Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:09,817
Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2019)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:01:52,819 --> 00:01:56,189
Ω, γειά σου και πάλι
μικρό φρικιό.
3
00:01:56,190 --> 00:02:01,528
Ήρθες και σήμερα! Πόσες φορές θα
πλύνεις αυτο το παράθυρο;
4
00:02:01,529 --> 00:02:05,198
Καλώς την φίλη μου. Σε αγαπώ.
5
00:02:05,199 --> 00:02:07,535
Ω, Χριστέ μου.
6
00:02:07,536 --> 00:02:08,670
Παρακαλώ;
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,808
Όχι, μόνο σε μαύρο χρώμα. Μπορώ να σου
το δώσω εάν καλέσω το εργοστάσιο.
8
00:02:14,809 --> 00:02:19,552
Μαντεύεις ποιός είναι πάλι
στο περβάζι μου; Αυτό το μικρό κορόιδο.
9
00:02:23,552 --> 00:02:25,455
Το ξέρω ότι με αγαπάς. Το ξέρω ότι με αγαπάς.
10
00:02:26,223 --> 00:02:29,391
Με τρελαίνει αυτό το τσίριγμα.
11
00:02:29,392 --> 00:02:32,395
Ναι. Θα το ελέγξω και θα σε ξαναπάρω.
12
00:02:32,396 --> 00:02:35,599
Μακάρι να έκανε μια βόλτα.
13
00:02:45,309 --> 00:02:49,580
Έι; Τι ψάχνεις;
14
00:02:49,581 --> 00:02:51,315
Ψάχνω για το κεφάλι.
15
00:02:51,316 --> 00:02:54,617
Το μόνο μέρος που δεν έχω κοιτάξει
είναι επάνω στα στηθαία.
16
00:02:54,618 --> 00:02:59,525
Δεν θα έμειναν πολλά απ' αυτό. Έχεις ρίξει
ποτέ ένα πεπόνι από 40 πατώματα;
17
00:03:06,698 --> 00:03:08,939
Εντάξει, οπότε τι διάολο πιστεύεις
πως εγινε;
18
00:03:08,940 --> 00:03:12,472
Λοιπόν, νομίζω ότι κάτι έπεσε
από ένα απ' τα παράθυρα,
19
00:03:12,473 --> 00:03:14,607
από τον επάνω όροφο και τον χτύπησε.
20
00:03:14,608 --> 00:03:18,511
Και πήρε το κεφάλι του. Ένα μεγάλο
θραύσμα από γυαλί ή κάτι τέτοιο.
21
00:03:18,512 --> 00:03:20,812
Δεν υπάρχουν σπασμένα παράθυρα
εκεί πάνω.
22
00:03:20,813 --> 00:03:24,250
Ω, σκατά. Ίσως απλά το κεφάλι του
να χαλάρωσε και έπεσε.
23
00:03:24,251 --> 00:03:25,819
Τι θέλεις από εμένα;
24
00:03:37,465 --> 00:03:39,099
Ολόκληρη η παράσταση δεν πρέπει
να μας πάρει...
25
00:03:39,100 --> 00:03:40,780
περισσότερο από τρεισήμιση λεπτά, σωστά;
26
00:03:40,781 --> 00:03:42,171
Μιά και έξω.
27
00:03:43,171 --> 00:03:44,539
Έι, Κουίν.
28
00:03:44,540 --> 00:03:46,840
Φέρνεις και απο δώ το κοτόπουλο
με το κάσιους;
29
00:03:46,841 --> 00:03:49,045
Λυπάμαι, Νόμιζα ότι είχες.
30
00:03:49,046 --> 00:03:51,578
Πρέπει να τον προσέχεις αυτόν τον τύπο.
31
00:03:51,579 --> 00:03:53,582
Στο λεω, είναι καλοφαγάς.
32
00:03:53,583 --> 00:03:55,953
Πρέπει να υπερασπιστείς τον εαυτό σου εδώ.
33
00:03:56,753 --> 00:04:00,122
Τώρα, ας μιλήσουμε για δουλειές.
34
00:04:00,123 --> 00:04:03,958
Θα είμαι μόνο ο οδηγός.
Δεν πάω μέσα.
35
00:04:03,959 --> 00:04:06,863
Και δεν μεταφέρω τίποτα.
36
00:04:06,864 --> 00:04:09,433
Το μερίδιο μου θα είναι 20%.
37
00:04:09,434 --> 00:04:12,169
Όχι, όχι, όχι.
Το μερίδιο σου είναι 12,5%.
38
00:04:12,170 --> 00:04:14,441
Και είσαι εκτός για οκτώ μήνες.
39
00:04:16,442 --> 00:04:19,407
Λοιπόν, Κουίν τι πρόκειται να γίνει;
Είσαι μέσα ή έξω;
40
00:04:20,245 --> 00:04:22,246
Θα σε ενημερώσω.
41
00:04:22,247 --> 00:04:24,447
Καλύτερα να μας ενημερώσεις
σύντομα, Κουίν.
42
00:04:24,783 --> 00:04:27,350
Ω, δεν είστε οι μόνοι που
με ζητάνε στην πόλη.
43
00:04:27,351 --> 00:04:31,556
Ω! Όχι, ο φίλος μας
έχει και άλλες προτάσεις εδώ.
44
00:04:31,557 --> 00:04:34,559
- Ίσως να έχω άλλη δουλειά.
- Ω, ναι, Κουίν;
45
00:04:34,560 --> 00:04:37,032
Εργασία, ναι.
46
00:04:45,939 --> 00:04:49,174
Καλύτερα βγες έξω, γιέ μου.
Δεν θες να το δείς αυτό.
47
00:04:49,175 --> 00:04:51,815
- Είπε στον θυρωρό ότι θα επισκεφθεί ένα μουσείο.
- Ποιο μουσείο;
48
00:04:52,512 --> 00:04:55,472
Κάποιος έκανε καταπληκτική δουλειά
πάνω στον τύπο με όλα τα κατάλληλα εργαλεία.
49
00:04:56,318 --> 00:04:58,249
Τον αποφλοίωσε σαν πορτοκάλι.
50
00:04:58,250 --> 00:05:00,120
Όχι ο συνηθισμένος σου ψυχοπαθής, ε;
51
00:05:00,121 --> 00:05:03,189
Αγόρασε ένα αντίγραφο του περιοδικού
Κιού και έφυγε.
52
00:05:03,190 --> 00:05:05,593
Σε λιγότερο από έξι ώρες, κάποιος τον έγδαρε.
53
00:05:05,594 --> 00:05:08,430
Τον βασάνισε είναι ο σωστός όρος νομίζω.
54
00:05:08,431 --> 00:05:10,163
Αλλά δεν το ακούς συχνά
αυτό πλέον.
55
00:05:10,164 --> 00:05:12,567
Τουλάχιστον όχι τους τελευταίους
δέκα αιώνες.
56
00:05:12,568 --> 00:05:15,436
Λοιπόν, αν νομίζεις οτι αυτό είναι παράξενο.
χτές είχαμε έναν καθαριστή παράθυρων,
57
00:05:15,437 --> 00:05:17,653
που το κεφάλι του επέπλεε
σαν μπαλόνι.
58
00:07:01,685 --> 00:07:03,987
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
59
00:07:03,988 --> 00:07:06,022
Τι; Απο που έρχεται;
60
00:07:07,057 --> 00:07:10,126
Ω, όχι!
61
00:07:10,127 --> 00:07:11,047
Ω, Θεέ μου! Πάρτε το μακριά!
62
00:07:20,238 --> 00:07:21,239
Σκατά.
63
00:07:21,240 --> 00:07:23,578
Χριστέ μου!
64
00:07:26,579 --> 00:07:29,530
Έι, ποιός είναι εκεί πάνω;
Τι είναι αυτό;
65
00:07:44,531 --> 00:07:45,730
Γειά.
66
00:07:45,731 --> 00:07:47,432
Έι, δεν ανοίγουμε μέχρι της έξι.
67
00:07:47,433 --> 00:07:48,901
Ναι, το ξέρω αυτό.
68
00:07:48,902 --> 00:07:52,171
Αλλά άκουσα ότι ψάχνεις για έναν μουσικό
για τις Δευτέρες και τις Τρίτες.
69
00:07:52,739 --> 00:07:54,940
- Αλήθεια;
- Ναι, έτσι παίζω λιγάκι.
70
00:07:54,941 --> 00:07:57,810
- Και σκέφτηκα ίσως να σου δείξω.
- Που το άκουσες αυτό;
71
00:07:57,811 --> 00:08:02,712
- Εγώ απλά... Το άκουσα.
Προχώρα, βολέψου.
72
00:08:03,184 --> 00:08:04,352
- Ευχαριστώ.
- Παίξε κατι.
73
00:08:04,353 --> 00:08:05,620
Εντάξει, θα το κάνω.
74
00:08:06,920 --> 00:08:10,258
Και δεν θα χαλάσω το πιάνο όπως
οι τραγουδιστές της ροκ.
75
00:08:10,259 --> 00:08:12,699
Αυτοί χαλάνε πιάνα. Εγω τ' αντιμετωπίζω
πραγματικά ωραία.
76
00:08:12,795 --> 00:08:15,763
Ναι. Απλά παίξε κάτι, ε;
77
00:08:15,764 --> 00:08:19,102
Ναι, θα το κάνω. Και για να ξέρεις,
αυτό το πιάνο δεν θα χαλάσει.
78
00:09:09,789 --> 00:09:12,891
Έι, βρήκες το κεφάλι αυτού του τύπου;
79
00:09:12,892 --> 00:09:16,897
Όχι, εκεί που έψαξα.
80
00:10:07,752 --> 00:10:12,355
Έι, όλα είναι εντάξει. Μια χαρά.
81
00:10:12,356 --> 00:10:14,267
Πήρα μια άλλη δουλειά ούτως η άλλως.
82
00:10:23,267 --> 00:10:24,935
Μου ακούγεται μια χαρά εμένα.
83
00:10:24,936 --> 00:10:28,673
Ναι, τι σκατά εννοείς;
84
00:10:28,674 --> 00:10:32,248
Ναι, τι μπορώ να ξέρω;
85
00:10:40,920 --> 00:10:43,955
Εντάξει, πάμε μέσα.
Δώσε μου την χάρτινη σακούλα.
86
00:10:43,956 --> 00:10:45,624
Kρύψε αυτό κάτω απ' το παλτό σου.
87
00:10:45,625 --> 00:10:47,865
Γιατί μου το δίνεις αυτό; Εγώ δεν παίρνω περίστροφα.
88
00:10:47,866 --> 00:10:49,863
- Πάμε.
- Τι εννοείς; Θα μείνω εδώ!
89
00:10:49,864 --> 00:10:51,504
Δεν πάω πουθενά.
90
00:10:51,505 --> 00:10:52,831
Είχαμε μια συμφωνία, φίλε.
91
00:10:52,832 --> 00:10:54,734
- Όχι μαζί μου.
- Έι, έλα, μάγκα.
92
00:10:54,735 --> 00:10:56,936
Θες ένα ίσο μερίδιο,
τότε πάρε μια ίση πιθανότητα.
93
00:10:56,937 --> 00:10:57,838
Πάμε.
94
00:10:59,807 --> 00:11:04,146
Έι, Μόργκαν, θα περιμένω εδώ.
95
00:11:06,146 --> 00:11:07,818
Κουνήσου. Τώρα.
96
00:11:08,817 --> 00:11:10,986
- Είναι γεμάτο;
- Ελα.
97
00:11:10,987 --> 00:11:15,372
Χριστέ μου, μπορεί να ρίξω
στα παπάρια μου.
98
00:11:29,373 --> 00:11:32,041
Πωλ, ποιοι είναι αυτοί οι τύποι;
99
00:11:32,042 --> 00:11:32,975
Άφησε το κάτω!
100
00:11:41,552 --> 00:11:45,657
Σκατά, δεν έχω τα κλειδιά.
101
00:12:06,444 --> 00:12:07,981
Σκατά.
102
00:12:17,190 --> 00:12:21,205
Που είναι η γαμημένη τσάντα μου;
103
00:13:05,208 --> 00:13:08,845
Έλα, έλα, απάντησε στο τηλέφωνο.
Απάντα στο γαμωτηλέφωνο!
104
00:13:08,846 --> 00:13:11,081
Ναι, γειά, είναι ο Χάουαρντ Πράις εκεί;
105
00:13:11,082 --> 00:13:14,751
Είμαι ο Τζίμμυ Κουίν.
Πήρα για να μιλήσω στον Χάουαρντ Πράις.
106
00:13:14,752 --> 00:13:17,087
Είμαι ένας πελάτης του.
107
00:13:17,088 --> 00:13:20,357
Όχι, πάρ' τον στο τηλέφωνο.
Έχω μπλεξίματα.
108
00:13:20,358 --> 00:13:24,462
Δεν με νοιάζει αν είναι σε συνάντηση,
πάρ' τον στο τηλέφωνο.
109
00:13:24,463 --> 00:13:27,866
Πες του ότι έρχομαι προς τα κεί,
και να μην φύγει.
110
00:13:27,867 --> 00:13:30,733
Να μην φύγει για μεσημεριανό γεύμα
ή οτιδήποτε άλλο, εντάξει;
111
00:13:30,734 --> 00:13:34,539
Ο Τζίμμυ Κουίν είναι στον δρόμο,
εντάξει; Εντάξει.
112
00:14:06,542 --> 00:14:10,378
Έι! Είμαι ο Τζίμμυ Κουίν! Έλα.
113
00:14:10,379 --> 00:14:13,286
Άνοιξε!
114
00:14:17,286 --> 00:14:19,558
Σκατά.
115
00:14:21,558 --> 00:14:23,325
Ότι χρειαζόμουν.
116
00:14:36,339 --> 00:14:38,382
Έι!
117
00:15:19,386 --> 00:15:22,187
Έι! Σε ακούω!
118
00:15:22,188 --> 00:15:27,074
Βγες έξω!
Θα φας ένα χρόνο γι' αυτό, παλαβέ.
119
00:15:41,075 --> 00:15:43,615
Έι!
120
00:15:47,615 --> 00:15:50,537
Έι, σε ακουω!
121
00:16:08,538 --> 00:16:11,610
Δε γαμιέται.
122
00:16:45,613 --> 00:16:47,680
Φοβάμαι σχεδόν τα πάντα...
123
00:16:47,681 --> 00:16:51,257
αλλά ποτέ δεν φοβήθηκα τα ύψη.
124
00:16:56,258 --> 00:16:58,140
Για κοίτα αυτό.
125
00:17:14,142 --> 00:17:16,844
Πριν λίγα λεπτά ήμουν
στα λούκια.
126
00:17:16,845 --> 00:17:18,973
Τώρα είμαι στην κορυφή του κόσμου.
127
00:21:04,456 --> 00:21:07,360
Πάμε για φαγητό, παιδιά!
128
00:21:08,361 --> 00:21:11,401
Ελάτε, πακετάρετε τα εργαλεία σας,
ας πάμε για φαγητό.
129
00:21:15,401 --> 00:21:17,503
Έι, ποιός πήρε το κολατσιό μου;
130
00:21:17,504 --> 00:21:20,339
Γιατί κοιτάς εμένα;
Κοίτα τον πάλι εμένα κοιτάει.
131
00:21:20,340 --> 00:21:22,141
Όποτε χάνει κάτι εμένα κοιτάει.
132
00:21:22,142 --> 00:21:24,243
Την ομπρέλα σου, τον χάρακα σου,
την γρανίτα σου!
133
00:21:26,374 --> 00:21:28,454
Έλα, ας πάμε κάτω.
Έχουμε μία ώρα για να φάμε.
134
00:21:28,850 --> 00:21:30,518
Πάμε, παιδιά, ελάτε.
135
00:21:31,519 --> 00:21:35,957
Είναι η τρίτη φορά αυτόν το μήνα!
Κόψτε τις μαλακίες!
136
00:21:35,958 --> 00:21:38,493
Παλιοκαθήκια.
137
00:21:38,494 --> 00:21:41,084
Αν κάποιος απο εσάς έφαγε αυτό
το σάντουιτς, θα σας χώσω,
138
00:21:41,097 --> 00:21:44,697
τα θέρμος σας μέσα στον κώλο σας!
Σκατά.
139
00:21:52,676 --> 00:21:55,276
Εκείνη μου λέει να μην τους αφήνω
να με βλέπουν να τσαντίζομαι.
140
00:21:55,277 --> 00:21:57,012
Τι υποτίθεται θα πω;
Ευχαριστώ;
141
00:21:57,013 --> 00:22:01,787
Που με κάνουν να φαίνομαι μαλάκας;
142
00:22:12,095 --> 00:22:15,232
Ξέρεις, η σύζυγος του κάνει πάρα πολύ
ωραίο σάντουιτς με τόνο.
143
00:22:15,233 --> 00:22:20,179
Θα περάσω να την δω για να της το πω
μία από αυτές τις ημέρες.
144
00:22:37,891 --> 00:22:42,693
Οι Αζτέκοι που εντοπίστηκαν έγδαραν δέρμα
για καινούργια ενδύματα.
145
00:22:44,697 --> 00:22:46,665
Για να καταλάβω.
