All language subtitles for Gabriels.Rapture.Part.Two.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,379 --> 00:02:26,021 Ti aspetto mentre prendi i vestiti puliti. 2 00:02:26,101 --> 00:02:29,785 Devo fare il bucato e lavorare alla mia tesi. 3 00:02:29,865 --> 00:02:31,506 Le lezioni iniziano lunedì. 4 00:02:31,586 --> 00:02:33,428 Si gela qui dentro. 5 00:02:38,393 --> 00:02:40,155 Non voglio andarmene senza di te. 6 00:02:41,917 --> 00:02:44,359 La camera da letto è stata rifatta. Puoi... 7 00:02:44,439 --> 00:02:47,482 Puoi venire a casa con me e tornare domani. 8 00:02:49,724 --> 00:02:51,366 Non sono pronta. 9 00:03:31,006 --> 00:03:32,767 Cosa stai facendo? 10 00:03:33,809 --> 00:03:35,210 Ti tengo al caldo. 11 00:03:39,574 --> 00:03:42,377 Credo che sia rotto, è incastrato. 12 00:03:46,501 --> 00:03:48,303 Ho fatto funzionare quel maledetto termosifone. 13 00:03:51,066 --> 00:03:52,868 Perché sei tornato? 14 00:03:56,431 --> 00:03:58,112 Non sono abituato a dormire senza di te. 15 00:03:59,794 --> 00:04:02,357 Anzi, sono ormai pronto a vendere casa mia. 16 00:04:10,605 --> 00:04:11,847 Non hai bisogno del pigiama. 17 00:04:31,266 --> 00:04:33,188 Apri gli occhi. 18 00:04:36,271 --> 00:04:38,793 Mi è mancato fare l'amore con te. 19 00:04:40,555 --> 00:04:43,238 É stato come se mancasse una parte del mio corpo. 20 00:04:44,359 --> 00:04:46,201 Anche tu mi sei mancato. 21 00:05:30,845 --> 00:05:35,450 Non avrei mai pensato che fossi un tipo da coccole, professor Emerson. 22 00:05:37,612 --> 00:05:41,136 Sono diventato un tipo da molte cose, da quando sono diventato il tuo amante. 23 00:05:47,062 --> 00:05:50,825 A volte mi chiedo se ti rendi conto di quanto mi hai cambiato. 24 00:05:56,471 --> 00:05:59,234 Non mi hai mai detto cosa è successo alla tavola calda "Kinfolks" 25 00:05:59,314 --> 00:06:01,316 la vigilia di Natale. 26 00:06:04,039 --> 00:06:06,841 Natalie mi ha affrontato. 27 00:06:06,921 --> 00:06:09,804 Vuole che dica che ho mentito su Simon. 28 00:06:11,206 --> 00:06:13,568 E se non lo faccio, 29 00:06:13,648 --> 00:06:18,533 ha detto che pubblicherà le foto di me e di lui. 30 00:06:18,613 --> 00:06:22,537 Le ho detto che avrei raccontato al "Post" del loro ricatto. 31 00:06:22,617 --> 00:06:25,740 Pensi che ti abbia creduto? 32 00:06:25,820 --> 00:06:29,344 Natalie vuole andarsene da Selinsgrove. 33 00:06:29,464 --> 00:06:32,507 Vuole essere la fidanzata ufficiale di Simon, al suo fianco a Washington. 34 00:06:32,587 --> 00:06:34,589 Non rischierà di rovinare tutto. 35 00:06:34,669 --> 00:06:36,911 Non ha giá tutto questo? 36 00:06:38,713 --> 00:06:41,796 Lei è l'amante segreta di Simon, 37 00:06:41,876 --> 00:06:46,561 per questo ci ho messo tanto a capire che se la scopava. 38 00:06:50,085 --> 00:06:53,568 Mi dispiace di non avergli spaccato la faccia quando ne ho avuto l'occasione. 39 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 Sei la mia bellissima, triste, 40 00:07:08,783 --> 00:07:11,026 vischiosa fogliolina. 41 00:07:14,549 --> 00:07:17,352 Mi dispiace per tutte le lacrime che ti ho fatto versare. 42 00:07:20,755 --> 00:07:22,517 Spero che un giorno mi perdonerai. 43 00:07:50,345 --> 00:07:52,387 Sono preoccupata per la differenza di autoritá 44 00:07:52,467 --> 00:07:54,028 tra te e Gabriele. 45 00:07:56,551 --> 00:07:58,713 Dottoressa Nakamura.. Mi chiami Nicole. 46 00:08:01,996 --> 00:08:03,718 Lo amo, 47 00:08:03,798 --> 00:08:05,560 e mi rende felice. 48 00:08:08,042 --> 00:08:10,085 La sua personalità forte e avvincente 49 00:08:10,165 --> 00:08:13,768 mi preoccupa, rispetto alla tua autostima. 50 00:08:15,810 --> 00:08:17,892 Stai mettendo a rischio la tua guarigione 51 00:08:17,972 --> 00:08:19,814 continuando a bere alcolici. 52 00:08:19,894 --> 00:08:22,257 Ho tutto sotto controllo, Winston. 53 00:08:22,337 --> 00:08:25,900 Aggiungiamoci la tua incapacità di partecipare agli incontri dei Narcotici Anonimi.. 54 00:08:25,980 --> 00:08:27,942 abbiamo un grosso problema. 55 00:08:28,022 --> 00:08:32,747 Non sono qui per una lezione su come vivere la mia vita. 56 00:08:32,827 --> 00:08:35,230 Sei preoccupato per la tua vita, 57 00:08:35,310 --> 00:08:37,071 ecco perché sei qui. 58 00:08:38,753 --> 00:08:41,516 Allora, porterò le mie preoccupazioni altrove. 59 00:08:41,636 --> 00:08:43,518 La professoressa Picton mi ha scartato 60 00:08:43,638 --> 00:08:46,521 due terzi di un capitolo perché dice che sto descrivendo 61 00:08:46,641 --> 00:08:49,484 una versione romantica di Dante. 62 00:08:49,604 --> 00:08:53,208 Mi ha fatta sentire una stupida. 63 00:08:53,288 --> 00:08:55,330 Avresti dovuto vedermi 64 00:08:55,410 --> 00:08:57,932 la prima volta che mi ha convocato a casa sua. 65 00:08:58,012 --> 00:09:02,457 Ero più nervoso del giorno in cui mi sono laureato. 66 00:09:02,537 --> 00:09:05,180 Ho quasi dimenticato di indossare i pantaloni. 67 00:09:05,260 --> 00:09:08,543 Posso solo immaginare che un professor Emerson senza pantaloni 68 00:09:08,663 --> 00:09:10,545 sarebbe stato molto ben accolto. 69 00:09:10,665 --> 00:09:12,547 Per fortuna non l'ho mai scoperto. 70 00:09:14,869 --> 00:09:17,752 Lei ha detto che la mia forte etica del lavoro 71 00:09:17,832 --> 00:09:20,835 compensa la mia occasionale mancanza di logica. 72 00:09:20,915 --> 00:09:22,557 É un grande complimento da parte sua. 73 00:09:22,677 --> 00:09:25,200 Pensa che la maggior parte delle persone non riescano affatto a ragionare. 74 00:09:25,280 --> 00:09:28,883 Se mi dicesse che la mia tesi le piace, ne morirebbe? 75 00:09:28,963 --> 00:09:34,769 Lei pensa che i complimenti siano segno di condiscendenza. 76 00:09:34,849 --> 00:09:37,332 É così che sono quei pretenziosi oxoniani. 77 00:09:37,412 --> 00:09:39,974 Tu non sei così. Oh, no, lo sono. 78 00:09:40,054 --> 00:09:41,816 É solo che tu te ne sei dimenticata. 79 00:09:41,896 --> 00:09:44,259 Sei dolce con me, adesso. 80 00:09:44,339 --> 00:09:46,221 Lo spero bene. 81 00:10:05,760 --> 00:10:09,043 Devo andare, ma torno tra un minuto. 82 00:10:11,406 --> 00:10:13,448 A meno che tu non preferisci venire con me. 83 00:10:29,424 --> 00:10:30,705 Giulia? 84 00:10:30,785 --> 00:10:33,468 Come stai? 85 00:10:33,548 --> 00:10:35,189 Io sto bene. 86 00:10:36,551 --> 00:10:39,234 Ti trovo benissimo. Com'è stato il tuo Natale? 87 00:10:39,314 --> 00:10:41,115 Ottimo. Il tuo? 88 00:10:41,195 --> 00:10:43,918 Bene. Sono stato impegnato. 89 00:10:43,998 --> 00:10:45,520 Come va con le lezioni? 90 00:10:45,600 --> 00:10:47,522 La professoressa Picton mi tiene impegnata. 91 00:10:47,602 --> 00:10:48,763 Lo credo bene. 92 00:10:48,843 --> 00:10:51,406 Potremmo prendere un caffè insieme la prossima settimana, 93 00:10:51,486 --> 00:10:52,727 così mi racconti. 94 00:10:52,807 --> 00:10:54,128 Potremmo, sì. 95 00:10:57,372 --> 00:10:58,493 Che ti è successo? 96 00:10:58,573 --> 00:11:00,295 Che cosa? 97 00:11:03,778 --> 00:11:06,140 Oh. Niente, sto bene. 98 00:11:09,864 --> 00:11:12,226 Non mi sembra proprio che non sia niente. 99 00:11:12,307 --> 00:11:15,189 Te l'ha fatto il tuo fidanzato? Ovviamente no! 100 00:11:18,192 --> 00:11:22,156 Un uomo si è introdotto in casa di mio padre il giorno del Ringraziamento e mi ha aggredito. 101 00:11:22,236 --> 00:11:25,360 È così che mi sono fatta questa cicatrice. So che è orribile. 102 00:11:25,440 --> 00:11:26,601 La sto facendo togliere. 103 00:11:29,484 --> 00:11:31,606 Un morso non è una ferita un po' troppo personale per un ladro? 104 00:11:34,769 --> 00:11:36,891 Se hai bisogno di allontanarti da lui, posso aiutarti. 105 00:11:36,971 --> 00:11:39,694 Sono tuo amico, Leprotto. Per me sei importante. 106 00:11:39,814 --> 00:11:42,216 Lascia che ti aiuti, prima che la situazione peggiori. 107 00:11:42,297 --> 00:11:43,818 Non sono un leprotto. 108 00:11:43,898 --> 00:11:45,219 Non volevo offenderti con quel nomignolo.. 109 00:11:45,300 --> 00:11:46,980 Io avrei ridotto di botte quel ladro. 110 00:11:47,302 --> 00:11:50,705 Non sono una damigella in pericolo, nonostante quello che potresti pensare. 111 00:11:50,825 --> 00:11:52,387 Non ho mai detto che lo fossi, 112 00:11:52,467 --> 00:11:55,870 ma meriti di meglio che essere il sacco da boxe di qualcuno. 113 00:11:55,950 --> 00:11:57,632 Io non ti tratterei mai così. 114 00:12:04,198 --> 00:12:06,441 Sto andando a Yonge Street per cena. 115 00:12:06,521 --> 00:12:09,123 Ti va di andare con me? 116 00:12:09,203 --> 00:12:13,568 Grazie. Sono stata fuori tutto il giorno. Sto andando a casa. 117 00:12:14,609 --> 00:12:16,170 Ci si vede in giro. 118 00:12:19,494 --> 00:12:20,655 Giulia. 