All language subtitles for My Sassy Princess episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI 2 00:01:34,479 --> 00:01:39,440 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,690 --> 00:01:42,430 [Episode 01] 4 00:02:10,440 --> 00:02:16,340 [Prince Guangping's Mansion] 5 00:02:16,400 --> 00:02:16,960 Bravo! 6 00:02:17,460 --> 00:02:19,550 Bravo! Bravo! 7 00:02:22,550 --> 00:02:23,660 Please come in. 8 00:02:30,090 --> 00:02:30,700 Bravo! 9 00:02:37,740 --> 00:02:40,800 Bravo! Bravo! 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 [Liu Ling] 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,860 [Princess Changle, Prince Guangping's eldest daughter] 12 00:02:42,590 --> 00:02:43,300 Shut up! 13 00:02:43,480 --> 00:02:44,820 The toad is not so noisy as you. 14 00:02:47,860 --> 00:02:48,420 Your Highness. 15 00:02:48,710 --> 00:02:50,110 You're only wearing underwear. 16 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 You can't go out. 17 00:02:50,160 --> 00:02:51,050 [Ling Bi] 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,050 [Servant girl of Princess Changle] 19 00:02:53,710 --> 00:02:54,790 Your Highness. 20 00:02:55,010 --> 00:02:56,050 You are so magnanimous. 21 00:02:56,070 --> 00:02:57,510 Don't mind them. 22 00:02:57,700 --> 00:02:58,380 Come on. 23 00:02:58,500 --> 00:02:59,290 Sit down please. 24 00:03:01,100 --> 00:03:01,780 Look. 25 00:03:01,810 --> 00:03:02,450 This is 26 00:03:02,480 --> 00:03:03,830 the red coral necklace 27 00:03:03,860 --> 00:03:04,820 sent by the Assistant Minister of War. 28 00:03:05,620 --> 00:03:06,300 Take it away. 29 00:03:06,740 --> 00:03:07,820 Yes,Your Highness. 30 00:03:08,820 --> 00:03:09,820 This looks good. 31 00:03:09,940 --> 00:03:10,820 This is the luminous pearl 32 00:03:10,850 --> 00:03:12,260 sent by your uncle, the young duke. 33 00:03:12,940 --> 00:03:13,460 Look. 34 00:03:13,940 --> 00:03:15,050 It's such a big one. 35 00:03:15,100 --> 00:03:15,780 We don't need to 36 00:03:15,810 --> 00:03:16,770 light up at night. 37 00:03:18,780 --> 00:03:20,260 Uncle, you're the best. 38 00:03:20,860 --> 00:03:21,980 Everything sent by him 39 00:03:22,010 --> 00:03:23,560 is the biggest. 40 00:03:24,390 --> 00:03:26,040 Grind it into powder in the kitchen 41 00:03:26,950 --> 00:03:28,030 and send it to Lu Qian. 42 00:03:30,120 --> 00:03:31,640 Princess Lu? 43 00:03:32,710 --> 00:03:34,070 It's so expensive. 44 00:03:33,510 --> 00:03:36,980 [Liu Runxiang, daughter of Prince Guangping and his second wife] 45 00:03:33,510 --> 00:03:36,980 [Lu Ping, Princess Guangping] 46 00:03:34,110 --> 00:03:35,350 It'll be a waste to give it to her. 47 00:03:36,310 --> 00:03:37,260 I mean 48 00:03:37,350 --> 00:03:39,180 the dog in the backyard. 49 00:03:43,950 --> 00:03:45,870 Princess Lu, Junior Princess, good day to you! 50 00:03:51,540 --> 00:03:52,340 Look. 51 00:03:52,540 --> 00:03:53,860 Who upset my Ling 52 00:03:53,890 --> 00:03:54,770 again? 53 00:03:58,990 --> 00:03:59,700 Ling, 54 00:04:00,560 --> 00:04:02,100 you are Princess Changle 55 00:04:02,130 --> 00:04:03,220 granted by His Majesty. 56 00:04:03,420 --> 00:04:05,060 You can't frown all the time. 57 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 Today is your 20th birthday. 58 00:04:07,860 --> 00:04:09,540 The womenfolk from all the mansions have arrived. 59 00:04:10,010 --> 00:04:11,450 They are all waiting for you 60 00:04:11,550 --> 00:04:12,680 to celebrate your birthday. 61 00:04:13,880 --> 00:04:14,350 Come on. 62 00:04:14,370 --> 00:04:15,180 Give me a smile. 63 00:04:15,340 --> 00:04:16,670 Quickly dress up. 64 00:04:19,779 --> 00:04:20,380 Look. 65 00:04:23,900 --> 00:04:24,740 I 66 00:04:24,810 --> 00:04:26,020 asked craftsmen 67 00:04:26,020 --> 00:04:27,060 to make it for you especially. 68 00:04:27,230 --> 00:04:29,150 It's one of a kind in the world. 69 00:04:30,740 --> 00:04:31,890 See if you like it. 70 00:04:37,730 --> 00:04:39,220 Thank you, Madam. 71 00:04:40,740 --> 00:04:41,970 I don't like it. 72 00:04:46,270 --> 00:04:47,030 Liu Ling. 73 00:04:47,380 --> 00:04:49,060 My mother cares about you so much. 74 00:04:49,340 --> 00:04:51,020 How can you treat my mother like that? 75 00:04:51,100 --> 00:04:52,050 Xiang, shut up. 76 00:04:52,320 --> 00:04:53,040 Mother. 77 00:04:53,070 --> 00:04:54,150 She is your eldest sister. 78 00:04:59,610 --> 00:05:01,210 It's my fault. 79 00:05:01,610 --> 00:05:02,920 You are always picky about jewelry. 