All language subtitles for Q.The.Winged.Serpent.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:09,817 Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2019) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:01:52,819 --> 00:01:56,189 Ω, γειά σου και πάλι μικρό φρικιό. 3 00:01:56,190 --> 00:02:01,528 Ήρθες και σήμερα! Πόσες φορές θα πλύνεις αυτο το παράθυρο; 4 00:02:01,529 --> 00:02:05,198 Καλώς την φίλη μου. Σε αγαπώ. 5 00:02:05,199 --> 00:02:07,535 Ω, Χριστέ μου. 6 00:02:07,536 --> 00:02:08,670 Παρακαλώ; 7 00:02:11,105 --> 00:02:14,808 Όχι, μόνο σε μαύρο χρώμα. Μπορώ να σου το δώσω εάν καλέσω το εργοστάσιο. 8 00:02:14,809 --> 00:02:19,552 Μαντεύεις ποιός είναι πάλι στο περβάζι μου; Αυτό το μικρό κορόιδο. 9 00:02:23,552 --> 00:02:25,455 Το ξέρω ότι με αγαπάς. Το ξέρω ότι με αγαπάς. 10 00:02:26,223 --> 00:02:29,391 Με τρελαίνει αυτό το τσίριγμα. 11 00:02:29,392 --> 00:02:32,395 Ναι. Θα το ελέγξω και θα σε ξαναπάρω. 12 00:02:32,396 --> 00:02:35,599 Μακάρι να έκανε μια βόλτα. 13 00:02:45,309 --> 00:02:49,580 Έι; Τι ψάχνεις; 14 00:02:49,581 --> 00:02:51,315 Ψάχνω για το κεφάλι. 15 00:02:51,316 --> 00:02:54,617 Το μόνο μέρος που δεν έχω κοιτάξει είναι επάνω στα στηθαία. 16 00:02:54,618 --> 00:02:59,525 Δεν θα έμειναν πολλά απ' αυτό. Έχεις ρίξει ποτέ ένα πεπόνι από 40 πατώματα; 17 00:03:06,698 --> 00:03:08,939 Εντάξει, οπότε τι διάολο πιστεύεις πως εγινε; 18 00:03:08,940 --> 00:03:12,472 Λοιπόν, νομίζω ότι κάτι έπεσε από ένα απ' τα παράθυρα, 19 00:03:12,473 --> 00:03:14,607 από τον επάνω όροφο και τον χτύπησε. 20 00:03:14,608 --> 00:03:18,511 Και πήρε το κεφάλι του. Ένα μεγάλο θραύσμα από γυαλί ή κάτι τέτοιο. 21 00:03:18,512 --> 00:03:20,812 Δεν υπάρχουν σπασμένα παράθυρα εκεί πάνω. 22 00:03:20,813 --> 00:03:24,250 Ω, σκατά. Ίσως απλά το κεφάλι του να χαλάρωσε και έπεσε. 23 00:03:24,251 --> 00:03:25,819 Τι θέλεις από εμένα; 24 00:03:37,465 --> 00:03:39,099 Ολόκληρη η παράσταση δεν πρέπει να μας πάρει... 25 00:03:39,100 --> 00:03:40,780 περισσότερο από τρεισήμιση λεπτά, σωστά; 26 00:03:40,781 --> 00:03:42,171 Μιά και έξω. 27 00:03:43,171 --> 00:03:44,539 Έι, Κουίν. 28 00:03:44,540 --> 00:03:46,840 Φέρνεις και απο δώ το κοτόπουλο με το κάσιους; 29 00:03:46,841 --> 00:03:49,045 Λυπάμαι, Νόμιζα ότι είχες. 30 00:03:49,046 --> 00:03:51,578 Πρέπει να τον προσέχεις αυτόν τον τύπο. 31 00:03:51,579 --> 00:03:53,582 Στο λεω, είναι καλοφαγάς. 32 00:03:53,583 --> 00:03:55,953 Πρέπει να υπερασπιστείς τον εαυτό σου εδώ. 33 00:03:56,753 --> 00:04:00,122 Τώρα, ας μιλήσουμε για δουλειές. 34 00:04:00,123 --> 00:04:03,958 Θα είμαι μόνο ο οδηγός. Δεν πάω μέσα. 35 00:04:03,959 --> 00:04:06,863 Και δεν μεταφέρω τίποτα. 36 00:04:06,864 --> 00:04:09,433 Το μερίδιο μου θα είναι 20%. 37 00:04:09,434 --> 00:04:12,169 Όχι, όχι, όχι. Το μερίδιο σου είναι 12,5%. 38 00:04:12,170 --> 00:04:14,441 Και είσαι εκτός για οκτώ μήνες. 39 00:04:16,442 --> 00:04:19,407 Λοιπόν, Κουίν τι πρόκειται να γίνει; Είσαι μέσα ή έξω; 40 00:04:20,245 --> 00:04:22,246 Θα σε ενημερώσω. 41 00:04:22,247 --> 00:04:24,447 Καλύτερα να μας ενημερώσεις σύντομα, Κουίν. 42 00:04:24,783 --> 00:04:27,350 Ω, δεν είστε οι μόνοι που με ζητάνε στην πόλη. 43 00:04:27,351 --> 00:04:31,556 Ω! Όχι, ο φίλος μας έχει και άλλες προτάσεις εδώ. 44 00:04:31,557 --> 00:04:34,559 - Ίσως να έχω άλλη δουλειά. - Ω, ναι, Κουίν; 45 00:04:34,560 --> 00:04:37,032 Εργασία, ναι. 46 00:04:45,939 --> 00:04:49,174 Καλύτερα βγες έξω, γιέ μου. Δεν θες να το δείς αυτό. 47 00:04:49,175 --> 00:04:51,815 - Είπε στον θυρωρό ότι θα επισκεφθεί ένα μουσείο. - Ποιο μουσείο; 48 00:04:52,512 --> 00:04:55,472 Κάποιος έκανε καταπληκτική δουλειά πάνω στον τύπο με όλα τα κατάλληλα εργαλεία. 49 00:04:56,318 --> 00:04:58,249 Τον αποφλοίωσε σαν πορτοκάλι. 50 00:04:58,250 --> 00:05:00,120 Όχι ο συνηθισμένος σου ψυχοπαθής, ε; 51 00:05:00,121 --> 00:05:03,189 Αγόρασε ένα αντίγραφο του περιοδικού Κιού και έφυγε. 52 00:05:03,190 --> 00:05:05,593 Σε λιγότερο από έξι ώρες, κάποιος τον έγδαρε. 53 00:05:05,594 --> 00:05:08,430 Τον βασάνισε είναι ο σωστός όρος νομίζω. 54 00:05:08,431 --> 00:05:10,163 Αλλά δεν το ακούς συχνά αυτό πλέον. 55 00:05:10,164 --> 00:05:12,567 Τουλάχιστον όχι τους τελευταίους δέκα αιώνες. 56 00:05:12,568 --> 00:05:15,436 Λοιπόν, αν νομίζεις οτι αυτό είναι παράξενο. χτές είχαμε έναν καθαριστή παράθυρων, 57 00:05:15,437 --> 00:05:17,653 που το κεφάλι του επέπλεε σαν μπαλόνι. 58 00:07:01,685 --> 00:07:03,987 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; 59 00:07:03,988 --> 00:07:06,022 Τι; Απο που έρχεται; 60 00:07:07,057 --> 00:07:10,126 Ω, όχι! 61 00:07:10,127 --> 00:07:11,047 Ω, Θεέ μου! Πάρτε το μακριά! 62 00:07:20,238 --> 00:07:21,239 Σκατά. 63 00:07:21,240 --> 00:07:23,578 Χριστέ μου! 64 00:07:26,579 --> 00:07:29,530 Έι, ποιός είναι εκεί πάνω; Τι είναι αυτό; 65 00:07:44,531 --> 00:07:45,730 Γειά. 66 00:07:45,731 --> 00:07:47,432 Έι, δεν ανοίγουμε μέχρι της έξι. 67 00:07:47,433 --> 00:07:48,901 Ναι, το ξέρω αυτό. 68 00:07:48,902 --> 00:07:52,171 Αλλά άκουσα ότι ψάχνεις για έναν μουσικό για τις Δευτέρες και τις Τρίτες. 69 00:07:52,739 --> 00:07:54,940 - Αλήθεια; - Ναι, έτσι παίζω λιγάκι. 70 00:07:54,941 --> 00:07:57,810 - Και σκέφτηκα ίσως να σου δείξω. - Που το άκουσες αυτό; 71 00:07:57,811 --> 00:08:02,712 - Εγώ απλά... Το άκουσα. Προχώρα, βολέψου. 72 00:08:03,184 --> 00:08:04,352 - Ευχαριστώ. - Παίξε κατι. 73 00:08:04,353 --> 00:08:05,620 Εντάξει, θα το κάνω. 74 00:08:06,920 --> 00:08:10,258 Και δεν θα χαλάσω το πιάνο όπως οι τραγουδιστές της ροκ. 75 00:08:10,259 --> 00:08:12,699 Αυτοί χαλάνε πιάνα. Εγω τ' αντιμετωπίζω πραγματικά ωραία. 76 00:08:12,795 --> 00:08:15,763 Ναι. Απλά παίξε κάτι, ε; 77 00:08:15,764 --> 00:08:19,102 Ναι, θα το κάνω. Και για να ξέρεις, αυτό το πιάνο δεν θα χαλάσει. 78 00:09:09,789 --> 00:09:12,891 Έι, βρήκες το κεφάλι αυτού του τύπου; 79 00:09:12,892 --> 00:09:16,897 Όχι, εκεί που έψαξα. 80 00:10:07,752 --> 00:10:12,355 Έι, όλα είναι εντάξει. Μια χαρά. 81 00:10:12,356 --> 00:10:14,267 Πήρα μια άλλη δουλειά ούτως η άλλως. 82 00:10:23,267 --> 00:10:24,935 Μου ακούγεται μια χαρά εμένα. 83 00:10:24,936 --> 00:10:28,673 Ναι, τι σκατά εννοείς; 84 00:10:28,674 --> 00:10:32,248 Ναι, τι μπορώ να ξέρω; 85 00:10:40,920 --> 00:10:43,955 Εντάξει, πάμε μέσα. Δώσε μου την χάρτινη σακούλα. 86 00:10:43,956 --> 00:10:45,624 Kρύψε αυτό κάτω απ' το παλτό σου. 87 00:10:45,625 --> 00:10:47,865 Γιατί μου το δίνεις αυτό; Εγώ δεν παίρνω περίστροφα. 88 00:10:47,866 --> 00:10:49,863 - Πάμε. - Τι εννοείς; Θα μείνω εδώ! 89 00:10:49,864 --> 00:10:51,504 Δεν πάω πουθενά. 90 00:10:51,505 --> 00:10:52,831 Είχαμε μια συμφωνία, φίλε. 91 00:10:52,832 --> 00:10:54,734 - Όχι μαζί μου. - Έι, έλα, μάγκα. 92 00:10:54,735 --> 00:10:56,936 Θες ένα ίσο μερίδιο, τότε πάρε μια ίση πιθανότητα. 93 00:10:56,937 --> 00:10:57,838 Πάμε. 94 00:10:59,807 --> 00:11:04,146 Έι, Μόργκαν, θα περιμένω εδώ. 95 00:11:06,146 --> 00:11:07,818 Κουνήσου. Τώρα. 96 00:11:08,817 --> 00:11:10,986 - Είναι γεμάτο; - Ελα. 97 00:11:10,987 --> 00:11:15,372 Χριστέ μου, μπορεί να ρίξω στα παπάρια μου. 98 00:11:29,373 --> 00:11:32,041 Πωλ, ποιοι είναι αυτοί οι τύποι; 99 00:11:32,042 --> 00:11:32,975 Άφησε το κάτω! 100 00:11:41,552 --> 00:11:45,657 Σκατά, δεν έχω τα κλειδιά. 101 00:12:06,444 --> 00:12:07,981 Σκατά. 102 00:12:17,190 --> 00:12:21,205 Που είναι η γαμημένη τσάντα μου; 103 00:13:05,208 --> 00:13:08,845 Έλα, έλα, απάντησε στο τηλέφωνο. Απάντα στο γαμωτηλέφωνο! 104 00:13:08,846 --> 00:13:11,081 Ναι, γειά, είναι ο Χάουαρντ Πράις εκεί; 105 00:13:11,082 --> 00:13:14,751 Είμαι ο Τζίμμυ Κουίν. Πήρα για να μιλήσω στον Χάουαρντ Πράις. 106 00:13:14,752 --> 00:13:17,087 Είμαι ένας πελάτης του. 107 00:13:17,088 --> 00:13:20,357 Όχι, πάρ' τον στο τηλέφωνο. Έχω μπλεξίματα. 108 00:13:20,358 --> 00:13:24,462 Δεν με νοιάζει αν είναι σε συνάντηση, πάρ' τον στο τηλέφωνο. 109 00:13:24,463 --> 00:13:27,866 Πες του ότι έρχομαι προς τα κεί, και να μην φύγει. 110 00:13:27,867 --> 00:13:30,733 Να μην φύγει για μεσημεριανό γεύμα ή οτιδήποτε άλλο, εντάξει; 111 00:13:30,734 --> 00:13:34,539 Ο Τζίμμυ Κουίν είναι στον δρόμο, εντάξει; Εντάξει. 112 00:14:06,542 --> 00:14:10,378 Έι! Είμαι ο Τζίμμυ Κουίν! Έλα. 113 00:14:10,379 --> 00:14:13,286 Άνοιξε! 114 00:14:17,286 --> 00:14:19,558 Σκατά. 115 00:14:21,558 --> 00:14:23,325 Ότι χρειαζόμουν. 116 00:14:36,339 --> 00:14:38,382 Έι! 117 00:15:19,386 --> 00:15:22,187 Έι! Σε ακούω! 118 00:15:22,188 --> 00:15:27,074 Βγες έξω! Θα φας ένα χρόνο γι' αυτό, παλαβέ. 119 00:15:41,075 --> 00:15:43,615 Έι! 120 00:15:47,615 --> 00:15:50,537 Έι, σε ακουω! 121 00:16:08,538 --> 00:16:11,610 Δε γαμιέται. 122 00:16:45,613 --> 00:16:47,680 Φοβάμαι σχεδόν τα πάντα... 123 00:16:47,681 --> 00:16:51,257 αλλά ποτέ δεν φοβήθηκα τα ύψη. 124 00:16:56,258 --> 00:16:58,140 Για κοίτα αυτό. 125 00:17:14,142 --> 00:17:16,844 Πριν λίγα λεπτά ήμουν στα λούκια. 126 00:17:16,845 --> 00:17:18,973 Τώρα είμαι στην κορυφή του κόσμου. 127 00:21:04,456 --> 00:21:07,360 Πάμε για φαγητό, παιδιά! 128 00:21:08,361 --> 00:21:11,401 Ελάτε, πακετάρετε τα εργαλεία σας, ας πάμε για φαγητό. 129 00:21:15,401 --> 00:21:17,503 Έι, ποιός πήρε το κολατσιό μου; 130 00:21:17,504 --> 00:21:20,339 Γιατί κοιτάς εμένα; Κοίτα τον πάλι εμένα κοιτάει. 131 00:21:20,340 --> 00:21:22,141 Όποτε χάνει κάτι εμένα κοιτάει. 132 00:21:22,142 --> 00:21:24,243 Την ομπρέλα σου, τον χάρακα σου, την γρανίτα σου! 133 00:21:26,374 --> 00:21:28,454 Έλα, ας πάμε κάτω. Έχουμε μία ώρα για να φάμε. 134 00:21:28,850 --> 00:21:30,518 Πάμε, παιδιά, ελάτε. 135 00:21:31,519 --> 00:21:35,957 Είναι η τρίτη φορά αυτόν το μήνα! Κόψτε τις μαλακίες! 136 00:21:35,958 --> 00:21:38,493 Παλιοκαθήκια. 137 00:21:38,494 --> 00:21:41,084 Αν κάποιος απο εσάς έφαγε αυτό το σάντουιτς, θα σας χώσω, 138 00:21:41,097 --> 00:21:44,697 τα θέρμος σας μέσα στον κώλο σας! Σκατά. 139 00:21:52,676 --> 00:21:55,276 Εκείνη μου λέει να μην τους αφήνω να με βλέπουν να τσαντίζομαι. 140 00:21:55,277 --> 00:21:57,012 Τι υποτίθεται θα πω; Ευχαριστώ; 141 00:21:57,013 --> 00:22:01,787 Που με κάνουν να φαίνομαι μαλάκας; 142 00:22:12,095 --> 00:22:15,232 Ξέρεις, η σύζυγος του κάνει πάρα πολύ ωραίο σάντουιτς με τόνο. 143 00:22:15,233 --> 00:22:20,179 Θα περάσω να την δω για να της το πω μία από αυτές τις ημέρες. 144 00:22:37,891 --> 00:22:42,693 Οι Αζτέκοι που εντοπίστηκαν έγδαραν δέρμα για καινούργια ενδύματα. 145 00:22:44,697 --> 00:22:46,665 Για να καταλάβω. 146 00:22:46,666 --> 00:22:49,902 Μιλάς για ανθρωποθυσία τώρα; 147 00:22:49,903 --> 00:22:51,738 Εκούσια θυσία. 