Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,215 --> 00:00:12,735
[главная музыкальная тема]
2
00:01:14,660 --> 00:01:16,552
[льется вода]
3
00:01:20,960 --> 00:01:23,846
Ну что ж, революция — это наша мечта.
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,417
[Телегин]
Похоже, что ваша мечта сбывается.
5
00:01:28,875 --> 00:01:31,703
А что же вас не устраивает, Иван Ильич?
6
00:01:34,332 --> 00:01:37,560
Я видел сегодня, как убивают людей.
7
00:01:38,360 --> 00:01:42,595
И как они умирают.
Это очень больно, Лиза. Очень.
8
00:01:47,103 --> 00:01:49,222
Лиза, хватит! Хватит!
9
00:01:52,220 --> 00:01:53,860
[стихающие шаги]
10
00:02:09,903 --> 00:02:11,675
[Марфуша]
Ой, Дарья Дмитриевна!
11
00:02:11,903 --> 00:02:15,027
А у меня еще не накрыто,
за молоком бегала.
12
00:02:15,817 --> 00:02:18,548
Марфуш, там так стреляли, что…
13
00:02:19,989 --> 00:02:21,475
Где стреляли?
14
00:02:25,589 --> 00:02:28,132
Как же такое получилось,
господин Телегин,
15
00:02:28,360 --> 00:02:31,789
что вы поддержали бунт
ваших рабочих против власти?
16
00:02:32,246 --> 00:02:34,732
Я еще раз объясняю. Я пришел на службу,
17
00:02:34,903 --> 00:02:36,150
я пытался попасть на завод…
18
00:02:36,270 --> 00:02:37,150
[крик рабочего]
19
00:02:37,250 --> 00:02:39,046
…но казаки, нанятые вами,
меня не пустили.
20
00:02:39,217 --> 00:02:42,103
Поэтому, господин инженер,
вы остались снаружи,
21
00:02:42,246 --> 00:02:44,703
чтобы поддержать бунтовщиков?
22
00:02:44,903 --> 00:02:46,132
Милостивый государь,
23
00:02:46,295 --> 00:02:49,475
я не давал права говорить
вам со мной подобным образом.
24
00:02:49,645 --> 00:02:51,360
Я на заводе служу десять лет.
25
00:02:51,560 --> 00:02:54,817
И заметьте, не задницей
на стуле сижу, а работаю в цеху.
26
00:02:54,989 --> 00:02:58,046
Вы не ответили на мой вопрос
о поддержке бунтовщиков.
27
00:02:58,189 --> 00:03:00,617
- И не отвечу.
- Отчего же?
28
00:03:00,817 --> 00:03:02,255
Оттого, что не желаю оправдываться.
29
00:03:03,360 --> 00:03:05,646
[начальник завода]
Что ж, воля ваша.
30
00:03:06,700 --> 00:03:07,823
[удары молотов]
31
00:03:07,997 --> 00:03:09,500
[крики рабочих]
32
00:03:18,103 --> 00:03:19,446
[со вздохом]
Так.
33
00:03:22,532 --> 00:03:25,246
Извольте подписать отставку.
34
00:03:28,075 --> 00:03:29,846
И дело с концом.
35
00:03:38,790 --> 00:03:42,084
Неужели вы, Телегин, думали,
что революция — это сродни маскараду?
36
00:03:44,989 --> 00:03:50,703
- Музыка, танцы, улыбки, да?
- Нет, я вообще о революции не думал.
37
00:03:53,189 --> 00:03:55,956
Почему бы тогда вам, Иван Ильич,
не влиться в наше движение?
38
00:03:57,322 --> 00:03:59,361
Почему вы боитесь почувствовать
всю истину грядущего?
39
00:03:59,511 --> 00:04:03,887
- Осознать неизбежность разлома?
- Лиза! Меня выгнали с завода.
40
00:04:05,189 --> 00:04:07,617
Выгнали. Я еду в Кинешму. К родным.
41
00:04:07,760 --> 00:04:09,120
Вот это предательство!
42
00:04:09,270 --> 00:04:10,960
[мужчина]
Да! Как же мы?
43
00:04:11,160 --> 00:04:12,176
Какое предательство?
44
00:04:13,325 --> 00:04:16,160
Сережа, ну какое предательство,
ну что ты говоришь?
45
00:04:16,332 --> 00:04:18,653
Оставайтесь здесь, живите,
я же не мешаю!
46
00:04:19,589 --> 00:04:20,850
Ну не знаю.
47
00:04:24,500 --> 00:04:25,580
[громкий выдох]
48
00:04:29,446 --> 00:04:33,275
Неужели вам нравится
это мещанское счастье? Нравится?
49
00:04:33,475 --> 00:04:34,719
Мещанское счастье?
50
00:04:39,275 --> 00:04:40,451
Это моя мечта.
51
00:04:42,140 --> 00:04:44,020
[стихающие шаги]
52
00:04:45,189 --> 00:04:46,739
- В Самару?
- Тихо, тихо.
53
00:05:04,700 --> 00:05:06,100
[Дарья вздыхает]
54
00:05:07,646 --> 00:05:10,102
В Самару, в Самару, Марфуш.
Соскучилась по отцу.
55
00:05:11,075 --> 00:05:13,217
[Телегин со вздохом]
Ну вот и всё.
56
00:05:14,209 --> 00:05:16,732
Пока. Спасибо, что оставил.
57
00:05:18,903 --> 00:05:20,281
[Сапожков]
Не пропадай.
58
00:05:22,103 --> 00:05:25,360
А потом-то вернетесь?
А то мне страшно тут одной.
59
00:05:25,532 --> 00:05:28,221
Вернусь. И барин вернется, и барыня.
60
00:05:29,475 --> 00:05:31,095
Когда ж это будет-то?
61
00:05:38,532 --> 00:05:39,875
Прощайте.
62
00:05:48,417 --> 00:05:49,598
[Сапожков]
Ваня…
63
00:06:01,860 --> 00:06:02,780
[шмыганье]
64
00:06:16,780 --> 00:06:18,540
[пароходный гудок]
65
00:07:16,789 --> 00:07:19,166
- Глаз радуется.
- И воздух какой!
66
00:07:19,291 --> 00:07:20,950
- Пейзажи великолепные.
- Замечательные.
67
00:07:21,817 --> 00:07:23,360
Спасибо тебе огромное.
68
00:07:23,817 --> 00:07:25,017
Иван Ильич!
69
00:07:25,389 --> 00:07:27,732
- Здравствуйте.
- Мы на завтрак пойдем.
70
00:07:27,875 --> 00:07:29,325
- Увидимся.
- Увидимся.
71
00:07:32,703 --> 00:07:35,246
- Это вы.
- Я.
72
00:07:35,646 --> 00:07:37,265
Это чудо какое-то.
73
00:07:37,540 --> 00:07:39,912
Не перестаю любоваться красотой.