146
00:22:46,666 --> 00:22:49,902
Μιλάς για ανθρωποθυσία τώρα;
147
00:22:49,903 --> 00:22:51,738
Εκούσια θυσία.
148
00:22:51,739 --> 00:22:55,608
Θυσιάζουν τον εαυτό τους
πρόθυμα στον Θεό.
149
00:22:55,609 --> 00:22:58,878
Ένα τελετουργικό που πραγματοποιήθηκε
με διάφορα αντικείμενα,
150
00:22:58,879 --> 00:23:01,482
για να δείξουν κοσμικά γεγονότα.
151
00:23:01,483 --> 00:23:07,922
Η θυσία γίνεται με σκοπό να ενισχύσουν
τις δυνάμεις της φύσης.
152
00:23:08,823 --> 00:23:12,193
Εκτελεσμένο από τον αρχιερέα.
153
00:23:12,194 --> 00:23:15,361
Και τα θύματα, καλούνται για να δώσουν
το δέρμα τους.
154
00:23:16,765 --> 00:23:22,868
Ο αρχιερέας βάζει το δέρμα τους πάνω του,
φορώντας το σαν σαν ρούχο.
155
00:23:23,172 --> 00:23:26,341
Φυσικά, μιλάμε για τον αρχαίο
πολιτισμό των Αζτέκων...
156
00:23:26,342 --> 00:23:29,477
όχι την βόρειο Αμερικανική κουλτούρα
που βλέπουμε εδώ.
157
00:23:29,478 --> 00:23:33,049
Καταλαβαίνω, το Μεξικό.
Οι θεοί που εκείνοι προσευχήθηκαν.
158
00:23:33,050 --> 00:23:36,084
Ένας Θεός, ο Κετζαλκόατλ,
159
00:23:36,085 --> 00:23:39,488
το φτερωτό ιπτάμενο ερπετό.
160
00:23:39,489 --> 00:23:42,591
Μπορώ να σου δώσω μερικά ενδιαφέροντα
βιβλία για το θέμα αυτό.
161
00:23:42,592 --> 00:23:45,863
Ωραία, χρειάζομαι κάτι να με βάλει
να κοιμηθώ το βράδυ.
162
00:23:46,863 --> 00:23:49,868
Τώρα, αν νομίζεις ότι αυτό
συνέβη εδώ,
163
00:23:50,869 --> 00:23:54,805
τότε αυτή η περίπτωση δεν ήταν δολοφονία.
164
00:23:54,806 --> 00:23:56,274
Πως θα το αποκαλούσες;
165
00:23:56,275 --> 00:23:58,909
Αυτοκτονία ενδεχομένως.
166
00:23:58,910 --> 00:24:04,382
Ο κύριος Πόλλυ θα μπορούσε να βρεθεί εκεί
εξαναγκασμένος κατα κάποιον τρόπο.
167
00:24:04,383 --> 00:24:08,920
Αλλά πρέπει να θυμάσαι πως το αίμα
πρέπει να δίνεται πρόθυμα,
168
00:24:08,921 --> 00:24:10,956
για να το εκτιμήσει ο Θεός τους.
169
00:24:10,957 --> 00:24:17,831
Οφείλει να δίνεται από τον ίδιο διαφορετικά
το τελετουργικό δεν έχει νόημα.
170
00:24:17,832 --> 00:24:20,533
Λοιπόν, ήρθε σ' αυτό το μουσείο.
171
00:24:20,534 --> 00:24:22,634
Νομίζω αυτό είναι πολύ συγκεκριμένο.
172
00:24:22,635 --> 00:24:27,074
Συναντήθηκε με κάποιον. Πιάσανε μαζί την κουβεντούλα.
173
00:24:27,075 --> 00:24:29,042
Ίσως να ήπιαν μερικά ποτά.
174
00:24:29,043 --> 00:24:33,380
Και πήγαν πίσω στο δωμάτιο του ξενοδοχείου,
και έκαναν το τελετουργικό
175
00:24:33,381 --> 00:24:37,352
Θεωρώ δύσκολο ένα φάντασμα και ένας άντρας
με μια γυναίκα και δύο παιδιά,
176
00:24:37,353 --> 00:24:40,355
με μια θητεία σε πανεπιστήμιο,
177
00:24:40,356 --> 00:24:42,856
να αποφάσισε έτσι ξαφνικά να δώσει
την ζωή του...
178
00:24:42,857 --> 00:24:45,794
χωρίς καν ούτε μια ευκαιρία
να το σκεφτεί.
179
00:24:45,795 --> 00:24:49,029
Βλέπεις, ο ίδιος έδωσε την ευκαιρία.
180
00:24:49,030 --> 00:24:50,500
Γιατί να ήρθε στην πόλη;
181
00:24:50,501 --> 00:24:53,800
Εαν δεν υπήρχε οποιοσδήποτε άλλος λόγος
που θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ;
182
00:24:53,801 --> 00:24:55,703
Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε.
183
00:24:55,704 --> 00:25:01,441
Ξέρεις, αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα οπτική.
Καθόλου διακοπές. Καμία έρευνα.
184
00:25:01,979 --> 00:25:05,647
Απλά κάποιος τύπος που πετάει χιλιάδες
μίλια στη Νέα Υόρκη,
185
00:25:05,648 --> 00:25:11,422
για να δώσει την ζωή του σε ένα τελετουργικό.
186
00:25:11,423 --> 00:25:13,715
Ίσως πρέπει να πάρω αυτά τα βιβλία σου.
187
00:25:38,717 --> 00:25:40,351
Δεν πρόκειται να καταφέρω να κοιμηθώ,
188
00:25:40,352 --> 00:25:42,987
αν συνεχίσεις να ψάχνεις σε εκείνες
τις φρικτές εικόνες.
189
00:25:42,988 --> 00:25:46,760
Δε πιστεύεις ότι ένα τέτοιο Φίδι
υπήρξε ποτέ πραγματικά;
190
00:25:46,761 --> 00:25:47,661
Σίγουρα υπήρξε.
191
00:25:50,096 --> 00:25:52,731
Και οι Αζτέκοι σκότωναν γι' αυτό.
192
00:25:52,732 --> 00:25:57,204
Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά στην ιστορία
που πέρασαν ένα τέρας για Θεό.
193
00:25:57,205 --> 00:26:00,775
Και πρέπει να καταλάβεις τι ήταν;
194
00:26:00,776 --> 00:26:03,012
Ένα τέρας ή Θεός; Ωραίος ντετέκτιβ.
195
00:26:05,013 --> 00:26:08,180
Δεν πιστεύεις σε τίποτα
απ' αυτά, έτσι;
196
00:26:08,181 --> 00:26:10,154
Γιατί δεν σβήνεις τα φώτα;
197
00:26:13,154 --> 00:26:15,726
Σε ένα λεπτό.
198
00:26:17,727 --> 00:26:22,595
Υποθέτω γι' αυτό πρέπει να το σκοτώσω.
Αν το σκοτώσω, δεν είναι Θεός.
199
00:26:22,598 --> 00:26:25,234
Είναι απλά ένα κλασικό τέρας.
200
00:26:25,235 --> 00:26:27,940
Καλύτερα να πάρω το αντισυλληπτικό χάπι.
201
00:26:32,108 --> 00:26:33,810
Θεέ μου!
202
00:26:40,184 --> 00:26:43,824
Ίσως είναι ένα πουλί, εντάξει;
203
00:26:46,991 --> 00:26:48,358
- Τζοάν;
- Ναι.
204
00:26:48,359 --> 00:26:51,798
- Έλα, να ανοίξεις.
- Εντάξει.
205
00:26:53,799 --> 00:26:55,068
Κλείδωσε.
206
00:26:58,069 --> 00:27:02,540
Πρέπει να ήταν πολύ άγριο πάρτι.
207
00:27:02,541 --> 00:27:04,615
Που ήσουν όλη τη νύχτα;
208
00:27:09,615 --> 00:27:10,985
Τι συνέβη; Σε λήστεψαν;
209
00:27:12,984 --> 00:27:17,294
Ελπίζω να μην πήγες για συνέντευξη
δουλειάς ντυμένος έτσι.
210
00:27:21,294 --> 00:27:24,464
Δεν υπήρξε καμιά συνέντευξη.
211
00:27:25,465 --> 00:27:27,400
Λοιπόν, τι συνέβη;
212
00:27:27,401 --> 00:27:28,769
Είχα ένα ατύχημα.
213
00:27:28,770 --> 00:27:30,530
- Λοιπόν, ελπίζω να βρήκες...
- Θα σκάσεις;
214
00:27:32,372 --> 00:27:34,512
Απλά δώσ' μου ένα ποτό
και σκάσε.
215
00:27:37,513 --> 00:27:40,514
Ξέρεις ότι δεν πρέπει να πιείς.
216
00:27:40,515 --> 00:27:42,215
Ποτέ δεν κάνει τα πράγματα καλύτερα.
217
00:27:42,216 --> 00:27:43,551
Είπα ότι λυπάμαι.
218
00:27:43,552 --> 00:27:44,992
Και 'γω σου είπα την επόμενη φορά
που θα με χτυπήσεις,
219
00:27:45,888 --> 00:27:48,156
Θα σπάσω μια λάμπα στο κεφάλι σου
όταν θα κοιμάσαι.
220
00:27:48,157 --> 00:27:49,658
Έλα, είμαι πληγωμένος.
221
00:27:49,659 --> 00:27:51,827
Μόνο ένα ποτό, μόνο αυτό ζητάω.
222
00:27:51,828 --> 00:27:55,533
Εντάξει;
223
00:27:56,533 --> 00:27:58,067
Μόνο ένα, εντάξει;
224
00:27:58,068 --> 00:28:03,305
Τουλάχιστον δεν μου έχεις ρίξει κάποιες
γροθιές τον τελευταίο καιρό.
225
00:28:03,306 --> 00:28:05,373
Και δεν ήταν δική μου ιδέα.
226
00:28:05,374 --> 00:28:09,212
Πάω για Κινέζικο με αυτά τα παιδιά
και μου λένε ότι πρόκειται να είναι εύκολο.
227
00:28:09,213 --> 00:28:12,215
- Είπαν τα διαμάντια ήταν εύκολα.
- Δεν θέλω να ξέρω.
228
00:28:12,216 --> 00:28:15,284
Και τους είπα, ξέρετε, εγώ μόνο οδηγώ.
Δεν θα μπώ μέσα.
229
00:28:15,285 --> 00:28:17,988
Αυτοί λένε, πρέπει να πας μέσα.
Είπα, όχι, δεν πάω μέσα.
230
00:28:17,989 --> 00:28:19,089
Και πήραν τα κλειδιά.
231
00:28:19,090 --> 00:28:21,626
Τι να έκανα;
Αναγκάστηκα να πάω μέσα.
232
00:28:24,028 --> 00:28:28,399
Και τότε πηγαίνω τρέχοντας τριγύρω
στην πόλη με αυτό.
233
00:28:28,400 --> 00:28:33,602
Μην ανησυχείς, ποτέ δεν πυροβόλησα.
Απλά έτρεξα. Τους άφησα εκεί.
234
00:28:34,340 --> 00:28:37,642
Δεν είναι φίλοι σου!
235
00:28:37,643 --> 00:28:38,963
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
236
00:28:39,880 --> 00:28:42,247
Γιατί νομίζεις ότι σου έχουν
γίνει κολλητσίδα;
237
00:28:42,248 --> 00:28:44,969
Ξέρεις κάτι; Πιθανών είναι
στο αστυνομικό τμήμα αυτή την στιγμή,
238
00:28:45,004 --> 00:28:46,018
δίνοντας τ' όνομα σου και την διεύθυνση.
239
00:28:46,019 --> 00:28:48,756
Λέγοντας ότι ήταν όλα ιδέα σου.
240
00:28:54,894 --> 00:28:58,866
Σε παρακαλώ, βγάλε το παντελόνι σου
και άσε με να δω το πόδι σου.
241
00:28:59,468 --> 00:29:02,828
Όχι, όχι. Απλά άσε με.
Θέλω μόνο να κάτσω εδώ. Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
242
00:29:02,829 --> 00:29:04,672
Προετοιμάζεις την άμυνα σου ήδη, ε;
243
00:29:04,673 --> 00:29:08,709
Όχι! Εννοώ, πήγα επάνω στο κτίριο,
75-80 ορόφους επάνω.
244
00:29:08,710 --> 00:29:11,212
Και είμαι εκεί,
και δεν πιστεύω αυτό που είδα.
245
00:29:11,213 --> 00:29:13,813
Είδα ένα πτώμα επάνω εκεί.
Υπήρχε κάποιος δολοφονημένος εκεί επάνω.
246
00:29:13,814 --> 00:29:15,950
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Άκουσε με.
247
00:29:15,951 --> 00:29:19,254
Βλέπω αυτό το πτώμα. Δεν ξέρω τι είναι.
Ναι, νομίζω ότι είναι...
248
00:29:19,255 --> 00:29:21,255
Νομίζω ότι είναι γυναίκα επειδή
υπάρχει βραχιόλι.
249
00:29:21,290 --> 00:29:24,258
Αλλά όλα είχαν σχιστεί. Δεν έχω ξαναδει
τίποτα, σαν αυτό στην ζωή μου!
250
00:29:24,461 --> 00:29:26,295
Μόλις τώρα το σκέφτηκες;
251
00:29:26,296 --> 00:29:29,632
Το ήξερα ότι θα το πεις αυτό!
252
00:29:29,633 --> 00:29:33,436
Και ήξερα ότι αυτό θα νόμιζαν.
253
00:29:33,437 --> 00:29:36,540
Έτσι έτρεξα πάλι.
Έτρεξα δύο φορές σε μια ημέρα, έτρεξα.
254
00:29:36,541 --> 00:29:39,107
Και συνέχισα να τρέχω
μέχρι που δεν μπορούσα να τρέξω άλλο.
255
00:29:39,108 --> 00:29:42,513
Μέχρι το πλευρό μου πόνεσε τόσο πολύ
που δεν μπορούσα να τρέξω πια.
256
00:29:42,514 --> 00:29:46,149
Μετά πήγα για ύπνο. Πήγα να κοιμηθώ
κάτω απο μια καταραμένη σκάλα.
257
00:29:46,150 --> 00:29:49,253
Δεν κοιμάμαι, ξέρεις, επειδή προσπαθώ
να κοιμηθώ. Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
258
00:29:49,254 --> 00:29:51,054
Έλα εδώ.
259
00:29:51,055 --> 00:29:54,058
- Νιώθεις καλύτερα;
- Βρωμάω. Και απλά θέλω να κλάψω.
260
00:29:54,059 --> 00:29:56,099
Ξέρεις, δεν έχω κλάψει από τότε
που ήμουν μικρό παιδί.
261
00:29:56,100 --> 00:29:57,994
- Θέλω μόνο να κλάψω.
- Προχώρα, είναι εντάξει.
262
00:29:57,995 --> 00:29:59,997
Όχι, αλλά υποτίθεται ότι είμαι άντρας.
263
00:29:59,998 --> 00:30:01,832
Χριστέ μου.
Δεν ξέρω τι υποτίθεται ότι είμαι.
264
00:30:01,833 --> 00:30:05,002
Ξέρεις, τα πάντα που αγγίζω εξωτερικά
μετατρέπονται σε σκατά!
265
00:30:05,003 --> 00:30:06,873
Ίσως είμαι θεσμοθετημένο πρόσωπο.
266
00:30:07,873 --> 00:30:10,109
Ίσως δεν μπορώ να τα καταφέρω
έξω από την φυλακή.
267
00:30:10,110 --> 00:30:13,446
Ανήκω εκεί μέσα σαν ένα ζώο
σ' ένα κλουβί.
268
00:30:13,447 --> 00:30:18,684
Σωστά, μπορούμε να έχουμε εκείνες τις συζυγικές
επισκέψεις μία φορά κάθε τέσσερις μήνες...
269
00:30:18,685 --> 00:30:21,322
αν παντρευτούμε.
270
00:30:30,565 --> 00:30:33,467
Γιατί να μην μείνω με έναν χαζό
πρώην τοξικομανή.
271
00:30:33,468 --> 00:30:36,504
Δεν γνωρίζω. Γιατί;
272
00:30:36,505 --> 00:30:40,107
Λοιπόν, νομίζω ότι υπάρχει πολύ καλό
κάπου εδω μέσα.
273
00:30:40,108 --> 00:30:42,477
Ναι, που;
274
00:30:42,478 --> 00:30:46,680
Ψάχνω. Ψάχνω.
275
00:30:46,681 --> 00:30:49,617
Βλέπω όλα αυτά τα διαβολικά
όνειρα, ξέρεις;
276
00:30:49,618 --> 00:30:50,887
Διαβολικά όνειρα!
277
00:30:53,022 --> 00:30:56,191
Ανεβαίνω και περπατώ ανάποδα επάνω στην
κορυφή αυτού του κτιρίου.
278
00:30:56,192 --> 00:31:00,095
Και βλέπω νεκρά πράγματα και μια
φωλιά, το ξέρεις;
279
00:31:00,096 --> 00:31:01,831
Φωλιά ενός αρουραίου.
280
00:31:01,832 --> 00:31:06,832
Όχι, δεν θα μπορούσε να ήταν φωλιά αρουραίου.
Ήταν μεγαλύτερη από εκείνη. Ήταν μεγάλη.
