All language subtitles for Inn.of.Evil.1971.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,394 --> 00:00:12,393 TOHO FILMS PRESENTS 2 00:00:14,072 --> 00:00:20,672 Toho, Haiyuza Film Productions 3 00:00:22,080 --> 00:00:27,246 Yes, there's a network of swamps and moats in this area. 4 00:00:28,420 --> 00:00:32,619 Here's Matsudaira-sama's moat. Here's Kuroda-sama's moat. 5 00:00:33,258 --> 00:00:37,389 The abandoned lot in the middle is commonly known as "The Isle". 6 00:00:37,729 --> 00:00:40,665 Indeed, it is an isle. 7 00:00:40,865 --> 00:00:47,499 The ship with smuggled imports will come down Nakagawa River. 8 00:00:48,807 --> 00:00:52,403 We'll transport the goods to the isle on boats. 9 00:00:53,578 --> 00:00:56,138 We'll keep them hidden there, 10 00:00:56,214 --> 00:00:58,945 then bring them on boats upon the customer's order. 11 00:01:00,318 --> 00:01:02,150 Convenient and inconspicuous. 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,753 It is an ideal site for smuggled imports. 13 00:01:08,560 --> 00:01:14,659 So, the bridge is the only way to enter "The Isle". 14 00:01:20,405 --> 00:01:24,604 And that's the infamous inn, Fukagawa Easy Tavern. 15 00:01:24,709 --> 00:01:25,677 Yes. 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,809 Very well, take us there. 17 00:01:30,548 --> 00:01:35,987 Oh no, even the night watchmen like us won't dare go there. 18 00:01:37,188 --> 00:01:38,349 Even if it's a police order? 19 00:01:38,757 --> 00:01:45,789 Yes, they say any stranger who wanders in by chance won't ever come out alive. 20 00:01:46,498 --> 00:01:51,664 I heard that a bunch of criminals and thugs hang out there all year round. 21 00:02:04,682 --> 00:02:05,809 What's that? 22 00:02:06,484 --> 00:02:09,318 Well, she's the only daughter of the owner. 23 00:02:11,890 --> 00:02:13,256 Poor thing. 24 00:02:14,959 --> 00:02:17,190 Now that we're here things will be very different 25 00:02:17,262 --> 00:02:21,927 from the way they used to be with those cowardly officials at Hachobori Precinct. 26 00:02:22,500 --> 00:02:23,661 Come on. 27 00:02:23,835 --> 00:02:24,859 That's alright. 28 00:02:26,204 --> 00:02:29,197 There's no need to put ourselves in danger so soon. 29 00:02:30,775 --> 00:02:32,937 One day we'll get them... 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,977 ...all in one shot. 31 00:02:44,456 --> 00:02:51,386 INN OF EVIL (Inochi Bonifuro) 32 00:02:55,467 --> 00:02:59,029 Produced by: SATO Masayuki KISHIMOTO Gin-Ichi SHIINO Hideyuki 33 00:03:00,638 --> 00:03:04,234 Based on "Fukagawa Anrakutei" by YAMAMOTO Shugoro Screenplay by RYU Tomoe 34 00:03:05,643 --> 00:03:09,307 Music by TAKEMITSU Toru Photography by OKAZAKI Kozo (Tohoscope) Art Direction by MIZUTANI Hiroshi 35 00:03:29,834 --> 00:03:31,860 Cast 36 00:03:33,705 --> 00:03:37,198 NAKADAI Tatsuya 37 00:03:38,076 --> 00:03:41,569 KURIHARA Komaki SAKAI Wakako 38 00:03:42,347 --> 00:03:45,579 NAKAMURA Ganemon KOYAMA Shigeru SATO Kei 39 00:03:47,452 --> 00:03:51,219 YAMAMOTO Kei NAKATANI Ichiro KONDO Yosuke TAKITA Yusuke 40 00:03:51,789 --> 00:03:56,227 KISHIDA Shin YAMATANI Hatsuo MISHIMA Masao MAKITA Shun KUSANO Daigo 41 00:04:02,834 --> 00:04:06,100 KATSU Shintaro 42 00:04:07,805 --> 00:04:12,937 Directed by KOBAYASHI Masaki 43 00:04:18,516 --> 00:04:19,950 Hold it! Hold it! 44 00:04:21,119 --> 00:04:23,418 Hold on! Hold on! 45 00:04:26,858 --> 00:04:28,326 How annoying. 46 00:04:29,427 --> 00:04:31,896 That young guy didn't pay for his drinks. 47 00:04:32,230 --> 00:04:33,892 We aren't done with him yet! 48 00:04:34,432 --> 00:04:35,798 Hand him over! 49 00:04:50,715 --> 00:04:51,876 Damn it! 50 00:04:54,352 --> 00:04:55,547 Hold on. 51 00:04:57,021 --> 00:04:59,149 He's an expert with the knife. 52 00:04:59,657 --> 00:05:03,958 Once his right hand goes into his sleeve, it'll be the end of your lives. 53 00:05:06,664 --> 00:05:08,826 I'm Yohei the Living Buddha. 54 00:05:09,000 --> 00:05:12,300 The reckless brother here is Sadashichi, the Indifferent. 55 00:05:13,204 --> 00:05:15,298 If you have any complaint come to us anytime. 56 00:05:16,074 --> 00:05:20,910 Over there... at the infamous Fukagawa Easy Tavern. 57 00:05:21,045 --> 00:05:22,069 EASY TAVERN 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,935 We have a guest for a change. 59 00:05:59,751 --> 00:06:01,379 What happened, Brother? 60 00:06:03,655 --> 00:06:04,782 Don't know. 61 00:06:06,758 --> 00:06:08,351 I've got nothing to do with it. 62 00:06:17,802 --> 00:06:21,967 Damn, what cheap clothes. - And an empty wallet. 63 00:06:23,641 --> 00:06:25,405 Did you pick him up, Brother Living Buddha? 64 00:06:29,213 --> 00:06:32,183 Brother, as long as they're young and attractive looking 65 00:06:32,216 --> 00:06:34,776 you go for it regardless of if it's a man or a woman. 66 00:06:34,886 --> 00:06:38,584 Of course, he had so much to offer in that area that he got kicked out 67 00:06:38,623 --> 00:06:41,218 of his temple, gaining himself the nickname of the Living Buddha. 68 00:06:50,334 --> 00:06:53,168 Are you gonna leave him here to die? 69 00:06:53,771 --> 00:06:58,334 Alright, I'll live up to the name of the Living Buddha, 70 00:06:59,110 --> 00:07:00,635 and take good care of him. 71 00:07:00,712 --> 00:07:02,738 Sure, and in what way? 72 00:07:20,965 --> 00:07:25,061 Brother, how are you? Brother Indifferent? 73 00:07:25,336 --> 00:07:30,240 Brother, Kohei-san of Nata-ya wants to talk to you. 74 00:07:31,309 --> 00:07:33,141 To hell with how I am. 75 00:07:33,544 --> 00:07:34,910 How about a drink? 76 00:07:38,182 --> 00:07:39,946 Can I sit with you? 77 00:07:46,290 --> 00:07:48,054 There's a hit for big money. 78 00:07:49,060 --> 00:07:50,892 I've just been with my boss. 79 00:07:51,262 --> 00:07:53,993 Will you take on another big job? 80 00:08:06,944 --> 00:08:08,674 Was he being attacked by many? 81 00:08:09,847 --> 00:08:10,906 Beaten up real bad. 82 00:08:14,685 --> 00:08:16,483 The cargo is from Holland this time. 83 00:08:17,488 --> 00:08:21,653 The ship arrives in the evening of the 13th, 7 days from now. 84 00:08:22,960 --> 00:08:29,298 Say, we want you to receive it, and hold it here again. 85 00:08:33,538 --> 00:08:37,270 We'll pay a nice sum of 5 ryo per head for moving it. 86 00:08:37,441 --> 00:08:40,070 Huh! Is my head worth only 5 ryo? 87 00:08:42,480 --> 00:08:45,382 Well, you know... - I don't feel like it! 88 00:08:45,883 --> 00:08:48,250 The buyer is the governor of a powerful province! 89 00:08:49,554 --> 00:08:51,682 I'll ask him to pay a bit more. 90 00:08:52,890 --> 00:08:56,122 If you want, I can leave down payment with you right now. 91 00:08:57,395 --> 00:08:58,294 Alright, Brother? 92 00:08:58,629 --> 00:08:59,722 Shut up!!! 93 00:09:17,849 --> 00:09:19,977 Have you forgotten what happened last time? 94 00:09:21,652 --> 00:09:24,986 We followed your instructions and two of us got killed. 95 00:09:25,823 --> 00:09:27,121 Why's that? 96 00:09:28,759 --> 00:09:31,160 It didn't sit well with me. 97 00:09:31,629 --> 00:09:34,030 Well, that was bad luck. 98 00:09:34,365 --> 00:09:36,266 I'm hot tempered! 99 00:09:38,803 --> 00:09:42,331 I'm sure you've seen how I get when I'm angry. 100 00:10:14,538 --> 00:10:15,836 He fell asleep. 101 00:10:17,208 --> 00:10:19,439 He said his name is Tomijiro. 102 00:10:22,980 --> 00:10:24,608 What has he done? 103 00:10:25,082 --> 00:10:26,573 Drinking without paying. 104 00:10:27,485 --> 00:10:29,818 They were beating him up good in Nakashiro, 105 00:10:29,987 --> 00:10:32,513 and with a heart of Buddha, naturally I had to help him. 106 00:10:33,591 --> 00:10:35,856 Is that how a heart of Buddha works? 107 00:10:36,027 --> 00:10:38,587 Picking up a young man right after meeting with a woman, 108 00:10:38,896 --> 00:10:40,762 is definitely a threesome. 109 00:11:01,485 --> 00:11:06,389 Easy... Easy Tavern. 110 00:11:11,429 --> 00:11:15,867 Excuse me but we don't serve strangers. 111 00:11:18,369 --> 00:11:19,667 So I heard. 112 00:11:22,840 --> 00:11:24,103 Give me some saké. 113 00:11:24,675 --> 00:11:26,075 Bastard! 114 00:11:41,892 --> 00:11:44,418 Brother, did you take his payment? 115 00:11:45,496 --> 00:11:49,194 Damn, he should still be around. 116 00:11:49,633 --> 00:11:51,534 Wallet stealing is your forte, you go! 117 00:11:51,836 --> 00:11:52,997 Don't bother. 118 00:11:54,872 --> 00:11:56,670 He might be a spy. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,605 We've gotta be careful. 120 00:11:59,210 --> 00:12:01,645 There's been a change of patrol officers in the area. 121 00:12:30,441 --> 00:12:31,534 Hey, hey, hey! 122 00:12:31,609 --> 00:12:34,477 We don't sell saké to strangers here! Don't you get it? 123 00:12:36,781 --> 00:12:39,046 This is my second visit. 