All language subtitles for Prelude.1977.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,651 --> 00:00:24,546 [ORGAN KEYBOARD] 4 00:00:28,796 --> 00:00:37,142 [TANPURA] 5 00:00:44,019 --> 00:00:55,063 [FLUTE] 6 00:00:55,502 --> 00:01:07,550 [PRELUDE:['MATA SARASWATI SHARDA'] 7 00:01:07,872 --> 00:01:13,830 "Mother Saraswati.. Sharada.." 8 00:01:17,055 --> 00:01:22,527 "Mother Saraswati.. Sharada.." 9 00:01:22,769 --> 00:01:28,585 "O mother Saraswati.. Sharada.." 10 00:01:28,665 --> 00:01:35,464 "O giver of wisdom, kind and remover of our sorrows.." 11 00:01:35,544 --> 00:01:45,105 "O producer of the whole world.. mother Sharada.." 12 00:01:45,185 --> 00:01:50,831 "Mother Saraswati.. Sharada.." 13 00:01:51,157 --> 00:01:57,765 "O giver of wisdom, kind and remover of our sorrows.." 14 00:01:57,973 --> 00:02:03,348 "O producer of the whole world.. mother Sharada.." 15 00:02:03,475 --> 00:02:07,570 "Mother Saraswati.. Sharada.." 16 00:02:07,650 --> 00:02:13,465 "Mother Saraswati.. Sharada.." 17 00:02:40,058 --> 00:02:51,477 "See us with generous eyes, considering us your servants." 18 00:02:51,518 --> 00:02:55,270 "Give this boon to us." 19 00:02:55,311 --> 00:02:59,138 "Rhythm and melody.." 20 00:02:59,288 --> 00:03:07,992 "Let these be our ornaments.. Sharada.." 21 00:03:08,072 --> 00:03:13,532 "Mother Saraswati.. Sharada.." 22 00:03:13,573 --> 00:03:19,854 "O giver of wisdom, kind and remover of our sorrows.." 23 00:03:19,973 --> 00:03:29,253 "O producer of the whole world.. mother Sharada.." 24 00:03:29,294 --> 00:03:34,578 "Mother Saraswati.. Sharada.." 25 00:03:34,619 --> 00:03:40,145 "Mother Saraswati.. Sharada.." 26 00:03:40,185 --> 00:03:44,145 [TANPURA] 27 00:03:56,294 --> 00:03:59,393 On behalf of Acharya Vinayak Music University.. 28 00:04:01,041 --> 00:04:05,031 ..l bid adieu to you today. But do not think.. 29 00:04:06,404 --> 00:04:08,740 ..that your education in music is over. 30 00:04:10,180 --> 00:04:14,078 Today your education in music is not finished, but begun. 31 00:04:15,167 --> 00:04:17,602 Ahead lies a long road of dedication to music. 32 00:04:18,677 --> 00:04:22,250 It is easy as well as difficult like life is. 33 00:04:23,614 --> 00:04:30,031 l pray that mother Saraswati makes your life music.. 34 00:04:31,858 --> 00:04:36,928 ..and music your life. Fare ye well. 35 00:04:42,127 --> 00:04:43,243 [CYCLE BELL] 36 00:04:43,380 --> 00:04:57,002 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 37 00:04:57,196 --> 00:04:58,981 The car is not to be seen, sir. 38 00:04:59,926 --> 00:05:01,341 Yes, maybe they did not get the letter. 39 00:05:01,390 --> 00:05:03,652 - Keep it in the carriage. - Okay. 40 00:05:07,260 --> 00:05:08,337 - Keep the luggage in the carriage. - Okay. 41 00:05:08,509 --> 00:05:12,149 Sir, you go in the first carriage. We queued it up for you. 42 00:05:12,565 --> 00:05:12,768 Is that so? 43 00:05:16,267 --> 00:05:18,509 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 44 00:05:19,069 --> 00:05:20,989 Hey porter, keep the luggage in this. 45 00:05:21,181 --> 00:05:22,456 Why are you disturbing the sequence? 46 00:05:22,585 --> 00:05:24,291 - Lay off! - Why should l? 47 00:05:24,332 --> 00:05:26,877 Hey, look Bandu mister, if anything untoward happens.. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,741 ..do not complain later. If you touch this suitcase.. 49 00:05:29,844 --> 00:05:32,052 ..l'll remove all your teeth and shove them in your stomach. 50 00:05:32,133 --> 00:05:34,490 You are very rude. It's his number. 51 00:05:34,586 --> 00:05:37,470 You see, sir. He is fighting for no reason. 52 00:05:37,693 --> 00:05:41,453 lf l just blow him, he'll fly to Beraj from here. 53 00:05:41,690 --> 00:05:42,590 - Me? - Yes you! 54 00:05:42,631 --> 00:05:44,109 - Me? - Yes, what do you think? 55 00:05:44,150 --> 00:05:45,564 - Hey, you do one thing. - Hold on. 56 00:05:45,711 --> 00:05:46,892 - You keep the luggage in the carriage. - Okay sir. 57 00:05:46,933 --> 00:05:47,408 [SIGHS] 58 00:05:48,246 --> 00:05:50,685 You also are speaking on Bandu's behalf, master? 59 00:05:52,021 --> 00:05:52,627 Master? 60 00:05:52,668 --> 00:05:55,377 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ] 61 00:05:55,418 --> 00:05:56,866 [TRAIN WHISTLE] 62 00:05:56,907 --> 00:05:58,747 You are Ga.. 63 00:05:58,915 --> 00:06:04,166 ..Nesh. l am Ganesh, sir. The short one. 64 00:06:04,238 --> 00:06:05,416 But you have grown quite a bit now. 65 00:06:06,079 --> 00:06:09,029 You also haven't grown any less, sir. 66 00:06:09,140 --> 00:06:12,266 These eyes need a ladder to see your face. 67 00:06:12,346 --> 00:06:13,385 [CHUCKLES] 68 00:06:13,994 --> 00:06:16,547 Pardon, Mr. Bandu, he is my childhood friend. 69 00:06:16,846 --> 00:06:19,650 Doesn't matter. It was my first business of the day. 70 00:06:20,009 --> 00:06:21,344 Anyway, God is the owner of all. 71 00:06:21,385 --> 00:06:25,137 No, no, it is not like that. Here. Your first business. 72 00:06:25,178 --> 00:06:27,111 Is it a freebie? Anyway, take it Bandu brother. 73 00:06:27,564 --> 00:06:29,158 [CHUCKLES] 74 00:06:29,224 --> 00:06:35,707 You shall also remember what an aristocratic man you met! 75 00:06:35,748 --> 00:06:36,990 - Okay, brother. - Okay. 76 00:06:37,159 --> 00:06:40,508 Come on, sir. Test the speed of my tiger. 77 00:06:40,596 --> 00:06:42,978 Overtake Kalka Mail, my son. 78 00:06:43,174 --> 00:06:46,768 [GRUNTS] 79 00:06:47,906 --> 00:06:49,673 Hadn't you gone to the village? - Yes. 80 00:06:50,266 --> 00:06:52,478 - Then when did you come to the city? - It's about four to five months. 81 00:06:52,877 --> 00:06:53,447 Yes. 82 00:06:54,249 --> 00:06:55,291 Okay. How is Dinu uncle? 83 00:06:56,869 --> 00:06:57,736 l don't know. 84 00:06:58,166 --> 00:06:59,392 Don't know? What does that mean? 85 00:07:00,104 --> 00:07:03,145 l fed ten Brahmins. Now l do not know.. 86 00:07:03,186 --> 00:07:05,611 ..if father got admission into heaven or not. 87 00:07:06,193 --> 00:07:06,985 When did he die? 88 00:07:07,416 --> 00:07:07,713 [SIGHS] 89 00:07:08,400 --> 00:07:11,987 He was already half dead when the master.. 90 00:07:12,028 --> 00:07:14,851 ..bought a vehicle and gave my father his pension. 91 00:07:16,409 --> 00:07:18,783 Yes, after that l brought Radhiya to the city.. 92 00:07:19,289 --> 00:07:21,955 ..and involved myself in our family business. 93 00:07:22,173 --> 00:07:23,314 [GRUNTS] 94 00:07:23,314 --> 00:07:23,712 [GRUNTS] Radhiya must have grown much by now. 95 00:07:23,712 --> 00:07:24,627 Radhiya must have grown much by now. 96 00:07:25,182 --> 00:07:25,424 [SIGHS] 97 00:07:26,199 --> 00:07:28,926 A poor man's sister and a prostitute's belly.. 98 00:07:28,976 --> 00:07:30,620 ..grow very quickly, sir. 99 00:07:31,630 --> 00:07:32,806 Did you marry her off? 100 00:07:33,507 --> 00:07:36,306 A groom is not a passenger that can be.. 101 00:07:36,721 --> 00:07:39,290 ..picked from the station. l suggest, there should be.. 102 00:07:39,330 --> 00:07:42,298 ..a law forbidding poor girls from growing into youth. 103 00:07:42,400 --> 00:07:43,611 [GRUNTS] 104 00:07:45,065 --> 00:07:48,485 O fair maiden, balance those pots carefully and walk. 105 00:07:48,619 --> 00:07:49,590 [CHUCKLE] 106 00:07:49,590 --> 00:07:49,626 [CHUCKLE] Stupid! 107 00:07:49,626 --> 00:07:50,082 Stupid! 108 00:07:50,532 --> 00:07:51,588 [CHUCKLE] 109 00:07:51,649 --> 00:07:55,830 "Do not steal my heart in the middle of the road." 110 00:07:56,567 --> 00:07:57,602 Where did you learn this verse from? 111 00:07:58,054 --> 00:07:58,969 From Sarjubai. 112 00:07:59,549 --> 00:08:00,078 Who is Sarjubai? 113 00:08:00,400 --> 00:08:05,063 She was some singer. Must have been 60 to 70 years.. 114 00:08:05,326 --> 00:08:08,312 ..but with such a youthful voice that would.. 115 00:08:08,343 --> 00:08:10,926 .. just pierce the heart. [CHUCKLES] 116 00:08:10,967 --> 00:08:12,186 Do you stay in her neighbourhood? 117 00:08:12,390 --> 00:08:17,057 No, l am her tenant. Whatever Sarjubai earned in her youth.. 118 00:08:17,137 --> 00:08:20,750 ..she bought some land with it on lease and built some huts. 119 00:08:20,806 --> 00:08:22,486 l took one of those huts on rent. 120 00:08:22,590 --> 00:08:25,620 Hey wrestler, you will be trampled. Get off the way. 121 00:08:25,660 --> 00:08:27,657 It is four months now that l have not paid her rent. 122 00:08:27,982 --> 00:08:30,280 As soon as the old woman comes to ask for the rent.. 123 00:08:30,280 --> 00:08:30,289 As soon as the old woman comes to ask for the rent.. ..l begin tuning up. 124 00:08:30,289 --> 00:08:31,571 ..l begin tuning up. 125 00:08:31,610 --> 00:08:32,454 [SHOUTS] 126 00:08:32,629 --> 00:08:35,110 My singing cannot be tolerated by her.. 127 00:08:35,121 --> 00:08:37,627 ..and she puts her hands on her ears and runs away. 128 00:08:37,764 --> 00:08:38,649 Do you remember it wholly? 129 00:08:38,901 --> 00:08:40,414 - Perfectly well. - Then let me hear it. 130 00:08:40,847 --> 00:08:43,031 Sir, you sit down, l'll sing. 131 00:08:44,708 --> 00:08:53,517 "Request.. request.." 132 00:08:54,187 --> 00:08:59,475 "Request.." 133 00:09:03,407 --> 00:09:07,056 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 134 00:09:07,626 --> 00:09:09,445 Why did he stop? 135 00:09:10,310 --> 00:09:12,078 Because l sang so perfectly in tune. 136 00:09:12,158 --> 00:09:16,521 He likes classical music a lot. That's why he stopped. 137 00:09:16,571 --> 00:09:17,564 [CHUCKLES] 138 00:09:17,597 --> 00:09:18,916 Then you sing in some other manner. 139 00:09:19,098 --> 00:09:20,477 Okay. Then listen. 140 00:09:20,571 --> 00:09:21,657 [SIGHS] 141 00:09:21,896 --> 00:09:24,693 You were frightened hearing my tune, sonny. 142 00:09:24,773 --> 00:09:26,565 Okay, l'll sing correctly. Move on. 143 00:09:26,725 --> 00:09:31,485 Good, my tiger, come on; move on.. Move on.. 144 00:09:34,430 --> 00:09:35,211 Bravo. 145 00:09:35,321 --> 00:09:37,792 [PRELUDE:'BINATI SUN LE TANIK'] 146 00:09:37,792 --> 00:09:37,821 [PRELUDE:'BINATI SUN LE TANIK'] "Hear my request, my mischievous fair one.." 147 00:09:37,821 --> 00:09:43,722 "Hear my request, my mischievous fair one.." 148 00:09:43,762 --> 00:09:48,578 "Hear my request, my mischievous fair one.." 149 00:09:48,619 --> 00:09:52,832 "Do not steal my heart in the middle of the road.." 150 00:09:52,951 --> 00:09:57,103 "Do not steal my heart in the middle of the road.." 151 00:09:57,183 --> 00:09:58,440 "My request." 152 00:09:58,520 --> 00:10:02,085 Sonny, walk along in rhythm. In tune, in tune. 153 00:10:14,955 --> 00:10:19,101 "A boy from Gokul is sitting on the tree.." 154 00:10:19,205 --> 00:10:23,368 "A boy from Gokul is sitting on the tree.." 155 00:10:23,448 --> 00:10:27,541 "A boy from Gokul is sitting on the tree.." 156 00:10:27,621 --> 00:10:31,738 "Don't look at me like this and break my heart." 157 00:10:31,779 --> 00:10:35,409 "Don't look at me like this and break my heart." 158 00:10:35,528 --> 00:10:39,427 "l have not broken.. l have not broken.." 159 00:10:39,468 --> 00:10:45,503 "l have not broken your pitcher." 160 00:10:45,622 --> 00:10:49,833 "Hear my request, my mischievous.." 161 00:10:49,966 --> 00:11:00,325 [SINGING] 162 00:11:05,198 --> 00:11:09,032 [CAR ENGINE SOUND] 163 00:11:09,092 --> 00:11:11,848 Here she comes. My enemy. 164 00:11:12,232 --> 00:11:14,815 O driver.. 165 00:11:18,015 --> 00:11:20,552 Forgive me, sir. The tyre had punctured. 166 00:11:23,286 --> 00:11:26,150 Daughter-in-law, hasn't your brother-in-law come yet? 167 00:11:26,199 --> 00:11:28,436 No, Raghu uncle. Raghu uncle, have you bought.. 168 00:11:28,477 --> 00:11:29,769 ..the bitter gourd for him? 169 00:11:29,880 --> 00:11:33,557 Not just bitter gourd, but lotus stems also. 170 00:11:33,898 --> 00:11:37,734 You do not worry. What all he likes, l know very well. 171 00:11:38,159 --> 00:11:41,119 l am in this house since he was three years old. 172 00:11:41,742 --> 00:11:44,855 l have bought raw mangoes also. l will make chutney out of it. 173 00:11:45,005 --> 00:11:46,586 And for his brother? 174 00:11:46,734 --> 00:11:50,268 Who? Your brother? Where does he eat? 175 00:11:50,422 --> 00:11:53,026 He fills his stomach with his law books. 176 00:11:53,160 --> 00:11:54,394 [CHUCKLE] 177 00:11:57,050 --> 00:12:04,363 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 178 00:12:04,374 --> 00:12:09,510 - You have come? - Sister-in-law.. [CHUCKLE] wait, wait. 179 00:12:09,551 --> 00:12:10,852 Haven't l told you not to touch my feet? 180 00:12:10,893 --> 00:12:16,439 Peace, peace, peace, peace. Long live! 181 00:12:16,480 --> 00:12:17,625 What is this? 182 00:12:17,666 --> 00:12:20,506 A sister-in-law is in mother's place, so l touched your feet. 183 00:12:20,601 --> 00:12:21,772 You are my friend, so l embraced you. 184 00:12:22,040 --> 00:12:23,808 And you are a couple of years younger to me.. 185 00:12:23,849 --> 00:12:25,689 ..so l kissed your forehead and blessed you. - Okay. 186 00:12:25,776 --> 00:12:27,678 You have become very clever and returned? Come quickly. 187 00:12:28,860 --> 00:12:38,290 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 188 00:12:38,474 --> 00:12:39,984 What are you peering there for? 189 00:12:40,145 --> 00:12:43,304 Idiot! Does anyone call his father Herr Hitler? 190 00:12:43,384 --> 00:12:44,904 l don't know if anyone else says that or not. 191 00:12:44,945 --> 00:12:47,705 But l do call my father Herr Hitler behind his back. 192 00:12:47,925 --> 00:12:50,352 And what is wrong in calling him Herr Hitler? 193 00:12:50,533 --> 00:12:52,583 By doing this, l am giving respect to.. 194 00:12:52,858 --> 00:12:55,504 ..a lowly officer in a lowly municipality. 195 00:12:55,545 --> 00:12:57,289 Speak softly. He is upstairs. 196 00:12:57,408 --> 00:12:59,384 Oh God! He has come back so soon from the court? 197 00:12:59,566 --> 00:13:01,299 The elections are coming near. 198 00:13:01,340 --> 00:13:02,784 So he goes to the court less frequently. 199 00:13:02,864 --> 00:13:04,944 All the work has to be seen by your brother. 200 00:13:05,884 --> 00:13:07,749 Come on, he is waiting for you upstairs. 201 00:13:08,322 --> 00:13:11,656 My bad luck! l have to see him as soon as l have come. 202 00:13:12,853 --> 00:13:15,064 [FOOTSTEPS] 203 00:13:18,723 --> 00:13:20,110 What happened? Come. 204 00:13:23,774 --> 00:13:31,945 [ANTIQUE CLOCK SOUND] 205 00:13:31,971 --> 00:13:32,583 Father.. 206 00:13:34,701 --> 00:13:39,021 So you have come? Did the car reach at the right time? 207 00:13:40,084 --> 00:13:40,364 Yes. 208 00:13:41,262 --> 00:13:43,239 - Are the exams over? - Yes. 209 00:13:44,057 --> 00:13:45,952 - How were they? - They went well. 210 00:13:46,922 --> 00:13:48,458 And what are you planning to do now? 211 00:13:49,129 --> 00:13:52,076 It will not help singing and dancing like musicians. 212 00:13:52,863 --> 00:13:55,193 You will have to do some or the other legal work. 213 00:13:56,961 --> 00:13:59,088 You have come, Alok? Had the train come on time? 214 00:13:59,129 --> 00:13:59,662 Yes brother. 215 00:14:00,673 --> 00:14:02,505 - Ashok.. - Yes father. 216 00:14:03,187 --> 00:14:06,428 From tomorrow take Alok with you in the chamber. 217 00:14:07,162 --> 00:14:09,232 lf he sits there he'll hear about cases. 218 00:14:09,525 --> 00:14:12,130 He'll remove the law books for you. 219 00:14:12,149 --> 00:14:14,159 He'll search for decisions the court has taken. 220 00:14:14,200 --> 00:14:16,833 Then he'll be ready next year to take admission in a law college. 221 00:14:17,918 --> 00:14:19,740 Father, l was thinking. 222 00:14:20,418 --> 00:14:21,568 You do not think. 223 00:14:24,389 --> 00:14:25,638 Close the door while leaving. 224 00:14:37,574 --> 00:14:38,474 - Come. - Sister-in-law. 225 00:14:38,958 --> 00:14:40,294 Hey sister-in-law, l am not going to study law. 226 00:14:40,764 --> 00:14:42,410 Why? What is wrong in law? 227 00:14:42,844 --> 00:14:45,591 Till today my days have passed in saying 'yes father' and 'no father'. 228 00:14:45,801 --> 00:14:47,085 Now should l spend the rest of my life.. 229 00:14:47,135 --> 00:14:48,278 ..in saying 'yes my lord' and 'no my lord'? 230 00:14:48,380 --> 00:14:49,576 Whether you study law or not, you will have to.. 231 00:14:50,019 --> 00:14:51,771 ..come to the chamber with me from tomorrow. 232 00:14:52,257 --> 00:14:53,755 There you escape my sight and go elsewhere. 233 00:14:54,447 --> 00:14:57,877 lf you really ask me, law is not for you. 234 00:14:57,975 --> 00:14:58,506 [SIGHS] 235 00:14:58,831 --> 00:15:00,457 Why don't you say that you are scared? 236 00:15:00,682 --> 00:15:03,321 lf he begins law, you will be nowhere. 237 00:15:03,362 --> 00:15:06,625 Then what! l will argue in such a fantastic manner.. 238 00:15:06,666 --> 00:15:08,887 ..that everyone will remain astounded. 