148 00:22:51,739 --> 00:22:55,608 Θυσιάζουν τον εαυτό τους πρόθυμα στον Θεό. 149 00:22:55,609 --> 00:22:58,878 Ένα τελετουργικό που πραγματοποιήθηκε με διάφορα αντικείμενα, 150 00:22:58,879 --> 00:23:01,482 για να δείξουν κοσμικά γεγονότα. 151 00:23:01,483 --> 00:23:07,922 Η θυσία γίνεται με σκοπό να ενισχύσουν τις δυνάμεις της φύσης. 152 00:23:08,823 --> 00:23:12,193 Εκτελεσμένο από τον αρχιερέα. 153 00:23:12,194 --> 00:23:15,361 Και τα θύματα, καλούνται για να δώσουν το δέρμα τους. 154 00:23:16,765 --> 00:23:22,868 Ο αρχιερέας βάζει το δέρμα τους πάνω του, φορώντας το σαν σαν ρούχο. 155 00:23:23,172 --> 00:23:26,341 Φυσικά, μιλάμε για τον αρχαίο πολιτισμό των Αζτέκων... 156 00:23:26,342 --> 00:23:29,477 όχι την βόρειο Αμερικανική κουλτούρα που βλέπουμε εδώ. 157 00:23:29,478 --> 00:23:33,049 Καταλαβαίνω, το Μεξικό. Οι θεοί που εκείνοι προσευχήθηκαν. 158 00:23:33,050 --> 00:23:36,084 Ένας Θεός, ο Κετζαλκόατλ, 159 00:23:36,085 --> 00:23:39,488 το φτερωτό ιπτάμενο ερπετό. 160 00:23:39,489 --> 00:23:42,591 Μπορώ να σου δώσω μερικά ενδιαφέροντα βιβλία για το θέμα αυτό. 161 00:23:42,592 --> 00:23:45,863 Ωραία, χρειάζομαι κάτι να με βάλει να κοιμηθώ το βράδυ. 162 00:23:46,863 --> 00:23:49,868 Τώρα, αν νομίζεις ότι αυτό συνέβη εδώ, 163 00:23:50,869 --> 00:23:54,805 τότε αυτή η περίπτωση δεν ήταν δολοφονία. 164 00:23:54,806 --> 00:23:56,274 Πως θα το αποκαλούσες; 165 00:23:56,275 --> 00:23:58,909 Αυτοκτονία ενδεχομένως. 166 00:23:58,910 --> 00:24:04,382 Ο κύριος Πόλλυ θα μπορούσε να βρεθεί εκεί εξαναγκασμένος κατα κάποιον τρόπο. 167 00:24:04,383 --> 00:24:08,920 Αλλά πρέπει να θυμάσαι πως το αίμα πρέπει να δίνεται πρόθυμα, 168 00:24:08,921 --> 00:24:10,956 για να το εκτιμήσει ο Θεός τους. 169 00:24:10,957 --> 00:24:17,831 Οφείλει να δίνεται από τον ίδιο διαφορετικά το τελετουργικό δεν έχει νόημα. 170 00:24:17,832 --> 00:24:20,533 Λοιπόν, ήρθε σ' αυτό το μουσείο. 171 00:24:20,534 --> 00:24:22,634 Νομίζω αυτό είναι πολύ συγκεκριμένο. 172 00:24:22,635 --> 00:24:27,074 Συναντήθηκε με κάποιον. Πιάσανε μαζί την κουβεντούλα. 173 00:24:27,075 --> 00:24:29,042 Ίσως να ήπιαν μερικά ποτά. 174 00:24:29,043 --> 00:24:33,380 Και πήγαν πίσω στο δωμάτιο του ξενοδοχείου, και έκαναν το τελετουργικό 175 00:24:33,381 --> 00:24:37,352 Θεωρώ δύσκολο ένα φάντασμα και ένας άντρας με μια γυναίκα και δύο παιδιά, 176 00:24:37,353 --> 00:24:40,355 με μια θητεία σε πανεπιστήμιο, 177 00:24:40,356 --> 00:24:42,856 να αποφάσισε έτσι ξαφνικά να δώσει την ζωή του... 178 00:24:42,857 --> 00:24:45,794 χωρίς καν ούτε μια ευκαιρία να το σκεφτεί. 179 00:24:45,795 --> 00:24:49,029 Βλέπεις, ο ίδιος έδωσε την ευκαιρία. 180 00:24:49,030 --> 00:24:50,500 Γιατί να ήρθε στην πόλη; 181 00:24:50,501 --> 00:24:53,800 Εαν δεν υπήρχε οποιοσδήποτε άλλος λόγος που θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ; 182 00:24:53,801 --> 00:24:55,703 Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε. 183 00:24:55,704 --> 00:25:01,441 Ξέρεις, αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα οπτική. Καθόλου διακοπές. Καμία έρευνα. 184 00:25:01,979 --> 00:25:05,647 Απλά κάποιος τύπος που πετάει χιλιάδες μίλια στη Νέα Υόρκη, 185 00:25:05,648 --> 00:25:11,422 για να δώσει την ζωή του σε ένα τελετουργικό. 186 00:25:11,423 --> 00:25:13,715 Ίσως πρέπει να πάρω αυτά τα βιβλία σου. 187 00:25:38,717 --> 00:25:40,351 Δεν πρόκειται να καταφέρω να κοιμηθώ, 188 00:25:40,352 --> 00:25:42,987 αν συνεχίσεις να ψάχνεις σε εκείνες τις φρικτές εικόνες. 189 00:25:42,988 --> 00:25:46,760 Δε πιστεύεις ότι ένα τέτοιο Φίδι υπήρξε ποτέ πραγματικά; 190 00:25:46,761 --> 00:25:47,661 Σίγουρα υπήρξε. 191 00:25:50,096 --> 00:25:52,731 Και οι Αζτέκοι σκότωναν γι' αυτό. 192 00:25:52,732 --> 00:25:57,204 Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά στην ιστορία που πέρασαν ένα τέρας για Θεό. 193 00:25:57,205 --> 00:26:00,775 Και πρέπει να καταλάβεις τι ήταν; 194 00:26:00,776 --> 00:26:03,012 Ένα τέρας ή Θεός; Ωραίος ντετέκτιβ. 195 00:26:05,013 --> 00:26:08,180 Δεν πιστεύεις σε τίποτα απ' αυτά, έτσι; 196 00:26:08,181 --> 00:26:10,154 Γιατί δεν σβήνεις τα φώτα; 197 00:26:13,154 --> 00:26:15,726 Σε ένα λεπτό. 198 00:26:17,727 --> 00:26:22,595 Υποθέτω γι' αυτό πρέπει να το σκοτώσω. Αν το σκοτώσω, δεν είναι Θεός. 199 00:26:22,598 --> 00:26:25,234 Είναι απλά ένα κλασικό τέρας. 200 00:26:25,235 --> 00:26:27,940 Καλύτερα να πάρω το αντισυλληπτικό χάπι. 201 00:26:32,108 --> 00:26:33,810 Θεέ μου! 202 00:26:40,184 --> 00:26:43,824 Ίσως είναι ένα πουλί, εντάξει; 203 00:26:46,991 --> 00:26:48,358 - Τζοάν; - Ναι. 204 00:26:48,359 --> 00:26:51,798 - Έλα, να ανοίξεις. - Εντάξει. 205 00:26:53,799 --> 00:26:55,068 Κλείδωσε. 206 00:26:58,069 --> 00:27:02,540 Πρέπει να ήταν πολύ άγριο ​​πάρτι. 207 00:27:02,541 --> 00:27:04,615 Που ήσουν όλη τη νύχτα; 208 00:27:09,615 --> 00:27:10,985 Τι συνέβη; Σε λήστεψαν; 209 00:27:12,984 --> 00:27:17,294 Ελπίζω να μην πήγες για συνέντευξη δουλειάς ντυμένος έτσι. 210 00:27:21,294 --> 00:27:24,464 Δεν υπήρξε καμιά συνέντευξη. 211 00:27:25,465 --> 00:27:27,400 Λοιπόν, τι συνέβη; 212 00:27:27,401 --> 00:27:28,769 Είχα ένα ατύχημα. 213 00:27:28,770 --> 00:27:30,530 - Λοιπόν, ελπίζω να βρήκες... - Θα σκάσεις; 214 00:27:32,372 --> 00:27:34,512 Απλά δώσ' μου ένα ποτό και σκάσε. 215 00:27:37,513 --> 00:27:40,514 Ξέρεις ότι δεν πρέπει να πιείς. 216 00:27:40,515 --> 00:27:42,215 Ποτέ δεν κάνει τα πράγματα καλύτερα. 217 00:27:42,216 --> 00:27:43,551 Είπα ότι λυπάμαι. 218 00:27:43,552 --> 00:27:44,992 Και 'γω σου είπα την επόμενη φορά που θα με χτυπήσεις, 219 00:27:45,888 --> 00:27:48,156 Θα σπάσω μια λάμπα στο κεφάλι σου όταν θα κοιμάσαι. 220 00:27:48,157 --> 00:27:49,658 Έλα, είμαι πληγωμένος. 221 00:27:49,659 --> 00:27:51,827 Μόνο ένα ποτό, μόνο αυτό ζητάω. 222 00:27:51,828 --> 00:27:55,533 Εντάξει; 223 00:27:56,533 --> 00:27:58,067 Μόνο ένα, εντάξει; 224 00:27:58,068 --> 00:28:03,305 Τουλάχιστον δεν μου έχεις ρίξει κάποιες γροθιές τον τελευταίο καιρό. 225 00:28:03,306 --> 00:28:05,373 Και δεν ήταν δική μου ιδέα. 226 00:28:05,374 --> 00:28:09,212 Πάω για Κινέζικο με αυτά τα παιδιά και μου λένε ότι πρόκειται να είναι εύκολο. 227 00:28:09,213 --> 00:28:12,215 - Είπαν τα διαμάντια ήταν εύκολα. - Δεν θέλω να ξέρω. 228 00:28:12,216 --> 00:28:15,284 Και τους είπα, ξέρετε, εγώ μόνο οδηγώ. Δεν θα μπώ μέσα. 229 00:28:15,285 --> 00:28:17,988 Αυτοί λένε, πρέπει να πας μέσα. Είπα, όχι, δεν πάω μέσα. 230 00:28:17,989 --> 00:28:19,089 Και πήραν τα κλειδιά. 231 00:28:19,090 --> 00:28:21,626 Τι να έκανα; Αναγκάστηκα να πάω μέσα. 232 00:28:24,028 --> 00:28:28,399 Και τότε πηγαίνω τρέχοντας τριγύρω στην πόλη με αυτό. 233 00:28:28,400 --> 00:28:33,602 Μην ανησυχείς, ποτέ δεν πυροβόλησα. Απλά έτρεξα. Τους άφησα εκεί. 234 00:28:34,340 --> 00:28:37,642 Δεν είναι φίλοι σου! 235 00:28:37,643 --> 00:28:38,963 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; 236 00:28:39,880 --> 00:28:42,247 Γιατί νομίζεις ότι σου έχουν γίνει κολλητσίδα; 237 00:28:42,248 --> 00:28:44,969 Ξέρεις κάτι; Πιθανών είναι στο αστυνομικό τμήμα αυτή την στιγμή, 238 00:28:45,004 --> 00:28:46,018 δίνοντας τ' όνομα σου και την διεύθυνση. 239 00:28:46,019 --> 00:28:48,756 Λέγοντας ότι ήταν όλα ιδέα σου. 240 00:28:54,894 --> 00:28:58,866 Σε παρακαλώ, βγάλε το παντελόνι σου και άσε με να δω το πόδι σου. 241 00:28:59,468 --> 00:29:02,828 Όχι, όχι. Απλά άσε με. Θέλω μόνο να κάτσω εδώ. Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 242 00:29:02,829 --> 00:29:04,672 Προετοιμάζεις την άμυνα σου ήδη, ε; 243 00:29:04,673 --> 00:29:08,709 Όχι! Εννοώ, πήγα επάνω στο κτίριο, 75-80 ορόφους επάνω. 244 00:29:08,710 --> 00:29:11,212 Και είμαι εκεί, και δεν πιστεύω αυτό που είδα. 245 00:29:11,213 --> 00:29:13,813 Είδα ένα πτώμα επάνω εκεί. Υπήρχε κάποιος δολοφονημένος εκεί επάνω. 246 00:29:13,814 --> 00:29:15,950 - Για τι πράγμα μιλάς; - Άκουσε με. 247 00:29:15,951 --> 00:29:19,254 Βλέπω αυτό το πτώμα. Δεν ξέρω τι είναι. Ναι, νομίζω ότι είναι... 248 00:29:19,255 --> 00:29:21,255 Νομίζω ότι είναι γυναίκα επειδή υπάρχει βραχιόλι. 249 00:29:21,290 --> 00:29:24,258 Αλλά όλα είχαν σχιστεί. Δεν έχω ξαναδει τίποτα, σαν αυτό στην ζωή μου! 250 00:29:24,461 --> 00:29:26,295 Μόλις τώρα το σκέφτηκες; 251 00:29:26,296 --> 00:29:29,632 Το ήξερα ότι θα το πεις αυτό! 252 00:29:29,633 --> 00:29:33,436 Και ήξερα ότι αυτό θα νόμιζαν. 253 00:29:33,437 --> 00:29:36,540 Έτσι έτρεξα πάλι. Έτρεξα δύο φορές σε μια ημέρα, έτρεξα. 254 00:29:36,541 --> 00:29:39,107 Και συνέχισα να τρέχω μέχρι που δεν μπορούσα να τρέξω άλλο. 255 00:29:39,108 --> 00:29:42,513 Μέχρι το πλευρό μου πόνεσε τόσο πολύ που δεν μπορούσα να τρέξω πια. 256 00:29:42,514 --> 00:29:46,149 Μετά πήγα για ύπνο. Πήγα να κοιμηθώ κάτω απο μια καταραμένη σκάλα. 257 00:29:46,150 --> 00:29:49,253 Δεν κοιμάμαι, ξέρεις, επειδή προσπαθώ να κοιμηθώ. Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 258 00:29:49,254 --> 00:29:51,054 Έλα εδώ. 259 00:29:51,055 --> 00:29:54,058 - Νιώθεις καλύτερα; - Βρωμάω. Και απλά θέλω να κλάψω. 260 00:29:54,059 --> 00:29:56,099 Ξέρεις, δεν έχω κλάψει από τότε που ήμουν μικρό παιδί. 261 00:29:56,100 --> 00:29:57,994 - Θέλω μόνο να κλάψω. - Προχώρα, είναι εντάξει. 262 00:29:57,995 --> 00:29:59,997 Όχι, αλλά υποτίθεται ότι είμαι άντρας. 263 00:29:59,998 --> 00:30:01,832 Χριστέ μου. Δεν ξέρω τι υποτίθεται ότι είμαι. 264 00:30:01,833 --> 00:30:05,002 Ξέρεις, τα πάντα που αγγίζω εξωτερικά μετατρέπονται σε σκατά! 265 00:30:05,003 --> 00:30:06,873 Ίσως είμαι θεσμοθετημένο πρόσωπο. 266 00:30:07,873 --> 00:30:10,109 Ίσως δεν μπορώ να τα καταφέρω έξω από την φυλακή. 267 00:30:10,110 --> 00:30:13,446 Ανήκω εκεί μέσα σαν ένα ζώο σ' ένα κλουβί. 268 00:30:13,447 --> 00:30:18,684 Σωστά, μπορούμε να έχουμε εκείνες τις συζυγικές επισκέψεις μία φορά κάθε τέσσερις μήνες... 269 00:30:18,685 --> 00:30:21,322 αν παντρευτούμε. 270 00:30:30,565 --> 00:30:33,467 Γιατί να μην μείνω με έναν χαζό πρώην τοξικομανή. 271 00:30:33,468 --> 00:30:36,504 Δεν γνωρίζω. Γιατί; 272 00:30:36,505 --> 00:30:40,107 Λοιπόν, νομίζω ότι υπάρχει πολύ καλό κάπου εδω μέσα. 273 00:30:40,108 --> 00:30:42,477 Ναι, που; 274 00:30:42,478 --> 00:30:46,680 Ψάχνω. Ψάχνω. 275 00:30:46,681 --> 00:30:49,617 Βλέπω όλα αυτά τα διαβολικά όνειρα, ξέρεις; 276 00:30:49,618 --> 00:30:50,887 Διαβολικά όνειρα! 277 00:30:53,022 --> 00:30:56,191 Ανεβαίνω και περπατώ ανάποδα επάνω στην κορυφή αυτού του κτιρίου. 278 00:30:56,192 --> 00:31:00,095 Και βλέπω νεκρά πράγματα και μια φωλιά, το ξέρεις; 279 00:31:00,096 --> 00:31:01,831 Φωλιά ενός αρουραίου. 280 00:31:01,832 --> 00:31:06,832 Όχι, δεν θα μπορούσε να ήταν φωλιά αρουραίου. Ήταν μεγαλύτερη από εκείνη. Ήταν μεγάλη. 