119 00:12:21,816 --> 00:12:23,177 Stai attenta, d'accordo? 120 00:13:34,729 --> 00:13:35,849 Qualcosa non va? 121 00:13:39,213 --> 00:13:40,975 Non sei venuto a letto. 122 00:13:43,257 --> 00:13:47,662 Vengo presto. Ho delle cose da fare che non posso rimandare. 123 00:13:54,388 --> 00:13:56,631 Sogni d'oro. 124 00:15:42,176 --> 00:15:44,058 Non sapevo dove metterla. 125 00:15:47,101 --> 00:15:49,103 Non volevo tenerla in un cassetto. 126 00:15:50,865 --> 00:15:53,107 È una bella cornice. 127 00:15:54,909 --> 00:15:57,351 L'ho trovata da Tiffany. 128 00:15:57,431 --> 00:16:00,514 Solo tu potevi comprare una cornice da Tiffany. 129 00:16:05,840 --> 00:16:09,884 Sono andato lì per altri motivi. 130 00:16:14,248 --> 00:16:16,651 E hai trovato quello che stavi cercando? 131 00:16:16,731 --> 00:16:18,492 Certo, 132 00:16:18,573 --> 00:16:21,215 ma l'ho trovato molto tempo fa. 133 00:16:37,672 --> 00:16:40,354 Vorrei aver saputo prima come sarebbe stata la mia vita. 134 00:16:42,396 --> 00:16:44,719 Vorrei che tutto fosse stato diverso. 135 00:16:47,802 --> 00:16:49,604 Adesso siamo insieme. 136 00:17:21,555 --> 00:17:25,920 Preferirei scavare il canale di Panama con le unghie 137 00:17:26,000 --> 00:17:27,962 in preda alla febbre gialla 138 00:17:28,042 --> 00:17:31,766 piuttosto che rinunciare alla mia ricerca solo per avere un ufficio all'universitá 139 00:17:31,846 --> 00:17:33,447 e partecipare alle riunioni di facoltà. 140 00:17:33,527 --> 00:17:35,810 Potremmo fare in modo che lei non debba insegnare. 141 00:17:35,890 --> 00:17:38,332 Come docente di studi danteschi ad Harvard, 142 00:17:38,412 --> 00:17:41,455 tutto ciò che dovreste fare è tenere alcune lezioni ogni semestre, 143 00:17:41,535 --> 00:17:44,378 la sua presenza al campus e la supervisione di alcuni studenti del dottorato. 144 00:17:44,458 --> 00:17:47,421 Non voglio spostare tutti i miei libri. 145 00:17:47,501 --> 00:17:49,423 Assumeremo una ditta di traslochi. 146 00:17:49,503 --> 00:17:51,465 Me li mescoleranno tutti. 147 00:17:51,545 --> 00:17:54,148 Mi ci vorranno settimane per rimetterli in ordine. 148 00:17:54,228 --> 00:17:57,631 Assumeremo una società specializzata nel trasloco di biblioteche. 149 00:17:57,712 --> 00:18:00,154 Le aziende di trasloco non sanno catalogare i libri. 150 00:18:00,234 --> 00:18:02,837 Alcuni di questi libri sono introvabili. 151 00:18:02,917 --> 00:18:04,919 Sposterò i suoi libri personalmente. 152 00:18:06,560 --> 00:18:09,203 Harvard sembra molto ospitale, 153 00:18:09,283 --> 00:18:11,565 ma non sono interessata. 154 00:18:11,645 --> 00:18:15,529 Vorrei parlarle di una mia laureanda, Julienne Mitchell. 155 00:18:15,609 --> 00:18:20,494 Si merita una generosa borsa di studio a partire da questo autunno. 156 00:18:24,618 --> 00:18:28,022 Voglio scusarmi per averti infastidita la scorsa settimana. 157 00:18:28,102 --> 00:18:30,024 Ero solo preoccupato per te. 158 00:18:30,104 --> 00:18:33,267 L'incidente a Selinsgrove è stato un trauma. 159 00:18:33,347 --> 00:18:35,069 Sto cercando di dimenticarlo. 160 00:18:36,751 --> 00:18:38,472 Spero che possiamo ancora essere amici. 161 00:18:38,552 --> 00:18:40,394 Certamente. 162 00:18:40,474 --> 00:18:42,717 Oh, mi sono dimenticato di dirtelo, ehm... 163 00:18:44,598 --> 00:18:45,776 Christa ha chiesto perché è la professoressa Picton 164 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 a seguirti per la tesi. 165 00:18:47,762 --> 00:18:49,563 Non riesco a capire perché le interessa. 166 00:18:59,894 --> 00:19:01,455 Professor Martino? 167 00:19:01,535 --> 00:19:03,457 Ha una lettera dal preside. 168 00:19:20,594 --> 00:19:22,236 Ci vediamo. 169 00:19:40,895 --> 00:19:42,176 Pronto  Signorina Mitchell? 170 00:19:42,296 --> 00:19:43,818 Sì. 171 00:19:43,898 --> 00:19:45,980 Sono Greg Matthews da Harvard. 172 00:19:46,060 --> 00:19:48,142 Ascolti, ho delle ottime notizie. 173 00:19:48,262 --> 00:19:50,264 Vorremmo offrirle un'ammissione anticipata 174 00:19:50,344 --> 00:19:53,267 nel programma di dottorato in Lingue e Letterature romanze a Harvard. 175 00:19:53,347 --> 00:19:56,951 É magnifico! L'unica condizione é il conseguimento  176 00:19:57,031 --> 00:19:58,512 della laurea, ovviamente. 177 00:19:58,592 --> 00:20:00,394 Ovviamente. 178 00:20:00,474 --> 00:20:01,956 Viste le lettere di raccomandazione 179 00:20:02,036 --> 00:20:04,839 e l'entusiastico appoggio della professoressa Picton, 180 00:20:04,919 --> 00:20:07,761 non dovrebbe avere problemi a completare la sua laurea. 181 00:20:07,842 --> 00:20:10,084 Grazie mille, professore. 182 00:20:10,164 --> 00:20:12,726 Quando ha bisogno di sapere la mia decisione? 183 00:20:12,807 --> 00:20:15,890 Uh, dovremo saperlo tra sette giorni. 184 00:20:15,970 --> 00:20:17,531 Grazie. 185 00:20:21,375 --> 00:20:23,657 Hanno appena chiamato da Harvard. Mi vogliono. 186 00:20:23,737 --> 00:20:25,539 Unica condizione: la mia laurea. 187 00:20:25,619 --> 00:20:27,822 Con amore, J. 188 00:20:27,902 --> 00:20:29,383 Congratulazioni, tesoro. 189 00:20:29,463 --> 00:20:32,586 Sono in riunione. Da me tra un'ora? G. 190 00:20:47,601 --> 00:20:49,643 Ho un regalo per te. 191 00:20:54,048 --> 00:20:56,090 Questa era mio. 192 00:20:56,170 --> 00:20:58,252 Vorrei che l'avessi tu. 193 00:21:17,111 --> 00:21:19,113 Mmm. Bellissima. 194 00:21:22,957 --> 00:21:25,199 Questo è un bel risultato. 195 00:21:25,279 --> 00:21:27,761 So che ti sei impegnata tanto per ottenerlo. 196 00:21:29,443 --> 00:21:30,965 Sono fiero di te. 197 00:21:31,045 --> 00:21:33,287 Grazie. 198 00:21:35,409 --> 00:21:38,893 Ma non ho deciso se accetterò la loro offerta o meno. 199 00:21:38,973 --> 00:21:41,735 Cosa c'è da decidere? 200 00:21:42,897 --> 00:21:45,059 Saresti pazza a non accettare! 201 00:21:45,139 --> 00:21:46,860 Non ti hanno offerto abbastanza soldi? 202 00:21:46,941 --> 00:21:48,742 Sai che coprirei io le spese. 203 00:21:48,822 --> 00:21:51,121 Posso comprarti un appartamento vicino a Harvard Square, per l'amor di Dio. 204 00:21:51,145 --> 00:21:54,268 Non voglio essere mantenuta. Voglio provvedere a me stessa. 205 00:21:55,950 --> 00:21:59,233 Julianne, non saremo mai alla pari. 206 00:21:59,313 --> 00:22:01,315 Tu sei meglio di me. 207 00:22:02,556 --> 00:22:05,439 Io ho più vizi e più soldi. 208 00:22:07,001 --> 00:22:10,965 Non voglio condividere con te i vizi, ma il mio denaro é tuo. 209 00:22:12,246 --> 00:22:15,569 Prendilo. Non sono i soldi il problema. 210 00:22:15,649 --> 00:22:18,212 Mi hanno offerto una generosa borsa di studio, 211 00:22:18,292 --> 00:22:21,015 che sarà più che sufficiente per coprire le mie spese. 212 00:22:22,977 --> 00:22:25,539 Sono preoccupata per quello che accadrà a noi se me ne andrò. 213 00:22:26,740 --> 00:22:28,902 Non voglio perderti. 214 00:22:29,903 --> 00:22:32,866 Perché dovresti perdermi? 215 00:22:32,947 --> 00:22:35,869 Le relazioni a distanza sono difficili. 216 00:22:35,950 --> 00:22:38,312 Tu sei bellissimo. 217 00:22:38,432 --> 00:22:40,834 Molte donne proveranno a prendere il mio posto. 218 00:22:40,914 --> 00:22:44,158 Non mi interessano le altre donne. Io sono interessato a te. 219 00:22:46,040 --> 00:22:48,562 Ho fatto domanda per un anno sabbatico. 220 00:22:48,642 --> 00:22:55,009 Se non me lo concedono, potrei prendere un congedo. 221 00:22:55,089 --> 00:22:58,532 Non mi farebbe male passare un anno ad Harvard per finire il mio libro. 222 00:22:58,612 --> 00:23:01,255 Non posso lasciartelo fare. 223 00:23:01,335 --> 00:23:03,377 La tua carriera è qui. 224 00:23:03,497 --> 00:23:06,100 I professori universitari prendono sempre degli anni sabbatici. 225 00:23:07,982 --> 00:23:10,064 A meno che tu non vuoi che venga. 226 00:23:12,546 --> 00:23:15,069 Certo, voglio che tu venga con me! 227 00:23:16,270 --> 00:23:17,871 Bene. 228 00:23:20,995 --> 00:23:22,916 Voglio portarti via. 229 00:23:24,278 --> 00:23:26,920 Per celebrare il nostro amore, 230 00:23:27,001 --> 00:23:29,603 Harvard... 231 00:23:29,683 --> 00:23:33,327 e tante altre cose. 232 00:23:33,407 --> 00:23:37,211 Vuoi che ti porti in Belize per il weekend di San Valentino? 233 00:23:37,291 --> 00:23:38,892 Sì! 234 00:24:32,226 --> 00:24:34,548 Gabriel! Tesoro? Sei in anticipo. 