239 00:15:09,560 --> 00:15:12,253 lf l'll get a divorce case, l shall argue it in Raaga Jogiya. 240 00:15:12,507 --> 00:15:15,691 lf it will be a case of love, l'll begin Basant Bahaar.. 241 00:15:16,019 --> 00:15:19,552 ..and if it will be a murder case, l'll sing Raaga Deepak. 242 00:15:20,160 --> 00:15:22,113 Light the lamp.. 243 00:15:28,563 --> 00:15:32,529 This is unfair. Grossly unfair. l shall fight against injustice. 244 00:15:32,946 --> 00:15:35,404 Even if the moon plans to leave its lover.. 245 00:15:35,567 --> 00:15:38,247 ..l shall sue it in the court. Yes. 246 00:15:38,514 --> 00:15:41,170 [PRELUDE:'CHAND AKELA JAYE SAKHI RI'] 247 00:15:41,183 --> 00:15:45,906 "The moon is lonely.." 248 00:15:55,324 --> 00:16:02,081 "The moon is going alone, my friend.." 249 00:16:02,295 --> 00:16:08,444 "The moon is going alone, my friend." 250 00:16:08,485 --> 00:16:15,039 "Why does it go alone, my friend?" 251 00:16:15,441 --> 00:16:27,759 "My heart is scared, my friend, my friend.. O my friend." 252 00:16:27,841 --> 00:16:30,444 "The moon is going alone.." 253 00:16:30,485 --> 00:16:36,827 "Why does it go alone?" 254 00:16:38,380 --> 00:16:40,394 l want to ask who gave the moon permission.. 255 00:16:40,520 --> 00:16:43,546 ..to go alone leaving its lover behind? 256 00:16:43,587 --> 00:16:45,609 What joke is this? Tell me. 257 00:16:45,650 --> 00:16:48,642 This is not a joke, my Honour. This is a plea of a sad heart. 258 00:16:48,848 --> 00:16:52,046 lf you were a woman, you'd have understood.. 259 00:16:52,087 --> 00:16:54,004 ..the grief of my client, who is a lover. 260 00:16:54,404 --> 00:16:57,395 No woman can remain lifelong just speaking to her friends. 261 00:16:57,559 --> 00:16:59,818 l am very sure that after hearing all the pleas.. 262 00:17:00,126 --> 00:17:02,169 ..of the moon's lover, the court will definitely.. 263 00:17:02,210 --> 00:17:04,173 ..pass a stay order against the moon. 264 00:17:04,607 --> 00:17:10,475 "He is a wanderer; he is an enticer.." 265 00:17:10,702 --> 00:17:16,428 "He is a wanderer; he is an enticer.." 266 00:17:16,712 --> 00:17:22,836 "When will he come to my courtyard.." 267 00:17:22,877 --> 00:17:34,971 "Tell me this much, my friend, my friend.. O my friend.." 268 00:17:35,098 --> 00:17:39,715 "The moon is going alone, my friend.." 269 00:17:39,756 --> 00:17:44,013 "Why does it go alone?" 270 00:17:45,140 --> 00:17:46,974 Look at this cruelty of the moon, my Honour. 271 00:17:47,218 --> 00:17:49,130 Firstly he goes leaving his lover without.. 272 00:17:49,241 --> 00:17:51,076 ..telling her where he's going to be.. 273 00:17:51,117 --> 00:17:53,607 ..and he also doesn't tell her when he's going to be back. 274 00:17:55,303 --> 00:17:56,708 Here, the gentlemen of the jury have come. 275 00:17:57,522 --> 00:18:01,104 And forget that you are male while thinking. Think! 276 00:18:01,145 --> 00:18:03,212 l have left all the thinking to your sister-in-law. 277 00:18:03,330 --> 00:18:06,849 l object, your Honour. He is a lawyer.. 278 00:18:06,890 --> 00:18:09,037 ..but he doesn't know that the court is no one's spouse or sister-in-law. 279 00:18:09,059 --> 00:18:11,927 But, because the court is female, it can.. 280 00:18:11,941 --> 00:18:14,443 ..without a jury also, understand the lover's plight. 281 00:18:14,498 --> 00:18:15,076 [CHUCKLES] 282 00:18:15,105 --> 00:18:17,730 This is no laughing matter, My Lord, no laughing matter. 283 00:18:17,771 --> 00:18:23,833 "There is fire in every part of my body.." 284 00:18:23,913 --> 00:18:30,035 "There is fire in every part of my body." 285 00:18:35,885 --> 00:18:42,159 "In my heart there is a fragrance of flowers.." 286 00:18:42,200 --> 00:18:48,568 "What is this season called, my sister-in-law?" 287 00:18:48,687 --> 00:18:53,073 "O my sister-in-law?" 288 00:18:53,153 --> 00:19:02,363 "The moon alone.. the moon alone.. the moon alone.." 289 00:19:08,987 --> 00:19:12,022 Hello, hello.. Hello.. 290 00:19:12,063 --> 00:19:15,690 Yes hello, testing.. 1 , 2.. 291 00:19:15,740 --> 00:19:17,357 What are you tinkering with this tape-recorder for? 292 00:19:17,831 --> 00:19:18,716 Do you have to come to the court or not? 293 00:19:19,236 --> 00:19:20,331 Brother, will l.. 294 00:19:20,679 --> 00:19:23,903 Look, father is already cross with your sister-in-law.. 295 00:19:23,980 --> 00:19:25,980 ..that she has forcefully taught you music. 296 00:19:26,306 --> 00:19:27,615 Now if you do not go to the court.. 297 00:19:28,172 --> 00:19:30,497 ..then father will send her to her in-laws by the first train. 298 00:19:30,655 --> 00:19:33,882 This is very good. l shall also go to her in-laws with her. 299 00:19:34,245 --> 00:19:35,935 Stop joking, Alok. Get ready. 300 00:19:36,682 --> 00:19:40,095 l am ready. Come on. But l have some work on the way. 301 00:19:40,216 --> 00:19:42,055 - l'll get down for a moment. - Okay, come on. 302 00:19:42,972 --> 00:19:45,820 l have no interest to become an MLA or an MP. 303 00:19:46,024 --> 00:19:49,180 lf you ask me, what great work will l do as an MLA? 304 00:19:49,260 --> 00:19:53,580 Some people like catching fish and some like flying kites. 305 00:19:53,621 --> 00:19:56,021 l like contesting for elections and l'll do that. 306 00:19:56,140 --> 00:19:59,020 Father, today Alok is going to the court for the first time. 307 00:19:59,060 --> 00:20:00,224 - He's come to touch your feet. - [GRUNT] 308 00:20:01,569 --> 00:20:06,780 - l was telling.. - Okay. You go soon. Or you'll be late. 309 00:20:10,824 --> 00:20:13,023 So l was telling that you prepare a list.. 310 00:20:13,064 --> 00:20:16,141 ..of the voter's religions so that we can choose.. 311 00:20:16,299 --> 00:20:19,396 ..the people to canvas for them in the same manner. 312 00:20:19,437 --> 00:20:22,700 Otherwise, we shall come to know later that.. 313 00:20:22,780 --> 00:20:26,021 ..in a Brahmin territory some low-caste is canvassing for me. 314 00:20:26,419 --> 00:20:27,514 [CAR ENGINE START SOUND] 315 00:20:27,759 --> 00:20:29,750 Hey, work whole-heartedly. 316 00:20:31,515 --> 00:20:36,921 [PASSING CAR SOUND] 317 00:20:42,333 --> 00:20:43,194 Enough, stop it here. 318 00:20:43,233 --> 00:20:50,256 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 319 00:20:50,540 --> 00:20:51,847 My court is here. 320 00:20:51,942 --> 00:20:53,404 But at five, you reach my court. 321 00:20:53,834 --> 00:20:55,627 - We'll have to reach home together. - Okay. 322 00:20:57,589 --> 00:21:00,573 [PASSING CAR SOUND] - [INDISTINCT] 323 00:21:01,737 --> 00:21:04,878 [INDISTINCT] - [BIRD CHIRPING] 324 00:21:04,915 --> 00:21:06,477 Listen, where does Ganeshi live? 325 00:21:09,557 --> 00:21:12,596 [FOOT STEPS] - [GRUNTS] 326 00:21:14,050 --> 00:21:15,917 [BIRD CHIRPING] 327 00:21:16,307 --> 00:21:27,080 [SINGING] 328 00:21:27,929 --> 00:21:34,304 [HARMONIUM SOUND] 329 00:21:35,188 --> 00:21:44,751 "My eyes and these beautiful talks.." 330 00:21:45,319 --> 00:21:51,764 [HARMONIUM SOUND] 331 00:21:52,528 --> 00:21:53,623 Mother, some loafer.. 332 00:21:59,445 --> 00:22:00,006 Greetings! 333 00:22:00,284 --> 00:22:03,228 You seem to be a well-bred scoundrel. 334 00:22:03,700 --> 00:22:06,737 You get beaten by shoes, but don't stop hovering around here. 335 00:22:07,055 --> 00:22:08,358 What are you saying? 336 00:22:08,485 --> 00:22:09,605 What are you telling? 337 00:22:09,724 --> 00:22:12,804 He is one of those loafers. Just look at his bearing. 338 00:22:12,845 --> 00:22:15,757 How elegant and suave he is making himself appear! 339 00:22:16,267 --> 00:22:20,117 Bring a scissor, let me gouge his eyes out. 340 00:22:20,158 --> 00:22:22,779 You are misunderstanding. l'm not who you think l am. 341 00:22:23,125 --> 00:22:24,273 My name is Alok. 342 00:22:24,330 --> 00:22:26,862 Your name may be Alok or Parlok. 343 00:22:27,245 --> 00:22:29,805 How did you enter my house without asking? 344 00:22:30,246 --> 00:22:31,836 Does Sarjubai of Benaras live here? 345 00:22:32,494 --> 00:22:36,405 Is Sarjubai some common woman that you are asking so? 346 00:22:36,920 --> 00:22:38,925 Don't you give straight answers to anything? 347 00:22:39,254 --> 00:22:42,629 Where you have seen my crooked answers yet? 348 00:22:43,909 --> 00:22:45,565 What work have you got with Sarjubai? 349 00:22:46,089 --> 00:22:48,580 l had heard she sings very good, so.. 350 00:22:48,660 --> 00:22:50,445 So you came running to listen to my song? 351 00:22:51,125 --> 00:22:53,738 Do l appear to be a chanteuse in some whore house? 352 00:22:53,965 --> 00:22:54,913 This is great! 353 00:22:54,993 --> 00:22:57,298 You got your straight answer. 354 00:22:57,378 --> 00:22:58,320 l am going. 355 00:23:01,925 --> 00:23:04,160 What has the world been reduced to? 356 00:23:04,201 --> 00:23:06,486 He looks so decent by his face and clothes. 357 00:23:06,798 --> 00:23:08,365 Have you only fretted since morning.. 358 00:23:08,406 --> 00:23:09,766 ..or have you taken your medicine also? 359 00:23:09,815 --> 00:23:12,615 Let the medicine go to hell! Is this a time to live? 360 00:23:13,181 --> 00:23:15,253 Go, child, now you go home and practice. 361 00:23:15,494 --> 00:23:16,718 l have to go somewhere. 362 00:23:18,835 --> 00:23:22,467 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 363 00:23:22,514 --> 00:23:25,927 Master, where are you running off too? 364 00:23:25,968 --> 00:23:28,030 l am running for my life from your Sarjubai. 365 00:23:28,165 --> 00:23:29,929 She is a terrible woman. 366 00:23:29,970 --> 00:23:34,286 No, she is like an almond. Tough exterior, soft interior. 367 00:23:34,405 --> 00:23:36,925 Just like cream. 368 00:23:37,070 --> 00:23:39,666 You only have this cream. l cannot digest it. 369 00:23:39,801 --> 00:23:42,045 She speaks in treble. Does not even think of bass. 370 00:23:42,125 --> 00:23:46,285 Sir, you do not worry. Come, come into my poor house. 371 00:23:46,365 --> 00:23:47,683 Let it be for today. 372 00:23:47,795 --> 00:23:50,990 How can that be? l'll give you excellent tea. 373 00:23:51,068 --> 00:23:51,794 Radhiya, 374 00:23:51,866 --> 00:23:52,772 GANESH: O Radhiya.. 375 00:23:52,936 --> 00:23:59,874 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 376 00:23:59,940 --> 00:24:03,139 Come.. Come, sit. 377 00:24:04,152 --> 00:24:07,623 Ganeshi, you spend a lot on music. Harmonium, drums.. 378 00:24:07,676 --> 00:24:10,159 These are not mine, sir. One day Sarjubai.. 379 00:24:10,200 --> 00:24:13,197 ..heard Radhiya humming and she told that.. 380 00:24:13,362 --> 00:24:16,125 ..she would teach her to sing. l told her, what are you saying. 381 00:24:16,166 --> 00:24:19,766 l cannot make provision for my daily bread.. 382 00:24:19,807 --> 00:24:23,007 ..where will l spend on music? That made her wild. 383 00:24:23,445 --> 00:24:26,358 She scolded me so bad that by evening.. 384 00:24:26,391 --> 00:24:29,965 ..this harmonium and these drums came here. - Brother! 385 00:24:31,440 --> 00:24:32,397 Coming just now, sir. 386 00:24:34,625 --> 00:24:37,482 Our master is come. Make excellent tea. 387 00:24:37,555 --> 00:24:39,635 What is the point in whispering now? 388 00:24:39,762 --> 00:24:41,507 Why did you yell so much before? 389 00:24:41,682 --> 00:24:43,747 The lady has heard everything. She must be coming. 390 00:24:43,765 --> 00:24:47,820 Oh, l am dead. l am dead. Sir, it is my time to sing. 391 00:24:47,939 --> 00:24:50,181 That lady is coming to take the rent. 392 00:24:50,206 --> 00:24:54,436 Shove inside and tune up. Tune up loudly, sir. 393 00:24:54,467 --> 00:24:55,241 [SIGHS] 394 00:24:55,365 --> 00:25:01,717 [PRELUDE:'HO RAMA DAR LAGE APNI UMARIYA SE'] 395 00:25:01,765 --> 00:25:09,171 "l am scared for my age; l am scared." 396 00:25:11,896 --> 00:25:15,504 "l am so careful, but my anklets still tinkle.." 397 00:25:15,504 --> 00:25:15,513 "l am so careful, but my anklets still tinkle.." ..my anklets still tinkle. 398 00:25:15,513 --> 00:25:18,380 ..my anklets still tinkle. 399 00:25:20,004 --> 00:25:26,481 "l am so careful, but my anklets still tinkle.." 400 00:25:26,554 --> 00:25:30,760 "Someone from my lover's house is standing at my door.." 401 00:25:30,840 --> 00:25:32,685 "..is standing at my door." 402 00:25:32,862 --> 00:25:36,659 "My youth walks behind.. my youth.." 403 00:25:36,700 --> 00:25:41,361 "My youth walks behind; my childhood goes ahead." 404 00:25:41,480 --> 00:25:46,714 "l am scared.. l am scared for my age." 405 00:25:46,755 --> 00:25:51,601 "l am scared." 406 00:26:02,836 --> 00:26:04,921 "There is fragrance of sandalwood in my body.." 407 00:26:04,962 --> 00:26:09,286 "..what season is this?.. what season is this?" 408 00:26:10,898 --> 00:26:13,230 "There is fragrance of sandalwood in my body.." 409 00:26:13,271 --> 00:26:17,205 "..what season is this?.. what season is this?" 410 00:26:17,369 --> 00:26:20,984 "The wind blows gently, but l think it is a tempest.." 411 00:26:21,064 --> 00:26:23,485 "..l think it is a tempest." 412 00:26:23,565 --> 00:26:29,474 "My eyes see dreams all day.." 413 00:26:29,514 --> 00:26:39,927 "..my eyes.. my eyes.. my eyes.." 414 00:26:40,007 --> 00:26:44,565 "My eyes see dreams all day, my kohl keeps me awake at night." 415 00:26:44,645 --> 00:26:51,796 "l am scared.. l am scared for my age." 416 00:26:51,876 --> 00:26:56,897 "l am scared.. l am scared.. l am scared." 417 00:26:57,636 --> 00:27:01,604 "See how many types of fear are there in these emotions.." 418 00:27:01,684 --> 00:27:02,896 "Shame.." 419 00:27:05,740 --> 00:27:07,165 "Envy.." 420 00:27:10,094 --> 00:27:11,220 "Anger.." 421 00:27:14,122 --> 00:27:15,685 "Cruelty.." 422 00:27:19,471 --> 00:27:24,335 "l am scared for my age.." 423 00:27:24,407 --> 00:27:32,579 "l am scared.. l am scared.. l am scared.." 424 00:27:34,924 --> 00:27:41,392 "l am scared for my age.." 425 00:27:41,464 --> 00:27:44,947 My enemy has come to claim rent. 426 00:27:45,607 --> 00:27:50,156 Sing, sing. Today l shall not go without the rent. 427 00:27:50,908 --> 00:27:52,910 Then what is the point of singing? 428 00:27:53,704 --> 00:27:57,488 Either you pay the rent or vacate the house. 429 00:27:57,868 --> 00:28:00,989 Stop this daily hassles. Since 26 years l am living.. 430 00:28:01,069 --> 00:28:05,677 ..in God's world. He has never come to ask for rent. 431 00:28:05,772 --> 00:28:09,801 And you? You have asked 56000 times in 6 months. 432 00:28:10,069 --> 00:28:14,002 Radhiya, collect all our stuff. We are leaving this house. 433 00:28:14,604 --> 00:28:16,019 Where will you take Radhiya? 434 00:28:16,068 --> 00:28:19,108 What do you care? Where l go, my sister will follow. 435 00:28:19,188 --> 00:28:20,628 My wish. 436 00:28:22,367 --> 00:28:27,828 First tell me, what is this loafer doing here? 437 00:28:27,908 --> 00:28:31,447 Amma, loafer! He is my master. 438 00:28:31,649 --> 00:28:34,913 My ancestors would ride carriages for his family. 439 00:28:35,428 --> 00:28:37,912 Ganeshi told me about you so l came to learn something. 440 00:28:37,967 --> 00:28:38,702 [GRUNT] 441 00:28:38,748 --> 00:28:43,508 To learn? Do you know what music is? 442 00:28:43,588 --> 00:28:46,207 My master has been born in music. 443 00:28:46,326 --> 00:28:48,707 Be quiet. l have learnt, Amma, but.. 444 00:28:48,748 --> 00:28:51,468 ..l cannot tell whether l can understand it. 445 00:28:52,295 --> 00:28:56,668 You speak well. Who is your teacher? 446 00:28:56,941 --> 00:28:59,589 Pandit Jamna Prasad. 447 00:28:59,905 --> 00:29:03,508 Oh! He is a very wise man. Then you must have.. 448 00:29:04,013 --> 00:29:08,468 ..definitely learnt well. He does not teach mediocre people. 449 00:29:08,861 --> 00:29:11,405 How is the Pandit? Does he sing nowadays? 450 00:29:11,889 --> 00:29:14,352 No, he cannot sing nowadays. He is very old now. 451 00:29:15,847 --> 00:29:18,068 Raja Bahadur would speak true. 452 00:29:19,585 --> 00:29:22,868 The art remains young, but the artist becomes old. 453 00:29:23,140 --> 00:29:25,908 Raja Bahadur? Who is Raja Bahadur? 454 00:29:26,396 --> 00:29:28,788 You'll not even have heard of his name. 455 00:29:29,555 --> 00:29:31,720 After his wife expired, he got lost in his loneliness.. 456 00:29:32,116 --> 00:29:35,142 ..in such a manner that no one could ever find him. 457 00:29:35,757 --> 00:29:37,543 Tell Bai to tell about him sometimes. 458 00:29:37,623 --> 00:29:39,468 Again you have started the same topic. 459 00:29:40,978 --> 00:29:43,818 l purposefully spoke about Raja Bahadur, Bai. 460 00:29:44,091 --> 00:29:46,803 Does this boy have the capacity to understand the pain of Raja Bahadur? 461 00:29:47,148 --> 00:29:48,788 Don't know when you will become wise! 462 00:29:49,186 --> 00:29:52,790 Bai, till the time, he does not get his own pain.. 463 00:29:53,177 --> 00:29:55,640 ..it will be Raja Bahadur's pain that will work for him.. 464 00:29:55,720 --> 00:29:58,017 ..to understand the difference between life and music. 