All language subtitles for My Sassy Princess episode 05 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,530 --> 00:01:39,470
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,630 --> 00:01:42,370
[Episode 05]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:44,550 --> 00:01:45,350
-What is it doing? -What are you doing?
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,020
Stop running.
6
00:01:46,130 --> 00:01:47,390
Where are you going?
7
00:01:48,100 --> 00:01:48,820
Little Lord.
8
00:01:49,740 --> 00:01:50,509
What are you digging?
9
00:01:51,340 --> 00:01:51,910
What is it doing?
10
00:01:51,940 --> 00:01:53,220
Did anyone put food in here?
11
00:01:57,780 --> 00:01:59,060
Be good, Little Lord.
12
00:01:59,500 --> 00:01:59,979
Here.
13
00:02:00,380 --> 00:02:00,950
Little Lord.
14
00:02:00,980 --> 00:02:01,500
Gunpowder.
15
00:02:01,530 --> 00:02:02,170
Be good.
16
00:02:02,940 --> 00:02:03,740
This gunpowder...
17
00:02:04,140 --> 00:02:05,180
This really shows that
18
00:02:05,620 --> 00:02:07,220
a wise goose never lays a tame egg.
19
00:02:25,180 --> 00:02:25,780
Lord Shen,
20
00:02:28,500 --> 00:02:29,220
I found something.
21
00:02:31,040 --> 00:02:31,690
Shen Yan,
22
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
be careful.
23
00:02:35,860 --> 00:02:37,170
Don't forget your promise.
24
00:02:54,530 --> 00:02:55,130
Yang Ye,
25
00:02:58,010 --> 00:02:59,140
you stay here to help Lord Shen
26
00:02:59,380 --> 00:03:00,420
guard the camp tonight.
27
00:03:00,690 --> 00:03:01,140
Sure.
28
00:03:14,440 --> 00:03:14,970
Lord Shen,
29
00:03:15,510 --> 00:03:16,630
the gunpowder was found
30
00:03:16,660 --> 00:03:18,340
outside the princess's room by Little Lord.
31
00:03:19,200 --> 00:03:20,610
I think the only person
32
00:03:20,630 --> 00:03:21,670
who can do such a thing
33
00:03:22,220 --> 00:03:23,260
under our noses
34
00:03:23,260 --> 00:03:24,060
is Mr. Lu.
35
00:03:35,060 --> 00:03:36,740
The dose of the gunpowder is so small.
36
00:03:37,010 --> 00:03:38,220
Did he
37
00:03:38,250 --> 00:03:39,690
bury a firecracker?
38
00:03:42,300 --> 00:03:42,900
Lord Shen,
39
00:03:43,500 --> 00:03:44,340
what do you think?
40
00:03:44,780 --> 00:03:46,970
It's a diversion plan.
41
00:03:48,180 --> 00:03:48,930
-Number Seven. -Yes.
42
00:03:49,520 --> 00:03:50,240
Give me the map.
43
00:03:50,260 --> 00:03:50,700
Here.
44
00:03:56,490 --> 00:03:57,610
Our Liaison Office
45
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
is backed by a cliff,
46
00:03:59,150 --> 00:03:59,990
so it is easy to defend but hard to attack.
47
00:04:00,820 --> 00:04:02,260
If the incomings want to break into the camp,
48
00:04:02,690 --> 00:04:04,460
they must attack from the front gate.
49
00:04:05,580 --> 00:04:06,930
The gunpowder is buried
50
00:04:06,930 --> 00:04:07,860
outside the princess's room.
51
00:04:08,340 --> 00:04:09,250
The gunpowder is not much.
52
00:04:09,850 --> 00:04:10,860
But in the chaos,
53
00:04:10,900 --> 00:04:11,860
once it's ignited
54
00:04:12,740 --> 00:04:13,500
in the case that the enemy is more than us
55
00:04:13,540 --> 00:04:14,740
and we don't know the strength of them,
56
00:04:15,020 --> 00:04:16,380
we wouldn't be able to attend to everything at once.
57
00:04:17,260 --> 00:04:18,860
When the cell is unguarded,
58
00:04:18,880 --> 00:04:19,810
it will be the best time for them
59
00:04:20,540 --> 00:04:22,620
to break in and kill him.
60
00:04:22,790 --> 00:04:23,390
Don't forget that
61
00:04:24,420 --> 00:04:25,980
they only have one purpose,
62
00:04:27,250 --> 00:04:28,900
to kill Yi Yun.
63
00:04:32,560 --> 00:04:37,930
♫ The river water is still... ♫
64
00:04:38,740 --> 00:04:39,990
Your voice is like a bell
65
00:04:40,020 --> 00:04:41,180
-And your face is rosy. -Lord Shen.
66
00:04:42,100 --> 00:04:43,260
You must have a good time
67
00:04:43,340 --> 00:04:44,620
these days.
68
00:04:45,900 --> 00:04:47,820
♫ It makes... ♫
69
00:04:51,300 --> 00:04:52,730
The people behind you
70
00:04:53,420 --> 00:04:54,740
will take action tonight.
71
00:04:56,020 --> 00:04:56,980
If you have any last words,
72
00:04:59,330 --> 00:05:00,530
you can tell me now.
73
00:05:03,380 --> 00:05:04,220
Shen Yan,
74
00:05:04,370 --> 00:05:05,250
don't worry about me.
75
00:05:05,540 --> 00:05:06,580
Even if you and your men outside
76
00:05:06,600 --> 00:05:08,730
are all dead,
77
00:05:09,180 --> 00:05:12,140
I'll still be fine.