74
00:07:40,591 --> 00:07:42,038
Говорят, остановок больше не будет.
75
00:07:42,132 --> 00:07:43,945
Я в Самару, к отцу. А вы?
76
00:07:44,470 --> 00:07:47,475
Я в Кинешму. К родным.
77
00:07:54,389 --> 00:07:58,088
Знаете, Дарья Дмитриевна,
я ужас как вас боялся, до смерти!
78
00:07:59,446 --> 00:08:00,585
Меня?
79
00:08:01,505 --> 00:08:02,377
Угу.
80
00:08:05,503 --> 00:08:06,792
А теперь не боитесь?
81
00:08:10,846 --> 00:08:11,732
Нет.
82
00:08:11,980 --> 00:08:13,260
[оба смеются]
83
00:08:13,475 --> 00:08:16,675
Вы просто замечательная.
84
00:08:25,646 --> 00:08:26,828
[Дарья]
Я вам завидую.
85
00:08:27,278 --> 00:08:28,589
- Вы? Мне?
- Угу.
86
00:08:30,846 --> 00:08:33,619
У вас есть свое дело,
какая-то уверенность.
87
00:08:33,932 --> 00:08:35,773
А у меня нет этого ничего.
88
00:08:36,789 --> 00:08:40,075
Да к тому же, я еще и женщина.
Вот ведь ужас.
89
00:08:41,185 --> 00:08:44,097
В настоящий момент завидовать нечему.
Меня выгнали с завода.
90
00:08:44,947 --> 00:08:46,114
Как это так?
91
00:08:47,246 --> 00:08:52,075
А вот так. Как у нас всё глупо
и бездарно делается на редкость.
92
00:08:52,389 --> 00:08:56,189
Такая о нас слава идет, о русских.
Обидно и совестно.
93
00:08:56,475 --> 00:09:00,427
Подумайте: талантливый народ,
богатейшая страна, а какая видимость?
94
00:09:02,252 --> 00:09:03,105
А это…
95
00:09:03,875 --> 00:09:05,069
Очень расстроены?
96
00:09:05,494 --> 00:09:06,760
Слон ходит по-другому.
97
00:09:07,585 --> 00:09:08,530
Можно так.
98
00:09:09,446 --> 00:09:10,675
Не слишком.
99
00:09:11,286 --> 00:09:12,300
Вот так может.
100
00:09:13,932 --> 00:09:18,194
Просто я думаю, что и у нас
когда-нибудь будет всё хорошо.
101
00:09:20,475 --> 00:09:22,132
Не хуже, чем у людей.
102
00:09:24,589 --> 00:09:25,675
Может быть.
103
00:09:33,646 --> 00:09:35,303
До завтра, Иван Ильич.
104
00:09:41,300 --> 00:09:43,140
[стихающие шаги]
105
00:09:48,100 --> 00:09:49,340
[пароходный гудок]
106
00:10:12,103 --> 00:10:12,960
Да?
107
00:10:13,132 --> 00:10:15,607
Кинешма, барин! Извольте поторопиться!
108
00:10:18,540 --> 00:10:19,580
[вздох]
109
00:10:22,180 --> 00:10:23,020
[выдох]
110
00:10:28,789 --> 00:10:29,760
А где все?
111
00:10:29,904 --> 00:10:33,231
Так, почивают еще, барин.
Время-то раннее.
112
00:10:34,360 --> 00:10:36,679
Хорошо. Ты иди вперед, а я за тобой.
113
00:11:47,460 --> 00:11:48,885
[с наслаждением втягивает воздух]
114
00:12:12,417 --> 00:12:15,844
Доброе утро. Подскажите,
Кинешма далеко?
115
00:12:16,417 --> 00:12:19,042
Кинешму мы уже прошли, барышня.
116
00:12:25,789 --> 00:12:27,103
Дарья Дмитриевна!
117
00:12:34,245 --> 00:12:35,646
Дарья Дмитриевна.
118
00:12:38,532 --> 00:12:40,902
Не знаю, как вы посмотрите
на мой поступок,
119
00:12:41,703 --> 00:12:44,103
но я намеренно не вышел в Кинешме.
120
00:12:44,675 --> 00:12:46,710
Как я посмотрю на ваш поступок?
121
00:12:49,417 --> 00:12:50,338
Не скажу.
122
00:12:53,660 --> 00:12:55,340
[Дарья хихикает]
123
00:12:56,060 --> 00:12:56,900
[Дарья визжит]
124
00:12:57,500 --> 00:13:01,340
[фортепианная музыка]
125
00:14:09,580 --> 00:14:13,580
[пароходный гудок]
126
00:14:38,817 --> 00:14:40,779
- Спокойной ночи.
- Дарья Дмитриевна.
127
00:14:42,046 --> 00:14:44,337
Если вы сейчас уйдете и закроете дверь,
128
00:14:45,303 --> 00:14:46,999
моя ночь не будет спокойной.
129
00:14:49,303 --> 00:14:52,716
Иван Ильич, мне тоже не заснуть,
но все-таки я закрою эту дверь.
130
00:14:55,732 --> 00:14:57,832
Я была слишком счастлива в эти дни,
131
00:14:59,932 --> 00:15:01,432
чтобы завершить всё вот так.
132
00:15:05,189 --> 00:15:06,292
Простите меня.
133
00:15:07,588 --> 00:15:09,211
Нет, это вы меня простите.
134
00:15:11,903 --> 00:15:13,033
Спокойной ночи.
135
00:15:27,060 --> 00:15:28,340
[вздох]
136
00:15:41,910 --> 00:15:44,237
[доктор Булавин напевает]
Я плачу
137
00:15:44,337 --> 00:15:46,212
Я стражду
138
00:15:46,960 --> 00:15:49,120
У нас началась
139
00:15:49,222 --> 00:15:50,070
[усмешка]
140
00:15:50,897 --> 00:15:53,697
эпидемия глазных болезней.
141
00:15:54,360 --> 00:15:56,365
Недурно, недурно, недурно.
142
00:15:57,046 --> 00:15:58,249
[Дарья]
Недурно?
143
00:15:59,703 --> 00:16:01,217
Да, а что ты хотела?
144
00:16:01,617 --> 00:16:04,103
Мы, врачи, циничные люди, моя дорогая.
145
00:16:04,275 --> 00:16:08,589
Для нас эпидемия — это что?
Работа и заработки.
146
00:16:08,732 --> 00:16:10,246
Смерти, папочка.
147
00:16:10,446 --> 00:16:14,732
Да, моя дорогая, и смерти.
А как без этого? И смерти.
148
00:16:18,360 --> 00:16:20,903
О, смотри. О смерти.
149
00:16:21,503 --> 00:16:23,995
- «Убит эрцгерцог».
- Какой?
150
00:16:24,389 --> 00:16:29,560
«Убит австрийский эрцгерцог Фердинанд
и его супруга, в Сараево».