80 00:05:03,320 --> 00:05:05,110 I should have asked you about your preference. 81 00:05:13,300 --> 00:05:14,140 I have an idea. 82 00:05:14,380 --> 00:05:15,060 See what 83 00:05:15,080 --> 00:05:16,400 doesn't suit your taste 84 00:05:16,540 --> 00:05:17,420 and tell me. 85 00:05:17,820 --> 00:05:19,980 I'll ask them to change. 86 00:05:22,810 --> 00:05:23,420 OK. 87 00:05:23,980 --> 00:05:25,260 Please 88 00:05:25,280 --> 00:05:26,520 take this thing 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,930 and my word as well. 90 00:05:29,360 --> 00:05:30,350 Just say 91 00:05:30,660 --> 00:05:32,260 the thing sent by 92 00:05:32,330 --> 00:05:33,800 my stepmother, 93 00:05:33,830 --> 00:05:35,070 the hypocritical Princess of Guangping 94 00:05:35,210 --> 00:05:36,570 is dirty. 95 00:05:36,860 --> 00:05:38,270 Let them think about 96 00:05:38,460 --> 00:05:39,659 how to change it. 97 00:05:40,710 --> 00:05:41,300 Liu Ling, you… 98 00:05:41,340 --> 00:05:41,980 Enough. 99 00:05:51,080 --> 00:05:52,159 I 100 00:05:52,340 --> 00:05:54,080 will dress you up in person. 101 00:05:54,810 --> 00:05:56,159 What happened today 102 00:05:56,240 --> 00:05:57,510 cannot be told to His Highness. 103 00:05:57,870 --> 00:05:58,710 Do you hear me? 104 00:05:59,370 --> 00:06:00,100 Yes. 105 00:06:02,730 --> 00:06:03,820 Yes, Mother. 106 00:06:04,540 --> 00:06:05,210 You may leave. 107 00:06:06,700 --> 00:06:07,540 Let’s go. 108 00:06:23,800 --> 00:06:24,640 Liu Ling, 109 00:06:25,270 --> 00:06:26,790 I took you as my daughter 110 00:06:27,230 --> 00:06:28,440 for the sake of your father 111 00:06:28,470 --> 00:06:30,350 and Prince Guangping’s Mansion. 112 00:06:31,220 --> 00:06:31,980 Don’t 113 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 be so arrogant. 114 00:06:39,380 --> 00:06:40,370 That's right. 115 00:06:40,650 --> 00:06:42,530 It's tiring to put on an act every day, 116 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 Madam Lu. 117 00:06:46,370 --> 00:06:47,159 Liu Ling. 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,170 Today, 119 00:06:49,520 --> 00:06:50,600 I have given you enough respect 120 00:06:50,630 --> 00:06:51,900 for the sake of Prince Guangping’s Mansion. 121 00:06:52,400 --> 00:06:54,409 All the young masters in Jiangzhou 122 00:06:54,430 --> 00:06:55,630 are sitting outside. 123 00:06:57,100 --> 00:06:58,210 If you're sensible, 124 00:06:58,510 --> 00:06:59,909 you should dress up 125 00:06:59,940 --> 00:07:01,590 to impress them. 126 00:07:01,610 --> 00:07:02,890 If anyone would like to marry you, 127 00:07:02,920 --> 00:07:04,000 it's your blessing. 128 00:07:04,440 --> 00:07:05,350 Otherwise, 129 00:07:06,850 --> 00:07:08,480 if you stay here, 130 00:07:10,260 --> 00:07:11,380 we will 131 00:07:11,690 --> 00:07:13,330 see each other every day. 132 00:07:14,210 --> 00:07:16,480 You'll be the one to suffer. 133 00:07:35,620 --> 00:07:36,310 Put it on. 134 00:07:51,990 --> 00:07:53,270 I'm done, Madam. 135 00:07:53,890 --> 00:07:54,980 Look. 136 00:07:55,570 --> 00:07:56,210 Is it nice? 137 00:08:04,540 --> 00:08:05,220 Well done. 138 00:08:05,420 --> 00:08:05,950 You... 139 00:08:08,580 --> 00:08:09,710 Why did you fall down 140 00:08:09,980 --> 00:08:11,390 out of a sudden? 141 00:08:12,260 --> 00:08:13,700 Are you getting old 142 00:08:13,750 --> 00:08:14,700 and not able to stand properly? 143 00:08:15,900 --> 00:08:17,740 How dare you hit me? 144 00:08:20,760 --> 00:08:21,680 Madam Lu, 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,130 we still have so much time 146 00:08:23,270 --> 00:08:24,420 in the future. 147 00:08:24,740 --> 00:08:25,980 We will 148 00:08:26,140 --> 00:08:28,190 see each other every day. 149 00:08:29,170 --> 00:08:30,720 Let's see who's at a disadvantage. 150 00:08:32,750 --> 00:08:33,590 Ling Bi. 151 00:08:37,590 --> 00:08:38,280 Mother. 152 00:08:38,340 --> 00:08:39,179 What’s wrong? 153 00:08:39,539 --> 00:08:40,179 Liu Ling. 154 00:08:40,850 --> 00:08:42,000 Mother, get up. 155 00:08:44,220 --> 00:08:45,060 Liu Ling. 156 00:08:45,260 --> 00:08:46,700 How dare you hit your mother? 157 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Aren't you afraid of being struck by lightning? 158 00:08:48,740 --> 00:08:50,020 That's your mother, 159 00:08:50,140 --> 00:08:51,310 not mine. 160 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 -Mother. -I'm fine. 161 00:09:00,700 --> 00:09:01,500 Liu Ling. 162 00:09:01,620 --> 00:09:02,570 Stop! 163 00:09:03,190 --> 00:09:03,960 Liu Ling. 164 00:09:04,100 --> 00:09:05,420 you even hit your mother! 