78
00:05:15,340 --> 00:05:17,220
You can be so sure
79
00:05:18,060 --> 00:05:19,150
about life and death.
80
00:05:21,580 --> 00:05:22,340
What you are relying on is
81
00:05:22,860 --> 00:05:24,750
not the code of the brotherhood
82
00:05:25,090 --> 00:05:26,300
but what they want
83
00:05:26,560 --> 00:05:28,160
that is in your hands.
84
00:05:31,470 --> 00:05:33,150
If I'm right,
85
00:05:33,820 --> 00:05:34,900
your bargaining chip
86
00:05:35,580 --> 00:05:37,110
is not only the silver
87
00:05:37,140 --> 00:05:38,070
lost from the Jiangzhou Treasury,
88
00:05:38,230 --> 00:05:39,710
but also the evidence of the ringleader
89
00:05:40,010 --> 00:05:41,340
behind the Crime in Jiangzhou.
90
00:05:45,820 --> 00:05:47,140
Stern-faced Yama,
91
00:05:47,290 --> 00:05:49,080
you are really smart like a ghost!
92
00:05:50,980 --> 00:05:52,220
Now,
93
00:05:52,470 --> 00:05:53,470
do you still think
94
00:05:53,760 --> 00:05:55,110
I will die here?
95
00:05:55,620 --> 00:05:56,380
Of course.
96
00:05:57,690 --> 00:05:59,320
The silver and the evidence
97
00:05:59,620 --> 00:06:01,370
are both objects that can't speak.
98
00:06:02,420 --> 00:06:03,370
After they killed you,
99
00:06:03,820 --> 00:06:04,580
they can
100
00:06:04,610 --> 00:06:06,370
find these objects slowly.
101
00:06:06,980 --> 00:06:07,730
However,
102
00:06:08,420 --> 00:06:10,020
as long as you stay alive,
103
00:06:10,460 --> 00:06:13,100
you are their biggest hidden trouble.
104
00:06:18,800 --> 00:06:20,320
I fucking get it.
105
00:06:21,930 --> 00:06:24,210
On one hand, you trapped me here
106
00:06:24,660 --> 00:06:26,710
to attract the ringleader behind the Crime in Jiangzhou
107
00:06:27,040 --> 00:06:28,360
to kill me.
108
00:06:28,830 --> 00:06:29,940
On the other hand,
109
00:06:30,320 --> 00:06:31,570
you also force me to give you the evidence
110
00:06:31,970 --> 00:06:33,630
through this way.
111
00:06:34,100 --> 00:06:35,530
What a series of schemes!
112
00:06:35,780 --> 00:06:36,580
Shen yan,
113
00:06:36,659 --> 00:06:38,540
you're really a good planner.
114
00:06:38,900 --> 00:06:39,740
Thank you, sir,
115
00:06:41,180 --> 00:06:41,820
for the compliment.
116
00:06:55,570 --> 00:06:56,740
If I help you,
117
00:06:57,409 --> 00:06:58,730
can you spare my life?
118
00:06:59,190 --> 00:07:00,350
Honestly,
119
00:07:01,300 --> 00:07:02,340
robbing the treasury sliver,
120
00:07:02,370 --> 00:07:03,700
is a capital crime.
121
00:07:04,020 --> 00:07:05,620
Even if you survive today,
122
00:07:06,140 --> 00:07:07,340
you will still be executed
123
00:07:07,660 --> 00:07:08,980
when you are sent back to Yeijing.
124
00:07:10,060 --> 00:07:11,700
But I can promise that
125
00:07:11,860 --> 00:07:13,060
if you can help me find out
126
00:07:13,100 --> 00:07:14,380
the one behind this crime,
127
00:07:14,970 --> 00:07:17,020
even if you die,
128
00:07:17,220 --> 00:07:18,580
you won't have to
129
00:07:18,620 --> 00:07:20,700
take the blame for someone else.
130
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
Good talk about the capital crime!
131
00:07:29,540 --> 00:07:30,510
If so,
132
00:07:31,100 --> 00:07:33,140
I don't want you to win either.
133
00:07:33,230 --> 00:07:34,230
Aren't you going to help me
134
00:07:34,260 --> 00:07:35,909
clean my name?
135
00:07:35,940 --> 00:07:36,740
Fine.
136
00:07:38,659 --> 00:07:39,230
You can wait
137
00:07:39,260 --> 00:07:40,659
to do that
138
00:07:40,780 --> 00:07:43,330
after I die.
139
00:07:43,330 --> 00:07:43,980
Alright?
140
00:07:49,620 --> 00:07:50,340
Here you are.
141
00:07:53,740 --> 00:07:55,140
You flunky Jinlin Guard!
142
00:07:56,700 --> 00:07:58,140
As long as I'm alive,
143
00:07:58,220 --> 00:08:00,130
you won't know anything from me.
144
00:08:00,510 --> 00:08:01,960
Don't you want the evidence?
145
00:08:02,100 --> 00:08:02,970
Fine.
146
00:08:03,220 --> 00:08:05,020
Go ask my body for it.
147
00:08:13,220 --> 00:08:14,700
Young Master, you've only been here a few days,
148
00:08:14,900 --> 00:08:16,020
but you already know
149
00:08:16,040 --> 00:08:16,620
everything about this Liaison Office
150
00:08:16,650 --> 00:08:17,890
so well.
151
00:08:18,300 --> 00:08:19,140
I admire you so much!