465 00:29:58,764 --> 00:30:01,771 Teach him the bond between art and artist, Bai. 466 00:30:02,203 --> 00:30:05,229 Amma, till you make acquaintance with the master.. 467 00:30:05,270 --> 00:30:07,170 ..l shall tie up my belongings. 468 00:30:08,507 --> 00:30:13,308 You make tea quickly. Music is a very useful thing. 469 00:30:13,462 --> 00:30:15,323 Again today we are saved from paying the rent. 470 00:30:15,591 --> 00:30:16,726 Make tea. 471 00:30:20,587 --> 00:30:21,337 Bai.. 472 00:30:24,071 --> 00:30:27,228 l was thinking, from where to begin. 473 00:30:28,039 --> 00:30:31,096 From that night. Begin from that very night, Bai. 474 00:30:31,326 --> 00:30:32,428 Which night? 475 00:30:33,842 --> 00:30:39,411 That night in whose darkness l saw Raja Bahadur. 476 00:30:40,933 --> 00:30:44,540 That was a stormy night. It was appearing.. 477 00:30:44,589 --> 00:30:47,589 ..as if the heavens were pouring out all their water. 478 00:30:48,199 --> 00:30:51,179 l was performing somewhere. Someone brought the.. 479 00:30:51,220 --> 00:30:53,417 ..news of the queen's death and l left the performance.. 480 00:30:54,416 --> 00:30:56,819 ..and ran towards the mansion. 481 00:30:57,053 --> 00:31:01,046 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 482 00:31:01,096 --> 00:31:03,163 When l reached there, l found the entire mansion.. 483 00:31:03,219 --> 00:31:06,303 ..plunged into gloom. Many people were gathered there. 484 00:31:06,694 --> 00:31:08,225 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 485 00:31:08,321 --> 00:31:11,427 l heard that Raja Bahadur had locked himself in some room. 486 00:31:12,741 --> 00:31:13,584 [CLOUDS SOUND] 487 00:31:13,621 --> 00:31:18,730 l was scared. l was dear to him, so l knocked at the door. 488 00:31:20,258 --> 00:31:22,989 Sir.. sir.. 489 00:31:23,548 --> 00:31:24,394 Who? 490 00:31:24,435 --> 00:31:26,275 It is me, sir. Sarju. 491 00:31:30,115 --> 00:31:34,420 [CLOUDS SOUND] - [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 492 00:31:34,475 --> 00:31:35,358 Come, Sarju. 493 00:31:35,404 --> 00:31:40,709 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 494 00:31:40,756 --> 00:31:56,220 [CLOUDS SOUND] - [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 495 00:31:56,461 --> 00:32:10,687 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 496 00:32:10,827 --> 00:32:19,226 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 497 00:32:19,308 --> 00:32:26,072 Sarju, in such a horrible night, in pouring rain.. 498 00:32:27,330 --> 00:32:28,900 ..nobody leaves the house. 499 00:32:31,878 --> 00:32:34,831 Then why did you queen leave? 500 00:32:35,062 --> 00:32:37,632 [FLUTE SOUND] 501 00:32:37,760 --> 00:32:38,694 Do not weep, Sarju. 502 00:32:38,773 --> 00:32:42,046 [FLUTE SOUND] 503 00:32:42,136 --> 00:32:43,330 Bring the tanpura. 504 00:32:44,267 --> 00:32:50,845 l was scared. l looked at him in awe. He understood. 505 00:32:51,553 --> 00:32:55,708 He told me not to fear. He said he wasn't mad nor.. 506 00:32:56,119 --> 00:32:58,889 ..was he asking me to sing. He said that night.. 507 00:33:00,077 --> 00:33:03,108 ..was his night to sing. 508 00:33:05,473 --> 00:33:07,796 What song was it, Amma? Let me hear it. 509 00:33:07,973 --> 00:33:10,340 How can l sing it? From where shall l bring the anguish.. 510 00:33:11,911 --> 00:33:16,388 ..of Raja Bahadur's heart to sing that song? 511 00:33:16,901 --> 00:33:20,710 Sing it, sister. Is your own anguish any less? 512 00:33:20,796 --> 00:33:32,351 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 513 00:33:32,366 --> 00:33:39,007 [PRELUDE:'AAI RITU SAWAN KI'] 514 00:33:40,319 --> 00:33:49,198 "The season of the monsoon has come.." 515 00:33:50,500 --> 00:34:00,363 "My life goes away." 516 00:34:00,404 --> 00:34:08,594 "The season of the monsoon has come." 517 00:34:19,040 --> 00:34:29,020 "This deceitful lightning has begun to strike.." 518 00:34:30,216 --> 00:34:39,927 "This deceitful lightning has begun to strike.." 519 00:34:41,441 --> 00:34:50,039 "The clouds are mocking me." 520 00:34:52,133 --> 00:35:04,507 "In such, how can anyone go?" 521 00:35:06,363 --> 00:35:17,748 "In such, how can anyone go?" 522 00:35:18,060 --> 00:35:24,755 "Why are you angry?" 523 00:35:25,402 --> 00:35:41,858 "The season of the monsoon has come." 524 00:35:43,719 --> 00:35:52,068 "Someone dear has gone abroad.." 525 00:35:53,017 --> 00:36:01,828 "All have come to my door." 526 00:36:02,852 --> 00:36:12,228 "In such, how can anyone go?" 527 00:36:15,206 --> 00:36:22,982 "In such, how can anyone go?" 528 00:36:23,915 --> 00:36:29,668 "Why are you angry?" 529 00:36:30,548 --> 00:36:44,142 "The season of the monsoon has come."' 530 00:36:46,192 --> 00:36:54,626 "The season of the monsoon has come." 531 00:36:57,284 --> 00:37:00,064 No Gupta. l do not have time. All my time is occupied.. 532 00:37:00,105 --> 00:37:02,381 ..with the elections and then there is no case. 533 00:37:02,461 --> 00:37:04,450 When you have given the land on lease.. 534 00:37:04,954 --> 00:37:07,557 ..then what is the question of trespassing? 535 00:37:07,598 --> 00:37:09,152 Why did you give the land on lease? 536 00:37:09,232 --> 00:37:10,968 You only had referred the old woman to me. 537 00:37:11,048 --> 00:37:11,908 Me? 538 00:37:11,988 --> 00:37:13,791 Yes, someone of that Raja Bahadur. 539 00:37:13,871 --> 00:37:15,417 She had come with the letter. 540 00:37:15,497 --> 00:37:17,588 So, this is that one. 541 00:37:17,937 --> 00:37:20,387 But, what was the need of giving the land? 542 00:37:20,428 --> 00:37:23,249 What did l know then that my mill would expand so much? 543 00:37:23,288 --> 00:37:25,976 [CHUCKLE] You free the land somehow. 544 00:37:26,180 --> 00:37:29,129 lf you want to fight the case, fight. But nothing will happen. 545 00:37:29,209 --> 00:37:31,046 See, if you touch the case, then some or the other.. 546 00:37:31,087 --> 00:37:32,781 ..point will definitely emerge. 547 00:37:32,861 --> 00:37:36,214 Am l am a magician who would infuse life in a dead case? 548 00:37:36,254 --> 00:37:40,341 Sir.. - One moment. l'll come in a moment. Bring a chair. 549 00:37:40,421 --> 00:37:42,694 l don't need a chair. Finish the job and come. 550 00:37:44,398 --> 00:37:46,515 ALOK: This Sarjubai sings really fantastically. 551 00:37:46,731 --> 00:37:49,431 GANESH: It is good that Sarjubai acceded, sir. 552 00:37:49,519 --> 00:37:52,702 You learn to sing, l shall teach you to smoke also. 553 00:37:52,789 --> 00:37:57,210 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 554 00:37:57,276 --> 00:37:58,194 Come. Come on. 555 00:37:58,351 --> 00:38:01,640 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 556 00:38:01,738 --> 00:38:05,556 Gupta! Give me the file of the land case. 557 00:38:06,713 --> 00:38:09,530 - l'll see if something is possible. - [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 558 00:38:09,655 --> 00:38:16,655 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 559 00:38:20,853 --> 00:38:21,753 Listen.. 560 00:38:28,345 --> 00:38:30,001 take this 'beedi'. Satisfy your desire. 561 00:38:30,843 --> 00:38:31,234 What? 562 00:38:31,274 --> 00:38:33,921 Why the formality with me? Better than smoking.. 563 00:38:33,962 --> 00:38:35,789 ..with a carriage puller on the open road.. 564 00:38:35,803 --> 00:38:37,238 ..is that you smoke with me. 565 00:38:37,909 --> 00:38:41,361 What do you think of yourself? Neither do you care.. 566 00:38:41,614 --> 00:38:44,280 ..for your own self-respect nor for the family's respect. 567 00:38:44,322 --> 00:38:46,740 l am going to contest an election and the prince.. 568 00:38:46,781 --> 00:38:48,926 ..puts a cigarette in his mouth and drives a carriage. 569 00:38:49,635 --> 00:38:51,371 Why are you staring at my face? Go from here. 570 00:38:52,468 --> 00:38:53,902 Ashok, come here. 571 00:38:54,388 --> 00:38:55,124 What happened? 572 00:38:58,374 --> 00:39:02,414 [ANTIQUE CLOCK TICKING] 573 00:39:02,428 --> 00:39:04,428 Hadn't you gone to the court with him? 574 00:39:04,908 --> 00:39:06,908 Yes, but he had got off on the way for something. 575 00:39:06,979 --> 00:39:09,161 - Do you know where he had gone? - No! 576 00:39:09,348 --> 00:39:13,560 But l do. Doesn't matter. l'll set that aright. 577 00:39:13,754 --> 00:39:14,819 What happened, father? 578 00:39:15,428 --> 00:39:18,957 You and Ashok have decided to spoil him. 579 00:39:19,228 --> 00:39:21,708 Put some responsibility on his head. Responsibility! 580 00:39:22,548 --> 00:39:25,419 Gupta was telling me a lot about his daughter. 581 00:39:26,068 --> 00:39:28,137 Tomorrow send Alok to him. Let him meet the girl. 582 00:39:28,577 --> 00:39:31,268 Listen, sister-in-law, l catch my ears. 583 00:39:31,471 --> 00:39:33,293 l'll not smoke, nor will l ride the carriage. 584 00:39:33,508 --> 00:39:35,299 Only you save from being Gupta's son-in-law. 585 00:39:35,379 --> 00:39:37,586 No, now l shall not speak in your matters. 586 00:39:37,666 --> 00:39:40,028 - Sister-in-law.. - Alok, when will you grow up? 587 00:39:40,099 --> 00:39:41,899 l'll grow up whenever you ask me to. 588 00:39:41,940 --> 00:39:43,620 Only you save me from Gupta's daughter. 589 00:39:43,871 --> 00:39:46,202 Tomorrow you cannot escape from going there. 590 00:39:46,569 --> 00:39:47,827 [CHUCKLES] 591 00:39:47,865 --> 00:39:50,239 By God's grace, the business has expanded so much.. 592 00:39:50,319 --> 00:39:52,908 ..that the mill l thought to be big before.. 593 00:39:52,988 --> 00:39:56,428 ..now appears to be small. l am thinking of expanding more. 594 00:39:56,859 --> 00:39:59,200 Son, day before yesterday, your father gave me.. 595 00:39:59,202 --> 00:40:00,597 ..a very lucrative idea. 596 00:40:00,691 --> 00:40:02,486 He advised me to take permit.. 597 00:40:02,578 --> 00:40:05,828 ..under his chairmanship and start Gupta Bus Service.. 598 00:40:05,868 --> 00:40:08,846 ..from here till the station. 599 00:40:09,116 --> 00:40:10,202 [CHUCKLES] 600 00:40:10,205 --> 00:40:12,955 Son, now what will l do alone? 601 00:40:13,892 --> 00:40:16,627 Do you listen? Come here and sit. 602 00:40:16,707 --> 00:40:20,877 Take a breather. Let him also say something. 603 00:40:20,918 --> 00:40:24,388 Son, his father is contesting the election.. 604 00:40:24,429 --> 00:40:26,269 ..and you are giving the speeches. 605 00:40:27,119 --> 00:40:29,548 Daughter, bring the tea. 606 00:40:29,589 --> 00:40:30,969 Why are you taking the trouble of the tea? 607 00:40:31,010 --> 00:40:35,012 We old people may agree, but Sulakshana won't listen. 608 00:40:36,771 --> 00:40:37,545 Come, daughter. 609 00:40:42,185 --> 00:40:47,081 l said, Chandrika Prasad will be getting bored in the office. 610 00:40:47,161 --> 00:40:49,504 Chandrika Prasad? Who is Chandrika Prasad? 611 00:40:49,751 --> 00:40:52,683 You go and see. You'll remember. 612 00:40:52,949 --> 00:40:54,654 Oh, oh, Chandrika Prasad! 613 00:40:54,703 --> 00:40:57,176 Yes, Chandrika Prasad. 614 00:40:57,539 --> 00:40:59,160 Children, you have your tea. 615 00:40:59,308 --> 00:41:02,748 He may tell that Chandrika Prasad who you are. 616 00:41:02,881 --> 00:41:03,873 l'll take care of it. 617 00:41:04,096 --> 00:41:11,408 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 618 00:41:11,504 --> 00:41:12,772 You will have understood that there is no Chandrika Prasad. 619 00:41:13,353 --> 00:41:15,270 This is just an opportunity given to you.. 620 00:41:15,628 --> 00:41:17,828 ..so that you make talk with me alone. 621 00:41:18,595 --> 00:41:20,515 But you do not take any advantage of this chance. 622 00:41:20,627 --> 00:41:22,025 Because l am not going to marry you. 623 00:41:22,705 --> 00:41:26,299 [CHUCKLES] 624 00:41:26,348 --> 00:41:28,932 Why? l did not crack a joke. 625 00:41:29,643 --> 00:41:32,693 l am not laughing for you. l am laughing because.. 626 00:41:33,062 --> 00:41:34,827 ..l was also going to say the same thing. - What? 627 00:41:35,536 --> 00:41:38,406 - That l am not going to marry you. - Why? 628 00:41:38,948 --> 00:41:39,988 Why do you not want to marry me? 629 00:41:40,115 --> 00:41:42,646 Am l lame or crippled? Is my father a pauper? 630 00:41:42,969 --> 00:41:45,539 Okay, l have failed once or twice, but.. 631 00:41:45,682 --> 00:41:47,002 But l have never failed till today. 632 00:41:48,517 --> 00:41:49,056 [SIGHS] 633 00:41:49,788 --> 00:41:53,348 l love someone else and want to marry him. 634 00:41:54,148 --> 00:41:56,425 l am not thinking of marriage yet. 635 00:41:57,344 --> 00:42:00,188 Then shake hands. 636 00:42:01,884 --> 00:42:05,176 Are you listening? Both are shaking hands. 637 00:42:05,434 --> 00:42:07,197 - What are they saying? - [GRUNTS] 638 00:42:07,333 --> 00:42:09,187 Aren't you ashamed? Want to hear the talks.. 639 00:42:09,189 --> 00:42:11,238 ..between your daughter and future son-in-law? 640 00:42:13,462 --> 00:42:16,515 Can l take some benefit of our acquaintance? 641 00:42:16,937 --> 00:42:18,072 Benefit? What benefit? 642 00:42:18,459 --> 00:42:20,099 l have an appointment with Kishan. 643 00:42:20,881 --> 00:42:22,405 Who is Kishan? 644 00:42:22,748 --> 00:42:26,783 l had told you just now. His name is Kishan. 645 00:42:27,259 --> 00:42:32,139 On the pretext of taking me out, you take me from here. 646 00:42:32,513 --> 00:42:36,546 Yes, that can be easily done. But how do l ask that. 647 00:42:36,993 --> 00:42:38,954 You do not worry about that. l'll do that. 648 00:42:39,178 --> 00:42:42,668 lf you call mother 'mummy' in English, she never refuses. 649 00:42:42,900 --> 00:42:45,868 - Mummy.. - What is it, daughter? 650 00:42:46,467 --> 00:42:50,699 Mummy, he is asking me out. Can l go? 651 00:42:50,948 --> 00:42:55,308 What is there to blush in that? Take this bag and go. 652 00:42:55,388 --> 00:42:56,261 Go, son, go. 653 00:42:56,366 --> 00:43:02,649 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 654 00:43:04,603 --> 00:43:06,142 [BIRD CHIRPING] 655 00:43:08,234 --> 00:43:10,962 Okay, stop it here. Get down. 656 00:43:11,001 --> 00:43:12,455 [HORSE FOOTSTEPS SOUND] 657 00:43:16,682 --> 00:43:19,432 [SIGHS] 658 00:43:20,351 --> 00:43:23,276 - Do you write poems? - Why? 659 00:43:23,994 --> 00:43:26,428 l'll take about half an hour. What will you do till then? 660 00:43:26,634 --> 00:43:29,091 You do not worry about me. You meet your Kishan.. 661 00:43:29,132 --> 00:43:31,389 ..l shall go to the banks of the Jamuna. 662 00:43:31,960 --> 00:43:32,478 Banks of the Jamuna? 663 00:43:33,041 --> 00:43:34,666 l'll explain later. Now l am going. 664 00:43:34,693 --> 00:43:36,268 You meet Kishan at least. 665 00:43:36,334 --> 00:43:38,736 When l'll come to fetch you, then l'll meet him. Okay. 666 00:43:39,307 --> 00:43:40,533 [BIRD CHIRPING] 667 00:43:40,622 --> 00:43:44,748 Listen, listen, listen. You are a darling. 668 00:43:44,828 --> 00:43:46,068 It was very interesting meeting you. 669 00:43:46,271 --> 00:43:48,009 Do not make me wait long. 670 00:43:48,080 --> 00:43:51,846 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] - [CHUCKLES] 671 00:43:51,883 --> 00:43:52,556 Take this, brother. 672 00:43:53,041 --> 00:44:02,025 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] - [BIRD CHIRPING] 673 00:44:02,150 --> 00:44:07,388 Why are you lying like that? What happened, Kishan? 674 00:44:08,141 --> 00:44:09,388 My head is aching? 675 00:44:09,865 --> 00:44:15,178 Oh! The head in which l live, how can that ache? 676 00:44:15,910 --> 00:44:20,940 Come on, do not sulk. You were just standing in the balcony. 677 00:44:22,020 --> 00:44:23,920 Who was that? 678 00:44:24,478 --> 00:44:26,255 That, your darling! 679 00:44:27,935 --> 00:44:33,688 Oh, look how handsome he is! Are you jealous? 680 00:44:33,891 --> 00:44:34,180 [GRUNT] 681 00:44:34,767 --> 00:44:35,987 Why should l be jealous? 682 00:44:36,028 --> 00:44:37,992 Jealous people don't have horns on their head. 683 00:44:38,803 --> 00:44:41,788 Do you know who he is? The son of municipality chairman.. 684 00:44:41,829 --> 00:44:44,349 ..Bapu Triloki Prasad. 685 00:44:44,624 --> 00:44:48,051 Alok. My father is thinking of getting me married to him. 686 00:44:48,569 --> 00:44:49,976 Why are you telling all this to me? 687 00:44:50,449 --> 00:44:51,476 Marry him, by all means. 688 00:44:52,478 --> 00:44:54,516 l will courier your promises back to you tomorrow. 689 00:44:54,800 --> 00:44:57,610 Really? All promises! 