 00:18:46,247 --> 00:18:47,362 �Ya voy! 129 00:18:51,447 --> 00:18:54,962 Todos est�n llamando, Paris, Natal, Dakar, Porto Praia... 130 00:19:08,367 --> 00:19:09,720 S�, gracias. 131 00:19:11,927 --> 00:19:13,406 �La l�nea de gonio no est� cortada! 132 00:19:22,047 --> 00:19:23,526 - �Fromont! - �S�! 133 00:19:24,047 --> 00:19:25,116 Ven a ayudarme. 134 00:19:28,607 --> 00:19:30,723 No podemos dejar a Salvador as�. 135 00:19:45,207 --> 00:19:46,640 Ni siquiera un sacerdote. 136 00:19:46,847 --> 00:19:49,361 Ya sabes, aqu� todos terminamos como salvajes. 137 00:19:52,687 --> 00:19:55,042 Hemos visto morir a muchos amigos. 138 00:19:56,567 --> 00:20:00,685 Sobre todo al principio cuando s�lo ten�amos un arma y una pala. 139 00:20:04,167 --> 00:20:06,237 Tuvimos que hacer un hueco con eso. 140 00:20:07,487 --> 00:20:09,557 El correo ten�a que pasar. 141 00:20:25,447 --> 00:20:27,199 Basta de charla. 142 00:20:27,407 --> 00:20:28,556 Tenemos prisa. 143 00:20:32,047 --> 00:20:32,843 �Mastic! 144 00:20:33,247 --> 00:20:34,760 - �Qu�? - Cable, herramientas. 145 00:20:35,007 --> 00:20:36,281 �S�, enseguida! 146 00:20:51,767 --> 00:20:52,916 Destornillador. 147 00:20:54,847 --> 00:20:56,838 �Los acumuladores a�n est�n cargados! 148 00:20:57,847 --> 00:21:00,884 �Me pregunto c�mo no se electrocut� el muy hijo de puta! 149 00:21:01,367 --> 00:21:03,722 Ahora las conexiones de los transformadores... 150 00:21:04,087 --> 00:21:05,202 Tenazas. 151 00:21:23,807 --> 00:21:24,523 �Suficiente! 152 00:21:30,367 --> 00:21:33,677 �Suficiente! �Nada de pol�tica aqu�! �Comprendido? 153 00:21:34,807 --> 00:21:36,604 Una revoluci�n es terrible. 154 00:21:36,847 --> 00:21:38,758 Siempre se derrama demasiada sangre. 155 00:21:39,487 --> 00:21:40,761 �Qu� tienes? 156 00:21:42,487 --> 00:21:44,000 �Ven a ayudarme, r�pido! 157 00:21:44,247 --> 00:21:46,124 Dios m�o, nunca lo conseguiremos. 158 00:21:54,967 --> 00:21:56,366 No funciona. 159 00:21:56,647 --> 00:21:57,841 Cortocircuito. 160 00:22:01,687 --> 00:22:03,325 �Mastic, tu pie! 161 00:22:07,327 --> 00:22:08,760 Debo haber cometido alg�n error. 162 00:22:11,687 --> 00:22:13,882 Debo haber invertido los cables... 163 00:22:20,247 --> 00:22:21,965 �Qu� es? 164 00:22:25,447 --> 00:22:27,005 �Tienes miedo? 165 00:22:27,447 --> 00:22:28,800 �No lo ves? 166 00:22:30,767 --> 00:22:32,439 El faro se ha apagado. 167 00:22:33,447 --> 00:22:35,677 Y San Fernando est� en llamas. 168 00:22:42,047 --> 00:22:45,517 Ten cuidado con esos hijos de perra descalzos, no se le oye. 169 00:22:45,847 --> 00:22:47,280 As� que cuidado. 170 00:22:56,327 --> 00:22:57,396 �Hijo de perra! 171 00:22:57,847 --> 00:22:59,644 �Froment, necesito la luz! 172 00:23:01,727 --> 00:23:02,955 �Date prisa! 173 00:23:05,927 --> 00:23:07,406 �Idiota, me asustaste! 174 00:23:22,207 --> 00:23:23,765 Mi pobre amigo... 175 00:23:24,847 --> 00:23:27,600 Y pensar que yo te met� en esta tierra de salvajes. 176 00:23:32,647 --> 00:23:34,524 Venga, vamos a enterrarle. 177 00:23:34,847 --> 00:23:36,678 �Vaya un trabajo! 178 00:23:48,007 --> 00:23:50,077 �Aqu� tambi�n, lo han jodido todo! 179 00:23:53,127 --> 00:23:55,083 - �Qu� dijiste? - No me hagas caso. 180 00:23:55,287 --> 00:23:57,278 El cable es lo suficientemente largo. 181 00:24:00,567 --> 00:24:01,920 Por aqu� est� bien. 182 00:24:02,127 --> 00:24:04,243 �Mierda! �Hace falta una tuerca! 183 00:24:05,647 --> 00:24:07,319 Por suerte no tocaron las l�mparas. 184 00:24:08,687 --> 00:24:10,643 Es demasiado corto, p�same algo de cable. 185 00:24:16,047 --> 00:24:18,003 Dame las tenazas... 186 00:24:18,567 --> 00:24:20,523 Han apagado el faro. 187 00:24:20,767 --> 00:24:23,122 Han incendiado San Fernando. 188 00:24:28,767 --> 00:24:30,519 "Rio - a todas las estaciones. Stop. 189 00:24:30,727 --> 00:24:32,160 "Orden ministerial- Stop. 190 00:24:32,367 --> 00:24:34,961 "Debido a la situaci�n revolucionaria en el continente, 191 00:24:35,167 --> 00:24:37,476 ...quedan prohibidas las trasmisiones hasta nuevo aviso. 192 00:24:37,687 --> 00:24:39,882 "Las transmisiones est�n prohibidas" �Vaya un ministro tienes! 193 00:24:40,127 --> 00:24:41,845 �l no es mi ministro. 194 00:24:42,167 --> 00:24:43,805 �No te enfades! 195 00:24:47,447 --> 00:24:49,483 Esperemos que dejen tranquilo Natal. 196 00:24:49,687 --> 00:24:51,678 Los combates son en el sur. 197 00:24:52,327 --> 00:24:54,522 Ya sabes, en Brasil, queremos a Mermoz. 198 00:24:58,087 --> 00:24:59,315 �Espera! 199 00:25:02,807 --> 00:25:04,559 S�, no es bastante. 200 00:25:57,087 --> 00:25:59,157 - �Qu� hora es? - 5:30. 201 00:25:59,367 --> 00:26:01,085 Nunca lo conseguiremos. 202 00:26:07,047 --> 00:26:08,275 �Vale! 203 00:26:14,647 --> 00:26:16,603 - Coulibaud, el faro se ha apagado. - �Me da igual! 204 00:26:19,607 --> 00:26:22,326 - El ministro brasile�o proh�be... - �Me da igual! 205 00:26:22,527 --> 00:26:24,245 �Cu�ntos con el gris? 206 00:26:24,447 --> 00:26:26,483 - No pasan. - No funcionar�. 207 00:26:31,487 --> 00:26:33,159 �El correo despegar�! 208 00:26:33,367 --> 00:26:36,996 �Me caes bien, pero sigue as� y te reviento la cara! �Lo pillas? 209 00:26:48,887 --> 00:26:50,878 - �Tiene la toma de tierra? - S�. 210 00:26:51,127 --> 00:26:52,321 �El contacto es bueno? 211 00:26:53,047 --> 00:26:54,366 S�, es bueno. 212 00:26:57,127 --> 00:26:58,321 Ya lo s�. 213 00:27:00,087 --> 00:27:02,157 Debe de haber un cortocircuito en la resistencia. 214 00:27:23,087 --> 00:27:25,840 Mira, ahora est� pasando cerca del faro. 215 00:27:26,047 --> 00:27:27,400 �Cielos! 