All language subtitles for Picnic at Hanging Rock - 01x04 - Episode 4.BluRay.x264-ROVERS.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,300 --> 00:00:51,632 Roll up! 2 00:00:51,760 --> 00:00:54,218 Roll up, ladies and gentlemen. 3 00:00:54,346 --> 00:00:57,464 The most marvelous, the most courageous, 4 00:00:57,599 --> 00:00:59,761 Miss Sara Waybourne! 5 00:01:38,557 --> 00:01:41,470 Bertie? Bertie! 6 00:01:43,812 --> 00:01:45,929 Where are you?! 7 00:01:49,359 --> 00:01:51,225 It's okay, Sprout. 8 00:01:51,361 --> 00:01:53,273 I've got ya. 9 00:02:00,662 --> 00:02:02,699 I didn't mean to hurt her. 10 00:02:05,334 --> 00:02:07,747 - Shh. - Mademoiselle, I'm so sorry. 11 00:02:07,878 --> 00:02:10,495 Oh, they were out of control. 12 00:02:10,631 --> 00:02:12,247 Just wait until I tell Mrs. Appleyard. 13 00:02:12,382 --> 00:02:14,465 You will not. 14 00:02:14,593 --> 00:02:20,089 I don't think that you are fit to be in charge of young ladies. 15 00:02:20,223 --> 00:02:24,137 Perhaps. Perhaps I watch out for them in other ways. 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,896 - I forgot she was there. - God. 17 00:02:31,943 --> 00:02:33,900 Oh, Sara. 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,022 I want to see... 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,399 Irma. 20 00:02:39,534 --> 00:02:41,947 Irma has come. 21 00:02:44,665 --> 00:02:47,408 Girls. Girls, get over here. 22 00:02:47,542 --> 00:02:49,454 Get over here. 23 00:02:49,586 --> 00:02:51,623 Cook's made your favorite breakfast. 24 00:02:51,755 --> 00:02:54,168 Porridge with treacle. 25 00:02:56,510 --> 00:02:57,967 Come on. Tom'll be fatter than me 26 00:02:58,095 --> 00:03:01,554 if he keeps scoffing all these meals you won't touch. 27 00:03:02,307 --> 00:03:04,515 Porridge with treacle is my brother's favorite. 28 00:03:04,643 --> 00:03:06,726 - Your brother Bertie? - Yeah. 29 00:03:06,853 --> 00:03:08,810 He's coming for me, Minnie. I know it. 30 00:03:08,939 --> 00:03:11,056 Of course he is. 31 00:03:11,191 --> 00:03:13,683 And he'd want you to eat. To stay strong. 32 00:03:13,819 --> 00:03:16,527 Bertie's the best rider. He loves horses. 33 00:03:16,655 --> 00:03:19,147 We'll join a circus. 34 00:03:19,282 --> 00:03:20,773 Is that so? 35 00:03:20,909 --> 00:03:22,901 Well, eat up, then. 36 00:03:23,036 --> 00:03:26,700 Miranda says there are pretty circus ladies who ride horses, 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,164 and they stand on one leg. 38 00:03:28,917 --> 00:03:30,499 Ah! 39 00:03:35,882 --> 00:03:38,625 We really should pack up Miranda Reid's things. 40 00:03:38,760 --> 00:03:39,876 For safekeeping. 41 00:03:40,011 --> 00:03:41,923 Yes, ma'am. 42 00:03:48,228 --> 00:03:51,812 Your shoulders are the bane of Miss Lumley's life. 43 00:03:54,401 --> 00:03:57,360 You know, if you didn't slouch... 44 00:03:58,321 --> 00:04:01,485 ...well, you wouldn't need the posture board, would you? 45 00:04:05,245 --> 00:04:10,866 I've come to understand what a clever little spy you are. 46 00:04:11,001 --> 00:04:15,837 You must have a great collection of special secrets. 47 00:04:17,883 --> 00:04:20,796 I was your age once. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,670 I know all about collecting secrets. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,640 You don't know anything. 50 00:04:38,069 --> 00:04:40,607 Hysteria is an unattractive malady 51 00:04:40,739 --> 00:04:42,446 which must be extinguished. 52 00:04:42,574 --> 00:04:45,612 The remedy shall be fresh air... 53 00:04:45,744 --> 00:04:48,031 and organ music. 54 00:04:48,163 --> 00:04:49,779 It is the Sabbath. 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,703 This morning, we shall return to church. 56 00:04:52,834 --> 00:04:56,293 Please collect your hats, 57 00:04:56,421 --> 00:04:59,164 gloves, and capes. 58 00:04:59,299 --> 00:05:03,009 Blanche, make sure that the girls proceed to the drag 59 00:05:03,136 --> 00:05:04,968 in an orderly fashion. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,382 Yes, Mrs. Appleyard. 61 00:05:09,184 --> 00:05:12,803 Off you go. 62 00:05:17,067 --> 00:05:18,979 Miss Lumley. 63 00:05:20,487 --> 00:05:23,070 Take Sara to her room. She appears to have a rash. 64 00:05:23,198 --> 00:05:24,780 Keep an eye on her. 65 00:05:24,908 --> 00:05:29,073 But... you mean stay here? 66 00:05:29,204 --> 00:05:30,786 But I'll miss the sermon. 67 00:05:30,914 --> 00:05:34,032 I'm sure your faith is strong enough to be tested. 68 00:05:34,167 --> 00:05:35,408 Indeed, it is. 69 00:05:50,016 --> 00:05:52,258 Well, well, well. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,851 Hello, Esther, love. 71 00:06:40,859 --> 00:06:42,441 Give it back. Give it back. 72 00:06:42,569 --> 00:06:44,276 Give it back! Drive on, Mr. Hussey. 73 00:06:44,404 --> 00:06:46,066 We're going home. Drive on! 74 00:06:46,197 --> 00:06:47,563 Hyah! Heel. 75 00:06:53,580 --> 00:06:57,073 Some dark souls people have behind their smiling faces. 76 00:06:59,210 --> 00:07:01,042 Could never have imagined. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,668 Those young ladies have been defiled. 78 00:07:04,799 --> 00:07:06,916 And tossed into the ravine a dozen times a day 79 00:07:07,052 --> 00:07:08,338 since they've disappeared. 80 00:07:08,470 --> 00:07:12,510 Well, that shows how ignorant people are. 81 00:07:12,641 --> 00:07:17,602 Outrages occur behind innocent front doors, not out in nature. 82 00:07:17,729 --> 00:07:20,893 I'm starting to wonder if there could've been foul play. 83 00:07:21,024 --> 00:07:23,107 If they're at the bottom of a ravine, 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,396 that's because they held hands and jumped. 85 00:07:27,113 --> 00:07:28,695 Don't look at me like that. 86 00:07:28,823 --> 00:07:30,314 Have you any idea what goes on 87 00:07:30,450 --> 00:07:32,533 inside the minds of girls that age? 88 00:07:32,661 --> 00:07:35,654 What they get up to when they're not supervised? 89 00:07:35,789 --> 00:07:39,408 It must have seemed like such a grand adventure. 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,158 At first. 91 00:10:01,810 --> 00:10:04,769 So, are you gonna marry me? 92 00:10:04,896 --> 00:10:07,809 I already said yes. 93 00:10:12,570 --> 00:10:14,482 Stay here. 94 00:10:21,454 --> 00:10:23,446 You're all maniacs. 95 00:10:25,959 --> 00:10:28,451 Steady, there. Easy, now. 96 00:10:29,796 --> 00:10:32,209 Put the gun down. 97 00:10:32,340 --> 00:10:33,672 Miss Sara. 98 00:10:33,800 --> 00:10:36,133 Are you all right? 99 00:10:45,812 --> 00:10:48,270 Girls. Look away. 100 00:10:48,398 --> 00:10:50,435 - Why are the police here? - Inside. 101 00:10:50,567 --> 00:10:52,684 Quickly. 102 00:10:52,819 --> 00:10:54,699 Why are the police here? 103 00:10:54,737 --> 00:10:57,320 What is it, Mademoiselle? 104 00:10:57,448 --> 00:10:59,593 Sorry to do this in front of the girls. 105 00:10:59,617 --> 00:11:00,858 Lying bitch! 106 00:11:01,661 --> 00:11:03,027 I see you two are acquainted? 107 00:11:03,163 --> 00:11:05,621 There was an incident with one of the girls. 108 00:11:05,748 --> 00:11:08,456 - Which girl? - Miranda Reid. 109 00:11:08,585 --> 00:11:10,918 He showed an unwelcome interest. 110 00:11:11,045 --> 00:11:12,832 It was at the government cottage fête. 111 00:11:12,964 --> 00:11:15,081 It was unimportant. He was drunk then, too. 112 00:11:15,216 --> 00:11:16,423 Trodden on by his horse. 113 00:11:16,551 --> 00:11:18,463 - Bullshit! - Language! 114 00:11:18,595 --> 00:11:20,475 Sluice him down before you put him in the wagon. 115 00:11:20,597 --> 00:11:22,554 Yes, boss. 116 00:11:29,397 --> 00:11:32,481 - Why do you own a gun? - It belonged to my late husband. 117 00:11:32,609 --> 00:11:34,771 Why did you station an officer on my property 118 00:11:34,903 --> 00:11:36,565 without asking my permission? 119 00:11:36,696 --> 00:11:39,063 I heard you were having some trouble with a possum. 120 00:11:41,159 --> 00:11:43,401 Sergeant, I have told you before. 121 00:11:43,536 --> 00:11:45,198 This is a ladies' college, 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,822 and I am charged with their reputations. 123 00:11:47,957 --> 00:11:50,290 That is an Enfield. It's a highwayman's gun. 124 00:11:50,418 --> 00:11:52,330 What are you doing with a highwayman's gun? 125 00:11:52,462 --> 00:11:53,998 Speaking of highwaymen. 126 00:11:54,130 --> 00:11:56,497 Any news on the two riders? 127 00:11:56,633 --> 00:11:58,590 I believe they were shearers. 128 00:11:58,718 --> 00:12:02,211 Since when do shearers ride valuable horses? 129 00:12:02,347 --> 00:12:04,304 You will remove yourself 130 00:12:04,432 --> 00:12:07,345 and the young pup you've sent to guard us. Immediately. 131 00:12:07,477 --> 00:12:11,221 I am more than capable of looking after my own girls. 132 00:12:11,356 --> 00:12:12,722 If I had been on that picnic, 133 00:12:12,857 --> 00:12:15,224 none of this would have happened. 134 00:12:15,360 --> 00:12:17,818 Why didn't you go on the picnic? 135 00:12:19,322 --> 00:12:21,814 I dislike the Australian landscape. 136 00:12:21,950 --> 00:12:24,488 It is insubordinate. 137 00:12:25,995 --> 00:12:27,907 Where did she find the gun? 138 00:12:28,039 --> 00:12:30,281 I don't know, but I don't trust her. 139 00:12:30,416 --> 00:12:31,782 She's dangerous. 