All language subtitles for My Sassy Princess episode 01 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
2
00:01:34,479 --> 00:01:39,440
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,690 --> 00:01:42,430
[Episode 01]
4
00:02:10,440 --> 00:02:16,340
[Prince Guangping's Mansion]
5
00:02:16,400 --> 00:02:16,960
Bravo!
6
00:02:17,460 --> 00:02:19,550
Bravo! Bravo!
7
00:02:22,550 --> 00:02:23,660
Please come in.
8
00:02:30,090 --> 00:02:30,700
Bravo!
9
00:02:37,740 --> 00:02:40,800
Bravo! Bravo!
10
00:02:42,120 --> 00:02:44,860
[Liu Ling]
11
00:02:42,120 --> 00:02:44,860
[Princess Changle, Prince Guangping's eldest daughter]
12
00:02:42,590 --> 00:02:43,300
Shut up!
13
00:02:43,480 --> 00:02:44,820
The toad is not so noisy as you.
14
00:02:47,860 --> 00:02:48,420
Your Highness.
15
00:02:48,710 --> 00:02:50,110
You're only wearing underwear.
16
00:02:50,140 --> 00:02:51,140
You can't go out.
17
00:02:50,160 --> 00:02:51,050
[Ling Bi]
18
00:02:50,160 --> 00:02:51,050
[Servant girl of Princess Changle]
19
00:02:53,710 --> 00:02:54,790
Your Highness.
20
00:02:55,010 --> 00:02:56,050
You are so magnanimous.
21
00:02:56,070 --> 00:02:57,510
Don't mind them.
22
00:02:57,700 --> 00:02:58,380
Come on.
23
00:02:58,500 --> 00:02:59,290
Sit down please.
24
00:03:01,100 --> 00:03:01,780
Look.
25
00:03:01,810 --> 00:03:02,450
This is
26
00:03:02,480 --> 00:03:03,830
the red coral necklace
27
00:03:03,860 --> 00:03:04,820
sent by the Assistant Minister of War.
28
00:03:05,620 --> 00:03:06,300
Take it away.
29
00:03:06,740 --> 00:03:07,820
Yes,Your Highness.
30
00:03:08,820 --> 00:03:09,820
This looks good.
31
00:03:09,940 --> 00:03:10,820
This is the luminous pearl
32
00:03:10,850 --> 00:03:12,260
sent by your uncle, the young duke.
33
00:03:12,940 --> 00:03:13,460
Look.
34
00:03:13,940 --> 00:03:15,050
It's such a big one.
35
00:03:15,100 --> 00:03:15,780
We don't need to
36
00:03:15,810 --> 00:03:16,770
light up at night.
37
00:03:18,780 --> 00:03:20,260
Uncle, you're the best.
38
00:03:20,860 --> 00:03:21,980
Everything sent by him
39
00:03:22,010 --> 00:03:23,560
is the biggest.
40
00:03:24,390 --> 00:03:26,040
Grind it into powder in the kitchen
41
00:03:26,950 --> 00:03:28,030
and send it to Lu Qian.
42
00:03:30,120 --> 00:03:31,640
Princess Lu?
43
00:03:32,710 --> 00:03:34,070
It's so expensive.
44
00:03:33,510 --> 00:03:36,980
[Liu Runxiang, daughter of Prince Guangping and his second wife]
45
00:03:33,510 --> 00:03:36,980
[Lu Ping, Princess Guangping]
46
00:03:34,110 --> 00:03:35,350
It'll be a waste to give it to her.
47
00:03:36,310 --> 00:03:37,260
I mean
48
00:03:37,350 --> 00:03:39,180
the dog in the backyard.
49
00:03:43,950 --> 00:03:45,870
Princess Lu, Junior Princess, good day to you!
50
00:03:51,540 --> 00:03:52,340
Look.
51
00:03:52,540 --> 00:03:53,860
Who upset my Ling
52
00:03:53,890 --> 00:03:54,770
again?
53
00:03:58,990 --> 00:03:59,700
Ling,
54
00:04:00,560 --> 00:04:02,100
you are Princess Changle
55
00:04:02,130 --> 00:04:03,220
granted by His Majesty.
56
00:04:03,420 --> 00:04:05,060
You can't frown all the time.
57
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
Today is your 20th birthday.
58
00:04:07,860 --> 00:04:09,540
The womenfolk from all the mansions have arrived.
59
00:04:10,010 --> 00:04:11,450
They are all waiting for you
60
00:04:11,550 --> 00:04:12,680
to celebrate your birthday.
61
00:04:13,880 --> 00:04:14,350
Come on.
62
00:04:14,370 --> 00:04:15,180
Give me a smile.
63
00:04:15,340 --> 00:04:16,670
Quickly dress up.
64
00:04:19,779 --> 00:04:20,380
Look.
65
00:04:23,900 --> 00:04:24,740
I
66
00:04:24,810 --> 00:04:26,020
asked craftsmen
67
00:04:26,020 --> 00:04:27,060
to make it for you especially.
68
00:04:27,230 --> 00:04:29,150
It's one of a kind in the world.
69
00:04:30,740 --> 00:04:31,890
See if you like it.
70
00:04:37,730 --> 00:04:39,220
Thank you, Madam.
71
00:04:40,740 --> 00:04:41,970
I don't like it.
72
00:04:46,270 --> 00:04:47,030
Liu Ling.
73
00:04:47,380 --> 00:04:49,060
My mother cares about you so much.
74
00:04:49,340 --> 00:04:51,020
How can you treat my mother like that?
75
00:04:51,100 --> 00:04:52,050
Xiang, shut up.
76
00:04:52,320 --> 00:04:53,040
Mother.
77
00:04:53,070 --> 00:04:54,150
She is your eldest sister.
78
00:04:59,610 --> 00:05:01,210
It's my fault.
79
00:05:01,610 --> 00:05:02,920
You are always picky about jewelry.