690 00:44:58,045 --> 00:45:00,369 Look carefully don't misplace some promise then. 691 00:45:00,479 --> 00:45:01,475 Do not joke. 692 00:45:01,525 --> 00:45:03,776 You envious, jealous person! That noble man.. 693 00:45:04,561 --> 00:45:07,939 ..when he heard of our love, he came to leave me here. 694 00:45:08,467 --> 00:45:09,479 And you? 695 00:45:09,982 --> 00:45:14,011 Listen, Sulakshana. Do not be angry. Do not fret. 696 00:45:14,757 --> 00:45:19,635 Tell me, if you had seen this scene that l am on the road.. 697 00:45:19,823 --> 00:45:23,964 ..and am shouting, 'O darling, do not make me wait.. 698 00:45:24,005 --> 00:45:28,165 ..come back soon,' then what would you have construed? 699 00:45:28,989 --> 00:45:31,885 l wouldn't construe anything; l would've done something. 700 00:45:31,926 --> 00:45:32,676 What? 701 00:45:32,914 --> 00:45:34,336 l would have killed you both. 702 00:45:34,368 --> 00:45:36,086 [CHUCKLES] 703 00:45:36,212 --> 00:45:43,245 "Your love and sweet talks.." 704 00:45:43,629 --> 00:45:50,165 "..my lover knows and my heart knows." 705 00:45:50,465 --> 00:45:56,845 "For what this heart beats.." 706 00:45:56,932 --> 00:46:00,483 "For what.." 707 00:46:00,524 --> 00:46:03,672 "For what.." 708 00:46:03,713 --> 00:46:10,218 "For what this heart beats.." 709 00:46:10,329 --> 00:46:16,765 "For what this heart beats.." 710 00:46:16,845 --> 00:46:22,125 "My lover knows and my heart knows.." 711 00:46:22,205 --> 00:46:28,485 "My love.." 712 00:46:30,005 --> 00:46:35,876 "The hairs are entangled and also are the dreams.." 713 00:46:36,395 --> 00:46:42,089 "The hairs are entangled and also are the dreams.." 714 00:46:42,643 --> 00:46:48,422 "Strangers seem to be familiar.." 715 00:46:48,907 --> 00:46:54,266 "Why have l become so crazy?" 716 00:46:55,205 --> 00:47:01,111 "Why have l become so crazy?" 717 00:47:01,485 --> 00:47:06,416 "My lover knows and my heart knows.." 718 00:47:06,464 --> 00:47:11,333 "My love.." 719 00:47:17,812 --> 00:47:23,887 "He obstinately forces himself onto me.." 720 00:47:23,960 --> 00:47:29,757 "He obstinately forces himself onto me.." 721 00:47:29,837 --> 00:47:35,005 "Do some more, my heart hankers for more.." 722 00:47:35,046 --> 00:47:41,526 "My heart hankers for more.." 723 00:47:41,567 --> 00:47:47,178 "He obstinately forces himself onto me.." 724 00:47:47,219 --> 00:47:50,085 "He obstinately forces himself onto me.." 725 00:47:50,235 --> 00:47:52,998 "He obstinately forces himself onto me.." 726 00:47:53,039 --> 00:47:56,462 "Do some more, my heart hankers for more.." 727 00:47:56,516 --> 00:47:58,539 "My heart hankers for more.." 728 00:47:58,651 --> 00:48:03,885 "He obstinately forces himself onto me.." 729 00:48:04,016 --> 00:48:12,406 [FLUTE SOUND] 730 00:48:13,197 --> 00:48:20,634 [FLUTE SOUND] 731 00:48:20,704 --> 00:48:26,325 "The crow flies, let him go.." 732 00:48:26,366 --> 00:48:30,926 "The crow flies, let him go.." 733 00:48:30,967 --> 00:48:36,251 "Fly crow, fly, fly, fly.." 734 00:48:36,315 --> 00:48:39,253 "Fly crow, fly, fly, fly.." 735 00:48:39,317 --> 00:48:44,055 "Go and give a message to my beloved." 736 00:48:44,846 --> 00:48:50,164 "Fly crow, fly, fly, fly.." 737 00:48:50,450 --> 00:48:53,063 "The crow flies.." 738 00:48:53,104 --> 00:48:57,837 "..but my lover does not come." 739 00:48:57,956 --> 00:49:05,131 "..but my lover does not come." 740 00:49:05,371 --> 00:49:09,267 "How do l explain to my heart?" 741 00:49:09,308 --> 00:49:18,373 "My lover does not come.. my lover does not come." 742 00:49:21,525 --> 00:49:22,861 [BIRD CHIRPING] 743 00:49:22,861 --> 00:49:24,548 [BIRD CHIRPING] Ganeshi.. hey, Ganeshi.. 744 00:49:24,548 --> 00:49:25,791 Ganeshi.. hey, Ganeshi.. 745 00:49:26,056 --> 00:49:30,361 [BIRD CHIRPING] 746 00:49:31,200 --> 00:49:32,017 Is he not at home? 747 00:49:35,277 --> 00:49:36,689 Shall l keep standing here or come inside? 748 00:49:36,791 --> 00:49:37,658 [GASPS] 749 00:49:38,143 --> 00:49:39,181 Come inside. 750 00:49:40,262 --> 00:49:41,400 Where has Ganeshi gone? 751 00:49:42,302 --> 00:49:44,262 He's gone somewhere with Amma. 752 00:49:44,840 --> 00:49:46,781 What is this? Let me see it. 753 00:49:47,371 --> 00:49:50,064 Good! Your hands have great talent in them. 754 00:49:52,179 --> 00:49:53,478 For whom are you making this? 755 00:49:53,908 --> 00:49:56,894 For Amma. Today is her birthday. 756 00:49:57,467 --> 00:50:00,362 Amma's birthday! Here! 757 00:50:01,510 --> 00:50:04,339 Radhiya, when you see Amma, it does not even.. 758 00:50:04,380 --> 00:50:06,565 ..cross the mind that she must have been born sometime. 759 00:50:07,106 --> 00:50:09,501 If she weren't born, then how did she become so old? 760 00:50:09,579 --> 00:50:13,962 [FLUTE SOUND] - [CHUCKLES] 761 00:50:14,011 --> 00:50:15,638 Okay, l am coming from here house. 762 00:50:15,941 --> 00:50:17,868 Maharaj did not tell me that it is her birthday. 763 00:50:18,919 --> 00:50:20,749 He does not speak much. 764 00:50:20,797 --> 00:50:21,321 Like you? 765 00:50:21,377 --> 00:50:23,627 [HARMONIUM SOUND] 766 00:50:24,572 --> 00:50:26,486 [BIRD CHIRPING] - [CHUCKLES] 767 00:50:26,768 --> 00:50:28,150 Okay Radhiya, tell me one thing. 768 00:50:28,900 --> 00:50:30,994 Maharaj plays his own instruments. 769 00:50:31,448 --> 00:50:34,032 Today l heard him sing also. Then why does he work for Amma? 770 00:50:34,273 --> 00:50:37,220 - That is not work. - Then what is it? 771 00:50:37,892 --> 00:50:39,377 [HARMONIUM SOUND] 772 00:50:39,446 --> 00:50:43,027 Amma is alone, so Maharaj looks after her. 773 00:50:43,513 --> 00:50:44,852 Maharaj is very concerned about her. 774 00:50:46,137 --> 00:50:51,125 Amma tells him to go home. But he does not go. 775 00:50:51,786 --> 00:50:55,252 - People tell that now he will never go. - Why? 776 00:50:56,562 --> 00:50:57,423 How should l know? 777 00:50:57,923 --> 00:50:58,697 [GRUNTS] 778 00:50:59,193 --> 00:51:02,332 - This seems to be romance. - What? 779 00:51:02,699 --> 00:51:04,079 Romance! Love! 780 00:51:04,518 --> 00:51:05,002 [GRUNTS] 781 00:51:05,224 --> 00:51:08,085 Why not? What is it if not love? If it weren't love.. 782 00:51:08,126 --> 00:51:11,046 ..why would Maharaj leave his house and live with amma? 783 00:51:12,101 --> 00:51:15,765 l do not know. People say that Maharaj saw her.. 784 00:51:15,806 --> 00:51:18,651 ..during a performance. That's it. 785 00:51:19,026 --> 00:51:21,071 From that day till today.. 786 00:51:22,100 --> 00:51:24,142 ..he has not separated from amma even for a moment. 787 00:51:24,458 --> 00:51:28,101 This is what is called love. Okay Radhiya listen. 788 00:51:28,491 --> 00:51:32,045 We shall celebrate amma's birthday in a big way. 789 00:51:32,086 --> 00:51:35,045 You do not tell anything to Ganeshi, amma or Maharaj. 790 00:51:35,548 --> 00:51:37,365 Okay, so l'll leave. 791 00:51:37,406 --> 00:51:41,483 Can l read what is there in it? 792 00:51:42,231 --> 00:51:43,419 Yes, read it. 793 00:51:43,649 --> 00:51:49,402 [FLUTE & HARMONIUM SOUND] 794 00:51:49,402 --> 00:51:49,407 [FLUTE & HARMONIUM SOUND] Sister-in-law, O sister-in-law.. Give me Rs. 200! 795 00:51:49,407 --> 00:51:54,050 Sister-in-law, O sister-in-law.. Give me Rs. 200! 796 00:51:54,130 --> 00:51:56,125 To hell with Rs. 200! You have gone in the morning.. 797 00:51:56,165 --> 00:51:57,224 ..and are coming now. 798 00:51:57,341 --> 00:51:59,777 Your brother and father have left fort he court since when. 799 00:51:59,857 --> 00:52:02,765 Father also went today? Then l did it right by coming late.. 800 00:52:02,806 --> 00:52:04,206 ..or l would have been trapped. 801 00:52:04,471 --> 00:52:06,380 Stop fooling around. He was asking for you. 802 00:52:06,413 --> 00:52:09,007 l had to lie that you had gone to the doctor. 803 00:52:09,048 --> 00:52:12,102 Great, sister-in-law! That's why l say that you are unique. 804 00:52:12,230 --> 00:52:12,782 What was he telling? 805 00:52:13,219 --> 00:52:16,510 He was telling that he would treat your sickness very well. 806 00:52:16,590 --> 00:52:17,732 Where were you? 807 00:52:17,773 --> 00:52:19,383 l got this sari. 808 00:52:19,493 --> 00:52:20,860 - Sari? - Yes. Have a look. 809 00:52:21,241 --> 00:52:24,911 That is why l am asking for the 200 rupees. 810 00:52:25,068 --> 00:52:26,976 The shop keeper took me to be a rich man's son.. 811 00:52:27,034 --> 00:52:28,165 ..and gave me the sari on credit. 812 00:52:28,477 --> 00:52:30,225 - Have your senses taken their leave? - Why? 813 00:52:30,225 --> 00:52:30,263 - Have your senses taken their leave? - Why? Will Sulakshana wear this white sari? 814 00:52:30,263 --> 00:52:32,069 Will Sulakshana wear this white sari? 815 00:52:32,260 --> 00:52:34,620 Is only Sulakshana left in this world to wear saris? 816 00:52:34,900 --> 00:52:35,907 There are others also. 817 00:52:36,456 --> 00:52:38,449 - Are you..? - Yes. 818 00:52:38,858 --> 00:52:40,406 - Who is she? - Someone. 819 00:52:41,013 --> 00:52:42,938 That l can also guess. But who is she? Where is she? 820 00:52:42,994 --> 00:52:44,589 Here, in this city. 821 00:52:44,772 --> 00:52:47,797 Look, Alok. Stop fooling. Who is she? 822 00:52:48,033 --> 00:52:50,908 l'll tell; l'll tell. Be a little patient. 823 00:52:52,290 --> 00:52:55,044 She is wonderful, sister-in-law. l have never seen.. 824 00:52:55,132 --> 00:52:57,064 ..anyone in this world like her, apart from you. 825 00:52:57,291 --> 00:52:58,009 [SIGHS] 826 00:52:58,564 --> 00:53:01,786 Sometimes love; sometimes anger. She scolds me also. 827 00:53:01,827 --> 00:53:07,247 lf she begins singing, then she can take your soul to the moon. 828 00:53:08,587 --> 00:53:11,598 Complexion, a little darker than yours. 829 00:53:12,766 --> 00:53:18,852 Height.. height, a little more than yours. 830 00:53:19,275 --> 00:53:22,067 Age? That must be same as yours. About 70-75. 831 00:53:22,145 --> 00:53:22,981 [CHUCKLES] 832 00:53:23,277 --> 00:53:25,510 You were wonderful today. 833 00:53:25,693 --> 00:53:27,114 No wonders yet. 834 00:53:27,849 --> 00:53:29,887 Before there is an appeal you take your possession. 835 00:53:29,887 --> 00:53:29,915 Before there is an appeal you take your possession. You do not worry. l have made proper arrangements. 836 00:53:29,915 --> 00:53:31,894 You do not worry. l have made proper arrangements. 837 00:53:31,935 --> 00:53:33,896 Think that the possession is already done. 838 00:53:36,598 --> 00:53:40,661 [BIRD CHIRPING] 839 00:53:41,059 --> 00:53:43,418 Ready. 1.. 2.. 840 00:53:43,520 --> 00:53:48,434 ['BHOLI SURAT DIL KE KHOTE' ON TRUPHET] 841 00:54:07,833 --> 00:54:09,145 [BIRD CHIRPING] 842 00:54:13,122 --> 00:54:14,489 [BIRD CHIRPING] 843 00:54:18,356 --> 00:54:19,676 [BIRD CHIRPING] 844 00:54:23,859 --> 00:54:24,612 What is this? 845 00:54:27,254 --> 00:54:29,188 Why doesn't someone speak? What happened? 846 00:54:29,304 --> 00:54:33,487 l join my hands, son. Go home. 847 00:54:33,768 --> 00:54:35,885 Think that Bai is homeless today. 848 00:54:36,011 --> 00:54:37,143 How has she become homeless? 849 00:54:37,262 --> 00:54:40,630 We weren't paying rent so that she would become homeless. 850 00:54:40,671 --> 00:54:42,702 Amma will stay in my house. 851 00:54:42,782 --> 00:54:45,446 You are speaking amongst yourselves. No one is telling me what happened. 852 00:54:45,975 --> 00:54:48,099 Sir, today Bai lost her case in court. 853 00:54:49,502 --> 00:54:54,091 l was thinking that l have settled this neighbourhood.. 854 00:54:54,804 --> 00:54:56,898 ..by spending my life's savings. 855 00:54:57,260 --> 00:55:02,106 So this neighbourhood is mine. But the judge said no. 856 00:55:02,148 --> 00:55:04,452 It is not yours. 857 00:55:06,046 --> 00:55:09,146 Ganeshi, there was a case going on and you didn't tell me? 858 00:55:09,258 --> 00:55:11,596 Don't you know that my father is the biggest lawyer here? 859 00:55:12,136 --> 00:55:16,301 Tell this naive person and send him home, Maharaj. 860 00:55:16,327 --> 00:55:20,982 - Master, come here, come here. - What is it? 861 00:55:22,011 --> 00:55:23,198 Master. 862 00:55:24,293 --> 00:55:26,363 Your father was the lawyer against amma. 863 00:55:30,061 --> 00:55:31,270 Come, come, come in. 864 00:55:32,537 --> 00:55:34,306 Take it upstairs to the daughter-in-law. 865 00:55:34,426 --> 00:55:35,520 [CHUCKLES] 866 00:55:36,051 --> 00:55:36,426 [GRUNT] 867 00:55:37,095 --> 00:55:38,277 What is all this? 868 00:55:38,287 --> 00:55:42,285 Nothing, just some fruits. l can announce to all.. 869 00:55:42,341 --> 00:55:45,298 ..that this is not law, but magic. Pure magic! 870 00:55:45,441 --> 00:55:46,606 Sit, Gupta, sit. 871 00:55:47,331 --> 00:55:50,508 Take these Rs. 20000. 872 00:55:50,762 --> 00:55:54,738 Rs. 20000? Why the money? Now we are to be related. 873 00:55:54,810 --> 00:55:57,202 Relations are different, money matters are different. 874 00:55:57,321 --> 00:55:59,158 And today you have won such a case that.. 875 00:55:59,245 --> 00:56:02,087 ..even if the old woman had tried to lose, she couldn't have. 876 00:56:02,885 --> 00:56:04,286 You will have to take these. 877 00:56:04,971 --> 00:56:08,889 Okay, but l'll not take all the fees. Only half of them. 878 00:56:09,272 --> 00:56:10,125 Why half? 879 00:56:10,345 --> 00:56:13,286 Because this case was half mine also. 880 00:56:13,900 --> 00:56:18,403 l did not understand. My son Alok was going to that.. 881 00:56:18,548 --> 00:56:23,553 ..same Sarjubai for learning music. 882 00:56:24,343 --> 00:56:26,351 By going there, he began to get acquainted with.. 883 00:56:26,392 --> 00:56:28,066 ..all the loafers of the city. 884 00:56:28,347 --> 00:56:32,017 l thought to solve this problem at its grass-root level. 885 00:56:32,058 --> 00:56:34,715 When his haunt only will not be there, where will he go? 886 00:56:34,795 --> 00:56:37,424 Why are you getting angry? He's young. 887 00:56:37,504 --> 00:56:39,806 When he begins shouldering the responsibility of family.. 888 00:56:39,958 --> 00:56:44,030 Son Alok, you'll live long. We were just mentioning you. 889 00:56:44,426 --> 00:56:48,588 Take these Rs. 10000 and get a used car for yourself. 890 00:56:48,966 --> 00:56:52,301 From that Lalii Garage; he has some cars. 891 00:56:52,381 --> 00:56:55,978 Ashok has his own car. You also get one for you. 892 00:56:56,969 --> 00:56:58,289 Live long. 893 00:57:03,263 --> 00:57:07,548 Good! What a worthy son! 894 00:57:07,628 --> 00:57:09,886 Sons nowadays do not touch their father's feet. 895 00:57:10,202 --> 00:57:13,219 But why are you giving him an old car? 896 00:57:13,299 --> 00:57:15,567 l am going to give him a new car in dowry. 897 00:57:15,740 --> 00:57:18,332 Let him learn on a new car first. 898 00:57:18,379 --> 00:57:20,668 [CHUCKLES] 899 00:57:20,942 --> 00:57:22,348 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 900 00:57:22,400 --> 00:57:23,824 Shall l take you somewhere, master? 901 00:57:27,965 --> 00:57:33,786 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 902 00:57:33,788 --> 00:57:35,346 How much did you buy this horse and buggie for? 903 00:57:35,364 --> 00:57:35,926 Rs. 300O 904 00:57:36,122 --> 00:57:40,153 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 905 00:57:40,153 --> 00:57:40,176 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] Do you want to sell? 906 00:57:40,176 --> 00:57:40,777 Do you want to sell? 907 00:57:41,914 --> 00:57:42,996 Greetings, uncle. 908 00:57:43,005 --> 00:57:44,950 Long live, daughter, long live. 909 00:57:45,089 --> 00:57:46,886 What magic have you done on Sulakshana.. 910 00:57:46,927 --> 00:57:49,074 - ..that she always speaks about you? - [CHUCKLES] 911 00:57:49,145 --> 00:57:52,813 You bring her here so that l may listen to my praise from her. 912 00:57:52,831 --> 00:57:55,514 You find out an auspicious date for the wedding soon. 913 00:57:55,555 --> 00:57:58,932 Yes? Very well. l shall go to the pundit just now. 914 00:57:58,995 --> 00:58:01,262 l'll go to the pundit. [CHUCKLES] 915 00:58:09,177 --> 00:58:11,745 How is the vehicle, father? l bought this. 916 00:58:12,615 --> 00:58:13,921 You bought this? 917 00:58:14,070 --> 00:58:17,219 Yes, I thought it was better than vehicle. 918 00:58:17,381 --> 00:58:19,514 lf l say truthfully, the grace that is in a vehicle.. 919 00:58:19,514 --> 00:58:19,527 lf l say truthfully, the grace that is in a vehicle.. ..is not there in a motor car. 920 00:58:19,527 --> 00:58:22,094 ..is not there in a motor car. 921 00:58:22,640 --> 00:58:24,955 But son, this horse will want so much gram everyday and.. 922 00:58:24,996 --> 00:58:27,304 ..gram is now sold at the price of almonds and pistachios.. 923 00:58:27,343 --> 00:58:29,800 ..and then there is the salary for the rider. - Rider? 924 00:58:30,322 --> 00:58:32,143 - l shall ride it myself. - What? 925 00:58:32,347 --> 00:58:35,046 Weren't you telling, father? To begin some work.. 926 00:58:35,087 --> 00:58:36,976 ..that there is nothing left in music. 927 00:58:37,534 --> 00:58:40,006 So from today l am beginning work as a carriage rider. 928 00:58:40,038 --> 00:58:41,962 - What nonsense are you saying? - You be quiet. 