140 00:12:31,918 --> 00:12:34,160 Lucky she didn't shoot us. 141 00:12:34,295 --> 00:12:37,413 It's clear that Sara Waybourne is evil. 142 00:12:43,513 --> 00:12:45,345 How many days on the train? 143 00:12:45,473 --> 00:12:47,430 Five. Just you and me. 144 00:12:47,558 --> 00:12:49,094 Then two days' drive from Mackay. 145 00:12:51,854 --> 00:12:54,813 Oh, Reg, Reg, Reg, Reg! Oh! 146 00:12:55,483 --> 00:12:57,941 Surely these girls should be more modest. 147 00:12:58,069 --> 00:13:01,608 Well, if you change your mind, I'll be at the Menzies. 148 00:13:01,739 --> 00:13:03,105 I've ordered marrons glac�s, 149 00:13:03,241 --> 00:13:04,593 so it should still feel like Christmas, 150 00:13:04,617 --> 00:13:06,825 even in this horrid heat. 151 00:13:06,953 --> 00:13:09,787 I love Christmas here. It's peaceful. 152 00:13:09,914 --> 00:13:11,280 I get to read all day. 153 00:13:14,836 --> 00:13:17,249 Penelope! We must go. 154 00:13:23,594 --> 00:13:26,428 Your mum must be very busy wrapping all your presents. 155 00:13:26,556 --> 00:13:29,765 We will take you to your house on our way to the station. 156 00:13:29,892 --> 00:13:33,306 Thank you. 157 00:13:35,857 --> 00:13:38,065 Blanche, in the back. 158 00:13:40,695 --> 00:13:43,312 I'm so excited. 159 00:14:12,602 --> 00:14:13,934 They're cleaning. 160 00:14:14,062 --> 00:14:16,725 Everything's covered in dust sheets. 161 00:14:24,739 --> 00:14:26,526 It's nice and cool in here. 162 00:14:26,657 --> 00:14:29,149 Not for long. I'm boiling these buggers. 163 00:14:29,285 --> 00:14:31,072 Off you go! 164 00:14:37,210 --> 00:14:40,920 I just did the floors in there, Miss Marion. So shoo! 165 00:14:41,047 --> 00:14:43,630 Christmas spirit everywhere we turn. 166 00:14:45,676 --> 00:14:47,633 My father sent me a crate of books. 167 00:14:47,762 --> 00:14:49,424 So I heard. 168 00:14:49,555 --> 00:14:51,217 You can borrow any you like. 169 00:14:53,851 --> 00:14:57,640 Our room bakes in the afternoon. 170 00:14:59,732 --> 00:15:01,940 I know a nook. 171 00:15:17,875 --> 00:15:20,083 What are you reading? 172 00:15:21,045 --> 00:15:23,037 "The Turn of the Screw." 173 00:15:23,172 --> 00:15:25,004 Sounds dull. Is it about carpentry? 174 00:15:25,133 --> 00:15:27,591 I don't think so. 175 00:15:27,718 --> 00:15:29,584 I can go back to the beginning, if you like. 176 00:15:37,145 --> 00:15:39,637 "The story had held us, 177 00:15:39,772 --> 00:15:43,686 'round the fire, sufficiently breathless, 178 00:15:43,818 --> 00:15:47,311 but for the obvious remark that it was gruesome, 179 00:15:47,447 --> 00:15:50,690 as, on Christmas Eve in an old house"... 180 00:15:50,825 --> 00:15:53,238 "Gruesome." Go on. 181 00:15:54,078 --> 00:15:57,412 "I remember no comment uttered till somebody happened to say 182 00:15:57,540 --> 00:15:59,827 that it was the only case he had met 183 00:15:59,959 --> 00:16:03,418 in which such a visitation had fallen on a child." 184 00:16:03,546 --> 00:16:05,003 A visitation! 185 00:16:31,908 --> 00:16:34,776 "The apparition had reached the landing halfway up 186 00:16:34,911 --> 00:16:37,699 and was therefore on the spot nearest the window, 187 00:16:37,830 --> 00:16:40,072 where at the sight of me, it stopped short 188 00:16:40,208 --> 00:16:43,042 and fixed me exactly as it had fixed me from the tower 189 00:16:43,169 --> 00:16:44,501 and from the garden." 190 00:16:44,629 --> 00:16:46,040 Oh, my Lord. 191 00:16:46,172 --> 00:16:47,913 Go on. 192 00:16:51,385 --> 00:16:53,502 "He knew me as well as I knew him; 193 00:16:53,638 --> 00:16:55,800 and so, in the cold, faint twilight, 194 00:16:55,932 --> 00:16:57,468 with a glimmer in the high glass 195 00:16:57,600 --> 00:17:00,138 and another on the polish of the oak stair below, 196 00:17:00,269 --> 00:17:02,932 we faced each other in our common intensity. 197 00:17:07,193 --> 00:17:09,776 He was absolutely, on this occasion, 198 00:17:09,904 --> 00:17:13,443 a living, detestable, dangerous presence." 199 00:17:15,618 --> 00:17:17,610 We should go. Cook will skin us alive. 200 00:17:17,745 --> 00:17:18,985 We could continue after dinner. 201 00:17:19,080 --> 00:17:20,412 In the dark? 202 00:17:20,540 --> 00:17:22,497 I'll have night terrors. 203 00:17:22,625 --> 00:17:25,413 Well, that would be the fun of it. 204 00:17:49,193 --> 00:17:50,684 No one can sleep tonight. 205 00:17:50,820 --> 00:17:53,312 I think Mrs. Appleyard has gone up to the tower. 206 00:17:53,447 --> 00:17:55,279 That's odd. 207 00:18:00,079 --> 00:18:01,570 Shall I go on? 208 00:18:01,706 --> 00:18:04,369 Oh, I wish we'd never started this terrible story. 209 00:18:04,500 --> 00:18:05,707 Don't stop. 210 00:18:12,508 --> 00:18:15,091 Do you believe in ghosts? 