152
00:08:19,890 --> 00:08:20,980
Unfortunately,
153
00:08:21,140 --> 00:08:22,020
Princess Changle
154
00:08:22,140 --> 00:08:23,420
was just engaged to you.
155
00:08:23,730 --> 00:08:25,450
But she has committed adultery with Shen Yan now.
156
00:08:26,070 --> 00:08:27,350
This betrothed
157
00:08:27,650 --> 00:08:28,780
is not good enough for you.
158
00:08:30,180 --> 00:08:31,980
It doesn't matter if Liu Ling cheats on me or not.
159
00:08:34,059 --> 00:08:35,539
It's just an engagement.
160
00:08:37,640 --> 00:08:38,520
As long as it doesn't affect
161
00:08:38,539 --> 00:08:39,659
our family's interests,
162
00:08:40,630 --> 00:08:42,000
I can sacrifice anything.
163
00:08:42,500 --> 00:08:43,669
As far as I know,
164
00:08:43,789 --> 00:08:45,870
Shen Yan is also an experienced commander
165
00:08:46,080 --> 00:08:47,560
who has won many real battles.
166
00:08:48,520 --> 00:08:50,260
If he knows
167
00:08:50,290 --> 00:08:51,100
your plan
168
00:08:51,270 --> 00:08:52,710
and leads the army to defend,
169
00:08:52,800 --> 00:08:53,680
what should we do?
170
00:08:55,080 --> 00:08:56,280
Have you
171
00:08:56,310 --> 00:08:57,640
heard of these words?
172
00:08:58,520 --> 00:08:59,410
The fake
173
00:08:59,990 --> 00:09:00,790
can also become real.
174
00:09:17,330 --> 00:09:17,930
Number Seven,
175
00:09:19,050 --> 00:09:19,960
why are you nervous?
176
00:09:20,300 --> 00:09:20,970
Shut up!
177
00:09:22,580 --> 00:09:23,800
I'm not nervous.
178
00:09:24,420 --> 00:09:25,970
I just miss my wife.
179
00:10:15,260 --> 00:10:15,900
Your Highness,
180
00:10:15,920 --> 00:10:17,000
will they be alright?
181
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
Lord Shen is here.
182
00:10:19,610 --> 00:10:20,300
It will be fine.
183
00:10:33,830 --> 00:10:34,670
Kill them.
184
00:11:07,250 --> 00:11:07,810
Your Highness.
185
00:11:12,300 --> 00:11:13,380
Shen Yan is here.
186
00:11:14,660 --> 00:11:15,860
We must be fine.
187
00:13:27,890 --> 00:13:28,980
When the enemy comes,
188
00:13:29,140 --> 00:13:30,300
you stay in Yun Yi's room
189
00:13:30,490 --> 00:13:31,570
and wait to catch them.
190
00:13:35,340 --> 00:13:36,260
Damn it!
191
00:13:37,250 --> 00:13:39,210
We fell into the trap of the Stern-faced Yama.
192
00:15:50,190 --> 00:15:51,710
You don't have to pretend to be strong.
193
00:15:52,540 --> 00:15:54,530
If someone wants to hurt you,
194
00:15:54,980 --> 00:15:55,860
you can tell me.
195
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Shen...
196
00:16:00,210 --> 00:16:01,190
Shen Yan.
197
00:16:20,870 --> 00:16:21,710
Let her go!
198
00:16:21,980 --> 00:16:23,460
It's not up to you now.
199
00:16:23,680 --> 00:16:24,850
Let her go!
200
00:16:25,140 --> 00:16:26,380
Put down the sword.
201
00:16:27,060 --> 00:16:27,780
Shen Yan,
202
00:16:28,460 --> 00:16:29,180
leave me alone.
203
00:16:30,140 --> 00:16:30,780
Go!
204
00:16:31,350 --> 00:16:31,900
Put it down.
205
00:16:38,900 --> 00:16:40,020
If you are a real men,
206
00:16:40,860 --> 00:16:42,420
don't hurt a woman.
207
00:16:44,330 --> 00:16:44,980
Shen Yan,
208
00:16:45,540 --> 00:16:46,660
if you want to save her,
209
00:16:47,690 --> 00:16:48,900
give me your life for exchange.
210
00:16:48,980 --> 00:16:49,580
Fine.
211
00:16:51,340 --> 00:16:52,340
I'll use my life
212
00:16:53,500 --> 00:16:54,620
to exchange hers.
213
00:16:55,100 --> 00:16:55,700
Shen Yan,
214
00:16:56,370 --> 00:16:57,330
I don't need your help.
215
00:16:57,990 --> 00:16:58,640
Go!
216
00:16:58,980 --> 00:16:59,630
Go away!
217
00:17:03,300 --> 00:17:03,860
Stop!
218
00:17:05,460 --> 00:17:06,859
The Stern-faced Yama
219
00:17:07,670 --> 00:17:09,190
would sacrifice his life
220
00:17:09,700 --> 00:17:10,740
for a woman.
221
00:17:11,780 --> 00:17:13,180
I've changed my mind now.
222
00:17:14,130 --> 00:17:15,250
If you want to save her,
223
00:17:15,849 --> 00:17:16,619
kneel down.
224
00:17:20,520 --> 00:17:21,140
No!
225
00:17:21,170 --> 00:17:25,369
♫ The night is not spent yet as affection spreads far and wide ♫
226
00:17:24,579 --> 00:17:25,339
No!
227
00:17:25,980 --> 00:17:26,700
Shen Yan!
228
00:17:27,260 --> 00:17:27,940
No!
229
00:17:28,060 --> 00:17:28,780
No!