929 00:58:42,012 --> 00:58:43,955 l am going. 930 00:58:44,081 --> 00:58:45,582 How can you go? 931 00:58:45,677 --> 00:58:48,386 Listen to what your future son-in-law has to say completely. 932 00:58:50,176 --> 00:58:54,692 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 933 00:58:54,754 --> 00:58:57,154 The city in which people respect that names.. 934 00:58:57,195 --> 00:59:00,564 ..of your ancestors, will you ride a carriage in that city? 935 00:59:00,955 --> 00:59:01,984 Yes father. 936 00:59:02,002 --> 00:59:03,260 Have you gone mad? 937 00:59:03,456 --> 00:59:06,390 Daughter-in-law, did l not tell you to keep quiet? 938 00:59:06,686 --> 00:59:09,800 Father is right, sister-in-law. You go inside. 939 00:59:10,615 --> 00:59:12,514 It is against the status of a daughter-in-law.. 940 00:59:12,555 --> 00:59:14,395 ..in this house to talk to a carriage puller. 941 00:59:15,207 --> 00:59:18,034 Riding a carriage is a job that requires hard work. 942 00:59:18,082 --> 00:59:20,482 There is no respect in that. Respect lies in.. 943 00:59:20,530 --> 00:59:23,170 ..finding out loopholes in the law and.. 944 00:59:23,211 --> 00:59:25,011 ..rendering an old helpless woman homeless. 945 00:59:27,355 --> 00:59:30,370 Father, some time back l had come to tell you.. 946 00:59:31,356 --> 00:59:35,145 ..that you have fallen my eyes by making Sarju amma homeless. 947 00:59:36,314 --> 00:59:38,194 l owe you these Rs. 10000. 948 00:59:38,274 --> 00:59:40,561 What are you telling, son? Whatever a father does.. 949 00:59:40,602 --> 00:59:42,315 ..it is for the betterment of the son. 950 00:59:42,456 --> 00:59:45,256 Gupta, you do not interfere in our conversation. 951 00:59:45,314 --> 00:59:47,394 It is good that he has learnt his welfare. 952 00:59:48,998 --> 00:59:55,913 Listen, l have a motor. l do not need a carriage. You may go. 953 00:59:57,606 --> 00:59:58,720 Go, go. 954 01:00:01,074 --> 01:00:02,455 Father, father.. 955 01:00:02,496 --> 01:00:05,328 Daughter-in-law, l am not just a father but also.. 956 01:00:05,439 --> 01:00:07,753 ..the upholder of the dignity of this family. Understood? 957 01:00:07,911 --> 01:00:15,385 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 958 01:00:15,753 --> 01:00:22,721 [FLUTE SOUND] 959 01:00:22,736 --> 01:00:28,627 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 960 01:00:29,011 --> 01:00:35,050 [BIRD CHIRPING] - [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 961 01:00:40,088 --> 01:00:42,760 Radhiya, Radhiya.. 962 01:00:50,167 --> 01:00:51,567 Did you talk to him, Bai? 963 01:00:51,678 --> 01:00:52,838 Not yet. 964 01:00:52,879 --> 01:00:54,959 Then speak now. If possible, we'll leave now. 965 01:00:55,792 --> 01:00:56,604 Okay. 966 01:00:59,302 --> 01:01:00,822 Okay amma, l'm going for work. 967 01:01:00,840 --> 01:01:02,920 - Son.. - Yes, what? 968 01:01:07,759 --> 01:01:09,879 - l had to tell you something. - What amma? 969 01:01:11,845 --> 01:01:14,925 - Can l go to Benaras for some days? - Why? 970 01:01:16,493 --> 01:01:18,373 Maharaj was telling since many days and.. 971 01:01:19,436 --> 01:01:21,516 ..Radhiya will also see the place. 972 01:01:22,079 --> 01:01:24,239 Okay. When do you wish to go? 973 01:01:25,038 --> 01:01:26,558 Today by the afternoon train. 974 01:01:27,679 --> 01:01:30,519 Okay amma, l shall try to come to the station. 975 01:01:36,981 --> 01:01:42,501 It is good that he agreed. l will also come with you, amma. 976 01:01:42,693 --> 01:01:44,693 Here now motors and buses are in vogue. 977 01:01:44,799 --> 01:01:47,039 Nobody sits in tongas and carriages anymore. 978 01:01:47,999 --> 01:01:50,879 Think that in a few days there'll be no livelihood for us here. 979 01:01:56,755 --> 01:01:58,395 Did you try to make him understand? 980 01:01:58,635 --> 01:01:59,267 Yes. 981 01:01:59,724 --> 01:02:01,004 l could not meet him. 982 01:02:02,757 --> 01:02:04,597 Nothing will happen even if you meet him. 983 01:02:06,162 --> 01:02:07,959 It is accepted that his teacher has forbidden.. 984 01:02:07,999 --> 01:02:09,639 ..him to make music his occupation. 985 01:02:10,565 --> 01:02:12,655 He could have become a teacher in some school.. 986 01:02:12,696 --> 01:02:16,616 ..or a clerk in some office. But he'll not do such a job. 987 01:02:17,897 --> 01:02:20,374 He'll stay in this city and pull carriages. 988 01:02:21,396 --> 01:02:24,199 In order to insult me, to humiliate me. 989 01:02:25,798 --> 01:02:29,358 Okay, if he knows to be obstinate.. 990 01:02:29,407 --> 01:02:31,367 ..then l too know to break his obstinacy. 991 01:02:34,975 --> 01:02:36,695 Sir, take this. 992 01:02:36,967 --> 01:02:41,447 Give me. l forgot. This is yesterday's earnings. 993 01:02:42,935 --> 01:02:43,935 What happened? 994 01:02:44,159 --> 01:02:47,679 Let it be with you. Eat something on the way. 995 01:02:48,279 --> 01:02:49,719 This food is not fit for you. 996 01:02:51,457 --> 01:02:53,817 What food is fit for you, why should it not be fit for me? 997 01:02:54,159 --> 01:02:57,239 Don't say such things henceforth. Take this. 998 01:02:58,613 --> 01:03:00,733 - Shall l tell one thing, sir? - Tell. 999 01:03:02,318 --> 01:03:04,438 l do not like you pulling this carriage. 1000 01:03:05,221 --> 01:03:07,541 You go home and apologise to your father. 1001 01:03:09,487 --> 01:03:11,464 [BIRD CHIRPING] 1002 01:03:13,862 --> 01:03:17,062 Listen. It seems you do not like me staying here. 1003 01:03:17,679 --> 01:03:19,679 lf you say like this again, l shall go somewhere. 1004 01:03:19,879 --> 01:03:20,839 Go inside. 1005 01:03:28,253 --> 01:03:31,370 [BIRD CHIRPING] 1006 01:03:39,919 --> 01:03:43,239 Here it is. 21l4. 1007 01:03:47,399 --> 01:03:50,559 Alok! Alu.. 1008 01:03:51,599 --> 01:03:54,199 This is not a vegetable market. It is a house. 1009 01:03:54,359 --> 01:03:58,199 - l meant is Alok at home? - No. 1010 01:03:59,479 --> 01:04:01,759 It is already four. When will he be home? 1011 01:04:01,959 --> 01:04:04,759 What do l know? What is the work? 1012 01:04:04,839 --> 01:04:06,639 Just tell him Sulakshana had come. 1013 01:04:07,679 --> 01:04:08,879 What is your name? 1014 01:04:08,919 --> 01:04:11,599 Radhiya.. Radha Kumari. 1015 01:04:12,319 --> 01:04:18,319 Oh! Ms Radha Kumari, will you tell that Sulakshana had come? 1016 01:04:18,399 --> 01:04:19,999 lf you don't remember Sulakshana.. 1017 01:04:20,079 --> 01:04:21,279 ..just tell that Lassi had come. 1018 01:04:21,439 --> 01:04:26,599 Lassi? - Yes. l call him Alu and he calls he Lassi lovingly. 1019 01:04:26,679 --> 01:04:29,879 Tell him to come tomorrow where we had met the first time. 1020 01:04:30,167 --> 01:04:33,087 See, the work is very important. Do not forget. 1021 01:04:34,519 --> 01:04:38,919 l will not tell him anything. Hey, hey.. 1022 01:04:43,559 --> 01:04:44,679 What happened? 1023 01:04:46,106 --> 01:04:49,248 - Where would you meet him? -He knows that. 1024 01:04:49,728 --> 01:04:52,435 - But why would you meet him? - That too he knows. 1025 01:04:53,381 --> 01:04:57,157 Okay, l will not tell him that you had come here. 1026 01:04:57,479 --> 01:05:03,679 Look, Alok is in love with me and l love him too. 1027 01:05:03,772 --> 01:05:06,715 Shameless one! Have you lost all your shame? 1028 01:05:06,807 --> 01:05:07,839 [CHUCKLES] 1029 01:05:07,879 --> 01:05:09,639 What is there to be ashamed in this? 1030 01:05:09,848 --> 01:05:13,328 Don't sisters love their brothers in this vicinity? 1031 01:05:15,026 --> 01:05:15,800 [CHUCKLES] 1032 01:05:15,879 --> 01:05:17,079 Okay, l am going. 1033 01:05:20,039 --> 01:05:21,279 Come again. 1034 01:05:21,776 --> 01:05:22,432 [SIGHS] 1035 01:05:22,487 --> 01:05:28,964 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1036 01:05:29,839 --> 01:05:33,847 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1037 01:05:33,901 --> 01:05:35,941 - Bandu.. - Yes, brother. 1038 01:05:36,286 --> 01:05:39,318 See what time has come. There was a time.. 1039 01:05:39,607 --> 01:05:41,479 ..when this place would be full of carriages. 1040 01:05:41,917 --> 01:05:44,237 Now there are only four left. Ram Avtar has gone.. 1041 01:05:44,573 --> 01:05:50,413 ..to Calcutta to work in a mill. Jokhan uncle is in hospital. 1042 01:05:50,804 --> 01:05:53,564 Yasim has opened a tobacco shop. 1043 01:05:54,079 --> 01:05:55,919 It seems within two to four months.. 1044 01:05:55,967 --> 01:05:58,687 ..carriages will become extinct in this city. 1045 01:06:00,831 --> 01:06:05,659 [BIRD CHIRPING] 1046 01:06:07,167 --> 01:06:10,104 [GRUNTS] - [BIRD CHIRPING] 1047 01:06:12,598 --> 01:06:18,967 You did not go? It's good. l got a passenger who had to go far. 1048 01:06:18,999 --> 01:06:21,802 l had to wait at the station for long. Where is amma? 1049 01:06:22,493 --> 01:06:23,733 She has gone to Delhi. 1050 01:06:24,894 --> 01:06:27,894 Gone? But you? 1051 01:06:29,798 --> 01:06:31,718 Tell something. Why did you not go? 1052 01:06:31,759 --> 01:06:34,959 Because l did not feel like. You want me to go, isn't that it? 1053 01:06:35,372 --> 01:06:37,358 lf l knew you would be so happy on my departure.. 1054 01:06:37,399 --> 01:06:39,319 ..then l would have definitely gone. 1055 01:06:44,073 --> 01:06:45,284 [BIRD CHIRPING] 1056 01:06:45,565 --> 01:06:45,940 Alok.. 1057 01:06:47,358 --> 01:06:51,318 Hey, sister-in-law? Radhiya, see who has come. 1058 01:06:51,359 --> 01:06:52,519 Come, brother. 1059 01:06:52,761 --> 01:06:57,714 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1060 01:06:57,821 --> 01:07:02,501 Come, sister-in-law. Come. Radhiya, make tea quickly. 1061 01:07:03,050 --> 01:07:05,472 [FLUTE SOUND] 1062 01:07:05,519 --> 01:07:07,879 - Why are you standing? - Come home, brother. 1063 01:07:08,479 --> 01:07:09,519 Isn't this a home? 1064 01:07:09,560 --> 01:07:12,080 Do not argue. Come and finish your tiff with father. 1065 01:07:12,245 --> 01:07:16,675 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1066 01:07:16,719 --> 01:07:19,399 My life is not a land stuck in a legal fight sister-in-law.. 1067 01:07:20,131 --> 01:07:22,039 ..that father would show his legal histrionics and.. 1068 01:07:22,080 --> 01:07:23,720 ..take whatever decision he wants to. 1069 01:07:25,039 --> 01:07:26,759 He cannot win here, sister-in-law. 1070 01:07:27,319 --> 01:07:30,519 He is our father, Alok. We must respect him. 1071 01:07:31,079 --> 01:07:33,039 l have not refused to respect him, brother. 1072 01:07:34,039 --> 01:07:36,039 l have refused to bow down to injustice. 1073 01:07:36,159 --> 01:07:39,039 Alok, you have to promise me. - No, sister-in-law. Do not make me promise. 1074 01:07:39,968 --> 01:07:42,127 Now tell, was l unfair? 1075 01:07:42,261 --> 01:07:48,589 [FLUTE SOUND] 1076 01:07:48,608 --> 01:07:52,568 Sister-in-law, what do you think? Am l happy without you? 1077 01:07:52,675 --> 01:07:57,573 [FLUTE SOUND] 1078 01:07:57,639 --> 01:07:59,399 Brother, take sister-in-law from here. 1079 01:07:59,917 --> 01:08:02,276 [FLUTE SOUND] 1080 01:08:02,319 --> 01:08:03,719 You try to understand. 1081 01:08:03,800 --> 01:08:06,800 What is left to understand? l have understood everything. 1082 01:08:07,247 --> 01:08:09,847 You do not have any pity or compassion for anyone. 1083 01:08:10,350 --> 01:08:11,557 Come on, let's go home. 1084 01:08:11,636 --> 01:08:21,002 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1085 01:08:21,031 --> 01:08:24,031 - Did she go home, sir? - Yes. 1086 01:08:25,527 --> 01:08:27,007 Give me one cup of tea. 1087 01:08:28,917 --> 01:08:37,877 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1088 01:08:38,214 --> 01:08:42,722 [PASSING BUS SOUND] 1089 01:08:47,229 --> 01:08:54,049 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1090 01:08:55,501 --> 01:08:56,284 Come on. 1091 01:08:56,877 --> 01:09:00,517 Hey, Lassi. Where is the matter of the heart leading you? 1092 01:09:00,870 --> 01:09:02,760 Is this a place to talk all this? Ride the carriage. 1093 01:09:03,316 --> 01:09:03,955 Where shall we go? 1094 01:09:04,220 --> 01:09:07,260 Anywhere, where we can sit and talk something in private. 1095 01:09:08,413 --> 01:09:11,293 So be it. After sitting idle for four hours, l got a passenger. 1096 01:09:11,542 --> 01:09:14,307 SULAKSHANA: [CHUCKLES] 1097 01:09:14,333 --> 01:09:18,333 l am not joking. As soon as he heard that you are.. 1098 01:09:18,519 --> 01:09:21,839 ..riding a carriage, he took a decision.. 1099 01:09:21,895 --> 01:09:26,175 ..that l could marry a dark thief, but not you. 1100 01:09:26,581 --> 01:09:29,421 l caught him there. l told him that l am an Indian girl.. 1101 01:09:29,439 --> 01:09:33,159 ..once if l take someone to be a husband, then that is done. 1102 01:09:33,435 --> 01:09:35,901 l told him so much, that in comparison to you.. 1103 01:09:35,926 --> 01:09:40,126 ..he found Kishan favourable and he agreed to our marriage. 1104 01:09:40,553 --> 01:09:42,998 l knew that by my riding a carriage, someone.. 1105 01:09:43,039 --> 01:09:44,919 ..will definitely be benefited. 1106 01:09:45,276 --> 01:09:49,196 Do not make me angrier. You will not ride a carriage anymore. 1107 01:09:51,365 --> 01:09:54,605 Why? What is wrong in riding a carriage? 1108 01:09:56,521 --> 01:09:58,321 l am not talking about right and wrong. 1109 01:09:58,933 --> 01:10:00,453 But why will you ride a carriage? 1110 01:10:00,798 --> 01:10:03,438 You and father had fought for music. 1111 01:10:03,548 --> 01:10:07,908 No brother, l and my father had not fought for music. 1112 01:10:08,413 --> 01:10:11,253 According to him, l was in the company of loafers. 1113 01:10:11,582 --> 01:10:14,006 Now by riding this carriage, l want to show him.. 1114 01:10:14,459 --> 01:10:16,118 ..that those he thinks are loafers are also.. 1115 01:10:16,159 --> 01:10:17,599 ..decent folk like us. 1116 01:10:17,854 --> 01:10:23,214 That means, to prove father wrong, you shall leave music? 1117 01:10:25,623 --> 01:10:28,558 Yes. The artist who bows his head to injustice.. 1118 01:10:28,599 --> 01:10:32,199 ..is not an artist but a worm. l am an artist later.. 1119 01:10:32,655 --> 01:10:35,015 ..but l am a human being first. 1120 01:10:35,919 --> 01:10:37,999 ..That is why l shall not sing now. 1121 01:10:38,710 --> 01:10:39,830 But l shall fight. 1122 01:10:41,080 --> 01:10:45,280 Let me also see how much longer he fights. 1123 01:10:45,321 --> 01:10:47,641 Let is be. He's a kid. 1124 01:10:48,273 --> 01:10:51,393 It's necessary to punish an impudent kid, Gupta. 1125 01:10:52,199 --> 01:10:53,999 His impudence won't end till carriages.. 1126 01:10:54,040 --> 01:10:56,920 ..are made to be extinct in this city. 1127 01:10:57,999 --> 01:11:00,679 What is the fare from the station to the square now? 1128 01:11:00,919 --> 01:11:01,959 Five annas. 1129 01:11:02,382 --> 01:11:06,662 Okay, l shall bear the losses. Make the fare three annas. 1130 01:11:06,919 --> 01:11:08,599 Come on, come.. 1131 01:11:08,640 --> 01:11:12,190 Come on for the ride.. 1132 01:11:12,354 --> 01:11:20,885 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1133 01:11:20,956 --> 01:11:28,018 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1134 01:11:28,039 --> 01:11:31,199 Eight annas, eight annas; the fare till the square. 1135 01:11:31,239 --> 01:11:32,558 The buses are going in three annas. 1136 01:11:32,599 --> 01:11:33,879 Why should we give you eight annas? 1137 01:11:33,964 --> 01:11:38,713 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1138 01:11:38,734 --> 01:11:40,814 It is fuel that burns in the bus,.. 1139 01:11:41,770 --> 01:11:44,893 ..but it is the animal's blood that burns in the carriage. 1140 01:11:44,964 --> 01:11:56,120 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1141 01:11:56,573 --> 01:12:06,307 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1142 01:12:11,026 --> 01:12:13,745 [FLUTE SOUND] 1143 01:12:15,955 --> 01:12:21,642 [PEOPLE SINGING INDISTINCTLY] 1144 01:12:24,360 --> 01:12:25,880 Did you earn anything today? 1145 01:12:26,718 --> 01:12:29,318 Eight annas. That too l fed the horse with. 1146 01:12:30,518 --> 01:12:33,038 l am thinking of selling the horse and the carriage.. 1147 01:12:33,079 --> 01:12:34,639 ..and to open a tobacco shop. 1148 01:12:34,879 --> 01:12:37,959 You only keep thinking. But what do l do now? 1149 01:12:38,279 --> 01:12:40,319 What shall l feed you and your master? 1150 01:12:40,918 --> 01:12:41,838 Why? Why? 1151 01:12:41,879 --> 01:12:44,839 What are you asking? There's nothing in the house. 1152 01:12:44,919 --> 01:12:46,399 lf there was nothing in the house, why didn't you tell before? 1153 01:12:46,440 --> 01:12:49,800 - Do not yell. - l'll yell. l'll definitely yell. 1154 01:12:50,438 --> 01:12:52,278 Then keep yelling. Why didn't l tell before? 