211 00:18:16,387 --> 00:18:18,470 I don't know. 212 00:18:18,598 --> 00:18:21,261 "'She isn't there, little lady. 213 00:18:21,392 --> 00:18:23,600 Nobody's there. 214 00:18:24,270 --> 00:18:25,806 How can poor Miss Jessel be there 215 00:18:25,938 --> 00:18:28,772 when poor Miss Jessel's dead and buried?'" 216 00:18:45,166 --> 00:18:51,003 It's interesting to me 217 00:18:51,130 --> 00:18:54,464 that you chose to remain here for Christmas, 218 00:18:54,592 --> 00:18:58,711 despite the luxuries offered by Miss Leopold. 219 00:18:58,846 --> 00:18:59,962 Yes, I did. 220 00:19:00,765 --> 00:19:02,427 Have you considered what you'll do 221 00:19:02,558 --> 00:19:04,424 when you finish your senior year? 222 00:19:04,560 --> 00:19:07,348 Not really. 223 00:19:09,482 --> 00:19:11,314 Unfortunately, Marion, 224 00:19:11,442 --> 00:19:17,905 the sort of husband you deserve is unlikely to propose. 225 00:19:19,533 --> 00:19:22,367 I would like to offer you work. 226 00:19:23,037 --> 00:19:24,278 What sort of work? 227 00:19:24,413 --> 00:19:25,995 Teaching history. 228 00:19:26,123 --> 00:19:28,831 You would have your own room, 229 00:19:28,959 --> 00:19:31,872 you would eat meals with the staff. 230 00:19:32,004 --> 00:19:35,497 Obviously you wouldn't interact with the parents directly. 231 00:19:35,633 --> 00:19:40,503 But you may come to view that as a privilege, not a punishment. 232 00:19:40,638 --> 00:19:43,802 Naturally you will receive the same wage 233 00:19:43,933 --> 00:19:46,425 as the other teachers... 234 00:19:46,560 --> 00:19:49,348 with holiday entitlements. 235 00:19:50,731 --> 00:19:52,814 How generous. 236 00:19:52,942 --> 00:19:55,480 Thank you, Mrs. Appleyard. 237 00:19:59,990 --> 00:20:02,778 Hello, ladies. I'm back. 238 00:20:02,910 --> 00:20:06,119 Where's Marion? 239 00:20:13,170 --> 00:20:16,038 History's so dull. 240 00:20:17,383 --> 00:20:19,375 Will you accept? 241 00:20:25,099 --> 00:20:27,011 Yes. 242 00:20:29,562 --> 00:20:31,178 For one reason only. 243 00:20:39,572 --> 00:20:42,360 Shall we find out how it ends? 244 00:20:44,869 --> 00:20:47,361 I don't want it to end. 245 00:20:51,292 --> 00:20:54,080 Everything ends. 246 00:20:54,211 --> 00:20:56,954 Unless you stay in between. 247 00:20:59,717 --> 00:21:01,709 It's easier there. 248 00:21:03,304 --> 00:21:05,671 In between? 249 00:21:05,806 --> 00:21:07,968 What does that mean? 250 00:21:14,857 --> 00:21:18,191 Welcome back! How was your Christmas? 251 00:21:18,319 --> 00:21:20,777 Did you have a nice holiday? 252 00:21:20,905 --> 00:21:23,192 - Irma's cross with me. - Why? 253 00:21:23,324 --> 00:21:24,860 I don't know. 254 00:21:24,992 --> 00:21:26,358 Blanche is her favorite now. 255 00:21:26,494 --> 00:21:29,783 She's invited her to sleep in our room. 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,288 How was your holiday? 257 00:21:32,416 --> 00:21:34,123 It was sublimely stupendous. 258 00:21:34,251 --> 00:21:35,742 - I rescued a baby wallaby. - Ooh. 259 00:21:35,878 --> 00:21:37,619 A joey. 260 00:21:37,755 --> 00:21:41,248 And my horse was called Beatle. He taught me how to ride him. 261 00:21:41,383 --> 00:21:44,046 Yeah, Beatle's quite chatty for a horse. 262 00:21:44,178 --> 00:21:47,967 I had a sublimely stupendous time, too. 263 00:22:07,576 --> 00:22:09,568 Well, well, well. 264 00:22:09,703 --> 00:22:12,571 How 'bout this? 265 00:22:12,706 --> 00:22:14,538 Didn't expect you. 266 00:22:14,667 --> 00:22:16,624 Thought you'd be on the run after what happened. 267 00:22:16,752 --> 00:22:19,210 I needed to get away. 268 00:22:19,338 --> 00:22:22,126 Get my head straight. Make some decisions. 269 00:22:22,258 --> 00:22:23,465 I can understand that. 270 00:22:23,592 --> 00:22:25,879 I'm gonna go traveling. 271 00:22:26,011 --> 00:22:27,718 Up north. 272 00:22:27,847 --> 00:22:29,088 Queensland, for starters. 273 00:22:29,223 --> 00:22:31,556 Meant to be beautiful country up there. 274 00:22:31,684 --> 00:22:34,722 Thought I'd visit Miss Reid's family. 275 00:22:34,854 --> 00:22:37,016 Pay my respects. 276 00:22:41,318 --> 00:22:42,900 And... 277 00:22:46,574 --> 00:22:48,361 ...Albert, I... 278 00:22:50,536 --> 00:22:52,949 ...I want you to come with me. 279 00:23:01,171 --> 00:23:03,333 Wouldn't be right. 280 00:23:04,675 --> 00:23:05,882 Eh. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,423 Couldn't leave your uncle in the lurch. 282 00:23:11,056 --> 00:23:14,970 Well, I'm sure he could replace you easily enough. 283 00:23:16,270 --> 00:23:18,603 You told me you like traveling. 284 00:23:19,899 --> 00:23:21,731 I do. 285 00:23:22,568 --> 00:23:24,605 But I'm, um... 286 00:23:27,990 --> 00:23:29,572 I'm a working man. 287 00:23:30,576 --> 00:23:33,319 I wouldn't be able to pay my way. 288 00:23:33,454 --> 00:23:35,662 We wouldn't be equals. 