80
00:05:03,320 --> 00:05:05,110
I should have asked you about your preference.
81
00:05:13,300 --> 00:05:14,140
I have an idea.
82
00:05:14,380 --> 00:05:15,060
See what
83
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
doesn't suit your taste
84
00:05:16,540 --> 00:05:17,420
and tell me.
85
00:05:17,820 --> 00:05:19,980
I'll ask them to change.
86
00:05:22,810 --> 00:05:23,420
OK.
87
00:05:23,980 --> 00:05:25,260
Please
88
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
take this thing
89
00:05:26,760 --> 00:05:28,930
and my word as well.
90
00:05:29,360 --> 00:05:30,350
Just say
91
00:05:30,660 --> 00:05:32,260
the thing sent by
92
00:05:32,330 --> 00:05:33,800
my stepmother,
93
00:05:33,830 --> 00:05:35,070
the hypocritical Princess of Guangping
94
00:05:35,210 --> 00:05:36,570
is dirty.
95
00:05:36,860 --> 00:05:38,270
Let them think about
96
00:05:38,460 --> 00:05:39,659
how to change it.
97
00:05:40,710 --> 00:05:41,300
Liu Ling, you…
98
00:05:41,340 --> 00:05:41,980
Enough.
99
00:05:51,080 --> 00:05:52,159
I
100
00:05:52,340 --> 00:05:54,080
will dress you up in person.
101
00:05:54,810 --> 00:05:56,159
What happened today
102
00:05:56,240 --> 00:05:57,510
cannot be told to His Highness.
103
00:05:57,870 --> 00:05:58,710
Do you hear me?
104
00:05:59,370 --> 00:06:00,100
Yes.
105
00:06:02,730 --> 00:06:03,820
Yes, Mother.
106
00:06:04,540 --> 00:06:05,210
You may leave.
107
00:06:06,700 --> 00:06:07,540
Let’s go.
108
00:06:23,800 --> 00:06:24,640
Liu Ling,
109
00:06:25,270 --> 00:06:26,790
I took you as my daughter
110
00:06:27,230 --> 00:06:28,440
for the sake of your father
111
00:06:28,470 --> 00:06:30,350
and Prince Guangping’s Mansion.
112
00:06:31,220 --> 00:06:31,980
Don’t
113
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
be so arrogant.
114
00:06:39,380 --> 00:06:40,370
That's right.
115
00:06:40,650 --> 00:06:42,530
It's tiring to put on an act every day,
116
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
Madam Lu.
117
00:06:46,370 --> 00:06:47,159
Liu Ling.
118
00:06:48,500 --> 00:06:49,170
Today,
119
00:06:49,520 --> 00:06:50,600
I have given you enough respect
120
00:06:50,630 --> 00:06:51,900
for the sake of Prince Guangping’s Mansion.
121
00:06:52,400 --> 00:06:54,409
All the young masters in Jiangzhou
122
00:06:54,430 --> 00:06:55,630
are sitting outside.
123
00:06:57,100 --> 00:06:58,210
If you're sensible,
124
00:06:58,510 --> 00:06:59,909
you should dress up
125
00:06:59,940 --> 00:07:01,590
to impress them.
126
00:07:01,610 --> 00:07:02,890
If anyone would like to marry you,
127
00:07:02,920 --> 00:07:04,000
it's your blessing.
128
00:07:04,440 --> 00:07:05,350
Otherwise,
129
00:07:06,850 --> 00:07:08,480
if you stay here,
130
00:07:10,260 --> 00:07:11,380
we will
131
00:07:11,690 --> 00:07:13,330
see each other every day.
132
00:07:14,210 --> 00:07:16,480
You'll be the one to suffer.
133
00:07:35,620 --> 00:07:36,310
Put it on.
134
00:07:51,990 --> 00:07:53,270
I'm done, Madam.
135
00:07:53,890 --> 00:07:54,980
Look.
136
00:07:55,570 --> 00:07:56,210
Is it nice?
137
00:08:04,540 --> 00:08:05,220
Well done.
138
00:08:05,420 --> 00:08:05,950
You...
139
00:08:08,580 --> 00:08:09,710
Why did you fall down
140
00:08:09,980 --> 00:08:11,390
out of a sudden?
141
00:08:12,260 --> 00:08:13,700
Are you getting old
142
00:08:13,750 --> 00:08:14,700
and not able to stand properly?
143
00:08:15,900 --> 00:08:17,740
How dare you hit me?
144
00:08:20,760 --> 00:08:21,680
Madam Lu,
145
00:08:22,000 --> 00:08:23,130
we still have so much time
146
00:08:23,270 --> 00:08:24,420
in the future.
147
00:08:24,740 --> 00:08:25,980
We will
148
00:08:26,140 --> 00:08:28,190
see each other every day.
149
00:08:29,170 --> 00:08:30,720
Let's see who's at a disadvantage.
150
00:08:32,750 --> 00:08:33,590
Ling Bi.
151
00:08:37,590 --> 00:08:38,280
Mother.
152
00:08:38,340 --> 00:08:39,179
What’s wrong?
153
00:08:39,539 --> 00:08:40,179
Liu Ling.
154
00:08:40,850 --> 00:08:42,000
Mother, get up.
155
00:08:44,220 --> 00:08:45,060
Liu Ling.
156
00:08:45,260 --> 00:08:46,700
How dare you hit your mother?
157
00:08:46,720 --> 00:08:47,960
Aren't you afraid of being struck by lightning?
158
00:08:48,740 --> 00:08:50,020
That's your mother,
159
00:08:50,140 --> 00:08:51,310
not mine.
160
00:08:53,200 --> 00:08:54,400
-Mother. -I'm fine.
161
00:09:00,700 --> 00:09:01,500
Liu Ling.
162
00:09:01,620 --> 00:09:02,570
Stop!
163
00:09:03,190 --> 00:09:03,960
Liu Ling.
164
00:09:04,100 --> 00:09:05,420
you even hit your mother!