216 00:27:30,567 --> 00:27:31,795 �No hay disparos? 217 00:27:32,327 --> 00:27:34,204 Hace un rato que no. 218 00:27:41,807 --> 00:27:43,001 No vendr�n aqu�... 219 00:27:43,207 --> 00:27:44,959 Parece que no los conozcas. 220 00:27:45,527 --> 00:27:46,755 �Progresa? 221 00:27:47,287 --> 00:27:49,517 S�, pero tiene un humor del demonio. 222 00:27:49,727 --> 00:27:51,046 Sujeta esto... 223 00:27:52,087 --> 00:27:53,076 Espera. 224 00:28:00,407 --> 00:28:01,806 - Ah� va. - Espera. 225 00:28:02,047 --> 00:28:03,366 �Adelante! 226 00:28:35,607 --> 00:28:36,835 �Mastic! 227 00:28:43,087 --> 00:28:44,042 �Funciona? 228 00:28:44,247 --> 00:28:45,123 S�, funciona. 229 00:28:45,327 --> 00:28:46,555 �Enci�ndelo! 230 00:29:02,487 --> 00:29:03,806 - A bajo voltaje. - Correcto. 231 00:29:04,007 --> 00:29:04,883 A voltaje alto. 232 00:29:05,127 --> 00:29:06,003 Correcto. 233 00:29:06,207 --> 00:29:07,276 �Pratinho! 234 00:29:07,767 --> 00:29:09,359 Todo parece estar bien. 235 00:29:11,687 --> 00:29:13,837 �Lo pulsaste? 236 00:29:14,687 --> 00:29:17,360 Espera, hay que tener cuidado con el cortocircuito. 237 00:29:22,287 --> 00:29:23,879 �All� vamos! 238 00:29:27,007 --> 00:29:28,838 Ahora s�lo nos quedan los ajustes... 239 00:29:29,047 --> 00:29:31,402 �Pratinho, el modulador de ondas! 240 00:29:37,847 --> 00:29:39,803 �A�n sigue el fuego por all�! 241 00:30:00,327 --> 00:30:01,521 �Coulibaud! 242 00:30:03,967 --> 00:30:06,481 Despegue sin �xito, la aeronave intacta. 243 00:30:10,487 --> 00:30:12,842 Va a ser como ayer. 244 00:30:19,127 --> 00:30:21,595 Eso nos dar� algo de tiempo. �Dame un cigarrillo! 245 00:30:42,287 --> 00:30:45,563 Ser� el intento de despegue n�mero 52. 246 00:30:47,767 --> 00:30:50,406 Seguir� intent�ndolo hasta que lo consiga. 247 00:30:55,607 --> 00:30:57,279 Despegue sin �xito. 248 00:31:11,807 --> 00:31:13,604 �Es implacable! 249 00:31:14,527 --> 00:31:15,801 �Qu� hombre! 250 00:31:19,967 --> 00:31:22,561 �Es un portento de la naturaleza! 251 00:31:29,327 --> 00:31:30,396 �Romain! 252 00:31:51,887 --> 00:31:53,445 �Eh! Toulouse... 253 00:32:08,727 --> 00:32:10,797 - �Merec�a realmente la pena? - �El qu�? 254 00:32:11,207 --> 00:32:13,675 Embarcar el correo por aviso. 255 00:32:16,647 --> 00:32:17,921 �Est�n locos! 256 00:32:22,967 --> 00:32:24,958 Les escucharemos y veremos... 257 00:32:35,567 --> 00:32:36,795 �Natal! 258 00:32:45,807 --> 00:32:48,958 Despegue con �xito de la aeronave. 259 00:32:49,687 --> 00:32:51,200 �Miguel! Trae la radio de onda larga. 260 00:32:51,447 --> 00:32:53,085 Pratinho, ve a la consola. 261 00:33:00,447 --> 00:33:01,800 �Despeg�? 262 00:33:02,927 --> 00:33:03,723 �V�monos! 263 00:33:07,487 --> 00:33:10,524 Eso quer�a decir con lo de un portento de la naturaleza. 264 00:33:12,647 --> 00:33:13,841 �Listos! 265 00:33:14,887 --> 00:33:15,876 �Stop! 266 00:33:18,487 --> 00:33:19,556 �Corta! 267 00:33:26,327 --> 00:33:27,282 �Listos! 268 00:33:27,487 --> 00:33:28,203 �Stop! 269 00:33:30,807 --> 00:33:31,637 �Corta! 270 00:33:36,607 --> 00:33:37,642 �Les tiene! 271 00:33:37,847 --> 00:33:40,486 Al igual que Toulouse estaba embarcando el correo, 272 00:33:40,687 --> 00:33:43,679 ...en Natal lo intent� y tuvo �xito. 273 00:33:43,887 --> 00:33:46,355 �Callaos! �No o�mos nada! 274 00:33:48,087 --> 00:33:50,237 �Me voy a volver a electrocutar! 275 00:33:50,767 --> 00:33:52,803 - Pratinho, �lo cortaste? - S�. 276 00:33:55,967 --> 00:33:57,958 �Voy a preparar un caf� bien cargado! 277 00:33:59,567 --> 00:34:01,205 - �Est� bien? - S�. 278 00:34:06,967 --> 00:34:08,844 - �Cuelgo? - No, espera. 279 00:34:09,047 --> 00:34:10,765 - �Fromont! - �S�! 280 00:34:11,247 --> 00:34:12,726 �Est� listo el tiempo? 281 00:34:17,767 --> 00:34:19,803 53 intentos de despegue... 282 00:34:59,527 --> 00:35:00,323 �Alerta! 283 00:35:00,927 --> 00:35:02,440 �Alerta! �Est�n aqu�! 284 00:35:06,007 --> 00:35:08,157 �No, sigue conectado! 285 00:35:28,567 --> 00:35:30,080 �Los hijos de puta! 286 00:35:30,927 --> 00:35:32,838 �Persiguen a las mujeres? 287 00:35:35,367 --> 00:35:36,197 Hay un hombre. 288 00:35:36,887 --> 00:35:37,717 Es el gobernador. 289 00:35:37,927 --> 00:35:38,677 �Vamos! 290 00:35:49,687 --> 00:35:50,881 �Qu� pasa? 291 00:36:10,927 --> 00:36:12,406 �A la estaci�n! 292 00:36:33,407 --> 00:36:35,284 - �C�llate! - D�jame... 293 00:36:41,807 --> 00:36:42,637 �C�llate! 294 00:36:43,247 --> 00:36:46,717 Ese hijo de perra de Santarem se esconde. 295 00:36:46,967 --> 00:36:48,286 Tiene miedo. 296 00:37:11,647 --> 00:37:13,126 �Qu� quer�is? 297 00:37:28,487 --> 00:37:31,240 Quieren al gobernador y a las mujeres. 298 00:37:31,687 --> 00:37:33,643 Los refugiados est�n bajo mi protecci�n. 299 00:37:33,847 --> 00:37:37,157 Esto no es Brasil, esto es territorio franc�s. 300 00:37:57,527 --> 00:38:00,405 �Nunca te han dicho que hay que descubrirse cuando izan la bandera? 301 00:38:02,807 --> 00:38:05,446 El primero que se mueva es hombre muerto, d�selo. 302 00:39:12,767 --> 00:39:13,995 �Pratinho, 303 00:39:14,487 --> 00:39:15,840 ...el correo! 304 00:39:17,207 --> 00:39:18,959 �Ve al gonio! 305 00:40:40,047 --> 00:40:43,244 �Est�s loco! �No dejes que salgan! 306 00:40:43,447 --> 00:40:44,926 Suj�tala. 307 00:40:48,327 --> 00:40:49,885 �Quieren a las mujeres! 308 00:40:50,127 --> 00:40:52,357 �Les dar� algo! 309 00:46:04,967 --> 00:46:07,162 �Le viste cuando pas� volando? 310 00:46:07,847 --> 00:46:08,962 No... 311 00:46:09,927 --> 00:46:12,361 Pero su motor sonaba igual que un gato. 312 00:46:13,927 --> 00:46:15,997 Cre�a que iban a entrar. 313 00:46:30,447 --> 00:46:33,086 Me gustar�a saber qu� han dicho. 