230
00:17:28,400 --> 00:17:33,260
♫ Never expect to savor the taste of life ♫
231
00:17:28,800 --> 00:17:29,890
I told you to kneel!
232
00:17:31,770 --> 00:17:32,780
Let her go!
233
00:17:34,380 --> 00:17:35,060
Shen Yan,
234
00:17:35,250 --> 00:17:41,160
♫ How lucky I am to have you around ♫
235
00:17:37,870 --> 00:17:38,590
Shen Yan,
236
00:17:41,680 --> 00:17:51,470
♫ Night and day, we stay together. Never forget each other ♫
237
00:17:46,060 --> 00:17:46,670
Shen Yan,
238
00:17:47,500 --> 00:17:48,380
Aren't you the commander
239
00:17:48,400 --> 00:17:49,690
of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard?
240
00:17:50,020 --> 00:17:51,260
Aren't you capable of anything?
241
00:17:51,470 --> 00:17:52,260
Listen!
242
00:17:52,290 --> 00:17:59,110
♫ The red candle lights up the road we've been through ♫
243
00:17:52,840 --> 00:17:53,700
If you die,
244
00:17:54,070 --> 00:17:55,400
it's all because of yourself.
245
00:17:55,900 --> 00:17:57,100
You are a loser.
246
00:17:57,350 --> 00:17:57,950
You are
247
00:17:57,980 --> 00:17:59,260
a good-for-nothing loser.
248
00:17:59,330 --> 00:18:00,420
Go to hell!
249
00:18:00,150 --> 00:18:06,940
♫ I'd like to spend the rest of my life with you ♫
250
00:18:07,060 --> 00:18:07,940
Go!
251
00:18:07,340 --> 00:18:11,370
♫ Wherever I go, if you can't go with me ♫
252
00:18:11,830 --> 00:18:15,040
♫ I'll take a curtain call of my free will ♫
253
00:18:15,230 --> 00:18:22,980
♫ I wish you all the best and I give you all my heart ♫
254
00:18:16,500 --> 00:18:17,580
Liu Ling!
255
00:18:19,290 --> 00:18:20,180
Mom,
256
00:18:20,200 --> 00:18:21,640
you sang, "grow old along with me, the best is yet to be."
257
00:18:21,670 --> 00:18:23,820
What does it mean?
258
00:18:23,980 --> 00:18:26,140
The lyrics refer to
259
00:18:26,390 --> 00:18:28,160
what all women in this world
260
00:18:28,180 --> 00:18:29,370
wish for.
261
00:18:30,500 --> 00:18:31,460
One day,
262
00:18:31,480 --> 00:18:33,050
when my little girl grows up,
263
00:18:33,210 --> 00:18:35,240
you will also meet a man,
264
00:18:35,520 --> 00:18:37,680
a handsome and brave man.
265
00:18:38,200 --> 00:18:40,170
He will love you and protect you.
266
00:18:40,310 --> 00:18:41,780
He will treasure you
267
00:18:41,820 --> 00:18:42,610
more than his life.
268
00:18:43,340 --> 00:18:45,060
He will hold your hand
269
00:18:45,380 --> 00:18:46,940
and grow old together with you.
270
00:18:47,510 --> 00:18:48,630
Then, you will never
271
00:18:48,660 --> 00:18:49,630
feel lonely.
272
00:19:14,180 --> 00:19:14,780
Brother Luo,
273
00:19:15,420 --> 00:19:16,090
I've checked everything.
274
00:19:16,390 --> 00:19:17,200
Other than the dead,
275
00:19:17,230 --> 00:19:18,670
there are no clues left for us.
276
00:19:19,420 --> 00:19:20,420
Okay.
277
00:19:21,390 --> 00:19:22,650
They were really careful.
278
00:19:25,940 --> 00:19:26,620
Brother Luo,
279
00:19:27,370 --> 00:19:28,660
this thief is dead.
280
00:19:28,910 --> 00:19:30,030
How do we report our failures
281
00:19:30,060 --> 00:19:31,380
to the Emperor and the Crown Prince.
282
00:19:31,650 --> 00:19:32,930
Seal this room.
283
00:19:33,410 --> 00:19:34,570
Leave the bodies here.
284
00:19:35,260 --> 00:19:36,500
Listen up.
285
00:19:37,100 --> 00:19:38,690
The news of his death
286
00:19:39,380 --> 00:19:40,940
and even the smell of the dead
287
00:19:40,940 --> 00:19:42,300
can't be spread to the outside.
288
00:19:43,270 --> 00:19:44,810
We'll wait for Lord Shen to come back
289
00:19:44,850 --> 00:19:45,690
to decide all these things.
290
00:19:46,060 --> 00:19:46,860
-Yes. -Yes.
291
00:20:21,760 --> 00:20:23,430
There has just been trouble in the camp.
292
00:20:24,430 --> 00:20:25,230
Why are you here now
293
00:20:25,260 --> 00:20:26,740
instead of
294
00:20:27,300 --> 00:20:28,700
staying in your own room?
295
00:20:31,200 --> 00:20:32,000
I'm waiting.
296
00:20:34,210 --> 00:20:35,210
Waiting?
297
00:20:37,220 --> 00:20:37,830
It seems that, Mr. Lu,
298
00:20:37,860 --> 00:20:38,620
you really care
299
00:20:38,640 --> 00:20:39,920
about the situation inside.
300
00:20:40,470 --> 00:20:41,350
Is it because that you know
301
00:20:41,380 --> 00:20:42,900
Yun Yi is still alive?