281 00:31:07,837 --> 00:31:09,998 Και υπήρχε κάτι εκεί που έμοιαζε με αυγό. 282 00:31:10,006 --> 00:31:12,606 Αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν ένα αυγό, εννοώ... 283 00:31:12,607 --> 00:31:16,179 δεν υπάρχουν τέτοια αυγά, δεν υπάρχουν τόσο μεγάλα αυγά. 284 00:31:16,180 --> 00:31:18,916 Χριστέ μου. Και υπάρχει μια τρύπα στην οροφή, 285 00:31:18,917 --> 00:31:22,319 ώστε να μπορεί να μπει και να βγει. 286 00:31:22,320 --> 00:31:25,555 - Να μπορεί να μπει μέσα και έξω; - Ναι. 287 00:31:26,658 --> 00:31:31,061 Απλά θέλω να κοιμηθώ. 288 00:31:31,062 --> 00:31:35,264 Όταν ξυπνήσεις, θα έχουμε μερικά ωραία μπέικον και αυγά. 289 00:31:35,265 --> 00:31:39,983 Όχι αυγά. Δεν θέλω να ξαναδώ ποτέ άλλο αυγό. 290 00:31:50,983 --> 00:31:57,490 Κετζαλκόατλ, είμαι το φτερωτό ερπετό. 291 00:31:57,491 --> 00:32:10,396 Πετάω και σέρνομαι. Στην Γη και στον αέρα. Στην λάσπη και στον ουρανό. 292 00:32:11,507 --> 00:32:15,046 Έχω πέσει, αλλά θα ανεγερθώ και πάλι. 293 00:32:19,047 --> 00:32:22,515 Εντάξει, γιατί με έφερες εδώ κάτω; Ελπίζω ότι είναι κάτι καλό. 294 00:32:23,518 --> 00:32:27,155 Σκέφτηκα ότι ίσως να θέλεις να το δείς αυτό. 295 00:32:27,156 --> 00:32:29,592 Τι είναι αυτό; Ακόμη μία δουλειά γδαρσίματος; 296 00:32:29,593 --> 00:32:32,061 Σχεδόν σαν τρελός. Ο γιατρός είπε ότι η καρδιά... 297 00:32:32,062 --> 00:32:36,135 απομακρύνθηκε αρκετά προσεκτικά και με μεγάλη ακρίβεια. 298 00:32:39,136 --> 00:32:40,606 Δεύτερο θύμα. 299 00:32:43,607 --> 00:32:45,379 Η θεωρία της ανθρώπινης θυσίας, σωστά; 300 00:32:47,379 --> 00:32:50,747 Λοιπόν, άκου. 301 00:32:50,748 --> 00:32:54,917 Η καρδιά του δότη αφαιρέθηκε τελετουργικά, ώστε να παρουσιαστεί στους θεούς. 302 00:32:55,654 --> 00:32:56,894 Σίγουρα έτσι δεν φαίνεται; 303 00:32:58,891 --> 00:33:03,527 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να πάρουμε την γκοφρέτα και να πιούμε το κρασί. 304 00:33:03,528 --> 00:33:08,334 Αυτό είναι που αποκαλώ πολιτισμένο. 305 00:33:08,335 --> 00:33:12,070 Προσωπικά δεν εμπιστεύομαι τον επιμελητή ή οποιονδήποτε άλλον μιλήσαμε εκεί. 306 00:33:12,071 --> 00:33:13,972 Νομίζω ότι όλοι αυτοί είναι ένα μάτσο φρικιά. 307 00:33:13,973 --> 00:33:16,453 Και ένα απ' αυτά τα φρικιά τριγυρνάει τεμαχίζοντας ανθρώπους. 308 00:33:17,376 --> 00:33:20,979 Το μόνο που χρειάζεται είναι ν' ανακρίνουμε όλους τους υπαλλήλους του μουσείου. 309 00:33:21,380 --> 00:33:25,152 Όλους, απ' τον νυχτοφύλακα που είδε τον Πόρτερ, μέχρι τον σεκιουριτά. Θα είχε αποτέλεσμα. 310 00:33:25,153 --> 00:33:27,953 Λοιπόν, εμένα θα με ενδιέφερε ιδιαίτερα, οποιοδήποτε με ιατρικό ιστορικό. 311 00:33:28,595 --> 00:33:31,693 Ξέρετε, κάποιον με κάποια τεχνογνωσία στα χειρουργικά εργαλεία. 312 00:33:31,694 --> 00:33:35,492 - Εντάξει, Αρχηγέ. - Ναι, όλοι σε αγαπάμε, Σέπαρντ. 313 00:33:59,522 --> 00:34:01,824 Οπότε δεν νομίζεις πως είναι ανοησίες. 314 00:34:01,825 --> 00:34:04,092 Όχι, νομίζω ότι υπήρχαν βάσεις στην πραγματικότητα. 315 00:34:04,093 --> 00:34:08,197 Υπήρχε κάποιο είδος γιγαντιαίου πλάσματος πτηνό. 316 00:34:08,198 --> 00:34:10,199 Και θα εμφανιστεί ξανά στην φύση. 317 00:34:10,200 --> 00:34:15,238 Αλλά αμφιβάλλω αν οι Νεοϋορκέζοι θα το περνάγανε για Θεό. 318 00:34:15,239 --> 00:34:17,206 Γιατί όχι; Αρκεί να το φοβηθούν αρκετά. 319 00:34:17,207 --> 00:34:20,711 Τι άλλο είναι ο Θεός παρά μια αόρατη δύναμη που την φοβόμαστε. 320 00:34:20,712 --> 00:34:24,180 Για αιώνες έχουμε δοκιμάσει να τον κάνουμε να μοιάζει στην εικόνα μας. 321 00:34:24,181 --> 00:34:30,687 Έδωσε ο Θεός δύο πόδια, ένα ζευγάρι χέρια, χείλη, μάτια. 322 00:34:30,688 --> 00:34:33,924 Ίσως να είναι μόνο η ματαιοδοξία μας. 323 00:34:33,925 --> 00:34:38,231 Εμείς μόνο ζούμε σε μια μικρή δεύτερη περίοδο στην ιστορία του ανθρώπινου είδους. 324 00:34:38,232 --> 00:34:41,300 Δες στις ταμπλέτες της αρχαίας Αιγύπτου. 325 00:34:41,301 --> 00:34:44,335 Οι Βαβυλώνιοι, πάνε όλοι στον δρόμο της επιστροφής. 326 00:34:44,336 --> 00:34:49,208 Η εικόνα του εν' λόγω ερπετού συνεχίζει να εμφανίζεται όλη την ώρα. 327 00:34:49,209 --> 00:34:54,647 Το ιπτάμενο ερπετό σε μέρη τόσο μακρινά όπως η Αίγυπτος, το Μεξικό, 328 00:34:54,648 --> 00:34:56,649 και βαθιά στο εσωτερικό της Κίνας. 329 00:34:56,650 --> 00:35:02,486 Ξέρεις, ίσως κάποτε όλος ο κόσμος καλύφθηκε, με αυτά τα είδη των πτηνών. 330 00:35:02,557 --> 00:35:04,457 Και μετά εξαφανίστηκαν... 331 00:35:04,458 --> 00:35:08,100 η σχεδόν εξαφανίστηκαν. 332 00:35:12,100 --> 00:35:13,768 Θέλω να σε ευχαριστήσω για την ενημέρωση. 333 00:35:13,769 --> 00:35:16,137 Δεν ξέρω τι καλό θα μου κάνει. 334 00:35:16,138 --> 00:35:20,407 Δεν μπορώ καν να προφέρω αυτό το Κετζαλκόατλ, πολύ λιγότερο να το συλλαβίσω. 335 00:35:20,743 --> 00:35:23,044 Ο Θεός είναι μια πολύ συντομότερη λέξη. 336 00:35:23,045 --> 00:35:25,747 Εσύ τι πιστεύεις; 337 00:35:25,748 --> 00:35:27,783 Ποιός ξερει; 338 00:35:27,784 --> 00:35:31,855 Ξέρω πως θα ήθελα να πάρω στα χέρια μου αυτό το πράγμα αφού θανατωθεί. 339 00:35:31,856 --> 00:35:33,589 Τι έκθεμα. 340 00:35:33,590 --> 00:35:36,431 Θυμάσαι τις γραμμές για τον βασιλιά Tουτ επάνω στο μητροπολιτικό; 341 00:35:36,432 --> 00:35:38,195 Θεοί ανοησίες και έφιπποι. 342 00:35:38,196 --> 00:35:41,797 Προσπαθήστε να μην το καταστρέψετε πάρα πολύ όταν το πιάσετε. 343 00:35:41,798 --> 00:35:42,599 Αστειεύεσαι; 344 00:35:42,600 --> 00:35:47,374 Ευχαριστώ για την πληροφορία. Με κατατρόμαξες. 345 00:35:51,375 --> 00:35:53,877 Από τις ντουζίνες μαρτυρίες... 346 00:35:53,878 --> 00:35:55,646 οι περισσότερες γίνονται δεκτές υπό αμφισβήτηση... 347 00:35:55,647 --> 00:35:59,054 ότι είδαν μόνο μια σκιά ή κάποια μη αναγνωρίσιμη μορφή. 348 00:36:02,055 --> 00:36:04,489 Άνοιξε, Κουίν! 349 00:36:04,490 --> 00:36:06,625 Ένα τεράστιο πουλί μπορεί να διαφεύγει την ανίχνευση... 350 00:36:06,626 --> 00:36:07,786 διατηρώντας υψηλό υψόμετρο. 351 00:36:07,787 --> 00:36:08,960 Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 352 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Τσακίσου και έλα εδώ! 353 00:36:13,399 --> 00:36:14,834 Άνοιξε, Κουίν! 354 00:36:14,835 --> 00:36:18,604 Έι, Κουίν, έχεις αγαθά που μας ανήκουν. 355 00:36:20,009 --> 00:36:24,277 Όχι, δεν έχω! Όχι, άκου, χτυπήθηκα από ένα αμάξι. 356 00:36:24,278 --> 00:36:27,879 Και όλα τα κλοπιμαία έπεσαν κάτω από ένα φορτηγό. Δεν έχω τίποτα. 357 00:36:27,880 --> 00:36:31,249 Τότε δεν υπάρχει κανένας λόγος να φοβάσαι να μας μιλήσεις. 358 00:36:31,250 --> 00:36:32,970 Βγες έξω! 359 00:36:53,542 --> 00:36:55,847 Έι, σας προειδοποίησα! 360 00:36:56,846 --> 00:36:59,681 Τώρα μείνετε μακριά! 361 00:36:59,682 --> 00:37:01,384 Έχω ακόμα τ' όπλο! 362 00:37:01,385 --> 00:37:03,585 Έχεις ένα όπλο, ε, Κουίν; 363 00:37:03,586 --> 00:37:06,489 Έι, Κουίν, δεν έχεις τα κότσια να το χρησιμοποιήσεις. 364 00:37:06,490 --> 00:37:07,490 Πρέπει να τα βρείς! 365 00:37:07,491 --> 00:37:10,828 Θα το χρησιμοποιήσω! 366 00:37:11,828 --> 00:37:13,665 Αυτήν την φορά θα το χρησιμοποιήσω. 367 00:37:22,373 --> 00:37:23,272 Άνοιξε, Κουίν! 368 00:37:36,922 --> 00:37:38,627 Δεν θα σε βλάψουμε. 369 00:39:03,850 --> 00:39:05,982 Άκου! Άκου! Άσε με να σου πω κάτι. 370 00:39:06,452 --> 00:39:10,523 Η εταιρεία των διαμαντιών ανέφερε στην ασφαλιστική εταιρεία... 371 00:39:10,524 --> 00:39:14,025 ότι ο άνθρωπος που δραπέτευσε έφυγε με μια θήκη... 372 00:39:14,026 --> 00:39:17,297 που εκτιμάται σε $77.000. 373 00:39:17,298 --> 00:39:20,399 Τώρα, δεν είσαι απατεώνας, σωστά Κουίν; 374 00:39:20,400 --> 00:39:21,868 - Την εχασα. - Σοβαρά; 375 00:39:21,869 --> 00:39:23,369 Τότε θα σε δείρουμε. 376 00:39:23,370 --> 00:39:25,940 Προσωπικά, δε νομίζω ότι μπορείς να αντέξεις πάρα πολύ. 377 00:39:26,940 --> 00:39:28,710 Οπότε, θα μας πείς τα πάντα. 378 00:39:35,583 --> 00:39:39,952 Όχι! Θα σας πώ. Θα σας πώ. Θα σας τα πώ όλα! 379 00:39:40,689 --> 00:39:42,671 Πήγαινε μας εκεί, Κουίν. 380 00:39:56,672 --> 00:39:58,617 Θα σας δείξω που είναι. 381 00:40:08,618 --> 00:40:10,421 Θα αντιμετωπίσουμε πρόβλημα μπαίνοντας μέσα; 382 00:40:10,422 --> 00:40:12,322 Υπάρχει ένας φρουρός στο καθήκον. 383 00:40:12,323 --> 00:40:15,537 Θα αναλάβουμε τον φρουρό. 384 00:40:27,539 --> 00:40:29,039 Με συγχωρείς, αθληταρά. 385 00:40:29,040 --> 00:40:32,210 Έχεις δει αυτόν τον τύπο εδώ τριγύρω τις τελευταίες ημέρες; 386 00:40:32,211 --> 00:40:35,131 - Ναι, αυτός είναι. - Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 387 00:40:35,132 --> 00:40:38,482 Πριν δυο ημέρες. Βρέθηκε... 388 00:40:38,483 --> 00:40:41,186 Όχι, όχι, όχι, εντάξει. Αυτό είναι αρκετό, είναι αναίσθητος. 389 00:40:41,187 --> 00:40:43,020 Θέλεις τα κοσμήματα έτσι; Πάμε. 390 00:40:43,021 --> 00:40:45,395 Έλα. Έλα. Έλα πάμε. 391 00:40:49,382 --> 00:40:51,102 Ξέρεις, Κουίν, αν τα κοσμήματα δεν είναι εδώ, 392 00:40:51,103 --> 00:40:54,534 εσύ και ο κώλος σου θα βρεθείτε κάτω απ' αυτό το φρεάτιο του ανελκυστήρα. 393 00:40:54,535 --> 00:40:57,345 Προσωπικά, εγώ θα ανοίξω με γροθιά μια τρύπα στο στήθος σου. 394 00:41:04,345 --> 00:41:06,914 Σκατά. Τα ύψη και πάλι. 395 00:41:06,915 --> 00:41:09,216 Τι; Τι είναι εκεί επάνω; 396 00:41:09,217 --> 00:41:12,986 Αυτός είναι ένας θόλος. Είμαστε κάτω από την βελόνα. 397 00:41:12,987 --> 00:41:16,625 Υπάρχουν πολλές κρύπτες εδώ πέρα. Σίγουρα μπορείς να κρύψεις κάτι. 398 00:41:16,626 --> 00:41:19,962 Ξέρεις, εμείς ποτέ δεν θα βρίσκαμε αυτό το μέρος χωρίς εσένα. 399 00:41:19,963 --> 00:41:23,162 Ναι, ήταν μια καλή ιδέα, σωστά; 400 00:41:23,163 --> 00:41:26,569 - Χαλάρωσε, Κουίν. - Ναι, κρατήσου, Κουίν. 401 00:41:26,570 --> 00:41:29,106 Έχω το όπλο εδώ οπότε μην κάνεις τίποτα περίεργο. 402 00:41:30,107 --> 00:41:32,079 Εντάξει. 403 00:41:37,080 --> 00:41:39,855 Μην ταρακουνάς εκεί, Κουίν. 404 00:41:44,855 --> 00:41:46,691 Είμαι ακριβώς πίσω σου, Κουίν. 405 00:41:46,692 --> 00:41:52,024 - Σου αρέσουν τα ύψη, Κουίν; - Ναι, του αρέσουν τα ύψη. Του αρέσουν. 406 00:41:56,769 --> 00:41:58,336 Τι σκατά; 407 00:41:58,337 --> 00:42:03,875 Τι είναι αυτό, Κουίν, ε; Κάθαρμα. Περισσότερα ύψη, ε; 408 00:42:04,276 --> 00:42:06,176 Ναι, πρέπει να ανέβουμε λίγο ακόμη. 409 00:42:06,177 --> 00:42:10,849 Ναι, Ντoν, ο φιλαράκος μας λέει ν' ανέβουμε κι άλλο. 410 00:42:10,850 --> 00:42:12,858 Κάθαρμα. 411 00:42:18,858 --> 00:42:22,402 Ο κώλος σου, Κουίν. 412 00:42:29,402 --> 00:42:33,007 Έι, Γουέμπ, δεν είναι φανταστικό, ε; 413 00:42:33,008 --> 00:42:36,077 Δεν σας είπα ότι αυτό είναι ένα απίστευτο μέρος για να κρύψεις πράγματα; 414 00:42:36,078 --> 00:42:37,710 Το σκέφτηκα αυτό, Νταν. 415 00:42:37,711 --> 00:42:43,481 Κοίταξε αυτήν την θέα! Δεν είναι αυτό απίστευτο! Ε; Κοίτα! Ξέρεις, είναι φανταστικό! 