314 00:46:49,407 --> 00:46:51,796 - �Se han ido? - De momento. 315 00:46:56,847 --> 00:46:58,405 �Crees que volver�n? 316 00:46:58,607 --> 00:46:59,926 �Est� herida? 317 00:47:00,287 --> 00:47:03,484 No, no es nada, se cort� con un cristal. 318 00:47:03,807 --> 00:47:07,356 Pero ya sabe, es su coraz�n el que est� enfermo. 319 00:47:08,527 --> 00:47:10,882 Y despu�s de lo que vimos anoche... 320 00:47:17,767 --> 00:47:18,722 �Y el correo? 321 00:47:18,927 --> 00:47:20,997 Est� bien, est�n en contacto con Bemtivi. 322 00:47:21,207 --> 00:47:23,516 Al menos, de momento no tienen problemas. 323 00:47:23,847 --> 00:47:25,166 �Apuntaste las posiciones? 324 00:47:25,727 --> 00:47:28,195 No, espera, lo har� m�s tarde. 325 00:47:28,887 --> 00:47:32,163 Mira a ver si tenemos algo para el coraz�n en el botiqu�n. 326 00:47:32,367 --> 00:47:33,436 Yo me ocupar�. 327 00:47:33,647 --> 00:47:34,557 La noche pasada, 328 00:47:35,087 --> 00:47:37,203 - ...�no se dio cuenta de nada? - No. 329 00:47:37,607 --> 00:47:39,563 Todo parec�a normal, 330 00:47:40,807 --> 00:47:43,082 ...los obreros regresaron, 331 00:47:43,487 --> 00:47:45,284 ...lo cerramos todo... 332 00:47:45,647 --> 00:47:47,797 ...y nos fuimos a casa. 333 00:47:48,727 --> 00:47:51,924 Por las noche nos despertaron los disparos. 334 00:47:52,247 --> 00:47:53,839 Y entonces... 335 00:47:54,127 --> 00:47:55,924 Estaban en los parapetos, 336 00:47:56,127 --> 00:47:58,766 ...en las calles, por todas partes. 337 00:48:00,127 --> 00:48:02,038 Ven�an a vengar a Anton. 338 00:48:02,247 --> 00:48:04,636 No s� c�mo escapamos. 339 00:48:04,847 --> 00:48:06,724 Salimos por la ventana. 340 00:48:09,407 --> 00:48:11,967 Esta revuelta no ha empezado as� como as�. 341 00:48:12,207 --> 00:48:14,562 Alguien ha tenido que organizarla. 342 00:48:15,687 --> 00:48:18,440 - �Cu�ntos presos pol�ticos hay? - Unos treinta. 343 00:48:19,647 --> 00:48:22,036 S�, a los otros se los llevaron... 344 00:48:22,247 --> 00:48:24,636 ...cuando vieron que el ej�rcito estaba alterado. 345 00:48:28,127 --> 00:48:29,799 Me muero de hambre, �Vosotros no? 346 00:48:30,167 --> 00:48:31,646 �Esa es una buena idea! 347 00:48:33,207 --> 00:48:35,596 - �Encontraste algo? - S�, adrenalina. 348 00:48:37,887 --> 00:48:39,479 - Dele esto. - Gracias. 349 00:48:48,287 --> 00:48:51,438 - �Cu�ntas balsas hay en el pueblo? - Seis o siete. 350 00:48:55,127 --> 00:48:57,083 Con cuatro o cinco por balsa... 351 00:48:57,287 --> 00:48:59,482 Podr�an probar suerte. 352 00:48:59,687 --> 00:49:01,723 Con las olas y los tiburones, lo dudo. 353 00:49:01,927 --> 00:49:03,280 Est� pensando en los presos pol�ticos. 354 00:49:03,487 --> 00:49:04,237 Claro. 355 00:49:05,847 --> 00:49:08,520 Con ellos, nos podr�amos haber llevado bien. 356 00:49:08,847 --> 00:49:10,405 Pero no con los otros... 357 00:49:22,687 --> 00:49:25,281 - No est� funcionando, �no? - Bueno, no. 358 00:49:26,127 --> 00:49:28,482 Por v�a oral, esta medicina no es eficiente. 359 00:49:28,687 --> 00:49:30,166 Necesita una inyecci�n. 360 00:49:31,487 --> 00:49:34,524 �Miraste en el ba�l de Paul? Podr�a haber algo. 361 00:49:35,087 --> 00:49:37,237 S�, el anterior hombre del tiempo. 362 00:49:37,447 --> 00:49:38,880 �D�nde est� su ba�l? 363 00:49:39,087 --> 00:49:40,884 Creo que est� en el armario de abajo. 364 00:49:41,087 --> 00:49:42,645 Venga, vamos a ver. 365 00:49:54,807 --> 00:49:56,718 �Cu�ntos guardias tienen? 366 00:49:57,087 --> 00:49:58,236 Veintid�s. 367 00:49:58,607 --> 00:49:59,676 �Est�n bien armados? 368 00:49:59,887 --> 00:50:02,037 Tienen rev�lveres y rifles. 369 00:50:03,127 --> 00:50:03,923 �Suficiente munici�n? 370 00:50:04,127 --> 00:50:07,437 No vamos corto de munici�n en el arsenal. 371 00:50:08,047 --> 00:50:10,242 - �D�nde est� el arsenal? - En la torre del fuerte. 372 00:50:10,527 --> 00:50:13,121 Es una cueva tallada en la misma piedra. 373 00:50:13,327 --> 00:50:14,885 - �Lo saben ellos? - No. 374 00:50:15,127 --> 00:50:16,242 Estoy seguro de que no lo saben. 375 00:50:16,447 --> 00:50:19,962 Nadie m�s que los guardias tienen acceso permitido all�. 376 00:50:20,447 --> 00:50:22,244 �Vaya una escenita! 377 00:50:23,007 --> 00:50:25,316 �Cre�a que iban a acabar con nosotros! 378 00:50:28,567 --> 00:50:30,558 Si me hubieras dejado hacerlo a mi manera, 379 00:50:30,767 --> 00:50:33,406 ...ese sangriento asesino, Santarem, estar�a ahora muerto. 380 00:50:34,447 --> 00:50:37,200 Si te hubiera dejado, nosotros estar�amos muertos, no �l. 381 00:50:39,047 --> 00:50:42,084 �O�ste lo que dijo ese cabr�n antes de irse? 382 00:50:58,447 --> 00:51:00,836 - �Que le has dicho? - �Lo que o�! 383 00:51:01,047 --> 00:51:03,402 Todos los hombres de la guardia fueron asesinados. 384 00:51:03,607 --> 00:51:05,598 Ocho se han refugiado en el arsenal. 385 00:51:05,807 --> 00:51:06,478 �Y? 386 00:51:06,687 --> 00:51:08,484 Los cabrones saben que van armados. 387 00:51:08,687 --> 00:51:11,759 Para cogerles, va a hacer salir a los guardias... 388 00:51:12,007 --> 00:51:13,884 ...y entonces atrapar� al Gobernador y a las mujeres. 389 00:51:14,127 --> 00:51:15,526 Deber�as haberte guardado eso para ti. 390 00:51:15,727 --> 00:51:17,763 No sab�a que estaba ah� dentro. 391 00:51:20,567 --> 00:51:22,603 Olvid� dec�rtelo, le mataron. 392 00:51:22,807 --> 00:51:24,843 Est� bien. S�lo me sorprendi�. 393 00:51:25,047 --> 00:51:28,084 Buscaba una cama, pero no cre� que me iba a encontrar... 394 00:51:28,287 --> 00:51:30,847 A nosotros tambi�n nos han pasado muchas cosas. 