151
00:16:29,732 --> 00:16:33,075
Вот так, вот те и на.
А ведь ты знаешь, что?
152
00:16:33,360 --> 00:16:38,389
Я думаю, что австрияки могут
и трёпку этим сербам задать.
153
00:16:38,785 --> 00:16:41,503
А что ты думаешь, кстати,
о славянском вопросе?
154
00:16:41,703 --> 00:16:45,075
- Ничего не думаю.
- Славянский вопрос, деточка,
155
00:16:45,360 --> 00:16:48,505
это гвоздь нынешней
мировой политики, да.
156
00:16:49,303 --> 00:16:50,475
И не улыбайся.
157
00:16:50,846 --> 00:16:55,332
Славяне представляют морально
совершенно новый
158
00:16:55,475 --> 00:16:59,789
и чрезвычайно опасный
для европейской цивилизации тип.
159
00:16:59,960 --> 00:17:02,360
Я называю его тип богоискателя.
160
00:17:02,617 --> 00:17:04,355
Папочка, ты обедать приедешь?
161
00:17:05,360 --> 00:17:06,498
Я все-таки говорю с тобой!
162
00:17:06,598 --> 00:17:07,517
[со смехом]
Папа!
163
00:17:08,132 --> 00:17:11,043
Богоискательство есть, Дашенька,
164
00:17:11,743 --> 00:17:14,217
отрицание и разрушение
165
00:17:14,389 --> 00:17:16,524
всей современной цивилизации.
166
00:17:17,303 --> 00:17:18,489
В чём суть?
167
00:17:19,275 --> 00:17:23,560
Я ищу бога, то есть я ищу
правду в самом себе.
168
00:17:23,789 --> 00:17:26,306
А для этого я должен быть
совершенно свободен.
169
00:17:27,046 --> 00:17:28,275
Совершенно!
170
00:17:28,585 --> 00:17:33,700
Я тогда разрушаю все моральные устои
и, более того, само государство,
171
00:17:33,875 --> 00:17:36,017
которое держит меня на цепи.
172
00:17:36,275 --> 00:17:37,160
Понимаешь?
173
00:17:37,417 --> 00:17:42,303
И вот именно этот период болезни
сейчас и переживает наша Россия.
174
00:17:42,475 --> 00:17:44,789
Ты в связи с этим
обедать приедешь, пап?
175
00:17:44,932 --> 00:17:46,989
- Нет!
- Папа.
176
00:17:47,257 --> 00:17:48,587
[доктор Булавин]
У меня скарлатина.
177
00:17:48,668 --> 00:17:49,532
[Дарья смеется]
178
00:17:49,607 --> 00:17:50,995
[доктор Булавин]
На Постниковой даче.
179
00:17:51,314 --> 00:17:54,923
[доктор Булавин напевает]
Ах, уймитесь волнения страсти
180
00:17:56,740 --> 00:17:59,740
[аккордеонная музыка]
181
00:18:03,100 --> 00:18:04,780
[звон посуды и столовых приборов]
182
00:18:08,671 --> 00:18:10,097
[официант по-французски]
Пожалуйста.
183
00:18:10,246 --> 00:18:12,074
Я не хочу, чтобы мы расставались.
184
00:18:13,675 --> 00:18:16,646
- Увидимся завтра.
- Я говорю о другом.
185
00:18:16,989 --> 00:18:19,360
Я хочу быть с тобой всегда.
186
00:18:20,275 --> 00:18:22,784
Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
187
00:18:23,390 --> 00:18:24,390
[усмешка]
188
00:18:24,646 --> 00:18:27,817
- Я уже замужем.
- Разведись.
189
00:18:28,217 --> 00:18:32,059
- Не могу. Мы венчались.
- Какие условности!
190
00:18:33,560 --> 00:18:34,844
Для меня нет.
191
00:18:35,417 --> 00:18:37,059
Поэтому ты ходишь ко мне на свидания?
192
00:18:43,903 --> 00:18:47,344
- Прости, я не хотел тебя обидеть.
- Тогда для чего это было говорить?
193
00:18:48,675 --> 00:18:50,155
Потому что это правда.
194
00:18:50,445 --> 00:18:53,260
Я встретил тебя впервые
еще в Петербурге,
195
00:18:53,732 --> 00:18:55,189
в художественном салоне.
196
00:18:55,389 --> 00:18:59,389
Я просто не решился тогда подойти.
Долго думал о тебе, фантазировал.
197
00:18:59,560 --> 00:19:02,681
А здесь, в Париже,
я наконец-то решился.
198
00:19:04,503 --> 00:19:06,708
Я очень давно в тебя влюблен.
199
00:19:07,100 --> 00:19:07,941
[звон бокалов]
200
00:19:08,016 --> 00:19:08,882
[легкая музыка]
201
00:19:08,989 --> 00:19:11,835
- Я не знаю, что отвечать.
- Не отвечай ничего.
202
00:19:13,589 --> 00:19:15,605
Просто дай мне возможность…
203
00:19:17,075 --> 00:19:18,679
доказать тебе, что я…
204
00:19:20,960 --> 00:19:21,875
что я не вру.
205
00:19:31,046 --> 00:19:32,275
Не провожай.
206
00:19:34,798 --> 00:19:39,107
[по-французски]
Мне трудно говорить… на французском.
207
00:19:39,190 --> 00:19:41,210
[по-французски]
На французском.
208
00:19:43,303 --> 00:19:46,703
[Екатерина]
«Дашуня, Париж очень красив.
209
00:19:47,360 --> 00:19:49,246
Здесь полно русских.
210
00:19:49,732 --> 00:19:52,389
Кстати, Даша, не только я грешница.
211
00:19:52,875 --> 00:19:56,563
Мне здесь рассказали о Николае,что он был близок с одной женщиной.
212
00:19:57,075 --> 00:20:01,764
Она вдова, у нее двое детей.И третий, маленький, от Николая.
213
00:20:02,846 --> 00:20:05,075
Мне было очень больно вначале.
214
00:20:05,332 --> 00:20:08,656
А потом почему-то сталоужасно жалко этого маленького.
215
00:20:09,932 --> 00:20:11,445
Ой, Дашуня…
216
00:20:12,246 --> 00:20:14,645
Иногда мне хочется иметь ребенка.
217
00:20:15,360 --> 00:20:18,589
Но ведь это можнотолько от любимого человека.
218
00:20:19,075 --> 00:20:22,617
Выйдешь замуж — рожай. Слышишь?»
219
00:20:32,380 --> 00:20:34,500
[стрекот сверчков]
220
00:20:43,420 --> 00:20:44,500
[кашлянье]
221
00:20:57,540 --> 00:20:58,380
[выдох]
222
00:21:03,417 --> 00:21:04,290
Папа!
223
00:21:04,390 --> 00:21:05,405
[доктор Булавин выдыхает]
224
00:21:06,875 --> 00:21:09,175
- Да, детонька.