165 00:09:05,490 --> 00:09:06,330 How dare you! 166 00:09:06,990 --> 00:09:08,390 Come and take a look. 167 00:09:08,480 --> 00:09:09,600 Liu Ling hit her mother! 168 00:09:09,630 --> 00:09:11,150 Liu Ling hit her mother! 169 00:09:12,320 --> 00:09:13,560 Why did you stop? 170 00:09:13,690 --> 00:09:15,740 Today is my birthday. 171 00:09:15,820 --> 00:09:16,750 Just sing! 172 00:09:16,780 --> 00:09:17,450 Make some noise! 173 00:09:17,700 --> 00:09:18,390 Go on. 174 00:09:19,020 --> 00:09:19,540 Liu Ling. 175 00:09:19,600 --> 00:09:20,440 -Your Highness. -Come back! 176 00:09:20,460 --> 00:09:21,060 Your Highness, 177 00:09:21,090 --> 00:09:22,330 where are we going now? 178 00:09:22,450 --> 00:09:23,770 I'm not sure. 179 00:09:24,030 --> 00:09:25,750 Why don't we go to Nanyuan? 180 00:09:25,900 --> 00:09:26,860 Nanyuan? 181 00:09:29,800 --> 00:09:30,880 Princess. 182 00:09:31,460 --> 00:09:33,130 You are the one who yelled, not me. 183 00:09:33,960 --> 00:09:36,480 Beauty skin, beauty bones. 184 00:09:36,600 --> 00:09:38,920 Beautiful but tiger-like. 185 00:09:39,140 --> 00:09:41,420 She stabbed her dad and killed her mom. 186 00:09:41,450 --> 00:09:43,700 She ate up her children alive. 187 00:09:45,890 --> 00:09:46,890 The tiger is coming. 188 00:09:46,910 --> 00:09:47,750 Run! 189 00:10:04,450 --> 00:10:05,130 Lord Shen, 190 00:10:05,220 --> 00:10:06,580 the net you want is ready. 191 00:10:11,050 --> 00:10:12,360 Make a cup of good tea 192 00:10:12,880 --> 00:10:13,760 to welcome the guests. 193 00:10:13,840 --> 00:10:14,610 OK. 194 00:10:24,010 --> 00:10:25,680 [Warrant] 195 00:11:39,630 --> 00:11:42,200 [Shen Yan] 196 00:11:39,630 --> 00:11:42,200 [Administration of Nandian, the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard] 197 00:12:08,110 --> 00:12:08,920 Sir, 198 00:12:10,300 --> 00:12:11,110 have a drink. 199 00:12:46,660 --> 00:12:47,940 The Jingfeng Sword? 200 00:12:48,570 --> 00:12:50,250 So you're the Jinlin Guard. 201 00:12:51,080 --> 00:12:53,640 Are you the Stern-faced Yama, 202 00:12:54,100 --> 00:12:54,980 Shen Yan? 203 00:12:55,130 --> 00:12:55,890 You're flattering me. 204 00:12:58,990 --> 00:13:00,350 You're just playing tricks. 205 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 Go to die! 206 00:13:29,050 --> 00:13:29,910 Protect the people! 207 00:13:29,940 --> 00:13:30,810 Put out the fire! 208 00:13:31,650 --> 00:13:32,450 Yes. 209 00:13:56,990 --> 00:13:58,830 [Nanyuan] 210 00:13:57,250 --> 00:13:58,970 Please come in. 211 00:14:01,860 --> 00:14:03,090 I've reserved a table for you. 212 00:14:07,020 --> 00:14:07,620 Please. 213 00:14:11,440 --> 00:14:12,680 Drink another cup! 214 00:14:18,210 --> 00:14:19,310 You're such a good drinker! 215 00:14:36,730 --> 00:14:38,220 It's been a long time since last time to come here. 216 00:14:38,650 --> 00:14:39,490 This way. 217 00:15:07,170 --> 00:15:08,580 Who told you to change the tune? 218 00:15:09,780 --> 00:15:11,500 I said I want to listen to the Book of Poems. 219 00:15:11,570 --> 00:15:12,870 I want to listen to the Book of Poems! 220 00:15:16,600 --> 00:15:18,130 I grasped your hand. 221 00:15:18,510 --> 00:15:19,690 Together with you I was to grow old. 222 00:15:22,840 --> 00:15:23,720 It's all fake. 223 00:15:24,370 --> 00:15:25,810 Your Highness, you are drunk. 224 00:15:25,900 --> 00:15:27,490 Are you missing Her Highness again? 225 00:15:28,350 --> 00:15:29,480 The more I miss, 226 00:15:29,650 --> 00:15:31,430 the lonelier I feel. 227 00:15:31,870 --> 00:15:33,090 My dear princess, 228 00:15:33,110 --> 00:15:34,700 you can't drink anymore. 229 00:15:34,740 --> 00:15:35,900 You have listened to the music 230 00:15:35,930 --> 00:15:36,660 and drunk a lot. 231 00:15:36,680 --> 00:15:37,800 It's time to go home. 232 00:15:39,070 --> 00:15:40,170 Princess, 233 00:15:40,250 --> 00:15:42,010 you haven't got married yet. 234 00:15:42,300 --> 00:15:44,060 If His Highness finds out 235 00:15:44,100 --> 00:15:45,580 you're in such a place of carnal pleasure, 236 00:15:45,890 --> 00:15:47,490 it'll be beneath his dignity. 237 00:15:48,980 --> 00:15:51,420 His dignity has nothing to do with me. 238 00:15:58,030 --> 00:15:59,100 Whether I'm happy 239 00:16:00,210 --> 00:16:01,360 or sad, 240 00:16:03,050 --> 00:16:04,330 who cares 241 00:16:06,010 --> 00:16:07,490 in this world? 