395 00:51:45,287 --> 00:51:47,278 �Le ponemos en esta habitaci�n? 396 00:51:47,487 --> 00:51:49,478 S�, creo que es la mejor idea. 397 00:51:52,967 --> 00:51:56,596 Pobre tipo, siempre ten�a miedo de molestar a los dem�s. 398 00:51:58,567 --> 00:51:59,841 Vamos. 399 00:52:12,487 --> 00:52:13,966 No vas a tener bastante. 400 00:52:38,927 --> 00:52:40,201 �Encontraste algo? 401 00:52:40,407 --> 00:52:43,319 S�, tres ampollas y aceite de alcanfor, ser� de ayuda. 402 00:52:44,567 --> 00:52:46,239 Tambi�n tengo un sedante. 403 00:52:49,687 --> 00:52:51,837 - �Quieres poner t� la inyecci�n? - �No, yo no! 404 00:52:52,047 --> 00:52:54,686 Yo lo har�a, pero no s� c�mo. 405 00:52:54,887 --> 00:52:56,605 Bueno, entonces lo har� yo. 406 00:52:58,367 --> 00:53:00,198 No ser� la primera vez... 407 00:53:00,967 --> 00:53:02,923 Hoy est�s formidable. 408 00:53:07,527 --> 00:53:09,563 Prepara un poco de alcohol. 409 00:53:09,927 --> 00:53:12,122 Tenemos que informar a las autoridades. 410 00:53:12,327 --> 00:53:13,521 �Necesitamos ayuda! 411 00:53:13,727 --> 00:53:15,080 Las autoridades. 412 00:53:15,847 --> 00:53:17,838 "Rio - a todas las estaciones - stop. 413 00:53:18,047 --> 00:53:19,719 "Orden del Ministro- Stop. 414 00:53:19,927 --> 00:53:22,157 "Por la situaci�n revolucionaria en el continente, 415 00:53:22,367 --> 00:53:25,200 "...se proh�ben las transmisiones hasta nueva orden." 416 00:53:26,007 --> 00:53:27,122 �L�elo t� mismo! 417 00:53:27,367 --> 00:53:29,676 El Ministro no sabe lo que est� pasando aqu�. 418 00:53:29,887 --> 00:53:31,081 �Debemos cont�rselo! 419 00:53:32,967 --> 00:53:34,685 �Asumir� todas las responsabilidades! �Llama a Rio! 420 00:53:34,887 --> 00:53:36,240 �No puedo! 421 00:53:37,367 --> 00:53:39,358 - �Y ese? - Es un transmisor de onda larga. 422 00:53:39,647 --> 00:53:41,285 Se usa para el correo. 423 00:53:41,767 --> 00:53:44,520 No podemos usarlo mientras est� volando. Podr�a interferir. 424 00:53:55,567 --> 00:53:58,035 Si t� no pides ayuda, 425 00:53:58,727 --> 00:54:01,002 ...seremos todos masacrados. 426 00:54:12,527 --> 00:54:15,041 No te preocupes, arreglaremos la de onda corta... 427 00:54:15,367 --> 00:54:18,006 ...porque yo tambi�n quiero salir de aqu� con vida. 428 00:54:20,247 --> 00:54:21,885 No nos pongamos nerviosos. 429 00:54:22,207 --> 00:54:25,119 Primero quiero saber qu� ocurre en San Fernando. 430 00:54:26,207 --> 00:54:28,243 Con una pastilla seguro que es suficiente. 431 00:54:28,807 --> 00:54:31,685 Si despierta, no deber�a ser consciente de nada. 432 00:54:38,447 --> 00:54:40,085 Que se disuelva bien. 433 00:54:43,487 --> 00:54:45,796 Si necesitas algo, ll�mame. 434 00:54:46,007 --> 00:54:47,156 Gracias. 435 00:54:59,327 --> 00:55:01,557 Muy bien, ir�s t�. 436 00:55:02,567 --> 00:55:04,683 - �No te dejes ver! - No te preocupes. 437 00:55:04,887 --> 00:55:06,843 Quiero saber la situaci�n del pueblo. 438 00:55:07,047 --> 00:55:09,163 C�mo resisten los guardias. 439 00:55:09,367 --> 00:55:10,925 Ir�s a la estaci�n italiana... 440 00:55:11,127 --> 00:55:13,687 ...para ver si les han atacado y despu�s la faro. 441 00:55:14,247 --> 00:55:16,238 Quiero saber por qu� se apag�. 442 00:55:16,567 --> 00:55:18,842 Si la gente quiere refugiarse aqu�, pueden hacerlo. 443 00:55:19,047 --> 00:55:21,038 Aqu� estar�n mejor protegidos. 444 00:55:27,287 --> 00:55:30,802 Dos armas son mejor que una, toma algunas balas. 445 00:55:36,767 --> 00:55:38,598 �Crees que soy un manazas? 446 00:55:42,727 --> 00:55:45,719 Te estoy advirtiendo... �Abandonar�s Santarem solo! 447 00:55:46,087 --> 00:55:48,203 Prom�telo. �Prom�telo! 448 00:55:49,007 --> 00:55:50,201 Lo prometo. 449 00:55:50,847 --> 00:55:53,202 No te preocupes por Santarem y Da Silva, 450 00:55:53,447 --> 00:55:54,800 Nosotros nos ocuparemos de ellos. 451 00:55:55,007 --> 00:55:57,680 Perdonen, no pod�a quedarme all�. 452 00:55:58,807 --> 00:56:01,002 Pens� que podr�a... 453 00:56:01,287 --> 00:56:02,800 Fue una buena idea. 454 00:56:03,007 --> 00:56:05,123 Ahora sabemos que tratamos con un hombre. 455 00:56:06,327 --> 00:56:08,557 - �Y tu madre? - Duerme. 456 00:56:08,767 --> 00:56:11,042 - �Est� mejor? - Parece m�s calmada. 457 00:56:12,847 --> 00:56:14,678 �Haz lo que puedas y hazlo r�pido! 458 00:56:25,567 --> 00:56:27,125 Los guardias se defienden bien. 459 00:56:33,767 --> 00:56:37,157 Miguel, no puedes ir por ah�, es demasiado expuesto. 460 00:56:37,367 --> 00:56:39,722 Deber�a ir por detr�s. 461 00:56:51,607 --> 00:56:54,167 Ok, ya s�, os ver� despu�s. 462 00:56:57,647 --> 00:56:59,000 Ten cuidado, 463 00:56:59,687 --> 00:57:01,200 ...con una muerte es suficiente. 464 00:57:44,447 --> 00:57:46,039 Hay que bloquear esto. 465 00:57:46,247 --> 00:57:48,317 - �Qu�? - Hay que hacer una barricada. 466 00:57:48,527 --> 00:57:49,437 �Tenemos que estar preparados! 467 00:57:49,647 --> 00:57:52,161 El truco de la bandera funcion� una vez, pero si vuelven... 468 00:57:52,367 --> 00:57:54,642 Tambi�n podr�an llegar por mar, ya sabes. 469 00:57:55,887 --> 00:57:57,479 No lo creo. No es tan sencillo. 470 00:57:58,887 --> 00:57:59,842 �Qui�n me echar� una mano? 471 00:58:00,047 --> 00:58:02,277 Todos, Fromont, el Gobernador, su hija... 472 00:58:02,487 --> 00:58:06,241 Sacad todo del almac�n, del taller, de la destiler�a. 473 00:58:06,447 --> 00:58:08,165 Todo lo que no sea vital. 474 00:58:08,487 --> 00:58:11,877 Latas, sacos de cemento, mesas, muebles, todo. 475 00:58:14,967 --> 00:58:16,525 �A trabajar! 476 00:59:12,927 --> 00:59:14,883 �Dije que el material pesado primero! 477 00:59:15,087 --> 00:59:17,885 �Seleccionar lo m�s pesado! 