416 00:42:43,518 --> 00:42:46,387 Βλέπεις ολόκληρο το Μανχάταν. 417 00:42:46,388 --> 00:42:48,793 Ναι, είναι απίστευτα εδώ! 418 00:42:54,264 --> 00:42:55,801 Είναι τέλεια. 419 00:42:59,802 --> 00:43:02,538 Έι, Κουίν, υπάρχει άλλος δρόμος για να φύγουμε; 420 00:43:02,539 --> 00:43:04,272 Βρες το, Ντoν! Φέρτο εδώ κάτω! 421 00:43:04,273 --> 00:43:05,954 Μείνε εκεί που είσαι, με ακούς; 422 00:43:06,944 --> 00:43:10,046 Μείνε εκεί που είσαι. Θα ανέβω. 423 00:43:10,047 --> 00:43:12,682 Έι, Ντoν. Ντoν! 424 00:43:12,683 --> 00:43:15,385 Ντoν, καλύτερα να κόψεις τις μαλακίες. 425 00:43:15,386 --> 00:43:16,753 Θα σε σκοτώσω! 426 00:43:16,754 --> 00:43:21,057 Ο Ντόιλ είναι ήδη εκεί. Απλά συνέχισε. 427 00:43:21,058 --> 00:43:22,695 Είμαι σίγουρος ότι είναι εκεί. 428 00:43:26,197 --> 00:43:30,100 Φάτον! Φάτον! 429 00:43:53,628 --> 00:43:55,298 Χλαπάκιασε τους! 430 00:43:58,298 --> 00:44:00,134 Είπατε ότι θέλετε να το βρείτε, ε; 431 00:44:00,135 --> 00:44:02,670 Φίλε μου, το βρήκατε. 432 00:44:02,671 --> 00:44:04,338 Δεν φταίω εγώ. Δεν φταίω εγώ. 433 00:44:04,607 --> 00:44:08,976 Δεν σκότωσα κανέναν στην ζωή μου. Δεν σας σκότώσα παιδιά. Εσείς το ζητήσατε αυτό. 434 00:44:08,977 --> 00:44:11,213 Σίγουρα όπως στέκομαι εδώ. 435 00:44:14,649 --> 00:44:18,552 40, 41, 42, 436 00:44:18,553 --> 00:44:22,156 43... έχω να περάσω τόσο καλά... 437 00:44:22,157 --> 00:44:26,663 τόσο καιρό που δεν μπορώ να σας πώ. 47, 48, 438 00:44:26,664 --> 00:44:29,998 49, 50. 439 00:44:29,999 --> 00:44:34,902 Με σύρατε μέχρι εδώ, για να σας παρακολουθώ να κάνετε κάμψεις; 440 00:44:34,903 --> 00:44:39,574 58... περνάω όλο και καλύτερα όσο περνάει η ώρα. 441 00:44:39,575 --> 00:44:42,984 60, 61... λοιπόν, καλη διασκέδαση. 442 00:44:48,018 --> 00:44:50,688 Προσέξτε! 443 00:45:12,379 --> 00:45:14,914 Γεια, Κουίν. Που πας, φίλε μου; 444 00:45:14,915 --> 00:45:17,483 Ω, Έρικ, κοίτα τι έχουμε εδώ. 445 00:45:17,484 --> 00:45:19,518 Αυτό είναι. Ξέρεις την ρουτίνα. 446 00:45:19,519 --> 00:45:22,321 - Κοίτα, απλά διάβασε μου τα δικαιώματα μου. - Θέλεις τα δικαιώματα σου, ε; 447 00:45:22,322 --> 00:45:25,792 - Διάβασε τα δικαιώματα. - Ναι, έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός, Κουίν. 448 00:45:25,793 --> 00:45:28,693 - Οπότε βγάλε τον σκασμό! - Επίσης, το δικαίωμα να μάθω τις κατηγορίες. 449 00:45:28,797 --> 00:45:31,864 Δεν έπρεπε να γυρίσω την πλάτη μου σ' αυτούς τους τύπους. 450 00:45:31,865 --> 00:45:35,899 Τίποτα δεν κλάπηκε. Ελέγξαμε όλα τα δωμάτια του όροφου. 451 00:45:36,835 --> 00:45:37,904 Δεν είχαν διαρρήξει τίποτα. Τι πιστεύεις πως έψαχναν αυτοί οι τύποι; 452 00:45:38,445 --> 00:45:40,575 Πρέπει να υπάρχει κάτι της αξίας εκεί τριγύρω. 453 00:45:40,576 --> 00:45:43,577 Διαφορετικά γιατί να με προσλάβουν να φρουρώ το μέρος; 454 00:45:43,578 --> 00:45:45,258 Οι τύποι δεν ήταν τίποτα βάνδαλοι. 455 00:45:45,949 --> 00:45:48,583 Εννοώ, δεν υπήρχε γκράφιτι στον τοίχο ή τίποτα τέτοιο. 456 00:45:48,584 --> 00:45:50,718 Ας κάτσεις εκεί πέρα, εντάξει; 457 00:45:50,719 --> 00:45:54,260 Όχι... Δεν μπορώ να θυμηθώ πάρα πολλά. 458 00:45:57,260 --> 00:46:01,230 Έι, κάποιος πραγματικά σου σακάτεψε τον κώλο, ε; 459 00:46:01,231 --> 00:46:03,599 Χτύπησα στον κώλο μου. Είμαι αδέξιος. 460 00:46:03,600 --> 00:46:04,832 Ναι, σωστά. 461 00:46:04,833 --> 00:46:09,874 Έμαθα πως έπεσες πάνω σε ένα ταξί, επίσης, ε; 462 00:46:11,642 --> 00:46:15,678 Όμορφο γαμημένο τέλος, έχω να πω. 463 00:46:15,679 --> 00:46:17,781 Ξέρεις, οι φίλοι σου σε δώσανε. 464 00:46:17,782 --> 00:46:22,623 Σε δώσανε και πήραμε ένα AΠB απο κάποιον Ντόιλ και Γουέμπ. 465 00:46:24,623 --> 00:46:26,558 Αυτά τα ονόματα δεν μου λένε τίποτα εμένα. 466 00:46:26,559 --> 00:46:29,094 Δεν σου λένε, ε; 467 00:46:29,095 --> 00:46:34,128 Έλα, τώρα. Μην μου πείς πως θα μπλέξεις γι' αυτούς τους τύπους, ε; 468 00:46:34,832 --> 00:46:36,300 Είπαν ότι ήταν δικιά σου ιδέα από την αρχή. 469 00:46:36,301 --> 00:46:39,802 Είπες τους μάζεψες και τους πήρες μαζί σου και δεν χρησιμοποίησες το όπλο σου. 470 00:46:40,173 --> 00:46:42,608 Σκατά, εγώ τους είπα μόνο πως θα οδηγάω. 471 00:46:42,609 --> 00:46:45,043 Αυτό μόνο. Δεν θα πήγαινα μέσα. 472 00:46:45,044 --> 00:46:48,146 - Τους είπα ότι δεν πηγαίνω μέσα. - Άκου τι θα κάνω. 473 00:46:49,915 --> 00:46:51,716 Θα βρω κάποιον εδώ για να πληκτρολογήσει την δήλωση σου... 474 00:46:51,752 --> 00:46:54,817 - για να μην το επαναλάβεις αυτό, εντάξει. - Ναι, αλλά δεν είπα τίποτα. 475 00:46:55,122 --> 00:46:56,362 Οπότε καλύτερα κάλεσε τον δικηγόρο μου. 476 00:46:57,957 --> 00:47:00,661 Για να σου πω κάτι. 477 00:47:00,662 --> 00:47:04,365 Αυτό το σύνταγμα δεν σημαίνει τίποτα στην φυλακή, το έπιασες αυτό; 478 00:47:04,965 --> 00:47:07,400 Νομίζω ότι σου έλειψε το μέρος, έτσι δεν είναι; 479 00:47:07,401 --> 00:47:09,604 Νομίζω ότι σου έλειψε αυτό. Σ' αρέσει εκεί. 480 00:47:09,605 --> 00:47:11,706 Σoυ αρέσει η αντιμετώπιση, έτσι δεν είναι; 481 00:47:11,707 --> 00:47:13,387 Γι' αυτό όλοι εσείς γυρνάτε πίσω, έτσι δεν είναι; 482 00:47:13,388 --> 00:47:14,608 Σκάσε! 483 00:47:14,609 --> 00:47:16,409 Οι μαύροι μπάτσοι είναι χειρότεροι από τους λευκούς. 484 00:47:16,410 --> 00:47:17,644 Έχεις καταραμένο δίκιο. 485 00:47:17,645 --> 00:47:19,515 Πήρες το μήνυμα, έτσι δεν είναι; 486 00:47:26,590 --> 00:47:29,757 Εμ, άκου, μπορώ... 487 00:47:29,758 --> 00:47:32,799 μπορώ να πάω σε ένα άλλο δωμάτιο, να είναι πιο ήσυχα; 488 00:47:32,883 --> 00:47:35,402 - Ένα άλλο δωμάτιο, ε; - Ναι, δεν αντέχεται ο θόρυβος εδώ. 489 00:47:36,403 --> 00:47:39,668 Εμ. Τότε θα κάνω μια δήλωση. 490 00:47:39,669 --> 00:47:41,305 Έτσι μου αρέσει. 491 00:47:41,306 --> 00:47:44,641 Ένας άνθρωπος που θέλει την ιδιωτικότητα του. 492 00:47:44,642 --> 00:47:46,642 Νομίζω ότι μπορώ να σου βρω κάτι. 493 00:47:46,643 --> 00:47:50,047 Μια ωραία και ήσυχη καμπίνα. Έλα, ξεκουμπίσου. 494 00:47:50,048 --> 00:47:51,515 Έλα. 495 00:47:51,516 --> 00:47:55,596 Πωλ, έλα να σου μιλήσω ένα λεπτό, μπορείς; Σέπαρντ, έρχεσαι μισό λεπτό; 496 00:47:56,454 --> 00:47:58,194 Τζόι, πρόσεχε τον λίγο, εντάξει; 497 00:48:03,863 --> 00:48:05,898 Παιδιά αποκαλέστε το όπως θέλετε. 498 00:48:05,899 --> 00:48:09,865 Μαζική υστερία, οτιδήποτε θέλετε. Αλλά 43 μάρτυρες συμφωνούν μεταξύ τους, εντάξει; 499 00:48:10,703 --> 00:48:19,040 Στις πισίνες στην στέγη, 57η Οδό και 2η Λεωφόρο, κάτι άρπαξε έναν τύπο και απομακρύνθηκε. 500 00:48:19,612 --> 00:48:22,415 Τζόζεφ Πιάντριαν, διαζευγμένος... 501 00:48:22,416 --> 00:48:25,552 έχει μια εταιρεία κάπου στην περιοχή. 502 00:48:25,553 --> 00:48:29,289 Εννοώ, αυτός αρπάχθηκε από την πισίνα και αρπάχθηκε από κάτι που πετάει. 503 00:48:29,290 --> 00:48:32,092 Αυτό το κάθαρμα γίνεται τολμηρό. 504 00:48:32,093 --> 00:48:35,829 Ξέρεις, υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 505 00:48:35,830 --> 00:48:39,970 Δεν φαίνεσαι καθόλου έκπληκτος απ' αυτό. Γιατί αυτό; 506 00:48:42,971 --> 00:48:46,740 Ίσως ήρθε η ώρα να σου δείξω την αναφορά μου. 507 00:48:46,741 --> 00:48:52,009 - Γιατί πράγμα μιλάει; - Έγινα ένα είδος παρατηρητή πουλιών. 508 00:48:52,949 --> 00:48:57,785 Ξέρεις, τα πουλιά είναι έξι φορές ισχυρότερα απ' ότι οι άνθρωποι για το μέγεθος τους. 509 00:48:57,786 --> 00:49:00,444 Και μερικά από αυτά πρέπει να φάνε πάνω από επτά φορές... 510 00:49:00,457 --> 00:49:03,125 το βάρος τους μόνο για να μείνουν ζωντανά καθημερινά. 511 00:49:03,126 --> 00:49:06,061 Εδω μιλάμε για ένα πολύ μεγάλο πουλί. 512 00:49:10,134 --> 00:49:13,269 Όπως ο καθαριστής του παράθυρου με το κομμένο κεφάλι; 513 00:49:13,270 --> 00:49:14,937 Ο εργάτης οικοδομών; 514 00:49:14,938 --> 00:49:17,774 Αυτή η γυναίκα, που έπαιρνε έναν υπνάκο σε μια στέγη; 515 00:49:17,775 --> 00:49:19,608 Ναι, πολύ αστείο. Πολύ αστείο. 516 00:49:19,609 --> 00:49:23,480 Έι, έι, έι. Χαμήλωσε λίγο την φωνή σου, εντάξει; 517 00:49:23,481 --> 00:49:25,122 Έλα εδώ. Έλα, έλα, έλα. 518 00:49:30,036 --> 00:49:32,497 Μπορούμε να το κρατήσουμε αυτό λίγο μεταξύ μας, ε; 519 00:49:32,498 --> 00:49:34,324 Ναι, πως περιμένεις να το κάνουμε αυτό; 520 00:49:34,325 --> 00:49:36,926 Γιατί δεν ρωτάς τον επίτροπο; Πως πρόκειται να σταματήσει τον πανικό; 521 00:49:36,927 --> 00:49:39,896 Έι. Κοίτα, τι γίνεται με τους τελετουργικούς φόνους; Εννοώ έχουμε ακόμα την υπόθεση; 522 00:49:40,632 --> 00:49:45,105 Θα σκάσεις; Αυτή είναι η υπόθεση, το πιασες; 523 00:49:45,106 --> 00:49:47,472 Δεν βλέπω πως αυτό είναι η ίδια υπόθεση. 524 00:49:47,473 --> 00:49:49,141 Έι! Έι. Έι. 525 00:49:49,142 --> 00:49:51,661 - Ξέρεις κάτι. Άντε γαμήσου, Σέπαρντ. - Εντάξει. Εντάξει. 526 00:49:51,778 --> 00:49:53,946 Έι, ρε παιδιά θα ασχοληθείτε μαζί μου τώρα; 527 00:49:53,947 --> 00:49:57,616 Εμ, ναι! Φιλαράκο, λυπάμαι. Σε ξεχάσαμε. 528 00:49:57,886 --> 00:49:59,518 Όλα εντάξει, μπορείς να πας σπίτι τώρα. 529 00:49:59,519 --> 00:50:02,188 Θα σε καλέσουμε εάν σε χρειαστούμε. 530 00:50:02,189 --> 00:50:03,788 Είσαι λίγο χαζός, το ξέρεις αυτό; 531 00:50:03,823 --> 00:50:07,025 - Σε παρακαλώ θα έρθεις λίγο εδώ; - Μόνο λιγάκι. 532 00:50:09,328 --> 00:50:11,899 Μπορεί να μας χρειαστούν εβδομάδες για να το εντοπίσουμε. 533 00:50:11,900 --> 00:50:14,368 Θα μπορούσε να βρίσκεται στα δάση. 534 00:50:15,369 --> 00:50:19,040 Μακριά από την πόλη κάπου. Θα μπορούσε να βρίσκεται πάνω απ' το Τζέρσεϊ. 535 00:50:19,041 --> 00:50:21,910 Θεέ μου, με το άνοιγμα φτερών που αναφέρεις εδώ... 536 00:50:21,911 --> 00:50:25,347 αυτό το πράγμα θα μπορούσε να πετάει μίλια μέσα στη Νέα Υόρκη κάθε ημέρα. 537 00:50:25,348 --> 00:50:27,248 Και θα το κάνει αυτό φυσικά γιατί, ξέρεις... 538 00:50:27,249 --> 00:50:28,918 η Νέα Υόρκη είναι γνωστή για το καλό φαγητό. 539 00:50:28,919 --> 00:50:33,556 Σκατά! Αν πετάξει αυτό το πράγμα μακριά, μπορεί να μας γεμίσει κουτσουλιές! 540 00:50:33,557 --> 00:50:36,324 Μέσα στο κέντρο του Μανχάταν. 541 00:50:36,325 --> 00:50:41,265 Κινείται γρήγορα, παίρνει την λεία του πίσω στην φωλιά. 542 00:50:41,266 --> 00:50:47,870 Κοίτα, θα μπορούσε να είναι απλά έξυπνο ώστε να πετάει ακριβώς στον ήλιο. 543 00:50:47,871 --> 00:50:51,175 Έτσι, όταν οι άνθρωποι κοιτάζουν επάνω, να τυφλώνονται απο αυτόν. 544 00:50:51,176 --> 00:50:53,243 Αυτό που θέλω να μάθωεείναι... 545 00:50:53,244 --> 00:50:57,549 πως διάολο συνδέεται αυτό με τις δολοφονίες και τους ακρωτηριασμούς; 546 00:50:58,550 --> 00:51:01,619 Αυτό είναι που το έφερε πίσω. 547 00:51:01,620 --> 00:51:07,058 Ξυπνώντας το από αιώνες ύπνου. 548 00:51:07,059 --> 00:51:11,897 Προσευχόντουσαν σε αυτό το πράγμα πριν απο την ύπαρξη. 