165
00:09:05,490 --> 00:09:06,330
How dare you!
166
00:09:06,990 --> 00:09:08,390
Come and take a look.
167
00:09:08,480 --> 00:09:09,600
Liu Ling hit her mother!
168
00:09:09,630 --> 00:09:11,150
Liu Ling hit her mother!
169
00:09:12,320 --> 00:09:13,560
Why did you stop?
170
00:09:13,690 --> 00:09:15,740
Today is my birthday.
171
00:09:15,820 --> 00:09:16,750
Just sing!
172
00:09:16,780 --> 00:09:17,450
Make some noise!
173
00:09:17,700 --> 00:09:18,390
Go on.
174
00:09:19,020 --> 00:09:19,540
Liu Ling.
175
00:09:19,600 --> 00:09:20,440
-Your Highness. -Come back!
176
00:09:20,460 --> 00:09:21,060
Your Highness,
177
00:09:21,090 --> 00:09:22,330
where are we going now?
178
00:09:22,450 --> 00:09:23,770
I'm not sure.
179
00:09:24,030 --> 00:09:25,750
Why don't we go to Nanyuan?
180
00:09:25,900 --> 00:09:26,860
Nanyuan?
181
00:09:29,800 --> 00:09:30,880
Princess.
182
00:09:31,460 --> 00:09:33,130
You are the one who yelled, not me.
183
00:09:33,960 --> 00:09:36,480
Beauty skin, beauty bones.
184
00:09:36,600 --> 00:09:38,920
Beautiful but tiger-like.
185
00:09:39,140 --> 00:09:41,420
She stabbed her dad and killed her mom.
186
00:09:41,450 --> 00:09:43,700
She ate up her children alive.
187
00:09:45,890 --> 00:09:46,890
The tiger is coming.
188
00:09:46,910 --> 00:09:47,750
Run!
189
00:10:04,450 --> 00:10:05,130
Lord Shen,
190
00:10:05,220 --> 00:10:06,580
the net you want is ready.
191
00:10:11,050 --> 00:10:12,360
Make a cup of good tea
192
00:10:12,880 --> 00:10:13,760
to welcome the guests.
193
00:10:13,840 --> 00:10:14,610
OK.
194
00:10:24,010 --> 00:10:25,680
[Warrant]
195
00:11:39,630 --> 00:11:42,200
[Shen Yan]
196
00:11:39,630 --> 00:11:42,200
[Administration of Nandian, the commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard]
197
00:12:08,110 --> 00:12:08,920
Sir,
198
00:12:10,300 --> 00:12:11,110
have a drink.
199
00:12:46,660 --> 00:12:47,940
The Jingfeng Sword?
200
00:12:48,570 --> 00:12:50,250
So you're the Jinlin Guard.
201
00:12:51,080 --> 00:12:53,640
Are you the Stern-faced Yama,
202
00:12:54,100 --> 00:12:54,980
Shen Yan?
203
00:12:55,130 --> 00:12:55,890
You're flattering me.
204
00:12:58,990 --> 00:13:00,350
You're just playing tricks.
205
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
Go to die!
206
00:13:29,050 --> 00:13:29,910
Protect the people!
207
00:13:29,940 --> 00:13:30,810
Put out the fire!
208
00:13:31,650 --> 00:13:32,450
Yes.
209
00:13:56,990 --> 00:13:58,830
[Nanyuan]
210
00:13:57,250 --> 00:13:58,970
Please come in.
211
00:14:01,860 --> 00:14:03,090
I've reserved a table for you.
212
00:14:07,020 --> 00:14:07,620
Please.
213
00:14:11,440 --> 00:14:12,680
Drink another cup!
214
00:14:18,210 --> 00:14:19,310
You're such a good drinker!
215
00:14:36,730 --> 00:14:38,220
It's been a long time since last time to come here.
216
00:14:38,650 --> 00:14:39,490
This way.
217
00:15:07,170 --> 00:15:08,580
Who told you to change the tune?
218
00:15:09,780 --> 00:15:11,500
I said I want to listen to the Book of Poems.
219
00:15:11,570 --> 00:15:12,870
I want to listen to the Book of Poems!
220
00:15:16,600 --> 00:15:18,130
I grasped your hand.
221
00:15:18,510 --> 00:15:19,690
Together with you I was to grow old.
222
00:15:22,840 --> 00:15:23,720
It's all fake.
223
00:15:24,370 --> 00:15:25,810
Your Highness, you are drunk.
224
00:15:25,900 --> 00:15:27,490
Are you missing Her Highness again?
225
00:15:28,350 --> 00:15:29,480
The more I miss,
226
00:15:29,650 --> 00:15:31,430
the lonelier I feel.
227
00:15:31,870 --> 00:15:33,090
My dear princess,
228
00:15:33,110 --> 00:15:34,700
you can't drink anymore.
229
00:15:34,740 --> 00:15:35,900
You have listened to the music
230
00:15:35,930 --> 00:15:36,660
and drunk a lot.
231
00:15:36,680 --> 00:15:37,800
It's time to go home.
232
00:15:39,070 --> 00:15:40,170
Princess,
233
00:15:40,250 --> 00:15:42,010
you haven't got married yet.
234
00:15:42,300 --> 00:15:44,060
If His Highness finds out
235
00:15:44,100 --> 00:15:45,580
you're in such a place of carnal pleasure,
236
00:15:45,890 --> 00:15:47,490
it'll be beneath his dignity.
237
00:15:48,980 --> 00:15:51,420
His dignity has nothing to do with me.
238
00:15:58,030 --> 00:15:59,100
Whether I'm happy
239
00:16:00,210 --> 00:16:01,360
or sad,
240
00:16:03,050 --> 00:16:04,330
who cares
241
00:16:06,010 --> 00:16:07,490
in this world?
242
00:16:17,220 --> 00:16:18,670
Who cares?