478 00:59:20,447 --> 00:59:23,086 "Estaci�n amenazada por convictos rebeldes." 479 00:59:23,287 --> 00:59:24,686 "Salvador asesinado." 480 00:59:25,247 --> 00:59:26,236 No... 481 00:59:27,247 --> 00:59:28,760 "El radiofonista asesinado..." 482 00:59:28,967 --> 00:59:32,323 �No! �Eso no! �Ese el mi material meteorol�gico! 483 00:59:33,887 --> 00:59:35,445 "Se solicita ayuda." 484 00:59:35,647 --> 00:59:37,524 �Traedme un martillo y clavos! 485 00:59:37,727 --> 00:59:39,683 Esto no me hab�a pasado nunca. 486 00:59:41,887 --> 00:59:43,559 Adelante, en el 37. 487 00:59:44,687 --> 00:59:47,076 Ya sabes, no es momento para transmitir a Rio. 488 00:59:47,287 --> 00:59:48,686 No te preocupes, 489 00:59:48,967 --> 00:59:51,037 ...no hemos mandado nada desde medianoche. 490 00:59:51,327 --> 00:59:54,558 - �Alambre de espinos? - �No, ya no queda! 491 01:00:07,487 --> 01:00:09,842 - Dame eso. - No, no te necesito. 492 01:00:12,847 --> 01:00:15,122 �Crees que pedir�n ayuda? 493 01:00:16,367 --> 01:00:18,927 Oh, no te preocupes por eso, vamos... 494 01:00:19,127 --> 01:00:21,925 Vamos, s�lo un poco m�s, a trabajar. 495 01:00:47,487 --> 01:00:49,318 - �Rio? - �Qu�? 496 01:00:49,527 --> 01:00:50,482 Rio! 497 01:00:52,287 --> 01:00:56,200 "Situaci�n dif�cil en el continente. Alerten a un barco a 600 metros." 498 01:00:56,687 --> 01:00:58,837 "Informen a Paris, Toulouse, Dakar." 499 01:01:00,727 --> 01:01:03,195 Me sorprender�a si encontraran alg�n barco por aqu�. 500 01:01:09,087 --> 01:01:11,203 - �Est�s herido? - No es nada. 501 01:01:12,767 --> 01:01:14,200 �Oh, est� arreglada! 502 01:01:16,127 --> 01:01:18,243 Comprobar� la carga del generador. 503 01:01:40,047 --> 01:01:43,357 Presi�n de aceite baja. Stop. 504 01:01:43,607 --> 01:01:46,997 8 grados 20 Norte - 24 grados 0 Oeste. Stop. 505 01:01:47,207 --> 01:01:50,597 Buscando el Marseille. 506 01:02:07,487 --> 01:02:08,681 �Es el correo? 507 01:02:09,647 --> 01:02:11,239 La presi�n del aceite est� baja. 508 01:02:15,487 --> 01:02:17,125 Estoy buscando el Marseille. 509 01:02:21,167 --> 01:02:22,964 Est� a 130 kil�metros. 510 01:02:30,607 --> 01:02:32,359 Puede que no sea serio. 511 01:02:32,567 --> 01:02:34,956 Puede que el man�metro est� funcionando mal. 512 01:02:36,687 --> 01:02:38,803 Y si es la canalizaci�n la que se ha roto... 513 01:02:39,807 --> 01:02:41,035 �Y Miguel? 514 01:02:43,447 --> 01:02:45,881 �Qu� co�o est� haciendo? 515 01:02:47,167 --> 01:02:48,236 �Est�n adelantando? 516 01:02:48,447 --> 01:02:51,325 S�, est�n vaciando el comedor. Voy a ir. 517 01:02:54,767 --> 01:02:56,678 - �C�mo est� la esposa del Gobernador? - Est� durmiendo. 518 01:02:56,887 --> 01:02:58,115 �Es afortunada! 519 01:03:13,807 --> 01:03:15,604 Pondremos esto bien lejos. 520 01:03:16,607 --> 01:03:18,598 �No hace falta que lo rompas todo! 521 01:03:19,647 --> 01:03:22,081 Saca eso, y eso. 522 01:03:29,087 --> 01:03:31,078 Aqu� no queda nada. 523 01:03:31,767 --> 01:03:33,405 �Comprobemos ahora las habitaciones! 524 01:04:01,887 --> 01:04:04,242 �No ir�s a llevarte esos libros? 525 01:04:06,007 --> 01:04:08,157 �Alguna vez has tenido que dejarlo todo? 526 01:04:08,407 --> 01:04:09,476 Siempre, amigo m�o. 527 01:04:09,687 --> 01:04:12,645 Cuando nos enganchamos a las cosas, es el fin. 528 01:04:13,487 --> 01:04:16,399 Y a�n no nos hemos marchado, �vale? 529 01:04:17,207 --> 01:04:18,242 �Vamos! 530 01:04:38,567 --> 01:04:40,922 - �Te dio su posici�n? - No. 531 01:04:45,007 --> 01:04:48,602 Desde la �ltima, debe haber volado unos 50 kil�metros. 532 01:04:56,207 --> 01:04:58,437 Dando por hecho que mantuviera su rumbo, 533 01:05:00,847 --> 01:05:03,725 ...deber�a estar a 80km del Aviso. 534 01:05:11,287 --> 01:05:15,121 Si el motor aguant�, podr�a haber aterrizado cerca. 535 01:05:17,247 --> 01:05:18,885 �Esperemos que lo encuentre! 536 01:05:24,087 --> 01:05:27,204 Bloquead todas las ventanas, las habitaciones y la cantina. 537 01:05:27,807 --> 01:05:29,684 Podr�an atravesarla. 538 01:05:58,327 --> 01:06:00,124 Estoy pensando en esos del arsenal. 539 01:06:00,927 --> 01:06:03,521 �Tendremos suerte si resisten! 540 01:06:08,727 --> 01:06:10,206 �Pediste ayuda? 541 01:06:10,407 --> 01:06:13,797 Rio pillo al Delhi, un barco brit�nico que iba a Cayenne. 542 01:06:14,007 --> 01:06:15,326 Ahora tiene otra ruta. 543 01:06:15,527 --> 01:06:17,597 Pero no llegar� aqu� antes de las 10:00. 544 01:06:18,287 --> 01:06:19,879 �Y el correo? 545 01:06:21,007 --> 01:06:22,326 El correo... 546 01:06:23,167 --> 01:06:24,486 Hizo un amerizaje. 547 01:06:24,687 --> 01:06:26,359 El Aviso lo est� buscando. 548 01:06:32,567 --> 01:06:35,206 El aviso no ha transmitido nada desde hace un tiempo. 549 01:06:36,887 --> 01:06:39,879 Ahora que ha amerizado, el Aviso transmitir� a 900. 550 01:06:40,927 --> 01:06:43,441 El hecho de que amerizara significa que hay problemas. 551 01:06:45,287 --> 01:06:47,562 Imag�nate, estaba casi en Dakar. 552 01:06:48,607 --> 01:06:50,086 �Qu� mala suerte! 553 01:07:04,367 --> 01:07:05,800 �Y Salvador? 554 01:07:07,367 --> 01:07:09,642 No podremos tenerle as� mucho tiempo. 555 01:07:12,927 --> 01:07:14,679 �T� qu� piensas? 556 01:07:17,287 --> 01:07:19,517 Si vamos, iremos todos. 557 01:07:19,727 --> 01:07:21,797 No te preocupes, no nos olvidaremos de nadie. 558 01:07:22,007 --> 01:07:24,396 S�, le debemos al menos eso. 559 01:07:25,127 --> 01:07:27,118 Me gustar�a traerle con nosotros, 560 01:07:27,327 --> 01:07:28,999 ...por sus colegas... 561 01:07:39,607 --> 01:07:41,677 �A ti qu� te pasa? 562 01:07:42,087 --> 01:07:44,965 Tiraremos los cristales delante de la barricada. 