- А что случилось?
225
00:21:10,417 --> 00:21:12,110
- Умер.
- Кто умер?
226
00:21:13,732 --> 00:21:15,589
Мой скарлатинный больной.
227
00:21:18,989 --> 00:21:21,075
Правда, это был мальчик,
три года всего.
228
00:21:21,332 --> 00:21:23,703
- Ой, господи!
- Прошу, пожалуйста!
229
00:21:23,960 --> 00:21:27,875
Не надо этих заламываний рук,
вашего немого кино — ненавижу.
230
00:21:29,046 --> 00:21:30,807
Жизнь ужасна, моя дорогая.
231
00:21:31,675 --> 00:21:34,196
И заканчивается она всегда
одним и тем же.
232
00:21:35,275 --> 00:21:36,495
Смертью.
233
00:21:38,560 --> 00:21:39,875
Но чёрт возьми!
234
00:21:40,960 --> 00:21:43,903
Пока жизнь продолжается,
мы должны жить, поняла?
235
00:21:44,303 --> 00:21:45,448
Ты слышишь?
236
00:21:48,389 --> 00:21:50,463
Вот, смотри-ка, от Кати пришло.
237
00:21:58,160 --> 00:22:00,332
А скажи мне, ради Христа,
238
00:22:01,789 --> 00:22:04,932
Екатерина-то разошлась
с мужем окончательно? Или что?
239
00:22:05,103 --> 00:22:06,923
Ой, пап, никто ничего не знает.
240
00:22:08,932 --> 00:22:11,132
Это правда. Никто ничего не знает.
241
00:22:11,417 --> 00:22:12,703
Никто.
242
00:22:14,103 --> 00:22:15,452
Знаешь, я вот что подумал.
243
00:22:17,389 --> 00:22:20,532
Поезжай-ка ты в Ревель,
к Николаю Ивановичу.
244
00:22:20,817 --> 00:22:21,732
Зачем?
245
00:22:21,989 --> 00:22:22,878
Во-первых,
246
00:22:23,885 --> 00:22:27,760
- скажешь ему, что он разиня, размазня.
- Угу.
247
00:22:27,925 --> 00:22:30,779
- Пусть немедленно едет в Париж к жене.
- Угу.
248
00:22:31,029 --> 00:22:33,246
Подожди. Подожди!
249
00:22:33,646 --> 00:22:35,646
Пусть умоляет ее.
250
00:22:35,875 --> 00:22:39,875
Пусть заклинает, пусть падает
на колени, в конце концов.
251
00:22:41,989 --> 00:22:43,646
Должна же ты что-то делать!
252
00:22:46,815 --> 00:22:49,035
Послушай, это неплохая идея.
253
00:22:50,135 --> 00:22:51,189
С моей стороны.
254
00:22:51,460 --> 00:22:52,740
[прокашливание]
255
00:22:52,960 --> 00:22:54,316
Слышишь меня?
256
00:22:54,740 --> 00:22:57,340
[крики чаек]
257
00:23:11,560 --> 00:23:13,046
[Дарья]
Николай Иваныч!
258
00:23:17,275 --> 00:23:19,633
[Николай]
Господи! Даша!
259
00:23:20,560 --> 00:23:22,615
Что случилось? Что-нибудь с Катей?
260
00:23:22,740 --> 00:23:24,503
[Дарья]
Успокойся.
261
00:23:25,017 --> 00:23:27,160
Письмо тебе от нее привезла.
262
00:23:27,900 --> 00:23:28,990
[Николай взволнованно]
Ой!
263
00:23:29,103 --> 00:23:31,295
- [Дарья смеется]
- [Николай радостно] Дружочек.
264
00:23:32,740 --> 00:23:34,980
[Николай отфыркивается]
265
00:23:40,075 --> 00:23:42,217
Очень галантно, зря я приехала.
266
00:23:42,360 --> 00:23:45,856
- Конечно не зря, я тебе очень рад!
- Я заметила.
267
00:23:48,846 --> 00:23:51,989
Дашенька. Не обижайся, не обижайся.
268
00:23:52,332 --> 00:23:55,560
Пойдем, я тебя накормлю.
Голодная ведь, наверное?
269
00:23:59,532 --> 00:24:01,017
Ничего, ничего.
270
00:24:01,675 --> 00:24:05,960
Начнутся дожди,
и птичка моя прилетит в дом.
271
00:24:06,560 --> 00:24:10,503
Я ведь Катюшу,
несмотря ни на что, очень люблю.
272
00:24:13,989 --> 00:24:15,103
Это правда?
273
00:24:17,675 --> 00:24:18,932
Про Софью Ивановну?
274
00:24:20,589 --> 00:24:22,417
Даже если и правда.
275
00:24:23,960 --> 00:24:26,617
Это означает только то,
что мы с Катюшей квиты.
276
00:24:28,017 --> 00:24:29,430
Вот, значит, как?
277
00:24:31,475 --> 00:24:34,932
Ты знаешь, я бы на месте Кати
точно так же с тобой поступила.
278
00:24:35,189 --> 00:24:38,326
Вот эта ваша порода Булавинская —
всё усложнять.
279
00:24:38,817 --> 00:24:40,471
Проще надо быть, Дашенька.
280
00:24:41,217 --> 00:24:42,815
Ближе к природе.
281
00:25:04,360 --> 00:25:05,832
[почтальон]
Булавина Дарья Дмитриевна?
282
00:25:05,882 --> 00:25:07,675
- Да.
- Вам письмо.
283
00:25:08,446 --> 00:25:09,675
Спасибо.
284
00:25:10,017 --> 00:25:11,445
- Это от папы.
- М-м.
285
00:25:13,740 --> 00:25:14,700
[стон]
286
00:25:15,846 --> 00:25:16,960
[Дарья]
Так…
287
00:25:20,155 --> 00:25:24,360
«Даша, посылаю тебе письмо от Катюшки.
Я его читал, оно мне не понравилось.
288
00:25:25,275 --> 00:25:27,246
У нас всё по-старому, очень жарко.
289
00:25:27,445 --> 00:25:30,251
Была тебе открытка от какого-то
Телегина, но я ее потерял».
290
00:25:31,789 --> 00:25:33,817
- Ну папа!
- Что случилось?
291
00:25:33,989 --> 00:25:35,711
Он ее, видите ли, потерял!
292
00:25:37,328 --> 00:25:38,807
Потерял важное для меня письмо.
293
00:25:39,303 --> 00:25:42,178
Помилосердствуй, Дашенька. Он старик.
294
00:25:42,646 --> 00:25:45,574
- Он эгоист и неряха.
- Подожди, подожди.
295
00:25:46,330 --> 00:25:48,734
Вот, послушай, что пишет Катюша.