124 00:12:41,352 --> 00:12:43,548 You can't say you don't know me. 125 00:12:44,255 --> 00:12:45,086 Give me saké. 126 00:12:55,332 --> 00:12:56,823 We've got saké. 127 00:12:56,901 --> 00:12:58,335 But Boss, 128 00:12:59,036 --> 00:13:00,368 he might be a spy. 129 00:13:00,538 --> 00:13:03,440 We don't let spies in so easily. 130 00:13:04,108 --> 00:13:07,078 For today, give him some saké. 131 00:14:17,848 --> 00:14:19,111 - Odd! - Even! 132 00:14:19,650 --> 00:14:20,413 Game! 133 00:14:25,022 --> 00:14:26,422 The winner is, odd! 134 00:14:26,824 --> 00:14:27,951 Damn it! 135 00:14:28,792 --> 00:14:33,594 Serves you right. You need to be smart to gamble. 136 00:14:33,797 --> 00:14:35,959 Hey, are you stopping now? 137 00:14:36,367 --> 00:14:38,165 Don't rake it in and run. 138 00:14:47,111 --> 00:14:51,242 Hey! Didn't you... kill someone with that knife? 139 00:14:52,550 --> 00:14:57,045 A knife is just a toothpickmaker's tool. Isn't that right? 140 00:14:58,656 --> 00:15:02,286 Very well! I, Tatami-ya Masaji, will bet my professional tools, 141 00:15:02,793 --> 00:15:04,159 complete with the knife! 142 00:15:04,962 --> 00:15:06,624 I... I'll... bet my clothes! 143 00:15:08,365 --> 00:15:09,060 Even! 144 00:15:10,234 --> 00:15:11,998 Hey, Brother Sada! 145 00:15:13,304 --> 00:15:14,897 Tell me a story. 146 00:15:15,906 --> 00:15:17,636 I liked the one from the other day, 147 00:15:18,609 --> 00:15:22,512 about why there are beggars and shoguns. 148 00:15:23,314 --> 00:15:25,545 When I hear a story like that, 149 00:15:25,616 --> 00:15:29,610 things seem clearer to me, and I feel kind of warm inside. 150 00:15:33,290 --> 00:15:34,849 What shall I make next? 151 00:15:34,925 --> 00:15:37,326 I can even make a girl with the hair-do. 152 00:15:43,968 --> 00:15:45,766 I like horses better. 153 00:15:46,770 --> 00:15:48,136 Another horse? 154 00:15:49,373 --> 00:15:51,137 A woman is much better, I think. 155 00:15:54,445 --> 00:15:58,348 You, and the strange drunkard... 156 00:15:59,483 --> 00:16:02,453 two outsiders visiting us. 157 00:16:03,420 --> 00:16:05,548 What a strange night that was. 158 00:16:07,524 --> 00:16:10,050 It's been three days now. 159 00:16:19,436 --> 00:16:23,601 You see the 10 statues of 'Jizo'-sama over there? 160 00:16:30,914 --> 00:16:31,711 Yes. 161 00:16:32,616 --> 00:16:34,949 They're my Buddhas. 162 00:16:37,221 --> 00:16:41,454 The 9th Jizo-sama has a flower in front 'cause... today's the ninth. 163 00:16:43,894 --> 00:16:46,420 On the 10th it'll be the tenth one. 164 00:16:51,368 --> 00:16:55,430 On the 11th, I start over again. 165 00:16:56,573 --> 00:17:05,482 I go back to the first one, this time placing 2 flowers in each vase. 166 00:17:06,150 --> 00:17:09,018 From the 21st on I place 3 flowers each. 167 00:17:11,455 --> 00:17:12,889 Isn't that funny? 168 00:17:18,929 --> 00:17:21,797 Things are the same everyday on this isle. 169 00:17:23,801 --> 00:17:28,000 Usually, we have no visitors. 170 00:17:29,506 --> 00:17:33,170 I almost lose track of what day it is. 171 00:17:38,015 --> 00:17:40,041 That place is just a bar. 172 00:17:40,584 --> 00:17:43,315 We can't let them do as they please forever! 173 00:17:45,122 --> 00:17:51,153 Pops is clever. He'd had Officer Kondo on his side. 174 00:17:52,029 --> 00:17:53,895 That tie has been severed now. 175 00:17:54,698 --> 00:17:56,564 We should be able to go right in. 176 00:17:58,268 --> 00:18:01,466 They're small time criminals compared to Tokubei the ship merchant 177 00:18:02,840 --> 00:18:05,674 who has a governor's support. 178 00:18:06,543 --> 00:18:08,011 Do you think so? 179 00:18:08,278 --> 00:18:12,545 How do you know they're not backed by someone bigger than Tokubei's supporter? 180 00:18:14,084 --> 00:18:17,748 We need to first know the enemy, then make a plan. 181 00:18:18,789 --> 00:18:20,883 We need solid evidence. 182 00:18:22,559 --> 00:18:24,528 You're so very careful. 183 00:18:25,763 --> 00:18:28,028 Too much logic could become cowardice! 184 00:19:03,567 --> 00:19:08,301 I make it a rule not to force my 'boys' to do anything they don't want to. 185 00:19:09,306 --> 00:19:11,571 Well, have a heart and ask them, won't you? 186 00:19:11,942 --> 00:19:15,936 The Dutch goods are something a certain lord is dying to get a hold of. 187 00:19:16,013 --> 00:19:20,246 Sakichi-sama can afford to do it as a side job with his overflowing wealth. 188 00:19:20,384 --> 00:19:25,880 But my boys would have to put their lives at stake. 189 00:19:26,156 --> 00:19:29,786 Also, 2 of them got killed last time. 190 00:19:30,527 --> 00:19:34,521 On top of it, we have new officers patrolling this area now. 191 00:19:35,232 --> 00:19:37,861 Of course they're reluctant. 192 00:19:40,003 --> 00:19:42,973 You seem to be strangely enthusiastic. 193 00:19:44,007 --> 00:19:45,532 Is there something going on? 194 00:19:46,143 --> 00:19:49,739 I just... am concerned for the welfare of your men. 195 00:19:51,114 --> 00:19:53,743 Everyone wants to get this job. 196 00:19:54,485 --> 00:19:59,150 Isn't it Tokubei, the ship merchant who wants us to do this job? 197 00:19:59,256 --> 00:20:01,851 Don't be so suspicious. 198 00:20:13,170 --> 00:20:14,832 Don't come up here! 199 00:20:17,274 --> 00:20:20,574 Like I said, it's up to the boys. 200 00:20:43,100 --> 00:20:44,625 Only four days left. 201 00:21:10,594 --> 00:21:12,256 Let's see... 202 00:21:12,596 --> 00:21:16,590 what were in those boxes upstairs at the storage house? 203 00:21:17,167 --> 00:21:20,035 The ones bearing the Shogun's Crest. 204 00:21:30,981 --> 00:21:36,045 Brother Sada, I just gave the Jizo-God for the 13th a nice scarf. 205 00:21:36,520 --> 00:21:40,355 Remember the big job with the Dutch goods is on the evening of the 13th. 206 00:22:11,822 --> 00:22:14,951 Brother, women are the best. 207 00:22:17,527 --> 00:22:19,894 Women are lowly beasts. 208 00:22:19,997 --> 00:22:21,590 You still hate women. 209 00:22:21,598 --> 00:22:25,365 Do you hold a grudge against them for some reason? 210 00:22:25,769 --> 00:22:27,829 They aren't even worth a grudge. 211 00:22:28,038 --> 00:22:31,304 But without women the human race won't survive. 212 00:22:32,009 --> 00:22:37,448 Plus, you were born into this world 'cause your mother was a woman. 213 00:22:39,916 --> 00:22:41,214 My mother's different. 214 00:22:43,487 --> 00:22:47,322 Well, was your mother not a woman? 215 00:22:48,125 --> 00:22:50,185 Don't ever mention my mother! 216 00:22:54,531 --> 00:22:56,523 Don't touch my pipe! 217 00:23:02,372 --> 00:23:03,465 Was it so bad? 218 00:23:06,543 --> 00:23:07,806 Nothing happened. 219 00:23:25,162 --> 00:23:29,930 The pipe and the tobacco holder belonged to his mother. 220 00:23:31,535 --> 00:23:33,834 Don't tease him about his mother. 221 00:23:33,837 --> 00:23:34,827 Why not? 222 00:23:35,605 --> 00:23:38,006 He got separated from her as a kid. 223 00:23:38,208 --> 00:23:39,870 So what? 224 00:23:40,043 --> 00:23:43,639 15 years later he saw her, 225 00:23:44,214 --> 00:23:46,115 as a prostitute. 226 00:23:46,149 --> 00:23:47,412 And the mother? 227 00:23:47,918 --> 00:23:51,116 He killed her on the spot and came to Edo. 228 00:23:54,091 --> 00:23:57,061 Once he got drunk and told me the story. 229 00:24:04,701 --> 00:24:08,069 Later, when he sobered up, he said it wasn't her, 230 00:24:08,672 --> 00:24:14,737 but someone who looked like her. Or so he insisted. 231 00:24:33,630 --> 00:24:36,361 For the next job, I want to come along. 232 00:24:36,466 --> 00:24:38,128 Boss, promise me I can. 233 00:24:38,201 --> 00:24:40,136 Oh, bring him another bottle. 234 00:24:40,137 --> 00:24:42,265 Tell him we're closing for the night. 235 00:24:42,272 --> 00:24:43,706 I'm not a kid any more. 236 00:24:43,940 --> 00:24:45,806 I'll do a good job as a man. 237 00:24:46,309 --> 00:24:48,278 You don't know a thing about me. 238 00:24:48,378 --> 00:24:50,040 I know! 239 00:24:52,349 --> 00:24:56,445 I know about this place very well. 240 00:24:58,421 --> 00:25:03,951 I've always known what kind of a bar it is. 241 00:25:05,462 --> 00:25:11,197 I used to live right by here, 5 years ago. 242 00:25:12,068 --> 00:25:13,832 So what? 243 00:25:14,070 --> 00:25:16,801 So, nothing at all. 244 00:25:20,744 --> 00:25:24,476 I really like it here. - We don't like you at all. 245 00:25:27,617 --> 00:25:30,177 Hey, Brother, are you angry? 246 00:25:32,756 --> 00:25:33,951 Go home... 247 00:25:36,760 --> 00:25:37,921 Go home! 248 00:25:43,033 --> 00:25:44,729 Why should I?! 249 00:25:46,269 --> 00:25:48,295 I like it here. 250 00:25:48,705 --> 00:25:54,406 Or are you saying, there's something you don't want me to find out? 251 00:26:22,672 --> 00:26:23,503 Sada! 252 00:26:32,249 --> 00:26:33,512 You there, 253 00:26:33,617 --> 00:26:35,950 I don't mind you coming here for drinks, 254 00:26:36,119 --> 00:26:38,714 but you'd better keep your mouth shut. 255 00:26:39,422 --> 00:26:42,119 No see, no hear, no speak is the rule around here. 256 00:26:42,726 --> 00:26:43,989 I won't repeat myself. 