563 01:07:45,487 --> 01:07:47,239 Y como ellos van descalzos... 564 01:08:05,807 --> 01:08:07,479 �Algo debe haberle pasado a Miguel! 565 01:08:07,687 --> 01:08:08,802 Esperemos que no. 566 01:08:10,967 --> 01:08:14,721 Ven a echarme una mano, tenemos que mover a Salvador. 567 01:08:15,447 --> 01:08:18,166 Le llevaremos a la playa, ser� el primero en irse.. 568 01:08:19,607 --> 01:08:22,121 Vamos, no podemos dejar atr�s a un amigo. 569 01:08:23,927 --> 01:08:25,076 �Suficiente! 570 01:08:32,327 --> 01:08:33,840 �Est�n locos! 571 01:08:34,047 --> 01:08:35,799 No me sorprende viniendo de un brit�nico. 572 01:08:36,007 --> 01:08:37,326 �Qu� pasa? 573 01:08:37,807 --> 01:08:39,126 El Delhi. 574 01:08:39,327 --> 01:08:41,363 "Dada la situaci�n pol�tica, 575 01:08:41,567 --> 01:08:43,478 ...respetamos los l�mites territoriales marinos, 576 01:08:43,687 --> 01:08:45,086 ...preparen embarque. 577 01:08:45,287 --> 01:08:48,563 Indiquen la posici�n exacta de su estaci�n."" 578 01:08:48,967 --> 01:08:50,400 �Y ese l�mite territorial marino? 579 01:08:50,607 --> 01:08:53,075 Tres mil, Unos cinco Kil�metros. 580 01:08:54,007 --> 01:08:56,885 �Una balsa con el Gobernador y su esposa! 581 01:08:57,087 --> 01:09:00,238 Escucha lo que estoy mandando: "Mensaje urgente a todos los nav�os. 582 01:09:00,447 --> 01:09:02,722 "Faro de Noronha apagado, 583 01:09:02,927 --> 01:09:06,806 ...resituado con luz blanca en la torre de alta tensi�n, Estaci�n francesa. 584 01:09:07,007 --> 01:09:09,475 Bah�a noroeste de la isla." 585 01:09:09,847 --> 01:09:11,439 �Entonces necesitamos focos? 586 01:09:12,527 --> 01:09:15,963 Si el Delhi no ve la luz, estar�n perdidos tres horas. 587 01:09:16,647 --> 01:09:17,716 �Eso es si funcionan! 588 01:09:17,927 --> 01:09:20,760 Enchufa los focos directamente a los generadores. 589 01:09:26,767 --> 01:09:28,325 �Vas a pillar a los brit�nicos? 590 01:09:28,967 --> 01:09:31,197 �Les voy a dar un meneo! 591 01:09:31,847 --> 01:09:32,916 Escribe. 592 01:09:33,407 --> 01:09:36,365 "Una sola balsa disponible, 593 01:09:36,647 --> 01:09:38,524 ...para transbordar material. 594 01:09:41,167 --> 01:09:43,556 Imposible alcanzar el barco en el mar. 595 01:09:45,927 --> 01:09:47,599 Riesgo seguro de accidente. 596 01:09:47,807 --> 01:09:49,957 "Motivo: El oleaje y los tiburones." 597 01:09:54,167 --> 01:09:56,556 Si as� no les queda lo bastante claro... 598 01:09:57,047 --> 01:10:00,244 Notificar� al Marseille que estoy conectando a 600. 599 01:10:14,567 --> 01:10:15,761 �Mastic! 600 01:10:16,287 --> 01:10:17,515 �Qu� hay del correo? 601 01:10:17,727 --> 01:10:18,955 A�n nada. 602 01:10:19,167 --> 01:10:21,442 El hidroavi�n debe haber perdido el rumbo. 603 01:10:21,727 --> 01:10:23,080 �Vaya un trabajo de mierda! 604 01:10:23,287 --> 01:10:25,118 �Todo lo que hacemos es esperar! 605 01:10:52,087 --> 01:10:53,202 �Y? 606 01:10:54,607 --> 01:10:56,723 El Aviso se�aliza restos. 607 01:11:00,407 --> 01:11:01,317 �Atenci�n! 608 01:11:04,887 --> 01:11:06,525 �Est� loco! �Espere antes de disparar! 609 01:11:06,727 --> 01:11:08,479 �Mantenga la calma! 610 01:11:11,287 --> 01:11:12,640 �Eres t�, Miguel? 611 01:11:12,847 --> 01:11:15,884 �S�, soy Miguel, no dispar�is! 612 01:11:16,087 --> 01:11:17,918 - �Est�s herido? - No. 613 01:11:18,167 --> 01:11:20,044 Espera, te dejar� entrar. 614 01:11:22,807 --> 01:11:25,037 �Abriendo la barricada, atenci�n! 615 01:11:25,647 --> 01:11:27,046 �Por aqu�! 616 01:11:29,807 --> 01:11:31,638 �S�, est�s herido! 617 01:11:32,647 --> 01:11:35,844 No, no es nada. Vienen los Italianos. 618 01:11:36,327 --> 01:11:38,204 �No dispar�is! �Tened cuidado! 619 01:11:55,647 --> 01:11:57,603 Cuando llegu� al cabo, 620 01:11:58,727 --> 01:12:00,718 ...estaban muertos de miedo. 621 01:12:04,367 --> 01:12:06,358 Los rebeldes pasaron por all�, 622 01:12:06,567 --> 01:12:07,363 ...como por aqu�. 623 01:12:08,847 --> 01:12:10,963 Por fortuna, Manolo ten�a un rifle. 624 01:12:11,287 --> 01:12:12,925 Abati� a uno. 625 01:12:14,567 --> 01:12:16,159 Justo en el coraz�n. 626 01:12:23,087 --> 01:12:24,566 Los italianos, 627 01:12:25,447 --> 01:12:27,119 ...no quer�an venir aqu�. 628 01:12:27,887 --> 01:12:29,206 Ten�an miedo. 629 01:12:29,807 --> 01:12:32,446 Dije que comprobar�a el pueblo... 630 01:12:34,247 --> 01:12:35,521 ...y que regresar�a. 631 01:12:38,247 --> 01:12:39,362 �Y entonces? 632 01:12:49,047 --> 01:12:50,878 Mataron a todos. 633 01:12:51,847 --> 01:12:54,361 Colgaron a Antonio, 634 01:12:55,407 --> 01:12:57,159 ...y a su esposa. 635 01:12:57,407 --> 01:12:59,079 �Santa Mar�a! 636 01:13:10,407 --> 01:13:11,886 Los presos pol�ticos, 637 01:13:12,087 --> 01:13:14,521 ...escaparon en balsas, 638 01:13:14,727 --> 01:13:15,637 ...al amanecer. 639 01:13:18,447 --> 01:13:19,436 S�lo una balsa... 640 01:13:20,727 --> 01:13:22,877 ...sobrevivi� a las olas. 641 01:13:24,767 --> 01:13:25,961 Las otras... 642 01:13:28,447 --> 01:13:30,039 Y el fuego, �qu� es? 643 01:13:30,287 --> 01:13:31,436 La ciudadela. 644 01:13:34,087 --> 01:13:35,600 Lanzaron rocas, 645 01:13:35,807 --> 01:13:38,560 ...envueltas con pa�uelos empapados de gasolina, 646 01:13:39,047 --> 01:13:42,642 ...contra las puertas, contra las ventanas, en el s�tano... 647 01:13:43,127 --> 01:13:45,357 As� es c�mo consiguieron su primera entrada. 648 01:13:48,047 --> 01:13:49,036 �No os qued�is ah�! 649 01:13:56,527 --> 01:13:57,801 �Cu�ntos guardias quedan? 650 01:13:58,367 --> 01:13:59,402 No lo s�. 