235 00:24:42,796 --> 00:24:44,454 "Un reclamo è stato presentato contro di te per aver violato 236 00:24:44,478 --> 00:24:46,840 il codice di comportamento accademico dell'ateneo"? 237 00:24:46,920 --> 00:24:49,139 Devo presentarmi di persona nell'ufficio del preside il 19 febbraio 238 00:24:49,163 --> 00:24:50,884 per un colloquio preliminare. 239 00:24:50,964 --> 00:24:53,487 Dice che sarà presente anche il professor Jeremy Martin? 240 00:24:53,607 --> 00:24:55,249 Se non si presenterà, 241 00:24:55,329 --> 00:24:58,252 verrà avviata automaticamente un'indagine. 242 00:25:03,297 --> 00:25:07,261 Cos'è il codice di comportamento accademico? 243 00:25:07,341 --> 00:25:10,664 È la politica che regola le infrazioni scolastiche, 244 00:25:15,068 --> 00:25:19,032 le truffe, i plagi, e cose del genere. 245 00:25:19,113 --> 00:25:21,835 Perché qualcuno dovrebbe denunciarmi per frode accademica? 246 00:25:22,876 --> 00:25:24,798 Non ne ho idea. 247 00:25:26,640 --> 00:25:28,322 Ne sei sicura? 248 00:25:29,603 --> 00:25:30,644 Certo! 249 00:25:30,724 --> 00:25:32,606 Pensi che te l'avrei tenuto nascosto? 250 00:25:32,686 --> 00:25:34,928 Qualcosa mi hai nascosto. 251 00:25:35,008 --> 00:25:36,666 Quella notte che hai passato a lavorare fino a tardi nel tuo ufficio, 252 00:25:36,690 --> 00:25:38,130 mi stavi nascondendo quello che stavi facendo. 253 00:25:39,373 --> 00:25:41,535 Stavo lavorando a una domanda di assunzione. 254 00:25:41,655 --> 00:25:45,539 Greg Matthews mi ha chiamato e mi ha invitato a fare domanda per una cattedra. 255 00:25:45,659 --> 00:25:47,941 Gli serviva subito il mio curriculum  256 00:25:48,021 --> 00:25:50,424 e la preparazione ha richiesto più tempo di quanto mi aspettassi. 257 00:25:51,545 --> 00:25:53,106 Perché non me l'hai detto? 258 00:25:53,187 --> 00:25:55,269 Perché non volevo darti false speranze. 259 00:25:56,750 --> 00:25:58,672 Le possibilità che io ottenga quel lavoro sono poche, 260 00:25:58,752 --> 00:26:01,074 ma dovevo provare. 261 00:26:01,155 --> 00:26:03,997 Vorrei che me l'avessi detto. 262 00:26:04,077 --> 00:26:06,360 Ho creduto chissà cosa. 263 00:26:06,440 --> 00:26:08,041 Pensavo ti fidassi di me. 264 00:26:08,121 --> 00:26:10,043 Mi fido di te. 265 00:26:10,123 --> 00:26:12,246 É delle donne che ti circondano che non mi fido. 266 00:26:15,929 --> 00:26:18,572 Hai idea di che genere di reclamo possa essere? 267 00:26:20,574 --> 00:26:23,497 Quali sono le sanzioni per le infrazioni accademiche? 268 00:26:25,259 --> 00:26:27,981 Dipende dalla gravità del reato. 269 00:26:29,463 --> 00:26:31,225 Possono ammonirti. 270 00:26:31,305 --> 00:26:34,868 Possono darti un voto negativo in una verifica o in un esame. 271 00:26:36,510 --> 00:26:39,673 In casi estremi, possono espellerti. 272 00:26:44,958 --> 00:26:47,681 Questo significa niente laurea o Harvard. 273 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 Paul lo farebbe? No! 274 00:26:54,928 --> 00:26:57,971 Vuole aiutarmi, non farmi del male. 275 00:26:59,933 --> 00:27:01,575 E Christa? 276 00:27:06,620 --> 00:27:09,022 Gabriel, cos'é che non mi stai dicendo? 277 00:27:14,027 --> 00:27:17,110 Non ne voglio parlare. 278 00:27:18,552 --> 00:27:21,515 Ti avevo avvertito di non mentirmi. 279 00:27:21,595 --> 00:27:24,998 Avrei dovuto essere più specifica e dirti di non essere evasivo. 280 00:27:25,078 --> 00:27:27,120 Non te ne andare. 281 00:27:27,200 --> 00:27:29,523 Allora parlami di Christa. 282 00:27:35,529 --> 00:27:37,331 Christa Peterson... 283 00:27:39,172 --> 00:27:43,457 Christa Peterson mi ha accusato di molestie sessuali. 284 00:27:43,537 --> 00:27:44,978 Cosa? 285 00:27:45,058 --> 00:27:47,661 Quando l'hai scoperto? 286 00:27:47,781 --> 00:27:50,544 Qualche giorno fa. Qualche giorno fa?! 287 00:27:50,624 --> 00:27:52,466 E quanto pensavi di aspettare, prima di dirmelo? 288 00:27:52,546 --> 00:27:54,083 Non volevo rovinare il nostro viaggio in Belize. 289 00:27:54,107 --> 00:27:56,109 Te l'avrei detto non appena fossimo tornati. 290 00:27:56,189 --> 00:27:57,927 Pensavo che non ci fossero segreti tra noi. 291 00:27:57,951 --> 00:28:00,370 Non era un segreto. Volevo solo che tu avessi qualche giorno per rilassarti. 292 00:28:00,394 --> 00:28:02,316 Questo è tutto. 293 00:28:02,396 --> 00:28:05,319 Perché Christa dovrebbe accusarti di molestie sessuali? 294 00:28:05,399 --> 00:28:07,160 Era lei che ti molestava! 295 00:28:07,240 --> 00:28:10,284 Non conosco i dettagli. 296 00:28:10,364 --> 00:28:12,005 Cosa faremo? 297 00:28:12,085 --> 00:28:13,447 Ti troveremo un avvocato. 298 00:28:13,527 --> 00:28:15,929 E gli faremo sistemare entrambe le faccende. 299 00:28:16,009 --> 00:28:17,851 Subito. 300 00:28:37,871 --> 00:28:41,234 Esigo di sapere perché ho ricevuto una tua lettera 301 00:28:41,315 --> 00:28:45,919 in cui mi si chiede di intervenire in uno dei vostri procedimenti stalinisti. 302 00:28:45,999 --> 00:28:49,683 Ho bisogno di farle alcune domande. Ci vorranno dieci minuti, al massimo, 303 00:28:49,803 --> 00:28:52,326 e poi sarà libera. É assurdo! 304 00:28:52,406 --> 00:28:56,169 Mi ci vogliono dieci minuti per scendere i gradini di casa mia. 305 00:28:56,249 --> 00:29:00,654 Pretendo di sapere perché sono stata convocata, oppure non verrò. 306 00:29:00,734 --> 00:29:03,697 É stato presentato un reclamo contro Julia Mitchell. 307 00:29:03,817 --> 00:29:07,541 É un insulto! Che genere di reclamo? 308 00:29:07,621 --> 00:29:09,022 Bene, questo è confidenziale. 309 00:29:09,102 --> 00:29:11,385 Glielo posso spiegare durante il nostro incontro. 310 00:29:11,465 --> 00:29:13,627 Lei la conosce? No. 311 00:29:13,707 --> 00:29:16,430 È una studentessa diligente. 312 00:29:16,510 --> 00:29:18,512 E devo ricordarle, David, 313 00:29:18,592 --> 00:29:22,275 che questa non è la prima lauranda promettente 314 00:29:22,356 --> 00:29:25,118 che viene danneggiata da un procedimento universitario. 315 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 Ne sono fin troppo consapevole. 316 00:29:28,081 --> 00:29:30,924 Ci sono questioni correlate che non sono autorizzato a discutere con lei. 317 00:29:31,004 --> 00:29:33,767 Non ho intenzione di perseguire una caccia alle streghe 318 00:29:33,887 --> 00:29:36,009 contro una mia studentessa laureanda. 319 00:29:36,089 --> 00:29:38,652 Lei potrebbe essere l'unica persona a difendere il buon nome di Julia Mitchell. 320 00:29:38,732 --> 00:29:40,013 Fesserie! 321 00:29:41,775 --> 00:29:45,098 Professoressa Picton, si rifiuta di rispondere alle mie domande? 322 00:29:45,178 --> 00:29:47,781 Hai problemi di udito, 323 00:29:47,901 --> 00:29:50,424 oppure la smania di potere 324 00:29:50,504 --> 00:29:53,186 ti ha reso lento di comprendonio? 325 00:29:53,266 --> 00:29:55,188 Mi rifiuto di collaborare, 326 00:29:55,268 --> 00:29:57,511 ma parlerò della questione 327 00:29:57,591 --> 00:30:01,114 stasera a cena a casa del presidente. 328 00:31:15,749 --> 00:31:18,111 Sei un feticista del cibo. 329 00:31:19,633 --> 00:31:21,234 Mi piace prendermi cura di te. 330 00:31:36,730 --> 00:31:39,212 Dannazione. Scusa per il mio pasticcio. 331 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 Mi stai uccidendo. 332 00:31:59,833 --> 00:32:02,275 Mi sembra di ricordare di avertelo detto una volta. 333 00:32:02,355 --> 00:32:05,358 E tu mi hai promesso che sarebbe stata una morte dolce. 334 00:32:05,438 --> 00:32:07,841 Avrei dovuto dire una morte appiccicosa. 335 00:33:50,664 --> 00:33:52,906 Qualcuno ci vedrà. 336 00:33:52,986 --> 00:33:56,109 Chiunque passasse vedrebbe solo il tuo profilo. 337 00:33:56,189 --> 00:33:57,991 E che vista. 338 00:34:04,998 --> 00:34:07,000 Vedi come ci adattiamo? 339 00:34:07,120 --> 00:34:08,802 Siamo una coppia perfetta. 340 00:34:16,409 --> 00:34:18,611 Qui? 341 00:34:18,692 --> 00:34:21,214 Non voglio che la sabbia ti graffi la pelle. 342 00:35:00,293 --> 00:35:03,376 Il sabato mattina era il mio giorno preferito quando ero bambino. 343 00:35:03,456 --> 00:35:06,219 Perché? Mia madre era svenuta, 344 00:35:06,299 --> 00:35:07,981 così ho potuto guardare i cartoni animati. 345 00:35:10,223 --> 00:35:12,345 Mi preparavo la colazione da solo. 346 00:35:12,425 --> 00:35:14,868 Cereali freddi con burro d'arachidi. 347 00:35:19,352 --> 00:35:21,715 Finivamo spesso il latte. 348 00:35:21,795 --> 00:35:24,277 Sono sicuro che uno psichiatra avrebbe molto da dire 349 00:35:24,357 --> 00:35:26,199 sui collegamenti tra la mia infanzia  350 00:35:26,279 --> 00:35:28,722 e il mio attaccamento per le cose di marca. 