1155 01:12:52,423 --> 01:12:53,943 What would you have done if l had told you before? 1156 01:12:53,984 --> 01:12:55,584 Would you have bought the entire hotel? 1157 01:12:55,672 --> 01:12:58,272 Radhiya, you have no control over your tongue. 1158 01:12:58,438 --> 01:13:00,238 You are telling what comes to your mind. 1159 01:13:00,318 --> 01:13:02,398 lf you speak like this again, l shall pull your tongue off. 1160 01:13:02,439 --> 01:13:07,599 Yes, beat me. Kill me. Finish me off. 1161 01:13:09,439 --> 01:13:14,279 You don't realise that l am hungry since many days. 1162 01:13:14,999 --> 01:13:17,799 Hadn't you promised father that if Radhiya.. 1163 01:13:18,559 --> 01:13:22,079 ..remains hungry, l shall kill her? 1164 01:13:22,462 --> 01:13:33,079 [SIGHS] 1165 01:13:34,259 --> 01:13:46,860 [MAN READING HANUMAN CHALISA] 1166 01:13:47,017 --> 01:13:59,502 [MAN READING HANUMAN CHALISA] 1167 01:13:59,822 --> 01:14:25,205 [MAN READING HANUMAN CHALISA] 1168 01:14:25,611 --> 01:14:30,087 [SIGHS] 1169 01:14:30,463 --> 01:14:33,983 Abdul, why am l smelling petrol here? 1170 01:14:34,072 --> 01:14:39,642 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1171 01:14:39,664 --> 01:14:43,824 Who is there? Who is there? Who is inside? 1172 01:14:48,533 --> 01:14:52,006 Fire! Fire, Muhammed. Bring water. 1173 01:14:52,040 --> 01:14:55,680 Fire! Fire! Who is that running away? Catch him. 1174 01:14:55,721 --> 01:14:58,401 Bring water. A bucketful. 1175 01:15:01,004 --> 01:15:03,084 Hey, this is Ganeshi. 1176 01:15:08,478 --> 01:15:16,775 [TEMPLE BELL SOUND] 1177 01:15:18,502 --> 01:15:22,088 [SIGHS] 1178 01:15:22,638 --> 01:15:23,598 Do not weep, child. 1179 01:15:23,639 --> 01:15:24,919 Do not weep. 1180 01:15:26,174 --> 01:15:27,564 [SIGHS] 1181 01:15:27,599 --> 01:15:30,598 She is mad, amma. She thinks that it takes the whole life.. 1182 01:15:30,639 --> 01:15:34,919 ..for six years to pass. l tell you, take her to Benaras. 1183 01:15:35,206 --> 01:15:37,318 Find a rich boy and get her married to him. 1184 01:15:37,359 --> 01:15:39,879 Do not worry, l shall take a loan from sister-in-law. 1185 01:15:40,159 --> 01:15:42,439 Maharaj, take care of her, Maharaj. 1186 01:15:42,599 --> 01:15:44,282 Radhiya, daughter Radhiya. 1187 01:15:46,658 --> 01:15:48,174 [SIGHS] 1188 01:15:49,734 --> 01:15:51,414 - Son.. - Yes, amma? 1189 01:15:51,839 --> 01:15:54,559 l want to tell you something. Sit here. 1190 01:15:56,598 --> 01:15:57,729 What happened, amma? 1191 01:15:58,918 --> 01:16:01,958 We have no faith left on our lives now. 1192 01:16:01,999 --> 01:16:04,519 That's a bad thing to say, mother. 1193 01:16:05,775 --> 01:16:07,735 lf you would not have called me mother.. 1194 01:16:08,917 --> 01:16:11,446 ..l would not have said this senseless thing to you. 1195 01:16:12,300 --> 01:16:13,580 What thing, mother? 1196 01:16:15,120 --> 01:16:19,000 There is no one for us except Radhiya and you. 1197 01:16:20,239 --> 01:16:23,799 We worry about you all day and night. 1198 01:16:24,730 --> 01:16:29,702 You worry a little less, but Radiya's a little more. 1199 01:16:30,285 --> 01:16:32,085 Why this difference, mother? 1200 01:16:33,454 --> 01:16:37,254 You are a gentleman, but Radhiya has had lots of bad luck. 1201 01:16:38,279 --> 01:16:41,039 Why? What is wrong with her luck? 1202 01:16:41,439 --> 01:16:45,079 She wants to hold the moon in her hand. 1203 01:16:46,540 --> 01:16:48,380 l did not understand, mother. 1204 01:16:50,148 --> 01:16:52,628 Will you not obey your mother without understanding her? 1205 01:16:52,781 --> 01:16:54,661 l will obey. But you tell me. 1206 01:16:55,856 --> 01:17:01,216 It's a mad thing. l won't be offended even if you refuse. 1207 01:17:01,639 --> 01:17:05,399 Tell me, mother. l will do anything except.. 1208 01:17:05,549 --> 01:17:09,069 ..asking forgiveness from my father. Right. Order me. 1209 01:17:10,495 --> 01:17:16,895 Not order, son, but l request you with folded hands. 1210 01:17:17,495 --> 01:17:20,655 Give Radhiya some place by your feet. 1211 01:17:20,838 --> 01:17:33,396 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1212 01:17:36,842 --> 01:18:04,251 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1213 01:18:05,799 --> 01:18:06,999 Postman.. 1214 01:18:16,789 --> 01:18:17,712 A letter for you. 1215 01:18:24,230 --> 01:18:26,390 Today you are very hale and hearty. 1216 01:18:26,446 --> 01:18:29,845 When was l sick? Maharaj would just call you in vain.. 1217 01:18:29,879 --> 01:18:31,199 ..to trouble you everyday. 1218 01:18:31,295 --> 01:18:33,815 There should be some reason to meet you Sarjubai. 1219 01:18:34,079 --> 01:18:36,359 Maharaj, listen to what Dinanath is saying. 1220 01:18:36,892 --> 01:18:37,879 Whose letter is this? 1221 01:18:37,879 --> 01:18:37,892 Whose letter is this? - Radhiya's. - Radhiya! What does she write. 1222 01:18:37,892 --> 01:18:40,559 - Radhiya's. - Radhiya! What does she write. 1223 01:18:40,701 --> 01:18:43,341 l'll see Dinanath off and then come and tell you. Come. 1224 01:18:49,103 --> 01:18:52,503 Can l take Bai away from Benaras for a few days? 1225 01:18:52,664 --> 01:18:56,744 What are you telling, Maharaj? Is she fit to go anywhere? 1226 01:18:57,183 --> 01:18:59,903 Count it as a blessing till she is alive. 1227 01:19:02,189 --> 01:19:04,463 [DOOR OPEN & CLOSED SOUND] 1228 01:19:12,488 --> 01:19:15,128 Now tell me, Bai, what will you give me for reading the letter? 1229 01:19:15,296 --> 01:19:16,634 Read the letter first. 1230 01:19:16,713 --> 01:19:17,345 [GASPS] 1231 01:19:17,536 --> 01:19:19,256 No, this is not a letter to be read for free. 1232 01:19:19,422 --> 01:19:21,569 Let me know. If it is something to be happy.. 1233 01:19:21,569 --> 01:19:21,582 Let me know. If it is something to be happy.. ..then l shall give you some sweets. 1234 01:19:21,582 --> 01:19:23,449 ..then l shall give you some sweets. 1235 01:19:23,529 --> 01:19:26,009 Happy? Just happy? After knowing this letter.. 1236 01:19:26,057 --> 01:19:28,017 ..you shall begin to dance. You going to be.. 1237 01:19:28,543 --> 01:19:31,343 ..a grandmother, paternal as well as maternal. 1238 01:19:31,485 --> 01:19:32,001 Really? 1239 01:19:32,166 --> 01:19:54,744 ['PRELUDE:KAAHE MANVA NACHE HUMRA'] 1240 01:19:54,776 --> 01:20:00,176 "Why does my heart dance?" 1241 01:20:00,249 --> 01:20:05,089 "Why does my heart dance?" 1242 01:20:05,130 --> 01:20:10,850 "My friend, someone must make him understand." 1243 01:20:10,969 --> 01:20:16,409 "Why does my heart dance?" 1244 01:20:38,289 --> 01:20:43,609 "l have put kohl in my eyes.." 1245 01:20:43,809 --> 01:20:48,449 "l have put kohl in my eyes.." 1246 01:20:49,207 --> 01:20:54,407 "l have also put the sun on my forehead." 1247 01:20:54,649 --> 01:20:59,209 "Where have these dreams come in between?" 1248 01:20:59,250 --> 01:21:04,370 "Why does my heart dance?" 1249 01:21:04,488 --> 01:21:09,368 "Why does my heart dance?" 1250 01:21:09,409 --> 01:21:15,089 "My friend, someone must make him understand." 1251 01:21:15,169 --> 01:21:21,489 "Why does my heart dance?" 1252 01:21:42,569 --> 01:21:47,849 "Who has entered in each cell of mine?" 1253 01:21:48,049 --> 01:21:50,489 "Who has entered in each cell of mine?" 1254 01:21:50,769 --> 01:21:56,249 "In my heart, there is someone else's heartbeat." 1255 01:21:56,289 --> 01:22:01,489 "There's a name that l read everyday." 1256 01:22:01,569 --> 01:22:08,809 "Why does my heart dance?" 1257 01:22:08,889 --> 01:22:10,809 "Why does.." 1258 01:22:11,792 --> 01:22:12,620 Why did you stop? 1259 01:22:14,665 --> 01:22:18,905 Sing Radhiya, sing. It is as if music has gone from this house. 1260 01:22:19,441 --> 01:22:21,161 First get up. Get changed. 1261 01:22:24,425 --> 01:22:25,534 Did you tell sister-in-law? 1262 01:22:26,106 --> 01:22:27,466 l told brother. 1263 01:22:28,441 --> 01:22:29,964 He must have become very happy. 1264 01:22:30,409 --> 01:22:33,489 l do not know. Yes, l do not know. 1265 01:22:34,202 --> 01:22:37,282 In that house, without father's wish, no one can even be happy. 1266 01:22:39,558 --> 01:22:43,889 Shall we do this? You don't go. But l'll go once. 1267 01:22:45,231 --> 01:22:46,351 Where? 1268 01:22:47,336 --> 01:22:50,816 To my house. l shall seek forgiveness from father. 1269 01:22:52,208 --> 01:22:55,208 Why don't you tell that you want to be the daughter-in-law of a big house? 1270 01:22:55,249 --> 01:22:58,569 What are you saying? l am a daughter-in-law of a big house. 1271 01:22:59,529 --> 01:23:01,081 Come here. 1272 01:23:05,209 --> 01:23:05,854 Sit. 1273 01:23:05,964 --> 01:23:10,136 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1274 01:23:10,208 --> 01:23:12,648 What is the respect in becoming the daughter-in-law.. 1275 01:23:13,142 --> 01:23:14,792 ..of such a big house that has made mother homeless? 1276 01:23:16,354 --> 01:23:22,874 Are you not happy with me in this house? Are you happy? 1277 01:23:25,066 --> 01:23:28,946 Do you know how depressed l become on hearing.. 1278 01:23:28,987 --> 01:23:32,547 ..of the big house and how angry l get? 1279 01:23:34,457 --> 01:23:35,464 You won't tell again, will you? 1280 01:23:40,222 --> 01:23:47,019 [STITCHING MACHINE SOUND] 1281 01:23:47,065 --> 01:23:48,175 - Have you come? - Yes. 1282 01:23:48,839 --> 01:23:51,232 - l have brought some news for you. - What news? 1283 01:23:51,567 --> 01:23:55,207 That's what l don't know if the news is good or bad. - What? 1284 01:23:55,440 --> 01:23:59,320 - Alok has got a son. - [GASPS] Is that true? 1285 01:23:59,960 --> 01:24:00,520 Yes. 1286 01:24:00,569 --> 01:24:02,929 Then why were you telling if the news is good or bad? 1287 01:24:03,272 --> 01:24:05,392 Because Bapu Triloki Prasad's first son.. 1288 01:24:05,449 --> 01:24:07,129 ..was born in a charity hospital. 1289 01:24:07,209 --> 01:24:10,927 So what? The son is ours. Now this house will be jovial. 1290 01:24:10,968 --> 01:24:14,568 Wait. Father is not at home. Without asking him.. 1291 01:24:14,609 --> 01:24:15,569 What are you saying? 1292 01:24:15,833 --> 01:24:17,474 Can we be at home even after hearing this news? 1293 01:24:17,522 --> 01:24:19,682 See, father will be very happy on hearing this news. 1294 01:24:19,951 --> 01:24:22,409 You leave that on me. Come, let's go to the hospital. 1295 01:24:32,089 --> 01:24:33,519 Sister, where is Radha Kumari? 1296 01:24:33,545 --> 01:24:34,479 On that bed. 1297 01:24:42,369 --> 01:24:43,269 Where is the child? 1298 01:24:43,547 --> 01:24:44,401 In that room. 1299 01:24:45,409 --> 01:24:48,569 - Does he resemble you or Alok? - l do not know. 1300 01:24:49,329 --> 01:24:52,049 Sister, keep Radha in some cabin. 1301 01:24:52,090 --> 01:24:54,970 Send the bill in my name. Ashok Prasad.. 1302 01:24:55,050 --> 01:24:57,250 ..care of Triloki Prasad, Civil Lines. 1303 01:24:57,369 --> 01:24:58,809 Can l see the child? 1304 01:25:03,449 --> 01:25:07,449 Listen! Don't tell anything to them. 1305 01:25:07,849 --> 01:25:10,649 But without asking my husband.. 1306 01:25:11,334 --> 01:25:12,878 ..don't get me transferred from here. 1307 01:25:18,550 --> 01:25:21,355 GEETA : [CHUCKLES] 1308 01:25:24,689 --> 01:25:26,329 Oh.. father has arrived. 1309 01:25:27,088 --> 01:25:27,848 Father.. 1310 01:25:27,889 --> 01:25:30,368 Oh.. where are you coming so excited from? 1311 01:25:30,409 --> 01:25:31,729 First, have some sweets. 1312 01:25:31,769 --> 01:25:32,809 But for what? 1313 01:25:32,850 --> 01:25:34,490 Have these sweets first, you will.. 1314 01:25:34,546 --> 01:25:36,306 ..forget talking if you listen to this. 1315 01:25:36,456 --> 01:25:39,456 - What is so exciting? - You have become a grandfather. 1316 01:25:41,169 --> 01:25:43,489 - Yes.. - He reminds one of Alok. 1317 01:25:48,408 --> 01:25:50,573 Father.. please don't be angry today. 1318 01:25:50,573 --> 01:25:50,581 Father.. please don't be angry today. At least in the happiness of your grandson. 1319 01:25:50,581 --> 01:25:51,609 At least in the happiness of your grandson. 1320 01:25:51,650 --> 01:25:54,490 Whose grandson? The heir of this.. 1321 01:25:54,531 --> 01:25:57,091 ..house will not be borne from the womb of a courtesan. 1322 01:25:57,913 --> 01:25:59,793 So, you had gone to see him? 1323 01:26:00,648 --> 01:26:02,608 Even you have started doing whatever you want to? 1324 01:26:02,649 --> 01:26:04,649 l don't have any worth in my own house? 1325 01:26:05,256 --> 01:26:08,656 Mother had given me Alok's responsibility while dying. 1326 01:26:08,729 --> 01:26:10,369 She had told me, take care of him. 1327 01:26:10,569 --> 01:26:14,209 You aren't only his sister-in-law but a sister and mother. 1328 01:26:14,250 --> 01:26:15,410 Don't speak rubbish. 1329 01:26:15,654 --> 01:26:18,214 Your mother-in-law has expired but l am alive till now. 1330 01:26:18,416 --> 01:26:20,408 And till the time l am alive, only.. 1331 01:26:20,449 --> 01:26:22,449 ..what l say will happen in this house.. 1332 01:26:22,689 --> 01:26:24,089 Even l am the daughter-in-law of this house. 1333 01:26:24,130 --> 01:26:25,450 l have some right too.. 1334 01:26:25,511 --> 01:26:28,472 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1335 01:26:28,489 --> 01:26:30,489 Is it? Okay., 1336 01:26:32,369 --> 01:26:35,649 Ashok. Sister-in-law hasn't gone to her house since many days. 1337 01:26:36,289 --> 01:26:38,249 Go and leave her to her mother's house. 1338 01:26:38,386 --> 01:26:49,901 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1339 01:26:49,979 --> 01:26:52,185 Why are you standing? Do you want to say anything? 1340 01:26:52,329 --> 01:26:55,289 Who has the right to speak in this house other than you? 1341 01:26:56,104 --> 01:27:02,573 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1342 01:27:06,488 --> 01:27:07,688 Pack some of my clothes too. 1343 01:27:07,729 --> 01:27:10,249 That is enough. There is no need for anyone to reach me. 1344 01:27:10,290 --> 01:27:11,410 l will go all alone. 1345 01:27:11,728 --> 01:27:13,168 l am not going there to leave you. 1346 01:27:13,249 --> 01:27:15,009 Even l feel like choking here. 1347 01:27:15,129 --> 01:27:16,846 l will go there and start some business. 1348 01:27:19,329 --> 01:27:21,329 You will be busy in the business. 1349 01:27:22,649 --> 01:27:28,769 But me.. how will l live without father and Alok? 1350 01:27:28,847 --> 01:27:33,057 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1351 01:27:40,306 --> 01:27:41,479 Give me two oranges. 1352 01:27:42,729 --> 01:27:44,159 - How much is it? - Eight annas. 1353 01:27:45,082 --> 01:27:47,562 Are you teaching the child his shop already? 1354 01:27:47,603 --> 01:27:50,161 No. he is Mr. Alok's son. 1355 01:27:50,392 --> 01:27:52,232 What can l tell you? He is such a rich man.. 1356 01:27:52,241 --> 01:27:53,627 .. and he is being treated in the government hospital. 1357 01:27:54,503 --> 01:27:56,401 [COUGHS] 1358 01:27:57,922 --> 01:28:00,322 Here. Take this at the right time. 1359 01:28:00,896 --> 01:28:04,496 Doctor. When l have come to the government hospital.. 1360 01:28:04,618 --> 01:28:06,938 ..please let me take medicines like everyone in a line. 1361 01:28:07,105 --> 01:28:08,225 Okay. Okay. 1362 01:28:10,121 --> 01:28:11,549 You go home with Munna. 1363 01:28:12,306 --> 01:28:14,226 l will go from this side and meet brother. 1364 01:28:14,313 --> 01:28:16,113 Or else l won't come back. 1365 01:28:16,378 --> 01:28:17,112 Yes. 1366 01:28:17,250 --> 01:28:19,250 Alok.. please sit for a while. 1367 01:28:20,489 --> 01:28:23,529 You go, child. l have to talk to him. 1368 01:28:24,567 --> 01:28:26,487 Tell Ganesh not to worry about me. 1369 01:28:30,809 --> 01:28:34,209 Alok, if you aren't careful from now.. 1370 01:28:34,913 --> 01:28:37,593 ..it will be a great problem ahead. 1371 01:28:38,663 --> 01:28:41,423 Good medicine, rest, and good food. 1372 01:28:41,950 --> 01:28:45,510 lf you don't get all these, your life will be at risk. 1373 01:28:53,031 --> 01:28:58,036 Doctor.. don't tell all this to Radhiya. 1374 01:28:59,285 --> 01:29:01,125 She is very worried nowadays. 1375 01:29:02,568 --> 01:29:04,965 You have stopped Working, haven't you? 1376 01:29:05,006 --> 01:29:06,886 Therefore, there is some problems of money too. 1377 01:29:07,328 --> 01:29:11,648 l know everything. If you say so.. 1378 01:29:11,790 --> 01:29:14,070 ..shall l speak to your father about this? 1379 01:29:14,995 --> 01:29:19,191 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1380 01:29:19,238 --> 01:29:21,998 lf some normal carriage driver was in my place.. 1381 01:29:22,261 --> 01:29:26,021 ..what would you do? Do you think.. 1382 01:29:26,500 --> 01:29:30,140 ..that father will accept Radhiya and Munna with me? 1383 01:29:30,198 --> 01:29:35,026 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1384 01:29:35,077 --> 01:29:36,159 l will leave now, uncle. 