651 01:14:00,527 --> 01:14:01,880 �Y el faro? 652 01:14:03,327 --> 01:14:04,760 Todos muertos, 653 01:14:05,247 --> 01:14:07,522 ...rompieron la l�mpara y le prendieron fuego. 654 01:14:26,487 --> 01:14:28,603 "Mermoz, Dabry, 655 01:14:28,927 --> 01:14:30,246 ...Gimi�, 656 01:14:31,007 --> 01:14:32,565 ...sanos y salvos. 657 01:14:33,407 --> 01:14:34,806 "Aeronave, 658 01:14:35,327 --> 01:14:36,555 ...hundida. 659 01:14:39,007 --> 01:14:40,156 "Correo, 660 01:14:41,407 --> 01:14:42,886 ...embarcado... 661 01:14:43,647 --> 01:14:46,081 ...en el Aviso." �Qu� sucedi�? 662 01:14:46,847 --> 01:14:48,041 Una aver�a. 663 01:14:52,967 --> 01:14:55,356 Transmite un mensaje a Toulouse y Par�s. 664 01:14:57,367 --> 01:14:59,119 �Eh! �Aqu� vienen! 665 01:15:11,407 --> 01:15:12,999 �Son los italianos? 666 01:15:13,207 --> 01:15:14,276 Eso creo. 667 01:15:36,167 --> 01:15:38,123 �Venid, venid! �No teng�is miedo! 668 01:15:41,607 --> 01:15:43,325 Ll�valos a la oficina. 669 01:15:51,527 --> 01:15:52,562 - �Coulibaud! - �S�? 670 01:15:52,967 --> 01:15:54,195 �Qu� hay del correo? 671 01:15:54,407 --> 01:15:57,319 Un mensaje del Marseille. Tiene los tres. 672 01:15:57,527 --> 01:15:59,961 �Bastardo! �Y no dijiste nada? 673 01:16:00,207 --> 01:16:01,959 - �Y la aeronave? - Hundida. 674 01:16:02,607 --> 01:16:05,360 Lo esencial es que est�n sanos y salvos. 675 01:16:05,567 --> 01:16:08,525 El tr�fico ahora se reanudar�. 676 01:16:19,287 --> 01:16:20,322 �Y bien? 677 01:16:20,847 --> 01:16:23,236 Debe de haber sido la dinamita. 678 01:16:23,807 --> 01:16:24,796 Toda. 679 01:16:25,007 --> 01:16:25,803 Oh, te lo dije, 680 01:16:26,007 --> 01:16:28,885 ...hab�a un mont�n de munici�n, armas, balas... 681 01:16:29,567 --> 01:16:31,876 Explot� todo, y si queda algo, 682 01:16:32,087 --> 01:16:34,157 ...estar� cubierto de rocas. 683 01:16:34,367 --> 01:16:37,359 - �Y si hubiera explotado despu�s? - �Despu�s de qu�? 684 01:16:37,567 --> 01:16:39,125 De que hubieran matado a los guardias y cogido la munici�n. 685 01:16:39,327 --> 01:16:41,204 S�, eso es lo que estaba pensando. 686 01:16:41,927 --> 01:16:44,043 En cualquier caso, s�lo podemos esperar. 687 01:16:45,487 --> 01:16:47,045 �Tenemos que mantener los ojos abiertos! 688 01:16:47,247 --> 01:16:49,158 �Qui�n quiere tomar mi sitio en el tejado? 689 01:16:49,367 --> 01:16:51,562 �Qu� tal si subes ah� ya que vas armado? 690 01:16:52,247 --> 01:16:54,238 T� te quedar�s cerca de la torre de alta tensi�n. 691 01:16:54,847 --> 01:16:56,200 �Vigila la carretera y el mar! 692 01:16:56,407 --> 01:16:59,365 Tu amigo no quitar� la vista de la colina. 693 01:16:59,567 --> 01:17:01,444 Nosotros haremos patrulla. 694 01:17:04,447 --> 01:17:06,597 - �Qu� es? - El Delhi. 695 01:17:07,007 --> 01:17:09,680 Quieren saber cu�ntos somos y de d�nde. 696 01:17:10,087 --> 01:17:14,478 Vale, adelante: "4 italianos, no, cinco con el cr�o. 697 01:17:14,927 --> 01:17:17,441 "5 brasile�os y 3 franceses." 698 01:17:25,927 --> 01:17:29,124 Espera, espera, Hag�moslo al estilo brit�nico. 699 01:17:29,687 --> 01:17:33,396 Escribe: "13 personas incluyendo un ni�o y un enfermo. 700 01:17:34,127 --> 01:17:36,800 "Nacionalidades: Francesa e Italiana. 701 01:17:37,007 --> 01:17:38,440 �Y por qu� no Brasile�a? 702 01:17:38,647 --> 01:17:40,046 Por motivos pol�ticos. 703 01:17:40,247 --> 01:17:43,319 Ya nos han dado con lo de las aguas territoriales. 704 01:17:43,527 --> 01:17:46,121 Si no nos embarcan, subiremos a la fuerza. 705 01:17:48,887 --> 01:17:52,357 No ir�s a empezar ahora, ya tenemos bastante aqu�. 706 01:17:55,047 --> 01:17:58,596 Si nos vamos, nos vamos todos. T� dijiste eso. 707 01:17:58,847 --> 01:18:01,361 Veremos si los brit�nicos suben a los brasile�os. 708 01:18:02,767 --> 01:18:05,565 �Y cuidado! �Guardaros esto para vosotros! 709 01:18:06,007 --> 01:18:08,919 Si ella se entera, es capaz de no querer embarcar. 710 01:18:10,207 --> 01:18:12,675 Las brasile�as son muy sensibles. 711 01:18:27,327 --> 01:18:28,396 Mira, aqu� hay otro. 712 01:18:30,567 --> 01:18:33,604 �Qu� fastidio! Cuando cae la noche, salen. 713 01:19:12,887 --> 01:19:16,197 Este silencio me hace da�o en el est�mago. Acabemos con esto. 714 01:19:22,087 --> 01:19:23,964 No te preocupes, 715 01:19:24,327 --> 01:19:27,797 ...a esta hora, Mermoz, Dabry, Gimi� est�n de fiesta en el Aviso. 716 01:19:29,087 --> 01:19:30,964 �Ojal� estuviera en su lugar! 717 01:19:39,087 --> 01:19:41,317 Tendremos suerte si logramos salir de esta. 718 01:19:43,727 --> 01:19:45,479 �Y si no atacan? 719 01:19:45,927 --> 01:19:47,360 �Bromeas? 720 01:19:49,687 --> 01:19:51,359 �No pensaste en eso? 721 01:19:58,167 --> 01:20:00,442 �Me ves en Rio intentando explicarlo? 722 01:20:00,647 --> 01:20:02,285 "Nos marchamos porque nos iban a atacar." 723 01:20:02,487 --> 01:20:03,840 "Bien, �les atacaron?" 724 01:20:04,047 --> 01:20:06,607 "No lo s� porque nos fuimos" 725 01:20:07,647 --> 01:20:09,524 Bueno, si lo pones de esa forma... 726 01:20:09,727 --> 01:20:11,285 �Es verdad! 727 01:20:12,287 --> 01:20:14,323 Quiz�s podr�amos esperar un poco, �no? 728 01:20:14,607 --> 01:20:15,835 �Har�s esperar al Delhi? 729 01:20:22,087 --> 01:20:23,805 �Comprend�is mi posici�n? 730 01:20:24,007 --> 01:20:25,884 �No somos completamente est�pidos! 731 01:20:28,687 --> 01:20:30,917 Si mando un mensaje a Bemtivi. 732 01:20:31,127 --> 01:20:33,402 St. Paul no est� tan lejos de aqu�. 733 01:20:34,207 --> 01:20:36,437 - Podr�a llegar... - �Ma�ana! 734 01:20:37,647 --> 01:20:39,399 �Y si los cabrones vienen esta noche? 