257 00:26:44,427 --> 00:26:47,397 If you can't respect the rule, don't come around here. 258 00:26:49,933 --> 00:26:51,799 Alright. 259 00:27:11,087 --> 00:27:16,390 Sadakichi the 'Indifferent'... 260 00:27:19,029 --> 00:27:20,463 drop dead! 261 00:28:38,308 --> 00:28:40,140 Get the proprietor. 262 00:28:41,544 --> 00:28:42,603 Yes. 263 00:28:56,726 --> 00:28:58,194 So you're Ikuzo. 264 00:29:00,797 --> 00:29:02,425 I'm Okajima of Hatchobori Precinct. 265 00:29:03,466 --> 00:29:06,334 I understand that you're a police officer. 266 00:29:07,537 --> 00:29:10,473 But it's not good that you're here. 267 00:29:10,740 --> 00:29:14,700 Officer Kondo knows about this isle well. 268 00:29:14,811 --> 00:29:16,143 So I hear. 269 00:29:16,446 --> 00:29:21,180 Because of Kondo-san, this place has been untouchable. 270 00:29:22,285 --> 00:29:24,413 But things are different from now on. 271 00:29:25,055 --> 00:29:28,651 Kondo-sama understood everything. 272 00:29:29,059 --> 00:29:32,359 Kondo-sama... - Forget Officer Kondo! 273 00:29:33,363 --> 00:29:36,231 He's now working at the castle. 274 00:29:37,200 --> 00:29:41,729 He's a smart guy, and I heard he had a mysterious source of income. 275 00:29:45,875 --> 00:29:49,573 A source of income, you see, that helped him get 276 00:29:49,779 --> 00:29:51,042 promoted easily. 277 00:29:52,382 --> 00:29:53,509 O-Mitsu. 278 00:29:58,621 --> 00:30:02,558 Kondo-san understood everything, I see. 279 00:30:03,726 --> 00:30:10,257 Me, too. I killed a couple of scoundrels somewhere the other day. 280 00:30:10,867 --> 00:30:12,335 Your 'boys.' 281 00:30:12,669 --> 00:30:13,967 You do recall, don't you? 282 00:30:18,341 --> 00:30:22,176 The men here are pure, evil criminals. 283 00:30:22,345 --> 00:30:28,114 Well, they're more like wild beasts than evil criminals. 284 00:30:28,551 --> 00:30:31,749 Since they're animals, they don't recognize evil deeds as evil. 285 00:30:32,122 --> 00:30:35,524 Once they get angry, they can't control themselves. 286 00:30:36,092 --> 00:30:39,756 They're self-centered and never get close to others. 287 00:30:39,996 --> 00:30:43,262 Well, they're crippled humans, so to speak. 288 00:30:48,538 --> 00:30:50,063 Please have refreshment. 289 00:30:54,844 --> 00:30:59,544 Physical disabilities get sympathy, but personality disabilities are hopeless. 290 00:31:00,416 --> 00:31:07,118 They can't function well in society, so they receive no sympathy. 291 00:31:07,524 --> 00:31:15,728 This makes them suspicious of people and society and they become even more violent. 292 00:31:17,367 --> 00:31:20,531 They are starved for sympathy more than anyone else, 293 00:31:21,337 --> 00:31:23,806 yet they can't trust sympathy. 294 00:31:24,040 --> 00:31:25,736 Say whatever you want. 295 00:31:26,242 --> 00:31:28,336 A mouth is a valuable asset. 296 00:31:29,379 --> 00:31:32,247 But, I'm not Kondo. 297 00:31:33,283 --> 00:31:37,414 I'm not the type of man you can so easily send home 298 00:31:37,487 --> 00:31:40,855 with such sentimental talk and some change in hand. 299 00:31:44,427 --> 00:31:46,453 I know everything! 300 00:31:48,698 --> 00:31:52,760 A ship carrying illegal imports from Holland and China is coming into Nakagawa River. 301 00:31:53,770 --> 00:31:57,400 Your men are receiving the goods on small boats. 302 00:31:58,875 --> 00:32:01,709 The goods will be stored here temporarily, 303 00:32:02,111 --> 00:32:05,570 hidden away and then be transported as orders come in. 304 00:32:06,883 --> 00:32:09,751 We already know that Nada-ya is at the top of this operation, 305 00:32:10,553 --> 00:32:13,318 making tons of money. 306 00:32:14,457 --> 00:32:21,591 Oh, Nada-ya... they cater to many daimyo and governors... 307 00:32:21,731 --> 00:32:23,256 don't they? 308 00:32:23,967 --> 00:32:26,869 That's interesting. 309 00:32:27,370 --> 00:32:33,708 That means Easy Tavern's clients include all the important people at the top. 310 00:32:34,210 --> 00:32:37,874 Then mere police officers wouldn't be able to handle the case alone. 311 00:32:38,781 --> 00:32:43,446 I'm sure you aren't planning to single out the ones at the bottom for everything, 312 00:32:43,486 --> 00:32:46,456 and let all the others loose. 313 00:32:46,522 --> 00:32:49,515 Shut up. It's none of your concern. 314 00:32:53,663 --> 00:32:55,325 That's a clock, isn't it? 315 00:32:55,365 --> 00:32:57,857 Yes, something like that. 316 00:32:58,601 --> 00:33:00,866 A clock is equipment for daimyo, 317 00:33:02,171 --> 00:33:04,936 not something a cheap bar and inn can afford. 318 00:33:05,275 --> 00:33:07,301 I know it's beyond our class, 319 00:33:07,610 --> 00:33:09,875 but we're just holding it for someone. 320 00:33:10,113 --> 00:33:12,241 I'm going to take a look in here. Show me around. 321 00:33:14,317 --> 00:33:17,014 Sir, I advise you against it, 322 00:33:17,987 --> 00:33:19,478 for your own sake. 323 00:33:20,223 --> 00:33:21,953 It's dangerous. 324 00:33:24,327 --> 00:33:25,022 Sada! 325 00:34:27,023 --> 00:34:29,356 Hey, you. Tell me your name! 326 00:34:30,426 --> 00:34:32,156 - Yohei. - Your age? 327 00:34:33,363 --> 00:34:34,956 Thirty. 328 00:34:39,969 --> 00:34:40,595 And you? 329 00:34:42,939 --> 00:34:44,100 Genzo. 330 00:34:50,880 --> 00:34:51,939 You. 331 00:34:52,248 --> 00:34:53,546 Masaji! 332 00:34:59,088 --> 00:35:00,716 Senkichi, 18. 333 00:35:01,357 --> 00:35:04,327 That's Bunta. No one knows his age. 334 00:35:06,429 --> 00:35:07,920 Can't he talk for himself? 335 00:35:08,398 --> 00:35:10,060 He stutters. 336 00:35:11,134 --> 00:35:13,399 Especially when he's pissed off. 337 00:35:17,607 --> 00:35:18,802 And you. 338 00:35:18,975 --> 00:35:20,341 My name? 339 00:35:20,443 --> 00:35:23,470 I don't remember well but everyone calls me Yoshi-ko. 340 00:35:23,780 --> 00:35:25,681 How old and place of birth? 341 00:35:25,882 --> 00:35:29,148 Well, that's a tough one. Does anyone know? 342 00:35:29,318 --> 00:35:31,583 Born and raised as some rich family's child. 343 00:35:31,621 --> 00:35:32,919 That's for sure. 344 00:35:34,157 --> 00:35:39,186 I was raised under a parasol. 345 00:35:39,595 --> 00:35:40,858 You! 346 00:35:44,066 --> 00:35:45,557 Tell me your name. 347 00:35:47,103 --> 00:35:52,167 Sadashichi... the 'Indifferent'. 348 00:35:53,309 --> 00:35:54,572 What do you want? 349 00:36:09,492 --> 00:36:12,724 I'm an authority. Answer me properly. 350 00:36:21,137 --> 00:36:22,070 Sada! 351 00:36:26,442 --> 00:36:27,705 It's nothing. 352 00:36:29,712 --> 00:36:32,238 This gentleman woke me up a little. 353 00:36:34,217 --> 00:36:37,415 Sir, are you going to search the house? 354 00:36:37,987 --> 00:36:39,683 Let me show you around. 355 00:36:45,394 --> 00:36:47,056 Just for the record, 356 00:36:47,930 --> 00:36:49,865 you're surrounded by an army. 357 00:36:50,900 --> 00:36:54,837 If I blow this whistle, they'll come in right away. 358 00:36:56,072 --> 00:36:57,301 Remember that. 359 00:36:57,507 --> 00:36:59,942 Hey, he's very thorough. 360 00:37:00,176 --> 00:37:03,806 It'll be easy with an army... to carry coffins out. 361 00:37:13,422 --> 00:37:16,859 You... you've been arrested, haven't you? 362 00:37:24,300 --> 00:37:27,168 Everyone, stay where you are. 363 00:37:28,271 --> 00:37:30,934 I'll take a good look at every corner of the house later. 364 00:37:33,643 --> 00:37:36,875 Now, show me to the crucial spots. 365 00:38:08,311 --> 00:38:09,802 I see. 366 00:38:10,046 --> 00:38:12,743 So are they up there? 367 00:38:15,318 --> 00:38:17,253 The illegal imports you transported here. 368 00:38:18,788 --> 00:38:20,654 Why don't you go up there yourself? 369 00:38:22,892 --> 00:38:24,121 You go first. 370 00:41:50,766 --> 00:41:52,359 Did he blow the whistle? 371 00:41:52,434 --> 00:41:53,493 I did. 372 00:41:53,536 --> 00:41:56,404 You did? For what? 373 00:41:57,206 --> 00:41:58,640 Don't touch him! 374 00:42:02,178 --> 00:42:03,942 He's already dead. 375 00:42:04,380 --> 00:42:07,248 If you pull it out, the blood will stain the floor. 376 00:42:09,952 --> 00:42:14,322 Hmph, he lied that there's an army surrounding us. 377 00:42:15,157 --> 00:42:19,356 Did you blow it to see if it was true? - You're always so daring. 378 00:42:19,495 --> 00:42:22,294 It scared the wits out of me. 379 00:42:23,132 --> 00:42:25,966 He didn't plan well enough. 380 00:43:05,407 --> 00:43:08,536 Bastard, why are you running away after we took care of you? 381 00:43:08,744 --> 00:43:10,770 Please let me go! - You bastard! 382 00:43:59,628 --> 00:44:01,290 Let's hear what's going on. 383 00:44:06,235 --> 00:44:08,261 So you were born in Shiba, in a row house. 384 00:44:08,370 --> 00:44:09,633 I got it. 385 00:44:09,738 --> 00:44:11,730 You're sick of living poor. 386 00:44:11,840 --> 00:44:15,402 We're all in the same boat. We're a certified poor bunch. 