281
00:31:07,837 --> 00:31:09,998
Και υπήρχε κάτι εκεί που
έμοιαζε με αυγό.
282
00:31:10,006 --> 00:31:12,606
Αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν
ένα αυγό, εννοώ...
283
00:31:12,607 --> 00:31:16,179
δεν υπάρχουν τέτοια αυγά,
δεν υπάρχουν τόσο μεγάλα αυγά.
284
00:31:16,180 --> 00:31:18,916
Χριστέ μου.
Και υπάρχει μια τρύπα στην οροφή,
285
00:31:18,917 --> 00:31:22,319
ώστε να μπορεί να μπει
και να βγει.
286
00:31:22,320 --> 00:31:25,555
- Να μπορεί να μπει μέσα και έξω;
- Ναι.
287
00:31:26,658 --> 00:31:31,061
Απλά θέλω να κοιμηθώ.
288
00:31:31,062 --> 00:31:35,264
Όταν ξυπνήσεις, θα έχουμε μερικά
ωραία μπέικον και αυγά.
289
00:31:35,265 --> 00:31:39,983
Όχι αυγά. Δεν θέλω να ξαναδώ
ποτέ άλλο αυγό.
290
00:31:50,983 --> 00:31:57,490
Κετζαλκόατλ,
είμαι το φτερωτό ερπετό.
291
00:31:57,491 --> 00:32:10,396
Πετάω και σέρνομαι. Στην Γη και στον αέρα.
Στην λάσπη και στον ουρανό.
292
00:32:11,507 --> 00:32:15,046
Έχω πέσει,
αλλά θα ανεγερθώ και πάλι.
293
00:32:19,047 --> 00:32:22,515
Εντάξει, γιατί με έφερες εδώ κάτω;
Ελπίζω ότι είναι κάτι καλό.
294
00:32:23,518 --> 00:32:27,155
Σκέφτηκα ότι ίσως να θέλεις
να το δείς αυτό.
295
00:32:27,156 --> 00:32:29,592
Τι είναι αυτό;
Ακόμη μία δουλειά γδαρσίματος;
296
00:32:29,593 --> 00:32:32,061
Σχεδόν σαν τρελός.
Ο γιατρός είπε ότι η καρδιά...
297
00:32:32,062 --> 00:32:36,135
απομακρύνθηκε αρκετά προσεκτικά
και με μεγάλη ακρίβεια.
298
00:32:39,136 --> 00:32:40,606
Δεύτερο θύμα.
299
00:32:43,607 --> 00:32:45,379
Η θεωρία της ανθρώπινης θυσίας, σωστά;
300
00:32:47,379 --> 00:32:50,747
Λοιπόν, άκου.
301
00:32:50,748 --> 00:32:54,917
Η καρδιά του δότη αφαιρέθηκε τελετουργικά,
ώστε να παρουσιαστεί στους θεούς.
302
00:32:55,654 --> 00:32:56,894
Σίγουρα έτσι δεν φαίνεται;
303
00:32:58,891 --> 00:33:03,527
Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να πάρουμε
την γκοφρέτα και να πιούμε το κρασί.
304
00:33:03,528 --> 00:33:08,334
Αυτό είναι που αποκαλώ πολιτισμένο.
305
00:33:08,335 --> 00:33:12,070
Προσωπικά δεν εμπιστεύομαι τον επιμελητή
ή οποιονδήποτε άλλον μιλήσαμε εκεί.
306
00:33:12,071 --> 00:33:13,972
Νομίζω ότι όλοι αυτοί είναι
ένα μάτσο φρικιά.
307
00:33:13,973 --> 00:33:16,453
Και ένα απ' αυτά τα φρικιά τριγυρνάει
τεμαχίζοντας ανθρώπους.
308
00:33:17,376 --> 00:33:20,979
Το μόνο που χρειάζεται είναι ν' ανακρίνουμε
όλους τους υπαλλήλους του μουσείου.
309
00:33:21,380 --> 00:33:25,152
Όλους, απ' τον νυχτοφύλακα που είδε τον Πόρτερ,
μέχρι τον σεκιουριτά. Θα είχε αποτέλεσμα.
310
00:33:25,153 --> 00:33:27,953
Λοιπόν, εμένα θα με ενδιέφερε ιδιαίτερα,
οποιοδήποτε με ιατρικό ιστορικό.
311
00:33:28,595 --> 00:33:31,693
Ξέρετε, κάποιον με κάποια τεχνογνωσία
στα χειρουργικά εργαλεία.
312
00:33:31,694 --> 00:33:35,492
- Εντάξει, Αρχηγέ.
- Ναι, όλοι σε αγαπάμε, Σέπαρντ.
313
00:33:59,522 --> 00:34:01,824
Οπότε δεν νομίζεις πως είναι ανοησίες.
314
00:34:01,825 --> 00:34:04,092
Όχι, νομίζω ότι υπήρχαν βάσεις
στην πραγματικότητα.
315
00:34:04,093 --> 00:34:08,197
Υπήρχε κάποιο είδος γιγαντιαίου
πλάσματος πτηνό.
316
00:34:08,198 --> 00:34:10,199
Και θα εμφανιστεί ξανά στην φύση.
317
00:34:10,200 --> 00:34:15,238
Αλλά αμφιβάλλω αν οι Νεοϋορκέζοι
θα το περνάγανε για Θεό.
318
00:34:15,239 --> 00:34:17,206
Γιατί όχι;
Αρκεί να το φοβηθούν αρκετά.
319
00:34:17,207 --> 00:34:20,711
Τι άλλο είναι ο Θεός παρά μια αόρατη
δύναμη που την φοβόμαστε.
320
00:34:20,712 --> 00:34:24,180
Για αιώνες έχουμε δοκιμάσει να τον κάνουμε
να μοιάζει στην εικόνα μας.
321
00:34:24,181 --> 00:34:30,687
Έδωσε ο Θεός δύο πόδια, ένα ζευγάρι
χέρια, χείλη, μάτια.
322
00:34:30,688 --> 00:34:33,924
Ίσως να είναι μόνο η ματαιοδοξία μας.
323
00:34:33,925 --> 00:34:38,231
Εμείς μόνο ζούμε σε μια μικρή δεύτερη περίοδο
στην ιστορία του ανθρώπινου είδους.
324
00:34:38,232 --> 00:34:41,300
Δες στις ταμπλέτες της αρχαίας Αιγύπτου.
325
00:34:41,301 --> 00:34:44,335
Οι Βαβυλώνιοι, πάνε όλοι στον δρόμο
της επιστροφής.
326
00:34:44,336 --> 00:34:49,208
Η εικόνα του εν' λόγω ερπετού συνεχίζει
να εμφανίζεται όλη την ώρα.
327
00:34:49,209 --> 00:34:54,647
Το ιπτάμενο ερπετό σε μέρη τόσο
μακρινά όπως η Αίγυπτος, το Μεξικό,
328
00:34:54,648 --> 00:34:56,649
και βαθιά στο εσωτερικό της Κίνας.
329
00:34:56,650 --> 00:35:02,486
Ξέρεις, ίσως κάποτε όλος ο κόσμος καλύφθηκε,
με αυτά τα είδη των πτηνών.
330
00:35:02,557 --> 00:35:04,457
Και μετά εξαφανίστηκαν...
331
00:35:04,458 --> 00:35:08,100
η σχεδόν εξαφανίστηκαν.
332
00:35:12,100 --> 00:35:13,768
Θέλω να σε ευχαριστήσω για την ενημέρωση.
333
00:35:13,769 --> 00:35:16,137
Δεν ξέρω τι καλό θα μου κάνει.
334
00:35:16,138 --> 00:35:20,407
Δεν μπορώ καν να προφέρω αυτό το Κετζαλκόατλ,
πολύ λιγότερο να το συλλαβίσω.
335
00:35:20,743 --> 00:35:23,044
Ο Θεός είναι μια πολύ συντομότερη λέξη.
336
00:35:23,045 --> 00:35:25,747
Εσύ τι πιστεύεις;
337
00:35:25,748 --> 00:35:27,783
Ποιός ξερει;
338
00:35:27,784 --> 00:35:31,855
Ξέρω πως θα ήθελα να πάρω στα χέρια μου
αυτό το πράγμα αφού θανατωθεί.
339
00:35:31,856 --> 00:35:33,589
Τι έκθεμα.
340
00:35:33,590 --> 00:35:36,431
Θυμάσαι τις γραμμές για τον βασιλιά
Tουτ επάνω στο μητροπολιτικό;
341
00:35:36,432 --> 00:35:38,195
Θεοί ανοησίες και έφιπποι.
342
00:35:38,196 --> 00:35:41,797
Προσπαθήστε να μην το καταστρέψετε
πάρα πολύ όταν το πιάσετε.
343
00:35:41,798 --> 00:35:42,599
Αστειεύεσαι;
344
00:35:42,600 --> 00:35:47,374
Ευχαριστώ για την πληροφορία.
Με κατατρόμαξες.
345
00:35:51,375 --> 00:35:53,877
Από τις ντουζίνες μαρτυρίες...
346
00:35:53,878 --> 00:35:55,646
οι περισσότερες γίνονται δεκτές
υπό αμφισβήτηση...
347
00:35:55,647 --> 00:35:59,054
ότι είδαν μόνο μια σκιά ή κάποια
μη αναγνωρίσιμη μορφή.
348
00:36:02,055 --> 00:36:04,489
Άνοιξε, Κουίν!
349
00:36:04,490 --> 00:36:06,625
Ένα τεράστιο πουλί μπορεί να διαφεύγει
την ανίχνευση...
350
00:36:06,626 --> 00:36:07,786
διατηρώντας υψηλό υψόμετρο.
351
00:36:07,787 --> 00:36:08,960
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
352
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Τσακίσου και έλα εδώ!
353
00:36:13,399 --> 00:36:14,834
Άνοιξε, Κουίν!
354
00:36:14,835 --> 00:36:18,604
Έι, Κουίν, έχεις αγαθά που μας ανήκουν.
355
00:36:20,009 --> 00:36:24,277
Όχι, δεν έχω!
Όχι, άκου, χτυπήθηκα από ένα αμάξι.
356
00:36:24,278 --> 00:36:27,879
Και όλα τα κλοπιμαία έπεσαν κάτω
από ένα φορτηγό. Δεν έχω τίποτα.
357
00:36:27,880 --> 00:36:31,249
Τότε δεν υπάρχει κανένας λόγος
να φοβάσαι να μας μιλήσεις.
358
00:36:31,250 --> 00:36:32,970
Βγες έξω!
359
00:36:53,542 --> 00:36:55,847
Έι, σας προειδοποίησα!
360
00:36:56,846 --> 00:36:59,681
Τώρα μείνετε μακριά!
361
00:36:59,682 --> 00:37:01,384
Έχω ακόμα τ' όπλο!
362
00:37:01,385 --> 00:37:03,585
Έχεις ένα όπλο, ε, Κουίν;
363
00:37:03,586 --> 00:37:06,489
Έι, Κουίν, δεν έχεις τα κότσια
να το χρησιμοποιήσεις.
364
00:37:06,490 --> 00:37:07,490
Πρέπει να τα βρείς!
365
00:37:07,491 --> 00:37:10,828
Θα το χρησιμοποιήσω!
366
00:37:11,828 --> 00:37:13,665
Αυτήν την φορά θα το χρησιμοποιήσω.
367
00:37:22,373 --> 00:37:23,272
Άνοιξε, Κουίν!
368
00:37:36,922 --> 00:37:38,627
Δεν θα σε βλάψουμε.
369
00:39:03,850 --> 00:39:05,982
Άκου! Άκου!
Άσε με να σου πω κάτι.
370
00:39:06,452 --> 00:39:10,523
Η εταιρεία των διαμαντιών ανέφερε
στην ασφαλιστική εταιρεία...
371
00:39:10,524 --> 00:39:14,025
ότι ο άνθρωπος που δραπέτευσε
έφυγε με μια θήκη...
372
00:39:14,026 --> 00:39:17,297
που εκτιμάται σε $77.000.
373
00:39:17,298 --> 00:39:20,399
Τώρα, δεν είσαι απατεώνας,
σωστά Κουίν;
374
00:39:20,400 --> 00:39:21,868
- Την εχασα.
- Σοβαρά;
375
00:39:21,869 --> 00:39:23,369
Τότε θα σε δείρουμε.
376
00:39:23,370 --> 00:39:25,940
Προσωπικά, δε νομίζω ότι μπορείς
να αντέξεις πάρα πολύ.
377
00:39:26,940 --> 00:39:28,710
Οπότε, θα μας πείς τα πάντα.
378
00:39:35,583 --> 00:39:39,952
Όχι! Θα σας πώ. Θα σας πώ.
Θα σας τα πώ όλα!
379
00:39:40,689 --> 00:39:42,671
Πήγαινε μας εκεί, Κουίν.
380
00:39:56,672 --> 00:39:58,617
Θα σας δείξω που είναι.
381
00:40:08,618 --> 00:40:10,421
Θα αντιμετωπίσουμε πρόβλημα
μπαίνοντας μέσα;
382
00:40:10,422 --> 00:40:12,322
Υπάρχει ένας φρουρός στο καθήκον.
383
00:40:12,323 --> 00:40:15,537
Θα αναλάβουμε τον φρουρό.
384
00:40:27,539 --> 00:40:29,039
Με συγχωρείς, αθληταρά.
385
00:40:29,040 --> 00:40:32,210
Έχεις δει αυτόν τον τύπο εδώ τριγύρω
τις τελευταίες ημέρες;
386
00:40:32,211 --> 00:40:35,131
- Ναι, αυτός είναι.
- Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
387
00:40:35,132 --> 00:40:38,482
Πριν δυο ημέρες. Βρέθηκε...
388
00:40:38,483 --> 00:40:41,186
Όχι, όχι, όχι, εντάξει.
Αυτό είναι αρκετό, είναι αναίσθητος.
389
00:40:41,187 --> 00:40:43,020
Θέλεις τα κοσμήματα έτσι;
Πάμε.
390
00:40:43,021 --> 00:40:45,395
Έλα. Έλα. Έλα πάμε.
391
00:40:49,382 --> 00:40:51,102
Ξέρεις, Κουίν, αν τα κοσμήματα
δεν είναι εδώ,
392
00:40:51,103 --> 00:40:54,534
εσύ και ο κώλος σου θα βρεθείτε
κάτω απ' αυτό το φρεάτιο του ανελκυστήρα.
393
00:40:54,535 --> 00:40:57,345
Προσωπικά, εγώ θα ανοίξω με γροθιά
μια τρύπα στο στήθος σου.
394
00:41:04,345 --> 00:41:06,914
Σκατά. Τα ύψη και πάλι.
395
00:41:06,915 --> 00:41:09,216
Τι; Τι είναι εκεί επάνω;
396
00:41:09,217 --> 00:41:12,986
Αυτός είναι ένας θόλος. Είμαστε κάτω από την βελόνα.
397
00:41:12,987 --> 00:41:16,625
Υπάρχουν πολλές κρύπτες εδώ πέρα.
Σίγουρα μπορείς να κρύψεις κάτι.
398
00:41:16,626 --> 00:41:19,962
Ξέρεις, εμείς ποτέ δεν θα βρίσκαμε
αυτό το μέρος χωρίς εσένα.
399
00:41:19,963 --> 00:41:23,162
Ναι, ήταν μια καλή ιδέα, σωστά;
400
00:41:23,163 --> 00:41:26,569
- Χαλάρωσε, Κουίν.
- Ναι, κρατήσου, Κουίν.
401
00:41:26,570 --> 00:41:29,106
Έχω το όπλο εδώ
οπότε μην κάνεις τίποτα περίεργο.
402
00:41:30,107 --> 00:41:32,079
Εντάξει.
403
00:41:37,080 --> 00:41:39,855
Μην ταρακουνάς εκεί, Κουίν.
404
00:41:44,855 --> 00:41:46,691
Είμαι ακριβώς πίσω σου, Κουίν.
405
00:41:46,692 --> 00:41:52,024
- Σου αρέσουν τα ύψη, Κουίν;
- Ναι, του αρέσουν τα ύψη. Του αρέσουν.
406
00:41:56,769 --> 00:41:58,336
Τι σκατά;
407
00:41:58,337 --> 00:42:03,875
Τι είναι αυτό, Κουίν, ε; Κάθαρμα.
Περισσότερα ύψη, ε;
408
00:42:04,276 --> 00:42:06,176
Ναι, πρέπει να ανέβουμε λίγο ακόμη.
409
00:42:06,177 --> 00:42:10,849
Ναι, Ντoν, ο φιλαράκος μας λέει
ν' ανέβουμε κι άλλο.
410
00:42:10,850 --> 00:42:12,858
Κάθαρμα.
411
00:42:18,858 --> 00:42:22,402
Ο κώλος σου, Κουίν.
412
00:42:29,402 --> 00:42:33,007
Έι, Γουέμπ, δεν είναι φανταστικό, ε;
413
00:42:33,008 --> 00:42:36,077
Δεν σας είπα ότι αυτό είναι ένα απίστευτο
μέρος για να κρύψεις πράγματα;
414
00:42:36,078 --> 00:42:37,710
Το σκέφτηκα αυτό, Νταν.