1385 01:29:37,823 --> 01:29:39,221 l have left Munna alone. 1386 01:29:39,862 --> 01:29:42,112 [COUGHS] 1387 01:29:42,355 --> 01:29:47,566 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1388 01:29:47,628 --> 01:29:51,534 [COUGHS] 1389 01:29:51,849 --> 01:29:53,529 Did he trouble you, uncle? 1390 01:29:53,569 --> 01:29:54,534 No, sir. 1391 01:29:54,930 --> 01:29:56,010 Come on, son. 1392 01:29:56,304 --> 01:29:57,776 Where is mother? 1393 01:29:57,849 --> 01:29:59,769 Mother went to meet your uncle from there. 1394 01:29:59,810 --> 01:30:01,250 Will we not go? 1395 01:30:01,489 --> 01:30:04,329 Son.. we will have to pay the bus fare, isn't it? 1396 01:30:04,769 --> 01:30:09,089 We will go next month. l have t go to Birpur. 1397 01:30:09,466 --> 01:30:10,229 Here, Munna. 1398 01:30:11,591 --> 01:30:12,503 Take it. 1399 01:30:12,941 --> 01:30:18,175 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1400 01:30:18,226 --> 01:30:20,666 Come on.. very good. 1401 01:30:21,175 --> 01:30:24,895 Can't you convince him and take in to Benaras, to mother? 1402 01:30:25,239 --> 01:30:28,159 l had told it to him one day. The answer was.. 1403 01:30:29,265 --> 01:30:31,385 Mother was ruined because of me. 1404 01:30:32,089 --> 01:30:33,689 And l should go to her for support? 1405 01:30:34,849 --> 01:30:37,529 He has told me to promise him not to tell mother.. 1406 01:30:37,570 --> 01:30:39,130 .. about his illness. 1407 01:30:39,769 --> 01:30:42,529 The doctor has said that He has lungs problem. 1408 01:30:43,129 --> 01:30:44,969 He shouldn't sing at all. 1409 01:30:45,689 --> 01:30:49,289 But he doesn't agree. Tell me, brother. 1410 01:30:49,649 --> 01:30:53,049 What should l do now? What should l do? 1411 01:30:53,191 --> 01:30:53,651 [GRUNTS] 1412 01:30:53,977 --> 01:30:57,377 What can l tell you, sister? One year more.. 1413 01:31:00,169 --> 01:31:05,569 Radhiya.. there is one way. Just one way. 1414 01:31:06,273 --> 01:31:07,120 Leave him. 1415 01:31:08,162 --> 01:31:12,042 What? How did you say such a thing, brother? 1416 01:31:12,122 --> 01:31:15,562 Yes, if you want to see him alive, leave him. 1417 01:31:15,642 --> 01:31:17,362 Take Munna and go to mother's house. 1418 01:31:17,434 --> 01:31:19,914 He will surely come to Benaras for Munna. 1419 01:31:19,986 --> 01:31:20,786 Yes. 1420 01:31:20,867 --> 01:31:23,267 The elder sir is angry with him due to you, isn't it? 1421 01:31:23,448 --> 01:31:25,768 It is possible that he himself comes.. 1422 01:31:25,809 --> 01:31:28,289 ..and takes him away if you are not with him. 1423 01:31:28,554 --> 01:31:30,314 And if all this doesn't happen, the.. 1424 01:31:30,355 --> 01:31:32,555 ..money that is spent on three, at least.. 1425 01:31:32,620 --> 01:31:35,980 ..that will be spent on only him. He shouldn't starve! 1426 01:31:36,754 --> 01:31:42,874 No, no brother. He won't be able to live without me. 1427 01:31:43,658 --> 01:31:46,018 He will not let me go. 1428 01:31:46,067 --> 01:31:48,907 Then go. Go home and fight with him. 1429 01:31:48,987 --> 01:31:50,667 Nag him, nag him about the horse. 1430 01:31:50,708 --> 01:31:52,748 Fight with him about the elder sir, or music. 1431 01:31:53,065 --> 01:31:54,785 Fight with him so much, so much.. 1432 01:31:54,826 --> 01:31:56,706 ..that he should throw you out of the house. 1433 01:31:56,818 --> 01:31:59,978 No, brother.. l will not be able to do this. 1434 01:32:00,209 --> 01:32:02,769 Radhiya.. do you care about his life.. 1435 01:32:02,810 --> 01:32:05,170 ..or do you just want to live with him? Tell me? 1436 01:32:06,049 --> 01:32:09,969 Sister, we are in his life like the bad Saturn. 1437 01:32:10,409 --> 01:32:14,089 lf you want to save him, you will have to leave him. 1438 01:32:14,489 --> 01:32:16,489 Think about what you want! 1439 01:32:21,183 --> 01:32:26,722 [GRUNTS] 1440 01:32:27,009 --> 01:32:29,489 Munna.. Munna! 1441 01:32:30,511 --> 01:32:32,847 [COUGHS] 1442 01:32:33,369 --> 01:32:36,463 Friend.. you are a man and you are crying? 1443 01:32:36,620 --> 01:32:37,816 [GRUNTS] 1444 01:32:37,849 --> 01:32:38,889 What is the matter? 1445 01:32:38,946 --> 01:32:40,666 l am hungry. 1446 01:32:41,089 --> 01:32:43,689 Has mother not met uncle and returned? 1447 01:32:43,880 --> 01:32:45,448 Doesn't matter, she will come back. 1448 01:32:45,489 --> 01:32:48,089 Come, sit here. 1449 01:32:48,902 --> 01:32:51,064 Today, l will teach you to pray to the Goddess Saraswati. 1450 01:32:51,120 --> 01:32:51,675 [SIGHS] 1451 01:32:52,090 --> 01:32:54,050 Here, mother has arrived. 1452 01:32:54,248 --> 01:32:58,048 Listen.. the future great musician is hungry. 1453 01:32:58,089 --> 01:33:00,449 - Mrs. Radhakumari. - Is that anything new? 1454 01:33:00,969 --> 01:33:03,649 Hey, how is your brother? 1455 01:33:03,912 --> 01:33:06,632 He is good. And why shouldn't he be all right? 1456 01:33:07,169 --> 01:33:09,129 He can eat well in the prison. 1457 01:33:10,599 --> 01:33:12,408 Pritam is standing outside. Did Manglu not give you anything? 1458 01:33:12,449 --> 01:33:14,729 He did. He cut his two rupees and.. 1459 01:33:15,208 --> 01:33:17,289 ..gave me the one rupee and twenty five paise. 1460 01:33:18,208 --> 01:33:19,768 From that, l will have to bring grams.. 1461 01:33:19,809 --> 01:33:21,729 ..worth seventy five paise for the horse. 1462 01:33:27,769 --> 01:33:30,249 l know, Radhiya. You have a lot of problems. 1463 01:33:30,880 --> 01:33:33,888 But what can l do? Everything was all right. 1464 01:33:33,929 --> 01:33:36,089 l don't know where this sickness came from all of sudden. 1465 01:33:37,040 --> 01:33:40,440 Listen, l will start working the 'phitan' from tomorrow. 1466 01:33:41,583 --> 01:33:43,743 Manglu's two rupees will come home too. 1467 01:33:49,886 --> 01:33:53,089 [GRUNTS] 1468 01:33:55,479 --> 01:33:57,759 Here.. stop your cry. He has such strong lungs! 1469 01:33:58,129 --> 01:34:02,489 He will create a great name by becoming a singer. 1470 01:34:03,525 --> 01:34:05,245 Your father earned a name by becoming a singer. 1471 01:34:05,712 --> 01:34:07,392 And you will earn the rest of the name. 1472 01:34:08,039 --> 01:34:10,679 - It is bland. - It is bland! 1473 01:34:10,809 --> 01:34:12,729 Your father has a sugar factory, isn't it? 1474 01:34:12,848 --> 01:34:14,688 It is bland! Drink it nicely. 1475 01:34:14,729 --> 01:34:16,609 Or else l will sweeten your mouth with shoes. 1476 01:34:16,689 --> 01:34:18,969 It is his birthday today. Why are you scolding him? 1477 01:34:19,049 --> 01:34:20,569 Should l become the sugar? 1478 01:34:23,350 --> 01:34:25,950 There is more water and milk in the son's glass. 1479 01:34:26,294 --> 01:34:29,168 But the horse should stand on his legs and eat grams everyday, for sure! 1480 01:34:29,279 --> 01:34:30,359 What do you want to say? 1481 01:34:30,648 --> 01:34:32,008 The horse that has been working.. 1482 01:34:32,049 --> 01:34:33,569 ..for the house till today shall l sell him? 1483 01:34:33,649 --> 01:34:36,249 No, why should the horse be sold? 1484 01:34:36,609 --> 01:34:38,088 - l am there to be sold, isn't it? - Radhiya! 1485 01:34:38,129 --> 01:34:40,409 Enough. l have seen a lot of it now. 1486 01:34:40,808 --> 01:34:43,128 You fought with your father, and my son should want milk. 1487 01:34:43,169 --> 01:34:46,689 Is my father's house the only place.. 1488 01:34:46,730 --> 01:34:48,610 ..in city to beg for milk for your child? 1489 01:34:48,856 --> 01:34:50,656 Take your child away and bring the alms! 1490 01:34:53,329 --> 01:34:54,929 Why did you scold mother? 1491 01:34:55,871 --> 01:34:57,231 She doesn't have brains, son. 1492 01:34:57,369 --> 01:35:01,209 Father, won't you teach me Saraswati's song? 1493 01:35:01,568 --> 01:35:04,237 Son, it is not a song, it is a prayer. 1494 01:35:04,319 --> 01:35:06,279 Come, l will teach you, come. Give me the glass. 1495 01:35:06,934 --> 01:35:13,456 "Goddess Saraswati, Sharada.." 1496 01:35:14,129 --> 01:35:19,609 "Goddess Saraswati, Sharada.." 1497 01:35:19,849 --> 01:35:21,569 "Goddess Saraswati, Sharada.." 1498 01:35:21,610 --> 01:35:24,850 Stop this song, or else, l will strangle you. - Radhiya! 1499 01:35:24,929 --> 01:35:27,729 You may kill me, but l will not let Munna learn singing. 1500 01:35:27,770 --> 01:35:28,850 How will you not let him learn? 1501 01:35:28,952 --> 01:35:30,112 Teach him and then see! 1502 01:35:30,208 --> 01:35:32,688 Go away from here. Run away! 1503 01:35:32,729 --> 01:35:34,689 Your neck! 1504 01:35:34,862 --> 01:35:37,542 Father's song and son's cries. They have irritated me so much! 1505 01:35:38,359 --> 01:35:41,399 So, leave his father, yes.. leave him. 1506 01:35:43,889 --> 01:35:53,369 lf l had someplace to go.. l have a place. 1507 01:35:53,809 --> 01:35:56,289 l will go with Munna to his grandfather. 1508 01:35:56,345 --> 01:35:58,785 l will ask him, what kind of justice is this.. 1509 01:35:58,826 --> 01:36:00,986 Milk should pour in your house.. 1510 01:36:01,082 --> 01:36:02,962 ..and your grandchild should cry in hunger. 1511 01:36:03,169 --> 01:36:04,409 There should be entertainment in your house.. 1512 01:36:04,528 --> 01:36:06,408 ..and your son's medicine should come from a government hospital? 1513 01:36:06,449 --> 01:36:09,380 Yes, go and lick his feet. Go.. go.. 1514 01:36:09,915 --> 01:36:11,955 Don't worry about me. Get lost from the house. 1515 01:36:13,394 --> 01:36:21,971 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1516 01:36:24,228 --> 01:36:28,924 [CICADA & FROG SOUND] 1517 01:36:35,896 --> 01:36:39,909 Uncle.. l am going to Benaras with Munna tonight. 1518 01:36:41,648 --> 01:36:43,909 Go and tell sir tomorrow morning. 1519 01:36:45,369 --> 01:36:50,409 To take him home, he is unwell. 1520 01:36:51,409 --> 01:36:57,849 And tell him.. that l am not in his life any longer. 1521 01:37:00,169 --> 01:37:03,609 Hey, carriage puller.. is the carriage empty? 1522 01:37:04,089 --> 01:37:05,209 Yes, where do you want to go? 1523 01:37:05,250 --> 01:37:06,930 - Civil lines. - Please sit. 1524 01:37:10,614 --> 01:37:13,494 - Has the tonga not arrived as yet? - It will come. 1525 01:37:13,735 --> 01:37:16,215 My car had to conk off today! 1526 01:37:16,479 --> 01:37:20,919 l tell you once again.. go to the pilgrimage. 1527 01:37:21,408 --> 01:37:24,008 But what is the need of resigning from the chairmanship? 1528 01:37:24,146 --> 01:37:25,984 It is all right if you are going to the four sacred places.. 1529 01:37:26,087 --> 01:37:28,207 It will be finished in a couple of months. 1530 01:37:28,271 --> 01:37:30,631 What is the meaning of arguing again? 1531 01:37:30,894 --> 01:37:34,400 Haven't l told you to make some young man the chairman? 1532 01:37:34,512 --> 01:37:36,232 l am tired now. 1533 01:37:36,678 --> 01:37:41,398 - The carriage has arrived. - Stop her, brother. 1534 01:37:41,683 --> 01:37:47,956 [HORSE CART SOUND] 1535 01:37:52,751 --> 01:37:54,351 Go to the Yellow House. 1536 01:37:57,066 --> 01:37:57,659 [SIGHS] 1537 01:37:58,066 --> 01:38:06,667 [PASSING HORSE CART SOUND] 1538 01:38:14,292 --> 01:38:17,807 [CICADA & FROG SOUND] 1539 01:38:17,940 --> 01:38:24,737 [HORSE CART SOUND] 1540 01:38:27,628 --> 01:38:28,597 [GRUNTS] 1541 01:38:30,295 --> 01:38:31,655 How much is it? 1542 01:38:33,284 --> 01:38:33,784 [GRUNTS] 1543 01:38:34,712 --> 01:38:35,307 Tell me.. 1544 01:38:36,097 --> 01:38:42,691 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1545 01:38:42,879 --> 01:38:44,799 Here, take the money of your hard work. 1546 01:38:45,886 --> 01:38:48,926 Let it be. l am indebted to you. 1547 01:38:50,103 --> 01:38:53,623 The law says, if the debt is too old.. 1548 01:38:54,007 --> 01:38:57,047 ..there is no need to repay it. It is best forgotten. 1549 01:38:58,055 --> 01:38:59,055 Take this. 1550 01:39:00,863 --> 01:39:01,901 How are you, father? 1551 01:39:06,840 --> 01:39:09,920 Oh, l am all right. Why? What has happened to me? 1552 01:39:10,831 --> 01:39:12,399 How are brother and sister-in-law? 1553 01:39:12,809 --> 01:39:14,151 They must be all right. 1554 01:39:16,488 --> 01:39:16,964 Will they? 1555 01:39:18,160 --> 01:39:20,680 Yes, the daughter-in-law has gone to her mother's house. 1556 01:39:21,465 --> 01:39:23,625 And Ashok has gone there too, started his law practice. 1557 01:39:24,265 --> 01:39:26,905 Someone told me that his practice is going good. 1558 01:39:28,463 --> 01:39:30,983 Then.. are you all alone here? 1559 01:39:31,249 --> 01:39:32,769 No, l am not alone. 1560 01:39:32,929 --> 01:39:35,529 l have four servants, two gardeners.. 1561 01:39:37,129 --> 01:39:39,049 ..l have two drivers, and my ancestor's dignity. 1562 01:39:40,609 --> 01:39:41,649 How are you? 1563 01:39:42,847 --> 01:39:44,007 l am all right. 1564 01:39:44,095 --> 01:39:45,215 Happy? 1565 01:39:46,432 --> 01:39:47,432 Yes. 1566 01:39:47,489 --> 01:39:48,529 l am happy too. 1567 01:39:49,449 --> 01:39:51,209 Very good. Very good. 1568 01:39:56,729 --> 01:39:59,089 l am very grateful to you. 1569 01:40:00,175 --> 01:40:01,735 l have learnt from you.. 1570 01:40:02,664 --> 01:40:04,384 It is necessary to have anyone else.. 1571 01:40:04,609 --> 01:40:07,489 ..except yourself to survive and stay alive. 1572 01:40:08,807 --> 01:40:11,247 lf a person wishes to stay with someone.. 1573 01:40:11,887 --> 01:40:13,847 ..they can survive without them too. 1574 01:40:35,320 --> 01:40:36,080 Sir.. 1575 01:40:36,856 --> 01:40:38,256 Shall l put the lights off? 1576 01:40:38,649 --> 01:40:43,089 No.. l have to reach the station in an hour. 1577 01:40:44,209 --> 01:40:45,809 Is the baggage ready? 1578 01:40:45,850 --> 01:40:47,490 Yes. Shall l lay the food out? 1579 01:40:49,201 --> 01:40:54,801 Raghunath.. did you meet younger brother in this five year? 1580 01:40:55,929 --> 01:41:01,649 l met him once a year ago. He seemed too sick. 1581 01:41:04,689 --> 01:41:08,649 Do you know.. in whose carriage l came home today? 1582 01:41:11,169 --> 01:41:12,489 Your younger brothers. 1583 01:41:14,560 --> 01:41:19,249 He is really sick. His eyes have gone inside. 1584 01:41:19,889 --> 01:41:23,489 His cheeks have been gouged, his face is crumpled. 1585 01:41:24,209 --> 01:41:27,129 But his voice.. the voice is the same. 1586 01:41:27,761 --> 01:41:31,784 [TEMPLE BELLS] 1587 01:41:31,817 --> 01:41:35,657 Radhiya.. why are you sitting here? 1588 01:41:38,937 --> 01:41:42,137 What happened, daughter? Why are you crying? 1589 01:41:42,671 --> 01:41:45,631 What is it? Tell me. 1590 01:41:45,759 --> 01:41:46,696 Nothing. 1591 01:41:46,948 --> 01:41:49,133 - Tell me. - Nothing..! 1592 01:41:50,206 --> 01:41:56,128 [SIGHS] 1593 01:41:58,149 --> 01:42:01,189 What is the matter? Why is Radhiya crying? 1594 01:42:01,530 --> 01:42:04,570 A woman will have to cry if she thinks so much. 1595 01:42:06,395 --> 01:42:10,227 Sir.. Alok is not like this.. 1596 01:42:11,039 --> 01:42:13,039 That he shall forget her in eight months. 1597 01:42:13,959 --> 01:42:15,639 He doesn't answer Radhiya's letters.. 1598 01:42:15,680 --> 01:42:17,560 ..l agree that he is angry with Radhiya. 1599 01:42:18,414 --> 01:42:20,614 But he isn't answering my letters too? 1600 01:42:22,317 --> 01:42:23,714 l don't know what the matter is.. 1601 01:42:27,639 --> 01:42:29,079 Someone has come to meet you. 1602 01:42:29,639 --> 01:42:31,199 Me? Who? 1603 01:42:35,079 --> 01:42:39,119 You? Oh.. Kishan.. come.. have a seat.. 1604 01:42:40,599 --> 01:42:42,039 Wow.. 1605 01:42:42,239 --> 01:42:46,639 What a beautiful face. Have you seen you in the mirror? 1606 01:42:46,919 --> 01:42:48,959 lf you have stopped scolding me.. 1607 01:42:49,000 --> 01:42:51,800 ..tell me, when did you come here? 1608 01:42:51,999 --> 01:42:54,999 Today, l met brother and sister-in-law in Jaunpur. 1609 01:42:55,479 --> 01:42:57,319 And you have written in every letter.. 1610 01:42:57,399 --> 01:42:59,239 ..that you are very happy and at peace. 1611 01:42:59,399 --> 01:43:00,759 When l came here, l found out.. 1612 01:43:00,800 --> 01:43:02,440 ..that uncle has gone on a pilgrimage.. 1613 01:43:02,559 --> 01:43:04,399 ..and you are gaining the hospital experience. 1614 01:43:04,599 --> 01:43:07,359 l ask you. What did you get doing all this? 1615 01:43:09,239 --> 01:43:14,159 This.. this pride.. this pride. 1616 01:43:15,599 --> 01:43:18,359 l sing the prelude of the song. 1617 01:43:19,550 --> 01:43:21,870 The song starts after Its prelude, isn't it? 1618 01:43:22,759 --> 01:43:24,359 And the song will be Munna. 1619 01:43:24,439 --> 01:43:28,999 Wow.. what a lecture.. shall l applause? 1620 01:43:29,079 --> 01:43:30,919 Oh! You have started fighting with him? 1621 01:43:31,286 --> 01:43:33,366 What else shall l do? Revere him? 1622 01:43:34,319 --> 01:43:35,639 Did you see how much she fights? 