296
00:25:49,389 --> 00:25:52,490
«Было какое ни на есть,
но все-таки счастье,
297
00:25:53,190 --> 00:25:54,565
любимые люди.
298
00:25:56,132 --> 00:25:57,550
А теперь следа не осталось.
299
00:25:58,175 --> 00:26:00,017
И сердце как будто высохло.
300
00:26:00,160 --> 00:26:04,246
Я знаю, чувствую:
предстоит какое-то большое горе.
301
00:26:04,475 --> 00:26:07,750
И всё это в расплату за то,
что мы дурно живем».
302
00:26:10,560 --> 00:26:13,073
А, мы дурно живем.
303
00:26:14,095 --> 00:26:16,738
Все эти непрерывные удовольствия
закончатся когда-нибудь
304
00:26:18,132 --> 00:26:19,903
взрывом отчаяния.
305
00:26:20,989 --> 00:26:22,503
А я что могу поделать?
306
00:26:26,288 --> 00:26:29,061
Я вот здесь порой гляжу на море
307
00:26:31,389 --> 00:26:35,954
и думаю: ведь есть же
какая-то другая Россия!
308
00:26:37,446 --> 00:26:39,948
Которая пашет землю,
309
00:26:40,998 --> 00:26:42,295
пасет скот.
310
00:26:42,875 --> 00:26:46,023
Долбит уголь, ткёт, куёт, строит.
311
00:26:46,698 --> 00:26:48,189
Она нас содержит!
312
00:26:48,417 --> 00:26:51,275
А мы — папильоны.
313
00:26:51,503 --> 00:26:55,760
Нет, мы, конечно, пишем книги,
произносим речи, делаем политику,
314
00:26:55,932 --> 00:26:59,103
но всё равно это входит
в круг времяпрепровождения.
315
00:26:59,389 --> 00:27:02,199
Господи, Николай Иваныч,
речь ведь о Кате.
316
00:27:02,560 --> 00:27:03,667
О Кате!
317
00:27:04,103 --> 00:27:07,590
- А ты снова говоришь о себе!
- Нет-нет, Дашенька, нет.
318
00:27:07,750 --> 00:27:12,952
Катя — прелестная, кроткая,
милая женщина. А я развратил ее.
319
00:27:14,446 --> 00:27:16,217
Опустошил!
320
00:27:16,385 --> 00:27:18,417
Голубчик, принеси нам шампанского.
321
00:27:18,560 --> 00:27:20,926
Да бог с тобой,
не хочу я твоего шампанского.
322
00:27:47,130 --> 00:27:49,076
После дождя туманного…
323
00:27:55,075 --> 00:27:56,560
На улице…
324
00:28:07,332 --> 00:28:11,275
Нет-нет, Аркадий!
Аркадий, я прошу тебя, не сегодня.
325
00:28:11,503 --> 00:28:13,416
Я плохо себя чувствую.
326
00:28:13,903 --> 00:28:16,875
- Когда мне прийти?
- Потом.
327
00:28:18,789 --> 00:28:21,574
Потом. Пожалуйста, потом.
328
00:28:22,789 --> 00:28:25,475
- Когда-нибудь потом.
- Я приду.
329
00:28:25,703 --> 00:28:27,787
Хорошо. Потом.
330
00:28:37,820 --> 00:28:39,900
[взволнованное дыхание]
331
00:28:42,820 --> 00:28:46,300
[крики чаек]
332
00:29:07,060 --> 00:29:08,180
[вздох]
333
00:29:23,710 --> 00:29:25,593
- Здравствуйте, Дарья Дмитриевна!
- Иван Ильич?
334
00:29:25,643 --> 00:29:27,615
- Сидите!
- Как вы узнали, что я здесь?
335
00:29:27,740 --> 00:29:30,475
- Ваш отец мне написал.
- А я на него сердилась, боже мой.
336
00:29:30,675 --> 00:29:32,251
Подождите, Дарья Дмитриевна.
337
00:29:32,351 --> 00:29:35,417
Это потом, пожалуйста. Это не важно.
338
00:29:35,732 --> 00:29:38,685
- Я приехал проститься.
- Почему проститься?
339
00:29:40,389 --> 00:29:41,332
Война.
340
00:29:44,817 --> 00:29:47,903
- Какая война, с кем?
- С немцами.
341
00:29:49,132 --> 00:29:50,332
Меня призвали.
342
00:29:55,989 --> 00:29:57,246
Прощайте.
343
00:30:14,903 --> 00:30:16,103
Иван Ильич!
344
00:30:16,360 --> 00:30:17,483
Иван Ильич.
345
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
Понимаете, я…
346
00:30:20,217 --> 00:30:23,212
Я очень сильно вас ждала.
347
00:30:23,675 --> 00:30:27,217
И я буду очень сильно вас любить.
348
00:30:27,532 --> 00:30:29,629
Я неправильно говорю, я…
349
00:30:30,768 --> 00:30:34,646
Я уже… очень сильно вас люблю.
350
00:30:42,417 --> 00:30:45,246
[Телегин]
А я люблю вас на всю жизнь.
351
00:32:01,360 --> 00:32:03,303
[офицер]
Тихо. Тихо!
352
00:32:03,875 --> 00:32:05,893
Сначала письма для господ офицеров.
353
00:32:06,817 --> 00:32:08,389
Прапорщик Нежный!
354
00:32:09,985 --> 00:32:10,985
[солдат]
Убили Нежного.
355
00:32:11,132 --> 00:32:12,903
- Петрухин!
- Я.
356
00:32:13,060 --> 00:32:16,020
- Дай, я сам найду.
- Ну куда ты идешь?
357
00:32:16,170 --> 00:32:17,070
[гомон солдат]
358
00:32:17,170 --> 00:32:18,560
- Егоров!
- Я!
359
00:32:19,532 --> 00:32:20,555
Благодарю.
360
00:32:22,046 --> 00:32:25,075
- Сидоренко!
- Убит. Вчера.
361
00:32:27,189 --> 00:32:29,332
- Волков!
- Я, я!
362
00:32:29,980 --> 00:32:32,500
[гомон солдат]
363
00:32:33,017 --> 00:32:35,875
- Трифонов!
- Мне, мне это, мне.
364
00:32:37,875 --> 00:32:40,189
- Прапорщик Телегин!
- Я!
365
00:32:41,389 --> 00:32:43,503
- А для меня-то есть?
- Благодарю.
366
00:32:51,332 --> 00:32:53,080
[Дарья]
То, что у нас с вами случилось, —
367
00:32:53,630 --> 00:32:55,617
так велико и так внезапно,
368
00:32:55,925 --> 00:32:57,890
что я еще не могу опомниться.
369
00:32:59,360 --> 00:33:02,323
Я буду вас верно и очень сильно любить.
370
00:33:03,332 --> 00:33:06,029
Знаю, что не должна этого писать,но все-таки:
371
00:33:06,932 --> 00:33:08,615
будьте осторожны на войне.