415
00:42:37,711 --> 00:42:43,481
Κοίταξε αυτήν την θέα! Δεν είναι αυτό απίστευτο!
Ε; Κοίτα! Ξέρεις, είναι φανταστικό!
416
00:42:43,518 --> 00:42:46,387
Βλέπεις ολόκληρο το Μανχάταν.
417
00:42:46,388 --> 00:42:48,793
Ναι, είναι απίστευτα εδώ!
418
00:42:54,264 --> 00:42:55,801
Είναι τέλεια.
419
00:42:59,802 --> 00:43:02,538
Έι, Κουίν, υπάρχει άλλος δρόμος
για να φύγουμε;
420
00:43:02,539 --> 00:43:04,272
Βρες το, Ντoν! Φέρτο εδώ κάτω!
421
00:43:04,273 --> 00:43:05,954
Μείνε εκεί που είσαι, με ακούς;
422
00:43:06,944 --> 00:43:10,046
Μείνε εκεί που είσαι.
Θα ανέβω.
423
00:43:10,047 --> 00:43:12,682
Έι, Ντoν. Ντoν!
424
00:43:12,683 --> 00:43:15,385
Ντoν, καλύτερα να κόψεις
τις μαλακίες.
425
00:43:15,386 --> 00:43:16,753
Θα σε σκοτώσω!
426
00:43:16,754 --> 00:43:21,057
Ο Ντόιλ είναι ήδη εκεί. Απλά συνέχισε.
427
00:43:21,058 --> 00:43:22,695
Είμαι σίγουρος ότι είναι εκεί.
428
00:43:26,197 --> 00:43:30,100
Φάτον! Φάτον!
429
00:43:53,628 --> 00:43:55,298
Χλαπάκιασε τους!
430
00:43:58,298 --> 00:44:00,134
Είπατε ότι θέλετε να το βρείτε, ε;
431
00:44:00,135 --> 00:44:02,670
Φίλε μου, το βρήκατε.
432
00:44:02,671 --> 00:44:04,338
Δεν φταίω εγώ. Δεν φταίω εγώ.
433
00:44:04,607 --> 00:44:08,976
Δεν σκότωσα κανέναν στην ζωή μου.
Δεν σας σκότώσα παιδιά. Εσείς το ζητήσατε αυτό.
434
00:44:08,977 --> 00:44:11,213
Σίγουρα όπως στέκομαι εδώ.
435
00:44:14,649 --> 00:44:18,552
40, 41, 42,
436
00:44:18,553 --> 00:44:22,156
43... έχω να περάσω τόσο καλά...
437
00:44:22,157 --> 00:44:26,663
τόσο καιρό που δεν μπορώ
να σας πώ. 47, 48,
438
00:44:26,664 --> 00:44:29,998
49, 50.
439
00:44:29,999 --> 00:44:34,902
Με σύρατε μέχρι εδώ, για να σας παρακολουθώ
να κάνετε κάμψεις;
440
00:44:34,903 --> 00:44:39,574
58... περνάω όλο και καλύτερα
όσο περνάει η ώρα.
441
00:44:39,575 --> 00:44:42,984
60, 61... λοιπόν, καλη διασκέδαση.
442
00:44:48,018 --> 00:44:50,688
Προσέξτε!
443
00:45:12,379 --> 00:45:14,914
Γεια, Κουίν. Που πας, φίλε μου;
444
00:45:14,915 --> 00:45:17,483
Ω, Έρικ, κοίτα τι έχουμε εδώ.
445
00:45:17,484 --> 00:45:19,518
Αυτό είναι. Ξέρεις την ρουτίνα.
446
00:45:19,519 --> 00:45:22,321
- Κοίτα, απλά διάβασε μου τα δικαιώματα μου.
- Θέλεις τα δικαιώματα σου, ε;
447
00:45:22,322 --> 00:45:25,792
- Διάβασε τα δικαιώματα.
- Ναι, έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός, Κουίν.
448
00:45:25,793 --> 00:45:28,693
- Οπότε βγάλε τον σκασμό!
- Επίσης, το δικαίωμα να μάθω τις κατηγορίες.
449
00:45:28,797 --> 00:45:31,864
Δεν έπρεπε να γυρίσω την πλάτη μου
σ' αυτούς τους τύπους.
450
00:45:31,865 --> 00:45:35,899
Τίποτα δεν κλάπηκε.
Ελέγξαμε όλα τα δωμάτια του όροφου.
451
00:45:36,835 --> 00:45:37,904
Δεν είχαν διαρρήξει τίποτα.
Τι πιστεύεις πως έψαχναν αυτοί οι τύποι;
452
00:45:38,445 --> 00:45:40,575
Πρέπει να υπάρχει κάτι της αξίας
εκεί τριγύρω.
453
00:45:40,576 --> 00:45:43,577
Διαφορετικά γιατί να με προσλάβουν
να φρουρώ το μέρος;
454
00:45:43,578 --> 00:45:45,258
Οι τύποι δεν ήταν τίποτα βάνδαλοι.
455
00:45:45,949 --> 00:45:48,583
Εννοώ, δεν υπήρχε γκράφιτι στον
τοίχο ή τίποτα τέτοιο.
456
00:45:48,584 --> 00:45:50,718
Ας κάτσεις εκεί πέρα, εντάξει;
457
00:45:50,719 --> 00:45:54,260
Όχι... Δεν μπορώ να θυμηθώ
πάρα πολλά.
458
00:45:57,260 --> 00:46:01,230
Έι, κάποιος πραγματικά σου
σακάτεψε τον κώλο, ε;
459
00:46:01,231 --> 00:46:03,599
Χτύπησα στον κώλο μου.
Είμαι αδέξιος.
460
00:46:03,600 --> 00:46:04,832
Ναι, σωστά.
461
00:46:04,833 --> 00:46:09,874
Έμαθα πως έπεσες πάνω σε ένα
ταξί, επίσης, ε;
462
00:46:11,642 --> 00:46:15,678
Όμορφο γαμημένο τέλος, έχω να πω.
463
00:46:15,679 --> 00:46:17,781
Ξέρεις, οι φίλοι σου σε δώσανε.
464
00:46:17,782 --> 00:46:22,623
Σε δώσανε και πήραμε ένα AΠB
απο κάποιον Ντόιλ και Γουέμπ.
465
00:46:24,623 --> 00:46:26,558
Αυτά τα ονόματα δεν μου λένε
τίποτα εμένα.
466
00:46:26,559 --> 00:46:29,094
Δεν σου λένε, ε;
467
00:46:29,095 --> 00:46:34,128
Έλα, τώρα. Μην μου πείς πως θα μπλέξεις
γι' αυτούς τους τύπους, ε;
468
00:46:34,832 --> 00:46:36,300
Είπαν ότι ήταν δικιά σου
ιδέα από την αρχή.
469
00:46:36,301 --> 00:46:39,802
Είπες τους μάζεψες και τους πήρες μαζί σου
και δεν χρησιμοποίησες το όπλο σου.
470
00:46:40,173 --> 00:46:42,608
Σκατά, εγώ τους είπα μόνο
πως θα οδηγάω.
471
00:46:42,609 --> 00:46:45,043
Αυτό μόνο.
Δεν θα πήγαινα μέσα.
472
00:46:45,044 --> 00:46:48,146
- Τους είπα ότι δεν πηγαίνω μέσα.
- Άκου τι θα κάνω.
473
00:46:49,915 --> 00:46:51,716
Θα βρω κάποιον εδώ για να πληκτρολογήσει
την δήλωση σου...
474
00:46:51,752 --> 00:46:54,817
- για να μην το επαναλάβεις αυτό, εντάξει.
- Ναι, αλλά δεν είπα τίποτα.
475
00:46:55,122 --> 00:46:56,362
Οπότε καλύτερα κάλεσε τον δικηγόρο μου.
476
00:46:57,957 --> 00:47:00,661
Για να σου πω κάτι.
477
00:47:00,662 --> 00:47:04,365
Αυτό το σύνταγμα δεν σημαίνει τίποτα
στην φυλακή, το έπιασες αυτό;
478
00:47:04,965 --> 00:47:07,400
Νομίζω ότι σου έλειψε το μέρος,
έτσι δεν είναι;
479
00:47:07,401 --> 00:47:09,604
Νομίζω ότι σου έλειψε αυτό.
Σ' αρέσει εκεί.
480
00:47:09,605 --> 00:47:11,706
Σoυ αρέσει η αντιμετώπιση, έτσι δεν είναι;
481
00:47:11,707 --> 00:47:13,387
Γι' αυτό όλοι εσείς γυρνάτε πίσω,
έτσι δεν είναι;
482
00:47:13,388 --> 00:47:14,608
Σκάσε!
483
00:47:14,609 --> 00:47:16,409
Οι μαύροι μπάτσοι είναι χειρότεροι
από τους λευκούς.
484
00:47:16,410 --> 00:47:17,644
Έχεις καταραμένο δίκιο.
485
00:47:17,645 --> 00:47:19,515
Πήρες το μήνυμα, έτσι δεν είναι;
486
00:47:26,590 --> 00:47:29,757
Εμ, άκου, μπορώ...
487
00:47:29,758 --> 00:47:32,799
μπορώ να πάω σε ένα άλλο δωμάτιο,
να είναι πιο ήσυχα;
488
00:47:32,883 --> 00:47:35,402
- Ένα άλλο δωμάτιο, ε;
- Ναι, δεν αντέχεται ο θόρυβος εδώ.
489
00:47:36,403 --> 00:47:39,668
Εμ. Τότε θα κάνω μια δήλωση.
490
00:47:39,669 --> 00:47:41,305
Έτσι μου αρέσει.
491
00:47:41,306 --> 00:47:44,641
Ένας άνθρωπος που θέλει την ιδιωτικότητα του.
492
00:47:44,642 --> 00:47:46,642
Νομίζω ότι μπορώ να σου βρω κάτι.
493
00:47:46,643 --> 00:47:50,047
Μια ωραία και ήσυχη καμπίνα.
Έλα, ξεκουμπίσου.
494
00:47:50,048 --> 00:47:51,515
Έλα.
495
00:47:51,516 --> 00:47:55,596
Πωλ, έλα να σου μιλήσω ένα λεπτό, μπορείς;
Σέπαρντ, έρχεσαι μισό λεπτό;
496
00:47:56,454 --> 00:47:58,194
Τζόι, πρόσεχε τον λίγο, εντάξει;
497
00:48:03,863 --> 00:48:05,898
Παιδιά αποκαλέστε το όπως θέλετε.
498
00:48:05,899 --> 00:48:09,865
Μαζική υστερία, οτιδήποτε θέλετε.
Αλλά 43 μάρτυρες συμφωνούν μεταξύ τους, εντάξει;
499
00:48:10,703 --> 00:48:19,040
Στις πισίνες στην στέγη, 57η Οδό και 2η Λεωφόρο,
κάτι άρπαξε έναν τύπο και απομακρύνθηκε.
500
00:48:19,612 --> 00:48:22,415
Τζόζεφ Πιάντριαν, διαζευγμένος...
501
00:48:22,416 --> 00:48:25,552
έχει μια εταιρεία κάπου στην περιοχή.
502
00:48:25,553 --> 00:48:29,289
Εννοώ, αυτός αρπάχθηκε από την πισίνα
και αρπάχθηκε από κάτι που πετάει.
503
00:48:29,290 --> 00:48:32,092
Αυτό το κάθαρμα γίνεται τολμηρό.
504
00:48:32,093 --> 00:48:35,829
Ξέρεις, υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
505
00:48:35,830 --> 00:48:39,970
Δεν φαίνεσαι καθόλου έκπληκτος απ' αυτό.
Γιατί αυτό;
506
00:48:42,971 --> 00:48:46,740
Ίσως ήρθε η ώρα να σου δείξω
την αναφορά μου.
507
00:48:46,741 --> 00:48:52,009
- Γιατί πράγμα μιλάει;
- Έγινα ένα είδος παρατηρητή πουλιών.
508
00:48:52,949 --> 00:48:57,785
Ξέρεις, τα πουλιά είναι έξι φορές ισχυρότερα
απ' ότι οι άνθρωποι για το μέγεθος τους.
509
00:48:57,786 --> 00:49:00,444
Και μερικά από αυτά πρέπει να φάνε
πάνω από επτά φορές...
510
00:49:00,457 --> 00:49:03,125
το βάρος τους μόνο για να μείνουν
ζωντανά καθημερινά.
511
00:49:03,126 --> 00:49:06,061
Εδω μιλάμε για ένα πολύ
μεγάλο πουλί.
512
00:49:10,134 --> 00:49:13,269
Όπως ο καθαριστής του παράθυρου
με το κομμένο κεφάλι;
513
00:49:13,270 --> 00:49:14,937
Ο εργάτης οικοδομών;
514
00:49:14,938 --> 00:49:17,774
Αυτή η γυναίκα, που έπαιρνε έναν
υπνάκο σε μια στέγη;
515
00:49:17,775 --> 00:49:19,608
Ναι, πολύ αστείο. Πολύ αστείο.
516
00:49:19,609 --> 00:49:23,480
Έι, έι, έι. Χαμήλωσε
λίγο την φωνή σου, εντάξει;
517
00:49:23,481 --> 00:49:25,122
Έλα εδώ. Έλα, έλα, έλα.
518
00:49:30,036 --> 00:49:32,497
Μπορούμε να το κρατήσουμε αυτό
λίγο μεταξύ μας, ε;
519
00:49:32,498 --> 00:49:34,324
Ναι, πως περιμένεις να το κάνουμε αυτό;
520
00:49:34,325 --> 00:49:36,926
Γιατί δεν ρωτάς τον επίτροπο;
Πως πρόκειται να σταματήσει τον πανικό;
521
00:49:36,927 --> 00:49:39,896
Έι. Κοίτα, τι γίνεται με τους τελετουργικούς φόνους;
Εννοώ έχουμε ακόμα την υπόθεση;
522
00:49:40,632 --> 00:49:45,105
Θα σκάσεις; Αυτή είναι η υπόθεση,
το πιασες;
523
00:49:45,106 --> 00:49:47,472
Δεν βλέπω πως αυτό είναι
η ίδια υπόθεση.
524
00:49:47,473 --> 00:49:49,141
Έι! Έι. Έι.
525
00:49:49,142 --> 00:49:51,661
- Ξέρεις κάτι. Άντε γαμήσου, Σέπαρντ.
- Εντάξει. Εντάξει.
526
00:49:51,778 --> 00:49:53,946
Έι, ρε παιδιά θα ασχοληθείτε
μαζί μου τώρα;
527
00:49:53,947 --> 00:49:57,616
Εμ, ναι! Φιλαράκο, λυπάμαι.
Σε ξεχάσαμε.
528
00:49:57,886 --> 00:49:59,518
Όλα εντάξει,
μπορείς να πας σπίτι τώρα.
529
00:49:59,519 --> 00:50:02,188
Θα σε καλέσουμε εάν σε χρειαστούμε.
530
00:50:02,189 --> 00:50:03,788
Είσαι λίγο χαζός, το ξέρεις αυτό;
531
00:50:03,823 --> 00:50:07,025
- Σε παρακαλώ θα έρθεις λίγο εδώ;
- Μόνο λιγάκι.
532
00:50:09,328 --> 00:50:11,899
Μπορεί να μας χρειαστούν εβδομάδες
για να το εντοπίσουμε.
533
00:50:11,900 --> 00:50:14,368
Θα μπορούσε να βρίσκεται στα δάση.
534
00:50:15,369 --> 00:50:19,040
Μακριά από την πόλη κάπου.
Θα μπορούσε να βρίσκεται πάνω απ' το Τζέρσεϊ.
535
00:50:19,041 --> 00:50:21,910
Θεέ μου, με το άνοιγμα φτερών
που αναφέρεις εδώ...
536
00:50:21,911 --> 00:50:25,347
αυτό το πράγμα θα μπορούσε να πετάει μίλια
μέσα στη Νέα Υόρκη κάθε ημέρα.
537
00:50:25,348 --> 00:50:27,248
Και θα το κάνει αυτό φυσικά
γιατί, ξέρεις...
538
00:50:27,249 --> 00:50:28,918
η Νέα Υόρκη είναι γνωστή για το καλό φαγητό.
539
00:50:28,919 --> 00:50:33,556
Σκατά! Αν πετάξει αυτό το πράγμα μακριά,
μπορεί να μας γεμίσει κουτσουλιές!
540
00:50:33,557 --> 00:50:36,324
Μέσα στο κέντρο του Μανχάταν.
541
00:50:36,325 --> 00:50:41,265
Κινείται γρήγορα,
παίρνει την λεία του πίσω στην φωλιά.
542
00:50:41,266 --> 00:50:47,870
Κοίτα, θα μπορούσε να είναι απλά έξυπνο
ώστε να πετάει ακριβώς στον ήλιο.
543
00:50:47,871 --> 00:50:51,175
Έτσι, όταν οι άνθρωποι κοιτάζουν επάνω,
να τυφλώνονται απο αυτόν.
544
00:50:51,176 --> 00:50:53,243
Αυτό που θέλω να μάθωεείναι...
545
00:50:53,244 --> 00:50:57,549
πως διάολο συνδέεται αυτό
με τις δολοφονίες και τους ακρωτηριασμούς;
546
00:50:58,550 --> 00:51:01,619
Αυτό είναι που το έφερε πίσω.