351 00:35:40,934 --> 00:35:43,016 Grace é stata più di una madre per me. 352 00:35:44,577 --> 00:35:47,660 Mi dispiace di non essere stato con lei quando è morta. 353 00:35:47,741 --> 00:35:49,983 Non sono riuscito a dirle addio. 354 00:35:50,063 --> 00:35:53,546 Lei sapeva quanto le volevi bene. 355 00:36:00,994 --> 00:36:06,559 Mia madre é stata distaccata e indifferente, ma mai crudele. 356 00:36:07,400 --> 00:36:08,882 Se la meschinità rende brutte le persone, 357 00:36:09,522 --> 00:36:11,724 mia madre doveva essere un mostro. 358 00:36:16,089 --> 00:36:19,652 Penso che la tua infanzia sia stata molto più dura. 359 00:36:24,417 --> 00:36:26,940 Quando ho conosciuto Christa, 360 00:36:27,020 --> 00:36:29,542 Ho pensato che fosse brutta. 361 00:36:31,785 --> 00:36:33,666 Parla con me. 362 00:36:35,468 --> 00:36:38,832 Non mi piace pensare a te e Christa insieme. 363 00:36:42,475 --> 00:36:45,118 È una fortuna che tu mi abbia salvato da lei. 364 00:36:45,198 --> 00:36:48,321 Sta cercando di porre fine alla tua carriera. 365 00:36:49,202 --> 00:36:51,764 La verità vincerà. 366 00:36:51,845 --> 00:36:53,726 Spero che lascerà il programma 367 00:36:53,807 --> 00:36:55,328 e che ci libereremo entrambi di lei. 368 00:36:55,408 --> 00:36:57,490 Non voglio che venga bocciata. 369 00:36:57,570 --> 00:36:59,532 Sarei orribile quanto lei, 370 00:36:59,612 --> 00:37:01,414 se godessi delle sue sventure. 371 00:37:01,494 --> 00:37:03,655 Avresti dovuto insultarla quando ne avevi l'opportunità. 372 00:37:05,178 --> 00:37:07,700 Sono troppo grande per prendere le persone a male parole, 373 00:37:07,780 --> 00:37:09,943 che lo meritino o meno. 374 00:37:12,105 --> 00:37:16,910 Invece di subire la bruttezza di Christa, 375 00:37:16,990 --> 00:37:19,472 dovremmo combatterla con qualcosa di più forte, 376 00:37:19,552 --> 00:37:21,594 come la carità. 377 00:37:29,562 --> 00:37:32,365 Le persone ti sottovalutano. 378 00:37:32,445 --> 00:37:36,529 Mi addolora quando le persone non ti portano il ​​rispetto che meriti. 379 00:38:08,161 --> 00:38:09,923 Stai bene? 380 00:38:14,647 --> 00:38:16,569 Gabriel? Che é successo? 381 00:38:18,251 --> 00:38:20,173 Non posso perderti. 382 00:38:29,943 --> 00:38:32,105 Mi dispiace. 383 00:38:37,590 --> 00:38:39,552 Va tutto bene. 384 00:38:39,632 --> 00:38:42,515 Sono contenta che tu sia venuto. 385 00:38:42,595 --> 00:38:46,639 Non mi perderai se qualche volta non riuscirai a portarmi all'orgasmo. 386 00:38:48,721 --> 00:38:52,325 É imbarazzante. È la vita. 387 00:38:52,445 --> 00:38:56,849 Non mi aspetto che tu sia perfetto, né tra le lenzuola né fuori. 388 00:38:58,691 --> 00:39:00,733 Ti benedico per questo, 389 00:39:00,813 --> 00:39:03,136 ma questo non significa che non debba provarci. 390 00:39:04,137 --> 00:39:05,698 Va bene... 391 00:39:05,778 --> 00:39:07,540 se insisti. 392 00:39:30,443 --> 00:39:33,686 Le cose sembrano diverse da quando siamo tornati dall'Italia. 393 00:39:35,208 --> 00:39:37,930 Abbiamo molto di cui essere grati. 394 00:39:40,373 --> 00:39:42,335 Ci apparteniamo l'un l'altra. 395 00:39:46,019 --> 00:39:48,261 Io andrò a Harvard. 396 00:39:51,784 --> 00:39:54,187 La dottoressa Nicole mi sta aiutando. 397 00:39:54,267 --> 00:39:58,992 Mi sento come se stessi finalmente rimettendo insieme i pezzi. 398 00:40:00,793 --> 00:40:02,315 Bene. 399 00:40:06,159 --> 00:40:08,521 Sei felice del modo in cui facciamo l'amore? 400 00:40:10,043 --> 00:40:12,085 Certo. 401 00:40:13,566 --> 00:40:15,728 Non te ne sei accorto? 402 00:40:18,611 --> 00:40:21,054 Mi accorgo di dare piacere al tuo corpo, 403 00:40:23,136 --> 00:40:26,379 ma il tuo corpo non è la tua mente 404 00:40:26,499 --> 00:40:28,581 o il tuo cuore. 405 00:40:33,346 --> 00:40:35,868 Sei felice del modo in cui facciamo l'amore? 406 00:40:35,948 --> 00:40:39,512 Sì, molto. 407 00:40:40,673 --> 00:40:42,315 Sento che siamo sempre più uniti. 408 00:40:42,395 --> 00:40:46,519 E... mi chiedevo solo se lo percepissi anche tu. 409 00:40:48,281 --> 00:40:51,244 A volte, penso che questo sia un sogno. 410 00:41:06,018 --> 00:41:08,781 Perché mi chiedi queste cose? 411 00:41:15,388 --> 00:41:17,910 Come ti vedi nel futuro? 412 00:41:20,793 --> 00:41:23,076 Voglio diventare una docente. 413 00:41:23,156 --> 00:41:25,838 Voglio stare con te. 414 00:41:29,642 --> 00:41:31,164 Non preferiresti stare con... 415 00:41:33,005 --> 00:41:35,208 un bell'uomo che può darti dei figli? 416 00:41:38,010 --> 00:41:40,813 Non puoi chiedermi se sono felice  417 00:41:40,893 --> 00:41:43,616 e subito dopo allontanarmi da te. 418 00:41:47,980 --> 00:41:52,064 No, non voglio trovare un brav'uomo 419 00:41:52,145 --> 00:41:54,467 per avere dei figli. 420 00:41:55,908 --> 00:41:57,910 Io voglio avere un figlio con te. 421 00:42:04,197 --> 00:42:08,481 Sinceramente, non so se arriveremo mai  422 00:42:08,601 --> 00:42:12,765 ad un tale benessere da poter aprire la nostra casa a un bambino. 423 00:42:14,287 --> 00:42:16,329 Ma se fosse così , 424 00:42:16,409 --> 00:42:19,892 Sono sicura che troveremo un bimbo o una bimba 425 00:42:19,972 --> 00:42:22,735 che diventerà nostro figlio. 426 00:42:24,537 --> 00:42:27,019 Grace e Richard ti hanno adottato. 427 00:42:30,423 --> 00:42:33,666 A meno che tu non abbia deciso che non lo vuoi con me. 428 00:42:34,827 --> 00:42:37,069 Certo, che lo voglio. 429 00:42:45,478 --> 00:42:47,400 Sono tua. 430 00:42:47,480 --> 00:42:50,883 Completamente. 431 00:42:50,963 --> 00:42:54,006 Sono così felice che non dovremmo separarci l'anno prossimo. 432 00:42:54,086 --> 00:42:57,410 Il pensiero di perderti mi stava uccidendo. 433 00:43:00,052 --> 00:43:01,734 Avvicinati 434 00:43:01,814 --> 00:43:03,696 così posso adorarti. 435 00:43:26,439 --> 00:43:27,440 Signorina Mitchell. 436 00:43:31,964 --> 00:43:34,287 È qualcosa che non puoi fare davanti al rettore. 437 00:43:34,367 --> 00:43:36,609 Non importa quello che dice, non puoi distogliere lo sguardo. 438 00:43:36,729 --> 00:43:40,933 Ti fa sembrare colpevole e debole. 439 00:43:41,013 --> 00:43:45,218 Nelle questioni legali, la psicologia conta tanto quanto i precedenti. 440 00:43:45,298 --> 00:43:47,780 Mi dica, come siamo arrivati alla lettera del rettore? 441 00:43:50,223 --> 00:43:53,185 Ho incontrato il professor Emerson quando avevo 17 anni. 442 00:44:39,031 --> 00:44:41,914 Perché hai scritto quel biglietto? 443 00:44:41,994 --> 00:44:44,156 Mi hai implorato di seguirti. 444 00:44:44,236 --> 00:44:46,479 E cercarti all'inferno. 445 00:44:46,559 --> 00:44:48,841 Bene, è esattamente dove ti ho trovato, 446 00:44:48,921 --> 00:44:51,203 e ci puoi restare, per quanto mi riguarda. 447 00:44:52,765 --> 00:44:53,766 Beatrice. 448 00:44:55,247 --> 00:44:57,450 Ti ho trovato un nuovo relatore. 449 00:44:57,530 --> 00:45:01,173 La professoressa Katherine Picton è una mia amica. 450 00:45:01,253 --> 00:45:03,296 Ha accettato di incontrarti. 451 00:45:46,298 --> 00:45:47,900 Fammi tua. 452 00:46:00,112 --> 00:46:03,115 Hai mai avuto una relazione sessuale con uno dei tuoi professori prima d'ora? 453 00:46:04,156 --> 00:46:05,918 No! 454 00:46:05,998 --> 00:46:08,521 È possibile che lui ti abbia sedotto per il suo stesso divertimento? 455 00:46:08,601 --> 00:46:10,363 Certo che no. 456 00:46:10,443 --> 00:46:11,844 Gabriele mi ama. 457 00:46:11,924 --> 00:46:14,086 Bene. 458 00:46:14,166 --> 00:46:15,728 Bene, buon per lei, 459 00:46:15,848 --> 00:46:17,650 non altrettanto per il reclamo. 460 00:46:17,730 --> 00:46:19,652 In che senso? 461 00:46:19,732 --> 00:46:21,654 Se la vostra relazione é consensuale, 462 00:46:21,734 --> 00:46:24,176 l'università può perseguire entrambi  463 00:46:24,256 --> 00:46:25,418 dal punto di vista disciplinare. 464 00:46:25,498 --> 00:46:26,939 Se invece lei é una vittima, 465 00:46:27,019 --> 00:46:28,260 allora se la prenderanno solo con lui. 466 00:46:28,340 --> 00:46:29,942 Non sono una vittima. 467 00:46:30,022 --> 00:46:31,544 Abbiamo una relazione 468 00:46:31,624 --> 00:46:34,266 e abbiamo aspettato la fine del semestre 469 00:46:34,346 --> 00:46:36,389 per iniziare la nostra relazione. No, non l'ha fatto. 470 00:46:36,469 --> 00:46:38,070 Mi scusi? 471 00:46:38,150 --> 00:46:40,473 Ha iniziato una relazione con lui 472 00:46:40,553 --> 00:46:42,635 alla fine di ottobre. 473 00:46:42,715 --> 00:46:45,878 Ha aspettato la fine del semestre per andarci a letto, 474 00:46:45,958 --> 00:46:49,241 ma dato che esiste un divieto di fraternizzare, 475 00:46:49,321 --> 00:46:50,883 l'avete violato. 