289 00:23:38,667 --> 00:23:40,454 No. 290 00:23:41,462 --> 00:23:43,499 Not in that way. 291 00:23:46,926 --> 00:23:48,713 But... 292 00:23:49,929 --> 00:23:52,888 ...we would be equals in every other sense. 293 00:23:53,015 --> 00:23:56,053 That's the way that matters to me. 294 00:24:00,064 --> 00:24:01,805 Yes. 295 00:24:06,320 --> 00:24:08,232 Of course. 296 00:24:22,378 --> 00:24:25,166 As you know, a number of girls 297 00:24:25,297 --> 00:24:28,256 have been withdrawn by their parents. 298 00:24:28,384 --> 00:24:29,875 I expect there will be others 299 00:24:30,010 --> 00:24:33,219 who will not return after the Easter holiday. 300 00:24:33,347 --> 00:24:37,933 I will rename the college, then advertise. 301 00:24:38,060 --> 00:24:42,304 From today, the missing are not to be spoken of, 302 00:24:42,439 --> 00:24:44,726 or referred to by the girls. 303 00:24:44,858 --> 00:24:46,975 I have given it a great deal of thought. 304 00:24:47,111 --> 00:24:50,570 I have their best interests at heart. 305 00:24:50,698 --> 00:24:55,534 Miss Lumley, our daily prayers will no longer remember them. 306 00:24:55,661 --> 00:25:00,372 Yes, a great misadventure has befallen us. 307 00:25:00,499 --> 00:25:04,584 But we must lay down this burden. 308 00:25:04,712 --> 00:25:07,295 From this moment on... 309 00:25:08,215 --> 00:25:11,049 ...it will be as though they never existed. 310 00:25:16,515 --> 00:25:19,098 I'd like to box your ears! 311 00:25:19,226 --> 00:25:23,061 You're old enough to know better, that's for damn sure. 312 00:25:23,188 --> 00:25:25,350 You won't improve on her. 313 00:25:25,482 --> 00:25:26,768 Money and beauty. 314 00:25:26,900 --> 00:25:28,812 What on earth are you thinking? 315 00:25:28,944 --> 00:25:31,937 I'm thinking a man's measure is an honest day's work. 316 00:25:32,072 --> 00:25:34,314 - What the deuce? - And I've never done a day 317 00:25:34,450 --> 00:25:36,783 of work in my entire life. 318 00:25:38,412 --> 00:25:40,950 Now, listen to me, Michael. 319 00:25:41,081 --> 00:25:42,743 We Fitzhuberts... 320 00:25:42,875 --> 00:25:43,991 It's Mike. 321 00:25:44,126 --> 00:25:47,290 Not Michael. Mike. 322 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 I don't know who did it, ma'am. 323 00:26:29,004 --> 00:26:32,042 We both know who's responsible. 324 00:26:32,174 --> 00:26:34,632 Get them down immediately. 325 00:26:39,848 --> 00:26:41,840 Fetch help. 326 00:26:47,731 --> 00:26:49,393 Mrs. Appleyard. Good morning. 327 00:26:49,525 --> 00:26:51,812 - Where's my daughter? - Blanche is asleep. 328 00:26:51,944 --> 00:26:54,311 - As are the other girls. - We've come to take her home. 329 00:26:54,446 --> 00:26:55,673 We've ridden through the night. 330 00:26:55,697 --> 00:26:57,154 So if you don't mind waking her. 331 00:26:57,282 --> 00:26:59,239 Well, let's take a turn around the garden 332 00:26:59,368 --> 00:27:01,200 whilst I have some breakfast prepared. 333 00:27:01,328 --> 00:27:04,116 Decisions shouldn't be made on an empty stomach. 334 00:27:04,248 --> 00:27:06,160 I'll get her myself. 335 00:27:12,256 --> 00:27:14,168 What in blazes?! 336 00:27:14,299 --> 00:27:16,712 Blanche?! Blanche! 337 00:27:49,084 --> 00:27:50,791 Yes. 338 00:27:52,171 --> 00:27:54,333 All right. 339 00:27:55,924 --> 00:27:57,665 Uh, you wanted to see me? 340 00:27:57,801 --> 00:28:00,714 Crundall, yes. 341 00:28:01,388 --> 00:28:03,721 You've received a letter. 342 00:28:05,434 --> 00:28:07,642 I assumed it was for us. 343 00:28:07,769 --> 00:28:10,386 As it's from Mr. Leopold. 344 00:28:10,522 --> 00:28:12,309 Mr. Leopold? 345 00:28:12,441 --> 00:28:13,932 Miss Irma's father. 346 00:28:14,067 --> 00:28:16,354 Who writes to thank you. 347 00:28:16,486 --> 00:28:17,693 For finding his daughter. 348 00:28:17,821 --> 00:28:19,187 It wasn't me, sir. 349 00:28:19,323 --> 00:28:21,736 - It was... - Michael. Yes. 350 00:28:21,867 --> 00:28:23,199 Who has returned to Melbourne. 351 00:28:23,327 --> 00:28:26,946 On some tomfool plan to travel. 352 00:28:27,080 --> 00:28:30,744 The boy hasn't been right in the head since that wretched picnic. 353 00:28:32,836 --> 00:28:34,202 Very honorable of you, Crundall, 354 00:28:34,338 --> 00:28:37,672 to constantly refuse the glory. 355 00:28:37,799 --> 00:28:41,839 But it was you who rescued her, for all practical purposes. 356 00:28:44,973 --> 00:28:48,182 Wait, man. There's more. 357 00:28:48,310 --> 00:28:50,142 A check. 358 00:28:50,812 --> 00:28:53,850 For �1,000. 359 00:28:59,154 --> 00:29:00,840 Someone of your standing will have 360 00:29:00,864 --> 00:29:03,106 little experience of such a ludicrous sum. 361 00:29:03,242 --> 00:29:07,031 You would do well to seek the advice of my husband. 