387 00:44:15,477 --> 00:44:18,072 But, he became a live-in servant at the age of 11 388 00:44:18,147 --> 00:44:20,139 and worked there for 13 years. 389 00:44:20,182 --> 00:44:22,845 That's quite different from us. 390 00:44:26,855 --> 00:44:29,484 So, did you finish your term? 391 00:44:30,159 --> 00:44:31,422 Yes. 392 00:44:32,761 --> 00:44:35,424 The term of 13 long years was over last year. 393 00:44:37,833 --> 00:44:41,736 One more year of extra servitude would have earned me the right to open up a branch, 394 00:44:42,271 --> 00:44:44,740 to start a humble business of my own. 395 00:44:44,907 --> 00:44:46,671 But that plan got screwed up somehow, didn't it? 396 00:44:46,976 --> 00:44:48,706 The same old story. 397 00:44:49,211 --> 00:44:52,545 I bet... you were cheated by a woman. 398 00:44:58,220 --> 00:44:59,347 Was she a prostitute? 399 00:44:59,655 --> 00:45:00,816 A bathhouse girl? 400 00:45:01,423 --> 00:45:02,618 Or a kitchen maid? 401 00:45:02,791 --> 00:45:05,022 Or was she a street girl? 402 00:45:07,062 --> 00:45:11,329 She was a childhood friend from the row house. 403 00:45:13,369 --> 00:45:14,735 How disappointing. 404 00:45:33,022 --> 00:45:36,220 O-Kiwa was a poor family's daughter just like me. 405 00:45:40,062 --> 00:45:42,429 She liked me since she was little. 406 00:45:43,932 --> 00:45:47,096 As I watched her grow up, 407 00:45:47,669 --> 00:45:51,299 I began to feel it was the natural thing for me to take her as my wife. 408 00:45:53,742 --> 00:45:58,146 But then, seven days ago, at night... 409 00:46:00,215 --> 00:46:04,243 O-Kiwa came to visit me at the backdoor of where I worked. 410 00:46:12,327 --> 00:46:15,820 I... am being sold. 411 00:46:29,344 --> 00:46:33,941 I'm sorry, I wasn't going to tell you about it. 412 00:46:38,720 --> 00:46:42,452 I just... wanted to see you once before I go. 413 00:46:43,358 --> 00:46:47,056 Fool. Don't be silly. 414 00:46:50,999 --> 00:46:55,994 Mother... died five days ago. - What? 415 00:46:58,507 --> 00:47:01,477 She had fallen on the way home from delivering tailored clothes, 416 00:47:01,977 --> 00:47:05,414 and was carried in on a panel toward the end of August. 417 00:47:06,548 --> 00:47:10,007 She seemed to be doing a little better lately. 418 00:47:12,187 --> 00:47:14,452 Even after she fell, 419 00:47:15,124 --> 00:47:19,721 Father kept drinking and complaining, without finding work. 420 00:47:21,396 --> 00:47:26,562 Rents, medicine bills, and bills from the liquor store 421 00:47:27,269 --> 00:47:31,070 are so backed up that we can't even have a funeral for her. 422 00:47:33,208 --> 00:47:37,612 So, Father asked me about selling myself. 423 00:47:37,980 --> 00:47:39,448 That's not fair! 424 00:47:40,649 --> 00:47:42,982 There's nothing else I can do at this point. 425 00:47:43,819 --> 00:47:46,050 The man is coming to pick me up tomorrow. 426 00:47:49,758 --> 00:47:53,058 So, I came to see your face. 427 00:47:53,428 --> 00:47:55,090 You can't do that. 428 00:47:55,697 --> 00:47:57,666 You're going to be my wife! 429 00:47:58,767 --> 00:48:00,065 Thank you. 430 00:48:00,903 --> 00:48:02,701 I was very happy. 431 00:48:06,141 --> 00:48:10,101 But you know, I had a feeling it wouldn't happen. 432 00:48:11,313 --> 00:48:14,078 That something bad would happen before it did, 433 00:48:14,183 --> 00:48:16,379 and we wouldn't be able to be together after all. 434 00:48:16,585 --> 00:48:18,611 I won't let you be sold. 435 00:48:18,887 --> 00:48:20,515 I'll manage to get the money. 436 00:48:21,557 --> 00:48:22,786 How much is it? 437 00:48:23,225 --> 00:48:24,386 How much do you need? 438 00:48:26,628 --> 00:48:28,119 It was 12 ryo. 439 00:48:29,965 --> 00:48:32,457 I promised her I'd get the money and sent her back, 440 00:48:32,868 --> 00:48:35,133 then told my master about it right away. 441 00:48:36,838 --> 00:48:39,740 My master is a kind-hearted and sympathetic man, 442 00:48:40,042 --> 00:48:45,879 but, he didn't agree to help me. 443 00:48:46,882 --> 00:48:48,612 Then, please let me have 444 00:48:48,650 --> 00:48:51,950 the money I earned by serving you for the last 13 years. 445 00:48:52,921 --> 00:48:56,915 I'm not talking about money, but about your life goals. 446 00:48:58,160 --> 00:49:00,652 A merchant makes a living by small margins. 447 00:49:01,463 --> 00:49:07,198 If your girl's father is so rotten, it won't stop at 12 ryo. 448 00:49:07,803 --> 00:49:10,295 He will surely be coming back to you for more in the future. 449 00:49:11,406 --> 00:49:16,344 I'm sorry but it's in your best interest to give up the girl. 450 00:49:17,379 --> 00:49:19,314 He was quite right. 451 00:49:21,717 --> 00:49:25,347 All the more for that, I felt pity for O-Kiwa. 452 00:49:27,222 --> 00:49:30,659 Her life is about to be ruined for a rotten father like that. 453 00:49:32,761 --> 00:49:34,195 I made up my mind. 454 00:49:36,198 --> 00:49:39,225 To take the 15 ryo I was entitled to receive from my master 455 00:49:41,837 --> 00:49:44,329 out of the shop without telling him. 456 00:49:52,814 --> 00:49:54,942 Boss, shall we go? 457 00:49:57,586 --> 00:49:58,610 Yes. 458 00:50:02,257 --> 00:50:04,055 Aren't you going to give him a listening ear? 459 00:50:04,259 --> 00:50:07,024 I'm not interested in others' sob stories. 460 00:50:24,513 --> 00:50:30,180 It wasn't until the following night that I was able to steal the money. 461 00:50:32,821 --> 00:50:36,223 I rushed to O-Kiwa's house, but she was already gone, 462 00:50:36,525 --> 00:50:39,256 and all I found was her father and a strange man having a drink together. 463 00:50:39,628 --> 00:50:41,256 O-Kiwa's gone. 464 00:50:43,065 --> 00:50:44,727 Stay out of our business. 465 00:50:45,200 --> 00:50:46,793 Please tell me where she went. 466 00:50:48,603 --> 00:50:50,265 I... I don't know. 467 00:50:51,606 --> 00:50:53,131 Now, go home. 468 00:50:54,509 --> 00:50:58,002 Then, please tell me where I can find the middle-man who took her. 469 00:50:58,280 --> 00:51:00,943 I'm Gonroku the Demon, with two names. 470 00:51:01,483 --> 00:51:07,184 If you meddle with what her parent has agreed to, 471 00:51:07,389 --> 00:51:09,654 you'll end up getting hurt! 472 00:51:11,626 --> 00:51:13,686 I decided to look for her on my own. 473 00:51:17,165 --> 00:51:20,829 I'm not familiar with such places, so I'd hire carriers, 474 00:51:22,070 --> 00:51:24,198 and visited about 12 places. 475 00:51:24,606 --> 00:51:28,600 And you spent all the 15 ryo you had. 476 00:51:32,247 --> 00:51:35,115 I wanted to find her as soon as possible, 477 00:51:35,717 --> 00:51:37,310 that's all I cared about. 478 00:51:37,686 --> 00:51:39,416 I didn't mean to drink without paying. 479 00:51:41,823 --> 00:51:43,655 I'm sure I had at least 2 ryo on me. 480 00:51:45,227 --> 00:51:50,689 So... so I had some saké and had a hostess. 481 00:51:50,799 --> 00:51:53,826 Ah, she picked your pocket. Anyone can see that. 482 00:51:54,469 --> 00:51:56,097 Plus, it's impossible. 483 00:51:56,538 --> 00:51:58,803 No way you can find the girl that way. 484 00:52:19,795 --> 00:52:21,764 It's a low tide. 485 00:52:23,165 --> 00:52:25,691 Let's dump it at the Futatsugiri whirlpool. 486 00:52:42,884 --> 00:52:49,518 12 ryo for buying her out. 487 00:52:50,358 --> 00:52:52,793 You took 15 ryo from the store. 488 00:52:52,961 --> 00:52:55,692 You wouldn't dare go back to the store without the money, would you? 489 00:52:55,764 --> 00:52:56,925 It's alright, you're here with us. 490 00:52:57,032 --> 00:53:01,834 You idiot! Why would you run away from here when there's no place to go? 491 00:53:02,838 --> 00:53:06,172 The officer scared him today, so he got disoriented. 492 00:53:11,513 --> 00:53:13,141 I was going to turn myself in. 493 00:53:18,687 --> 00:53:22,988 You idiot! 494 00:53:23,258 --> 00:53:32,258 Money... bah... 495 00:53:34,436 --> 00:53:35,460 Money... 496 00:53:54,656 --> 00:53:56,420 Gonroku the Demon. 497 00:53:58,059 --> 00:54:01,120 He's no good, selling girls off to be prostitutes. 498 00:54:02,664 --> 00:54:05,190 Well, would you know where he is? 499 00:54:07,536 --> 00:54:09,095 Have you asked Sada? 500 00:54:11,573 --> 00:54:14,907 That man really is the Indifferent. 501 00:54:15,210 --> 00:54:17,770 The heartless one on this isle. 502 00:54:19,814 --> 00:54:21,680 He told me that he only takes care of himself, 503 00:54:21,750 --> 00:54:24,083 he can't be bothered with others' problems. 504 00:54:24,719 --> 00:54:25,948 Well... 505 00:54:31,593 --> 00:54:36,054 do you think I'd be able to find him if I looked? 506 00:54:36,131 --> 00:54:37,565 Find Gonroku? 