243
00:17:43,070 --> 00:17:43,960
Shen Yan,
244
00:17:44,030 --> 00:17:45,880
you asked for it.
245
00:19:23,060 --> 00:19:24,300
Everybody has gone.
246
00:19:24,550 --> 00:19:25,870
Why are you still here?
247
00:19:26,460 --> 00:19:27,470
Do you
248
00:19:27,620 --> 00:19:28,630
stay here with me
249
00:19:28,650 --> 00:19:30,010
to celebrate
250
00:19:30,150 --> 00:19:31,590
my 20th birthday?
251
00:19:43,460 --> 00:19:44,220
Fine.
252
00:19:45,030 --> 00:19:46,020
Anyway,
253
00:19:46,230 --> 00:19:48,780
the world is full of hypocrisy.
254
00:19:50,340 --> 00:19:53,680
It's rare to have someone
255
00:19:54,110 --> 00:19:55,220
solitary and lonely
256
00:19:55,250 --> 00:19:56,450
stay here.
257
00:19:58,260 --> 00:20:00,260
We can be each other's company.
258
00:20:13,950 --> 00:20:15,550
The scar at the corner of your eyes
259
00:20:15,750 --> 00:20:17,260
is like a tear mole.
260
00:20:17,490 --> 00:20:21,940
♫Never expect to savor the taste of life♫
261
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
I like it very much.
262
00:20:24,280 --> 00:20:30,120
♫How lucky I am to have you around♫
263
00:20:30,710 --> 00:20:40,590
♫Night and day, we stay together, never forget each other♫
264
00:20:41,430 --> 00:20:48,720
♫The red candle lights up the road we've been through♫
265
00:20:48,850 --> 00:20:56,250
♫I'd like to spend the rest of my life with you♫
266
00:20:56,280 --> 00:21:00,770
♫Wherever I'll go, if I can't go with you♫
267
00:21:00,790 --> 00:21:04,100
♫My heart will be broken♫
268
00:21:04,120 --> 00:21:11,380
♫I wish you all the best and I give you all my heart♫
269
00:21:11,500 --> 00:21:12,570
What happened?
270
00:21:14,220 --> 00:21:15,140
You knocked into someone!
271
00:21:15,160 --> 00:21:15,990
How careless you are!
272
00:21:15,990 --> 00:21:17,160
Who is that?
273
00:21:20,620 --> 00:21:21,170
You...
274
00:21:28,110 --> 00:21:29,740
[Shen Yan, Jinlin]
275
00:21:43,340 --> 00:21:45,270
[Shen Yan]
276
00:21:43,340 --> 00:21:45,270
[The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard]
277
00:21:43,340 --> 00:21:45,270
[No.128]
278
00:21:44,150 --> 00:21:46,870
Add wine and light up to have another feast.
279
00:21:47,510 --> 00:21:49,120
What a handsome commander!
280
00:21:50,480 --> 00:21:51,820
Shen Yan.
281
00:21:53,870 --> 00:21:55,720
You just flirted with me,
282
00:21:56,150 --> 00:21:57,980
and now you want to leave me?
283
00:22:08,140 --> 00:22:09,300
Your Highness.
284
00:22:09,650 --> 00:22:10,890
Rumor has it
285
00:22:11,400 --> 00:22:12,440
that you
286
00:22:13,140 --> 00:22:15,060
wanted to reopen the robbery case of
287
00:22:15,080 --> 00:22:16,430
Jiangzhou treasury
288
00:22:16,950 --> 00:22:19,140
and sent the commander Shen Yan
289
00:22:19,230 --> 00:22:20,420
to investigate it.
290
00:22:20,990 --> 00:22:22,670
Is that true?
291
00:22:23,290 --> 00:22:24,410
Yes.
292
00:22:26,490 --> 00:22:27,770
The Jiangzhou case
293
00:22:27,890 --> 00:22:29,640
has been suspended for years.
294
00:22:30,380 --> 00:22:32,780
When Father ordered me to supervise the country,
295
00:22:33,280 --> 00:22:34,240
this case
296
00:22:34,260 --> 00:22:36,270
was a sore trial to him.
297
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
The principal criminals, which are Xu and his wife,
298
00:22:40,660 --> 00:22:42,450
committed suicide
299
00:22:42,470 --> 00:22:43,750
after the crime was done.
300
00:22:45,030 --> 00:22:46,870
Only the accomplice Yun Yi is still alive,
301
00:22:45,850 --> 00:22:48,580
[Lord Lu]
302
00:22:46,900 --> 00:22:48,070
but he is missing.
303
00:22:49,830 --> 00:22:51,680
Do you mention the case again
304
00:22:51,750 --> 00:22:53,080
because Yun Yi
305
00:22:53,380 --> 00:22:54,950
has been found?
306
00:22:55,380 --> 00:22:56,940
You're right.
307
00:22:57,270 --> 00:22:59,160
This bandit has been hiding for years,
308
00:22:59,500 --> 00:23:02,480
[Liu Wang]
309
00:22:59,500 --> 00:23:02,480
[The Crown Prince who contemporarily governs the nation ]
310
00:22:59,660 --> 00:23:01,100
but there must be a flaw.
311
00:23:01,460 --> 00:23:02,690
He exposed his whereabouts
312
00:23:06,080 --> 00:23:07,440
in Jiangzhou.
313
00:23:09,230 --> 00:23:10,640
How wise you are, Your Highness!
314
00:23:11,370 --> 00:23:14,160
Yun Yi colluded with the Xus
315
00:23:14,340 --> 00:23:16,020
to rob the official vault of Jiangzhou
316
00:23:16,040 --> 00:23:17,760
and killed the soldiers of Wei.
317
00:23:17,870 --> 00:23:19,000
His evil deeds are obvious.
318
00:23:19,030 --> 00:23:20,200
It's unforgivable.
319
00:23:21,020 --> 00:23:23,780
But Commander Shen is still young.