302
00:20:43,180 --> 00:20:44,620
Then you can't sleep well
303
00:20:44,980 --> 00:20:47,160
and come here to wait for him to die.
304
00:20:50,100 --> 00:20:52,020
Just a few bandits.
305
00:20:52,370 --> 00:20:54,860
Whether they are dead or alive is none of my business.
306
00:20:55,510 --> 00:20:56,550
What I care about
307
00:20:57,130 --> 00:20:58,690
is my betrothed,
308
00:20:59,180 --> 00:21:00,750
Princess Changle’s safety.
309
00:21:01,060 --> 00:21:02,140
Princess Changle
310
00:21:02,260 --> 00:21:03,570
is protected by Lord Shen
311
00:21:03,870 --> 00:21:04,940
and certainly will be safe.
312
00:21:05,860 --> 00:21:06,700
Mr. Lu,
313
00:21:06,820 --> 00:21:08,930
these are not your business.
314
00:21:11,460 --> 00:21:12,100
You're right.
315
00:21:12,860 --> 00:21:14,660
After all, compared to you, Captain Luo,
316
00:21:15,340 --> 00:21:16,740
my worries
317
00:21:17,250 --> 00:21:18,420
are nothing.
318
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
What do you mean?
319
00:21:25,140 --> 00:21:26,100
You, the Jinlin Guard,
320
00:21:26,140 --> 00:21:27,700
are responsible for protecting the princess.
321
00:21:28,140 --> 00:21:29,060
If Shen Yan
322
00:21:29,340 --> 00:21:30,300
can bring the princess back
323
00:21:30,320 --> 00:21:31,870
safely,
324
00:21:31,990 --> 00:21:32,910
it will be fine.
325
00:21:33,310 --> 00:21:34,990
I'm just afraid that if he acts rashly
326
00:21:35,020 --> 00:21:36,290
and dies outside,
327
00:21:37,410 --> 00:21:38,340
you will be blamed eventually,
328
00:21:39,410 --> 00:21:41,050
Captain Luo.
329
00:21:42,170 --> 00:21:43,210
Bullshit!
330
00:21:44,900 --> 00:21:45,780
Think about it.
331
00:21:47,620 --> 00:21:48,860
If the princess was killed
332
00:21:49,810 --> 00:21:50,940
and the prisoner
333
00:21:50,970 --> 00:21:52,010
was lost,
334
00:21:53,140 --> 00:21:54,700
what will happen when the news reaches Yejing?
335
00:21:55,220 --> 00:21:56,820
It's good to be dead by then.
336
00:21:57,700 --> 00:21:59,140
I'm afraid that
337
00:21:59,160 --> 00:22:00,720
you pawns who survive
338
00:22:01,020 --> 00:22:03,250
will have worse endings
339
00:22:03,890 --> 00:22:05,770
due to the Emperor's wrath.
340
00:22:09,300 --> 00:22:10,140
Lu Mingshan!
341
00:22:10,780 --> 00:22:14,510
Stop talking nonsense.
342
00:22:15,790 --> 00:22:17,570
I meant well.
343
00:22:18,500 --> 00:22:19,460
If you don't appreciate it,
344
00:22:19,460 --> 00:22:20,180
just forget it.
345
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
As they say
346
00:22:22,260 --> 00:22:23,380
when words get sour,
347
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
adding words is useless.
348
00:22:28,420 --> 00:22:30,020
I'll just go back to my room and wait for the news.
349
00:23:35,870 --> 00:23:36,680
Shen Yan,
350
00:23:37,840 --> 00:23:39,120
if you want to save her,
351
00:23:40,010 --> 00:23:41,210
give me your life for exchange.
352
00:23:41,340 --> 00:23:41,940
Fine.
353
00:23:43,660 --> 00:23:44,730
I'll use my life
354
00:23:45,860 --> 00:23:46,980
to exchange hers.
355
00:23:48,250 --> 00:23:49,690
I've changed my mind now.
356
00:23:50,700 --> 00:23:51,700
If you want to save her,
357
00:23:52,420 --> 00:23:53,130
kneel down.
358
00:24:50,560 --> 00:24:51,440
You're awake.
359
00:25:09,080 --> 00:25:09,990
Your wound...
360
00:25:13,430 --> 00:25:14,470
It's okay.
361
00:25:22,130 --> 00:25:23,810
I saw a cave ahead.
362
00:25:25,300 --> 00:25:26,210
We can
363
00:25:26,210 --> 00:25:27,580
have a rest there.
364
00:25:28,340 --> 00:25:29,220
Let's go.
365
00:25:53,700 --> 00:25:54,370
Don't be afraid.
366
00:25:55,060 --> 00:25:55,740
I'm here.
367
00:26:04,320 --> 00:26:05,200
Watch your step.
368
00:26:09,940 --> 00:26:10,530
Be careful.
369
00:26:34,600 --> 00:26:35,900
You can have a rest here now.
370
00:26:36,140 --> 00:26:36,910
What about you?
371
00:26:37,260 --> 00:26:38,210
Stay with me.
372
00:26:39,630 --> 00:26:40,640
I'll guard outside.
373
00:26:41,820 --> 00:26:43,020
Shen Yan, stop!
374
00:26:45,180 --> 00:26:45,980
You saved me
375
00:26:46,300 --> 00:26:47,140
and took care of me.
376
00:26:47,330 --> 00:26:48,320
You blew hot and cold
377
00:26:48,340 --> 00:26:49,310
with me.