507 00:54:44,472 --> 00:54:48,409 Let's see... shall we give it a try? 508 00:54:50,412 --> 00:54:51,345 What? 509 00:54:51,680 --> 00:54:53,114 The 'Aoi Mon' (Shogun's Crest) 510 00:54:54,749 --> 00:54:55,876 Are you sure you saw it? 511 00:54:58,019 --> 00:54:59,749 Just a glance, but I'm sure I saw it. 512 00:55:00,522 --> 00:55:02,514 That cunning Pops at Easy Tavern... 513 00:55:02,857 --> 00:55:04,985 hiding such boxes in storage. 514 00:55:07,796 --> 00:55:11,062 Does that mean he has strong backing? 515 00:55:14,269 --> 00:55:15,669 Oh, Sir, 516 00:55:16,137 --> 00:55:18,072 I went asking around town, 517 00:55:18,239 --> 00:55:21,607 but no one seems to have seen Officer Okajima. 518 00:55:22,611 --> 00:55:26,446 That means, we can't track him down 519 00:55:26,681 --> 00:55:29,583 after he left for his routine patrol yesterday. 520 00:55:30,619 --> 00:55:32,212 Have you searched 'The Isle' 521 00:55:32,253 --> 00:55:33,312 and Easy Tavern? 522 00:55:33,421 --> 00:55:35,720 No, not that place! 523 00:55:37,192 --> 00:55:40,685 But nothing could have happened 524 00:55:40,829 --> 00:55:42,798 with an able man like Okajima-san. 525 00:55:46,167 --> 00:55:47,430 I wonder? 526 00:55:48,703 --> 00:55:51,036 He's skilled at sword and he's smart, 527 00:55:52,374 --> 00:55:54,673 but he was impatient to get promoted. 528 00:56:24,572 --> 00:56:26,200 Oh, helping the shop. 529 00:56:26,908 --> 00:56:28,740 Are you all well now? 530 00:56:28,877 --> 00:56:31,369 Yes, thanks to you. 531 00:56:41,923 --> 00:56:44,586 Sorry for troubling you with my problems. 532 00:56:44,993 --> 00:56:46,791 I wasn't troubled at all. 533 00:56:49,064 --> 00:56:50,692 Make it hotter. 534 00:57:05,346 --> 00:57:06,575 Thank you. 535 00:57:07,182 --> 00:57:09,242 We can handle it now, so please rest. 536 00:57:09,384 --> 00:57:12,843 No, it's better to keep my mind occupied. 537 00:57:22,864 --> 00:57:24,594 The 'Living Buddha'... 538 00:57:26,167 --> 00:57:27,658 I wonder if 539 00:57:28,737 --> 00:57:30,262 he can't find her? 540 00:57:33,742 --> 00:57:36,803 Bastard! Making a bonfire! 541 00:57:36,978 --> 00:57:38,970 You were gonna eat it, weren't you? 542 00:57:38,980 --> 00:57:41,006 It's tasty... roasted. 543 00:57:53,862 --> 00:57:57,526 It's a baby sparrow. Where did you find it? 544 00:57:57,899 --> 00:58:00,391 In the... the... crack of a wall, 545 00:58:00,502 --> 00:58:04,166 on a b... b... bed of straws, covered with a stone. 546 00:58:06,174 --> 00:58:07,938 Did you put it there? 547 00:58:09,244 --> 00:58:12,043 It was drowning in the moat at the storeroom. 548 00:58:12,313 --> 00:58:15,579 I was gonna keep it there while making a basket for it. 549 00:58:16,417 --> 00:58:19,080 Its mother's looking for it, like crazy... 550 00:58:21,156 --> 00:58:23,591 That's what mothers are like... 551 00:58:27,295 --> 00:58:30,197 You should leave it in a sieve outside... 552 00:58:36,371 --> 00:58:40,604 The mother's gonna... 553 00:58:41,876 --> 00:58:44,778 come looking for it... 554 00:58:46,581 --> 00:58:51,952 It'll take it out of the sieve... and carry it home. 555 00:58:57,559 --> 00:58:59,323 Sada-san, will you take care of it. 556 00:59:00,228 --> 00:59:01,355 The baby sparrow? 557 00:59:01,763 --> 00:59:04,028 Give me the sieve. 558 00:59:05,900 --> 00:59:08,836 Wait 'til the morning. 559 00:59:13,641 --> 00:59:16,440 Be careful, so cats... 560 00:59:18,313 --> 00:59:20,976 or hawks won't find it first. 561 00:59:25,854 --> 00:59:28,483 The mother will grieve... 562 00:59:34,429 --> 00:59:37,194 the mother will... grieve. 563 00:59:58,720 --> 01:00:00,985 Are you waiting for its mother to come? 564 01:00:04,893 --> 01:00:07,294 She won't come if humans are around. 565 01:00:07,829 --> 01:00:08,888 Fool! 566 01:00:09,497 --> 01:00:11,432 Cats and hawks will catch it. 567 01:00:11,633 --> 01:00:15,968 She'll never come with humans around. 568 01:00:28,583 --> 01:00:30,245 I'm staying away from it. 569 01:00:32,320 --> 01:00:33,652 You're so stubborn. 570 01:01:39,887 --> 01:01:43,346 Excuse me, may I ask you something? 571 01:01:46,060 --> 01:01:50,760 Did a man come here a couple of days ago? 572 01:01:52,066 --> 01:01:53,694 What do you mean "a man"? 573 01:01:54,002 --> 01:01:56,164 I don't know. 574 01:01:56,671 --> 01:01:59,300 Someone from Hatchobori Precinct, I hear. 575 01:01:59,574 --> 01:02:02,908 So, what about the Hatchobori? 576 01:02:04,812 --> 01:02:07,509 Well, I really don't know. 577 01:02:08,383 --> 01:02:11,114 Somebody just came by to ask me to ask you. 578 01:02:12,086 --> 01:02:14,920 I just need to find out if anyone came. 579 01:02:16,124 --> 01:02:17,854 Is he from the Hatchobori Precinct, too? 580 01:02:19,160 --> 01:02:20,788 Tell him to come and ask in person. 581 01:02:21,763 --> 01:02:25,859 Tell him to stop being nosy if he can't even do that! 582 01:02:26,734 --> 01:02:27,793 Yes. 583 01:02:44,619 --> 01:02:47,487 He's out looking for Gonroku the Demon, 584 01:02:47,688 --> 01:02:49,953 and didn't return last night. 585 01:02:51,159 --> 01:02:53,628 I wonder if anything happened to him? 586 01:02:53,728 --> 01:02:55,663 You mean the Living Buddha? 587 01:02:55,763 --> 01:02:58,289 He might be staying with some woman. 588 01:02:58,933 --> 01:03:01,266 He's the one who took in the kid, 589 01:03:01,602 --> 01:03:03,366 so I'm sure he's tried his best. 590 01:03:14,082 --> 01:03:16,278 Okajima-danna has disappeared. 591 01:03:17,418 --> 01:03:20,081 We have no idea who the strange nightly visitor is. 592 01:03:21,222 --> 01:03:23,817 And the 'Aoi Mon' (Shogun's Crest). 593 01:03:25,093 --> 01:03:27,085 The 'Mon' belongs to the Shogun's family. 594 01:03:27,228 --> 01:03:29,094 As well as the Mito's and the Kishu's. 595 01:03:29,564 --> 01:03:32,466 Kishu-sama's mansion is right over there. 596 01:03:34,635 --> 01:03:37,104 Well, the front gate is far from here, 597 01:03:37,338 --> 01:03:41,036 but cross the moat off the back gate and the backdoor of Easy Tavern is right there. 598 01:03:41,075 --> 01:03:44,910 Damn, so Easy Tavern has the Kishu's backing. 599 01:03:45,913 --> 01:03:47,745 No wonder we can't bribe them. 600 01:03:48,116 --> 01:03:49,311 What!? 601 01:03:49,383 --> 01:03:51,375 The Kishu are involved in smuggling? 602 01:03:51,452 --> 01:03:54,251 All of Edo will be talking about it. 603 01:04:06,634 --> 01:04:08,603 A slip of the tongue can get us into trouble. 604 01:04:08,703 --> 01:04:10,137 Be careful. 605 01:04:11,439 --> 01:04:13,806 If the Kishu find out we know their secret, 606 01:04:13,875 --> 01:04:15,366 we won't be safe. 607 01:04:21,182 --> 01:04:25,381 But, Tokubei the ship merchant has a backer, too. 608 01:04:25,786 --> 01:04:28,984 Such a small family is nothing compared to the Kishu. 609 01:04:29,257 --> 01:04:31,658 Listen, all we need now is to get some evidence. 610 01:04:32,160 --> 01:04:35,096 We shouldn't move until we do. 611 01:04:51,913 --> 01:04:53,438 Is Sada in the back? 612 01:04:54,749 --> 01:04:56,945 So, how did it go? 613 01:04:57,451 --> 01:04:58,783 Well... 614 01:05:12,533 --> 01:05:16,231 The big job that Kohei of Nada-ya was bugging us about. 615 01:05:17,338 --> 01:05:19,637 Isn't that tomorrow night? 616 01:05:20,841 --> 01:05:22,537 I'm considering it. 617 01:05:22,643 --> 01:05:23,838 How about it? 618 01:05:23,911 --> 01:05:25,345 It's dangerous. 619 01:05:25,513 --> 01:05:28,483 It didn't sit well with you that two of us got killed. 620 01:05:28,749 --> 01:05:30,615 You said so yourself. 621 01:05:32,086 --> 01:05:35,113 There's no safe path for us to take anyway. 622 01:05:38,459 --> 01:05:40,428 Do you have a specific reason why? 623 01:05:41,896 --> 01:05:44,456 I want the 30 ryo now. 624 01:05:47,201 --> 01:05:48,897 I found them. 625 01:05:49,036 --> 01:05:52,097 Gonroku the Demon, and the girl. - Huh? 626 01:05:53,641 --> 01:05:55,132 Oh, I see. 627 01:05:57,778 --> 01:06:00,338 The girl sold to the whorehouse. 628 01:06:05,086 --> 01:06:08,818 How much is it, to take her out of there? 629 01:06:09,357 --> 01:06:10,655 20 ryo. 630 01:06:11,826 --> 01:06:13,226 She's still a virgin. 631 01:06:13,794 --> 01:06:16,593 I asked them not to put her to work for the next few days. 632 01:06:22,570 --> 01:06:23,833 Well, it's okay. 633 01:06:24,171 --> 01:06:26,697 Anyway, let me go tell Tomijiro. 634 01:06:31,979 --> 01:06:35,472 But, I think it's too dangerous. 635 01:07:18,592 --> 01:07:19,651 Who is it? 636 01:07:25,700 --> 01:07:26,793 Damn it! 637 01:07:50,491 --> 01:07:52,323 It's our Boss' knife! 638 01:07:52,626 --> 01:07:56,358 We've found your girl! What's got into you? 639 01:08:00,067 --> 01:08:01,626 I have no choice! 640 01:08:05,272 --> 01:08:06,797 Please let me go! 641 01:08:07,141 --> 01:08:08,507 I beg you! 642 01:08:08,676 --> 01:08:09,644 Let me go. 643 01:08:10,177 --> 01:08:11,145 Where to? 644 01:08:13,180 --> 01:08:14,808 To get O-Kiwa out of there. 645 01:08:17,084 --> 01:08:19,212 I've spent all my money. 646 01:08:20,654 --> 01:08:22,384 I have no other choice! 