320
00:23:23,970 --> 00:23:25,920
I'm afraid he won't be able to take the responsibility.
321
00:23:26,190 --> 00:23:27,510
I volunteer
322
00:23:28,960 --> 00:23:30,320
to head for Jiangzhou
323
00:23:30,440 --> 00:23:32,470
and kill the bandits on the spot
324
00:23:32,780 --> 00:23:34,710
to relieve your worries.
325
00:23:34,730 --> 00:23:37,210
Please allow me.
326
00:23:40,520 --> 00:23:41,170
Look.
327
00:23:41,900 --> 00:23:43,140
the tea aroma arrives
328
00:23:43,500 --> 00:23:44,740
sooner than the person.
329
00:23:46,380 --> 00:23:47,340
Jin,
330
00:23:47,950 --> 00:23:48,830
Come out!
331
00:23:50,940 --> 00:23:52,290
Lady-in-waiting Xu Shijin
332
00:23:52,460 --> 00:23:54,110
is here to serve tea for Your Highness.
333
00:24:00,720 --> 00:24:03,350
[Xu Shijin]
334
00:24:00,720 --> 00:24:03,350
[Lady-in-waiting of the Crown Prince]
335
00:24:04,990 --> 00:24:07,440
This is Biluochun tea picked before Qingming Festival, right?
336
00:24:08,820 --> 00:24:10,570
Smelling the fragrance of the tea
337
00:24:10,740 --> 00:24:11,750
makes me
338
00:24:12,020 --> 00:24:13,550
refreshed.
339
00:24:13,790 --> 00:24:14,500
Your Highness,
340
00:24:14,660 --> 00:24:15,940
fragrance can nurture your spirit.
341
00:24:16,090 --> 00:24:17,600
This bowl of Biluochun tea
342
00:24:17,660 --> 00:24:18,820
will calm your mind.
343
00:24:18,970 --> 00:24:20,140
Have a taste of it.
344
00:24:20,340 --> 00:24:21,460
It will surely relieve your fatigue
345
00:24:21,490 --> 00:24:22,540
and anxiety.
346
00:24:26,830 --> 00:24:28,350
Jin, you're getting better
347
00:24:28,870 --> 00:24:30,230
at making tea.
348
00:24:31,370 --> 00:24:32,620
Thank you, Your Highness.
349
00:24:33,410 --> 00:24:36,100
If my memory serves me right,
350
00:24:36,870 --> 00:24:37,950
Yun Yi
351
00:24:38,120 --> 00:24:40,240
used to be a member of your Family Xu, right?
352
00:24:45,860 --> 00:24:46,790
I'm sorry.
353
00:24:47,990 --> 00:24:48,910
Tell me then,
354
00:24:50,140 --> 00:24:51,340
is Shen Yan
355
00:24:51,950 --> 00:24:53,230
able to investigate this case?
356
00:24:53,860 --> 00:24:54,820
Your Highness,
357
00:24:54,880 --> 00:24:56,410
Commander Shen is young and capable.
358
00:24:56,430 --> 00:24:57,270
His ability is unrivaled.
359
00:24:57,560 --> 00:24:58,760
Most importantly,
360
00:24:58,850 --> 00:24:59,530
he is loyal
361
00:24:59,570 --> 00:25:00,850
to the court.
362
00:25:01,230 --> 00:25:02,550
If you can entrust him with important tasks,
363
00:25:02,670 --> 00:25:04,350
it must be a blessing for the people of Wei.
364
00:25:05,370 --> 00:25:06,300
OK.
365
00:25:07,290 --> 00:25:08,450
Tell me,
366
00:25:09,110 --> 00:25:10,230
do you think Yun Yi
367
00:25:12,050 --> 00:25:13,250
should be killed?
368
00:25:13,510 --> 00:25:15,430
Yun Yi violated the law, so he should be killed.
369
00:25:15,920 --> 00:25:18,210
But there are many doubts
370
00:25:18,360 --> 00:25:19,440
about the Jiangzhou case.
371
00:25:19,780 --> 00:25:21,160
If we kill Yun Yi now,
372
00:25:21,430 --> 00:25:22,110
I'm afraid it's difficult to
373
00:25:22,140 --> 00:25:23,510
uncover the truth of the case.
374
00:25:23,810 --> 00:25:25,160
I'm a descendant of Family Xu.
375
00:25:25,290 --> 00:25:26,610
My parents died of injustice,
376
00:25:27,100 --> 00:25:29,060
and my family was reviled.
377
00:25:29,080 --> 00:25:30,360
I dare not forget it.
378
00:25:31,000 --> 00:25:32,080
Your Highness,
379
00:25:32,220 --> 00:25:33,570
I beg you to spare Yun Yi's life for the moment
380
00:25:33,740 --> 00:25:35,660
and help Family Xu clear the name.
381
00:25:37,610 --> 00:25:39,240
Xu Shijin!
382
00:25:39,850 --> 00:25:41,820
We have solid evidence for the Jiangzhou case.
383
00:25:41,840 --> 00:25:44,480
The Xu couple committed suicide after they left a letter.
384
00:25:44,520 --> 00:25:46,470
The case was closed.
385
00:25:46,890 --> 00:25:48,340
You are the daughter of a sinner.
386
00:25:48,430 --> 00:25:50,400
How dare you talk nonsense here?
387
00:25:50,430 --> 00:25:51,620
What do you want?
388
00:25:51,760 --> 00:25:53,800
Jin is just a woman.
389
00:25:54,000 --> 00:25:55,150
It doesn't matter what she says.
390
00:25:55,190 --> 00:25:55,830
Lord Lu,
391
00:25:56,940 --> 00:25:58,070
why are you so irritated?
392
00:26:10,600 --> 00:26:11,470
Lord Lu,
393
00:26:12,650 --> 00:26:14,940
you are the pillar of Wei State.
394
00:26:15,780 --> 00:26:17,260
How can you let you investigate
395
00:26:17,470 --> 00:26:19,190
such a trivial case in person?