378
00:26:49,950 --> 00:26:51,630
Did I do something wrong that offended you
379
00:26:51,660 --> 00:26:52,770
or made you unhappy?
380
00:26:53,180 --> 00:26:54,260
You and me
381
00:26:54,980 --> 00:26:56,040
just met by chance.
382
00:26:56,970 --> 00:26:58,230
How could you offend me?
383
00:26:58,970 --> 00:27:00,220
You protected me with your life.
384
00:27:00,820 --> 00:27:01,990
Is that what you called meeting by chance?
385
00:27:03,020 --> 00:27:04,020
That's my duty.
386
00:27:04,720 --> 00:27:05,760
You don't need to care about that.
387
00:27:06,420 --> 00:27:07,020
Did you save me
388
00:27:07,040 --> 00:27:08,450
only because of your duty?
389
00:27:10,660 --> 00:27:11,300
Shen Yan.
390
00:27:11,320 --> 00:27:12,800
I have to find the way up the mountain first.
391
00:27:13,500 --> 00:27:14,460
You're injured.
392
00:27:14,540 --> 00:27:15,140
I'll leave.
393
00:27:16,110 --> 00:27:16,990
Listen.
394
00:27:17,020 --> 00:27:18,500
I don't believe a word you said.
395
00:27:18,740 --> 00:27:19,820
But for the things you did for me,
396
00:27:20,020 --> 00:27:20,630
I will remember
397
00:27:20,660 --> 00:27:21,600
all of them.
398
00:27:23,830 --> 00:27:24,710
I order you
399
00:27:24,740 --> 00:27:25,620
to rest here now.
400
00:27:25,640 --> 00:27:26,680
I'll guard outside.
401
00:27:35,250 --> 00:27:36,100
Little fool.
402
00:27:50,340 --> 00:27:51,380
Brother Luo,
403
00:27:51,740 --> 00:27:53,140
we are all very worried.
404
00:27:53,160 --> 00:27:54,280
Could you stop walking back and forth?
405
00:27:56,340 --> 00:27:57,050
Brother Luo,
406
00:27:57,340 --> 00:27:58,530
stop it, please.
407
00:27:58,690 --> 00:28:00,340
You make me nervous.
408
00:28:02,090 --> 00:28:03,020
Do you think,
409
00:28:03,180 --> 00:28:04,740
according to Lord Shen's normal speed,
410
00:28:04,900 --> 00:28:06,540
he should have come back last night.
411
00:28:07,060 --> 00:28:08,820
It's now another day later.
412
00:28:08,980 --> 00:28:10,260
We still haven't seen him.
413
00:28:11,970 --> 00:28:12,810
Do you think
414
00:28:12,980 --> 00:28:13,950
he's in danger?
415
00:28:13,980 --> 00:28:14,740
Nonsense!
416
00:28:15,500 --> 00:28:16,460
What are you saying?
417
00:28:17,120 --> 00:28:18,440
Fine, forget it.
418
00:28:20,220 --> 00:28:21,580
You two stay here and guard the camp.
419
00:28:21,660 --> 00:28:22,940
The rest of you, follow me to find him.
420
00:28:23,260 --> 00:28:23,780
Let's go.
421
00:28:23,820 --> 00:28:24,660
Guard Yang, let's...
422
00:28:24,660 --> 00:28:25,180
Let's go.
423
00:28:25,980 --> 00:28:26,740
Guard Yang.
424
00:28:40,420 --> 00:28:41,380
Good morning, Young Master.
425
00:28:42,090 --> 00:28:42,800
Morning.
426
00:28:43,820 --> 00:28:44,980
It was a tough battle last night.
427
00:28:45,300 --> 00:28:46,260
Thank you for your hard work.
428
00:28:51,100 --> 00:28:51,860
Well done!
429
00:28:52,460 --> 00:28:53,740
Yong Master, you are fine now.
430
00:28:53,940 --> 00:28:55,420
The Stern-faced Yama, Shen Yan,
431
00:28:55,500 --> 00:28:56,820
must have been killed.
432
00:28:57,530 --> 00:28:58,860
The Stern-faced Yama?
433
00:28:59,550 --> 00:29:01,410
Nothing more than a name.
434
00:29:02,140 --> 00:29:04,430
He was stabbed by me last night
435
00:29:05,940 --> 00:29:07,310
and fell off the cliff
436
00:29:07,850 --> 00:29:09,490
with that wicked girl.
437
00:29:11,380 --> 00:29:12,660
I'll ask two men
438
00:29:12,660 --> 00:29:13,530
to search under the cliff now.
439
00:29:13,980 --> 00:29:15,300
After we find their bodies,
440
00:29:15,460 --> 00:29:16,740
I'll come back and report to you.
441
00:30:41,070 --> 00:30:42,110
Help me!
442
00:30:42,830 --> 00:30:43,910
Help me!
443
00:30:53,500 --> 00:30:54,560
Help me!
444
00:30:57,860 --> 00:30:58,660
Help!
445
00:30:59,820 --> 00:31:00,690
Help me!
446
00:31:12,650 --> 00:31:13,490
Lord Shen.
447
00:31:13,910 --> 00:31:14,710
It's you.
448
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
It's getting late.
449
00:31:16,930 --> 00:31:17,770
Go back early.
450
00:31:19,730 --> 00:31:20,640
No.
451
00:31:21,900 --> 00:31:23,060
Seeing such a beautiful view
452
00:31:23,170 --> 00:31:24,460
with you
453
00:31:24,620 --> 00:31:27,260
is just like an immortal couple in the wonderland.
454
00:31:27,610 --> 00:31:28,730
An immortal couple?