242 00:16:17,220 --> 00:16:18,670 Who cares? 243 00:17:43,070 --> 00:17:43,960 Shen Yan, 244 00:17:44,030 --> 00:17:45,880 you asked for it. 245 00:19:23,060 --> 00:19:24,300 Everybody has gone. 246 00:19:24,550 --> 00:19:25,870 Why are you still here? 247 00:19:26,460 --> 00:19:27,470 Do you 248 00:19:27,620 --> 00:19:28,630 stay here with me 249 00:19:28,650 --> 00:19:30,010 to celebrate 250 00:19:30,150 --> 00:19:31,590 my 20th birthday? 251 00:19:43,460 --> 00:19:44,220 Fine. 252 00:19:45,030 --> 00:19:46,020 Anyway, 253 00:19:46,230 --> 00:19:48,780 the world is full of hypocrisy. 254 00:19:50,340 --> 00:19:53,680 It's rare to have someone 255 00:19:54,110 --> 00:19:55,220 solitary and lonely 256 00:19:55,250 --> 00:19:56,450 stay here. 257 00:19:58,260 --> 00:20:00,260 We can be each other's company. 258 00:20:13,950 --> 00:20:15,550 The scar at the corner of your eyes 259 00:20:15,750 --> 00:20:17,260 is like a tear mole. 260 00:20:17,490 --> 00:20:21,940 ♫Never expect to savor the taste of life♫ 261 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 I like it very much. 262 00:20:24,280 --> 00:20:30,120 ♫How lucky I am to have you around♫ 263 00:20:30,710 --> 00:20:40,590 ♫Night and day, we stay together, never forget each other♫ 264 00:20:41,430 --> 00:20:48,720 ♫The red candle lights up the road we've been through♫ 265 00:20:48,850 --> 00:20:56,250 ♫I'd like to spend the rest of my life with you♫ 266 00:20:56,280 --> 00:21:00,770 ♫Wherever I'll go, if I can't go with you♫ 267 00:21:00,790 --> 00:21:04,100 ♫My heart will be broken♫ 268 00:21:04,120 --> 00:21:11,380 ♫I wish you all the best and I give you all my heart♫ 269 00:21:11,500 --> 00:21:12,570 What happened? 270 00:21:14,220 --> 00:21:15,140 You knocked into someone! 271 00:21:15,160 --> 00:21:15,990 How careless you are! 272 00:21:15,990 --> 00:21:17,160 Who is that? 273 00:21:20,620 --> 00:21:21,170 You... 274 00:21:28,110 --> 00:21:29,740 [Shen Yan, Jinlin] 275 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [Shen Yan] 276 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard] 277 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 [No.128] 278 00:21:44,150 --> 00:21:46,870 Add wine and light up to have another feast. 279 00:21:47,510 --> 00:21:49,120 What a handsome commander! 280 00:21:50,480 --> 00:21:51,820 Shen Yan. 281 00:21:53,870 --> 00:21:55,720 You just flirted with me, 282 00:21:56,150 --> 00:21:57,980 and now you want to leave me? 283 00:22:08,140 --> 00:22:09,300 Your Highness. 284 00:22:09,650 --> 00:22:10,890 Rumor has it 285 00:22:11,400 --> 00:22:12,440 that you 286 00:22:13,140 --> 00:22:15,060 wanted to reopen the robbery case of 287 00:22:15,080 --> 00:22:16,430 Jiangzhou treasury 288 00:22:16,950 --> 00:22:19,140 and sent the commander Shen Yan 289 00:22:19,230 --> 00:22:20,420 to investigate it. 290 00:22:20,990 --> 00:22:22,670 Is that true? 291 00:22:23,290 --> 00:22:24,410 Yes. 292 00:22:26,490 --> 00:22:27,770 The Jiangzhou case 293 00:22:27,890 --> 00:22:29,640 has been suspended for years. 294 00:22:30,380 --> 00:22:32,780 When Father ordered me to supervise the country, 295 00:22:33,280 --> 00:22:34,240 this case 296 00:22:34,260 --> 00:22:36,270 was a sore trial to him. 297 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 The principal criminals, which are Xu and his wife, 298 00:22:40,660 --> 00:22:42,450 committed suicide 299 00:22:42,470 --> 00:22:43,750 after the crime was done. 300 00:22:45,030 --> 00:22:46,870 Only the accomplice Yun Yi is still alive, 301 00:22:45,850 --> 00:22:48,580 [Lord Lu] 302 00:22:46,900 --> 00:22:48,070 but he is missing. 303 00:22:49,830 --> 00:22:51,680 Do you mention the case again 304 00:22:51,750 --> 00:22:53,080 because Yun Yi 305 00:22:53,380 --> 00:22:54,950 has been found? 306 00:22:55,380 --> 00:22:56,940 You're right. 307 00:22:57,270 --> 00:22:59,160 This bandit has been hiding for years, 308 00:22:59,500 --> 00:23:02,480 [Liu Wang] 309 00:22:59,500 --> 00:23:02,480 [The Crown Prince who contemporarily governs the nation ] 310 00:22:59,660 --> 00:23:01,100 but there must be a flaw. 311 00:23:01,460 --> 00:23:02,690 He exposed his whereabouts 312 00:23:06,080 --> 00:23:07,440 in Jiangzhou. 313 00:23:09,230 --> 00:23:10,640 How wise you are, Your Highness! 314 00:23:11,370 --> 00:23:14,160 Yun Yi colluded with the Xus 315 00:23:14,340 --> 00:23:16,020 to rob the official vault of Jiangzhou 316 00:23:16,040 --> 00:23:17,760 and killed the soldiers of Wei. 317 00:23:17,870 --> 00:23:19,000 His evil deeds are obvious. 