396
00:26:19,690 --> 00:26:21,130
I've asked Commander Shen
397
00:26:21,750 --> 00:26:23,010
to handle this case.
398
00:26:23,710 --> 00:26:24,710
Just wait for the result
399
00:26:24,890 --> 00:26:26,490
in the capital.
400
00:26:27,000 --> 00:26:27,710
Your Highness.
401
00:26:29,310 --> 00:26:31,100
The Biluochun tea
402
00:26:31,450 --> 00:26:32,560
is cold.
403
00:26:33,250 --> 00:26:34,740
I'll make a new bowl
404
00:26:34,820 --> 00:26:35,940
for you.
405
00:26:36,370 --> 00:26:39,230
- Please think twice, Your Highness. -The tea need to be savored quietly.
406
00:26:39,860 --> 00:26:40,660
Lord Lu,
407
00:26:41,280 --> 00:26:42,240
please leave.
408
00:27:03,830 --> 00:27:04,640
Jin!
409
00:27:05,060 --> 00:27:05,870
Pour some tea.
410
00:27:08,630 --> 00:27:09,440
My lord,
411
00:27:09,810 --> 00:27:10,300
are you really not gonna
412
00:27:10,320 --> 00:27:11,680
see a doctor?
413
00:27:12,360 --> 00:27:13,110
No need.
414
00:27:17,420 --> 00:27:19,050
It's such a dirty trick.
415
00:27:19,080 --> 00:27:19,760
Only Yun Yi,
416
00:27:19,790 --> 00:27:20,870
the bandit,
417
00:27:20,890 --> 00:27:21,820
can do it.
418
00:27:22,150 --> 00:27:23,280
Although Yun Yi is a bandit,
419
00:27:23,310 --> 00:27:24,500
he's quite capable.
420
00:27:24,590 --> 00:27:25,390
Otherwise,
421
00:27:25,690 --> 00:27:26,770
how could he escape from
422
00:27:26,800 --> 00:27:27,970
the administrator of Nandian
423
00:27:27,990 --> 00:27:29,430
and disappear for so many years?
424
00:27:30,140 --> 00:27:31,140
I
425
00:27:31,940 --> 00:27:32,700
underestimated the enemy.
426
00:27:33,060 --> 00:27:33,660
My lord,
427
00:27:33,870 --> 00:27:35,710
You don't have to be too harsh on yourself.
428
00:27:36,190 --> 00:27:37,310
That villain.
429
00:27:37,330 --> 00:27:38,570
is so despicable.
430
00:27:49,060 --> 00:27:50,700
My lord, what are you looking for?
431
00:27:51,250 --> 00:27:52,770
Did you see my waist token
432
00:27:52,790 --> 00:27:53,870
when you tidied my clothes?
433
00:27:54,300 --> 00:27:55,520
Waist token?
434
00:27:58,560 --> 00:27:59,360
No.
435
00:28:15,360 --> 00:28:16,000
My lord.
436
00:28:16,600 --> 00:28:17,680
We have searched the city
437
00:28:17,720 --> 00:28:18,830
for hours
438
00:28:19,390 --> 00:28:20,820
but couldn't find Yun Yi.
439
00:28:22,580 --> 00:28:24,300
Is it possible that Yun Yi has...
440
00:28:24,340 --> 00:28:25,020
Impossible.
441
00:28:25,620 --> 00:28:26,580
We have arranged our men
442
00:28:26,610 --> 00:28:27,720
at the city gate.
443
00:28:28,190 --> 00:28:29,400
He can't escape.
444
00:28:29,700 --> 00:28:31,130
I'll take our men to
445
00:28:31,360 --> 00:28:32,630
nose around the city.
446
00:28:33,170 --> 00:28:34,610
We must catch him.
447
00:28:34,820 --> 00:28:35,540
Be quick.
448
00:28:36,160 --> 00:28:36,760
Yes.
449
00:28:36,920 --> 00:28:38,200
My lord, where are you going?
450
00:28:38,230 --> 00:28:38,830
My lord,
451
00:28:39,450 --> 00:28:42,040
[Shen Yan]
452
00:28:39,450 --> 00:28:42,040
[The commander of one of the fourteen armies of the Jinlin Guard]
453
00:28:39,450 --> 00:28:42,040
[No.128]
454
00:29:01,580 --> 00:29:03,460
Shen Yan,
455
00:29:08,930 --> 00:29:09,900
Princess,
456
00:29:10,290 --> 00:29:11,570
His Highness is back.
457
00:29:11,940 --> 00:29:13,340
He asked you to go over.
458
00:29:17,750 --> 00:29:18,480
Got it.
459
00:29:27,460 --> 00:29:28,180
Kneel down!
460
00:29:28,780 --> 00:29:29,930
Apologize to your mother.
461
00:29:31,070 --> 00:29:31,780
My mother?
462
00:29:32,430 --> 00:29:33,910
My mother died long ago.
463
00:29:34,420 --> 00:29:35,100
Your Highness.
464
00:29:35,580 --> 00:29:36,780
Ling is still young.
465
00:29:36,980 --> 00:29:38,260
Don't make it hard for her.
466
00:29:38,830 --> 00:29:39,620
Mother.
467
00:29:39,660 --> 00:29:40,920
She hit you first.
468
00:29:40,940 --> 00:29:42,220
Why are you still protecting her?
469
00:29:42,260 --> 00:29:43,100
She's the one who was wrong.
470
00:29:43,100 --> 00:29:43,900
Xiang, shut up.
471
00:29:43,930 --> 00:29:45,010
I told you not to tell your father.
472
00:29:45,030 --> 00:29:45,750
Why didn't you listen to me?
473
00:29:45,850 --> 00:29:47,800
You made your eldest sister scolded by your father.
474
00:29:47,830 --> 00:29:48,670
Are you happy now?
475
00:29:49,000 --> 00:29:49,720
Mother.