547
00:51:01,620 --> 00:51:07,058
Ξυπνώντας το από αιώνες ύπνου.
548
00:51:07,059 --> 00:51:11,897
Προσευχόντουσαν σε αυτό το πράγμα
πριν απο την ύπαρξη.
549
00:51:13,299 --> 00:51:14,200
Σωστά.
550
00:51:14,967 --> 00:51:16,936
Εντάξει, εντάξει.
551
00:51:16,937 --> 00:51:20,372
Πριν μου φορέσεις τον ζουρλομανδύα...
552
00:51:20,373 --> 00:51:24,009
Με συγχωρείς, Αρχηγέ.
553
00:51:24,010 --> 00:51:27,122
Διάβασε την γαμημένη αναφορά εντάξει;
554
00:51:35,123 --> 00:51:38,859
Έχω να διαβάσω μια γαμημένη αναφορά.
Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα.
555
00:51:38,860 --> 00:51:40,494
Τζο, πήγαινε τον κάτω.
556
00:51:40,495 --> 00:51:42,930
Περίμενε.
Έχεις κάτι να μου πείς;
557
00:51:42,931 --> 00:51:45,332
Θέλεις να μου μιλήσεις, ε;
558
00:51:45,333 --> 00:51:47,603
Ναι, καλό κυνήγι.
559
00:51:47,604 --> 00:51:50,303
Ναι, έχεις και μεγάλα αυτιά,
επίσης, ε;
560
00:51:50,304 --> 00:51:53,313
Πάρτον απο εδώ.
561
00:52:01,352 --> 00:52:03,320
Μπες μέσα.
562
00:52:05,321 --> 00:52:09,789
Άκου, δεν πρέπει να μου φέρεσαι έτσι.
Θα με χρειαστούν!
563
00:52:10,728 --> 00:52:13,642
Επειδή γνωρίζω πράγματα!
564
00:52:25,643 --> 00:52:28,982
Αυτή τη στιγμή, είμαι ο πιο σημαντικός
άνθρωπος στη Νέα Υόρκη.
565
00:52:29,981 --> 00:52:34,850
Και, ξέρεις, καθόμουν και σκεφτόμουν,
πως όλα τελειώσαν.
566
00:52:35,520 --> 00:52:39,124
Και δεν μιλώ απλά για μερικά ψωροδολάρια.
Αλλα περισσότερα απ' αυτά!
567
00:52:39,258 --> 00:52:43,061
Μιλώ για δεκάδες εκατομμύρια...
568
00:52:43,062 --> 00:52:45,932
πενήντα εκατοντάδες εκατομμύρια
δολάρια χαμένα,
569
00:52:45,933 --> 00:52:48,901
κάθε φορά που αυτή η πόλη
βρίσκεται σε αδιέξοδο.
570
00:52:48,902 --> 00:52:51,337
Και μόνο εσύ μπορείς να το αποτρέψεις.
571
00:52:51,338 --> 00:52:53,238
Μιλάς τρελά.
572
00:52:53,239 --> 00:52:56,042
Αν γνωρίζεις κάτι, πρέπει να τους το πείς.
573
00:52:56,043 --> 00:52:59,445
Ναι, σίγουρα.
Για να τους κάνω ήρωες;
574
00:52:59,446 --> 00:53:03,320
Βρες προσφορές και θα πάω το σκατόσπιτο
για πέντε προς δέκα.
575
00:53:05,320 --> 00:53:07,722
Ξέρεις, κάποιος προσπάθησε να μπεί
μέσα στο διαμέρισμα.
576
00:53:07,723 --> 00:53:10,056
Πες μου κατι που δεν το γνωρίζω ήδη.
577
00:53:10,057 --> 00:53:11,659
Και αυτοί οι δύο...
578
00:53:14,630 --> 00:53:17,970
δεν είναι πλέον ζωντανοί.
579
00:53:19,969 --> 00:53:21,704
Τους πήγα ένα ταξιδάκι.
580
00:53:25,008 --> 00:53:27,943
Εννοώ, τους οδήγησα εκει πάνω,
και την πάτησαν!
581
00:53:28,644 --> 00:53:29,877
Εντάξει, αυτό είναι κάτι.
582
00:53:29,878 --> 00:53:31,359
Που πρέπει να τακτοποιήσω αυτό
με την αστυνομία.
583
00:53:31,360 --> 00:53:33,348
Γιατί δεν είμαι υπεύθυνος γι' αυτό.
584
00:53:33,349 --> 00:53:35,050
Το έκανα αυτό σε αυτοάμυνα.
585
00:53:35,051 --> 00:53:37,553
- Είσαι εντάξει, κυρία;
- Ναι.
586
00:53:37,554 --> 00:53:40,957
- Ναι, βέβαια, είναι μια χαρά.
- Απλά ηρέμησε.
587
00:53:40,958 --> 00:53:42,492
Έχεις τρία λεπτά ακόμα.
588
00:53:42,493 --> 00:53:44,861
Δε νομίζω πως θα χρειαστούμε
τον χρόνο.
589
00:53:44,862 --> 00:53:46,964
Που πηγαίνεις;
590
00:53:46,965 --> 00:53:50,667
Κουίν, πρέπει να κάνεις
το σωστό πράγμα.
591
00:53:50,668 --> 00:53:52,737
Ξέχνα τις κατηγορίες σου.
592
00:53:52,738 --> 00:53:54,638
Πρέπει να τους το πεις.
593
00:53:54,639 --> 00:53:57,275
Όλη μου την ζωή ήμουν ένα τίποτα.
594
00:53:57,276 --> 00:53:59,442
Και ακριβώς τώρα μπορώ να γίνω
κάποιος σημαντικός.
595
00:53:59,443 --> 00:54:00,878
Περιμένεις από εμένα να τα παρατήσω;
596
00:54:00,879 --> 00:54:02,878
Τι πρόκειται να κάνεις αν κάποιος
πεθάνει αύριο...
597
00:54:02,981 --> 00:54:04,749
ή την επόμενη μέρα ή την επόμενη μέρα;
598
00:54:04,750 --> 00:54:07,753
Δεν πρόκειται να το σκεφτώ αυτό.
Δεν είναι δικό μου λάθος.
599
00:54:07,754 --> 00:54:11,895
Θα είμαι εκεί,
μέχρι να μου δώσουν αυτό που θέλω.
600
00:54:15,895 --> 00:54:19,165
Νομίζω ότι μου άρεσες περισσότερο
ως ένας μικρο-απατεώνας.
601
00:54:19,166 --> 00:54:23,871
Εγώ μόνο ζητώ μια μεγάλη ευκαιρία
για όνομα του Θεού!
602
00:54:23,872 --> 00:54:25,370
Χαλάρωσε.
603
00:54:25,371 --> 00:54:28,809
Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στον επίτροπο
της αστυνομίας.
604
00:54:28,810 --> 00:54:30,778
Και φρόντισε να το λάβει.
605
00:55:27,773 --> 00:55:29,974
Από τις αναφορές, αυτό το καταραμένο
πράγμα αυξάνεται σε μέγεθος.
606
00:55:29,975 --> 00:55:32,280
Μεγαλώνοντας κάθε ημέρα.
607
00:55:35,280 --> 00:55:38,684
Εμφανίστηκε δημόσια και αλλού,
αρνητική επαφή.
608
00:55:38,685 --> 00:55:40,052
Δεν πλησίασε καν κοντά.
609
00:55:40,053 --> 00:55:42,754
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
της ύπαρξης του τώρα.
610
00:55:42,755 --> 00:55:44,256
Αν μου επιτρέπετε να παρέμβω, κύριε...
611
00:55:44,257 --> 00:55:47,127
έχουμε ένα πολύ σαφές προβάδισμα για
αυτές τις τελετουργικές δολοφονίες.
612
00:55:47,128 --> 00:55:51,196
Βρέθηκαν ίχνη πίσω στο μουσείο. Πρώην φοιτητής
ιατρικής ο οποίος είναι τώρα μισθωτός...
613
00:55:51,197 --> 00:55:53,366
Κράτα το, λοχία Πάουελ.
614
00:55:53,367 --> 00:55:56,470
Είμαστε εδώ για να ακούσουμε τι θέλει
να μας πεί ο κύριος Κουίν.
615
00:55:56,471 --> 00:55:58,971
Βλέπω έχουμε όλο το βαρύ πυροβολικό
σήμερα εδώ, έτσι;
616
00:55:58,972 --> 00:56:02,408
Κοίτα, είπες ότι ήθελες να μιλήσεις
ειρηνικά, τώρα ξεκίνα.
617
00:56:02,409 --> 00:56:05,146
Κύριε Κουίν, υπέθεσα ότι θα φέρεις
τον δικηγόρο μαζί σου.
618
00:56:05,147 --> 00:56:07,081
Όχι. Θα κάνω την διαπραγμάτευση
μόνος μου.
619
00:56:07,082 --> 00:56:08,322
Αυτός είναι ο επίτροπος O' Κόννελλ.
620
00:56:08,323 --> 00:56:10,085
- Γειά, τι κάνεις.
- Κύριε Κουίν.
621
00:56:11,086 --> 00:56:12,953
- Τζίμμυ Κουίν.
- Θα καθίσετε, παρακαλώ, κύριε;
622
00:56:12,954 --> 00:56:14,322
Ναι σίγουρα.
623
00:56:15,323 --> 00:56:16,892
Γειά σας, κύριε, δεν πιστεύω...
624
00:56:16,893 --> 00:56:18,527
Κύριε Κουίν, μπορείτε απλά
να κάτσετε;
625
00:56:18,528 --> 00:56:19,928
Τώρα, περίμενε ένα λεπτό.
Μην με ζορίζεις.
626
00:56:19,929 --> 00:56:23,564
Εσείς πήρατε την μόρφωση.
Εγω την εμπειρία.
627
00:56:24,534 --> 00:56:26,601
Είμαι απλά ένα μικρό παιδί
από τους δρόμους.
628
00:56:26,602 --> 00:56:29,404
Είμαι ένα απο εκείνα τα παιδιά
που φώναζε στον άνεμο...
629
00:56:29,405 --> 00:56:30,940
και κανείς εδώ δεν άκουγε, σωστά;
630
00:56:30,941 --> 00:56:33,041
Σε ακούμε τώρα, Τζίμμυ.
631
00:56:33,042 --> 00:56:36,613
Δεν μπορούμε να εξακριβώσουμε αν λες
την αλήθεια ή όχι, κύριε Κουίν.
632
00:56:36,614 --> 00:56:38,246
Μην δοκιμάζεις την υπομονή μας.
633
00:56:39,247 --> 00:56:41,151
Το αντιλαμβάνομαι αυτό, επίτροπε.
Θέλεις μια μικρή αξιοπιστία.
634
00:56:41,152 --> 00:56:42,684
Αυτό γράφουν οι Νιού Γιόρκ Τάιμς...
635
00:56:42,685 --> 00:56:44,221
θέλουμε την αξιοπιστία.
636
00:56:44,222 --> 00:56:48,058
Τι γίνεται με ένα από τα θύματα,
μια γυναίκα νομίζω,
637
00:56:48,059 --> 00:56:50,694
με ένα χρυσό βραχιόλι στον καρπό της.
638
00:56:50,695 --> 00:56:53,331
Το είδος του βραχιολιού που μια φορά
βάζεις, δεν μπορεί να βγεί.
639
00:56:53,332 --> 00:56:55,598
Σέπαρντ;
640
00:56:55,599 --> 00:56:58,506
Πάουελ, τι έχεις;
641
00:57:00,506 --> 00:57:01,605
Βραχιόλι φυλαχτό.
642
00:57:01,606 --> 00:57:04,708
Ναι, αυτό είναι σωστό.
643
00:57:04,709 --> 00:57:06,644
Είναι η κοπέλα που έκανε ηλιοθεραπεία
επάνω στην οροφή της.
644
00:57:06,645 --> 00:57:08,324
Ήταν το μόνο κόσμημα που έλειπε.
645
00:57:08,359 --> 00:57:09,721
Το ελέγξαμε με τον συγκάτοικο της.
646
00:57:09,722 --> 00:57:10,850
Αυτό λείπει.
647
00:57:10,851 --> 00:57:13,984
- Αυτό κυκλοφόρησε ποτέ στον Τύπο;
- Όχι, απ' ότι γνωρίζω.
648
00:57:14,688 --> 00:57:16,696
Ω, έλα, τι νομίζεις ότι το διάβασα
στον Τύπο;
649
00:57:16,731 --> 00:57:18,678
Λοιπόν, το διάβασα εκεί που έλεγε
για τους μικρούς ελέφαντες;
650
00:57:18,713 --> 00:57:20,627
Μικροί μικροσκοπικοί φίνοι ελέφαντες
ακριβώς πάνω στην αλυσίδα;
651
00:57:20,628 --> 00:57:24,498
Κύριε Κουίν, αυτοί οι μικροί φίνοι
ελέφαντες ήταν χρυσοί.
652
00:57:24,499 --> 00:57:27,099
Θα πρέπει να ήταν πολύτιμοι.
Γιατί δεν τους πήρες;
653
00:57:27,100 --> 00:57:31,274
Δεν φαίνεσαι σαν κάποιος που θα άφηνε
τέτοιου είδους πράγματα, τριγύρω.
654
00:57:31,472 --> 00:57:35,033
Δεν είμαι κάποιος που παίζει
με πτώματα. Εσύ θα το έκανες αυτό;
655
00:57:35,041 --> 00:57:36,910
Πες τους τι άλλο είδες.
656
00:57:36,911 --> 00:57:40,814
Μια φωλιά, μια μεγάλη φωλιά.
657
00:57:40,815 --> 00:57:43,051
Τι θέλεις, Πoλαρόιντ λήψεις;
658
00:57:43,052 --> 00:57:46,087
Σε πιστεύουμε, κύριε Κουίν.
659
00:57:46,088 --> 00:57:48,189
Ποιά είναι η θέση της παρούσας φωλιάς;
660
00:57:48,190 --> 00:57:54,029
Κύριε Επίτροπε, γνωρίζεις ότι δεν υπάρχει
τίποτα στον κόσμο που είναι δωρεάν.
661
00:57:55,030 --> 00:57:59,102
Δεν υπάρχει αμφιβολία πως έχετε
σκεφτεί τους όρους.
662
00:57:59,103 --> 00:58:02,102
- Θα θέλατε να μας τους πείτε;
- Ναι, φυσικά.
663
00:58:02,103 --> 00:58:03,741
Και δεν το χρειάζομαι αυτό.
664
00:58:04,741 --> 00:58:07,677
Έχω το δικό μου μικρό χαρτί εδώ.
665
00:58:07,678 --> 00:58:11,347
Ασυλία για την κατηγορία που
εκκρεμεί πάνω μου...
666
00:58:11,348 --> 00:58:13,385
και για οτιδήποτε άλλο μπορεί
να προκύψει για 'μένα.
667
00:58:15,219 --> 00:58:17,288
Είσαι ωραίος, το ξέρεις αυτό;
668
00:58:17,289 --> 00:58:19,156
Νομίζεις ότι μπορούμε να σου δώσουμε
ασυλία για εγκλήματα..
669
00:58:19,157 --> 00:58:20,957
που δεν γνωρίζουμε καν;
670
00:58:20,958 --> 00:58:25,094
Ναι, δεν το έκανε η Φoρντ στο Νίξον
για το τίποτα και τα πάντα;
671
00:58:25,095 --> 00:58:27,964
Απλά το ζητώ σαν την χάρη
που είχε ο Νίξον.
672
00:58:27,965 --> 00:58:31,302
Και αν αυτό θα μπορούσε να διευθετηθεί, τι άλλο;
673
00:58:31,303 --> 00:58:36,576
Χρήματα. Ένα εκατομμύριο δολάρια
σε μετρητά, αφορολόγητα.
674
00:58:36,577 --> 00:58:38,677
Χριστέ μου.
675
00:58:38,678 --> 00:58:40,312
Και εσύ θα πληρώνεις τους φόρους γι' αυτό.
676
00:58:40,313 --> 00:58:43,273
Υποθέτω ότι αν πληρώσεις τους φόρους,
θα μπορέσω να καταβάλω τον φόρο επί του φόρου.
677
00:58:43,416 --> 00:58:45,183
Αλλά μπορείς να το επιλύσεις
με την IΡΣ.
678
00:58:45,184 --> 00:58:46,852
Ποτέ δεν έχω πληρώσει φόρο
στην ζωή μου,
679
00:58:46,853 --> 00:58:48,354
και δεν είμαι έτοιμος να ξεκινήσω τώρα.
680
00:58:48,355 --> 00:58:50,823
Υπερβολικό, η πόλη δεν θα συμφωνήσει.
681
00:58:50,824 --> 00:58:54,061
Πληρώνεται τον νικητή του λαχείου
ένα εκατομμύριο δολάρια!
682
00:58:54,062 --> 00:58:57,197
Και εγώ θα σώσω το μεγάλο μήλο δέκα...
ένα εκατό εκατομμύρια δολάρια!
683
00:58:57,198 --> 00:59:00,834
Ίσως ένα δισεκατομμύριο δολάρια.