549 00:51:13,299 --> 00:51:14,200 Σωστά. 550 00:51:14,967 --> 00:51:16,936 Εντάξει, εντάξει. 551 00:51:16,937 --> 00:51:20,372 Πριν μου φορέσεις τον ζουρλομανδύα... 552 00:51:20,373 --> 00:51:24,009 Με συγχωρείς, Αρχηγέ. 553 00:51:24,010 --> 00:51:27,122 Διάβασε την γαμημένη αναφορά εντάξει; 554 00:51:35,123 --> 00:51:38,859 Έχω να διαβάσω μια γαμημένη αναφορά. Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα. 555 00:51:38,860 --> 00:51:40,494 Τζο, πήγαινε τον κάτω. 556 00:51:40,495 --> 00:51:42,930 Περίμενε. Έχεις κάτι να μου πείς; 557 00:51:42,931 --> 00:51:45,332 Θέλεις να μου μιλήσεις, ε; 558 00:51:45,333 --> 00:51:47,603 Ναι, καλό κυνήγι. 559 00:51:47,604 --> 00:51:50,303 Ναι, έχεις και μεγάλα αυτιά, επίσης, ε; 560 00:51:50,304 --> 00:51:53,313 Πάρτον απο εδώ. 561 00:52:01,352 --> 00:52:03,320 Μπες μέσα. 562 00:52:05,321 --> 00:52:09,789 Άκου, δεν πρέπει να μου φέρεσαι έτσι. Θα με χρειαστούν! 563 00:52:10,728 --> 00:52:13,642 Επειδή γνωρίζω πράγματα! 564 00:52:25,643 --> 00:52:28,982 Αυτή τη στιγμή, είμαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος στη Νέα Υόρκη. 565 00:52:29,981 --> 00:52:34,850 Και, ξέρεις, καθόμουν και σκεφτόμουν, πως όλα τελειώσαν. 566 00:52:35,520 --> 00:52:39,124 Και δεν μιλώ απλά για μερικά ψωροδολάρια. Αλλα περισσότερα απ' αυτά! 567 00:52:39,258 --> 00:52:43,061 Μιλώ για δεκάδες εκατομμύρια... 568 00:52:43,062 --> 00:52:45,932 πενήντα εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια χαμένα, 569 00:52:45,933 --> 00:52:48,901 κάθε φορά που αυτή η πόλη βρίσκεται σε αδιέξοδο. 570 00:52:48,902 --> 00:52:51,337 Και μόνο εσύ μπορείς να το αποτρέψεις. 571 00:52:51,338 --> 00:52:53,238 Μιλάς τρελά. 572 00:52:53,239 --> 00:52:56,042 Αν γνωρίζεις κάτι, πρέπει να τους το πείς. 573 00:52:56,043 --> 00:52:59,445 Ναι, σίγουρα. Για να τους κάνω ήρωες; 574 00:52:59,446 --> 00:53:03,320 Βρες προσφορές και θα πάω το σκατόσπιτο για πέντε προς δέκα. 575 00:53:05,320 --> 00:53:07,722 Ξέρεις, κάποιος προσπάθησε να μπεί μέσα στο διαμέρισμα. 576 00:53:07,723 --> 00:53:10,056 Πες μου κατι που δεν το γνωρίζω ήδη. 577 00:53:10,057 --> 00:53:11,659 Και αυτοί οι δύο... 578 00:53:14,630 --> 00:53:17,970 δεν είναι πλέον ζωντανοί. 579 00:53:19,969 --> 00:53:21,704 Τους πήγα ένα ταξιδάκι. 580 00:53:25,008 --> 00:53:27,943 Εννοώ, τους οδήγησα εκει πάνω, και την πάτησαν! 581 00:53:28,644 --> 00:53:29,877 Εντάξει, αυτό είναι κάτι. 582 00:53:29,878 --> 00:53:31,359 Που πρέπει να τακτοποιήσω αυτό με την αστυνομία. 583 00:53:31,360 --> 00:53:33,348 Γιατί δεν είμαι υπεύθυνος γι' αυτό. 584 00:53:33,349 --> 00:53:35,050 Το έκανα αυτό σε αυτοάμυνα. 585 00:53:35,051 --> 00:53:37,553 - Είσαι εντάξει, κυρία; - Ναι. 586 00:53:37,554 --> 00:53:40,957 - Ναι, βέβαια, είναι μια χαρά. - Απλά ηρέμησε. 587 00:53:40,958 --> 00:53:42,492 Έχεις τρία λεπτά ακόμα. 588 00:53:42,493 --> 00:53:44,861 Δε νομίζω πως θα χρειαστούμε τον χρόνο. 589 00:53:44,862 --> 00:53:46,964 Που πηγαίνεις; 590 00:53:46,965 --> 00:53:50,667 Κουίν, πρέπει να κάνεις το σωστό πράγμα. 591 00:53:50,668 --> 00:53:52,737 Ξέχνα τις κατηγορίες σου. 592 00:53:52,738 --> 00:53:54,638 Πρέπει να τους το πεις. 593 00:53:54,639 --> 00:53:57,275 Όλη μου την ζωή ήμουν ένα τίποτα. 594 00:53:57,276 --> 00:53:59,442 Και ακριβώς τώρα μπορώ να γίνω κάποιος σημαντικός. 595 00:53:59,443 --> 00:54:00,878 Περιμένεις από εμένα να τα παρατήσω; 596 00:54:00,879 --> 00:54:02,878 Τι πρόκειται να κάνεις αν κάποιος πεθάνει αύριο... 597 00:54:02,981 --> 00:54:04,749 ή την επόμενη μέρα ή την επόμενη μέρα; 598 00:54:04,750 --> 00:54:07,753 Δεν πρόκειται να το σκεφτώ αυτό. Δεν είναι δικό μου λάθος. 599 00:54:07,754 --> 00:54:11,895 Θα είμαι εκεί, μέχρι να μου δώσουν αυτό που θέλω. 600 00:54:15,895 --> 00:54:19,165 Νομίζω ότι μου άρεσες περισσότερο ως ένας μικρο-απατεώνας. 601 00:54:19,166 --> 00:54:23,871 Εγώ μόνο ζητώ μια μεγάλη ευκαιρία για όνομα του Θεού! 602 00:54:23,872 --> 00:54:25,370 Χαλάρωσε. 603 00:54:25,371 --> 00:54:28,809 Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στον επίτροπο της αστυνομίας. 604 00:54:28,810 --> 00:54:30,778 Και φρόντισε να το λάβει. 605 00:55:27,773 --> 00:55:29,974 Από τις αναφορές, αυτό το καταραμένο πράγμα αυξάνεται σε μέγεθος. 606 00:55:29,975 --> 00:55:32,280 Μεγαλώνοντας κάθε ημέρα. 607 00:55:35,280 --> 00:55:38,684 Εμφανίστηκε δημόσια και αλλού, αρνητική επαφή. 608 00:55:38,685 --> 00:55:40,052 Δεν πλησίασε καν κοντά. 609 00:55:40,053 --> 00:55:42,754 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία της ύπαρξης του τώρα. 610 00:55:42,755 --> 00:55:44,256 Αν μου επιτρέπετε να παρέμβω, κύριε... 611 00:55:44,257 --> 00:55:47,127 έχουμε ένα πολύ σαφές προβάδισμα για αυτές τις τελετουργικές δολοφονίες. 612 00:55:47,128 --> 00:55:51,196 Βρέθηκαν ίχνη πίσω στο μουσείο. Πρώην φοιτητής ιατρικής ο οποίος είναι τώρα μισθωτός... 613 00:55:51,197 --> 00:55:53,366 Κράτα το, λοχία Πάουελ. 614 00:55:53,367 --> 00:55:56,470 Είμαστε εδώ για να ακούσουμε τι θέλει να μας πεί ο κύριος Κουίν. 615 00:55:56,471 --> 00:55:58,971 Βλέπω έχουμε όλο το βαρύ πυροβολικό σήμερα εδώ, έτσι; 616 00:55:58,972 --> 00:56:02,408 Κοίτα, είπες ότι ήθελες να μιλήσεις ειρηνικά, τώρα ξεκίνα. 617 00:56:02,409 --> 00:56:05,146 Κύριε Κουίν, υπέθεσα ότι θα φέρεις τον δικηγόρο μαζί σου. 618 00:56:05,147 --> 00:56:07,081 Όχι. Θα κάνω την διαπραγμάτευση μόνος μου. 619 00:56:07,082 --> 00:56:08,322 Αυτός είναι ο επίτροπος O' Κόννελλ. 620 00:56:08,323 --> 00:56:10,085 - Γειά, τι κάνεις. - Κύριε Κουίν. 621 00:56:11,086 --> 00:56:12,953 - Τζίμμυ Κουίν. - Θα καθίσετε, παρακαλώ, κύριε; 622 00:56:12,954 --> 00:56:14,322 Ναι σίγουρα. 623 00:56:15,323 --> 00:56:16,892 Γειά σας, κύριε, δεν πιστεύω... 624 00:56:16,893 --> 00:56:18,527 Κύριε Κουίν, μπορείτε απλά να κάτσετε; 625 00:56:18,528 --> 00:56:19,928 Τώρα, περίμενε ένα λεπτό. Μην με ζορίζεις. 626 00:56:19,929 --> 00:56:23,564 Εσείς πήρατε την μόρφωση. Εγω την εμπειρία. 627 00:56:24,534 --> 00:56:26,601 Είμαι απλά ένα μικρό παιδί από τους δρόμους. 628 00:56:26,602 --> 00:56:29,404 Είμαι ένα απο εκείνα τα παιδιά που φώναζε στον άνεμο... 629 00:56:29,405 --> 00:56:30,940 και κανείς εδώ δεν άκουγε, σωστά; 630 00:56:30,941 --> 00:56:33,041 Σε ακούμε τώρα, Τζίμμυ. 631 00:56:33,042 --> 00:56:36,613 Δεν μπορούμε να εξακριβώσουμε αν λες την αλήθεια ή όχι, κύριε Κουίν. 632 00:56:36,614 --> 00:56:38,246 Μην δοκιμάζεις την υπομονή μας. 633 00:56:39,247 --> 00:56:41,151 Το αντιλαμβάνομαι αυτό, επίτροπε. Θέλεις μια μικρή αξιοπιστία. 634 00:56:41,152 --> 00:56:42,684 Αυτό γράφουν οι Νιού Γιόρκ Τάιμς... 635 00:56:42,685 --> 00:56:44,221 θέλουμε την αξιοπιστία. 636 00:56:44,222 --> 00:56:48,058 Τι γίνεται με ένα από τα θύματα, μια γυναίκα νομίζω, 637 00:56:48,059 --> 00:56:50,694 με ένα χρυσό βραχιόλι στον καρπό της. 638 00:56:50,695 --> 00:56:53,331 Το είδος του βραχιολιού που μια φορά βάζεις, δεν μπορεί να βγεί. 639 00:56:53,332 --> 00:56:55,598 Σέπαρντ; 640 00:56:55,599 --> 00:56:58,506 Πάουελ, τι έχεις; 641 00:57:00,506 --> 00:57:01,605 Βραχιόλι φυλαχτό. 642 00:57:01,606 --> 00:57:04,708 Ναι, αυτό είναι σωστό. 643 00:57:04,709 --> 00:57:06,644 Είναι η κοπέλα που έκανε ηλιοθεραπεία επάνω στην οροφή της. 644 00:57:06,645 --> 00:57:08,324 Ήταν το μόνο κόσμημα που έλειπε. 645 00:57:08,359 --> 00:57:09,721 Το ελέγξαμε με τον συγκάτοικο της. 646 00:57:09,722 --> 00:57:10,850 Αυτό λείπει. 647 00:57:10,851 --> 00:57:13,984 - Αυτό κυκλοφόρησε ποτέ στον Τύπο; - Όχι, απ' ότι γνωρίζω. 648 00:57:14,688 --> 00:57:16,696 Ω, έλα, τι νομίζεις ότι το διάβασα στον Τύπο; 649 00:57:16,731 --> 00:57:18,678 Λοιπόν, το διάβασα εκεί που έλεγε για τους μικρούς ελέφαντες; 650 00:57:18,713 --> 00:57:20,627 Μικροί μικροσκοπικοί φίνοι ελέφαντες ακριβώς πάνω στην αλυσίδα; 651 00:57:20,628 --> 00:57:24,498 Κύριε Κουίν, αυτοί οι μικροί φίνοι ελέφαντες ήταν χρυσοί. 652 00:57:24,499 --> 00:57:27,099 Θα πρέπει να ήταν πολύτιμοι. Γιατί δεν τους πήρες; 653 00:57:27,100 --> 00:57:31,274 Δεν φαίνεσαι σαν κάποιος που θα άφηνε τέτοιου είδους πράγματα, τριγύρω. 654 00:57:31,472 --> 00:57:35,033 Δεν είμαι κάποιος που παίζει με πτώματα. Εσύ θα το έκανες αυτό; 655 00:57:35,041 --> 00:57:36,910 Πες τους τι άλλο είδες. 656 00:57:36,911 --> 00:57:40,814 Μια φωλιά, μια μεγάλη φωλιά. 657 00:57:40,815 --> 00:57:43,051 Τι θέλεις, Πoλαρόιντ λήψεις; 658 00:57:43,052 --> 00:57:46,087 Σε πιστεύουμε, κύριε Κουίν. 659 00:57:46,088 --> 00:57:48,189 Ποιά είναι η θέση της παρούσας φωλιάς; 660 00:57:48,190 --> 00:57:54,029 Κύριε Επίτροπε, γνωρίζεις ότι δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο που είναι δωρεάν. 661 00:57:55,030 --> 00:57:59,102 Δεν υπάρχει αμφιβολία πως έχετε σκεφτεί τους όρους. 662 00:57:59,103 --> 00:58:02,102 - Θα θέλατε να μας τους πείτε; - Ναι, φυσικά. 663 00:58:02,103 --> 00:58:03,741 Και δεν το χρειάζομαι αυτό. 664 00:58:04,741 --> 00:58:07,677 Έχω το δικό μου μικρό χαρτί εδώ. 665 00:58:07,678 --> 00:58:11,347 Ασυλία για την κατηγορία που εκκρεμεί πάνω μου... 666 00:58:11,348 --> 00:58:13,385 και για οτιδήποτε άλλο μπορεί να προκύψει για 'μένα. 667 00:58:15,219 --> 00:58:17,288 Είσαι ωραίος, το ξέρεις αυτό; 668 00:58:17,289 --> 00:58:19,156 Νομίζεις ότι μπορούμε να σου δώσουμε ασυλία για εγκλήματα.. 669 00:58:19,157 --> 00:58:20,957 που δεν γνωρίζουμε καν; 670 00:58:20,958 --> 00:58:25,094 Ναι, δεν το έκανε η Φoρντ στο Νίξον για το τίποτα και τα πάντα; 671 00:58:25,095 --> 00:58:27,964 Απλά το ζητώ σαν την χάρη που είχε ο Νίξον. 672 00:58:27,965 --> 00:58:31,302 Και αν αυτό θα μπορούσε να διευθετηθεί, τι άλλο; 673 00:58:31,303 --> 00:58:36,576 Χρήματα. Ένα εκατομμύριο δολάρια σε μετρητά, αφορολόγητα. 674 00:58:36,577 --> 00:58:38,677 Χριστέ μου. 675 00:58:38,678 --> 00:58:40,312 Και εσύ θα πληρώνεις τους φόρους γι' αυτό. 676 00:58:40,313 --> 00:58:43,273 Υποθέτω ότι αν πληρώσεις τους φόρους, θα μπορέσω να καταβάλω τον φόρο επί του φόρου. 677 00:58:43,416 --> 00:58:45,183 Αλλά μπορείς να το επιλύσεις με την IΡΣ. 678 00:58:45,184 --> 00:58:46,852 Ποτέ δεν έχω πληρώσει φόρο στην ζωή μου, 679 00:58:46,853 --> 00:58:48,354 και δεν είμαι έτοιμος να ξεκινήσω τώρα. 680 00:58:48,355 --> 00:58:50,823 Υπερβολικό, η πόλη δεν θα συμφωνήσει. 681 00:58:50,824 --> 00:58:54,061 Πληρώνεται τον νικητή του λαχείου ένα εκατομμύριο δολάρια! 682 00:58:54,062 --> 00:58:57,197 Και εγώ θα σώσω το μεγάλο μήλο δέκα... ένα εκατό εκατομμύρια δολάρια! 683 00:58:57,198 --> 00:59:00,834 Ίσως ένα δισεκατομμύριο δολάρια. Και πας να με ξεγελάσεις; 684 00:59:00,835 --> 00:59:02,769 Ξέρεις, αν είχα ένα αξιοπρεπή διαπραγματευτή, 685 00:59:02,770 --> 00:59:05,371 αυτός θα ζητούσε δέκα εκατομμύρια δολάρια και το ξέρεις. 