476 00:46:53,285 --> 00:46:55,728 Chi sa della tua vostra relazione? 477 00:46:57,289 --> 00:47:02,374 La sua famiglia, mio ​​padre, tutto qua. 478 00:47:02,455 --> 00:47:06,499 Perché pensa che l'accusa riguardi Gabriel? 479 00:47:06,579 --> 00:47:09,542 Il regolamento accademico persegue anche fatti come il plagio. 480 00:47:11,263 --> 00:47:13,145 Ho conosciuto il rettore Aras. 481 00:47:13,225 --> 00:47:16,749 Non perde tempo con i casi di plagio. 482 00:47:18,751 --> 00:47:21,554 Qualcuno dell'università ha visto lei e Gabriel insieme 483 00:47:21,634 --> 00:47:22,715 durante il semestre? 484 00:47:23,836 --> 00:47:25,397 Non che io sappia. 485 00:47:28,240 --> 00:47:34,967 Però siamo andati in una discoteca con sua sorella, a settembre. 486 00:47:35,047 --> 00:47:37,329 Farsi vedere in pubblico in sua compagnia 487 00:47:37,409 --> 00:47:40,653 non è stata una scelta astuta. 488 00:47:40,733 --> 00:47:42,815 Ma onestamente lui ha più colpe di lei 489 00:47:42,935 --> 00:47:45,818 perché lui avrebbe dovuto saperlo. 490 00:47:45,938 --> 00:47:48,461 Ho già avuto rapporti con la magistratura dell'università, 491 00:47:48,541 --> 00:47:50,142 e ho avuto abbastanza successo. 492 00:47:50,222 --> 00:47:52,264 Avrò successo anche nel suo caso. 493 00:47:52,344 --> 00:47:55,868 Finché la questione non sarà risolta, lei ed Emerson dovete smorzare i toni. 494 00:47:55,988 --> 00:47:57,349 Non fatevi vedere in pubblico insieme. 495 00:47:57,429 --> 00:47:59,632 Non gli parli di quanto ci siamo detti. 496 00:47:59,712 --> 00:48:03,836 Se la denuncia riguarda la vostra relazione, avrá il suo avvocato. 497 00:48:03,956 --> 00:48:07,880 Non voglio che la mia difesa sia danneggiata dalle vostre chiacchere da letto. 498 00:48:08,000 --> 00:48:12,485 Non voglio che la mia difesa faccia ricadere le colpe su di lui. 499 00:48:12,565 --> 00:48:15,728 Se siamo colpevoli, lo siamo allo stesso modo. 500 00:48:17,570 --> 00:48:20,132 John Green è l'avvocato di Gabriel. 501 00:48:20,212 --> 00:48:23,696 Perché John non la rappresenta se lei e Gabriel siete determinati 502 00:48:23,776 --> 00:48:25,818 a mostrare un fronte comune? 503 00:48:31,103 --> 00:48:34,827 Deve essere pronta nel caso decida di gettarla in pasto ai lupi. 504 00:48:34,907 --> 00:48:36,789 Non lo farebbe mai. 505 00:48:36,869 --> 00:48:38,751 Lui mi ama. 506 00:48:41,033 --> 00:48:44,837 L'amore muore facilmente. 507 00:48:53,485 --> 00:48:55,167 C'è qualcosa che non va? 508 00:48:55,247 --> 00:48:58,531 Niente. Penso di essere raffreddata. 509 00:49:01,053 --> 00:49:03,335 Professor Martino. 510 00:49:07,780 --> 00:49:09,542 C'è qualcosa che posso fare? 511 00:49:09,622 --> 00:49:11,824 No grazie. É tutto apposto. 512 00:49:11,904 --> 00:49:14,947 Sembravi sconvolta quando Christa è passata. 513 00:49:15,067 --> 00:49:17,830 Sono stato sveglia fino a tardi per lavorare alla mia tesi. 514 00:49:17,910 --> 00:49:20,072 La professoressa  Picton è molto esigente. 515 00:49:20,152 --> 00:49:23,315 Ha bocciato  diverse pagine della mia traduzione del Purgatorio. 516 00:49:23,395 --> 00:49:25,798 L'ho dovuta rifare e ci vuole molto tempo. 517 00:49:25,878 --> 00:49:28,040 Potrei aiutare. Mandami per email le tue traduzioni 518 00:49:28,120 --> 00:49:29,778 prima di inviarle a lei, così potrei controllarle. 519 00:49:29,802 --> 00:49:32,605 Sei già abbastanza impegnato. 520 00:49:34,366 --> 00:49:37,049 Ti occupi di amore e lussuria, e io di piacere. 521 00:49:37,129 --> 00:49:38,731 Alcune delle traduzioni coincidono. 522 00:49:38,811 --> 00:49:40,733 Per me sarà un ottimo esercizio. 523 00:49:40,813 --> 00:49:42,935 Non mi sto più occupando di amore e lussuria. 524 00:49:43,055 --> 00:49:45,097 Alcune traduzioni confideranno comunque. 525 00:49:45,177 --> 00:49:47,900 Mandami quello che hai e io gli daró un'occhiata. Non c'é problema. 526 00:49:47,980 --> 00:49:49,101 Grazie. 527 00:49:51,503 --> 00:49:54,587 Il presidente ha mandato un'e-mail per comunicare la tua ammissione ad Harvard. 528 00:49:54,667 --> 00:49:56,548 Ha detto che hai ottenuto una borsa di studio piuttosto importante. 529 00:49:56,629 --> 00:49:58,510 A me non è arrivata l'email. 530 00:49:58,591 --> 00:50:01,594 Emerson me l'ha fatta appendere nella bacheca accanto al suo ufficio. 531 00:50:01,674 --> 00:50:03,676 É stato scortese con te durante il suo seminario, 532 00:50:03,756 --> 00:50:05,894 e ora probabilmente si prenderà il merito della tua ammissione ad Harvard. 533 00:50:05,918 --> 00:50:07,720 Che stronzo. 534 00:50:16,729 --> 00:50:18,771 Puó condividere le sue preoccupazioni con Gabriel? 535 00:50:18,851 --> 00:50:23,015 Potrei, ma non voglio angosciarlo. 536 00:50:23,135 --> 00:50:24,697 Quando si tiene a qualcuno, 537 00:50:24,777 --> 00:50:27,700 é comprensibile volerlo proteggere dalla sofferenza. 538 00:50:27,780 --> 00:50:29,822 In alcuni casi è appropriato, 539 00:50:29,902 --> 00:50:32,184 ma in altri si corre il rischio 540 00:50:32,264 --> 00:50:35,507 di assumersi più della propria parte di responsabilità. 541 00:50:35,587 --> 00:50:39,111 Capisce perché potrebbe essere un problema? 542 00:50:39,191 --> 00:50:42,034 A me non piace quando Gabriel mi nasconde le cose. 543 00:50:42,154 --> 00:50:43,836 Mi fa sentire una bambina. 544 00:50:43,916 --> 00:50:45,998 Preferirei che parlasse con me, invece che tagliarmi fuori. 545 00:50:46,118 --> 00:50:47,760 Ne ha discusso con lui? 546 00:50:47,840 --> 00:50:50,202 Gli ho detto che vorrei essere alla pari, 547 00:50:50,282 --> 00:50:52,484 che non voglio segreti tra noi. 548 00:50:52,564 --> 00:50:55,848 É importante per lei poter ricambiare in una relazione? 549 00:50:55,928 --> 00:50:57,569 Sì. 550 00:51:00,332 --> 00:51:04,136 Allora, forse Gabriel potrebbe partecipare a qualche seduta di coppia, 551 00:51:04,216 --> 00:51:06,338 anche se ha lasciato quelle individuali. 552 00:51:08,420 --> 00:51:09,862 Gabriel non viene più? 553 00:51:11,383 --> 00:51:13,345 Non è stato professionale da parte mia. 554 00:51:13,425 --> 00:51:14,963 Non dovrei parlare di un cliente e del suo caso... 555 00:51:14,987 --> 00:51:16,989 Quando ha smesso di vedere suo marito? 556 00:51:18,510 --> 00:51:20,753 Non posso proprio dirlo. 557 00:51:22,234 --> 00:51:25,077 Uhm, dovremmo parlare di come 558 00:51:25,197 --> 00:51:28,240 puó affrontare lo stress prima del suo incontro. 559 00:51:37,169 --> 00:51:38,707 Lei ha una relazione sentimentale 560 00:51:38,731 --> 00:51:40,532 con il professor Gabriel Emerson? 561 00:51:40,612 --> 00:51:42,815 Quali sono esattamente le prove per l'accusa 562 00:51:42,895 --> 00:51:44,416 e chi è l'autore della denuncia? 563 00:51:44,496 --> 00:51:47,379 Non è così che funzionano questi incontri. Sono io che faccio le domande. 564 00:51:47,459 --> 00:51:49,982 La mia cliente merita di conoscere i dettagli dell'accusa 565 00:51:50,062 --> 00:51:52,224 prima di rispondere a qualsiasi domande. 566 00:51:52,304 --> 00:51:54,787 Altrimenti, questo è un procedimento ingiusto. 567 00:51:54,867 --> 00:51:56,869 Devo concordare con la signorina Harandi. 568 00:51:58,831 --> 00:52:00,632 Molto bene. 569 00:52:00,713 --> 00:52:04,036 Si presume che la sua cliente abbia instaurato una relazione sessuale  570 00:52:04,116 --> 00:52:08,801 con uno dei suo docenti con lo scopo di ottenere favoritismi accademici. 571 00:52:08,881 --> 00:52:10,442 E quali sarebbero i presunti favoritismi? 572 00:52:10,522 --> 00:52:17,209 Il professor Emerson ha dato un voto alto alla signorina Mitchell. 573 00:52:17,289 --> 00:52:19,892 Le è stata assegnata la borsa di studio M.P. Emerson 574 00:52:19,972 --> 00:52:23,055 da una fondazione americana dopo che lei ha cominciato il corso, 575 00:52:23,135 --> 00:52:26,138 e Katherine Picton è stata contattata dal professor Emerson 576 00:52:26,258 --> 00:52:28,821 per sostituirlo come suo relatore di tesi. 577 00:52:28,901 --> 00:52:31,103 E chi è l'autore della denuncia? 578 00:52:31,223 --> 00:52:33,625 Christa Peterson. 579 00:52:33,705 --> 00:52:37,109 C'è una dichiarazione giurata di un impiegato di un locale 580 00:52:37,229 --> 00:52:39,912 che sostiene di essere in possesso di filmati delle telecamere di sicurezza  581 00:52:39,992 --> 00:52:43,756 che mostrano interazioni personali tra la signorina Mitchell e il professor Emerson 582 00:52:43,836 --> 00:52:45,517 nel periodo in cui era sua studentessa. 