1623 01:43:35,680 --> 01:43:39,280 Please think about how much she fights with me. 1624 01:43:40,119 --> 01:43:41,279 Therefore, l have come here. 1625 01:43:41,358 --> 01:43:43,038 l was thinking, if you stay with us.. 1626 01:43:43,079 --> 01:43:44,919 ..for a couple of months, she'll learn something. 1627 01:43:45,910 --> 01:43:50,150 Being with Lakshi.. have you gone crazy too, Kishan? 1628 01:43:50,191 --> 01:43:51,711 What is to be crazy in this? 1629 01:43:52,079 --> 01:43:53,559 l cannot live with anyone. 1630 01:43:53,600 --> 01:43:54,440 Why? 1631 01:43:54,520 --> 01:43:55,640 Because.. my illness.. 1632 01:43:55,919 --> 01:43:57,919 l know. l have heard everything. 1633 01:43:58,608 --> 01:44:00,368 lf l had some sickness like this.. 1634 01:44:00,432 --> 01:44:02,152 ..would you have left me on the streets? 1635 01:44:05,119 --> 01:44:06,667 What are you staring at? 1636 01:44:06,771 --> 01:44:08,131 And we will have to take him from here in the evening. 1637 01:44:08,281 --> 01:44:09,881 Come on.. we will come in the evening. 1638 01:44:16,534 --> 01:44:21,294 What is the need of crying now? 1639 01:44:21,535 --> 01:44:25,455 When the doctor has said so, take him to Benaras. 1640 01:44:25,567 --> 01:44:27,127 Go, go to him. 1641 01:44:36,199 --> 01:44:39,439 lf he gets food, maybe he will be cured. 1642 01:44:47,022 --> 01:44:50,462 Oh. l don't know whose face l saw in the morning. 1643 01:44:51,645 --> 01:44:54,365 l came to fight with you. What is this? 1644 01:44:55,430 --> 01:44:58,790 Why didn't you tell us anything? 1645 01:44:59,384 --> 01:45:01,144 Whom all could l give the message? 1646 01:45:02,037 --> 01:45:03,957 Everyone would come to meet me if l told them. 1647 01:45:04,726 --> 01:45:06,566 From where would l feed them after that? 1648 01:45:07,926 --> 01:45:11,606 To live.. the Lord Ganesha, you.. 1649 01:45:12,104 --> 01:45:14,984 ..Radhiya, mother.. l took everyone's help. 1650 01:45:16,416 --> 01:45:17,456 Now, while death. 1651 01:45:17,489 --> 01:45:18,809 Your enemies will die. 1652 01:45:19,488 --> 01:45:22,968 l have taken permission from the doctor. 1653 01:45:23,457 --> 01:45:26,017 As soon as you reach Benaras you will chirp. 1654 01:45:28,257 --> 01:45:29,217 Child.. 1655 01:45:29,977 --> 01:45:31,617 Your mother is very ill. 1656 01:45:33,137 --> 01:45:35,777 To tell you the truth she is a guest for only a few days. 1657 01:45:36,297 --> 01:45:38,697 She is yearning to see you, son.. 1658 01:45:52,003 --> 01:45:57,300 [PASSING HORSE CART SOUND] 1659 01:46:01,097 --> 01:46:02,417 Come.. come.. 1660 01:46:05,577 --> 01:46:06,657 Slowly.. 1661 01:46:14,697 --> 01:46:16,017 Come.. 1662 01:46:51,331 --> 01:46:59,143 [FLUTE SOUND] - [GRUNTS] 1663 01:46:59,896 --> 01:47:03,936 Oh god! Was l alive to see all this? 1664 01:47:03,977 --> 01:47:06,817 - Mother.. - Let go of me.. 1665 01:47:07,617 --> 01:47:10,017 You didn't remember me till eight months. 1666 01:47:10,937 --> 01:47:12,977 And now, you are pressing my legs. 1667 01:47:14,057 --> 01:47:15,697 Did you see that? She started scolding me as soon as.. 1668 01:47:15,738 --> 01:47:17,978 ..she saw me so that l shouldn't say anything. 1669 01:47:18,737 --> 01:47:21,017 You were saying that she will look after me. 1670 01:47:21,617 --> 01:47:23,697 She has called me here and has fallen ill herself. 1671 01:47:23,897 --> 01:47:27,857 Hey, mother.. get well soon, or else, l will go to my hospital. 1672 01:47:28,617 --> 01:47:32,937 You have come now, how will l remain ill now? 1673 01:47:33,562 --> 01:47:34,922 What is the illness? 1674 01:47:35,738 --> 01:47:37,618 l can't sleep, son. 1675 01:47:37,914 --> 01:47:41,874 How will you not sleep? l will sing lullabies for you. 1676 01:47:43,137 --> 01:47:47,297 Maybe, l have been keeping awake thinking about you. 1677 01:47:47,850 --> 01:47:51,850 Shall l take him to his room? He has travelled a lot.. 1678 01:47:51,977 --> 01:47:57,217 - Shouldn't he rest a bit? - Yes, take him.. take him.. 1679 01:47:57,584 --> 01:47:58,944 We all are together now, we will start singing from tomorrow. 1680 01:47:58,985 --> 01:48:00,625 Come on.. come on.. 1681 01:48:02,191 --> 01:48:11,198 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1682 01:48:12,206 --> 01:48:18,105 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1683 01:48:18,628 --> 01:48:28,346 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] - [CICADA & FROG SOUND] 1684 01:48:28,486 --> 01:48:45,682 [INDISTINCT] 1685 01:48:46,395 --> 01:48:56,247 [INDISTINCT] 1686 01:48:58,443 --> 01:49:16,483 [INDISTINCT] 1687 01:49:17,327 --> 01:49:25,350 [INDISTINCT] - [GRUNTS] 1688 01:49:25,441 --> 01:49:28,721 Oh.. why are you sitting there? 1689 01:49:29,337 --> 01:49:32,137 Come.. come to me.. 1690 01:49:34,210 --> 01:49:37,616 [GRUNTS] 1691 01:49:37,714 --> 01:49:40,914 It seems that l have taken birth to make my own people cry. 1692 01:49:41,977 --> 01:49:44,817 l am very scared looking at Alok.. 1693 01:49:45,540 --> 01:49:47,020 He will be cured, isn't it? 1694 01:49:47,428 --> 01:49:48,748 How will he not be cured? 1695 01:49:49,219 --> 01:49:52,459 There wasn't anyone to look after him there. 1696 01:49:57,397 --> 01:50:00,717 l will be sad only for one thing in my life. 1697 01:50:02,157 --> 01:50:03,237 What is it? 1698 01:50:04,917 --> 01:50:07,277 l thought that we were going to Benaras. 1699 01:50:07,717 --> 01:50:09,677 l'd meet Raja Bahadur once. 1700 01:50:10,597 --> 01:50:13,397 But l came here and lied here in such a way.. 1701 01:50:13,438 --> 01:50:15,198 ..such a way.. 1702 01:50:15,239 --> 01:50:16,319 That.. 1703 01:50:18,218 --> 01:50:19,030 [SIGHS] 1704 01:50:24,117 --> 01:50:26,037 l shouldn't have met you that day.. 1705 01:50:26,837 --> 01:50:28,557 And you wouldn't be in such a state today. 1706 01:50:28,997 --> 01:50:30,357 Don't say that, Radhiya. 1707 01:50:31,556 --> 01:50:32,756 Don't say that.. 1708 01:50:34,453 --> 01:50:36,333 l don't have any complaints against this life. 1709 01:50:37,957 --> 01:50:40,037 What l only hate is.. l got such a sickness.. 1710 01:50:41,032 --> 01:50:51,192 ..l cannot make Munna sit in my lap and love him too. 1711 01:50:56,415 --> 01:50:57,895 Give me some water, Radhiya.. 1712 01:51:03,677 --> 01:51:06,797 That's enough.. that's the state. 1713 01:51:07,997 --> 01:51:15,517 lf l speak, l get tired. l feel choked.. 1714 01:51:20,757 --> 01:51:22,237 Throw this water.. 1715 01:51:23,917 --> 01:51:25,877 And don't give anyone water in this glass. 1716 01:51:28,283 --> 01:51:29,723 Radhiya.. 1717 01:51:31,619 --> 01:51:32,619 No.. 1718 01:51:33,419 --> 01:51:35,259 The true test of love is not to die.. 1719 01:51:36,148 --> 01:51:37,788 ..together but to live together. 1720 01:51:41,655 --> 01:51:47,319 [GRUNTS] 1721 01:51:48,741 --> 01:51:50,288 [GRUNTS] 1722 01:52:17,500 --> 01:52:19,123 Give the water of the Ganges, son. 1723 01:52:23,266 --> 01:52:25,346 Why did the Maharaj go out at this time? 1724 01:52:25,946 --> 01:52:27,786 Maybe she is waiting for him. 1725 01:52:36,635 --> 01:52:39,915 Mother.. mother.. 1726 01:52:43,227 --> 01:52:46,307 See.. see.. who has come.. 1727 01:52:47,027 --> 01:52:49,947 See.. who has come to meet you.. 1728 01:52:54,858 --> 01:53:00,624 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1729 01:53:09,307 --> 01:53:10,387 Sarju.. 1730 01:53:13,145 --> 01:53:19,265 Today.. l was missing you, and the Maharaj came. 1731 01:53:20,347 --> 01:53:24,627 You will ask me, why didn't l come since so long? 1732 01:53:26,147 --> 01:53:31,067 Once again, l don't get any sleep. 1733 01:53:31,507 --> 01:53:34,827 Only you have a cure for that. 1734 01:53:38,187 --> 01:53:39,827 Which is that lullaby? 1735 01:53:46,467 --> 01:53:48,347 l understand.. 1736 01:53:49,027 --> 01:53:50,507 l understand.. 1737 01:53:51,827 --> 01:53:56,547 lf one feels asleep, one should sleep. 1738 01:53:59,085 --> 01:54:03,645 Sleep, l will come and follow you. 1739 01:54:06,027 --> 01:54:08,307 We will have some fun there. 1740 01:54:10,107 --> 01:54:14,867 l have heard, Indra likes singers. 1741 01:54:16,627 --> 01:54:23,867 But don't go to Indra's party before l come. 1742 01:54:25,547 --> 01:54:33,947 lndra can be happy, applause on your songs. 1743 01:54:34,418 --> 01:54:44,578 But he cannot cry like me or the Maharaj! 1744 01:54:49,867 --> 01:54:51,027 Sarju.. 1745 01:54:55,627 --> 01:54:56,667 Sarju.. 1746 01:54:56,811 --> 01:55:01,522 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1747 01:55:01,667 --> 01:55:02,947 Sarju.. 1748 01:55:03,534 --> 01:55:13,364 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1749 01:55:15,507 --> 01:55:19,507 Madam.. madam. 1750 01:55:37,089 --> 01:55:42,933 [FLUTE SOUND] 1751 01:55:43,667 --> 01:55:48,107 Before Sarju died, she wanted.. 1752 01:55:48,187 --> 01:55:51,387 ..to listen a song from her accepted son, Alok. 1753 01:55:53,066 --> 01:55:57,706 Today, to sing that song, in your presence.. 1754 01:55:57,747 --> 01:56:00,187 ..is Mr. Alok Prasad. 1755 01:56:02,307 --> 01:56:03,227 l.. 1756 01:56:04,507 --> 01:56:08,507 l am not worthy to sing in this party of veterans. 1757 01:56:10,747 --> 01:56:14,507 Mother wished to listen to this lullaby from me. 1758 01:56:15,987 --> 01:56:21,107 She slept before l could sing it. 1759 01:56:22,987 --> 01:56:25,787 Even then, l will sing it. 1760 01:56:27,667 --> 01:56:32,507 Wherever mother is.. she will surely hear it. 1761 01:56:36,714 --> 01:56:54,456 [PRELUDE: 'KOI GATA MAIN SO JATA'] 1762 01:56:54,497 --> 01:57:04,097 "Someone would sing.. l would sleep." 1763 01:57:13,827 --> 01:57:18,427 "Someone would sing.. l would sleep." 1764 01:57:18,507 --> 01:57:23,187 "Someone would sing.. l would sleep." 1765 01:57:23,228 --> 01:57:26,348 "Someone would sing.." 1766 01:57:49,355 --> 01:57:56,675 "In the vast river of this life." 1767 01:57:58,771 --> 01:58:03,451 "In the vast river of this life." 1768 01:58:03,507 --> 01:58:08,147 "In the boat of dreams." 1769 01:58:08,234 --> 01:58:12,754 "l would float around in the waves of happiness and sadness." 1770 01:58:12,788 --> 01:58:17,108 "l would lose myself." 1771 01:58:17,235 --> 01:58:21,760 "Someone would sing.. l would sleep." 1772 01:58:21,787 --> 01:58:24,627 "Someone would sing.." 1773 01:58:52,069 --> 01:58:59,309 "With immortal love in the eyes." 1774 01:59:01,307 --> 01:59:06,067 "With immortal love in the eyes." 1775 01:59:06,147 --> 01:59:10,667 "With brightness in their hands." 1776 01:59:10,770 --> 01:59:19,730 "Someone would massage my hair, l'd sleep." 1777 01:59:19,771 --> 01:59:24,251 "Someone would sing.. l would sleep." 1778 01:59:24,292 --> 01:59:27,292 "Someone would sing.." 1779 01:59:40,467 --> 01:59:49,787 "The story of my life, the situation of my life." 1780 01:59:49,867 --> 01:59:53,107 "My.." 1781 01:59:54,387 --> 01:59:59,027 "The story of my life, the situation of my life." 1782 01:59:59,083 --> 02:00:03,643 "The story of my life, the situation of my life." 1783 02:00:03,700 --> 02:00:12,340 "Someone would take it in their words and l'd sleep!" 1784 02:00:12,381 --> 02:00:16,821 Someone would sing.. l would sleep. 1785 02:00:16,956 --> 02:00:25,996 "Someone would sing.. l would sleep." 1786 02:00:26,115 --> 02:00:33,235 "Someone would sing.. l would sleep." 1787 02:00:36,172 --> 02:00:38,012 What happened, sir? 1788 02:00:38,177 --> 02:00:41,137 Nothing, what is the time? 1789 02:00:41,529 --> 02:00:43,129 It is eleven. 1790 02:00:43,835 --> 02:00:46,115 - Did you see some nightmare? - Yes.. no.. 1791 02:00:47,339 --> 02:00:49,019 Go.. go and sleep.. go.. 1792 02:00:59,937 --> 02:01:01,777 You have returned from the pilgrimage yesterday. 1793 02:01:01,879 --> 02:01:03,399 Where are you going once again? 1794 02:01:03,777 --> 02:01:05,457 l am going to Jaunpur, Raghunath. 1795 02:01:06,017 --> 02:01:07,057 Jaunpur? 1796 02:01:07,137 --> 02:01:10,777 Yes, l am going to tell Ashok and his wife.. 1797 02:01:11,656 --> 02:01:13,856 ..to come and take care of their Yellow House. 1798 02:01:15,000 --> 02:01:16,560 l cannot stay here any longer. 1799 02:01:18,481 --> 02:01:19,416 - Sir? - Yes. 1800 02:01:19,457 --> 02:01:20,817 Some Raja Bahadur has come from Benaras. 1801 02:01:20,897 --> 02:01:22,177 - Raja Bahadur! - Yes. 1802 02:01:44,417 --> 02:01:46,537 Sir, why did you take the trouble? 1803 02:01:46,655 --> 02:01:48,015 l would have come there. 1804 02:01:48,792 --> 02:01:50,872 How are you, Triloki Prasad? 1805 02:01:51,184 --> 02:01:54,304 l am all right by your and God's grace. 1806 02:01:59,209 --> 02:02:08,649 The people who should be all right, and the one who shouldn't.. 1807 02:02:09,088 --> 02:02:10,968 l didn't understand what you said.. 1808 02:02:12,697 --> 02:02:15,537 l am speaking about someone.. 1809 02:02:15,578 --> 02:02:17,458 ..who lives alone in such a big bungalow. 1810 02:02:17,497 --> 02:02:22,297 A unfortunate man and an unfortunate father. 1811 02:02:23,017 --> 02:02:26,137 Oh.. so you know everything. 1812 02:02:27,137 --> 02:02:30,817 Should l have begged them, not to leave me? 1813 02:02:31,897 --> 02:02:34,417 The elder son loved his wife more than his father. 1814 02:02:35,257 --> 02:02:37,177 He left his father. And the younger son.. 1815 02:02:37,936 --> 02:02:39,136 He did what he did.. 1816 02:02:39,177 --> 02:02:40,377 Did what he did? 1817 02:02:42,017 --> 02:02:48,377 You are a very sad case.. you don't know what you lost. 1818 02:02:48,616 --> 02:02:49,776 l don't care about that. 1819 02:02:49,817 --> 02:02:52,337 And that is your bad luck. 1820 02:02:54,608 --> 02:02:59,488 lf only you knew.. your son Alok is so talented.. 1821 02:03:01,417 --> 02:03:05,777 Such a reverence.. such a talent.. 1822 02:03:07,386 --> 02:03:11,303 lf God gave me such a son.. 1823 02:03:11,737 --> 02:03:17,057 l wouldn't ask anything from him forever. Forever.. 1824 02:03:18,417 --> 02:03:19,497 Sir.. 1825 02:03:20,537 --> 02:03:23,417 A father will always wish his son to be like him. 1826 02:03:23,817 --> 02:03:26,097 - He will wish.. - Father? 1827 02:03:26,505 --> 02:03:28,425 - But not god! - But sir.. 1828 02:03:28,466 --> 02:03:32,066 This is not the time to speak. Alok is in Benaras. 1829 02:03:32,272 --> 02:03:33,672 You come with me. 1830 02:03:34,457 --> 02:03:40,297 When l left from there.. he.. 1831 02:03:41,737 --> 02:03:44,297 What has happened to Alok, sir? What is it? 1832 02:03:44,777 --> 02:03:47,217 He is your son, isn't it? 1833 02:03:48,377 --> 02:03:50,377 He doesn't say anything when he is awake. 1834 02:03:51,297 --> 02:03:56,497 He just looks at everyone with his empty eyes.. 1835 02:03:56,937 --> 02:04:02,017 And then he becomes sad, as if he is waiting for someone. 1836 02:04:04,136 --> 02:04:08,736 But he cannot stand his sadness while he is not in his senses. 1837 02:04:10,387 --> 02:04:12,387 He keeps on speaking it out again and again.. 1838 02:04:13,195 --> 02:04:16,875 He says.. please forgive me, father.. 1839 02:04:17,428 --> 02:04:20,988 l have pained you a lot, forgive me. 1840 02:04:23,915 --> 02:04:27,315 You are very unfortunate, Triloki Prasad. 1841 02:04:28,187 --> 02:04:30,387 You don't know what you have lost. 1842 02:04:30,681 --> 02:04:55,466 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] 1843 02:04:55,587 --> 02:04:56,867 Come with me.. 1844 02:04:57,523 --> 02:04:58,073 Come.. 1845 02:05:08,870 --> 02:05:10,448 [CAR STOPED SOUND] 1846 02:05:12,195 --> 02:05:13,395 Come.. 1847 02:05:13,796 --> 02:05:15,956 - Did you come? - How is Alok? 1848 02:05:16,548 --> 02:05:17,628 Please come.. 1849 02:05:28,898 --> 02:05:46,514 [♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪] - [PRELUDE:['MATA SARASWATI SHARDA'] 1850 02:05:49,032 --> 02:05:55,272 "Mother Saraswati.. Sharada.." 1851 02:05:58,067 --> 02:06:03,586 "Mother Saraswati.. Sharada.." 1852 02:06:03,739 --> 02:06:09,267 "Oh mother Saraswati.. Sharada." 1853 02:06:09,586 --> 02:06:13,346 "The one who gives knowledge.." 1854 02:06:13,387 --> 02:06:16,227 "..the one who is generous and takes away all pains.." 1855 02:06:16,546 --> 02:06:20,826 "She is the one who had made this whole world.." 1856 02:06:20,867 --> 02:06:23,667 "The mother.. Saraswati.." 1857 02:06:23,786 --> 02:06:26,066 "Sharada." 1858 02:06:26,215 --> 02:06:31,935 "Oh mother Saraswati.. Sharada." 1859 02:06:58,537 --> 02:07:10,057 "Please bless us.. give us this boon." 1860 02:07:10,137 --> 02:07:13,897 "Give us this boon.." 1861 02:07:13,938 --> 02:07:17,778 "Of song and its preamble." 1862 02:07:18,107 --> 02:07:26,537 "Give us intelligence." 1863 02:07:26,617 --> 02:07:31,937 "Oh mother Saraswati.. Sharada." 1864 02:07:32,032 --> 02:07:37,592 "Oh mother Saraswati.. Sharada." 134389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.