476
00:29:49,750 --> 00:29:50,740
-I'll beat you! -Enough!
477
00:29:50,900 --> 00:29:51,780
Father.
478
00:29:54,900 --> 00:29:56,070
Is this what you want to see?
479
00:29:56,530 --> 00:29:57,240
Make it quick,
480
00:29:57,260 --> 00:29:58,590
or I'm going to sleep.
481
00:30:02,150 --> 00:30:03,030
Your Highness.
482
00:30:03,510 --> 00:30:04,430
Mother.
483
00:30:04,740 --> 00:30:06,060
I'll say it again.
484
00:30:06,490 --> 00:30:07,930
Apologize to your mother.
485
00:30:08,490 --> 00:30:09,250
My mother
486
00:30:10,180 --> 00:30:11,310
died long ago.
487
00:30:42,250 --> 00:30:43,420
Princess.
488
00:30:43,440 --> 00:30:45,440
You knew that His Highness would hit you hard.
489
00:30:45,520 --> 00:30:46,920
Why did you
490
00:30:47,030 --> 00:30:48,430
talk back to him?
491
00:30:53,520 --> 00:30:54,230
Alright.
492
00:30:54,900 --> 00:30:55,850
Don't be sad.
493
00:30:56,190 --> 00:30:57,580
I know you care about me.
494
00:31:00,140 --> 00:31:00,930
Ling Bi,
495
00:31:01,810 --> 00:31:03,220
I want to be alone for a while.
496
00:31:03,450 --> 00:31:04,290
You can leave now.
497
00:32:09,960 --> 00:32:10,600
Be careful.
498
00:32:11,590 --> 00:32:12,140
Come here.
499
00:32:14,050 --> 00:32:14,940
Be careful.
500
00:32:15,260 --> 00:32:15,730
Come here.
501
00:32:17,470 --> 00:32:18,820
His Highness locked her inside,
502
00:32:18,980 --> 00:32:20,740
and the new princess didn't let her eat and drink.
503
00:32:20,820 --> 00:32:21,970
She's still so young.
504
00:32:22,000 --> 00:32:23,130
How can she get by?
505
00:32:34,580 --> 00:32:35,700
Shen Yan.
506
00:32:40,530 --> 00:32:42,670
Lord Shen is so unusual.
507
00:32:42,940 --> 00:32:45,240
You turned me down in the daytime
508
00:32:45,260 --> 00:32:46,660
and escaped from the window.
509
00:32:47,190 --> 00:32:48,630
At midnight,
510
00:32:48,880 --> 00:32:50,370
you jumped over my window.
511
00:32:51,610 --> 00:32:53,730
You are really in a good mood, huh?
512
00:32:54,170 --> 00:32:55,410
You should know
513
00:32:55,650 --> 00:32:57,130
why I came here.
514
00:33:03,020 --> 00:33:04,260
Why?
515
00:33:46,380 --> 00:33:47,020
Give it to me.
516
00:33:57,370 --> 00:33:58,450
I mean waist token.
517
00:33:58,690 --> 00:33:59,690
Waist token?
518
00:34:01,220 --> 00:34:02,500
What token?
519
00:34:02,960 --> 00:34:03,870
I don't know.
520
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
I've never seen it.
521
00:34:05,950 --> 00:34:07,310
If you haven't seen it,
522
00:34:08,219 --> 00:34:09,389
how did you know
523
00:34:09,409 --> 00:34:10,489
my name?
524
00:34:11,000 --> 00:34:12,040
It’s a gift from His Majesty.
525
00:34:12,139 --> 00:34:14,310
Please give it back.
526
00:34:15,250 --> 00:34:17,050
I said no.
527
00:34:17,130 --> 00:34:18,610
If you don't believe me,
528
00:34:18,639 --> 00:34:19,639
you can search me.
529
00:34:21,409 --> 00:34:22,300
See? It's not here.
530
00:34:23,710 --> 00:34:24,440
Shen Yan,
531
00:34:24,659 --> 00:34:25,659
What are you doing?
532
00:34:25,790 --> 00:34:26,530
Are you trying to
533
00:34:26,550 --> 00:34:27,820
do bad things to me while searching?
534
00:34:27,960 --> 00:34:28,750
You worry too much.
535
00:34:29,380 --> 00:34:30,590
I just want you
536
00:34:30,620 --> 00:34:31,219
to stop moving.
537
00:34:31,650 --> 00:34:32,870
If you don't hand over my waist token,
538
00:34:34,190 --> 00:34:35,719
don't blame me for being rude.
539
00:34:36,080 --> 00:34:36,960
I'm a princess.
540
00:34:36,989 --> 00:34:37,710
How dare you!
541
00:34:42,290 --> 00:34:43,290
Give me my waist token,
542
00:34:43,739 --> 00:34:44,620
and I'll free you.
543
00:34:47,850 --> 00:34:49,350
[Yang Ye]
544
00:34:47,850 --> 00:34:49,350
[Princess Changle's bodyguard]
545
00:34:54,750 --> 00:34:55,920
Help!
546
00:34:56,400 --> 00:34:57,510
Help!
547
00:34:57,750 --> 00:34:59,160
Shen Yan, you bully me!
548
00:34:59,380 --> 00:35:00,320
I said I didn't see your token
549
00:35:00,350 --> 00:35:01,190
and I meant it.
550
00:35:01,390 --> 00:35:02,470
I won't give it to you even if I have it.
551
00:35:02,810 --> 00:35:03,820
Help!
552
00:35:03,820 --> 00:35:05,020
Anyone helps me?
553
00:35:17,570 --> 00:35:19,250
I don't want to make a big deal out of it.
554
00:35:19,580 --> 00:35:20,300
If you insist on
555
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
not returning my token,
556
00:35:22,020 --> 00:35:22,900
I will
557
00:35:26,160 --> 00:35:27,390
come for it another day.
558
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
This medicine
559
00:35:36,830 --> 00:35:38,240
will help you recover.