583 00:52:45,597 --> 00:52:48,761 Se la signorina Peterson ha un problema con il professor Emerson, 584 00:52:48,841 --> 00:52:51,483 dovrebbe sporgere una denuncia contro di lui. 585 00:52:51,563 --> 00:52:56,608 Se la sua posizione è quella di sostenere che la signorina Mitchell e il professor Emerson 586 00:52:56,688 --> 00:53:00,332 sono legati da una relazione consensuale, 587 00:53:00,412 --> 00:53:02,294 prenderò nota di tale dichiarazione 588 00:53:02,374 --> 00:53:06,178 e così potremmo smetterla con questa farsa. 589 00:53:06,298 --> 00:53:09,421 L'unica farsa la sta facendo il suo ufficio, 590 00:53:09,501 --> 00:53:13,185 fingendo di indagare su una presunta infrazione accademica, 591 00:53:13,305 --> 00:53:18,310 ma invece avete messo su una specie di maccartismo sessuale pruriginoso. 592 00:53:18,390 --> 00:53:20,152 Questa riunione é finita. 593 00:53:20,272 --> 00:53:24,076 Se avesse dato un'occhiata più da vicino al fascicolo accademico della signorina Mitchell, 594 00:53:24,156 --> 00:53:27,319 avrebbe visto un modulo firmato dalla professoressa Picton, 595 00:53:27,399 --> 00:53:29,441 risalente ad ottobre, 596 00:53:29,521 --> 00:53:32,764 che dichiarava che avrebbe supervisionato la tesi della signorina Mitchell  597 00:53:32,845 --> 00:53:35,808 a causa di un conflitto di interessi del professor Emerson. 598 00:53:35,888 --> 00:53:37,585 Quale altro conflitto di interessi poteva essere, 599 00:53:37,609 --> 00:53:39,291 se non una relazione inappropriata? 600 00:53:41,773 --> 00:53:44,016 Parla come se avesse già deciso da che parte stare 601 00:53:44,096 --> 00:53:46,778 in merito alla denuncia. 602 00:53:46,859 --> 00:53:50,142 L'autore della denuncia testimonia che il professor Emerson e la signorina Mitchell 603 00:53:50,222 --> 00:53:52,784 hanno avuto una lite per motivi sentimentali durante uno dei suoi corsi. 604 00:53:52,865 --> 00:53:55,547 Poco dopo quell'episodio imbarazzante, 605 00:53:55,627 --> 00:53:58,951 la professoressa Picton é diventata la sua relatrice per la tesi. 606 00:53:59,031 --> 00:54:00,232 Quid pro quo.  (Qualcosa in cambio di qualcos'altro). 607 00:54:05,037 --> 00:54:06,518 Dottor Aras, 608 00:54:06,598 --> 00:54:08,961 L'accusa è infondata e calunniosa. 609 00:54:09,041 --> 00:54:11,363 Se il rettore deciderà di proseguire con l'accusa, 610 00:54:11,443 --> 00:54:15,487 adiremo le vie legali contro l'accusatrice e questo ufficio. 611 00:54:17,409 --> 00:54:20,332 É sicura che questa sia la posizione che vuole prendere? 612 00:54:20,412 --> 00:54:23,335 Potrebbe invocare un atto di clemenza, se collaborasse. 613 00:54:23,415 --> 00:54:27,099 Avete accusato la mia cliente di andare a letto con un professore 614 00:54:27,179 --> 00:54:29,141 in cambio di una promozione. 615 00:54:29,221 --> 00:54:33,705 Non c'è bisogno che vi ricordo come la legge condanna il reato di diffamazione. 616 00:54:33,785 --> 00:54:37,189 Ci siamo trovati in una situazione simile l'anno scorso. 617 00:54:37,269 --> 00:54:39,151 Non cederemo alle minacce. 618 00:54:39,231 --> 00:54:42,834 Noi non minacciamo, giudichiamo. 619 00:54:45,157 --> 00:54:47,359 Dal momento che si rifiuta di rispondere alle mie domande, 620 00:54:47,439 --> 00:54:49,001 può andare. 621 00:54:51,523 --> 00:54:55,567 Una banda di idioti. 622 00:55:03,135 --> 00:55:07,379 Il mio consiglio è di presentare una denuncia per molestie contro Christa Peterson, 623 00:55:07,459 --> 00:55:09,581 accusandola di azioni dolose. 624 00:55:09,661 --> 00:55:12,504 Non voglio inimicarmela. 625 00:55:14,066 --> 00:55:16,188 E che altro potrebbe fare? 626 00:55:16,268 --> 00:55:17,869 Dal fuoco al tuo coniglietto? 627 00:55:21,313 --> 00:55:24,276 Non capisco perché abbia presentato una denuncia contro di me, 628 00:55:24,396 --> 00:55:26,758 dato che non ho niente a che fare con lei. 629 00:55:26,838 --> 00:55:29,321 Ti ha accusata di essere una che fa carriera in cambio di prestazioni sessuali  630 00:55:29,441 --> 00:55:32,444 e il tuo fidanzato di aver cercato lo stesso tipo di accordo con lei. 631 00:55:32,524 --> 00:55:37,049 È stata intelligente perché non ha bisogno di vincere 632 00:55:37,129 --> 00:55:40,172 per farvi fuori comunque tutti e due. 633 00:55:40,252 --> 00:55:42,094 Che significa? 634 00:55:42,174 --> 00:55:45,097 Ti sta costringendo ad ammettere 635 00:55:45,177 --> 00:55:47,659 che voi due avete una relazione. 636 00:55:47,739 --> 00:55:51,783 In questo modo l'università potrà punire entrambi per l'accusa di rapporti impropri. 637 00:55:54,466 --> 00:55:57,309 Consentitemi di sporgere denuncia contro Christa. 638 00:55:59,551 --> 00:56:01,073 Va bene. 639 00:56:01,153 --> 00:56:03,315 Presentiamo l'istanza. 640 00:56:06,558 --> 00:56:07,679 Gabriele! 641 00:56:20,212 --> 00:56:22,694 Forse servono dei punti. 642 00:56:22,774 --> 00:56:24,736 Ho paura che ti sia rotto qualcosa. 643 00:56:29,901 --> 00:56:31,263 Dovresti andare all'ospedale. 644 00:56:31,343 --> 00:56:33,225 Non è niente. 645 00:56:41,753 --> 00:56:44,796 Avrei dovuto farti bere qualcosa prima di parlarti di Christa. 646 00:56:44,876 --> 00:56:47,159 Sono troppo arrabbiato per bere. 647 00:56:48,640 --> 00:56:51,883 Quello che ti è successo è colpa mia. 648 00:56:51,963 --> 00:56:55,807 Sapevamo a quali rischi andavamo incontro. 649 00:56:55,887 --> 00:56:58,010 Non mi importa cosa mi accadrà. 650 00:56:58,090 --> 00:57:00,852 Non mi interessa il mio dottorato o Harvard. 651 00:57:03,015 --> 00:57:05,337 Non voglio perderti. 652 00:57:07,139 --> 00:57:09,501 Nemmeno l'Inferno potrebbe tenermi lontano da te. 653 00:57:15,747 --> 00:57:18,190 Ti va di dirmi com'è andata con il professor Martin? 654 00:57:27,639 --> 00:57:29,441 Non ho voglia di fare un bagno. 655 00:57:29,561 --> 00:57:31,523 Ho più voglia di spaccare qualcosa. 656 00:57:33,125 --> 00:57:35,367 Per questo hai bisogno di un bagno. 657 00:57:35,447 --> 00:57:38,610 Devo difendere i muri di casa mia. 658 00:57:41,733 --> 00:57:44,976 E il professor Martin? 659 00:57:45,057 --> 00:57:46,898 Se l'accusa di Christa fosse stata una soltanto, 660 00:57:46,978 --> 00:57:49,141 avrebbe parlato con me. 661 00:57:49,221 --> 00:57:52,784 La sua denuncia contro di te complica le cose. 662 00:57:55,867 --> 00:57:58,750 Sostiene che ho tentato di avviare con lei una relazione sessuale  663 00:57:58,830 --> 00:58:02,954 e poi di averla punita rifiutando la sua proposta di tesi 664 00:58:03,034 --> 00:58:06,078 e minacciandola di espellerla dal programma di dottorato. 665 00:58:08,080 --> 00:58:10,882 Ha detto che dopo avermi respinto, io le ho reso la vita un inferno. 666 00:58:10,962 --> 00:58:14,446 É una bugia! Era lei che ti molestava! 667 00:58:14,566 --> 00:58:16,608 L'ho fatto presente questo. 668 00:58:16,688 --> 00:58:20,132 Jeremy mi ha detto che sarei dovuto andare da lui subito e sporgere denuncia. 669 00:58:20,212 --> 00:58:23,695 Naturalmente, a questo punto, la mia tesi é poco credibile, 670 00:58:23,775 --> 00:58:27,419 ma ci sono un paio di elementi che Christa non ha preso in considerazione. 671 00:58:27,499 --> 00:58:30,902 Cioè? Il suo rendimento. 672 00:58:33,505 --> 00:58:37,429 Jeremy ed io abbiamo discusso in almeno due occasioni dei suoi scarsi progressi durante lo scorso semestre. 673 00:58:37,509 --> 00:58:40,192 Lui sapeva bene che lei non teneva il passo. 674 00:58:41,393 --> 00:58:43,155 Gli appunti presi durante i nostri colloqui, 675 00:58:43,235 --> 00:58:46,638 insieme alle copie del suo lavoro, sono presenti nella sua documentazione accademica. 676 00:58:46,718 --> 00:58:50,482 Inoltre, Paul era presente durante alcune delle mie interazioni con lei. 677 00:58:50,602 --> 00:58:52,884 Quando io e Paul stavamo prendendo un caffè, 678 00:58:52,964 --> 00:58:55,887 Christa si stava vantando di come ti avrebbe sedotto. 679 00:58:55,967 --> 00:58:58,170 E Paul l'ha sentita dire questo? 680 00:58:58,250 --> 00:59:02,854 Si. Credo proprio che il molestatore di angeli potrebbe rivelarsi un angelo custode. 681 00:59:02,934 --> 00:59:06,818 Non facciamo il passo più lungo della gamba. 682 00:59:06,898 --> 00:59:09,141 Sarebbe meglio se non ne parlassi con Paul. 683 00:59:09,221 --> 00:59:11,903 Lei cercava di flirtare con te e tu l'hai rifiutata. 684 00:59:11,983 --> 00:59:13,505 Potrei dirlo al professor Martin. 