647 01:08:24,325 --> 01:08:25,953 All I can do now, is... 648 01:08:26,660 --> 01:08:28,060 whatever I can. 649 01:08:28,562 --> 01:08:30,758 If I had to put my life at risk for her, 650 01:08:31,932 --> 01:08:33,491 I've got to save O-Kiwa! 651 01:08:33,901 --> 01:08:36,234 He can threaten them with a knife 652 01:08:36,370 --> 01:08:39,101 but there's no way he can get her out of there! 653 01:08:39,774 --> 01:08:42,801 It's the most ridiculous thing I've ever heard. 654 01:08:45,613 --> 01:08:48,845 I told him he's throwing his life away for nothing, 655 01:08:49,617 --> 01:08:52,018 and he says, "yes, I know." 656 01:08:54,588 --> 01:08:57,990 "If I go there just to give my life for nothing, 657 01:08:59,026 --> 01:09:01,461 "I'd be happy and so would she. 658 01:09:01,962 --> 01:09:05,729 "Who cares what would become of me then?" 659 01:09:07,067 --> 01:09:08,558 That's what he said. 660 01:09:18,746 --> 01:09:22,410 That wimp is willing to go out there with a knife for the girl! 661 01:09:23,184 --> 01:09:25,653 I can't just sit and watch such comedy! 662 01:09:25,786 --> 01:09:29,382 Is that why you want to take on the big job tomorrow? 663 01:09:33,160 --> 01:09:34,253 What do you think, Boss? 664 01:09:34,462 --> 01:09:38,399 It's usually my rule to let you do whatever you want. 665 01:09:39,033 --> 01:09:43,232 But, I want you to think this one over. 666 01:09:43,737 --> 01:09:46,707 If you fail, you'd end up throwing your lives away for nothing, 667 01:09:46,774 --> 01:09:49,039 and wouldn't even be able to help anyone. 668 01:09:51,612 --> 01:09:53,137 That's exactly what it is. 669 01:09:54,715 --> 01:09:59,449 I seem to be attracted to doing something for nothing. 670 01:10:02,289 --> 01:10:03,552 It feels good, 671 01:10:03,991 --> 01:10:07,519 to put your life at risk for something others think of as stupid. 672 01:10:07,595 --> 01:10:08,688 That's right. 673 01:10:08,762 --> 01:10:11,561 Putting your life at risk feels good. - Senkichi! 674 01:10:11,599 --> 01:10:12,692 Don't get carried away. 675 01:10:13,868 --> 01:10:15,860 Sure, it feels good to 676 01:10:17,238 --> 01:10:18,706 help others. 677 01:10:19,340 --> 01:10:21,866 But... - I'm not a helping kind! 678 01:10:24,845 --> 01:10:30,045 It's just that, Tomijiro is such a wimp and yet he's willing to give up his life so easily. 679 01:10:30,818 --> 01:10:33,344 His spirit somehow gets to me. 680 01:10:34,755 --> 01:10:38,692 Don't know why, but I feel like doing something for him. 681 01:10:38,759 --> 01:10:41,058 I just want to find his girl or give him money, 682 01:10:41,161 --> 01:10:44,996 and get rid of him as soon as possible. 683 01:10:46,100 --> 01:10:49,264 That's strange logic. - I'm no good at logic! 684 01:10:51,605 --> 01:10:55,133 Anyway, what Kohei couldn't make me do, 685 01:10:57,111 --> 01:10:59,671 Tomijiro's gloomy face can. 686 01:11:02,049 --> 01:11:04,609 I don't know why, but I think when one feels like it, 687 01:11:04,885 --> 01:11:06,979 it's alright to give his life for nothing. 688 01:11:07,721 --> 01:11:10,088 Right, Boss? That's brave, isn't it? 689 01:11:16,964 --> 01:11:18,455 It doesn't amuse me, 690 01:11:20,200 --> 01:11:23,193 but if you insist so much, I can't stop you. 691 01:11:24,838 --> 01:11:26,033 Brother Sada, 692 01:11:26,574 --> 01:11:28,008 is there any way I could help? 693 01:11:36,984 --> 01:11:37,883 I'll come, too. 694 01:11:48,128 --> 01:11:50,324 Me, too. - I wanted to from the beginning. 695 01:11:50,331 --> 01:11:52,095 Me... me, too! 696 01:11:54,735 --> 01:11:56,363 We don't need so many. 697 01:11:57,271 --> 01:11:59,172 We'll decide later who will go. 698 01:11:59,907 --> 01:12:04,140 I'll go to Nada-ya and tell Kohei we'll take the job. 699 01:12:16,357 --> 01:12:18,690 That guy's not here tonight. 700 01:12:18,959 --> 01:12:20,484 That's good for us. 701 01:12:20,728 --> 01:12:22,720 If he was a spy, 702 01:12:22,796 --> 01:12:25,027 he'd find out about our big job tomorrow. 703 01:12:25,099 --> 01:12:28,297 But, not seeing that gloomy face 704 01:12:29,269 --> 01:12:31,864 somehow makes me blue. 705 01:13:20,654 --> 01:13:21,417 Sada. 706 01:13:23,490 --> 01:13:24,219 Sada? 707 01:13:30,464 --> 01:13:33,730 About the big job tonight, there's something fishy. 708 01:13:36,270 --> 01:13:40,799 I have a feeling somebody from Hatchobori was following me while I looked for the girl. 709 01:13:42,042 --> 01:13:46,070 They sent the old night watchman from Yoshinaga-cho to snoop around. 710 01:13:47,514 --> 01:13:51,076 Well, anyway, it's the full moon tonight. 711 01:13:53,120 --> 01:13:57,683 How come they want us to do this job on such a night? 712 01:13:58,125 --> 01:14:01,118 Yeah, something's fishy. 713 01:14:03,230 --> 01:14:04,755 We can still call it off. 714 01:14:06,467 --> 01:14:09,904 That's alright, it doesn't matter anyway. 715 01:14:12,072 --> 01:14:15,440 That kid Tomijiro makes one feel strange. 716 01:14:16,810 --> 01:14:18,779 I don't know why, 717 01:14:18,879 --> 01:14:20,905 but I've been feeling high since last night. 718 01:14:21,014 --> 01:14:22,243 I agree. 719 01:14:23,851 --> 01:14:25,342 But you're up unusually early. 720 01:15:27,347 --> 01:15:30,749 I want them to succeed this time. 721 01:15:32,586 --> 01:15:38,048 They want to do something for someone else for the first time in their lives. 722 01:15:40,494 --> 01:15:43,953 They're animals. Always egotistical. 723 01:15:45,132 --> 01:15:48,762 That's their karma, their emotional Hell. 724 01:15:50,070 --> 01:15:53,199 That's what you, Father, always said. 725 01:15:56,643 --> 01:16:00,102 Then, what they're doing tonight... 726 01:16:03,150 --> 01:16:06,143 Could it be their escape from Hell's karma? 727 01:16:17,931 --> 01:16:22,062 As long as there are daimyo and the rich, 728 01:16:22,636 --> 01:16:25,367 there'll always be illegal trade. 729 01:16:27,040 --> 01:16:31,000 If our men won't transport the goods, 730 01:16:31,378 --> 01:16:33,142 someone else will. 731 01:16:35,515 --> 01:16:40,419 But that girl sold to the whorehouse. 732 01:16:41,188 --> 01:16:45,922 Who'd try to save her if our men didn't? Damn it! 733 01:16:48,629 --> 01:16:49,824 Father. 734 01:17:24,298 --> 01:17:26,130 Can't sleep? 735 01:17:31,705 --> 01:17:34,504 I'll bring the sparrow in here. 736 01:18:05,672 --> 01:18:07,197 Father! 737 01:18:13,947 --> 01:18:15,074 Damn it! 738 01:18:15,248 --> 01:18:16,739 It's a set up! - What? 739 01:18:30,030 --> 01:18:31,157 Turn the boats around! 740 01:18:37,371 --> 01:18:39,203 We can't! They're behind us, too! 741 01:18:57,858 --> 01:18:59,520 Throw the goods off the boat! 742 01:19:19,112 --> 01:19:20,375 Bring the boats together. 743 01:19:31,224 --> 01:19:32,055 Senkichi. 744 01:19:33,460 --> 01:19:34,291 Masaji. 745 01:21:21,434 --> 01:21:22,732 Something must have happened. 746 01:21:24,237 --> 01:21:28,368 If all went well, they should've been back before sunrise. 747 01:21:28,775 --> 01:21:32,405 P... p... perhaps they're hiding somewhere. 748 01:21:33,046 --> 01:21:35,447 There are many moats off the Nakagawa River, 749 01:21:36,850 --> 01:21:38,478 but they can't hide... 750 01:21:39,853 --> 01:21:41,845 the... boats in the daylight. 751 01:21:42,689 --> 01:21:43,918 In any case, 752 01:21:44,791 --> 01:21:46,953 none of them has returned. 753 01:21:47,027 --> 01:21:49,826 D... d... did they die in vain? 754 01:22:13,119 --> 01:22:15,588 They are indeed the boys from Easy Tavern. 755 01:22:16,022 --> 01:22:18,514 So, where's the fourth man? 756 01:22:19,359 --> 01:22:20,588 He escaped. 757 01:22:21,294 --> 01:22:23,160 That's exactly what we wanted. 758 01:22:23,430 --> 01:22:25,831 He will surely return to Easy Tavern. 759 01:22:27,801 --> 01:22:29,394 With that as evidence, 760 01:22:30,237 --> 01:22:33,469 we'll take everyone down at the inn. 761 01:22:35,809 --> 01:22:39,337 Eventually, the police will come around here. 762 01:22:42,249 --> 01:22:44,275 O-Mitsu, listen. 763 01:22:46,553 --> 01:22:48,522 Leave "The Isle", right now. 764 01:22:51,324 --> 01:22:53,953 Father, are you leaving, too? 765 01:22:55,562 --> 01:22:57,087 I can't do that. 766 01:23:00,267 --> 01:23:01,599 Me, neither. 767 01:23:04,104 --> 01:23:07,097 I've lived here among those rough guys, 768 01:23:08,108 --> 01:23:10,668 as the only woman for 18 years now. 769 01:23:13,346 --> 01:23:16,874 I don't need to run like a coward. 770 01:23:21,521 --> 01:23:23,752 I'm not an average young girl! 771 01:23:28,862 --> 01:23:30,660 I'm your daughter! 772 01:23:36,403 --> 01:23:40,340 B... B... Boss, Tomi-san i... is hanging himself! 773 01:23:45,245 --> 01:23:46,577 Please let me die! 774 01:23:47,314 --> 01:23:48,907 That's the least I can do! 775 01:23:49,949 --> 01:23:51,918 It's all my fault. 