Και πας να με ξεγελάσεις;
684
00:59:00,835 --> 00:59:02,769
Ξέρεις, αν είχα ένα αξιοπρεπή διαπραγματευτή,
685
00:59:02,770 --> 00:59:05,371
αυτός θα ζητούσε δέκα εκατομμύρια
δολάρια και το ξέρεις.
686
00:59:05,372 --> 00:59:07,773
- Και αυτό είναι όλο;
- Όχι ακριβώς.
687
00:59:07,774 --> 00:59:11,613
Θέλω αποκλειστικά δικαιώματα σε όλες
τις φωτογραφίες απ' την φωλιά και...
688
00:59:11,614 --> 00:59:13,448
την φωλιά και τα πάντα από εκεί...
689
00:59:13,449 --> 00:59:16,384
συμπεριλαμβανομένων των λειψάνων
αυτού του πράγματος...
690
00:59:16,385 --> 00:59:18,553
μόλις το σκοτώσεις ή οτιδήποτε άλλο.
691
00:59:18,554 --> 00:59:22,424
Θέλω να τα πουλήσω να τα κατέχω
και να τα νοικιάσω.
692
00:59:22,425 --> 00:59:24,092
Να κατέχω και τα δικαιώματα
του βιβλίου.
693
00:59:24,093 --> 00:59:27,195
- Θέλεις να βγάλεις φράγκα, έ;
- Ναι, λοιπόν γιατί όχι;
694
00:59:28,164 --> 00:59:31,098
Ξέρεις, πολλοί δολοφόνοι και ανέντιμοι
πολιτικοί το έχουν κάνει αυτό.
695
00:59:31,099 --> 00:59:32,736
Γιατί όχι κι εγώ;
696
00:59:32,737 --> 00:59:37,740
Πολύ καλά, κύριε Κουίν, μπορούμε
να φροντίσουμε τον Τύπο...
697
00:59:37,741 --> 00:59:40,943
και στους φωτογράφους της αστυνομίας
θα δοθούν οδηγίες,
698
00:59:40,944 --> 00:59:44,780
να παραδώσουν τα αρνητικά σε εσάς
ή σε έναν αντιπρόσωπο.
699
00:59:45,651 --> 00:59:48,719
Ναι, τα θέλω όλα υπογραμένα, σφραγισμένα,
και επικυρωμένα με μάρτυρες.
700
00:59:48,720 --> 00:59:50,955
Και να τα παραδώσετε
στον δικηγόρο μου σε μετρητά.
701
00:59:50,956 --> 00:59:52,857
Οι τράπεζες είναι κλειστές μέχρι
αύριο το πρωί.
702
00:59:52,858 --> 00:59:55,394
- Ανοίξτε μία.
- Έι.
703
00:59:56,327 --> 00:59:58,930
Ένας άντρας πέθανε εχθές.
704
00:59:58,931 --> 01:00:00,730
Εάν δεν κρατούσες για την πάρτη σου
την καταραμένη πληροφορία.
705
01:00:01,032 --> 01:00:04,593
Θα μπορούσες να το εμπόδιζες.
Πως αισθάνεσαι γι' αυτό;
706
01:00:04,736 --> 01:00:09,773
Σαν ήρωας επειδή αποτρέπω τον αυριανό θάνατο,
και τον μεθαυριανό και τον μεθαυριανό.
707
01:00:10,208 --> 01:00:12,844
Οπότε, φίλα τον κώλο μου.
708
01:00:12,845 --> 01:00:13,945
Είμαι ο Τζόνι Κάρσον.
709
01:00:13,946 --> 01:00:16,848
Παλιομούλε!
710
01:00:16,849 --> 01:00:18,250
Συμμαζέψου, λοχία Πάουελ.
711
01:00:18,251 --> 01:00:19,652
Επειδή κατουράω επάνω σου...
712
01:00:19,653 --> 01:00:21,853
και δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα γι' αυτό.
713
01:00:21,854 --> 01:00:24,556
Δεν το πιστεύω ότι κάθεσαι εδώ κάνοντας
συμφωνία μ' αυτό το σκουπίδι!
714
01:00:24,557 --> 01:00:27,226
- Λοχία Πάουελ, καλύτερα να περιμένεις έξω.
- Πάουελ, άκουσες τι είπε.
715
01:00:28,262 --> 01:00:32,631
Ναι, θα περιμένω έξω.
Η δυσωδία εδώ σε κάνει να ξερνάς.
716
01:00:32,632 --> 01:00:35,837
Κι εγώ δεν θέλω κανένα μαλάκα
όπως ο Πάουελ να μου σπρώχνει κοκαΐνη!
717
01:00:37,006 --> 01:00:38,741
Δύο χρόνια, τρεις μήνες!
718
01:00:39,742 --> 01:00:43,444
Δεκαεννέα χρονών, ήμουν κτυπημένος βεβαρημένα
από έναν μπάτσο όπως ο Πάουελ,
719
01:00:43,445 --> 01:00:45,547
επειδή ήθελε να έχει μια καταδίκη.
720
01:00:45,548 --> 01:00:47,948
Το άλλο που έκανα.
Είμαι εντάξει, άσε με να φύγω!
721
01:00:47,949 --> 01:00:52,088
Είμαι καλά! Το επόμενο που έκανα,
ήταν το σωστό...
722
01:00:52,089 --> 01:00:54,388
αλλά η πόλη μου το χρωστάει!
723
01:00:54,389 --> 01:00:56,757
Εσύ ζήτησες την βοήθεια μου!
724
01:00:56,758 --> 01:00:58,927
Εντάξει, κύριε Κουίν, πιάσαμε το νόημα.
725
01:00:58,928 --> 01:01:00,528
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα.
726
01:01:00,529 --> 01:01:03,130
Τι εννοείς, να νιώθω καλύτερα;
Αισθάνομαι υπέροχα.
727
01:01:06,503 --> 01:01:08,237
Όντως;
728
01:01:08,238 --> 01:01:10,107
Μπορούμε να φέρουμε τον καταραμένο
δακτυλογράφο εδώ,
729
01:01:10,108 --> 01:01:11,807
για να τελειώνουμε;
730
01:01:11,808 --> 01:01:14,176
Πρέπει να πάρω πρώτα την έγκριση
του δημάρχου για τα χρήματα.
731
01:01:14,177 --> 01:01:16,046
Τι εννοείς; Πιθανώς ήδη την πήρες.
732
01:01:16,047 --> 01:01:20,586
Στοιχηματίζω ότι ενέκρινε ενάμιση εκατομμύριο...
δύο εκατομμύρια, έτσι δεν είναι;
733
01:01:21,585 --> 01:01:25,989
Έτσι δεν είναι;
Βλέπω ότι δεν μου απαντάς.
734
01:01:25,990 --> 01:01:29,527
Όσο πληκτρολογούν, γιατί δεν μ' αφήνεις
να σε κεράσω έναν καφέ, ε;
735
01:01:29,528 --> 01:01:31,561
Εγω θα σε κεράσω.
736
01:01:31,562 --> 01:01:34,002
Όλα πρέπει να είναι έτοιμα για τις υπογραφές
σε περίπου 20 λεπτά.
737
01:01:34,003 --> 01:01:38,769
Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να κινηθούν
όταν εξακριβώσουμε την θέση.
738
01:01:38,770 --> 01:01:41,472
Εξαρτάται απο τον κύριο Κουίν, φυσικά.
739
01:01:41,473 --> 01:01:45,511
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να παραδώσεις
όλα τα μετρητά στον δικηγόρο μου...
740
01:01:45,512 --> 01:01:48,196
που είναι ο ηλίθιος που κοιτάει
στο δίπλα δωμάτιο.
741
01:02:03,197 --> 01:02:05,332
Ξέρεις, σε συνάντησα μία φορά, Κουίν.
742
01:02:05,333 --> 01:02:08,270
Εδω πέρα, αν δεν σε πειράζει.
743
01:02:08,271 --> 01:02:10,303
Το μπαρ στο χωριό, το θυμασαι;
744
01:02:10,304 --> 01:02:13,075
Έπαιζες στο πιάνο κάποιο είδος
αυτοσχέδιου τραγουδιού.
745
01:02:14,176 --> 01:02:17,710
- Υπήρχε ένα μεγάλο σκυλί στο πάτωμα.
- Με άκουσες να παίζω;
746
01:02:17,846 --> 01:02:20,248
Ναι, ήσουν πολύ καλός.
747
01:02:20,249 --> 01:02:23,819
Ναι, μου είπες να γαμηθώ.
Συγνώμη κυρία.
748
01:02:23,820 --> 01:02:27,721
Κυρία, θα θέλαμε δύο καφέδες, και
θα πληρώσω τον λογαριασμό.
749
01:02:27,722 --> 01:02:29,159
Έι.
750
01:02:30,160 --> 01:02:31,603
- Ώστε, με άκουσες να παίζω, ε;
- Σίγουρα.
751
01:02:31,638 --> 01:02:33,047
Ξέρεις ποιός με δίδαξε πως
να το κάνω αυτό;
752
01:02:33,048 --> 01:02:36,298
Ένας πανύψηλος στην φυλακή
μου το δίδαξε.
753
01:02:36,299 --> 01:02:38,134
Ο μεγάλος μανιακός της Νιγηρίας
ο οποίος ήρθε σε μένα.
754
01:02:38,135 --> 01:02:41,705
Σκότωσε πέντε λευκούς πανκς.
Και ήρθε να μου πεί...
755
01:02:41,706 --> 01:02:44,306
Πρέπει να σου διδάξω κάτι, μικρέ.
Και μου το δίδαξε, ξέρεις;
756
01:02:44,742 --> 01:02:47,243
Είναι ένα απ' τα καλύτερα πράγματα
που μου έδωσε κάποιος.
757
01:02:47,244 --> 01:02:48,645
Ειναι πολύ περισσότερα απ' ότι
θα μου δώσεις ποτέ.
758
01:02:49,847 --> 01:02:52,784
Έλα, Τζίμμυ.
Θα σου δώσω ότι μπορώ.
759
01:02:53,785 --> 01:02:57,454
Ξέρεις, μίλησα στην φίλη σου.
760
01:02:57,455 --> 01:02:59,958
Η πρώην μου, με παράτησε.
761
01:02:59,959 --> 01:03:02,527
Απλά ήθελε να κάνεις το σωστό πράγμα.
762
01:03:02,528 --> 01:03:06,165
Ω, έλα, ρε φίλε. Τι θέλει μια λευκή γκόμενα
να κάνει με κάποιον σαν εμένα;
763
01:03:06,166 --> 01:03:07,685
Προφανώς, θέλει να με αποκαταστήσει.
764
01:03:08,034 --> 01:03:10,736
Θέλει να με ελέγχει.
765
01:03:10,737 --> 01:03:14,240
Ας πάει να τινάξει τα ντέφια της
κάπου αλλού.
766
01:03:14,241 --> 01:03:16,481
- Ευχαριστώ.
- Ο γέρος Κουίνυ θα φροντίσει τον εαυτό του.
767
01:03:16,482 --> 01:03:18,411
Φυσικά, Κουίν.
768
01:03:18,412 --> 01:03:24,385
Δεν μπόρεσες να χρησιμοποιήσεις το όπλο
για να προστατεύσεις τον εαυτό σου.
769
01:03:25,385 --> 01:03:28,954
Δεν μου φαίνεσαι για δολοφόνος, Τζίμμυ.
770
01:03:28,955 --> 01:03:30,757
Αλλά, ξέρεις, χθές...
771
01:03:30,758 --> 01:03:36,396
εκείνον τον τύπο στην πισίνα,
λοιπόν, τον σκότωσες.
772
01:03:36,697 --> 01:03:40,569
Σέπαρντ, πόσο βλάκας νομίζεις
ότι είμαι;
773
01:03:40,570 --> 01:03:43,136
Ξέρεις πολύ καλά πως το καταραμένο
πουλί τον σκότωσε.
774
01:03:43,137 --> 01:03:45,239
Νομίζεις ότι εκπαίδευσα το πουλί;
775
01:03:45,240 --> 01:03:48,744
Είσαι απίστευτος. Έρχεσαι σε μένα
για την μουσική μου, σωστά;
776
01:03:48,745 --> 01:03:50,810
Μου δίνεις αυτό το ωραίο τραγούδι
και τον χορό.
777
01:03:50,811 --> 01:03:52,892
Και μετά με χτυπάς κάτω
απο την ζώνη.
778
01:03:52,893 --> 01:03:54,982
- Ποιός νομίζεις ότι είμαι;
- Καμία σχέση.
779
01:03:55,484 --> 01:03:58,058
Νομίζεις πως δεν έχω
τα κότσια, ε;
780
01:04:01,058 --> 01:04:04,293
Δύο τύπους εκεί, τον Γουέμπ και τον Ντόιλ.
τους πήρα εκεί πάνω.
781
01:04:04,294 --> 01:04:07,361
Δεν θα μπορέσεις να τους αναγνωρίσεις,
επειδή είναι σκορπισμένοι.
782
01:04:07,965 --> 01:04:11,268
Είναι σε μικρά κομμάτια.
783
01:04:11,269 --> 01:04:15,371
Και τους οδήγησα εκεί γιατί
με ζόρισαν πολύ.
784
01:04:15,372 --> 01:04:17,539
Και τους οδήγησα κατευθείαν πάνω του.
785
01:04:17,540 --> 01:04:21,179
Κουίν, δεν πρόκειται να μας οδηγήσεις
σε κάτι τέτοιο έτσι;
786
01:04:21,180 --> 01:04:24,883
Λοιπόν, μερικοί μπάτσοι μπορεί να πεθάνουν.
Έχω δει αυτήν την σκύλα σε δράση.
787
01:04:24,884 --> 01:04:27,351
Μπορεί να μετακινηθεί όπου θέλει
εκείνη, μέσα ή έξω.
788
01:04:27,352 --> 01:04:29,019
- Μέσα και έξω από τι;
- Από την στέγη.
789
01:04:29,020 --> 01:04:31,220
Υπάρχει μια τρύπα στην οροφή,
και φτάνει στην οροφή.
790
01:04:32,498 --> 01:04:34,699
- Πραγματικά έχεις δεί αυτό το πράγμα;
- Έι, τι είναι αυτό;
791
01:04:34,700 --> 01:04:37,429
Έι, Mouσέκιουιτζ, πάρ'τους έξω.
Πάρ'τους έξω από εδώ.
792
01:04:37,430 --> 01:04:39,731
Πάρε μια άλλη φωτογραφία.
Όχι, Σέπαρντ, φέρε τους πίσω εδώ.
793
01:04:39,732 --> 01:04:42,167
Θέλω την φωτογραφία μου εδώ. Έλα!
794
01:04:42,168 --> 01:04:43,736
Αυτή η πόλη με χρειάζεται τώρα!
795
01:04:43,737 --> 01:04:45,236
Και να βρείς τον ιδιοκτήτη της εφημερίδας.
796
01:04:45,237 --> 01:04:46,705
Πως τον λένε; Μέρντοχ!
797
01:04:46,706 --> 01:04:50,109
Φέρε τον Ρούπερτ Μέρντοχ εδώ κάτω
με το μπράτσο του τριγύρω μου.
798
01:04:50,110 --> 01:04:51,211
Έλα, κάτσε κάτω.
799
01:04:51,212 --> 01:04:53,279
Θα είμαι στην τηλεόραση.
800
01:04:53,280 --> 01:04:54,847
Θα βρίσκομαι σε όλες τις παραστάσεις.
801
01:04:54,848 --> 01:04:58,117
Ναι. Είσαι απλά ζηλιάρης, Σέπαρντ.
802
01:04:58,118 --> 01:04:59,078
Ζηλιάρης, τι μπορώ να πω;
803
01:05:00,053 --> 01:05:03,190
Ο μόνος τρόπος για να βγείτε
στις εφημερίδες,
804
01:05:03,191 --> 01:05:04,192
είναι όταν πυροβολείται.
805
01:05:04,193 --> 01:05:06,860
Κοίτα, είσαι ο Αϊζενχάουερ, σωστά;
806
01:05:06,861 --> 01:05:08,096
Αυτή είναι η απόβαση.
807
01:05:08,097 --> 01:05:10,131
Είμαστε οι στρατιώτες σου. Πες μας τι να κάνουμε.
808
01:05:10,132 --> 01:05:14,104
Αυτό που θα κάνουμε είναι να βρούμε
έναν στόλο από ελικόπτερα.
809
01:05:16,938 --> 01:05:19,741
Όχι, είμαι μαζί σου. Στόλος από ελικόπτερα.
810
01:05:19,742 --> 01:05:21,376
- Ναι, και να έρθουν...
- εντάξει.
811
01:05:21,377 --> 01:05:23,445
Να έρθουν επάνω και να πετούν τριγύρω.
812
01:05:23,446 --> 01:05:29,518
Και ανάμεσα τους θα βρίσκεται ένας καμβάς
πάνω από την κορυφή του κτιρίου.
813
01:05:29,519 --> 01:05:31,453
Και θα το ρίξουν κάτω...
814
01:05:31,454 --> 01:05:32,654
Ένας καμβάς, ναι.
815
01:05:32,655 --> 01:05:34,658
Όπως μια σκηνή.
Όπως μια τέντα τσίρκου.