685 00:59:13,625 --> 00:59:14,626 Assolutamente no. 686 00:59:14,706 --> 00:59:16,988 Meno dici meglio è. 687 00:59:17,068 --> 00:59:20,192 Una delle prime cose che Paul mi ha detto di lei 688 00:59:20,272 --> 00:59:23,235 era che voleva diventare la signora Emerson. 689 00:59:23,315 --> 00:59:25,357 Sa bene che ti perseguitava. 690 00:59:30,322 --> 00:59:33,805 Jeremy mi ha chiesto se stiamo insieme, 691 00:59:33,885 --> 00:59:37,249 e gli ho detto di sì. 692 00:59:37,329 --> 00:59:41,012 Gli ho detto che non c'è stato niente tra noi prima delle vacanze di Natale. 693 00:59:41,092 --> 00:59:43,735 Ti ha creduto? 694 00:59:43,815 --> 00:59:45,857 Così sembra. 695 00:59:45,937 --> 00:59:48,300 Ha detto che era costretto a fare rapporto al rettore  696 00:59:48,380 --> 00:59:51,783 per violazione del regolamento dell'università. 697 00:59:53,305 --> 00:59:56,147 Soraya ha sporto denuncia contro Christa 698 00:59:56,228 --> 00:59:58,950 per avermi accusata al fine di diffamarmi. 699 00:59:59,030 --> 01:00:03,555 Bene. Forse servirà a farle cambiare condotta. 700 01:00:12,324 --> 01:00:15,287 Ieri, nella mia seduta con Nicole, 701 01:00:15,367 --> 01:00:19,211 mi ha detto che non vai più in terapia. 702 01:00:25,016 --> 01:00:29,741 Di fronte a tutto questo, possiamo rimandare la conversazione per ora? 703 01:01:00,332 --> 01:01:03,174 Dottor Emerson, la smetta di tormentarmi. 704 01:01:03,255 --> 01:01:05,337 Non voglio più saperne di lei. 705 01:01:05,417 --> 01:01:08,420 Non voglio nemmeno conoscerla. Se non mi lascia in pace, 706 01:01:08,500 --> 01:01:11,503 sarò costretta a sporgere una denuncia per molestie contro di lei. 707 01:01:11,583 --> 01:01:13,425 Ho bisogno di un nuovo relatore di tesi. 708 01:01:13,505 --> 01:01:16,628 Distinti saluti, Julia H. Mitchell. 709 01:01:16,748 --> 01:01:19,831 PS: Restituirò la borsa di studio M.P. Emerson. 710 01:01:35,327 --> 01:01:38,490 Hai controllato la posta oggi? No. Perchè? 711 01:01:38,570 --> 01:01:41,092 Stanno indagando su di te e Julienne  712 01:01:41,172 --> 01:01:44,055 per aver intrapreso una relazione impropria 713 01:01:44,135 --> 01:01:46,618 mentre lei era tua studentessa. 714 01:01:47,499 --> 01:01:49,301 Cazzo. 715 01:01:49,381 --> 01:01:52,063 Christa ha minacciato di fare causa all'università 716 01:01:52,143 --> 01:01:54,506 perché Julianne ha ricevuto un trattamento di favore 717 01:01:54,586 --> 01:01:57,509 per aver fatto sesso con te. È assurdo! 718 01:01:57,589 --> 01:02:00,592 Il rettore ha istituito una commissione di indagine 719 01:02:00,672 --> 01:02:02,874 per indagare sulle accuse. 720 01:02:02,954 --> 01:02:07,198 Entrambi sarete convocati davanti a loro. 721 01:02:07,278 --> 01:02:09,801 Fino a che punto siamo nei casini? 722 01:02:09,881 --> 01:02:12,644 Visto che sono state sollevate dei dubbi sull'imparzialità delle votazioni, 723 01:02:12,724 --> 01:02:15,286 il rettore ha sospeso il voto di Julianne. 724 01:02:15,367 --> 01:02:19,331 Il suo curriculum resterà incompleto fin quando la questione non sarà risolta. 725 01:02:19,411 --> 01:02:21,533 Non potrà andare ad Harvard. 726 01:02:21,613 --> 01:02:23,294 Se verrà giudicata innocente, 727 01:02:23,375 --> 01:02:27,098 le lasceranno il voto e retrodateranno la laurea. 728 01:02:28,219 --> 01:02:30,382 Se Harvard ne viene a conoscenza, 729 01:02:30,462 --> 01:02:31,983 potrebbero ritirare l'offerta. 730 01:02:32,063 --> 01:02:36,267 Quindi prega che la questione sia risolta in tempo per entrambi. 731 01:02:36,348 --> 01:02:38,189 Se vieni ritenuto colpevole di frode accademica, 732 01:02:38,269 --> 01:02:40,432 possono toglierti l'incarico. 733 01:02:40,512 --> 01:02:42,954 Perché non mi hai detto che ci uscivi insieme? 734 01:02:43,034 --> 01:02:44,716 Sono affari miei. 735 01:02:44,836 --> 01:02:47,198 Oh, cazzo, Gabriel! 736 01:02:47,278 --> 01:02:48,960 Conosci le regole. 737 01:02:49,040 --> 01:02:52,484 Hai tenuto segreta la tua relazione, quindi ora sembri colpevole. 738 01:02:55,326 --> 01:02:56,888 Posso contare sul tuo appoggio? 739 01:02:59,330 --> 01:03:02,774 Farò quello che posso, ma potrebbe non bastare. 740 01:03:02,894 --> 01:03:05,377 Questa situazione è stata iniziata da una studentessa insoddisfatta. 741 01:03:05,457 --> 01:03:07,379 Prima di lamentarti, 742 01:03:07,459 --> 01:03:10,341 ricordati che hai violato il regolamento dell'università. 743 01:03:10,422 --> 01:03:12,704 Ho ricevuto anche una lettera dal preside, 744 01:03:12,784 --> 01:03:15,346 in cui mi chiede della borsa di studio M.P. Emerson. 745 01:03:15,427 --> 01:03:18,590 Per il tuo bene, spero che dietro non ci sia tu. 746 01:03:22,954 --> 01:03:26,438 Cazzo, cazzo, cazzo. Fanculo! 747 01:03:26,518 --> 01:03:28,600 Se non hai un avvocato, amico mio, 748 01:03:30,241 --> 01:03:32,604 è il momento buono per assumerne uno. 749 01:03:35,527 --> 01:03:37,248 È meglio che vado via. 750 01:04:25,777 --> 01:04:28,139 Gabriel, che stai... 751 01:04:38,510 --> 01:04:40,832 Sei ubriaco? Cos'é successo? 752 01:06:48,760 --> 01:06:51,002 Ti amo tanto. 753 01:06:53,885 --> 01:06:56,487 Parlarmi. 754 01:06:56,567 --> 01:06:58,569 Sto parlando con te. 755 01:06:58,650 --> 01:07:00,812 Sei tu che non mi ascolti. 756 01:08:01,072 --> 01:08:02,072 Gabriel? 757 01:08:30,862 --> 01:08:32,744 Julia. 758 01:08:33,424 --> 01:08:34,866 Venga qui. 759 01:08:38,029 --> 01:08:39,751 Paul? 760 01:08:41,232 --> 01:08:44,555 Julia? Stai bene? 761 01:08:46,637 --> 01:08:48,119 Dimmi che non è... 762 01:08:52,243 --> 01:08:53,084 Cazzo, cazzo. 763 01:08:53,204 --> 01:08:56,047 Paul! 764 01:08:56,127 --> 01:08:57,889 Lo conosci? 765 01:08:57,969 --> 01:08:59,731 È un amico. 766 01:08:59,811 --> 01:09:01,612 Lo conosci? 767 01:09:01,692 --> 01:09:04,335 L'anno scorso ha presentato un esposto contro una mia cliente. 768 01:09:05,977 --> 01:09:08,139 Eri l'avvocato della professoressa Singer? 769 01:09:12,303 --> 01:09:14,746 In che guaio mi sono cacciata? 770 01:09:16,667 --> 01:09:19,390 Signorina Mitchell. Professor Emerson. 771 01:09:27,078 --> 01:09:31,402 Sono Tara Chakravarty, vicepresidente delle Pari Opportunità. 772 01:09:31,482 --> 01:09:35,606 E Robert Mwangi, vicepresidente delle Politiche per gli Studenti. 773 01:09:35,686 --> 01:09:37,408 Acqua? 774 01:09:39,330 --> 01:09:42,053 Nel corso della nostra indagine, 775 01:09:42,133 --> 01:09:44,495 sono emersi diversi fatti. 776 01:09:44,575 --> 01:09:47,458 In primo luogo, una discussione in pubblico dai contenuti personali 777 01:09:47,538 --> 01:09:51,102 che ha avuto luogo tra la signorina Mitchell e il professor Emerson 778 01:09:51,182 --> 01:09:53,905 durante il suo seminario del 28 ottobre. 779 01:09:53,985 --> 01:09:58,309 In secondo luogo, la professoressa Picton ha accettato di supervisionare 780 01:09:58,389 --> 01:10:02,193 la tesi della signorina Mitchell a causa di un conflitto di interessi. 781 01:10:02,313 --> 01:10:04,916 E in terzo luogo, il 10 dicembre, 782 01:10:04,996 --> 01:10:07,398 Il professor Emerson ha tenuto una conferenza a Firenze 783 01:10:07,478 --> 01:10:09,720 accompagnato dalla signorina Mitchell, 784 01:10:09,801 --> 01:10:12,884 che ha presentato come sua fidanzata. 785 01:10:12,964 --> 01:10:16,007 I fatti sono testimoniati da stampa e fotografie, 786 01:10:16,087 --> 01:10:18,689 e confermati dal professor Pacciani 787 01:10:18,769 --> 01:10:21,172 che era presente all'evento. 788 01:10:21,292 --> 01:10:24,295 Haha relazione sentimentale con la signorina Mitchell? 789 01:10:24,375 --> 01:10:26,978 Non ha portato nessuna prova di un'infrazione del regolamento. 790 01:10:27,058 --> 01:10:30,581 Tutto ciò che hai fornito è una vaga cronologia e un articolo di un giornale scandalistico italiano. 791 01:10:30,661 --> 01:10:33,304 Non le permetterò di torchiare il mio cliente. 792 01:10:33,384 --> 01:10:35,923 Se il suo cliente è innocente, dovrebbe essere in grado di rispondere alle mie domande. 793 01:10:35,947 --> 01:10:38,469 Quando è iniziata la relazione tra lei e la sua studentessa? 794 01:10:38,549 --> 01:10:41,112 Il mio cliente non è obbligato a rispondere alle supposizioni. 795 01:10:41,192 --> 01:10:44,395 Forse la signorina Mitchell la pensa diversamente. 796 01:10:46,077 --> 01:10:48,599 Benissimo. Signorina Mitchell? 797 01:10:48,679 --> 01:10:51,722 Vi chiedo di porre le vostre domande al professor Emerson. 798 01:10:51,802 --> 01:10:54,485 Non abbiamo nulla da dichiarare in proposito. 