776 01:23:52,385 --> 01:23:54,149 Please let me die! 777 01:24:01,061 --> 01:24:03,792 You have O-Kiwa-san to take care of! 778 01:24:10,303 --> 01:24:12,067 I'm useless. 779 01:24:15,975 --> 01:24:18,240 I'm good for nothing if I lived! 780 01:24:21,047 --> 01:24:23,141 Good for nothing if you lived? 781 01:24:24,451 --> 01:24:27,285 I won't let you get away with nonsense like that! 782 01:24:30,123 --> 01:24:33,855 It was for the two of you that they went out there! 783 01:24:35,595 --> 01:24:39,828 That's why... that's why I... 784 01:24:40,900 --> 01:24:42,129 Brother Sada... 785 01:24:45,672 --> 01:24:49,268 Sada-san... and the boys might be dead. 786 01:24:51,745 --> 01:24:54,408 Do you want them to die for nothing? 787 01:25:03,223 --> 01:25:06,387 No one's ever good for nothing. 788 01:25:08,261 --> 01:25:10,890 No one should die, no one should die! 789 01:25:16,936 --> 01:25:20,600 Tomi-san... or Sada-san... 790 01:25:25,945 --> 01:25:27,538 or Yohei-san... 791 01:25:35,422 --> 01:25:36,822 Neither should you, O-Mitsu. 792 01:25:38,792 --> 01:25:42,126 We should all fight for our lives to the end. 793 01:25:45,098 --> 01:25:46,327 Father. 794 01:25:48,601 --> 01:25:55,769 Sada-san and the boys may still be fighting for their lives to the end. 795 01:25:56,609 --> 01:25:57,577 Yeah. 796 01:26:01,047 --> 01:26:02,276 I think... 797 01:26:03,983 --> 01:26:08,114 I'll leave "The Isle" as you say. 798 01:26:10,990 --> 01:26:17,487 Tonight... by boat... quietly. 799 01:26:22,302 --> 01:26:24,134 I'll look for them, 800 01:26:24,637 --> 01:26:27,038 and if I can't find them I'll come back. 801 01:26:29,943 --> 01:26:31,343 If... 802 01:26:34,214 --> 01:26:38,652 If I find Sadashichi-san, 803 01:26:40,153 --> 01:26:45,319 then, I won't be back. 804 01:26:47,927 --> 01:26:52,058 I'll ask Sada-san... to go far away with me, 805 01:26:53,600 --> 01:26:57,037 and start over from scratch. 806 01:27:02,475 --> 01:27:04,808 As long as he stays here... 807 01:27:07,514 --> 01:27:10,040 he won't find happiness. 808 01:27:22,996 --> 01:27:24,862 They could be watching us. 809 01:27:25,999 --> 01:27:27,262 Be careful. 810 01:27:32,705 --> 01:27:33,695 O-Mitsu... 811 01:27:41,548 --> 01:27:43,312 I'm glad for you. 812 01:27:44,951 --> 01:27:46,044 Now go. 813 01:27:55,662 --> 01:27:58,325 About Tomi-san. Look after him, 814 01:27:59,899 --> 01:28:01,094 Please. 815 01:28:24,057 --> 01:28:26,925 Oh, how quiet! 816 01:28:28,361 --> 01:28:30,990 Good evening. Good evening!? 817 01:28:37,670 --> 01:28:40,731 Did you see anyone outside? 818 01:28:45,044 --> 01:28:50,278 No. The rain's let up. 819 01:28:51,818 --> 01:28:54,583 The big moon's out there all by herself. 820 01:29:45,338 --> 01:29:50,208 I see your wallet's full of money. 821 01:29:54,180 --> 01:29:55,648 Yeah, it is. 822 01:29:57,050 --> 01:29:58,951 How'd you know? 823 01:30:00,720 --> 01:30:04,953 I've carried you often enough to help 824 01:30:05,425 --> 01:30:07,860 your drunken self to your feet. 825 01:30:08,828 --> 01:30:10,228 I see... 826 01:30:17,236 --> 01:30:20,673 Tomi-san, you wanna go see the moon? 827 01:30:22,575 --> 01:30:26,410 Let us two outsiders drink to the moon together. 828 01:30:29,215 --> 01:30:30,706 How about it? 829 01:30:32,885 --> 01:30:34,148 Wanna come? 830 01:30:34,153 --> 01:30:37,885 You spend every night here getting drunk. 831 01:30:38,524 --> 01:30:40,891 Don't you have a wife or kids? 832 01:30:45,131 --> 01:30:48,260 I'm just a rogue who gets drunk 833 01:30:48,634 --> 01:30:50,034 here at Easy Tavern. 834 01:30:50,903 --> 01:30:54,340 I'll have one of my boys accompany you. Genzo! 835 01:30:59,912 --> 01:31:02,381 No. I can go. 836 01:31:03,649 --> 01:31:06,380 That's right. 837 01:31:07,487 --> 01:31:10,150 We don't need a third party. 838 01:31:10,223 --> 01:31:11,851 This'll do as a snack. 839 01:31:12,458 --> 01:31:14,324 And I know a spot to go. 840 01:31:15,128 --> 01:31:17,359 Oh, Tomi-san, don't forget two bowls and saké. 841 01:31:23,603 --> 01:31:24,866 'Night, Boss. 842 01:31:36,115 --> 01:31:37,105 Will you be alright? 843 01:31:40,219 --> 01:31:43,018 Are you really sure you'll be alright by yourself? 844 01:31:45,391 --> 01:31:46,689 Yes, I am. 845 01:31:48,761 --> 01:31:51,390 I'll handle it myself this time. 846 01:32:10,149 --> 01:32:12,050 Don't ever come back here again. 847 01:32:13,553 --> 01:32:16,421 Go straight to get your girl. 848 01:32:32,839 --> 01:32:36,037 All kinds of folks come here, 849 01:32:37,076 --> 01:32:39,545 and all kinds of things happen. 850 01:32:41,447 --> 01:32:45,543 At Easy Tavern. 851 01:32:48,955 --> 01:32:52,153 Ah, what a great name! 852 01:32:52,758 --> 01:32:55,125 What a neat owner! 853 01:33:34,400 --> 01:33:37,632 I presume the both of you crossed over the bridge safely. 854 01:33:40,840 --> 01:33:43,537 They might be watching us, but 855 01:33:45,344 --> 01:33:47,836 this is our only chance to run. 856 01:33:50,249 --> 01:33:52,514 So, you should all go on now. 857 01:33:53,586 --> 01:33:56,818 There are times when we must close the door to the past. 858 01:33:57,423 --> 01:34:00,621 It's time that I close Easy Tavern. 859 01:34:01,093 --> 01:34:04,086 Boss, Easy Tavern won't ever crumble. 860 01:34:04,096 --> 01:34:07,498 We've got a solid support from... - We've got no support! 861 01:34:07,566 --> 01:34:11,628 But the boxes with the Shogun's Crest on them? 862 01:34:12,705 --> 01:34:14,799 They're scarecrows. 863 01:34:15,641 --> 01:34:21,137 We've been safe from the police rats to this day because of the mon. 864 01:34:22,748 --> 01:34:25,047 But it's no longer necessary 865 01:34:25,618 --> 01:34:28,486 since Easy Tavern is no longer needed. 866 01:34:29,388 --> 01:34:30,378 Boss! 867 01:34:31,324 --> 01:34:33,691 You can survive outside of here now. 868 01:34:34,961 --> 01:34:39,899 Hold on to the spirit you showed when you were ready to give your lives away for Tomijiro. 869 01:34:39,966 --> 01:34:40,592 Boss! 870 01:34:42,501 --> 01:34:43,764 Now leave. 871 01:34:46,105 --> 01:34:47,664 Hurry up. 872 01:34:49,675 --> 01:34:51,109 Get the hell out of here! 873 01:34:53,412 --> 01:34:56,678 I used to come here a lot. 874 01:34:57,416 --> 01:34:59,317 It's great on a full moon night. 875 01:34:59,585 --> 01:35:03,078 The swamp reflects the moon in all kinds of shapes. 876 01:35:03,923 --> 01:35:08,827 "The patterns would make great designs for kimono." 877 01:35:10,062 --> 01:35:12,327 My woman used to say. 878 01:35:14,667 --> 01:35:17,034 This was our regular dating spot. 879 01:35:18,537 --> 01:35:22,440 Her name was O-Tsuji. 880 01:35:24,610 --> 01:35:27,341 Our wish came true and we got married. 881 01:35:28,781 --> 01:35:31,410 I worked at the lumber factory. 882 01:35:32,818 --> 01:35:35,287 I was in charge of bookeeping. 883 01:35:38,224 --> 01:35:41,592 Within five years we had three kids. 884 01:35:43,562 --> 01:35:48,227 I remember what a good, peaceful life we had. 885 01:35:49,668 --> 01:35:52,536 Will you listen to the rest of my story? 886 01:35:54,640 --> 01:35:56,370 Sure. - Okay. 887 01:35:57,009 --> 01:35:58,944 I should've been grateful, 888 01:35:59,979 --> 01:36:03,040 but I... I got greedy. 889 01:36:06,519 --> 01:36:09,318 I began to want something better for my family. 890 01:36:11,223 --> 01:36:14,318 I invested in the lumber trade. 891 01:36:16,128 --> 01:36:21,829 And it turned out to be a huge loss. 892 01:36:23,135 --> 01:36:29,006 So I ended up spending 20 ryo off the factory's book. 893 01:37:00,005 --> 01:37:02,975 That ain't no fish. It sounded too heavy. 894 01:37:03,309 --> 01:37:04,971 It must be an otter. 895 01:37:06,745 --> 01:37:10,546 Give... give me some saké. 896 01:37:15,121 --> 01:37:16,851 Scaring me like that... 897 01:37:26,565 --> 01:37:28,033 O-Tsuji, 898 01:37:28,767 --> 01:37:33,296 wasn't discouraged about this and she said, 899 01:37:35,574 --> 01:37:39,238 "I don't care. I'm used to having little money. 900 01:37:41,247 --> 01:37:44,081 "Nothing's impossible as long as you're with me." 901 01:37:47,786 --> 01:37:51,052 But you know, the stupid male pride! 902 01:37:52,758 --> 01:37:54,886 I told her I'd be back in 3 years, 903 01:37:56,562 --> 01:37:58,895 and left Edo. 904 01:38:03,035 --> 01:38:06,028 I wanted to make it big, and prove myself 905 01:38:07,239 --> 01:38:09,003 again to the world! 906 01:38:25,558 --> 01:38:28,790 Everything's just like it used to be around here. 907 01:38:33,799 --> 01:38:35,529 At first O-Tsuji... 908 01:38:37,403 --> 01:38:40,168 in tears, begged me to stay, 909 01:38:41,874 --> 01:38:44,343 "Please don't leave town! 910 01:38:45,177 --> 01:38:48,705 "I don't care about money as long as we can stay together as a family... 911 01:38:49,548 --> 01:38:51,642 "I don't mind the hard times." 912 01:38:53,285 --> 01:38:57,245 Then, once she realized she couldn't change my mind about it, 913 01:38:58,891 --> 01:39:01,827 she accepted it completely. 