686 00:59:05,372 --> 00:59:07,773 - Και αυτό είναι όλο; - Όχι ακριβώς. 687 00:59:07,774 --> 00:59:11,613 Θέλω αποκλειστικά δικαιώματα σε όλες τις φωτογραφίες απ' την φωλιά και... 688 00:59:11,614 --> 00:59:13,448 την φωλιά και τα πάντα από εκεί... 689 00:59:13,449 --> 00:59:16,384 συμπεριλαμβανομένων των λειψάνων αυτού του πράγματος... 690 00:59:16,385 --> 00:59:18,553 μόλις το σκοτώσεις ή οτιδήποτε άλλο. 691 00:59:18,554 --> 00:59:22,424 Θέλω να τα πουλήσω να τα κατέχω και να τα νοικιάσω. 692 00:59:22,425 --> 00:59:24,092 Να κατέχω και τα δικαιώματα του βιβλίου. 693 00:59:24,093 --> 00:59:27,195 - Θέλεις να βγάλεις φράγκα, έ; - Ναι, λοιπόν γιατί όχι; 694 00:59:28,164 --> 00:59:31,098 Ξέρεις, πολλοί δολοφόνοι και ανέντιμοι πολιτικοί το έχουν κάνει αυτό. 695 00:59:31,099 --> 00:59:32,736 Γιατί όχι κι εγώ; 696 00:59:32,737 --> 00:59:37,740 Πολύ καλά, κύριε Κουίν, μπορούμε να φροντίσουμε τον Τύπο... 697 00:59:37,741 --> 00:59:40,943 και στους φωτογράφους της αστυνομίας θα δοθούν οδηγίες, 698 00:59:40,944 --> 00:59:44,780 να παραδώσουν τα αρνητικά σε εσάς ή σε έναν αντιπρόσωπο. 699 00:59:45,651 --> 00:59:48,719 Ναι, τα θέλω όλα υπογραμένα, σφραγισμένα, και επικυρωμένα με μάρτυρες. 700 00:59:48,720 --> 00:59:50,955 Και να τα παραδώσετε στον δικηγόρο μου σε μετρητά. 701 00:59:50,956 --> 00:59:52,857 Οι τράπεζες είναι κλειστές μέχρι αύριο το πρωί. 702 00:59:52,858 --> 00:59:55,394 - Ανοίξτε μία. - Έι. 703 00:59:56,327 --> 00:59:58,930 Ένας άντρας πέθανε εχθές. 704 00:59:58,931 --> 01:00:00,730 Εάν δεν κρατούσες για την πάρτη σου την καταραμένη πληροφορία. 705 01:00:01,032 --> 01:00:04,593 Θα μπορούσες να το εμπόδιζες. Πως αισθάνεσαι γι' αυτό; 706 01:00:04,736 --> 01:00:09,773 Σαν ήρωας επειδή αποτρέπω τον αυριανό θάνατο, και τον μεθαυριανό και τον μεθαυριανό. 707 01:00:10,208 --> 01:00:12,844 Οπότε, φίλα τον κώλο μου. 708 01:00:12,845 --> 01:00:13,945 Είμαι ο Τζόνι Κάρσον. 709 01:00:13,946 --> 01:00:16,848 Παλιομούλε! 710 01:00:16,849 --> 01:00:18,250 Συμμαζέψου, λοχία Πάουελ. 711 01:00:18,251 --> 01:00:19,652 Επειδή κατουράω επάνω σου... 712 01:00:19,653 --> 01:00:21,853 και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό. 713 01:00:21,854 --> 01:00:24,556 Δεν το πιστεύω ότι κάθεσαι εδώ κάνοντας συμφωνία μ' αυτό το σκουπίδι! 714 01:00:24,557 --> 01:00:27,226 - Λοχία Πάουελ, καλύτερα να περιμένεις έξω. - Πάουελ, άκουσες τι είπε. 715 01:00:28,262 --> 01:00:32,631 Ναι, θα περιμένω έξω. Η δυσωδία εδώ σε κάνει να ξερνάς. 716 01:00:32,632 --> 01:00:35,837 Κι εγώ δεν θέλω κανένα μαλάκα όπως ο Πάουελ να μου σπρώχνει κοκαΐνη! 717 01:00:37,006 --> 01:00:38,741 Δύο χρόνια, τρεις μήνες! 718 01:00:39,742 --> 01:00:43,444 Δεκαεννέα χρονών, ήμουν κτυπημένος βεβαρημένα από έναν μπάτσο όπως ο Πάουελ, 719 01:00:43,445 --> 01:00:45,547 επειδή ήθελε να έχει μια καταδίκη. 720 01:00:45,548 --> 01:00:47,948 Το άλλο που έκανα. Είμαι εντάξει, άσε με να φύγω! 721 01:00:47,949 --> 01:00:52,088 Είμαι καλά! Το επόμενο που έκανα, ήταν το σωστό... 722 01:00:52,089 --> 01:00:54,388 αλλά η πόλη μου το χρωστάει! 723 01:00:54,389 --> 01:00:56,757 Εσύ ζήτησες την βοήθεια μου! 724 01:00:56,758 --> 01:00:58,927 Εντάξει, κύριε Κουίν, πιάσαμε το νόημα. 725 01:00:58,928 --> 01:01:00,528 Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα. 726 01:01:00,529 --> 01:01:03,130 Τι εννοείς, να νιώθω καλύτερα; Αισθάνομαι υπέροχα. 727 01:01:06,503 --> 01:01:08,237 Όντως; 728 01:01:08,238 --> 01:01:10,107 Μπορούμε να φέρουμε τον καταραμένο δακτυλογράφο εδώ, 729 01:01:10,108 --> 01:01:11,807 για να τελειώνουμε; 730 01:01:11,808 --> 01:01:14,176 Πρέπει να πάρω πρώτα την έγκριση του δημάρχου για τα χρήματα. 731 01:01:14,177 --> 01:01:16,046 Τι εννοείς; Πιθανώς ήδη την πήρες. 732 01:01:16,047 --> 01:01:20,586 Στοιχηματίζω ότι ενέκρινε ενάμιση εκατομμύριο... δύο εκατομμύρια, έτσι δεν είναι; 733 01:01:21,585 --> 01:01:25,989 Έτσι δεν είναι; Βλέπω ότι δεν μου απαντάς. 734 01:01:25,990 --> 01:01:29,527 Όσο πληκτρολογούν, γιατί δεν μ' αφήνεις να σε κεράσω έναν καφέ, ε; 735 01:01:29,528 --> 01:01:31,561 Εγω θα σε κεράσω. 736 01:01:31,562 --> 01:01:34,002 Όλα πρέπει να είναι έτοιμα για τις υπογραφές σε περίπου 20 λεπτά. 737 01:01:34,003 --> 01:01:38,769 Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να κινηθούν όταν εξακριβώσουμε την θέση. 738 01:01:38,770 --> 01:01:41,472 Εξαρτάται απο τον κύριο Κουίν, φυσικά. 739 01:01:41,473 --> 01:01:45,511 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να παραδώσεις όλα τα μετρητά στον δικηγόρο μου... 740 01:01:45,512 --> 01:01:48,196 που είναι ο ηλίθιος που κοιτάει στο δίπλα δωμάτιο. 741 01:02:03,197 --> 01:02:05,332 Ξέρεις, σε συνάντησα μία φορά, Κουίν. 742 01:02:05,333 --> 01:02:08,270 Εδω πέρα, αν δεν σε πειράζει. 743 01:02:08,271 --> 01:02:10,303 Το μπαρ στο χωριό, το θυμασαι; 744 01:02:10,304 --> 01:02:13,075 Έπαιζες στο πιάνο κάποιο είδος αυτοσχέδιου τραγουδιού. 745 01:02:14,176 --> 01:02:17,710 - Υπήρχε ένα μεγάλο σκυλί στο πάτωμα. - Με άκουσες να παίζω; 746 01:02:17,846 --> 01:02:20,248 Ναι, ήσουν πολύ καλός. 747 01:02:20,249 --> 01:02:23,819 Ναι, μου είπες να γαμηθώ. Συγνώμη κυρία. 748 01:02:23,820 --> 01:02:27,721 Κυρία, θα θέλαμε δύο καφέδες, και θα πληρώσω τον λογαριασμό. 749 01:02:27,722 --> 01:02:29,159 Έι. 750 01:02:30,160 --> 01:02:31,603 - Ώστε, με άκουσες να παίζω, ε; - Σίγουρα. 751 01:02:31,638 --> 01:02:33,047 Ξέρεις ποιός με δίδαξε πως να το κάνω αυτό; 752 01:02:33,048 --> 01:02:36,298 Ένας πανύψηλος στην φυλακή μου το δίδαξε. 753 01:02:36,299 --> 01:02:38,134 Ο μεγάλος μανιακός της Νιγηρίας ο οποίος ήρθε σε μένα. 754 01:02:38,135 --> 01:02:41,705 Σκότωσε πέντε λευκούς πανκς. Και ήρθε να μου πεί... 755 01:02:41,706 --> 01:02:44,306 Πρέπει να σου διδάξω κάτι, μικρέ. Και μου το δίδαξε, ξέρεις; 756 01:02:44,742 --> 01:02:47,243 Είναι ένα απ' τα καλύτερα πράγματα που μου έδωσε κάποιος. 757 01:02:47,244 --> 01:02:48,645 Ειναι πολύ περισσότερα απ' ότι θα μου δώσεις ποτέ. 758 01:02:49,847 --> 01:02:52,784 Έλα, Τζίμμυ. Θα σου δώσω ότι μπορώ. 759 01:02:53,785 --> 01:02:57,454 Ξέρεις, μίλησα στην φίλη σου. 760 01:02:57,455 --> 01:02:59,958 Η πρώην μου, με παράτησε. 761 01:02:59,959 --> 01:03:02,527 Απλά ήθελε να κάνεις το σωστό πράγμα. 762 01:03:02,528 --> 01:03:06,165 Ω, έλα, ρε φίλε. Τι θέλει μια λευκή γκόμενα να κάνει με κάποιον σαν εμένα; 763 01:03:06,166 --> 01:03:07,685 Προφανώς, θέλει να με αποκαταστήσει. 764 01:03:08,034 --> 01:03:10,736 Θέλει να με ελέγχει. 765 01:03:10,737 --> 01:03:14,240 Ας πάει να τινάξει τα ντέφια της κάπου αλλού. 766 01:03:14,241 --> 01:03:16,481 - Ευχαριστώ. - Ο γέρος Κουίνυ θα φροντίσει τον εαυτό του. 767 01:03:16,482 --> 01:03:18,411 Φυσικά, Κουίν. 768 01:03:18,412 --> 01:03:24,385 Δεν μπόρεσες να χρησιμοποιήσεις το όπλο για να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 769 01:03:25,385 --> 01:03:28,954 Δεν μου φαίνεσαι για δολοφόνος, Τζίμμυ. 770 01:03:28,955 --> 01:03:30,757 Αλλά, ξέρεις, χθές... 771 01:03:30,758 --> 01:03:36,396 εκείνον τον τύπο στην πισίνα, λοιπόν, τον σκότωσες. 772 01:03:36,697 --> 01:03:40,569 Σέπαρντ, πόσο βλάκας νομίζεις ότι είμαι; 773 01:03:40,570 --> 01:03:43,136 Ξέρεις πολύ καλά πως το καταραμένο πουλί τον σκότωσε. 774 01:03:43,137 --> 01:03:45,239 Νομίζεις ότι εκπαίδευσα το πουλί; 775 01:03:45,240 --> 01:03:48,744 Είσαι απίστευτος. Έρχεσαι σε μένα για την μουσική μου, σωστά; 776 01:03:48,745 --> 01:03:50,810 Μου δίνεις αυτό το ωραίο τραγούδι και τον χορό. 777 01:03:50,811 --> 01:03:52,892 Και μετά με χτυπάς κάτω απο την ζώνη. 778 01:03:52,893 --> 01:03:54,982 - Ποιός νομίζεις ότι είμαι; - Καμία σχέση. 779 01:03:55,484 --> 01:03:58,058 Νομίζεις πως δεν έχω τα κότσια, ε; 780 01:04:01,058 --> 01:04:04,293 Δύο τύπους εκεί, τον Γουέμπ και τον Ντόιλ. τους πήρα εκεί πάνω. 781 01:04:04,294 --> 01:04:07,361 Δεν θα μπορέσεις να τους αναγνωρίσεις, επειδή είναι σκορπισμένοι. 782 01:04:07,965 --> 01:04:11,268 Είναι σε μικρά κομμάτια. 783 01:04:11,269 --> 01:04:15,371 Και τους οδήγησα εκεί γιατί με ζόρισαν πολύ. 784 01:04:15,372 --> 01:04:17,539 Και τους οδήγησα κατευθείαν πάνω του. 785 01:04:17,540 --> 01:04:21,179 Κουίν, δεν πρόκειται να μας οδηγήσεις σε κάτι τέτοιο έτσι; 786 01:04:21,180 --> 01:04:24,883 Λοιπόν, μερικοί μπάτσοι μπορεί να πεθάνουν. Έχω δει αυτήν την σκύλα σε δράση. 787 01:04:24,884 --> 01:04:27,351 Μπορεί να μετακινηθεί όπου θέλει εκείνη, μέσα ή έξω. 788 01:04:27,352 --> 01:04:29,019 - Μέσα και έξω από τι; - Από την στέγη. 789 01:04:29,020 --> 01:04:31,220 Υπάρχει μια τρύπα στην οροφή, και φτάνει στην οροφή. 790 01:04:32,498 --> 01:04:34,699 - Πραγματικά έχεις δεί αυτό το πράγμα; - Έι, τι είναι αυτό; 791 01:04:34,700 --> 01:04:37,429 Έι, Mouσέκιουιτζ, πάρ'τους έξω. Πάρ'τους έξω από εδώ. 792 01:04:37,430 --> 01:04:39,731 Πάρε μια άλλη φωτογραφία. Όχι, Σέπαρντ, φέρε τους πίσω εδώ. 793 01:04:39,732 --> 01:04:42,167 Θέλω την φωτογραφία μου εδώ. Έλα! 794 01:04:42,168 --> 01:04:43,736 Αυτή η πόλη με χρειάζεται τώρα! 795 01:04:43,737 --> 01:04:45,236 Και να βρείς τον ιδιοκτήτη της εφημερίδας. 796 01:04:45,237 --> 01:04:46,705 Πως τον λένε; Μέρντοχ! 797 01:04:46,706 --> 01:04:50,109 Φέρε τον Ρούπερτ Μέρντοχ εδώ κάτω με το μπράτσο του τριγύρω μου. 798 01:04:50,110 --> 01:04:51,211 Έλα, κάτσε κάτω. 799 01:04:51,212 --> 01:04:53,279 Θα είμαι στην τηλεόραση. 800 01:04:53,280 --> 01:04:54,847 Θα βρίσκομαι σε όλες τις παραστάσεις. 801 01:04:54,848 --> 01:04:58,117 Ναι. Είσαι απλά ζηλιάρης, Σέπαρντ. 802 01:04:58,118 --> 01:04:59,078 Ζηλιάρης, τι μπορώ να πω; 803 01:05:00,053 --> 01:05:03,190 Ο μόνος τρόπος για να βγείτε στις εφημερίδες, 804 01:05:03,191 --> 01:05:04,192 είναι όταν πυροβολείται. 805 01:05:04,193 --> 01:05:06,860 Κοίτα, είσαι ο Αϊζενχάουερ, σωστά; 806 01:05:06,861 --> 01:05:08,096 Αυτή είναι η απόβαση. 807 01:05:08,097 --> 01:05:10,131 Είμαστε οι στρατιώτες σου. Πες μας τι να κάνουμε. 808 01:05:10,132 --> 01:05:14,104 Αυτό που θα κάνουμε είναι να βρούμε έναν στόλο από ελικόπτερα. 809 01:05:16,938 --> 01:05:19,741 Όχι, είμαι μαζί σου. Στόλος από ελικόπτερα. 810 01:05:19,742 --> 01:05:21,376 - Ναι, και να έρθουν... - εντάξει. 811 01:05:21,377 --> 01:05:23,445 Να έρθουν επάνω και να πετούν τριγύρω. 812 01:05:23,446 --> 01:05:29,518 Και ανάμεσα τους θα βρίσκεται ένας καμβάς πάνω από την κορυφή του κτιρίου. 813 01:05:29,519 --> 01:05:31,453 Και θα το ρίξουν κάτω... 814 01:05:31,454 --> 01:05:32,654 Ένας καμβάς, ναι. 815 01:05:32,655 --> 01:05:34,658 Όπως μια σκηνή. Όπως μια τέντα τσίρκου. 