318 00:23:19,030 --> 00:23:20,200 It's unforgivable. 319 00:23:21,020 --> 00:23:23,780 But Commander Shen is still young. 320 00:23:23,970 --> 00:23:25,920 I'm afraid he won't be able to take the responsibility. 321 00:23:26,190 --> 00:23:27,510 I volunteer 322 00:23:28,960 --> 00:23:30,320 to head for Jiangzhou 323 00:23:30,440 --> 00:23:32,470 and kill the bandits on the spot 324 00:23:32,780 --> 00:23:34,710 to relieve your worries. 325 00:23:34,730 --> 00:23:37,210 Please allow me. 326 00:23:40,520 --> 00:23:41,170 Look. 327 00:23:41,900 --> 00:23:43,140 the tea aroma arrives 328 00:23:43,500 --> 00:23:44,740 sooner than the person. 329 00:23:46,380 --> 00:23:47,340 Jin, 330 00:23:47,950 --> 00:23:48,830 Come out! 331 00:23:50,940 --> 00:23:52,290 Lady-in-waiting Xu Shijin 332 00:23:52,460 --> 00:23:54,110 is here to serve tea for Your Highness. 333 00:24:00,720 --> 00:24:03,350 [Xu Shijin] 334 00:24:00,720 --> 00:24:03,350 [Lady-in-waiting of the Crown Prince] 335 00:24:04,990 --> 00:24:07,440 This is Biluochun tea picked before Qingming Festival, right? 336 00:24:08,820 --> 00:24:10,570 Smelling the fragrance of the tea 337 00:24:10,740 --> 00:24:11,750 makes me 338 00:24:12,020 --> 00:24:13,550 refreshed. 339 00:24:13,790 --> 00:24:14,500 Your Highness, 340 00:24:14,660 --> 00:24:15,940 fragrance can nurture your spirit. 341 00:24:16,090 --> 00:24:17,600 This bowl of Biluochun tea 342 00:24:17,660 --> 00:24:18,820 will calm your mind. 343 00:24:18,970 --> 00:24:20,140 Have a taste of it. 344 00:24:20,340 --> 00:24:21,460 It will surely relieve your fatigue 345 00:24:21,490 --> 00:24:22,540 and anxiety. 346 00:24:26,830 --> 00:24:28,350 Jin, you're getting better 347 00:24:28,870 --> 00:24:30,230 at making tea. 348 00:24:31,370 --> 00:24:32,620 Thank you, Your Highness. 349 00:24:33,410 --> 00:24:36,100 If my memory serves me right, 350 00:24:36,870 --> 00:24:37,950 Yun Yi 351 00:24:38,120 --> 00:24:40,240 used to be a member of your Family Xu, right? 352 00:24:45,860 --> 00:24:46,790 I'm sorry. 353 00:24:47,990 --> 00:24:48,910 Tell me then, 354 00:24:50,140 --> 00:24:51,340 is Shen Yan 355 00:24:51,950 --> 00:24:53,230 able to investigate this case? 356 00:24:53,860 --> 00:24:54,820 Your Highness, 357 00:24:54,880 --> 00:24:56,410 Commander Shen is young and capable. 358 00:24:56,430 --> 00:24:57,270 His ability is unrivaled. 359 00:24:57,560 --> 00:24:58,760 Most importantly, 360 00:24:58,850 --> 00:24:59,530 he is loyal 361 00:24:59,570 --> 00:25:00,850 to the court. 362 00:25:01,230 --> 00:25:02,550 If you can entrust him with important tasks, 363 00:25:02,670 --> 00:25:04,350 it must be a blessing for the people of Wei. 364 00:25:05,370 --> 00:25:06,300 OK. 365 00:25:07,290 --> 00:25:08,450 Tell me, 366 00:25:09,110 --> 00:25:10,230 do you think Yun Yi 367 00:25:12,050 --> 00:25:13,250 should be killed? 368 00:25:13,510 --> 00:25:15,430 Yun Yi violated the law, so he should be killed. 369 00:25:15,920 --> 00:25:18,210 But there are many doubts 370 00:25:18,360 --> 00:25:19,440 about the Jiangzhou case. 371 00:25:19,780 --> 00:25:21,160 If we kill Yun Yi now, 372 00:25:21,430 --> 00:25:22,110 I'm afraid it's difficult to 373 00:25:22,140 --> 00:25:23,510 uncover the truth of the case. 374 00:25:23,810 --> 00:25:25,160 I'm a descendant of Family Xu. 375 00:25:25,290 --> 00:25:26,610 My parents died of injustice, 376 00:25:27,100 --> 00:25:29,060 and my family was reviled. 377 00:25:29,080 --> 00:25:30,360 I dare not forget it. 378 00:25:31,000 --> 00:25:32,080 Your Highness, 379 00:25:32,220 --> 00:25:33,570 I beg you to spare Yun Yi's life for the moment 380 00:25:33,740 --> 00:25:35,660 and help Family Xu clear the name. 381 00:25:37,610 --> 00:25:39,240 Xu Shijin! 382 00:25:39,850 --> 00:25:41,820 We have solid evidence for the Jiangzhou case. 383 00:25:41,840 --> 00:25:44,480 The Xu couple committed suicide after they left a letter. 384 00:25:44,520 --> 00:25:46,470 The case was closed. 385 00:25:46,890 --> 00:25:48,340 You are the daughter of a sinner. 386 00:25:48,430 --> 00:25:50,400 How dare you talk nonsense here? 387 00:25:50,430 --> 00:25:51,620 What do you want? 388 00:25:51,760 --> 00:25:53,800 Jin is just a woman. 389 00:25:54,000 --> 00:25:55,150 It doesn't matter what she says. 390 00:25:55,190 --> 00:25:55,830 Lord Lu, 391 00:25:56,940 --> 00:25:58,070 why are you so irritated? 