914 01:39:04,263 --> 01:39:06,789 "Don't worry about us. 915 01:39:11,003 --> 01:39:13,632 "Go on and give it your very best," 916 01:39:15,507 --> 01:39:18,033 she said and sent me off. 917 01:39:20,379 --> 01:39:22,644 She was kind of peculiar like that. 918 01:39:25,985 --> 01:39:32,391 Kiso, Kishu, Kyoto and Osaka. 919 01:39:35,728 --> 01:39:38,493 I ran around all over like a mad man. 920 01:39:40,699 --> 01:39:42,099 But you see, Tomi-san, 921 01:39:46,238 --> 01:39:49,470 it's not easy making big money out of nothing. 922 01:39:52,811 --> 01:39:54,541 Another six months, 923 01:39:56,815 --> 01:39:58,340 then another, 924 01:40:02,021 --> 01:40:03,580 and five years passed. 925 01:40:08,193 --> 01:40:09,786 Tomi-san... Don't! 926 01:40:22,141 --> 01:40:24,667 You don't have to pull such a stunt. 927 01:40:26,011 --> 01:40:28,708 The money's yours. 928 01:40:32,284 --> 01:40:35,152 I've survived the tough labor at the lumber factory. 929 01:40:35,287 --> 01:40:38,314 I can still beat you even if I'm drunk. 930 01:40:42,828 --> 01:40:47,892 If you need the money so much that you'd die for it, 931 01:40:48,534 --> 01:40:51,265 you can take it. 932 01:40:51,770 --> 01:40:56,470 I know roughly what you're going through. 933 01:40:57,242 --> 01:41:04,308 Even when I'm drunk, I can still hear things. 934 01:41:05,984 --> 01:41:08,249 I don't need the money any more, but you can still use it. 935 01:41:09,755 --> 01:41:14,022 Here, there's 50 ryo. Take it. Here. 936 01:41:17,029 --> 01:41:18,429 Oh... Oh... 937 01:41:22,468 --> 01:41:24,903 You keep it. Keep it. 938 01:41:26,105 --> 01:41:29,837 In exchange, listen to the rest of my story. Alright? 939 01:41:31,677 --> 01:41:32,906 Five years later, 940 01:41:34,413 --> 01:41:37,349 I made money and came back to Edo. 941 01:41:39,952 --> 01:41:41,420 You see... 942 01:41:45,424 --> 01:41:47,290 my wife and kids were dead. 943 01:41:55,367 --> 01:41:57,768 I was told they had it rough, 944 01:41:59,405 --> 01:42:01,738 during the five years I was gone. 945 01:42:03,675 --> 01:42:07,874 Our two little babies had died from some virus going around, 946 01:42:10,315 --> 01:42:12,807 and O-Tsuji had almost lost her mind. 947 01:42:16,221 --> 01:42:17,917 She decided to look for me, 948 01:42:19,158 --> 01:42:22,686 and set out on a pilgrim's journey with our one surviving daughter. 949 01:42:28,300 --> 01:42:30,826 My poor wife couldn't find me, 950 01:42:32,371 --> 01:42:37,207 and returned home all exhausted toward the end of the following year. 951 01:42:39,378 --> 01:42:42,280 She'd hoped that maybe I'd be home waiting for her. 952 01:42:42,648 --> 01:42:44,913 When she saw I wasn't there... 953 01:42:48,187 --> 01:42:50,247 she'd probably been all spent... 954 01:42:50,756 --> 01:42:53,988 she threw herself and our little girl into 955 01:42:57,529 --> 01:43:04,561 the Ookawa River the next morning and they died. 956 01:43:13,645 --> 01:43:17,776 100 or 200 ryo don't mean anything when your wife and kids are dead. 957 01:43:22,387 --> 01:43:24,481 I hate the money! 958 01:43:35,734 --> 01:43:37,635 That's all I've got to tell you. 959 01:43:38,537 --> 01:43:39,505 Go now. 960 01:43:43,942 --> 01:43:48,437 This is where O-Tsuji and I used to date. 961 01:43:49,615 --> 01:43:51,379 Leave me alone and go. 962 01:44:09,101 --> 01:44:11,127 If you marry her, 963 01:44:14,139 --> 01:44:15,971 don't ever leave her. 964 01:44:25,584 --> 01:44:27,348 No matter what happens. 965 01:44:33,492 --> 01:44:35,484 Sadashichi-san! 966 01:44:46,872 --> 01:44:48,363 Sada-san! 967 01:44:58,517 --> 01:44:59,314 Sada-san... 968 01:45:25,010 --> 01:45:26,069 Boss! 969 01:45:26,945 --> 01:45:28,038 Sada! 970 01:45:41,159 --> 01:45:42,923 Give me your sword. 971 01:45:45,564 --> 01:45:47,499 I'm gonna cut down Kohei. 972 01:45:48,033 --> 01:45:50,764 Don't. You can't do anything to him now. 973 01:45:51,503 --> 01:45:54,871 He's heavily guarded, waiting for you to show up. 974 01:45:55,540 --> 01:45:56,735 Anyway, Sada, 975 01:45:58,243 --> 01:46:00,075 look at that boat. There! 976 01:46:13,959 --> 01:46:16,394 NADA-YA 977 01:46:18,397 --> 01:46:19,763 Tomorrow morning, 978 01:46:20,165 --> 01:46:22,930 in broad daylight, the boat carrying smuggled goods 979 01:46:23,001 --> 01:46:25,368 will be seen floating down the river, 980 01:46:25,570 --> 01:46:27,334 People won't be quiet about it. 981 01:46:28,040 --> 01:46:31,602 It'll be the end of Kohei of Nada-ya. 982 01:46:31,710 --> 01:46:32,769 That's not it! 983 01:46:32,844 --> 01:46:35,211 That's not what I'm talking about! 984 01:46:35,881 --> 01:46:41,650 I've got to get something from him! If I have to kill him, I made a promise! 985 01:46:42,020 --> 01:46:44,785 The girl's waiting for Tomijiro 986 01:46:44,856 --> 01:46:47,451 and Tomijiro's waiting for the 30 ryo we promised him. 987 01:46:47,526 --> 01:46:50,121 Tomijiro's gone. 988 01:46:52,164 --> 01:46:53,223 So is O-Mitsu. 989 01:46:53,632 --> 01:46:55,828 Genzo, Yoshinosuke, and all. 990 01:47:11,783 --> 01:47:15,185 This is from me, Tokubei the ship merchant. 991 01:47:15,954 --> 01:47:17,684 And this here 992 01:47:18,490 --> 01:47:22,928 is from a certain client of ours that you might be aware of. 993 01:47:25,397 --> 01:47:29,391 And here is a gift of gratitude from Nada-ya-san. 994 01:47:33,672 --> 01:47:35,868 Please accept. 995 01:47:51,556 --> 01:47:52,819 Allow me to report, 996 01:47:52,924 --> 01:47:55,484 that the surviving suspect has returned to Easy Tavern a moment ago. 997 01:47:58,396 --> 01:48:01,332 Alright, I'll be right over. Do everything as planned. 998 01:48:12,043 --> 01:48:13,671 It's not too late. 999 01:48:14,713 --> 01:48:16,614 You should leave right now. 1000 01:48:18,150 --> 01:48:21,678 I saw O-Mitsu's crying face for the first time. 1001 01:48:23,054 --> 01:48:25,888 She cried, saying no one should die. 1002 01:48:27,859 --> 01:48:32,126 She wouldn't come back here if she found you! 1003 01:48:36,101 --> 01:48:38,093 She's a good girl. 1004 01:48:39,404 --> 01:48:41,202 Unlike me, 1005 01:48:43,375 --> 01:48:46,641 she'll do fine on her own wherever she goes. 1006 01:48:50,382 --> 01:48:52,613 Sada, you shouldn't fall asleep now. 1007 01:48:52,684 --> 01:48:55,813 Don't say it. It didn't work out, 1008 01:48:58,423 --> 01:49:02,383 but it was the first time we enjoyed our work. 1009 01:49:06,431 --> 01:49:08,559 Yohei, Masa, Senkichi... 1010 01:49:13,038 --> 01:49:16,805 I've got nothing left to do. Let me rest. 1011 01:49:23,415 --> 01:49:24,940 Tomijiro. 1012 01:49:27,018 --> 01:49:29,214 I hope he got lucky, 1013 01:49:31,256 --> 01:49:33,691 and is flying to his girl. 1014 01:49:41,533 --> 01:49:42,557 Sadashichi-san. 1015 01:49:45,804 --> 01:49:48,205 He gave me money! 1016 01:49:51,376 --> 01:49:55,643 Brother Sada! We came back, too! 1017 01:49:57,382 --> 01:49:59,146 He gave me money! 1018 01:49:59,284 --> 01:50:00,843 Idiot! 1019 01:50:01,386 --> 01:50:05,084 You don't have to show it to us! You got your girl waiting for you! 1020 01:50:05,156 --> 01:50:08,888 Why the hell did you come back here? - You, too! 1021 01:50:17,102 --> 01:50:18,195 Put out the light. 1022 01:50:56,308 --> 01:50:59,142 Looks just like the opening of fishing season. 1023 01:51:03,048 --> 01:51:08,248 Oh well, we've got to get you out of here at all costs. 1024 01:51:09,554 --> 01:51:10,681 Come on, 1025 01:51:11,489 --> 01:51:13,754 strap the money tightly around your body! 1026 01:53:28,093 --> 01:53:31,586 I'll hold the fort here! Run as fast as you can! 1027 01:54:03,895 --> 01:54:04,726 Boss! 1028 01:54:07,432 --> 01:54:09,162 Damn it! 1029 01:54:13,204 --> 01:54:14,968 Come back, Yoshi-ko! 1030 01:54:15,507 --> 01:54:17,442 Brother, go on! 1031 01:54:18,476 --> 01:54:20,945 I'll handle it here! - You fool! 1032 01:54:34,893 --> 01:54:35,986 Yoshi-ko! 1033 01:54:38,096 --> 01:54:39,428 It hurts, damn it. 1034 01:54:48,873 --> 01:54:50,774 Ouch! 1035 01:55:01,719 --> 01:55:02,880 Damn you! 1036 01:55:14,365 --> 01:55:15,389 Tomi! 1037 01:55:24,976 --> 01:55:26,569 Bunta-san! 1038 01:55:26,644 --> 01:55:27,612 Run! 1039 01:55:55,573 --> 01:55:56,734 Damn it! 1040 01:56:12,423 --> 01:56:14,358 Run, Tomi! Run! 1041 01:56:21,466 --> 01:56:22,456 Hey... 1042 01:56:32,543 --> 01:56:34,171 Come on, Tomi, get up! 1043 01:56:36,147 --> 01:56:37,445 Go on. 1044 01:56:39,250 --> 01:56:40,274 Tomi, come on, Tomi! 1045 01:57:05,610 --> 01:57:06,771 Tomi... 1046 01:58:18,816 --> 01:58:20,808 Go, Tomi, run now! 1047 01:58:22,887 --> 01:58:24,253 Hurry up! 1048 01:58:25,156 --> 01:58:28,991 Idiot! Do you want us all to die in vain?!? 1049 02:01:06,384 --> 02:01:11,721 INOCHI BONIFURO (We Give Our Lives For Nothing) 1050 02:01:12,023 --> 02:01:15,721 THE END 72365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.