455
00:31:29,020 --> 00:31:30,220
I've never seen that before.
456
00:31:30,860 --> 00:31:32,300
But there are many wolves and leopards
457
00:31:32,300 --> 00:31:33,540
in the mountain.
458
00:31:33,860 --> 00:31:35,130
Aren't you afraid?
459
00:31:38,650 --> 00:31:39,410
No.
460
00:31:40,300 --> 00:31:41,420
With you,
461
00:31:41,480 --> 00:31:42,560
I'm not afraid of anything.
462
00:31:44,460 --> 00:31:45,420
I'm afraid.
463
00:31:59,140 --> 00:31:59,820
Lord Shen,
464
00:31:59,820 --> 00:32:01,180
I picked up some fruits.
465
00:32:02,380 --> 00:32:03,660
You're injured.
466
00:32:04,070 --> 00:32:05,280
The fruits can stop the bleeding.
467
00:32:06,390 --> 00:32:08,090
Maybe it's good for your wound.
468
00:32:09,140 --> 00:32:10,100
Later,
469
00:32:10,220 --> 00:32:11,940
I'll light some bonfire
470
00:32:12,060 --> 00:32:13,760
and cook these fruits.
471
00:32:14,040 --> 00:32:15,750
You can taste the delicacies
472
00:32:15,980 --> 00:32:17,500
facing the beautiful view.
473
00:32:17,620 --> 00:32:18,580
It is finally worth
474
00:32:18,580 --> 00:32:19,940
my hard work.
475
00:32:20,970 --> 00:32:21,850
Unexpectedly,
476
00:32:22,260 --> 00:32:23,820
you can make a fire and cook.
477
00:32:23,840 --> 00:32:24,610
Of course.
478
00:32:24,680 --> 00:32:26,520
I learned it from the chef
479
00:32:26,540 --> 00:32:27,950
of the Dingbei Duke Mansion.
480
00:32:28,220 --> 00:32:29,740
This is the secret cooking method they taught me.
481
00:32:29,860 --> 00:32:31,340
BBQ fruits.
482
00:32:31,980 --> 00:32:33,260
But before making a fire,
483
00:32:33,320 --> 00:32:34,280
I need to borrow a thing
484
00:32:34,310 --> 00:32:35,390
from you.
485
00:32:46,810 --> 00:32:47,600
What are you looking for?
486
00:32:50,180 --> 00:32:51,360
The lighter.
487
00:32:54,370 --> 00:32:55,080
It's here.
488
00:33:00,540 --> 00:33:02,100
Seeing
489
00:33:02,100 --> 00:33:03,370
you are fully dressed,
490
00:33:03,460 --> 00:33:04,660
I was wondering
491
00:33:04,660 --> 00:33:06,420
what you used to bandage the wound.
492
00:33:06,660 --> 00:33:07,980
Until I was looking for the lighter just now,
493
00:33:07,980 --> 00:33:09,020
I didn't realise
494
00:33:10,530 --> 00:33:12,300
you had used your underwear
495
00:33:12,540 --> 00:33:13,710
to bandage the wound.
496
00:33:35,360 --> 00:33:38,460
[Xu Mansion]
497
00:33:45,130 --> 00:33:45,650
Here.
498
00:33:50,260 --> 00:33:50,900
Master.
499
00:33:57,020 --> 00:33:59,200
[Yun Yi is died, Liu and Shen are missing.]
500
00:34:03,140 --> 00:34:04,680
It's just sent by the Ghost.
501
00:34:05,100 --> 00:34:05,740
Look at it.
502
00:34:10,540 --> 00:34:13,060
The situation about the Crime in Jiangzhou has changed a lot.
503
00:34:16,489 --> 00:34:17,460
You'd better
504
00:34:17,659 --> 00:34:18,780
go to the imperial palace
505
00:34:19,219 --> 00:34:20,060
and tell this
506
00:34:20,060 --> 00:34:21,659
to the Crown Prince.
507
00:34:22,080 --> 00:34:23,850
Go to ask if there is
508
00:34:23,889 --> 00:34:24,880
any room for negotiation.
509
00:34:25,790 --> 00:34:27,270
I'll have a carriage prepared for you now.
510
00:34:27,300 --> 00:34:27,860
Grandpa,
511
00:34:29,540 --> 00:34:30,500
about this,
512
00:34:31,659 --> 00:34:33,290
please give me a little more time.
513
00:34:36,199 --> 00:34:37,040
Are you...
514
00:34:39,060 --> 00:34:40,179
Are you
515
00:34:40,739 --> 00:34:43,060
going to keep this under wraps?
516
00:34:43,699 --> 00:34:44,420
Yes.
517
00:34:49,179 --> 00:34:50,060
Girl,
518
00:34:50,659 --> 00:34:51,980
in this situation,
519
00:34:53,310 --> 00:34:54,760
the Crown Prince's trust in you
520
00:34:54,820 --> 00:34:56,699
is the only thing you can rely on now.
521
00:34:57,070 --> 00:34:58,310
You can't lose it.
522
00:34:59,980 --> 00:35:01,990
Our family has been wronged for many years.
523
00:35:03,060 --> 00:35:04,610
If we can't clear our name this time,
524
00:35:04,900 --> 00:35:06,490
we can wait for the next chance.
525
00:35:08,370 --> 00:35:09,570
We have patience,
526
00:35:09,860 --> 00:35:10,640
but the Crown Prince
527
00:35:10,670 --> 00:35:11,590
has run out of it.