362 00:29:12,125 --> 00:29:14,333 Can I have the afternoon off, sir? 363 00:29:14,461 --> 00:29:17,169 I'll make it up on my Friday. 364 00:29:17,297 --> 00:29:19,038 Of course. 365 00:29:30,769 --> 00:29:33,432 Stop moving the paper! 366 00:29:33,563 --> 00:29:36,397 I can't read when you are moving the paper. 367 00:29:38,068 --> 00:29:40,060 Now. 368 00:29:48,662 --> 00:29:50,014 - MRS. - Sara. 369 00:29:50,038 --> 00:29:52,451 Class started 10 minutes ago. 370 00:29:52,582 --> 00:29:54,869 I'm not allowed art anymore. 371 00:29:55,002 --> 00:29:58,086 She's to help me prepare for the annual Woodend concert. 372 00:30:04,386 --> 00:30:06,753 I know she misbehaves. 373 00:30:06,888 --> 00:30:10,802 But you must concede she's more talented than any of the others. 374 00:30:10,934 --> 00:30:12,734 What does talent have to do with bad behavior? 375 00:30:12,769 --> 00:30:15,728 It's... It's cruel to deny her what she loves. 376 00:30:15,856 --> 00:30:20,567 What does cruelty have to do with teaching good behavior? 377 00:30:20,694 --> 00:30:23,232 Am I answerable to you, Mrs. Valange? 378 00:30:23,363 --> 00:30:28,575 No, but you are answerable to the parents. 379 00:30:28,702 --> 00:30:30,989 Sara's lessons have been paid for. 380 00:30:32,205 --> 00:30:36,415 Sara's guardian hasn't paid her fees since before Christmas. 381 00:30:39,463 --> 00:30:42,046 You know him to be a man of excellent character. 382 00:30:42,174 --> 00:30:43,460 He travels. 383 00:30:43,592 --> 00:30:46,084 To places mail can't get through. 384 00:30:46,219 --> 00:30:47,801 And then he bowls up out of thin air 385 00:30:47,929 --> 00:30:50,842 with bequests for the college. And gifts for Sara. 386 00:30:50,974 --> 00:30:53,387 You can't question his commitment to her. 387 00:30:53,518 --> 00:30:56,306 I run this establishment as I see fit. 388 00:30:56,438 --> 00:30:58,555 And I think you run it abominably. 389 00:30:58,690 --> 00:31:00,352 The girls are confused. 390 00:31:00,484 --> 00:31:03,352 The only thing they learn here is how to be afraid. 391 00:31:03,487 --> 00:31:05,274 The staff, as well. 392 00:31:05,405 --> 00:31:09,115 The only person who respects you is a simpleton. 393 00:31:09,242 --> 00:31:10,278 Worse! 394 00:31:10,410 --> 00:31:12,493 Dora Lumley has been mistreated 395 00:31:12,621 --> 00:31:13,782 since the day she was born. 396 00:31:13,914 --> 00:31:16,577 She's like some poor mad dog. 397 00:31:16,708 --> 00:31:18,916 Be careful she doesn't turn around and bite you one day. 398 00:31:19,044 --> 00:31:22,037 I gather this is your resignation? 399 00:31:28,178 --> 00:31:30,340 It most certainly is. 400 00:31:41,775 --> 00:31:43,357 Oh! 401 00:31:43,485 --> 00:31:45,772 No, leave it, Tom. 402 00:31:48,323 --> 00:31:50,406 I've been such a fool. 403 00:31:54,496 --> 00:31:56,283 Thank you. 404 00:32:34,578 --> 00:32:37,821 I'm sorry to say your guardian Mr. Cosgrove 405 00:32:37,956 --> 00:32:40,448 has abandoned you, as well. 406 00:32:41,334 --> 00:32:43,826 Sara. 407 00:32:45,130 --> 00:32:47,497 Your behavior concerns me. 408 00:32:47,632 --> 00:32:48,964 Deeply. 409 00:32:49,092 --> 00:32:51,675 Either you will allow me to guide you. 410 00:32:52,387 --> 00:32:57,507 Or I will be forced to return you to the orphanage. 411 00:33:32,969 --> 00:33:35,461 Waybourne, you say? 412 00:33:35,597 --> 00:33:37,509 Sara. 413 00:33:43,313 --> 00:33:44,804 Last time I came here they told me 414 00:33:44,940 --> 00:33:48,149 she'd been adopted out to a fella with a fortune. 415 00:33:48,818 --> 00:33:50,354 Figured she'd be better off with him. 416 00:33:50,487 --> 00:33:54,356 But now I've got the money myself... 417 00:33:54,491 --> 00:33:57,029 - I... - Ah, yes. Mr. Cosgrove. 418 00:33:57,160 --> 00:33:59,197 Now, if I could just have his address... 419 00:33:59,329 --> 00:34:01,286 All we have is one in London. 420 00:34:01,414 --> 00:34:04,031 Which I'm not at liberty to disclose. 421 00:34:06,419 --> 00:34:08,661 Like I said, I've... I've got the money. 422 00:34:08,797 --> 00:34:12,040 Maybe she's forgotten about me by now. I don't know. 423 00:34:12,175 --> 00:34:14,667 But I told her I'd be back. 424 00:34:15,554 --> 00:34:17,637 I tried once. 425 00:34:17,764 --> 00:34:20,131 Now I'm trying twice. 426 00:34:20,934 --> 00:34:24,268 I'm gonna keep trying until I find her. 427 00:34:26,106 --> 00:34:28,063 If you like, I can write 428 00:34:28,191 --> 00:34:31,434 and tell him of your recent good fortune 429 00:34:31,570 --> 00:34:34,779 and your wish to be reunited with Sara. 430 00:34:38,618 --> 00:34:42,077 Mr. Cosgrove would appear to be the very best of men. 431 00:34:42,205 --> 00:34:46,745 This Cosgrove is fine if you say so. 432 00:34:48,128 --> 00:34:50,040 But I'm her brother. 