392 00:26:10,600 --> 00:26:11,470 Lord Lu, 393 00:26:12,650 --> 00:26:14,940 you are the pillar of Wei State. 394 00:26:15,780 --> 00:26:17,260 How can you let you investigate 395 00:26:17,470 --> 00:26:19,190 such a trivial case in person? 396 00:26:19,690 --> 00:26:21,130 I've asked Commander Shen 397 00:26:21,750 --> 00:26:23,010 to handle this case. 398 00:26:23,710 --> 00:26:24,710 Just wait for the result 399 00:26:24,890 --> 00:26:26,490 in the capital. 400 00:26:27,000 --> 00:26:27,710 Your Highness. 401 00:26:29,310 --> 00:26:31,100 The Biluochun tea 402 00:26:31,450 --> 00:26:32,560 is cold. 403 00:26:33,250 --> 00:26:34,740 I'll make a new bowl 404 00:26:34,820 --> 00:26:35,940 for you. 405 00:26:36,370 --> 00:26:39,230 - Please think twice, Your Highness. -The tea need to be savored quietly. 406 00:26:39,860 --> 00:26:40,660 Lord Lu, 407 00:26:41,280 --> 00:26:42,240 please leave. 408 00:27:03,830 --> 00:27:04,640 Jin! 409 00:27:05,060 --> 00:27:05,870 Pour some tea. 410 00:27:08,630 --> 00:27:09,440 My lord, 411 00:27:09,810 --> 00:27:10,300 are you really not gonna 412 00:27:10,320 --> 00:27:11,680 see a doctor? 413 00:27:12,360 --> 00:27:13,110 No need. 414 00:27:17,420 --> 00:27:19,050 It's such a dirty trick. 415 00:27:19,080 --> 00:27:19,760 Only Yun Yi, 416 00:27:19,790 --> 00:27:20,870 the bandit, 417 00:27:20,890 --> 00:27:21,820 can do it. 418 00:27:22,150 --> 00:27:23,280 Although Yun Yi is a bandit, 419 00:27:23,310 --> 00:27:24,500 he's quite capable. 420 00:27:24,590 --> 00:27:25,390 Otherwise, 421 00:27:25,690 --> 00:27:26,770 how could he escape from 422 00:27:26,800 --> 00:27:27,970 the administrator of Nandian 423 00:27:27,990 --> 00:27:29,430 and disappear for so many years? 424 00:27:30,140 --> 00:27:31,140 I 425 00:27:31,940 --> 00:27:32,700 underestimated the enemy. 426 00:27:33,060 --> 00:27:33,660 My lord, 427 00:27:33,870 --> 00:27:35,710 You don't have to be too harsh on yourself. 428 00:27:36,190 --> 00:27:37,310 That villain. 429 00:27:37,330 --> 00:27:38,570 is so despicable. 430 00:27:49,060 --> 00:27:50,700 My lord, what are you looking for? 431 00:27:51,250 --> 00:27:52,770 Did you see my waist token 432 00:27:52,790 --> 00:27:53,870 when you tidied my clothes? 433 00:27:54,300 --> 00:27:55,520 Waist token? 434 00:27:58,560 --> 00:27:59,360 No. 435 00:28:15,360 --> 00:28:16,000 My lord. 436 00:28:16,600 --> 00:28:17,680 We have searched the city 437 00:28:17,720 --> 00:28:18,830 for hours 438 00:28:19,390 --> 00:28:20,820 but couldn't find Yun Yi. 439 00:28:22,580 --> 00:28:24,300 Is it possible that Yun Yi has... 440 00:28:24,340 --> 00:28:25,020 Impossible. 441 00:28:25,620 --> 00:28:26,580 We have arranged our men 442 00:28:26,610 --> 00:28:27,720 at the city gate. 443 00:28:28,190 --> 00:28:29,400 He can't escape. 444 00:28:29,700 --> 00:28:31,130 I'll take our men to 445 00:28:31,360 --> 00:28:32,630 nose around the city. 446 00:28:33,170 --> 00:28:34,610 We must catch him. 447 00:28:34,820 --> 00:28:35,540 Be quick. 448 00:28:36,160 --> 00:28:36,760 Yes. 449 00:28:36,920 --> 00:28:38,200 My lord, where are you going? 450 00:28:38,230 --> 00:28:38,830 My lord, 451 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [Shen Yan] 452 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard] 453 00:28:39,450 --> 00:28:42,040 [No.128] 454 00:29:01,580 --> 00:29:03,460 Shen Yan, 455 00:29:08,930 --> 00:29:09,900 Princess, 456 00:29:10,290 --> 00:29:11,570 His Highness is back. 457 00:29:11,940 --> 00:29:13,340 He asked you to go over. 458 00:29:17,750 --> 00:29:18,480 Got it. 459 00:29:27,460 --> 00:29:28,180 Kneel down! 460 00:29:28,780 --> 00:29:29,930 Apologize to your mother. 461 00:29:31,070 --> 00:29:31,780 My mother? 462 00:29:32,430 --> 00:29:33,910 My mother died long ago. 463 00:29:34,420 --> 00:29:35,100 Your Highness. 464 00:29:35,580 --> 00:29:36,780 Ling is still young. 465 00:29:36,980 --> 00:29:38,260 Don't make it hard for her. 466 00:29:38,830 --> 00:29:39,620 Mother. 467 00:29:39,660 --> 00:29:40,920 She hit you first. 468 00:29:40,940 --> 00:29:42,220 Why are you still protecting her? 469 00:29:42,260 --> 00:29:43,100 She's the one who was wrong. 470 00:29:43,100 --> 00:29:43,900 Xiang, shut up. 471 00:29:43,930 --> 00:29:45,010 I told you not to tell your father. 472 00:29:45,030 --> 00:29:45,750 Why didn't you listen to me? 473 00:29:45,850 --> 00:29:47,800 You made your eldest sister scolded by your father. 