372
00:33:18,617 --> 00:33:19,875
Господин прапорщик,
373
00:33:20,189 --> 00:33:22,313
подполковник Розанов
вызывает вас к себе.
374
00:33:23,989 --> 00:33:25,853
[солдат]
Ежели к весне воевать не кончим,
375
00:33:26,028 --> 00:33:27,475
всё равно все разбегутся.
376
00:33:27,703 --> 00:33:31,617
Землю кому пахать, бабам?
Народа накрошили…
377
00:33:31,817 --> 00:33:33,195
[канонада вдалеке]
378
00:33:34,503 --> 00:33:36,817
[мужчина]
Генералы скоро воевать не перестанут.
379
00:33:38,875 --> 00:33:41,015
Господин подполковник,
прапорщик Телегин.
380
00:33:44,703 --> 00:33:46,613
Вот что, голубчик.
381
00:33:48,417 --> 00:33:50,257
Придется сегодня потрудиться.
382
00:33:52,015 --> 00:33:56,805
Надобно нам, любезнейший
Иван Ильич, батенька мой,
383
00:33:57,503 --> 00:34:00,160
перебраться на ту сторону.
384
00:34:00,760 --> 00:34:05,875
Думаю, это дело надо сделать
как-нибудь попроще.
385
00:34:06,446 --> 00:34:09,017
Мост сооружать необязательно.
386
00:34:09,617 --> 00:34:11,976
Вброд. Просто вброд.
387
00:34:14,189 --> 00:34:17,270
Возьмете два взвода, переправитесь.
388
00:34:17,895 --> 00:34:20,903
И главное — закрепиться. Ясно?
389
00:34:21,075 --> 00:34:22,618
Закрепиться!
390
00:34:40,663 --> 00:34:41,789
Давай!
391
00:34:54,200 --> 00:34:55,510
Все уже ждут!
392
00:35:51,260 --> 00:35:53,300
- [мужской крик]
- [выстрелы]
393
00:35:53,409 --> 00:35:54,557
[солдат]
Ложись!
394
00:36:00,180 --> 00:36:01,100
[выстрелы]
395
00:36:03,740 --> 00:36:05,340
[мужские крики]
396
00:36:07,780 --> 00:36:10,100
[стрельба]
397
00:36:10,678 --> 00:36:11,978
[солдат]
Стреляй в пулеметчика!
398
00:36:14,460 --> 00:36:16,900
[мужские крики]
399
00:36:17,202 --> 00:36:18,562
[крики по-немецки]
400
00:36:26,932 --> 00:36:28,703
Вперед, братцы!
401
00:36:31,344 --> 00:36:33,442
Не залегать! Не окапываться!
402
00:36:36,230 --> 00:36:37,822
[крики по-немецки]
403
00:36:39,060 --> 00:36:40,140
[стрельба]
404
00:36:45,906 --> 00:36:48,196
Вперед! Не окапываться!
405
00:36:50,275 --> 00:36:52,531
- Вперед!
- Вперед, братцы!
406
00:36:53,100 --> 00:36:54,035
[боевой клич]
407
00:36:54,110 --> 00:36:55,656
- Вперед!
- Ура!
408
00:36:55,875 --> 00:36:58,760
- За мной!
- Вперед, бегом!
409
00:37:00,160 --> 00:37:01,503
Давай!
410
00:37:09,020 --> 00:37:10,940
[мужской вопль]
411
00:37:12,340 --> 00:37:16,300
[мужские крики]
412
00:37:18,065 --> 00:37:18,917
[крик по-немецки]
413
00:37:21,380 --> 00:37:22,843
[стрельба]
414
00:37:22,932 --> 00:37:24,129
Отходи!
415
00:37:29,740 --> 00:37:30,620
[стон]
416
00:37:32,260 --> 00:37:34,580
[мужские крики]
417
00:37:36,740 --> 00:37:38,940
[вопли]
418
00:37:46,140 --> 00:37:47,900
[сдавленный стон]
419
00:37:50,668 --> 00:37:53,941
Ваше благородие! Живучий, не хочет…
420
00:37:56,789 --> 00:37:58,732
Ваше благородие, он прикованный!
421
00:37:59,150 --> 00:38:00,342
[солдат]
Отходим!
422
00:38:03,260 --> 00:38:05,660
[мужские крики]
423
00:38:07,120 --> 00:38:07,970
Давай перетяну.
424
00:38:09,932 --> 00:38:12,846
Братцы! Никифорова не видели?
425
00:38:13,075 --> 00:38:14,606
Ваше благородие, фуражка.
426
00:38:15,365 --> 00:38:17,280
- Каши желаете?
- Нет.
427
00:38:20,155 --> 00:38:21,075
Я заварил чай.
428
00:38:24,950 --> 00:38:25,850
Помыть надо.
429
00:38:27,789 --> 00:38:29,491
Зря ты его убил.
430
00:38:31,560 --> 00:38:32,664
Пулеметчика-то?
431
00:38:33,846 --> 00:38:35,038
Конечно, зря.
432
00:38:36,503 --> 00:38:40,254
У него, чай, домишко свой,
семейство какое есть.
433
00:38:43,492 --> 00:38:48,132
Я в первый-то раз запорол одного,
есть не мог — тошнило.
434
00:38:49,303 --> 00:38:52,297
Теперь десятого или девятого кончаю.
435
00:38:53,446 --> 00:38:54,308
И ничего.
436
00:38:56,820 --> 00:38:57,780
[вздох]
437
00:39:03,495 --> 00:39:05,742
Вы, может, поспать желаете,
ваше благородие?
438
00:39:06,012 --> 00:39:09,932
- А ты?
- Ничего, не посплю.
439
00:39:10,300 --> 00:39:12,220
[кашлянье]
440
00:39:24,340 --> 00:39:25,740
[мужской крик]
441
00:39:27,180 --> 00:39:28,355
[жужжание падающего снаряда]
442
00:39:29,410 --> 00:39:30,285
[солдат]
Ложись!
443
00:39:30,360 --> 00:39:31,789
[Телегин]
Соединение со штабом!
444
00:39:31,989 --> 00:39:34,046
[солдат 1]
Аппарат не работает, ваше благородие!
445
00:39:34,190 --> 00:39:35,393
Что ж такое-то…
446
00:39:35,755 --> 00:39:37,430
[солдат 2]
Нас окружают, ваше благородие!
447
00:39:37,530 --> 00:39:38,380
Что делать?
448
00:39:38,473 --> 00:39:39,710
[Телегин]
Всем рассеяться!
449
00:39:39,960 --> 00:39:42,027
Выбираться из окружения!
450
00:39:42,103 --> 00:39:44,849
Выбираться! Вперед, я сказал!
451
00:39:44,924 --> 00:39:45,810
[испуганные крики]
452
00:39:47,875 --> 00:39:49,189
Отходим!