528
00:35:13,610 --> 00:35:14,740
The Crown Prince seems to care about
529
00:35:15,340 --> 00:35:16,740
our family's grievances,
530
00:35:16,870 --> 00:35:17,790
but in fact,
531
00:35:17,940 --> 00:35:19,340
it's just an excuse for him.
532
00:35:20,010 --> 00:35:21,320
Grandpa, as wise as you are,
533
00:35:21,620 --> 00:35:22,940
you must have thought of this already.
534
00:35:24,540 --> 00:35:26,060
Indeed, only we care about
535
00:35:27,090 --> 00:35:29,060
how to clean our name.
536
00:35:29,980 --> 00:35:31,540
What the Crown Prince wants
537
00:35:32,100 --> 00:35:33,620
is only the silver
538
00:35:34,940 --> 00:35:36,470
missing in Jiangzhou.
539
00:35:37,340 --> 00:35:38,100
I know
540
00:35:38,210 --> 00:35:39,690
all of this.
541
00:35:39,970 --> 00:35:41,120
But my little girl,
542
00:35:41,580 --> 00:35:42,740
Yun Yi is died already.
543
00:35:42,760 --> 00:35:43,220
It can't be
544
00:35:43,240 --> 00:35:45,080
kept under wraps forever.
545
00:35:45,370 --> 00:35:46,620
If you want to hide it,
546
00:35:46,650 --> 00:35:48,130
how many days can it be?
547
00:35:48,290 --> 00:35:49,220
To be honest,
548
00:35:50,400 --> 00:35:51,530
I don't know either.
549
00:35:52,790 --> 00:35:54,550
Now, we can only keep it under wraps as long as possible,
550
00:35:55,030 --> 00:35:56,210
and then plan what to do next.
551
00:35:56,890 --> 00:35:57,930
Even if it will finally be known by them,
552
00:35:57,950 --> 00:35:59,160
we can still waiting for a chance
553
00:35:59,620 --> 00:36:01,260
during these days.
554
00:36:02,710 --> 00:36:04,160
You are so calm
555
00:36:05,930 --> 00:36:08,100
at such a young age.
556
00:36:09,140 --> 00:36:10,540
It's just like
557
00:36:11,580 --> 00:36:13,450
your father died innocently.
558
00:36:16,020 --> 00:36:17,460
It is unfair.
559
00:36:17,740 --> 00:36:19,420
It's always the good people paying the price
560
00:36:19,860 --> 00:36:21,370
and the bad guys being let off the hook.
561
00:36:22,130 --> 00:36:23,970
If Ling really died because of that,
562
00:36:24,100 --> 00:36:24,980
I will
563
00:36:25,820 --> 00:36:26,740
make the Family Lu
564
00:36:26,740 --> 00:36:27,660
pay for this.
565
00:36:56,690 --> 00:36:57,610
Shen Yan,
566
00:36:57,660 --> 00:36:58,860
I can't light it.
567
00:36:58,970 --> 00:36:59,890
Help me.
568
00:37:00,180 --> 00:37:01,020
Do it yourself.
569
00:37:02,170 --> 00:37:03,210
Cheapskate.
570
00:37:12,580 --> 00:37:13,180
It's on fire.
571
00:37:40,520 --> 00:37:41,730
You look at me like this.
572
00:37:43,220 --> 00:37:44,460
Do you have another evil idea
573
00:37:44,890 --> 00:37:46,550
on your mind?
574
00:37:47,920 --> 00:37:50,430
♫ With time flying by ♫
575
00:37:49,590 --> 00:37:50,230
Yes.
576
00:37:50,780 --> 00:37:54,790
♫ We sometimes laugh, sometimes sigh ♫
577
00:37:51,940 --> 00:37:53,590
I'm thinking of spending the rest of my life with you and never parting from you.
578
00:37:53,620 --> 00:37:56,050
Is that an evil idea?
579
00:37:55,560 --> 00:37:57,960
♫ It seems we don't care about anything ♫
580
00:37:58,440 --> 00:38:02,100
♫ But we can't hide from the fateful meeting ♫
581
00:38:03,240 --> 00:38:05,980
♫ Everything else is just passing ♫
582
00:38:06,370 --> 00:38:09,800
♫ I'm so lucky as your love is undying ♫
583
00:38:07,050 --> 00:38:07,850
You think too much.
584
00:38:10,240 --> 00:38:14,580
♫ We can't be parted, even if we're at the end of the earth ♫
585
00:38:14,720 --> 00:38:19,540
♫ The only thing I'm sure of is this truth ♫
586
00:38:19,890 --> 00:38:23,690
♫ Never ask for forever, just for days and nights ♫
587
00:38:24,030 --> 00:38:28,220
♫ With you by my side, I'm not afraid of anything ♫
588
00:38:28,600 --> 00:38:32,260
♫ Your eyes are smiling, is it because you know I'm missing? ♫
589
00:38:32,290 --> 00:38:35,200
♫ We already knew what each other was thinking ♫
590
00:38:35,410 --> 00:38:39,270
♫ Never ask for forever, just for days and nights ♫
591
00:38:39,450 --> 00:38:43,500
♫ I come to you, across the sea and mountains ♫
592
00:38:44,100 --> 00:38:47,780
♫ No more words, no more explanations ♫
593
00:38:47,800 --> 00:38:53,420
♫ I have understood your unspoken promise ♫
594
00:38:54,510 --> 00:38:55,180
Stand up.
595
00:38:57,420 --> 00:38:58,330
No.
596
00:39:00,600 --> 00:39:01,890
You're on my wound.
34578