433 00:34:58,346 --> 00:35:00,429 Whoa. 434 00:35:12,444 --> 00:35:15,403 Tom. 435 00:35:15,530 --> 00:35:17,090 You're to give to this to Sara Waybourne 436 00:35:17,115 --> 00:35:18,447 as soon as possible. 437 00:35:18,575 --> 00:35:21,238 Without alerting Mrs. Appleyard. 438 00:35:21,911 --> 00:35:23,493 Yes, ma'am. 439 00:35:23,622 --> 00:35:25,705 Good luck, Tom. 440 00:35:25,832 --> 00:35:27,539 Say goodbye to Minnie for me. 441 00:35:37,802 --> 00:35:40,419 G'day, Tom. 442 00:35:41,973 --> 00:35:43,259 Didn't think I'd see you again. 443 00:35:43,975 --> 00:35:45,261 Just wanted to say goodbye. 444 00:35:45,393 --> 00:35:47,555 Goodbye? Where are you going? 445 00:35:47,687 --> 00:35:49,178 Minnie and I are getting married. 446 00:35:49,898 --> 00:35:52,561 About time. 447 00:35:53,568 --> 00:35:55,400 Thought I might make a go of it in the city. 448 00:35:55,528 --> 00:35:57,381 They reckon they got jobs there for blokes like me. 449 00:35:57,405 --> 00:35:59,647 Doing all sorts. Future beckons. 450 00:35:59,783 --> 00:36:02,116 That's right. 451 00:36:04,245 --> 00:36:07,488 Hey. You know anyone who could give me a hand with a letter? 452 00:36:07,624 --> 00:36:09,035 Come down to the college. 453 00:36:09,167 --> 00:36:11,250 There's a French lady there... Madem'selle. 454 00:36:11,378 --> 00:36:12,994 She writes all of ours. 455 00:36:13,129 --> 00:36:15,496 Likes to practice English. 456 00:36:15,632 --> 00:36:17,794 Okay. Thanks. 457 00:36:21,304 --> 00:36:23,091 Come on. 458 00:36:49,249 --> 00:36:51,060 "On behalf of the parents of the missing, 459 00:36:51,084 --> 00:36:53,872 I've arranged for a detective from Scotland Yard 460 00:36:54,003 --> 00:36:55,835 to investigate." 461 00:37:00,093 --> 00:37:04,212 Dr. Mackenzie is here for Edith's toothache. 462 00:37:11,771 --> 00:37:15,435 Miss Leopold's father has taken it upon himself to help us. 463 00:37:15,567 --> 00:37:17,650 A senior detective from Scotland Yard 464 00:37:17,777 --> 00:37:19,860 is bound for these fair shores. 465 00:37:19,988 --> 00:37:23,948 - As we speak. - A muckety-muck from London. 466 00:37:24,075 --> 00:37:26,283 Ah, you'll be out in the bush looking for him next. 467 00:37:26,411 --> 00:37:29,028 I'm bloody sick of everyone's bullshit. 468 00:37:29,164 --> 00:37:31,656 Something's not right about that college. 469 00:37:32,333 --> 00:37:34,791 What if those girls got lost on purpose? 470 00:37:34,919 --> 00:37:38,128 We've been looking for girls who want to be found. 471 00:37:47,974 --> 00:37:49,215 Oh, my word. 472 00:37:49,350 --> 00:37:50,932 And you are? 473 00:37:52,145 --> 00:37:55,354 Mr. Tomasetti. Tomasetti Marble. 474 00:37:57,984 --> 00:38:01,193 - Mrs., uh... - Appleyard. 475 00:38:01,321 --> 00:38:03,438 Mrs. Appleyard. 476 00:38:04,783 --> 00:38:06,649 Commiserations, madam. 477 00:38:06,785 --> 00:38:10,244 The whole country is praying for them young ladies to be found. 478 00:38:10,371 --> 00:38:12,784 Safe and well. 479 00:38:15,293 --> 00:38:18,912 So, are these the, uh... the wenches in need of my attention? 480 00:38:19,047 --> 00:38:21,004 Yes, I wish to replace them. 481 00:38:21,132 --> 00:38:23,465 Well, why not make them respectable instead? 482 00:38:23,593 --> 00:38:25,676 I mean, there's stone to work with. 483 00:38:25,804 --> 00:38:28,387 Now, let's see. I would, uh... 484 00:38:28,515 --> 00:38:30,973 I would find the clothes beneath the flesh. 485 00:38:31,100 --> 00:38:36,016 What I suggest is, you just slice off the breasts 486 00:38:36,147 --> 00:38:39,436 and release the inner garments. 487 00:38:40,944 --> 00:38:42,810 Thank you for coming out. 488 00:38:42,946 --> 00:38:46,610 But I'm sure you understand that now is not a convenient time. 489 00:38:47,867 --> 00:38:50,405 All eyes are upon you. 490 00:38:50,537 --> 00:38:54,827 This college mystery is all anyone talks about these days. 491 00:38:54,958 --> 00:38:59,419 It is the perfect time for concealment. 492 00:38:59,546 --> 00:39:03,256 Scandal is to be avoided. 493 00:39:03,383 --> 00:39:08,344 So, I'm your man, if you want something covered up. 494 00:39:10,849 --> 00:39:14,809 So, I'm just south of Bendigo, down on main road. 495 00:39:19,065 --> 00:39:21,398 So sorry. 496 00:39:21,526 --> 00:39:23,859 Doctor, Edith's right upstairs, 497 00:39:23,987 --> 00:39:26,525 and she's making quite a fuss. 498 00:39:30,785 --> 00:39:34,074 Might be all right for "Mad Dog" Morgan. 