735 01:20:41,007 --> 01:20:42,520 De cualquier forma, 736 01:20:44,447 --> 01:20:46,199 ...si nos quedamos aqu�, 737 01:20:46,607 --> 01:20:47,642 ...uno o varios, van... 738 01:20:47,847 --> 01:20:50,486 Ya, propones que deber�amos irnos. 739 01:20:50,927 --> 01:20:52,326 �Y qu�, se queda? 740 01:20:53,007 --> 01:20:55,282 �Sab�a que empezaba a decir tonter�as! 741 01:20:55,727 --> 01:20:57,160 �T� qu� piensas, Pratinho? 742 01:20:57,727 --> 01:20:58,796 Coulibaud, 743 01:20:59,167 --> 01:21:01,601 ...si nos vamos, nos vamos todos. 744 01:21:02,727 --> 01:21:04,126 �O no nos vamos ninguno! 745 01:21:13,967 --> 01:21:16,242 De todas formas, a�n tenemos tiempo. 746 01:21:22,367 --> 01:21:23,766 �Ah� est�! 747 01:21:24,367 --> 01:21:27,279 �El barco est� aqu�! �Es hora de irse! 748 01:21:27,527 --> 01:21:28,880 �Con tranquilidad! 749 01:21:29,087 --> 01:21:29,837 - �Est� aqu�? - S�. 750 01:21:30,047 --> 01:21:31,480 - �Nos vamos? - S�, por supuesto. 751 01:21:31,687 --> 01:21:33,643 �Pero nada de nervios! 752 01:21:34,127 --> 01:21:35,799 Pratinho, para Rio... 753 01:21:36,807 --> 01:21:38,081 "El Delhi a la vista. 754 01:21:38,407 --> 01:21:40,716 "Comenzamos la evacuaci�n de los refugiados. 755 01:21:40,927 --> 01:21:43,839 "Retransmitan el mensaje a Toulouse y Par�s. 756 01:21:44,127 --> 01:21:45,765 "Mantengan la l�nea abierta." 757 01:21:46,127 --> 01:21:48,163 �Miguel, ven a echarnos una mano! 758 01:21:48,567 --> 01:21:50,762 �Fromont, oc�pate de la mujer! 759 01:21:50,967 --> 01:21:53,925 Primero las mujeres, luego los hombres. 760 01:21:54,127 --> 01:21:56,721 Hay tiempo Manuel, les har� se�as. 761 01:22:58,967 --> 01:23:00,036 �Puta mierda! 762 01:23:02,647 --> 01:23:05,923 Miguel, ve a por los hombres. Prep�rate para embarcar. 763 01:23:23,847 --> 01:23:25,758 �Espere! 764 01:23:44,247 --> 01:23:45,362 �Vanja! 765 01:23:46,887 --> 01:23:48,081 �Qu� pasa? 766 01:23:48,287 --> 01:23:51,962 Esc�chame, a partir de ahora, no hables portugu�s. 767 01:23:52,167 --> 01:23:53,316 No nos quieren, �no? 768 01:23:53,527 --> 01:23:55,404 Ni una palabra, �entendido? 769 01:23:56,247 --> 01:23:57,566 �Guarda silencio! 770 01:24:00,927 --> 01:24:02,997 - �Vienes con nosotros? - �Por supuesto! 771 01:24:03,207 --> 01:24:05,198 No te muevas, yo te llevar�. 772 01:24:06,687 --> 01:24:08,086 �Venga, moveos! 773 01:24:08,287 --> 01:24:09,606 �Espera! 774 01:24:09,807 --> 01:24:11,399 �R�pido! 775 01:24:17,367 --> 01:24:21,360 Manuel, no puedo ir, tengo miedo. 776 01:24:21,567 --> 01:24:24,479 �S� fuerte! �S�lo un poco de valor! 777 01:24:25,727 --> 01:24:28,036 Ay�dame a poner a Salvador en la balsa. 778 01:25:18,727 --> 01:25:21,116 Vale, d�jale ah�. 779 01:25:32,767 --> 01:25:35,679 No nos quedemos aqu�. �Miguel y Pratinho est�n solos! 780 01:25:51,407 --> 01:25:52,635 Nada. 781 01:25:57,287 --> 01:25:59,039 Parece extra�o. 782 01:26:01,327 --> 01:26:03,397 �Qu� hacemos, esperar? 783 01:26:23,487 --> 01:26:25,284 Bueno, aqu� est�n. 784 01:26:27,207 --> 01:26:30,244 Ya no hay duda, han aparecido. 785 01:26:36,287 --> 01:26:38,482 �Qu� ves desde ah� arriba? 786 01:26:38,887 --> 01:26:40,878 Est�n prendi�ndole fuego a todo. 787 01:26:41,087 --> 01:26:42,315 �Se mueven en manada! 788 01:26:42,687 --> 01:26:43,563 �Mira ala izquierda! 789 01:26:44,447 --> 01:26:46,324 �Ya est�n en la playa! 790 01:26:50,327 --> 01:26:52,318 �Qu� es esa luz? 791 01:26:52,607 --> 01:26:55,405 - �Los focos de los coche! - �Eso crees? 792 01:26:57,127 --> 01:26:59,038 Mira, �qu� te dije? 793 01:27:01,447 --> 01:27:02,357 �A cubierto! 794 01:27:05,007 --> 01:27:06,838 �Baja de ah�! 795 01:27:22,967 --> 01:27:24,195 Nos largamos. 796 01:27:27,087 --> 01:27:28,805 No seas idiota. �Baja! 797 01:27:30,167 --> 01:27:32,556 "Evacuaci�n tras tomar medidas de seguridad." 798 01:27:40,607 --> 01:27:42,802 �Puede que ahora podamos trasladarlo! 799 01:27:43,927 --> 01:27:45,565 �Primero los documentos de la estaci�n! 800 01:27:51,847 --> 01:27:52,802 �Est�n aqu�! 801 01:27:53,007 --> 01:27:55,077 �Tr�eme el libro de mensajes! 802 01:28:07,207 --> 01:28:09,038 �Por esa habitaci�n! 803 01:28:31,247 --> 01:28:32,157 �Vienes? 804 01:28:32,847 --> 01:28:33,916 �Voy a cortar la energ�a! 805 01:28:34,127 --> 01:28:36,880 Eso da igual, se parar� sola. 806 01:29:09,767 --> 01:29:11,644 Su bote de remos est� demasiado lejos. 807 01:29:13,887 --> 01:29:15,525 �Aguanta a Salvador! 808 01:29:18,047 --> 01:29:19,366 �Vamos, sube! 809 01:29:20,287 --> 01:29:21,037 �He dicho que subas! 810 01:29:21,247 --> 01:29:22,600 �Sube! 811 01:29:38,087 --> 01:29:40,647 �Cuidado! �Vienen olas! 812 01:29:53,447 --> 01:29:55,563 �Bastardos! �Lo est�n destrozando todo! 813 01:29:55,807 --> 01:29:58,082 Est�n cortocircuitando el generador. 814 01:30:19,487 --> 01:30:21,523 �Cuidado! �Nos est�n disparando! 815 01:30:30,727 --> 01:30:33,116 �Mierda! �Le dieron a uno de los flotadores! 816 01:30:50,687 --> 01:30:51,676 �Coulibaud! 817 01:30:52,807 --> 01:30:53,683 �Tiburones! 818 01:31:20,847 --> 01:31:22,724 �Coulibaud no responde! 819 01:32:21,527 --> 01:32:23,085 No es grave. 820 01:32:23,767 --> 01:32:26,679 Est� inconsciente. Le golpe� la balsa. 821 01:32:52,887 --> 01:32:54,843 Tres meses m�s tarde, 822 01:32:55,047 --> 01:32:57,402 ...durante la temporada de lluvias... 823 01:33:30,967 --> 01:33:32,082 �Esos bastardos! 824 01:33:45,367 --> 01:33:46,482 Y bien, �qu� hacemos? 825 01:33:46,687 --> 01:33:49,724 Bueno, amigo m�o, empezar de nuevo. 826 01:34:20,207 --> 01:34:24,925 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM59013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.