453
00:39:50,146 --> 00:39:51,366
Пошли!
454
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
[стоны]
455
00:39:57,446 --> 00:39:59,017
[солдат]
Назад!
456
00:40:12,500 --> 00:40:13,609
[эхо взрывов]
457
00:40:13,708 --> 00:40:14,780
[гул]
458
00:40:16,340 --> 00:40:17,780
[взрыв]
459
00:40:25,460 --> 00:40:26,740
[шмыганье]
460
00:40:28,060 --> 00:40:28,980
[вздох]
461
00:40:29,665 --> 00:40:31,665
- [по-французски] Здравствуйте.
- Здравствуйте.
462
00:40:41,417 --> 00:40:43,817
[горничная по-французски]
Месье, вы кого-то ищете?
463
00:40:43,989 --> 00:40:46,646
[по-французски]
Да, мадам, которая живет здесь.
464
00:40:47,132 --> 00:40:48,645
Она переехала.
465
00:40:51,646 --> 00:40:52,646
Как переехала?
466
00:40:52,845 --> 00:40:56,715
Да, она всё оплатила и уехала с вещами.
467
00:40:57,675 --> 00:40:59,080
Но этого…
468
00:41:00,630 --> 00:41:01,530
не может быть!
469
00:41:03,189 --> 00:41:04,646
Мне очень жаль.
470
00:41:07,220 --> 00:41:08,460
[выдох]
471
00:41:11,189 --> 00:41:12,332
Спасибо.
472
00:41:15,046 --> 00:41:16,560
- Спасибо.
- И вам.
473
00:41:25,075 --> 00:41:26,312
[по-русски]
Идиот.
474
00:41:31,446 --> 00:41:32,652
Размечтался.
475
00:41:43,446 --> 00:41:44,503
Положить?
476
00:41:52,303 --> 00:41:53,481
Пей, пожалуйста.
477
00:42:03,869 --> 00:42:06,246
Дашенька, нельзя так, честное слово.
478
00:42:06,589 --> 00:42:09,817
Питаешься эфиром,
живешь возвышенными чувствами.
479
00:42:09,960 --> 00:42:11,950
Между тем, дорогая, идет война.
480
00:42:12,495 --> 00:42:14,688
Каждое утро начинается
с одного и того же вопроса:
481
00:42:14,830 --> 00:42:17,441
«Нет ли письма? Нет ли письма?»
Даже не поздороваешься.
482
00:42:18,846 --> 00:42:20,417
Доброе утро.
483
00:42:20,703 --> 00:42:24,223
Некогда твоему Телегину
письма писать, он воюет!
484
00:42:25,046 --> 00:42:27,418
Вы, женщины, думаете только о любви.
485
00:42:30,103 --> 00:42:33,389
Хорошо тебе, Николай.
Ты не любишь никого.
486
00:42:33,675 --> 00:42:35,900
Это неправда. Это неправда!
487
00:42:37,475 --> 00:42:40,389
Я люблю твою сестру,
но я еще и делом занят.
488
00:42:40,589 --> 00:42:43,189
У меня нет времени
ходить по дому, как тень,
489
00:42:43,325 --> 00:42:45,323
заламывать руки:
«Где Катя? Почему не пишет?»
490
00:42:45,423 --> 00:42:49,449
А разве нельзя и делом заниматься,
и за близкого человека волноваться?
491
00:42:49,549 --> 00:42:53,475
Вот когда найдешь дело,
Дашенька, тогда и поймешь.
492
00:43:01,989 --> 00:43:03,875
Наверное, ты прав, Николай.
493
00:43:05,532 --> 00:43:09,416
Единственное мое занятие — ждать писем.
От Ивана Ильича, от Кати.
494
00:43:10,360 --> 00:43:12,677
В мире война, а меня
волнуют такие мелочи.
495
00:43:12,777 --> 00:43:15,077
[покашливая]
Да. Приятного аппетита.
496
00:43:25,332 --> 00:43:26,579
В операционную, быстро!
497
00:43:26,664 --> 00:43:27,764
Пойдемте.
498
00:43:30,932 --> 00:43:35,017
Ну, браво, Дарья Дмитриевна.
499
00:43:36,903 --> 00:43:39,010
Оперируемым воду не давать,
как бы ни просили.
500
00:43:39,085 --> 00:43:39,935
[Дарья]
Хорошо.
501
00:43:40,010 --> 00:43:40,961
Если только я разрешу.
502
00:43:41,061 --> 00:43:42,317
[Сергей]
Запомните: морфий колоть
503
00:43:42,392 --> 00:43:43,235
только умирающим.
504
00:43:43,298 --> 00:43:44,147
[Дарья]
Хорошо.
505
00:43:46,646 --> 00:43:48,560
И еще, Дарья Дмитриевна.
506
00:43:48,875 --> 00:43:52,217
Вас, как дочь врача, попрошу
мне ассистировать на операции.
507
00:43:54,307 --> 00:43:56,703
- Крови не боитесь?
- Нет.
508
00:43:56,875 --> 00:43:57,875
Вот и отлично.
509
00:43:58,075 --> 00:44:01,005
А то у нас давеча одна кисейная
барышня в обморок упала.
510
00:44:03,160 --> 00:44:04,646
[Маруся]
Сергей Константинович.
511
00:44:05,332 --> 00:44:07,308
Если не в состоянии работать,
то лучше сразу уйти.
512
00:44:07,400 --> 00:44:10,669
[солдат]
С дороги! Чего встали?
513
00:44:15,960 --> 00:44:18,758
Сюда носилки! Бинты, еще бинты!
514
00:44:53,475 --> 00:44:54,563
А вы молодец.
515
00:44:55,938 --> 00:44:57,165
Не ожидал.
516
00:44:57,932 --> 00:45:00,760
Обычно сюда приходят с высокими идеями,
517
00:45:00,932 --> 00:45:05,075
а как насмотрятся на гангренные раны,
так пыл сразу и улетучивается.
518
00:45:06,017 --> 00:45:08,735
Я буду работать, не уйду.
519
00:45:09,903 --> 00:45:11,385
У вас что-то случилось?
520
00:45:14,732 --> 00:45:16,788
Мой жених уже два месяца
521
00:45:17,990 --> 00:45:20,853
не пишет с передовой.
522
00:45:21,960 --> 00:45:26,532
И я очень боюсь увидеть его
на одной из этих коек,
523
00:45:26,732 --> 00:45:29,354
но я буду счастлива его увидеть
524
00:45:30,104 --> 00:45:32,612
хоть каким, лишь бы живым.
525
00:45:33,817 --> 00:45:37,052
Завидую вашему жениху.
Давайте следующего!
526
00:45:39,940 --> 00:45:41,020
[выдох]
527
00:45:42,740 --> 00:45:43,820
[выдох]
528
00:45:48,475 --> 00:45:51,629
Чем больше будем биты,
тем скорее настанет революция.