560
00:35:50,330 --> 00:35:51,090
Stop chasing.
561
00:35:52,790 --> 00:35:53,720
How is the investigation
562
00:35:53,750 --> 00:35:54,790
I asked you to do going on?
563
00:35:55,410 --> 00:35:56,010
I've found out.
564
00:35:56,350 --> 00:35:57,430
Shen Yan came to Jiangzhou
565
00:35:57,470 --> 00:35:58,750
to catch the criminal
566
00:35:58,900 --> 00:35:59,740
and go back to Yejing for trial.
567
00:36:01,130 --> 00:36:02,040
Yejing?
568
00:36:02,780 --> 00:36:03,860
Next,
569
00:36:03,970 --> 00:36:06,160
keep an eye on Jiangzhou Jin Lin Military Camp.
570
00:36:06,620 --> 00:36:08,420
I want to know everything
571
00:36:08,570 --> 00:36:09,500
about Lord Shen.
572
00:36:19,130 --> 00:36:20,440
Shen Yan.
573
00:36:30,740 --> 00:36:31,500
Yun Yi.
574
00:36:32,040 --> 00:36:33,310
You're taking such a big step.
575
00:36:33,790 --> 00:36:35,120
Aren't you afraid of hurting your crotch?
576
00:37:24,360 --> 00:37:25,920
Under the order of the Crown Prince,
577
00:37:25,950 --> 00:37:26,790
we are here to arrest you.
578
00:37:26,940 --> 00:37:28,100
Surrender yourself.
579
00:37:31,030 --> 00:37:32,620
You Jinlin lackey!
580
00:37:33,020 --> 00:37:35,190
how dare you!
581
00:37:38,400 --> 00:37:39,040
Array!
582
00:37:40,270 --> 00:37:41,510
Back off!
583
00:38:14,910 --> 00:38:15,700
Run!
584
00:38:16,160 --> 00:38:17,390
Why not keep running?
585
00:39:08,980 --> 00:39:09,660
Take him down!
586
00:39:15,690 --> 00:39:16,610
What happened?
587
00:39:59,670 --> 00:40:00,470
Lord Shen.
588
00:40:01,180 --> 00:40:02,190
We meet again.
589
00:40:37,700 --> 00:40:38,260
Holy crap!
590
00:40:38,290 --> 00:40:39,210
The carriage is stuck!
591
00:40:41,010 --> 00:40:42,480
Your Highness, the carriage is stuck.
592
00:40:47,600 --> 00:40:48,530
Give me my crossbow.
593
00:41:09,900 --> 00:41:10,790
Lord Shen.
594
00:41:10,820 --> 00:41:11,900
Why not keep moving?
595
00:41:31,700 --> 00:41:32,430
What's wrong?
596
00:41:32,900 --> 00:41:33,900
Just one word.
597
00:41:34,010 --> 00:41:34,850
Don't use
598
00:41:34,950 --> 00:41:36,030
your crossbow anymore.
599
00:41:36,490 --> 00:41:37,370
You're afraid I'll hurt people?
600
00:41:39,070 --> 00:41:40,550
Your raised your arms too low,
601
00:41:40,820 --> 00:41:42,300
and shoot too late.
602
00:41:42,610 --> 00:41:43,250
Anyway,
603
00:41:43,280 --> 00:41:44,040
you're a bad shooter.
604
00:41:44,210 --> 00:41:45,050
It's embarrassing
605
00:41:45,080 --> 00:41:45,850
to show off.
606
00:41:46,980 --> 00:41:48,740
Are you escorting the prisoners
607
00:41:48,850 --> 00:41:50,090
to Yejing?
608
00:41:50,780 --> 00:41:51,460
What a coincidence!
609
00:41:51,480 --> 00:41:52,120
I'm going to Yejing, too.
610
00:41:52,550 --> 00:41:53,350
I think
611
00:41:53,370 --> 00:41:54,740
what you just said makes sense.
612
00:41:54,980 --> 00:41:56,860
The bandits are rampant in the mountain,
613
00:41:56,920 --> 00:41:58,490
and I'm such an incapable shooter.
614
00:41:58,670 --> 00:41:59,550
So I might need you
615
00:41:59,570 --> 00:42:00,770
to protect me along the way.
616
00:42:02,740 --> 00:42:04,660
It’s a long journey to escort the prisoners.
617
00:42:04,680 --> 00:42:05,760
I'm afraid you...
618
00:42:14,520 --> 00:42:15,390
Help!
619
00:42:16,270 --> 00:42:17,160
Lord Shen!
620
00:42:17,390 --> 00:42:17,950
Help!
621
00:42:18,020 --> 00:42:18,610
Something seems wrong
622
00:42:18,650 --> 00:42:19,770
with the Princess’s horse.
623
00:42:19,940 --> 00:42:20,750
I'll go take a look.
624
00:42:26,220 --> 00:42:27,940
Help, Lord Shen!
625
00:42:28,150 --> 00:42:29,590
Lord Shen, help me!
626
00:42:32,320 --> 00:42:33,400
Lord Shen!
627
00:42:40,140 --> 00:42:40,700
Help!
628
00:42:40,860 --> 00:42:42,120
Lord Shen, help me!
629
00:42:42,400 --> 00:42:42,870
Give me my waist token.
630
00:42:42,900 --> 00:42:43,430
Help me!
631
00:42:44,100 --> 00:42:44,900
No!
632
00:42:45,160 --> 00:42:46,040
Are you sure?
633
00:42:46,490 --> 00:42:47,260
No!
634
00:42:47,700 --> 00:42:48,940
There's no one here.
635
00:42:49,320 --> 00:42:50,110
If I let your horse
636
00:42:50,150 --> 00:42:51,140
keep going wild,
637
00:42:51,480 --> 00:42:52,960
you'll have to resign yourself to the fate.
638
00:42:53,780 --> 00:42:54,530
Really?
35945