816
01:05:34,659 --> 01:05:37,539
Τέντα τσίρκου;
Αυτό πρόκειται να το κρατήσει;
817
01:05:37,540 --> 01:05:40,597
Πρέπει να 'ναι αρκετά
για να κρατήσει την μητέρα εκεί...
818
01:05:40,598 --> 01:05:42,438
Ξέρεις, όσο οι άλλοι την πυροβολούν.
819
01:05:42,439 --> 01:05:43,466
Ξέρεις, να την επιβραδύνουν.
820
01:05:43,467 --> 01:05:47,438
Τι; Είναι μητέρα, το ξέρεις;
821
01:05:47,439 --> 01:05:50,540
Είδα ένα αυγό εκεί. Φίλε μου,
είναι μια μητέρα!
822
01:05:50,541 --> 01:05:52,476
- Ένα αυγό;
- Ναι.
823
01:05:52,477 --> 01:05:54,047
- Υπάρχει ένα αυγό;
- Ναι.
824
01:05:55,046 --> 01:05:58,082
Εντάξει. Ωραία, για να δω
αν κατάλαβα καλά.
825
01:05:58,083 --> 01:06:00,317
Καλούμε τους αδελφούς Ρίνγλινγκ,
826
01:06:00,318 --> 01:06:02,454
και τους λέμε, δανείστε μας
μια τέντα τσίρκου.
827
01:06:02,455 --> 01:06:05,635
Φυσικά, δεν πρόκειται να είναι σε πολύ καλή
κατάσταση όταν θα την στείλουμε πίσω.
828
01:06:05,636 --> 01:06:06,925
Ναι, καλά, μπορούν να μηνύσουν την πόλη.
829
01:06:06,926 --> 01:06:09,561
Ναι, γιατί όχι;
Όλοι οι άλλοι το κάνουν.
830
01:06:09,562 --> 01:06:11,998
Πως μοιάζει αυτό το κτίριο...
831
01:06:11,999 --> 01:06:13,532
υπάρχει μια κορυφή;
832
01:06:13,533 --> 01:06:15,333
Θέλεις να ξέρεις το σχήμα του;
833
01:06:15,334 --> 01:06:17,068
Ναι.
834
01:06:17,069 --> 01:06:18,871
Είναι ένας κώνος.
835
01:06:18,872 --> 01:06:20,339
Όπως ένας κώνος.
836
01:06:20,340 --> 01:06:22,942
- Λοιπόν, ξέρεις το κτίριο.
- Ναι;
837
01:06:22,943 --> 01:06:24,884
Είναι...
838
01:06:30,884 --> 01:06:32,885
Ωραίο τάιμινγκ.
839
01:06:32,886 --> 01:06:34,488
Ξέρεις, φίλε...
840
01:06:34,489 --> 01:06:36,289
αν δεν είχες περάσει αυτήν
την πόρτα...
841
01:06:36,290 --> 01:06:40,126
θα τα είχα ξεράσει όλα πάνω
στο τραπέζι.
842
01:06:40,127 --> 01:06:43,098
Σέπαρντ, δώσε μου 15 λεπτά μαζί του,
843
01:06:43,099 --> 01:06:45,070
και θα βρω κάθε απάντηση που θέλεις.
844
01:06:49,070 --> 01:06:54,409
Είναι εντάξει.
Τα έγγραφα είναι έτοιμα.
845
01:06:54,410 --> 01:06:58,017
Εδώ χρειάζεται
η υπογραφή του πελάτη μου.
846
01:07:01,017 --> 01:07:03,819
Υποθέτω πως πρέπει να βρούμε
κάποιον να πει,
847
01:07:03,820 --> 01:07:05,921
στον πως τον είπαμε, πως είναι
ένας πλούσιος άνθρωπος.
848
01:07:05,922 --> 01:07:09,458
Θα το κάνω ο ίδιος.
Θέλω να μιλήσω στο κάθαρμα.
849
01:07:09,459 --> 01:07:10,960
- Τώρα, Αρχηγέ.
- Χμμ;
850
01:07:10,961 --> 01:07:14,562
- Να είσαι ευγενικός.
- Αυτος είναι ο μόνος τρόπος.
851
01:07:18,869 --> 01:07:21,304
Εμ, Σεπ.
852
01:07:21,305 --> 01:07:22,306
Μάλιστα κύριε.
853
01:07:22,307 --> 01:07:25,076
Σε συμπαθώ τον περισσότερο καιρό.
854
01:07:25,077 --> 01:07:29,547
Και γι' αυτό σου δίνω πίσω αυτήν
την αναφορά αδιάβαστη.
855
01:07:29,548 --> 01:07:34,319
Δεν την είδα ποτέ.
Ποτέ δεν άκουσα για το Κετζαλ...
856
01:07:34,320 --> 01:07:36,988
- Κετζαλκόατλ.
- Ακριβώς.
857
01:07:36,989 --> 01:07:40,432
Εκτός αν θες να σε περάσουν για τρελό,
αγαπητό μου αγόρι.
858
01:07:45,431 --> 01:07:47,132
Μάλιστα κύριε.
859
01:07:47,133 --> 01:07:52,204
Κύριε, πριν από δύο ημέρες,
δεν θα πίστευες καν...
860
01:07:52,205 --> 01:07:54,072
πως αυτό το πλάσμα υπήρχε.
861
01:07:54,073 --> 01:07:58,411
Τώρα, δεν θα μπορούσες
να αναστείλεις την δυσπιστία σου,
862
01:07:58,412 --> 01:08:01,714
ακόμα λίγο;
863
01:08:01,715 --> 01:08:07,521
Μιλάς για την ενσάρκωση κάποιου αρχαίου
Θεού των Αζτέκων.
864
01:08:07,522 --> 01:08:09,856
Και πως είναι το καθήκον μου
να το σκοτώσω.
865
01:08:09,857 --> 01:08:14,862
Τώρα, είναι ευκολότερο να το σκεφτώ
σαν την δολοφονία ενός πουλιού παρά ενός Θεού.
866
01:08:14,863 --> 01:08:16,968
Οπότε, ξεφορτώσου την αναφορά.
867
01:08:18,968 --> 01:08:21,770
Μια σύνδεση. Υπάρχει μια σύνδεση μεταξύ
του τελετουργικού δολοφονιών...
868
01:08:21,771 --> 01:08:23,539
Δεν υπάρχει σύνδεση.
869
01:08:23,540 --> 01:08:26,240
- Η εμφάνιση των...
- Είναι δύο ξεχωριστές περιπτώσεις.
870
01:08:26,241 --> 01:08:30,747
Δες το με αυτόν τον τρόπο.
Μια απλή σύμπτωση.
871
01:08:33,849 --> 01:08:35,969
Υποθέτω ότι δεν έχεις οποιαδήποτε
ένσταση να συνεχίσουμε...
872
01:08:36,053 --> 01:08:40,956
την καταδίωξη αυτού του δολοφόνου.
- Καθόλου.
873
01:08:41,426 --> 01:08:45,261
Πιάστε τον χωρίς συνδέσεις...
874
01:08:45,262 --> 01:08:49,313
χωρίς συσχετισμούς, κατάλαβες;
875
01:09:15,728 --> 01:09:17,166
Βρείτε το πουλί!
876
01:09:19,165 --> 01:09:20,326
Εντάξει, ελάτε, πάμε!
877
01:09:23,136 --> 01:09:24,572
Φαίνεστε μια χαρά!
878
01:09:26,774 --> 01:09:31,876
Αυτό είναι, μπείτε μέσα. Μπράβο, πάμε,
πάμε. Εντάξει, πάμε.
879
01:09:32,013 --> 01:09:35,653
Είμαστε μέσα. Ας κλείσουμε τις πόρτες.
880
01:09:38,606 --> 01:09:40,227
Εντάξει, παιδιά, είναι ακριβώς εκεί επάνω.
881
01:09:40,228 --> 01:09:42,290
Πηγαίνετε επάνω στις σκάλες και συνεχίστε.
882
01:09:42,291 --> 01:09:45,658
Και όταν ανεβείτε την σκάλα, συνεχίστε επάνω...
και θα την βρείτε εκει πέρα.
883
01:09:46,762 --> 01:09:50,066
Εντάξει, ελάτε. Πάμε.
884
01:09:51,066 --> 01:09:55,403
Έλα, ήρεμα. Μην με σπρώχνεις.
885
01:09:55,404 --> 01:09:59,241
Είναι στην φωλιά. Που διάολο είναι ο καμβάς
που θα καλύψει την στέγη;
886
01:09:59,242 --> 01:10:00,563
Δεν είχαμε χρόνο γι' αυτό.
887
01:10:00,564 --> 01:10:01,910
Ήταν μια καλή ιδέα όμως.
888
01:10:01,911 --> 01:10:04,511
Έχουμε τον δικό μας
τρόπο για να καλύψουμε την τρύπα.
889
01:10:04,512 --> 01:10:06,816
- Κουίν, οδήγησε μας μέχρι εκεί.
- Για τι πράγμα μιλάς;
890
01:10:06,817 --> 01:10:09,176
Λοιπόν, έχεις τα εκατομμύρια δολάρια σου,
τώρα πρέπει να τα κερδίσεις.
891
01:10:09,211 --> 01:10:10,888
Έλα τώρα, δεν θέλω καμιά
σχέση με αυτό.
892
01:10:10,889 --> 01:10:13,130
Ελάτε, πάμε. Ελάτε, πάμε.
893
01:10:20,130 --> 01:10:21,372
Κουνηθείτε.
894
01:10:28,373 --> 01:10:31,149
Κουνηθείτε εκεί επάνω. Ελάτε, ας ξεκινήσουμε.
895
01:10:38,149 --> 01:10:40,720
Χριστέ μου. Και άλλο.
Αυτό το πράγμα έρχεται εδω πάνω...
896
01:10:40,721 --> 01:10:44,519
...και κρύβει τα αποφάγια του.
- Βρωμάει τόσο άσχημα.
897
01:10:44,658 --> 01:10:48,293
Δεν ξέρω γιατί δεν κατέβηκε όταν ήρθα
τις προηγούμενες φορές.
898
01:10:48,294 --> 01:10:52,900
Ίσως σε χρησιμοποιεί.
Ίσως να ήθελε να μας φέρεις εδώ.
899
01:10:53,334 --> 01:10:57,404
Πάρε εδώ. Δεν θέλουμε να πας
εκεί επάνω άοπλος.
900
01:10:57,405 --> 01:11:00,005
Για τι πράγμα μιλάς;
Γιατί όλοι μου δίνουν περίστροφα;
901
01:11:00,006 --> 01:11:03,610
Δεν θέλω όπλο.
Θέλω να ανέβεις εσύ εκεί πάνω!
902
01:11:03,611 --> 01:11:04,977
Είναι εκεί πάνω, πήγαινε.
903
01:11:04,978 --> 01:11:10,884
Εντάξει, Κουίν, εγώ πρώτος,
μετά εσύ δεύτερος.
904
01:11:10,885 --> 01:11:12,424
Τι εννοείς;
905
01:11:15,424 --> 01:11:17,135
Γιατί πρέπει να πάω εκεί επάνω;
906
01:11:26,136 --> 01:11:28,685
Χριστέ μου.
907
01:11:44,889 --> 01:11:49,894
Χριστούλη μου, κοίτα την γαμημένη ομελέτα.
908
01:11:56,468 --> 01:12:00,181
Ο Σέπαρντ σταματάει τα καλαμπούρια
μόνο όταν φοβάται κάτι.
909
01:12:08,181 --> 01:12:12,582
Μείνετε όλοι εκεί που είστε, εντάξει;
Μην κουνηθείς απο εκεί.
910
01:12:14,220 --> 01:12:18,254
Θα τηγανίσουμε μέχρι 500 λίβρες μπέικον.
Ετοιμάζοντας το πρωινό μας.
911
01:12:28,168 --> 01:12:31,408
Διάολε, ελάτε εδω πάνω
912
01:12:49,459 --> 01:12:52,560
Τώρα, αφήστε το.
Ο επιστήμονας θα ήθελε να το δεί.
913
01:12:52,561 --> 01:12:56,466
Δεν έπιασαν καν το πουλί.
Πήραν το αυγό.
914
01:12:57,834 --> 01:13:00,903
Έπρεπε να με ακούσουν, να έριχναν
τον καμβά στην οροφή!
915
01:13:00,904 --> 01:13:03,039
Έι, Κουίν, έλα εδώ πάνω.
916
01:13:03,040 --> 01:13:05,812
Χριστέ μου.
917
01:13:08,811 --> 01:13:11,314
Έρχομαι ως μάρτυρας.
918
01:13:11,315 --> 01:13:13,952
Το ταξίδι του ενός εκατομμυρίου για 'μένα.
919
01:13:15,953 --> 01:13:18,760
Έι, αυτό είναι.
920
01:13:22,760 --> 01:13:25,263
Αυτό είναι το μωρό μου.
921
01:13:26,264 --> 01:13:30,542
Έι, Σέπαρντ, το αυγό
του ενός εκατομμύριου δολαρίων.
922
01:13:37,543 --> 01:13:39,010
Ήταν απλά μια αντανακλαστική δράση.
923
01:13:39,011 --> 01:13:41,548
Αυτό ήταν!
924
01:13:42,549 --> 01:13:44,316
Θα σας συναντήσω κάτω.
925
01:13:44,317 --> 01:13:46,418
Δεν σας πιστεύω παιδιά.
926
01:13:46,419 --> 01:13:48,899
Σας είπα πως να το κάνετε.
Να βάλετε τον καμβά πάνω απ' την κορυφή...
927
01:13:48,900 --> 01:13:51,123
και τι κάνετε;
928
01:13:51,124 --> 01:13:54,729
Υποθέτω ότι έχασες τα πολλά χρήματα.
929
01:13:55,730 --> 01:13:57,396
Για τι πράγμα μιλάς;
930
01:13:57,397 --> 01:13:59,638
Λοιπόν, τα χρήματα ήταν για την μαμά
πουλί, όχι το μωρό πουλί.
931
01:13:59,639 --> 01:14:01,868
Έλα ρε φίλε.
Σου είπα όλα όσα ήξερα.
932
01:14:01,869 --> 01:14:03,604
Αυτή ήταν η συμφωνία.
Εσύ τα γάμησες.
933
01:14:03,605 --> 01:14:04,939
Άφησες αυτό το πράγμα
να ξεφύγει.
934
01:14:04,940 --> 01:14:06,274
Εγώ το άφησα;
Σας είπα πως να το κάνουμε.
935
01:14:06,275 --> 01:14:08,676
Είπα βάλτε τον καμβά επάνω απ' την κορυφή
και αυτό το πράγμα δεν θα φύγει.
936
01:14:08,677 --> 01:14:13,714
Τα γάμησες μόνος σου. Η πόλη πρόκειται
να ζητήσει τα χρήματα πίσω.
937
01:14:14,349 --> 01:14:17,117
Μαλακίες! Τα έχω όλα υπογραμένα.
938
01:14:17,118 --> 01:14:20,422
Τώρα δεν ήταν ένα πλήρες
χάσιμο χρόνου.
939
01:14:20,423 --> 01:14:22,424
Αυτό εδώ είναι για τον καφέ
που με κέρασες.
940
01:14:22,425 --> 01:14:25,527
Έλα τώρα ρε φίλε.
Δεν μπορείς να με ξεπληρώνεις έτσι!
941
01:14:25,528 --> 01:14:28,531
Είπα ότι υπέγραψαν.
Ο Επίτροπος της αστυνομίας το υπέγραψε.
942
01:14:28,532 --> 01:14:30,700
Και ο δικηγόρος μου θα σε μηνύσει
943
01:14:30,701 --> 01:14:33,603
Εντάξει, κάν'το αυτό! Κάν'το αυτό.
944
01:14:33,604 --> 01:14:36,644
Δεν ξέρω αν θα έχουμε την τιμή της αβρότητας
μέρους της συμφωνίας, οπότε.
945
01:14:36,645 --> 01:14:38,942
Είναι στα χαρτιά.
Δεν μπορείς να με αγγίξεις.
946
01:14:38,943 --> 01:14:41,443
Και θα σε στάξω φίλε.
947
01:14:41,444 --> 01:14:43,714
Αν είχες κάνει αυτό που είπα,
θα είχες αυτό το πουλί.
948
01:14:43,715 --> 01:14:49,049
Και πάρ'το αυτό και κόλλα το, κόλλα το
πάνω στον μικρό εγκέφαλό σου!
949
01:14:49,754 --> 01:14:51,322
Ω ναι;
950
01:14:54,792 --> 01:14:56,226
Θα σε δω αργότερα "Τσάρλι Κρίστιαν".
(Κιθαρίστας της τζαζ)
951
01:14:56,227 --> 01:14:58,296
Βρίσκομαι μπροστά από το μουσείο.
952
01:14:58,297 --> 01:15:02,257
Ο ύποπτος μπήκε με κάτι που έμοιαζε,
με ιατρική τσάντα.
953
01:15:02,369 --> 01:15:04,006
Ναι, αλλά υπήρχε και ένας άλλος
τύπος μαζί του.
954
01:15:04,007 --> 01:15:06,644
Φαίνεται πως είχαν σχεδιάσει
μια συνάντηση.
955
01:15:06,645 --> 01:15:08,841
- Ίσως άλλο ένα θύμα.
- Εντάξει, κράτησε την θέση σου.