816 01:05:34,659 --> 01:05:37,539 Τέντα τσίρκου; Αυτό πρόκειται να το κρατήσει; 817 01:05:37,540 --> 01:05:40,597 Πρέπει να 'ναι αρκετά για να κρατήσει την μητέρα εκεί... 818 01:05:40,598 --> 01:05:42,438 Ξέρεις, όσο οι άλλοι την πυροβολούν. 819 01:05:42,439 --> 01:05:43,466 Ξέρεις, να την επιβραδύνουν. 820 01:05:43,467 --> 01:05:47,438 Τι; Είναι μητέρα, το ξέρεις; 821 01:05:47,439 --> 01:05:50,540 Είδα ένα αυγό εκεί. Φίλε μου, είναι μια μητέρα! 822 01:05:50,541 --> 01:05:52,476 - Ένα αυγό; - Ναι. 823 01:05:52,477 --> 01:05:54,047 - Υπάρχει ένα αυγό; - Ναι. 824 01:05:55,046 --> 01:05:58,082 Εντάξει. Ωραία, για να δω αν κατάλαβα καλά. 825 01:05:58,083 --> 01:06:00,317 Καλούμε τους αδελφούς Ρίνγλινγκ, 826 01:06:00,318 --> 01:06:02,454 και τους λέμε, δανείστε μας μια τέντα τσίρκου. 827 01:06:02,455 --> 01:06:05,635 Φυσικά, δεν πρόκειται να είναι σε πολύ καλή κατάσταση όταν θα την στείλουμε πίσω. 828 01:06:05,636 --> 01:06:06,925 Ναι, καλά, μπορούν να μηνύσουν την πόλη. 829 01:06:06,926 --> 01:06:09,561 Ναι, γιατί όχι; Όλοι οι άλλοι το κάνουν. 830 01:06:09,562 --> 01:06:11,998 Πως μοιάζει αυτό το κτίριο... 831 01:06:11,999 --> 01:06:13,532 υπάρχει μια κορυφή; 832 01:06:13,533 --> 01:06:15,333 Θέλεις να ξέρεις το σχήμα του; 833 01:06:15,334 --> 01:06:17,068 Ναι. 834 01:06:17,069 --> 01:06:18,871 Είναι ένας κώνος. 835 01:06:18,872 --> 01:06:20,339 Όπως ένας κώνος. 836 01:06:20,340 --> 01:06:22,942 - Λοιπόν, ξέρεις το κτίριο. - Ναι; 837 01:06:22,943 --> 01:06:24,884 Είναι... 838 01:06:30,884 --> 01:06:32,885 Ωραίο τάιμινγκ. 839 01:06:32,886 --> 01:06:34,488 Ξέρεις, φίλε... 840 01:06:34,489 --> 01:06:36,289 αν δεν είχες περάσει αυτήν την πόρτα... 841 01:06:36,290 --> 01:06:40,126 θα τα είχα ξεράσει όλα πάνω στο τραπέζι. 842 01:06:40,127 --> 01:06:43,098 Σέπαρντ, δώσε μου 15 λεπτά μαζί του, 843 01:06:43,099 --> 01:06:45,070 και θα βρω κάθε απάντηση που θέλεις. 844 01:06:49,070 --> 01:06:54,409 Είναι εντάξει. Τα έγγραφα είναι έτοιμα. 845 01:06:54,410 --> 01:06:58,017 Εδώ χρειάζεται η υπογραφή του πελάτη μου. 846 01:07:01,017 --> 01:07:03,819 Υποθέτω πως πρέπει να βρούμε κάποιον να πει, 847 01:07:03,820 --> 01:07:05,921 στον πως τον είπαμε, πως είναι ένας πλούσιος άνθρωπος. 848 01:07:05,922 --> 01:07:09,458 Θα το κάνω ο ίδιος. Θέλω να μιλήσω στο κάθαρμα. 849 01:07:09,459 --> 01:07:10,960 - Τώρα, Αρχηγέ. - Χμμ; 850 01:07:10,961 --> 01:07:14,562 - Να είσαι ευγενικός. - Αυτος είναι ο μόνος τρόπος. 851 01:07:18,869 --> 01:07:21,304 Εμ, Σεπ. 852 01:07:21,305 --> 01:07:22,306 Μάλιστα κύριε. 853 01:07:22,307 --> 01:07:25,076 Σε συμπαθώ τον περισσότερο καιρό. 854 01:07:25,077 --> 01:07:29,547 Και γι' αυτό σου δίνω πίσω αυτήν την αναφορά αδιάβαστη. 855 01:07:29,548 --> 01:07:34,319 Δεν την είδα ποτέ. Ποτέ δεν άκουσα για το Κετζαλ... 856 01:07:34,320 --> 01:07:36,988 - Κετζαλκόατλ. - Ακριβώς. 857 01:07:36,989 --> 01:07:40,432 Εκτός αν θες να σε περάσουν για τρελό, αγαπητό μου αγόρι. 858 01:07:45,431 --> 01:07:47,132 Μάλιστα κύριε. 859 01:07:47,133 --> 01:07:52,204 Κύριε, πριν από δύο ημέρες, δεν θα πίστευες καν... 860 01:07:52,205 --> 01:07:54,072 πως αυτό το πλάσμα υπήρχε. 861 01:07:54,073 --> 01:07:58,411 Τώρα, δεν θα μπορούσες να αναστείλεις την δυσπιστία σου, 862 01:07:58,412 --> 01:08:01,714 ακόμα λίγο; 863 01:08:01,715 --> 01:08:07,521 Μιλάς για την ενσάρκωση κάποιου αρχαίου Θεού των Αζτέκων. 864 01:08:07,522 --> 01:08:09,856 Και πως είναι το καθήκον μου να το σκοτώσω. 865 01:08:09,857 --> 01:08:14,862 Τώρα, είναι ευκολότερο να το σκεφτώ σαν την δολοφονία ενός πουλιού παρά ενός Θεού. 866 01:08:14,863 --> 01:08:16,968 Οπότε, ξεφορτώσου την αναφορά. 867 01:08:18,968 --> 01:08:21,770 Μια σύνδεση. Υπάρχει μια σύνδεση μεταξύ του τελετουργικού δολοφονιών... 868 01:08:21,771 --> 01:08:23,539 Δεν υπάρχει σύνδεση. 869 01:08:23,540 --> 01:08:26,240 - Η εμφάνιση των... - Είναι δύο ξεχωριστές περιπτώσεις. 870 01:08:26,241 --> 01:08:30,747 Δες το με αυτόν τον τρόπο. Μια απλή σύμπτωση. 871 01:08:33,849 --> 01:08:35,969 Υποθέτω ότι δεν έχεις οποιαδήποτε ένσταση να συνεχίσουμε... 872 01:08:36,053 --> 01:08:40,956 την καταδίωξη αυτού του δολοφόνου. - Καθόλου. 873 01:08:41,426 --> 01:08:45,261 Πιάστε τον χωρίς συνδέσεις... 874 01:08:45,262 --> 01:08:49,313 χωρίς συσχετισμούς, κατάλαβες; 875 01:09:15,728 --> 01:09:17,166 Βρείτε το πουλί! 876 01:09:19,165 --> 01:09:20,326 Εντάξει, ελάτε, πάμε! 877 01:09:23,136 --> 01:09:24,572 Φαίνεστε μια χαρά! 878 01:09:26,774 --> 01:09:31,876 Αυτό είναι, μπείτε μέσα. Μπράβο, πάμε, πάμε. Εντάξει, πάμε. 879 01:09:32,013 --> 01:09:35,653 Είμαστε μέσα. Ας κλείσουμε τις πόρτες. 880 01:09:38,606 --> 01:09:40,227 Εντάξει, παιδιά, είναι ακριβώς εκεί επάνω. 881 01:09:40,228 --> 01:09:42,290 Πηγαίνετε επάνω στις σκάλες και συνεχίστε. 882 01:09:42,291 --> 01:09:45,658 Και όταν ανεβείτε την σκάλα, συνεχίστε επάνω... και θα την βρείτε εκει πέρα. 883 01:09:46,762 --> 01:09:50,066 Εντάξει, ελάτε. Πάμε. 884 01:09:51,066 --> 01:09:55,403 Έλα, ήρεμα. Μην με σπρώχνεις. 885 01:09:55,404 --> 01:09:59,241 Είναι στην φωλιά. Που διάολο είναι ο καμβάς που θα καλύψει την στέγη; 886 01:09:59,242 --> 01:10:00,563 Δεν είχαμε χρόνο γι' αυτό. 887 01:10:00,564 --> 01:10:01,910 Ήταν μια καλή ιδέα όμως. 888 01:10:01,911 --> 01:10:04,511 Έχουμε τον δικό μας τρόπο για να καλύψουμε την τρύπα. 889 01:10:04,512 --> 01:10:06,816 - Κουίν, οδήγησε μας μέχρι εκεί. - Για τι πράγμα μιλάς; 890 01:10:06,817 --> 01:10:09,176 Λοιπόν, έχεις τα εκατομμύρια δολάρια σου, τώρα πρέπει να τα κερδίσεις. 891 01:10:09,211 --> 01:10:10,888 Έλα τώρα, δεν θέλω καμιά σχέση με αυτό. 892 01:10:10,889 --> 01:10:13,130 Ελάτε, πάμε. Ελάτε, πάμε. 893 01:10:20,130 --> 01:10:21,372 Κουνηθείτε. 894 01:10:28,373 --> 01:10:31,149 Κουνηθείτε εκεί επάνω. Ελάτε, ας ξεκινήσουμε. 895 01:10:38,149 --> 01:10:40,720 Χριστέ μου. Και άλλο. Αυτό το πράγμα έρχεται εδω πάνω... 896 01:10:40,721 --> 01:10:44,519 ...και κρύβει τα αποφάγια του. - Βρωμάει τόσο άσχημα. 897 01:10:44,658 --> 01:10:48,293 Δεν ξέρω γιατί δεν κατέβηκε όταν ήρθα τις προηγούμενες φορές. 898 01:10:48,294 --> 01:10:52,900 Ίσως σε χρησιμοποιεί. Ίσως να ήθελε να μας φέρεις εδώ. 899 01:10:53,334 --> 01:10:57,404 Πάρε εδώ. Δεν θέλουμε να πας εκεί επάνω άοπλος. 900 01:10:57,405 --> 01:11:00,005 Για τι πράγμα μιλάς; Γιατί όλοι μου δίνουν περίστροφα; 901 01:11:00,006 --> 01:11:03,610 Δεν θέλω όπλο. Θέλω να ανέβεις εσύ εκεί πάνω! 902 01:11:03,611 --> 01:11:04,977 Είναι εκεί πάνω, πήγαινε. 903 01:11:04,978 --> 01:11:10,884 Εντάξει, Κουίν, εγώ πρώτος, μετά εσύ δεύτερος. 904 01:11:10,885 --> 01:11:12,424 Τι εννοείς; 905 01:11:15,424 --> 01:11:17,135 Γιατί πρέπει να πάω εκεί επάνω; 906 01:11:26,136 --> 01:11:28,685 Χριστέ μου. 907 01:11:44,889 --> 01:11:49,894 Χριστούλη μου, κοίτα την γαμημένη ομελέτα. 908 01:11:56,468 --> 01:12:00,181 Ο Σέπαρντ σταματάει τα καλαμπούρια μόνο όταν φοβάται κάτι. 909 01:12:08,181 --> 01:12:12,582 Μείνετε όλοι εκεί που είστε, εντάξει; Μην κουνηθείς απο εκεί. 910 01:12:14,220 --> 01:12:18,254 Θα τηγανίσουμε μέχρι 500 λίβρες μπέικον. Ετοιμάζοντας το πρωινό μας. 911 01:12:28,168 --> 01:12:31,408 Διάολε, ελάτε εδω πάνω 912 01:12:49,459 --> 01:12:52,560 Τώρα, αφήστε το. Ο επιστήμονας θα ήθελε να το δεί. 913 01:12:52,561 --> 01:12:56,466 Δεν έπιασαν καν το πουλί. Πήραν το αυγό. 914 01:12:57,834 --> 01:13:00,903 Έπρεπε να με ακούσουν, να έριχναν τον καμβά στην οροφή! 915 01:13:00,904 --> 01:13:03,039 Έι, Κουίν, έλα εδώ πάνω. 916 01:13:03,040 --> 01:13:05,812 Χριστέ μου. 917 01:13:08,811 --> 01:13:11,314 Έρχομαι ως μάρτυρας. 918 01:13:11,315 --> 01:13:13,952 Το ταξίδι του ενός εκατομμυρίου για 'μένα. 919 01:13:15,953 --> 01:13:18,760 Έι, αυτό είναι. 920 01:13:22,760 --> 01:13:25,263 Αυτό είναι το μωρό μου. 921 01:13:26,264 --> 01:13:30,542 Έι, Σέπαρντ, το αυγό του ενός εκατομμύριου δολαρίων. 922 01:13:37,543 --> 01:13:39,010 Ήταν απλά μια αντανακλαστική δράση. 923 01:13:39,011 --> 01:13:41,548 Αυτό ήταν! 924 01:13:42,549 --> 01:13:44,316 Θα σας συναντήσω κάτω. 925 01:13:44,317 --> 01:13:46,418 Δεν σας πιστεύω παιδιά. 926 01:13:46,419 --> 01:13:48,899 Σας είπα πως να το κάνετε. Να βάλετε τον καμβά πάνω απ' την κορυφή... 927 01:13:48,900 --> 01:13:51,123 και τι κάνετε; 928 01:13:51,124 --> 01:13:54,729 Υποθέτω ότι έχασες τα πολλά χρήματα. 929 01:13:55,730 --> 01:13:57,396 Για τι πράγμα μιλάς; 930 01:13:57,397 --> 01:13:59,638 Λοιπόν, τα χρήματα ήταν για την μαμά πουλί, όχι το μωρό πουλί. 931 01:13:59,639 --> 01:14:01,868 Έλα ρε φίλε. Σου είπα όλα όσα ήξερα. 932 01:14:01,869 --> 01:14:03,604 Αυτή ήταν η συμφωνία. Εσύ τα γάμησες. 933 01:14:03,605 --> 01:14:04,939 Άφησες αυτό το πράγμα να ξεφύγει. 934 01:14:04,940 --> 01:14:06,274 Εγώ το άφησα; Σας είπα πως να το κάνουμε. 935 01:14:06,275 --> 01:14:08,676 Είπα βάλτε τον καμβά επάνω απ' την κορυφή και αυτό το πράγμα δεν θα φύγει. 936 01:14:08,677 --> 01:14:13,714 Τα γάμησες μόνος σου. Η πόλη πρόκειται να ζητήσει τα χρήματα πίσω. 937 01:14:14,349 --> 01:14:17,117 Μαλακίες! Τα έχω όλα υπογραμένα. 938 01:14:17,118 --> 01:14:20,422 Τώρα δεν ήταν ένα πλήρες χάσιμο χρόνου. 939 01:14:20,423 --> 01:14:22,424 Αυτό εδώ είναι για τον καφέ που με κέρασες. 940 01:14:22,425 --> 01:14:25,527 Έλα τώρα ρε φίλε. Δεν μπορείς να με ξεπληρώνεις έτσι! 941 01:14:25,528 --> 01:14:28,531 Είπα ότι υπέγραψαν. Ο Επίτροπος της αστυνομίας το υπέγραψε. 942 01:14:28,532 --> 01:14:30,700 Και ο δικηγόρος μου θα σε μηνύσει 943 01:14:30,701 --> 01:14:33,603 Εντάξει, κάν'το αυτό! Κάν'το αυτό. 944 01:14:33,604 --> 01:14:36,644 Δεν ξέρω αν θα έχουμε την τιμή της αβρότητας μέρους της συμφωνίας, οπότε. 945 01:14:36,645 --> 01:14:38,942 Είναι στα χαρτιά. Δεν μπορείς να με αγγίξεις. 946 01:14:38,943 --> 01:14:41,443 Και θα σε στάξω φίλε. 947 01:14:41,444 --> 01:14:43,714 Αν είχες κάνει αυτό που είπα, θα είχες αυτό το πουλί. 948 01:14:43,715 --> 01:14:49,049 Και πάρ'το αυτό και κόλλα το, κόλλα το πάνω στον μικρό εγκέφαλό σου! 949 01:14:49,754 --> 01:14:51,322 Ω ναι; 950 01:14:54,792 --> 01:14:56,226 Θα σε δω αργότερα "Τσάρλι Κρίστιαν". (Κιθαρίστας της τζαζ) 951 01:14:56,227 --> 01:14:58,296 Βρίσκομαι μπροστά από το μουσείο. 952 01:14:58,297 --> 01:15:02,257 Ο ύποπτος μπήκε με κάτι που έμοιαζε, με ιατρική τσάντα. 953 01:15:02,369 --> 01:15:04,006 Ναι, αλλά υπήρχε και ένας άλλος τύπος μαζί του. 954 01:15:04,007 --> 01:15:06,644 Φαίνεται πως είχαν σχεδιάσει μια συνάντηση. 955 01:15:06,645 --> 01:15:08,841 - Ίσως άλλο ένα θύμα. - Εντάξει, κράτησε την θέση σου. 956 01:15:09,742 --> 01:15:11,376 Θα ειδοποιήσω τον Πάουελ και θα βρεθούμε ακριβώς εκεί στο μουσείο. 957 01:15:11,377 --> 01:15:12,477 Ο Σέπαρντ δεν θα έρθει; 958 01:15:12,478 --> 01:15:14,847 Όχι, όχι, ο Σέπαρντ βρίσκεται εδώ στον πύργο. 