499 00:39:34,205 --> 00:39:36,492 I can't imagine a young lady would much like it. 500 00:39:37,292 --> 00:39:39,750 Three wouldn't even fit. 501 00:39:48,803 --> 00:39:52,968 If you're running away, where would you go? 502 00:40:03,067 --> 00:40:05,525 Now ride to Bendigo. 503 00:40:18,124 --> 00:40:19,365 Very good. 504 00:40:25,506 --> 00:40:27,623 Good. 505 00:40:27,759 --> 00:40:29,546 Just imagine there is a string, 506 00:40:29,677 --> 00:40:32,294 a little string attached to your head. 507 00:40:32,430 --> 00:40:34,592 Remember to stand straight, girls. 508 00:40:34,724 --> 00:40:36,511 Very good. 509 00:40:38,019 --> 00:40:40,352 Don't forget to smile. 510 00:40:42,690 --> 00:40:45,524 That's right, good posture. 511 00:40:46,569 --> 00:40:47,776 No, Edith. 512 00:40:47,904 --> 00:40:49,816 You're not supposed to spin around. 513 00:40:49,948 --> 00:40:51,530 But I wanna be the girl. 514 00:40:58,289 --> 00:41:00,246 Merci beaucoup. 515 00:41:15,056 --> 00:41:17,013 Mademoiselle? 516 00:41:20,103 --> 00:41:21,639 Oui? 517 00:41:21,771 --> 00:41:24,229 Can she really send me back to the orphanage? 518 00:41:27,986 --> 00:41:29,693 Sara. Your pocket. 519 00:41:29,821 --> 00:41:32,234 It bulges like the toad. 520 00:41:35,576 --> 00:41:38,068 It's Miranda. She's always with me. 521 00:41:44,711 --> 00:41:45,747 Si belle. 522 00:41:48,256 --> 00:41:50,248 Sara? 523 00:41:50,383 --> 00:41:51,965 Are you asleep? 524 00:41:53,177 --> 00:41:54,793 No. 525 00:41:54,929 --> 00:41:57,842 I'm too excited about the picnic. 526 00:41:57,974 --> 00:41:59,636 Me too. 527 00:42:09,110 --> 00:42:11,773 I've got a present for you. 528 00:42:26,461 --> 00:42:28,578 It's from our holiday. 529 00:42:31,466 --> 00:42:34,129 Happy St. Valentine's Day. 530 00:42:34,260 --> 00:42:36,798 - For tomorrow. - Sisters. 531 00:42:36,929 --> 00:42:38,761 That's right. 532 00:42:51,152 --> 00:42:53,895 You must learn to love people other than me. 533 00:42:54,030 --> 00:42:55,692 Hmm? 534 00:43:06,751 --> 00:43:08,538 Sara? 535 00:43:08,669 --> 00:43:10,956 Why does Irma hate Miranda? 536 00:43:14,258 --> 00:43:16,500 Because she's free. 537 00:43:16,636 --> 00:43:17,797 But free where? 538 00:43:20,681 --> 00:43:22,343 She's always been free. 539 00:43:27,688 --> 00:43:29,554 - Hello. - G'day, Els. 540 00:43:29,690 --> 00:43:31,226 Uh, Tom said I should see a... 541 00:43:31,359 --> 00:43:32,475 Madem'selle? 542 00:43:32,610 --> 00:43:33,771 About a letter. 543 00:43:33,903 --> 00:43:36,691 After a French letter, are you? 544 00:43:36,823 --> 00:43:37,984 Wait here. 545 00:44:08,729 --> 00:44:11,221 I know who you are, you know. 546 00:44:14,527 --> 00:44:16,063 You saved our Irma. 547 00:44:18,489 --> 00:44:21,027 To whom is the letter? 548 00:44:21,701 --> 00:44:23,988 Mike Fitzhubert. 549 00:44:24,120 --> 00:44:26,703 Michael Fitzhubert? 550 00:44:26,831 --> 00:44:29,995 But put, uh, Mike, or he won't know it's from me. 551 00:44:30,126 --> 00:44:31,492 All right. 552 00:44:31,627 --> 00:44:35,871 So, "Dear Mike..." 553 00:44:37,842 --> 00:44:40,334 "I've come into some money. 554 00:44:41,053 --> 00:44:43,420 And I've given in my notice at Lake View." 555 00:44:45,308 --> 00:44:47,675 Just put, um... 556 00:44:47,810 --> 00:44:50,052 "Meet me any afternoon at the Post Office Hotel 557 00:44:50,188 --> 00:44:52,225 on Bourke Street. 558 00:44:52,356 --> 00:44:57,021 We can have a beer and fix a date for Queensland." 559 00:44:58,237 --> 00:44:59,819 You are friends? 560 00:45:00,656 --> 00:45:02,147 Yeah. 561 00:45:04,493 --> 00:45:06,200 Can I leave this with you? 562 00:45:06,329 --> 00:45:08,912 Post's been collected from Lake View. 563 00:45:09,040 --> 00:45:11,623 Yes, of course. 564 00:45:13,794 --> 00:45:15,706 Thank you. 565 00:45:20,843 --> 00:45:22,175 Who shall it be from? 566 00:45:22,970 --> 00:45:25,257 Albert. 567 00:45:44,158 --> 00:45:45,158 Bertie? 568 00:45:51,749 --> 00:45:54,662 Bertie? Bertie! 569 00:45:54,794 --> 00:45:56,751 Bertie! 570 00:46:07,181 --> 00:46:09,924 Did you see him? Is he real? 571 00:46:10,059 --> 00:46:11,846 The coachman from Lake View? 572 00:46:11,978 --> 00:46:14,766 - Of course. - The coachman from Lake View. 573 00:46:14,897 --> 00:46:16,513 Well, for not much longer. 574 00:46:16,649 --> 00:46:19,312 He is leaving. 575 00:46:19,443 --> 00:46:20,809 Like everyone else. 576 00:46:40,631 --> 00:46:42,418 I challenge you! 577 00:46:42,550 --> 00:46:43,961 I challenge ya! 578 00:46:44,093 --> 00:46:45,709 You! 579 00:47:13,414 --> 00:47:16,282 Nobody's home. We're all alone. 580 00:47:16,417 --> 00:47:18,204 Mousey, you and I. 581 00:47:24,342 --> 00:47:27,710 Nobody's home. We're all alone. 582 00:47:27,845 --> 00:47:30,929 Mousey, you and I. 583 00:49:08,612 --> 00:49:10,979 Sara. 40332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.