529
00:45:52,017 --> 00:45:54,970
Вы с ума сошли. Уж как я сам мечтаю
о революции,
530
00:45:55,332 --> 00:45:58,103
но сдаваться немцам ради нее — увольте.
531
00:45:58,295 --> 00:46:01,246
- Добрый вечер, господа.
- Добрый вечер, Дашенька.
532
00:46:01,503 --> 00:46:02,875
Дарья Дмитриевна.
533
00:46:03,103 --> 00:46:05,532
Очень хорошо, что вы пришли.
Украсьте нашу…
534
00:46:05,703 --> 00:46:08,703
Марфуша! Подай барышне супу!
535
00:46:08,875 --> 00:46:11,020
- Нет, спасибо, я не хочу супу.
- Как желаешь.
536
00:46:11,190 --> 00:46:13,751
Дарья Дмитриевна,
а что вы думаете о войне?
537
00:46:14,003 --> 00:46:16,346
Эта тема сейчас очень популярна
в обществе.
538
00:46:17,046 --> 00:46:18,985
Что я могу думать о войне, Антоша?
539
00:46:19,298 --> 00:46:22,646
Я сегодня в госпитале видела,
как от ран умер офицер.
540
00:46:22,932 --> 00:46:24,908
А ему едва исполнилось двадцать лет.
541
00:46:26,150 --> 00:46:29,001
Потом я была на операции,
видела, как человеку ногу ампутируют.
542
00:46:29,101 --> 00:46:30,870
- Что я думать могу?
- Вот, вы слышали?
543
00:46:30,970 --> 00:46:34,702
Ну и зачем нам новые жертвы?
Чем быстрее мы победим — тем лучше.
544
00:46:35,161 --> 00:46:38,525
Да как же мы победим, голубчик?
Мы же увязли теперь по уши.
545
00:46:38,625 --> 00:46:41,760
И кто в этом виноват?
Наше правительство.
546
00:46:42,045 --> 00:46:44,851
- Это оно втянуло Россию в войну.
- Совершенно верно.
547
00:46:44,926 --> 00:46:47,110
[друг Николая]
Напишите об этом. У вас вот
548
00:46:47,210 --> 00:46:49,875
либеральная газета.
Почему вы правительство не ругаете?
549
00:46:49,935 --> 00:46:54,121
- Потому что нас закроют. Цензура.
- А, вы боитесь цензуры?
550
00:46:54,371 --> 00:46:56,453
Вот в этом вся наша оппозиционность.
551
00:46:56,628 --> 00:46:59,750
Мы готовы ругать власть, только когда
знаем, что не будет последствий.
552
00:46:59,870 --> 00:47:01,290
[Арнольдов]
Если нашу газету закроют,
553
00:47:01,721 --> 00:47:03,894
умрут сами зачатки свободной прессы.
554
00:47:04,332 --> 00:47:07,903
И мне кажется, вопрос правительства —
это вопрос второстепенный.
555
00:47:08,075 --> 00:47:11,732
Сначала надо победить,
а потом уже судить виноватых.
556
00:47:11,895 --> 00:47:14,823
Вот я такого же мнения, господа.
Я не поддерживаю правительство,
557
00:47:14,898 --> 00:47:16,943
я патриот и работаю на победу.
558
00:47:17,068 --> 00:47:18,372
А я за саботаж.
559
00:47:18,645 --> 00:47:22,394
Если солдаты повернут
свои штыки против государства,
560
00:47:22,669 --> 00:47:24,595
мы сможем построить
более справедливое общество.
561
00:47:24,670 --> 00:47:26,973
Да вы что, голубчик?!
Отдать наши территории?
562
00:47:27,048 --> 00:47:30,383
Да я ни за какие революции на свете
не готов отдать вот Киев, например.
563
00:47:30,458 --> 00:47:31,545
[Дарья взволнованно вдыхает]
564
00:47:31,670 --> 00:47:32,532
Что?
565
00:47:33,157 --> 00:47:34,032
Что такое?
566
00:47:35,207 --> 00:47:36,407
Что такое, Дашенька?
567
00:47:37,580 --> 00:47:38,540
Ох!
568
00:47:45,900 --> 00:47:48,060
[Дарья стонет]
569
00:47:50,189 --> 00:47:51,867
Не думай о дурном.
570
00:47:52,732 --> 00:47:54,862
Пропал без вести — не погиб!
571
00:48:03,260 --> 00:48:05,060
[Николай шишикает]
572
00:48:07,260 --> 00:48:09,060
[Дарья стонет]
573
00:48:11,103 --> 00:48:12,732
Тихо.
574
00:48:12,832 --> 00:48:14,110
[Дарья всхлипывает]
575
00:48:20,436 --> 00:48:21,544
[собачий лай]
576
00:48:21,624 --> 00:48:23,507
[крики по-немецки]
577
00:48:23,706 --> 00:48:24,825
[воронье карканье]
578
00:48:36,991 --> 00:48:38,230
Это что такое?
579
00:48:39,155 --> 00:48:40,750
Лагерь для военнопленных.
580
00:48:41,180 --> 00:48:43,580
[собачий лай]
581
00:48:44,830 --> 00:48:46,522
[по-немецки]
Вперед! Шевелись!
582
00:48:47,846 --> 00:48:49,015
Слава богу.
583
00:48:50,475 --> 00:48:51,971
Что же хорошего?
584
00:48:52,503 --> 00:48:53,850
Значит, не перестреляют.
585
00:48:54,703 --> 00:48:56,299
Неизвестно еще, что лучше.
586
00:48:57,560 --> 00:48:59,623
Я, ваше благородие, человек простой.
587
00:49:01,046 --> 00:49:03,237
Мне жизнь дороже всяких рассуждений.
588
00:49:03,801 --> 00:49:06,185
[охранник 1 по-немецки]
Это лагерь для военнопленных.
589
00:49:06,485 --> 00:49:08,110
[охранник 2 по-немецки]
Шевелитесь!
590
00:49:11,602 --> 00:49:12,781
[охранник 1]
Живее!
591
00:49:13,406 --> 00:49:14,528
[охранник 2]
Молчать!
592
00:49:17,020 --> 00:49:18,260
[стон]
593
00:49:18,389 --> 00:49:21,132
[солдат по-русски]
Вставай, вставай! Пристрелят! Вставай.
594
00:49:22,900 --> 00:49:26,500
[крики по-немецки]
595
00:49:28,225 --> 00:49:29,785
[охранник 2 по-немецки]
Не разговаривать!
596
00:49:29,860 --> 00:49:30,910
[лай собак]
597
00:49:31,010 --> 00:49:31,901
[воронье карканье]
598
00:49:32,058 --> 00:49:35,505
[крики по-немецки]
599
00:49:37,260 --> 00:49:39,820
[главная музыкальная тема]
600
00:49:41,820 --> 00:49:43,820
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
55563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.