959 01:15:14,848 --> 01:15:17,568 Πιστεύει ότι αυτό το γαμημένο πράγμα θα επιστρέψει πίσω. 960 01:15:17,569 --> 01:15:19,419 Εντάξει. Βιάσου. 961 01:15:51,095 --> 01:15:53,395 Εντάξει, κύριε μαγεία, αυτός είναι ο άντρας με την τσάντα. 962 01:15:53,396 --> 01:15:54,226 Τι λες να τον τσακώσουμε; 963 01:15:57,226 --> 01:16:00,029 Έμαθα ότι ήταν ένας φοιτητής ιατρικής στο Κoλούμπια. 964 01:16:00,030 --> 01:16:02,003 Ήξερα ότι έπρεπε να υπάρχουν μερικά νυστέρια τριγύρω. 965 01:16:06,003 --> 01:16:09,338 Πάρε τα χρήματα σου. Πάμε. 966 01:16:16,880 --> 01:16:19,215 - Πόσα μάζεψες; - Όχι πολλά. 967 01:16:19,216 --> 01:16:22,652 Το πουλί πρέπει να κάνει κακό στις δουλειές. 968 01:16:22,653 --> 01:16:24,353 Προσοχή σε όλες τις μονάδες, 969 01:16:24,354 --> 01:16:26,491 ύποπτος και πιθανό θύμα κατευθύνονται προς τα Νότια. 970 01:16:26,492 --> 01:16:30,995 Κίτρινο ταξί, Νέα Υόρκη, 6-7-Τζορτζ-4-1-Φρανκ. 971 01:16:30,996 --> 01:16:32,672 Συνεχίζουμε την παρακολούθηση. 972 01:16:40,672 --> 01:16:43,876 Είναι μία απο αυτές τις καταραμένες σοφίτες εκει πέρα. 973 01:16:43,877 --> 01:16:47,046 Τι διάολο περιμένεις; Να τον πιάσεις επ' αυτοφώρω; 974 01:16:47,047 --> 01:16:49,715 Αυτό είναι μια φάρσα. Δεν υπάρχει τρόπος να πετύχουμε την καταδίκη. 975 01:16:49,716 --> 01:16:52,718 Το μόνο που θα κάνουν είναι να τον πετάξουν στο τρελάδικο με το θύμα του. 976 01:16:52,719 --> 01:16:54,455 - Ξέρω. Ξέρω. - Ποιός διάολο θα πιστέψει... 977 01:16:54,456 --> 01:16:58,260 μια τελετουργική δολοφονική θυσία μέσα στο 1982. 978 01:17:00,261 --> 01:17:03,572 Ποιός διάολο θα πιστέψει τον αστυνομικό που θα τον πιάσει εδώ πίσω; 979 01:17:45,391 --> 01:17:47,550 Τι διάολο γυρεύει το άγαλμα της ελευθερίας εκεί επάνω; 980 01:17:47,551 --> 01:17:50,514 Είναι το αρχικό μοντέλο που χρησιμοποίησαν για την κατασκευή του αγάλματος. 981 01:17:50,515 --> 01:17:53,595 Η αποθήκη της ελευθερίας τ' αγόρασε και το έβαλε εκεί. 982 01:18:25,185 --> 01:18:27,152 Πως αισθάνεσαι; 983 01:18:27,153 --> 01:18:28,554 Κάνει κρύο. 984 01:18:28,555 --> 01:18:31,331 Τα φώτα θα σε ζεστάνουν σε λίγο. 985 01:18:36,331 --> 01:18:39,966 Ο Πάουελ και ο μικρός πρέπει να βρίσκονται στην οροφή. 986 01:18:39,967 --> 01:18:41,342 Πάμε. 987 01:18:46,342 --> 01:18:50,077 Είμαι το φτερωτό ερπετό. 988 01:18:50,078 --> 01:18:52,847 Σέρνομαι και πετάω. 989 01:18:52,848 --> 01:18:54,450 Πέτα αυτό το νυστέρι. 990 01:18:55,451 --> 01:18:57,086 Αφήστε τον ήσυχο! 991 01:18:57,087 --> 01:18:59,455 Ας το τελειώσουμε ειρηνικά! Βγείτε έξω! 992 01:19:00,656 --> 01:19:02,456 Ερχόταν πάνω μου. Ερχόταν πάνω μου. 993 01:19:16,107 --> 01:19:18,308 Ανεβαίνει πρός εκείνο το άγαλμα! 994 01:19:49,310 --> 01:19:54,147 Άκου, όλες οι πόρτες των σκεπών κλειδώνουν από μέσα. 995 01:19:54,148 --> 01:19:55,983 Αυτό σημαίνει ότι τον έχουμε παγιδεύσει εδώ. 996 01:19:56,984 --> 01:19:59,068 Έλεγξτε την άλλη πλευρά. 997 01:20:17,639 --> 01:20:18,539 Αναθεματισμένε χαρταετέ. 998 01:20:46,837 --> 01:20:49,605 Εντάξει, εντάξει, σου την έσκασαν! 999 01:20:49,606 --> 01:20:51,676 Γιατί σπας τα πάντα σε ολόκληρο το διαμέρισμα; 1000 01:20:51,677 --> 01:20:53,811 Πως σου φαίνεται ο μαλάκας ο δικηγόρος; 1001 01:20:53,812 --> 01:20:57,382 Τους στέλνει τα χρήματα πίσω! 1002 01:20:57,383 --> 01:20:59,684 Καμία γαμημένη πίστη! 1003 01:20:59,685 --> 01:21:02,285 Λοιπόν, ίσως είναι καλύτερα να ξεχάσεις το θέμα! 1004 01:21:02,286 --> 01:21:04,056 Εννοώ, βρήκαν επιπλέον πτώματα εκεί πάνω. 1005 01:21:04,057 --> 01:21:06,056 Μίλησαν στο δικαστήριο. 1006 01:21:06,057 --> 01:21:09,827 Θα υποβάλουν μήνυση εναντίον σου. Λένε ότι τους σκότωσες αυτούς επίτηδες. 1007 01:21:09,828 --> 01:21:11,663 Τώρα είσαι στο πλευρό τους, ε; 1008 01:21:11,664 --> 01:21:12,897 Ε; 1009 01:21:12,898 --> 01:21:14,539 Αν είναι να τα σπάσεις όλα εδω μέσα... 1010 01:21:14,540 --> 01:21:16,735 γιατί δεν πας καλύτερα μια βόλτα! 1011 01:21:16,736 --> 01:21:18,204 Ε; 1012 01:21:18,205 --> 01:21:20,672 Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει ένα παγκάκι κάπου εκεί έξω... 1013 01:21:20,673 --> 01:21:21,707 που θα σου ταιριάζει! 1014 01:21:21,708 --> 01:21:22,841 Το εννοείς αυτό; 1015 01:21:22,842 --> 01:21:25,844 Ναι. Πάντα σκεφτόμουν, "καλά τι διάολο;" 1016 01:21:25,845 --> 01:21:28,214 "Αυτός ο τύπος πονάει τόσο άσχημα. που 'χει πάρει την κάτω βόλτα, 1017 01:21:28,215 --> 01:21:30,583 και μπορείς να τον συγχωρήσεις σχεδόν για οτιδήποτε." 1018 01:21:30,584 --> 01:21:33,353 Αλλά σε είδα, Κουίν. Όταν νόμιζες ότι είχες κάποια δύναμη... 1019 01:21:33,354 --> 01:21:34,622 και δεν ήταν ωραίο. 1020 01:21:34,623 --> 01:21:39,190 Και δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό! Οπότε κάνε καμιά βόλτα! 1021 01:21:44,734 --> 01:21:48,007 Εντάξει, ωραία. 1022 01:21:51,007 --> 01:21:55,908 Θα στείλω κάποιον για τα πράγματα μου. Και αν δεν μπορείς να περιμένεις... 1023 01:21:58,382 --> 01:22:01,370 ρίξτα στον γαμημένο αποτεφρωτήρα. 1024 01:22:28,079 --> 01:22:29,381 Εντάξει, έρχεται πίσω. 1025 01:22:32,484 --> 01:22:35,319 Τσεκάρετε τα πυρομαχικά σας. Σας θέλω έτοιμους. 1026 01:22:46,499 --> 01:22:47,867 Κοίτα το μέγεθος του πράγματος. 1027 01:22:47,868 --> 01:22:49,568 Τι μπορώ να κάνω εγώ; 1028 01:22:49,569 --> 01:22:52,872 - Μπορείς αν πείς μια προσευχή; - Ναι. 1029 01:22:52,873 --> 01:22:54,357 Ρίχτε του τα πάντα! 1030 01:23:10,358 --> 01:23:12,259 Δεν νιώθεις σαν ορειβάτης, ε; 1031 01:23:12,260 --> 01:23:14,933 - Όχι ακριβώς. - Έλα. 1032 01:23:17,934 --> 01:23:19,902 Λοιπόν, αν το πυροβολήσεις σκότωσε το... 1033 01:23:19,903 --> 01:23:22,971 Αλλιώς θα ξεκινήσω να προσεύχομαι γι' αυτό ο ίδιος. 1034 01:23:31,515 --> 01:23:32,924 Φέρε μου και άλλα πυρομαχικά εδώ! 1035 01:24:00,879 --> 01:24:02,249 Σέπαρντ 1036 01:24:03,249 --> 01:24:05,418 Σέπαρντ! Όχι! 1037 01:24:44,959 --> 01:24:46,195 Το χτυπήσαμε αυτό το καταραμένο πράγμα. 1038 01:24:46,196 --> 01:24:47,828 Σεπ, τα καταφέραμε! Τα καταφεραμε! 1039 01:24:47,829 --> 01:24:49,464 Εντάξει, όλοι σας κρατήστε τις θέσεις σας! 1040 01:24:49,465 --> 01:24:51,305 Μείνετε όπου βρίσκεστε, εντάξει; 1041 01:24:51,306 --> 01:24:52,167 Μην κινείστε. 1042 01:25:11,488 --> 01:25:13,456 - Μεγάλο. - Ναι. 1043 01:26:05,546 --> 01:26:10,884 Σας έσωσα όλους. Έσωσα ολόκληρη την γαμημένη πόλη. 1044 01:26:10,885 --> 01:26:13,621 Και τι κέρδισα γι' αυτό, ε; 1045 01:26:43,721 --> 01:26:47,289 Μείνετε ακίνητος, κύριε Κουίν. Μην γυρίσετε. 1046 01:26:47,290 --> 01:26:49,494 Τι κάνεις; 1047 01:26:49,495 --> 01:26:52,006 Ήταν γραφτό μας να συναντηθούμε. 1048 01:27:02,007 --> 01:27:05,376 Μονάδα, ελέγξτε τα ξενοδοχεία στην 8η Λεωφόρο. 1049 01:27:05,377 --> 01:27:06,945 Εσείς παιδιά, απέναντι από τον δρόμο. 1050 01:27:06,946 --> 01:27:10,014 Εγώ θα ανέβω πάνω. Βάλτε τον Κουίν υπό προστατευτική επιτήρηση. 1051 01:27:10,015 --> 01:27:14,753 Είσαι ένας προδότης. Και τωρα θα πρέπει να είσαι ταπεινός. 1052 01:27:14,754 --> 01:27:16,755 Τι; Τι πρόδωσα; 1053 01:27:16,756 --> 01:27:20,559 Θα πρέπει να προσφέρεις τον εαυτό σου για να λάβεις συγχώρεση. 1054 01:27:20,560 --> 01:27:21,799 Όχι, καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω. 1055 01:27:21,800 --> 01:27:24,664 Πρέπει να κάνεις την σάρκα σου ιερή... 1056 01:27:24,665 --> 01:27:26,765 ώστε να είναι κατάλληλη για την θυσία. 1057 01:27:26,766 --> 01:27:27,966 Καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω. 1058 01:27:27,967 --> 01:27:29,737 - Εγώ γάμησα όλη μου την ζωή. - Σσσς! 1059 01:27:29,738 --> 01:27:33,607 Με την θυσία σου και την θυσία των υπολοίπων... 1060 01:27:33,608 --> 01:27:36,976 το προικισμένο ερπετό θα εγερθεί ξανά. 1061 01:27:36,977 --> 01:27:39,413 Ένα ερπετό; 1062 01:27:39,414 --> 01:27:41,849 Ένα προικισμένο ερπετό; 1063 01:27:41,850 --> 01:27:43,291 Τι; Εννοείς το γαμημένο πουλί; 1064 01:27:43,292 --> 01:27:45,251 Αλλά αν πεις την προσευχή μαζί μου, 1065 01:27:45,252 --> 01:27:46,320 θα έχεις σωτηρία. 1066 01:27:46,321 --> 01:27:48,890 Κατούρα... κατούρα την προσευχή σου. 1067 01:27:48,891 --> 01:27:51,059 Δεν λέω καμιά καταραμένη προσευχή. 1068 01:27:51,060 --> 01:27:54,229 Δεν το έκανα ποτέ. Και ούτε πρόκειται. 1069 01:27:54,230 --> 01:27:56,332 Ο γαμημένος ιερέας μου είπε να πω τις προσευχές μου. 1070 01:27:56,333 --> 01:27:58,033 Και δεν είπα τις γαμημένες προσευχές μου. 1071 01:27:58,034 --> 01:28:01,337 Αστυνομικοί μου λένε να πω τις προσευχές μου. Και δεν είπα τις προσευχές μου. 1072 01:28:01,338 --> 01:28:02,618 Οπότε δεν θα πω την προσευχή σου. 1073 01:28:03,473 --> 01:28:06,209 Ανέχτηκα πολλά απο 'σένα. 1074 01:28:06,210 --> 01:28:09,245 Ανέχτηκα πολλά από το δημαρχείο! Κάν' το! 1075 01:28:09,246 --> 01:28:11,614 Κοίτα, δεν μπορώ να το κάνω μέχρι να πείς την προσευχή. 1076 01:28:11,615 --> 01:28:15,119 Δεν θα πω τίποτα για 'σένα. 1077 01:28:21,658 --> 01:28:23,863 Ελπίζω να έκανες αντιτετατικό όρο. 1078 01:28:25,864 --> 01:28:27,732 Πως με βρήκες; 1079 01:28:27,733 --> 01:28:31,167 Ψάξναμε κάθε ξενοδοχείο της πόλης για ώρες, από τότε... 1080 01:28:51,925 --> 01:28:53,806 Αυτός ο τύπος δεν πεθαίνει εύκολα. 1081 01:29:09,745 --> 01:29:11,979 Σκέφτηκα ότι ο φανατικός φίλος μας εδώ... 1082 01:29:11,980 --> 01:29:14,988 μπορεί να σε αναζητούσε για να μετανοήσεις για τις αμαρτίες σου. 1083 01:29:20,989 --> 01:29:24,197 Νόμιζες ότι θα σηκωθεί ξανά, έτσι; 1084 01:29:28,197 --> 01:29:31,633 Εντάξει, έλα. Θα σε πάω πίσω στο κορίτσι σου. 1085 01:29:31,634 --> 01:29:33,802 Όχι, δεν επιστρέφω εκεί. 1086 01:29:33,803 --> 01:29:34,842 Γιατί πράγμα μιλάς; 1087 01:29:35,139 --> 01:29:39,139 Λοιπόν, δεν είμαστε καλοί ο ένας για τον άλλον. Εκείνη μου κάνει χάρες όλη την ώρα. 1088 01:29:39,142 --> 01:29:41,102 Εγώ μπλέκω σε προβλήματα. Την έκανα απο 'κεί. 1089 01:29:41,145 --> 01:29:43,385 Για τι πράγμα μιλάς; Σε περιμένει. 1090 01:29:43,386 --> 01:29:45,114 Την επόμενη φορά που θα την δώ, πρέπει να χω βρεί δουλειά. 1091 01:29:45,115 --> 01:29:47,284 - Τι, εσύ με δουλειά; - Ναι. 1092 01:29:47,285 --> 01:29:49,845 - Για τι πράγμα μιλάς; - Θα πρέπει να παίζω πιάνο κάπου. 1093 01:29:49,846 --> 01:29:50,954 Είμαι αρκετά καλός. 1094 01:29:50,955 --> 01:29:52,389 Ναι, τι σκατά ξέρεις; 1095 01:29:52,390 --> 01:29:55,150 Ναι, σωστά. Τι σκατά μπορεί να ξέρω; 1096 01:29:55,151 --> 01:29:58,607 Αλλά ξέρω ότι δεν φοβάμαι πια. 1097 01:30:07,607 --> 01:30:12,065 Απλά το παλιό κλασικό τέρας. 1098 01:31:06,800 --> 01:31:18,800 Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2019) ..: movies by Alex Suri GR :..

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.