474 00:29:47,830 --> 00:29:48,670 Are you happy now? 475 00:29:49,000 --> 00:29:49,720 Mother. 476 00:29:49,750 --> 00:29:50,740 -I'll beat you! -Enough! 477 00:29:50,900 --> 00:29:51,780 Father. 478 00:29:54,900 --> 00:29:56,070 Is this what you want to see? 479 00:29:56,530 --> 00:29:57,240 Make it quick, 480 00:29:57,260 --> 00:29:58,590 or I'm going to sleep. 481 00:30:02,150 --> 00:30:03,030 Your Highness. 482 00:30:03,510 --> 00:30:04,430 Mother. 483 00:30:04,740 --> 00:30:06,060 I'll say it again. 484 00:30:06,490 --> 00:30:07,930 Apologize to your mother. 485 00:30:08,490 --> 00:30:09,250 My mother 486 00:30:10,180 --> 00:30:11,310 died long ago. 487 00:30:42,250 --> 00:30:43,420 Princess. 488 00:30:43,440 --> 00:30:45,440 You knew that His Highness would hit you hard. 489 00:30:45,520 --> 00:30:46,920 Why did you 490 00:30:47,030 --> 00:30:48,430 talk back to him? 491 00:30:53,520 --> 00:30:54,230 Alright. 492 00:30:54,900 --> 00:30:55,850 Don't be sad. 493 00:30:56,190 --> 00:30:57,580 I know you care about me. 494 00:31:00,140 --> 00:31:00,930 Ling Bi, 495 00:31:01,810 --> 00:31:03,220 I want to be alone for a while. 496 00:31:03,450 --> 00:31:04,290 You can leave now. 497 00:32:09,960 --> 00:32:10,600 Be careful. 498 00:32:11,590 --> 00:32:12,140 Come here. 499 00:32:14,050 --> 00:32:14,940 Be careful. 500 00:32:15,260 --> 00:32:15,730 Come here. 501 00:32:17,470 --> 00:32:18,820 His Highness locked her inside, 502 00:32:18,980 --> 00:32:20,740 and the new princess didn't let her eat and drink. 503 00:32:20,820 --> 00:32:21,970 She's still so young. 504 00:32:22,000 --> 00:32:23,130 How can she get by? 505 00:32:34,580 --> 00:32:35,700 Shen Yan. 506 00:32:40,530 --> 00:32:42,670 Lord Shen is so unusual. 507 00:32:42,940 --> 00:32:45,240 You turned me down in the daytime 508 00:32:45,260 --> 00:32:46,660 and escaped from the window. 509 00:32:47,190 --> 00:32:48,630 At midnight, 510 00:32:48,880 --> 00:32:50,370 you jumped over my window. 511 00:32:51,610 --> 00:32:53,730 You are really in a good mood, huh? 512 00:32:54,170 --> 00:32:55,410 You should know 513 00:32:55,650 --> 00:32:57,130 why I came here. 514 00:33:03,020 --> 00:33:04,260 Why? 515 00:33:46,380 --> 00:33:47,020 Give it to me. 516 00:33:57,370 --> 00:33:58,450 I mean waist token. 517 00:33:58,690 --> 00:33:59,690 Waist token? 518 00:34:01,220 --> 00:34:02,500 What token? 519 00:34:02,960 --> 00:34:03,870 I don't know. 520 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 I've never seen it. 521 00:34:05,950 --> 00:34:07,310 If you haven't seen it, 522 00:34:08,219 --> 00:34:09,389 how did you know 523 00:34:09,409 --> 00:34:10,489 my name? 524 00:34:11,000 --> 00:34:12,040 It’s a gift from His Majesty. 525 00:34:12,139 --> 00:34:14,310 Please give it back. 526 00:34:15,250 --> 00:34:17,050 I said no. 527 00:34:17,130 --> 00:34:18,610 If you don't believe me, 528 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 you can search me. 529 00:34:21,409 --> 00:34:22,300 See? It's not here. 530 00:34:23,710 --> 00:34:24,440 Shen Yan, 531 00:34:24,659 --> 00:34:25,659 What are you doing? 532 00:34:25,790 --> 00:34:26,530 Are you trying to 533 00:34:26,550 --> 00:34:27,820 do bad things to me while searching? 534 00:34:27,960 --> 00:34:28,750 You worry too much. 535 00:34:29,380 --> 00:34:30,590 I just want you 536 00:34:30,620 --> 00:34:31,219 to stop moving. 537 00:34:31,650 --> 00:34:32,870 If you don't hand over my waist token, 538 00:34:34,190 --> 00:34:35,719 don't blame me for being rude. 539 00:34:36,080 --> 00:34:36,960 I'm a princess. 540 00:34:36,989 --> 00:34:37,710 How dare you! 541 00:34:42,290 --> 00:34:43,290 Give me my waist token, 542 00:34:43,739 --> 00:34:44,620 and I'll free you. 543 00:34:47,850 --> 00:34:49,350 [Yang Ye] 544 00:34:47,850 --> 00:34:49,350 [Princess Changle's bodyguard] 545 00:34:54,750 --> 00:34:55,920 Help! 546 00:34:56,400 --> 00:34:57,510 Help! 547 00:34:57,750 --> 00:34:59,160 Shen Yan, you bully me! 548 00:34:59,380 --> 00:35:00,320 I said I didn't see your token 549 00:35:00,350 --> 00:35:01,190 and I meant it. 550 00:35:01,390 --> 00:35:02,470 I won't give it to you even if I have it. 551 00:35:02,810 --> 00:35:03,820 Help! 552 00:35:03,820 --> 00:35:05,020 Anyone helps me? 553 00:35:17,570 --> 00:35:19,250 I don't want to make a big deal out of it. 554 00:35:19,580 --> 00:35:20,300 If you insist on 555 00:35:20,320 --> 00:35:21,680 not returning my token, 556 00:35:22,020 --> 00:35:22,900 I will 557 00:35:26,160 --> 00:35:27,390 come for it another day. 558 00:35:35,700 --> 00:35:36,700 This medicine 559 00:35:36,830 --> 00:35:38,240 will help you recover. 