956
01:15:09,742 --> 01:15:11,376
Θα ειδοποιήσω τον Πάουελ και θα βρεθούμε
ακριβώς εκεί στο μουσείο.
957
01:15:11,377 --> 01:15:12,477
Ο Σέπαρντ δεν θα έρθει;
958
01:15:12,478 --> 01:15:14,847
Όχι, όχι, ο Σέπαρντ βρίσκεται
εδώ στον πύργο.
959
01:15:14,848 --> 01:15:17,568
Πιστεύει ότι αυτό το γαμημένο πράγμα
θα επιστρέψει πίσω.
960
01:15:17,569 --> 01:15:19,419
Εντάξει. Βιάσου.
961
01:15:51,095 --> 01:15:53,395
Εντάξει, κύριε μαγεία,
αυτός είναι ο άντρας με την τσάντα.
962
01:15:53,396 --> 01:15:54,226
Τι λες να τον τσακώσουμε;
963
01:15:57,226 --> 01:16:00,029
Έμαθα ότι ήταν ένας φοιτητής
ιατρικής στο Κoλούμπια.
964
01:16:00,030 --> 01:16:02,003
Ήξερα ότι έπρεπε να υπάρχουν μερικά
νυστέρια τριγύρω.
965
01:16:06,003 --> 01:16:09,338
Πάρε τα χρήματα σου.
Πάμε.
966
01:16:16,880 --> 01:16:19,215
- Πόσα μάζεψες;
- Όχι πολλά.
967
01:16:19,216 --> 01:16:22,652
Το πουλί πρέπει να κάνει κακό
στις δουλειές.
968
01:16:22,653 --> 01:16:24,353
Προσοχή σε όλες τις μονάδες,
969
01:16:24,354 --> 01:16:26,491
ύποπτος και πιθανό θύμα κατευθύνονται
προς τα Νότια.
970
01:16:26,492 --> 01:16:30,995
Κίτρινο ταξί, Νέα Υόρκη, 6-7-Τζορτζ-4-1-Φρανκ.
971
01:16:30,996 --> 01:16:32,672
Συνεχίζουμε την παρακολούθηση.
972
01:16:40,672 --> 01:16:43,876
Είναι μία απο αυτές τις καταραμένες
σοφίτες εκει πέρα.
973
01:16:43,877 --> 01:16:47,046
Τι διάολο περιμένεις;
Να τον πιάσεις επ' αυτοφώρω;
974
01:16:47,047 --> 01:16:49,715
Αυτό είναι μια φάρσα. Δεν υπάρχει τρόπος
να πετύχουμε την καταδίκη.
975
01:16:49,716 --> 01:16:52,718
Το μόνο που θα κάνουν είναι να τον πετάξουν
στο τρελάδικο με το θύμα του.
976
01:16:52,719 --> 01:16:54,455
- Ξέρω. Ξέρω.
- Ποιός διάολο θα πιστέψει...
977
01:16:54,456 --> 01:16:58,260
μια τελετουργική δολοφονική θυσία
μέσα στο 1982.
978
01:17:00,261 --> 01:17:03,572
Ποιός διάολο θα πιστέψει τον αστυνομικό
που θα τον πιάσει εδώ πίσω;
979
01:17:45,391 --> 01:17:47,550
Τι διάολο γυρεύει το άγαλμα της
ελευθερίας εκεί επάνω;
980
01:17:47,551 --> 01:17:50,514
Είναι το αρχικό μοντέλο που χρησιμοποίησαν
για την κατασκευή του αγάλματος.
981
01:17:50,515 --> 01:17:53,595
Η αποθήκη της ελευθερίας τ' αγόρασε
και το έβαλε εκεί.
982
01:18:25,185 --> 01:18:27,152
Πως αισθάνεσαι;
983
01:18:27,153 --> 01:18:28,554
Κάνει κρύο.
984
01:18:28,555 --> 01:18:31,331
Τα φώτα θα σε ζεστάνουν σε λίγο.
985
01:18:36,331 --> 01:18:39,966
Ο Πάουελ και ο μικρός πρέπει
να βρίσκονται στην οροφή.
986
01:18:39,967 --> 01:18:41,342
Πάμε.
987
01:18:46,342 --> 01:18:50,077
Είμαι το φτερωτό ερπετό.
988
01:18:50,078 --> 01:18:52,847
Σέρνομαι και πετάω.
989
01:18:52,848 --> 01:18:54,450
Πέτα αυτό το νυστέρι.
990
01:18:55,451 --> 01:18:57,086
Αφήστε τον ήσυχο!
991
01:18:57,087 --> 01:18:59,455
Ας το τελειώσουμε ειρηνικά!
Βγείτε έξω!
992
01:19:00,656 --> 01:19:02,456
Ερχόταν πάνω μου. Ερχόταν πάνω μου.
993
01:19:16,107 --> 01:19:18,308
Ανεβαίνει πρός εκείνο το άγαλμα!
994
01:19:49,310 --> 01:19:54,147
Άκου, όλες οι πόρτες των σκεπών
κλειδώνουν από μέσα.
995
01:19:54,148 --> 01:19:55,983
Αυτό σημαίνει ότι τον έχουμε
παγιδεύσει εδώ.
996
01:19:56,984 --> 01:19:59,068
Έλεγξτε την άλλη πλευρά.
997
01:20:17,639 --> 01:20:18,539
Αναθεματισμένε χαρταετέ.
998
01:20:46,837 --> 01:20:49,605
Εντάξει, εντάξει, σου την έσκασαν!
999
01:20:49,606 --> 01:20:51,676
Γιατί σπας τα πάντα σε ολόκληρο
το διαμέρισμα;
1000
01:20:51,677 --> 01:20:53,811
Πως σου φαίνεται ο μαλάκας
ο δικηγόρος;
1001
01:20:53,812 --> 01:20:57,382
Τους στέλνει τα χρήματα πίσω!
1002
01:20:57,383 --> 01:20:59,684
Καμία γαμημένη πίστη!
1003
01:20:59,685 --> 01:21:02,285
Λοιπόν, ίσως είναι καλύτερα
να ξεχάσεις το θέμα!
1004
01:21:02,286 --> 01:21:04,056
Εννοώ, βρήκαν επιπλέον πτώματα
εκεί πάνω.
1005
01:21:04,057 --> 01:21:06,056
Μίλησαν στο δικαστήριο.
1006
01:21:06,057 --> 01:21:09,827
Θα υποβάλουν μήνυση εναντίον σου. Λένε
ότι τους σκότωσες αυτούς επίτηδες.
1007
01:21:09,828 --> 01:21:11,663
Τώρα είσαι στο πλευρό τους, ε;
1008
01:21:11,664 --> 01:21:12,897
Ε;
1009
01:21:12,898 --> 01:21:14,539
Αν είναι να τα σπάσεις
όλα εδω μέσα...
1010
01:21:14,540 --> 01:21:16,735
γιατί δεν πας καλύτερα
μια βόλτα!
1011
01:21:16,736 --> 01:21:18,204
Ε;
1012
01:21:18,205 --> 01:21:20,672
Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει ένα παγκάκι
κάπου εκεί έξω...
1013
01:21:20,673 --> 01:21:21,707
που θα σου ταιριάζει!
1014
01:21:21,708 --> 01:21:22,841
Το εννοείς αυτό;
1015
01:21:22,842 --> 01:21:25,844
Ναι. Πάντα σκεφτόμουν,
"καλά τι διάολο;"
1016
01:21:25,845 --> 01:21:28,214
"Αυτός ο τύπος πονάει τόσο άσχημα.
που 'χει πάρει την κάτω βόλτα,
1017
01:21:28,215 --> 01:21:30,583
και μπορείς να τον συγχωρήσεις
σχεδόν για οτιδήποτε."
1018
01:21:30,584 --> 01:21:33,353
Αλλά σε είδα, Κουίν.
Όταν νόμιζες ότι είχες κάποια δύναμη...
1019
01:21:33,354 --> 01:21:34,622
και δεν ήταν ωραίο.
1020
01:21:34,623 --> 01:21:39,190
Και δεν θέλω να το μοιραστώ αυτό!
Οπότε κάνε καμιά βόλτα!
1021
01:21:44,734 --> 01:21:48,007
Εντάξει, ωραία.
1022
01:21:51,007 --> 01:21:55,908
Θα στείλω κάποιον για τα πράγματα μου.
Και αν δεν μπορείς να περιμένεις...
1023
01:21:58,382 --> 01:22:01,370
ρίξτα στον γαμημένο αποτεφρωτήρα.
1024
01:22:28,079 --> 01:22:29,381
Εντάξει, έρχεται πίσω.
1025
01:22:32,484 --> 01:22:35,319
Τσεκάρετε τα πυρομαχικά σας.
Σας θέλω έτοιμους.
1026
01:22:46,499 --> 01:22:47,867
Κοίτα το μέγεθος του πράγματος.
1027
01:22:47,868 --> 01:22:49,568
Τι μπορώ να κάνω εγώ;
1028
01:22:49,569 --> 01:22:52,872
- Μπορείς αν πείς μια προσευχή;
- Ναι.
1029
01:22:52,873 --> 01:22:54,357
Ρίχτε του τα πάντα!
1030
01:23:10,358 --> 01:23:12,259
Δεν νιώθεις σαν ορειβάτης, ε;
1031
01:23:12,260 --> 01:23:14,933
- Όχι ακριβώς.
- Έλα.
1032
01:23:17,934 --> 01:23:19,902
Λοιπόν, αν το πυροβολήσεις
σκότωσε το...
1033
01:23:19,903 --> 01:23:22,971
Αλλιώς θα ξεκινήσω να προσεύχομαι
γι' αυτό ο ίδιος.
1034
01:23:31,515 --> 01:23:32,924
Φέρε μου
και άλλα πυρομαχικά εδώ!
1035
01:24:00,879 --> 01:24:02,249
Σέπαρντ
1036
01:24:03,249 --> 01:24:05,418
Σέπαρντ! Όχι!
1037
01:24:44,959 --> 01:24:46,195
Το χτυπήσαμε αυτό το καταραμένο πράγμα.
1038
01:24:46,196 --> 01:24:47,828
Σεπ, τα καταφέραμε! Τα καταφεραμε!
1039
01:24:47,829 --> 01:24:49,464
Εντάξει, όλοι σας κρατήστε τις θέσεις σας!
1040
01:24:49,465 --> 01:24:51,305
Μείνετε όπου βρίσκεστε, εντάξει;
1041
01:24:51,306 --> 01:24:52,167
Μην κινείστε.
1042
01:25:11,488 --> 01:25:13,456
- Μεγάλο.
- Ναι.
1043
01:26:05,546 --> 01:26:10,884
Σας έσωσα όλους.
Έσωσα ολόκληρη την γαμημένη πόλη.
1044
01:26:10,885 --> 01:26:13,621
Και τι κέρδισα γι' αυτό, ε;
1045
01:26:43,721 --> 01:26:47,289
Μείνετε ακίνητος, κύριε Κουίν.
Μην γυρίσετε.
1046
01:26:47,290 --> 01:26:49,494
Τι κάνεις;
1047
01:26:49,495 --> 01:26:52,006
Ήταν γραφτό μας να συναντηθούμε.
1048
01:27:02,007 --> 01:27:05,376
Μονάδα, ελέγξτε τα ξενοδοχεία
στην 8η Λεωφόρο.
1049
01:27:05,377 --> 01:27:06,945
Εσείς παιδιά, απέναντι από τον δρόμο.
1050
01:27:06,946 --> 01:27:10,014
Εγώ θα ανέβω πάνω. Βάλτε τον Κουίν
υπό προστατευτική επιτήρηση.
1051
01:27:10,015 --> 01:27:14,753
Είσαι ένας προδότης.
Και τωρα θα πρέπει να είσαι ταπεινός.
1052
01:27:14,754 --> 01:27:16,755
Τι; Τι πρόδωσα;
1053
01:27:16,756 --> 01:27:20,559
Θα πρέπει να προσφέρεις τον εαυτό σου
για να λάβεις συγχώρεση.
1054
01:27:20,560 --> 01:27:21,799
Όχι, καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω.
1055
01:27:21,800 --> 01:27:24,664
Πρέπει να κάνεις την σάρκα σου ιερή...
1056
01:27:24,665 --> 01:27:26,765
ώστε να είναι κατάλληλη
για την θυσία.
1057
01:27:26,766 --> 01:27:27,966
Καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω.
1058
01:27:27,967 --> 01:27:29,737
- Εγώ γάμησα όλη μου την ζωή.
- Σσσς!
1059
01:27:29,738 --> 01:27:33,607
Με την θυσία σου
και την θυσία των υπολοίπων...
1060
01:27:33,608 --> 01:27:36,976
το προικισμένο ερπετό θα εγερθεί ξανά.
1061
01:27:36,977 --> 01:27:39,413
Ένα ερπετό;
1062
01:27:39,414 --> 01:27:41,849
Ένα προικισμένο ερπετό;
1063
01:27:41,850 --> 01:27:43,291
Τι; Εννοείς το γαμημένο πουλί;
1064
01:27:43,292 --> 01:27:45,251
Αλλά αν πεις την προσευχή μαζί μου,
1065
01:27:45,252 --> 01:27:46,320
θα έχεις σωτηρία.
1066
01:27:46,321 --> 01:27:48,890
Κατούρα... κατούρα την προσευχή σου.
1067
01:27:48,891 --> 01:27:51,059
Δεν λέω καμιά καταραμένη προσευχή.
1068
01:27:51,060 --> 01:27:54,229
Δεν το έκανα ποτέ. Και ούτε πρόκειται.
1069
01:27:54,230 --> 01:27:56,332
Ο γαμημένος ιερέας μου είπε να πω
τις προσευχές μου.
1070
01:27:56,333 --> 01:27:58,033
Και δεν είπα
τις γαμημένες προσευχές μου.
1071
01:27:58,034 --> 01:28:01,337
Αστυνομικοί μου λένε να πω τις προσευχές μου.
Και δεν είπα τις προσευχές μου.
1072
01:28:01,338 --> 01:28:02,618
Οπότε δεν θα πω την προσευχή σου.
1073
01:28:03,473 --> 01:28:06,209
Ανέχτηκα πολλά απο 'σένα.
1074
01:28:06,210 --> 01:28:09,245
Ανέχτηκα πολλά από το δημαρχείο!
Κάν' το!
1075
01:28:09,246 --> 01:28:11,614
Κοίτα, δεν μπορώ να το κάνω μέχρι
να πείς την προσευχή.
1076
01:28:11,615 --> 01:28:15,119
Δεν θα πω τίποτα
για 'σένα.
1077
01:28:21,658 --> 01:28:23,863
Ελπίζω να έκανες αντιτετατικό όρο.
1078
01:28:25,864 --> 01:28:27,732
Πως με βρήκες;
1079
01:28:27,733 --> 01:28:31,167
Ψάξναμε κάθε ξενοδοχείο της πόλης
για ώρες, από τότε...
1080
01:28:51,925 --> 01:28:53,806
Αυτός ο τύπος δεν πεθαίνει εύκολα.
1081
01:29:09,745 --> 01:29:11,979
Σκέφτηκα ότι ο φανατικός
φίλος μας εδώ...
1082
01:29:11,980 --> 01:29:14,988
μπορεί να σε αναζητούσε για να μετανοήσεις
για τις αμαρτίες σου.
1083
01:29:20,989 --> 01:29:24,197
Νόμιζες ότι θα σηκωθεί
ξανά, έτσι;
1084
01:29:28,197 --> 01:29:31,633
Εντάξει, έλα.
Θα σε πάω πίσω στο κορίτσι σου.
1085
01:29:31,634 --> 01:29:33,802
Όχι, δεν επιστρέφω εκεί.
1086
01:29:33,803 --> 01:29:34,842
Γιατί πράγμα μιλάς;
1087
01:29:35,139 --> 01:29:39,139
Λοιπόν, δεν είμαστε καλοί ο ένας για τον άλλον.
Εκείνη μου κάνει χάρες όλη την ώρα.
1088
01:29:39,142 --> 01:29:41,102
Εγώ μπλέκω σε προβλήματα.
Την έκανα απο 'κεί.
1089
01:29:41,145 --> 01:29:43,385
Για τι πράγμα μιλάς;
Σε περιμένει.
1090
01:29:43,386 --> 01:29:45,114
Την επόμενη φορά που θα την δώ,
πρέπει να χω βρεί δουλειά.
1091
01:29:45,115 --> 01:29:47,284
- Τι, εσύ με δουλειά;
- Ναι.
1092
01:29:47,285 --> 01:29:49,845
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Θα πρέπει να παίζω πιάνο κάπου.
1093
01:29:49,846 --> 01:29:50,954
Είμαι αρκετά καλός.
1094
01:29:50,955 --> 01:29:52,389
Ναι, τι σκατά ξέρεις;
1095
01:29:52,390 --> 01:29:55,150
Ναι, σωστά.
Τι σκατά μπορεί να ξέρω;
1096
01:29:55,151 --> 01:29:58,607
Αλλά ξέρω ότι δεν φοβάμαι πια.
1097
01:30:07,607 --> 01:30:12,065
Απλά το παλιό κλασικό τέρας.
1098
01:31:06,800 --> 01:31:18,800
Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2019)..: movies by Alex Suri GR :..
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.