560 00:35:50,330 --> 00:35:51,090 Stop chasing. 561 00:35:52,790 --> 00:35:53,720 How is the investigation 562 00:35:53,750 --> 00:35:54,790 I asked you to do going on? 563 00:35:55,410 --> 00:35:56,010 I've found out. 564 00:35:56,350 --> 00:35:57,430 Shen Yan came to Jiangzhou 565 00:35:57,470 --> 00:35:58,750 to catch the criminal 566 00:35:58,900 --> 00:35:59,740 and go back to Yejing for trial. 567 00:36:01,130 --> 00:36:02,040 Yejing? 568 00:36:02,780 --> 00:36:03,860 Next, 569 00:36:03,970 --> 00:36:06,160 keep an eye on Jiangzhou Jin Lin Military Camp. 570 00:36:06,620 --> 00:36:08,420 I want to know everything 571 00:36:08,570 --> 00:36:09,500 about Lord Shen. 572 00:36:19,130 --> 00:36:20,440 Shen Yan. 573 00:36:30,740 --> 00:36:31,500 Yun Yi. 574 00:36:32,040 --> 00:36:33,310 You're taking such a big step. 575 00:36:33,790 --> 00:36:35,120 Aren't you afraid of hurting your crotch? 576 00:37:24,360 --> 00:37:25,920 Under the order of the Crown Prince, 577 00:37:25,950 --> 00:37:26,790 we are here to arrest you. 578 00:37:26,940 --> 00:37:28,100 Surrender yourself. 579 00:37:31,030 --> 00:37:32,620 You Jinlin lackey! 580 00:37:33,020 --> 00:37:35,190 how dare you! 581 00:37:38,400 --> 00:37:39,040 Array! 582 00:37:40,270 --> 00:37:41,510 Back off! 583 00:38:14,910 --> 00:38:15,700 Run! 584 00:38:16,160 --> 00:38:17,390 Why not keep running? 585 00:39:08,980 --> 00:39:09,660 Take him down! 586 00:39:15,690 --> 00:39:16,610 What happened? 587 00:39:59,670 --> 00:40:00,470 Lord Shen. 588 00:40:01,180 --> 00:40:02,190 We meet again. 589 00:40:37,700 --> 00:40:38,260 Holy crap! 590 00:40:38,290 --> 00:40:39,210 The carriage is stuck! 591 00:40:41,010 --> 00:40:42,480 Your Highness, the carriage is stuck. 592 00:40:47,600 --> 00:40:48,530 Give me my crossbow. 593 00:41:09,900 --> 00:41:10,790 Lord Shen. 594 00:41:10,820 --> 00:41:11,900 Why not keep moving? 595 00:41:31,700 --> 00:41:32,430 What's wrong? 596 00:41:32,900 --> 00:41:33,900 Just one word. 597 00:41:34,010 --> 00:41:34,850 Don't use 598 00:41:34,950 --> 00:41:36,030 your crossbow anymore. 599 00:41:36,490 --> 00:41:37,370 You're afraid I'll hurt people? 600 00:41:39,070 --> 00:41:40,550 Your raised your arms too low, 601 00:41:40,820 --> 00:41:42,300 and shoot too late. 602 00:41:42,610 --> 00:41:43,250 Anyway, 603 00:41:43,280 --> 00:41:44,040 you're a bad shooter. 604 00:41:44,210 --> 00:41:45,050 It's embarrassing 605 00:41:45,080 --> 00:41:45,850 to show off. 606 00:41:46,980 --> 00:41:48,740 Are you escorting the prisoners 607 00:41:48,850 --> 00:41:50,090 to Yejing? 608 00:41:50,780 --> 00:41:51,460 What a coincidence! 609 00:41:51,480 --> 00:41:52,120 I'm going to Yejing, too. 610 00:41:52,550 --> 00:41:53,350 I think 611 00:41:53,370 --> 00:41:54,740 what you just said makes sense. 612 00:41:54,980 --> 00:41:56,860 The bandits are rampant in the mountain, 613 00:41:56,920 --> 00:41:58,490 and I'm such an incapable shooter. 614 00:41:58,670 --> 00:41:59,550 So I might need you 615 00:41:59,570 --> 00:42:00,770 to protect me along the way. 616 00:42:02,740 --> 00:42:04,660 It’s a long journey to escort the prisoners. 617 00:42:04,680 --> 00:42:05,760 I'm afraid you... 618 00:42:14,520 --> 00:42:15,390 Help! 619 00:42:16,270 --> 00:42:17,160 Lord Shen! 620 00:42:17,390 --> 00:42:17,950 Help! 621 00:42:18,020 --> 00:42:18,610 Something seems wrong 622 00:42:18,650 --> 00:42:19,770 with the Princess’s horse. 623 00:42:19,940 --> 00:42:20,750 I'll go take a look. 624 00:42:26,220 --> 00:42:27,940 Help, Lord Shen! 625 00:42:28,150 --> 00:42:29,590 Lord Shen, help me! 626 00:42:32,320 --> 00:42:33,400 Lord Shen! 627 00:42:40,140 --> 00:42:40,700 Help! 628 00:42:40,860 --> 00:42:42,120 Lord Shen, help me! 629 00:42:42,400 --> 00:42:42,870 Give me my waist token. 630 00:42:42,900 --> 00:42:43,430 Help me! 631 00:42:44,100 --> 00:42:44,900 No! 632 00:42:45,160 --> 00:42:46,040 Are you sure? 633 00:42:46,490 --> 00:42:47,260 No! 634 00:42:47,700 --> 00:42:48,940 There's no one here. 635 00:42:49,320 --> 00:42:50,110 If I let your horse 636 00:42:50,150 --> 00:42:51,140 keep going wild, 637 00:42:51,480 --> 00:42:52,960 you'll have to resign yourself to the fate. 638 00:42:53,780 --> 00:42:54,530 Really? 35945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.