799 01:10:54,565 --> 01:10:57,144 Mi domando se vi rendiate conto di quale sarà l'epilogo, 800 01:10:57,168 --> 01:10:59,971 se continuate così. 801 01:11:00,051 --> 01:11:03,214 Dal momento che le relazioni tra professori e studenti non possono essere consensuali, 802 01:11:03,334 --> 01:11:08,019 chiedo che sia fatto uscire il professor Emerson per ascoltare Julia Mitchell da sola. 803 01:11:08,099 --> 01:11:10,982 Questo è un luogo protetto. 804 01:11:11,062 --> 01:11:15,586 Non ci saranno ritorsioni nei suoi confronti per quello che ci rivelerà. 805 01:11:15,666 --> 01:11:17,989 Se é stata vittima di molestie sessuali, 806 01:11:18,069 --> 01:11:19,470 possiamo aiutarla. 807 01:11:19,550 --> 01:11:21,672 Non sono stata molestata dal professor Emerson. 808 01:11:21,792 --> 01:11:22,792 Si sieda. 809 01:11:24,075 --> 01:11:26,397 Non abbiamo avuto una relazione mentre ero una sua studentessa. 810 01:11:28,399 --> 01:11:31,442 E la relazione che abbiamo ora é consensuale. 811 01:11:35,806 --> 01:11:37,728 Grazie, signorina Mitchell. 812 01:11:37,808 --> 01:11:41,492 Dunque, la vostra relazione é basata sui sentimenti. 813 01:11:41,572 --> 01:11:44,055 Quando ha comprato i biglietti aerei per l'Italia, 814 01:11:44,135 --> 01:11:46,737 sapendo che vi sarebbe andata con i professor Emerson? 815 01:11:46,817 --> 01:11:51,702 I biglietti sono stati prenotati prima dell'8 dicembre, 816 01:11:51,782 --> 01:11:54,785 e questo colloca la data d'acquisto proprio durante il semestre. 817 01:11:54,865 --> 01:11:56,827 Prima di ricevere il suo voto finale, 818 01:11:56,908 --> 01:11:58,829 deve aver avuto la conversazione  819 01:11:58,910 --> 01:12:01,032 sull'accompagnamento in Italia. 820 01:12:01,112 --> 01:12:04,595 É questo non è consentito nelle relazioni professore-studente.. 821 01:12:04,675 --> 01:12:06,517 Dottor Aras, questa è una congettura. 822 01:12:06,597 --> 01:12:09,720 Signorina Harandi, sto facendo una ragionevole deduzione di un quid pro quo. 823 01:12:09,800 --> 01:12:13,324 Inoltre, sto suggerendo che la sua cliente abbia dichiarato il falso. 824 01:12:13,444 --> 01:12:17,808 Ha detto che la relazione con il professor Emerson non era in atto, lo scorso semestre. 825 01:12:17,888 --> 01:12:20,531 Dobbiamo credere che si siano magicamente innamorati  826 01:12:20,611 --> 01:12:22,853 a fine semestre? 827 01:12:22,934 --> 01:12:26,897 Signorina Mitchell, devo ricordarle le pene previste per la falsa testimonianza. 828 01:12:26,978 --> 01:12:29,740 Stava scrivendo la sua tesi con il professor Emerson 829 01:12:29,820 --> 01:12:32,263 fino a un mese prima del suo viaggio. 830 01:12:32,343 --> 01:12:35,746 Ha frequentato il suo seminario su Dante per tutto il semestre autunnale 831 01:12:35,826 --> 01:12:37,748 ed é stata premiata con una votazione finale massima. 832 01:12:37,828 --> 01:12:40,671 Se avesse abbandonato il corso, oggi non saremmo qui. 833 01:12:40,751 --> 01:12:44,035 Ma dato che non l'ha fatto, abbiamo un problema. 834 01:12:44,115 --> 01:12:48,479 La segreteria ci ha informati che é stato il professor Emerson  835 01:12:48,559 --> 01:12:52,123 ad inviare la valutazione attraverso il sistema telematico. 836 01:12:52,203 --> 01:12:56,127 Abbiamo copie datate di quei documenti elettronici. 837 01:12:56,207 --> 01:12:58,249 Dal momento che stiamo ricevendo questi documenti solo ora, 838 01:12:58,329 --> 01:13:01,092 vorrei una breve pausa per parlare con la mia cliente. 839 01:13:01,172 --> 01:13:03,254 La sua cliente ha già commesso spergiuro. 840 01:13:03,334 --> 01:13:07,258 Non sono d'accordo. La signorina Mitchell potrebbe essere vittima di coercizione. 841 01:13:07,338 --> 01:13:09,820 Sicuramente, qualsiasi falsa testimonianza da parte sua sarebbe giustificata 842 01:13:09,900 --> 01:13:11,582 se fosse vittima di molestie. 843 01:13:11,662 --> 01:13:15,786 La professoressa Picton ha valutato il mio lavoro nel seminario Dante. 844 01:13:15,866 --> 01:13:20,791 La commissione è a conoscenza dell'e-mail che ha inviato al professor Emerson, 845 01:13:20,871 --> 01:13:23,954 in cui lo pregava di smettere di molestarla. 846 01:13:30,641 --> 01:13:33,804 Va contro ogni regola che ci abbiate presentato documenti  847 01:13:33,884 --> 01:13:36,247 non menzionati nella lettera che avete inviato alla mia cliente. 848 01:13:36,327 --> 01:13:40,211 Questo non è un tribunale. Questa è un'udienza investigativa. 849 01:13:40,291 --> 01:13:43,734 Non siamo vincolati alle regole della procedura civile, signor Green. 850 01:13:45,536 --> 01:13:47,098 Professoressa Chakravarty, per favore continui. 851 01:13:47,178 --> 01:13:49,980 So che non ha presentato una denuncia per molestie sessuali, 852 01:13:50,061 --> 01:13:51,782 ma non è troppo tardi per farlo. 853 01:13:51,862 --> 01:13:54,985 Se lo desidera, possiamo farlo uscire da questa stanza 854 01:13:55,066 --> 01:13:57,708 così possiamo discuterne. Il mio cliente nega qualsiasi molestia. 855 01:13:57,788 --> 01:14:00,911 Se qualcuno deve essere indagato per molestie, quella è la signorina Peterson 856 01:14:00,991 --> 01:14:03,634 che in primo luogo ha istigato maliziosamente tutto questo casino. 857 01:14:03,714 --> 01:14:06,717 La signorina Peterson risponderà delle sue azioni. 858 01:14:06,797 --> 01:14:09,840 Signorina Mitchell, sono interessata allo scambio di e-mail 859 01:14:09,920 --> 01:14:13,444 nel quale dice al professor Emerson di smettere di molestarla. 860 01:14:13,564 --> 01:14:17,328 Può spiegarci il contesto nel quale ha scritto questa frase? 861 01:14:19,810 --> 01:14:21,852 É stato uno sbaglio. 862 01:14:21,932 --> 01:14:25,056 Non avrei mai dovuto usare quella parola. Non volevo dirla. 863 01:14:25,136 --> 01:14:27,578 Non c'è mai stata nessuna molestia. 864 01:14:27,658 --> 01:14:30,341 Ecco perché non ho sporto denuncia. 865 01:14:30,421 --> 01:14:32,463 Propongo di sospendere l'udienza. 866 01:14:32,583 --> 01:14:37,148 Ho molte domande senza risposta che vorrei fare agli altri testimoni. 867 01:14:37,228 --> 01:14:40,231 E preferirei parlare con la signorina Mitchell in un ambiente meno ostile. 868 01:14:40,311 --> 01:14:44,435 Lei ha negato le accuse e non ha presentato denuncia contro il mio cliente. 869 01:14:44,555 --> 01:14:48,038 Ai sensi del paragrafo dieci del regolamento dell'università sulle molestie sessuali, 870 01:14:48,119 --> 01:14:49,960 nessuno può forzarla a farlo. 871 01:14:51,082 --> 01:14:52,683 Possiamo passare ad altro? 872 01:14:54,725 --> 01:14:57,848 Sospenderò questa udienza. 873 01:14:59,130 --> 01:15:00,771 Lei è stata disponibile, signorina Mitchell, 874 01:15:00,851 --> 01:15:02,773 e di questo la ringrazio. 875 01:15:02,853 --> 01:15:06,377 Lei, professor Emerson, non ci ha detto nulla. 876 01:15:06,457 --> 01:15:09,019 La sua mancanza di collaborazione non ci lascia altra scelta 877 01:15:09,100 --> 01:15:11,702 se non quella di interrogare tutti gli altri testimoni. 878 01:15:11,782 --> 01:15:14,865 Ho delle domande che vorrei fare al preside della sua facoltà. 879 01:15:14,945 --> 01:15:17,628 Questo rinvio potrebbe richiedere diverse settimane, a seconda del... 880 01:15:17,708 --> 01:15:19,510 Basta cosí. 881 01:15:19,630 --> 01:15:22,113 Non c'è bisogno di un rinvio. 882 01:15:26,277 --> 01:15:28,839 Collaborerò. 883 01:15:28,919 --> 01:15:32,403 Dottor Aras, posso avere un momento per consultarmi con il mio cliente? 884 01:15:32,483 --> 01:15:34,805 Sono pronto a rispondere a tutte le vostre domande, 885 01:15:34,885 --> 01:15:37,888 ma non in presenza della signorina Mitchell. 886 01:15:39,610 --> 01:15:42,012 Signora Harandi, signorina Mitchell, 887 01:15:42,092 --> 01:15:44,215 per il momento può andare. 888 01:15:44,295 --> 01:15:46,817 La prego, non lasci l'edificio. 889 01:15:57,548 --> 01:16:00,231 La nostra relazione é consensuale. 890 01:16:00,311 --> 01:16:03,674 Sapevo cosa stavo facendo e non me ne pento. 891 01:16:03,754 --> 01:16:08,319 Non è una storia da quattro soldi. E non c'è stata nessuna molestia. 892 01:16:59,129 --> 01:17:01,131 Grazie di averci raggiunto, professore. 893 01:17:01,212 --> 01:17:02,893 Cosa sta succedendo? 894 01:17:06,016 --> 01:17:08,579 Il professor Emerson ha confessato una relazione sentimentale  895 01:17:08,699 --> 01:17:10,317 con la signorina Mitchell mentre era sua studentessa. 896 01:17:11,382 --> 01:17:13,744 La signorina Mitchell ha inviato un'e-mail al professor Emerson 897 01:17:13,824 --> 01:17:15,946 in cui lo ha accusato di molestie. 898 01:17:16,026 --> 01:17:18,229 Cosa puoi dirci a riguardo? 899 01:17:18,309 --> 01:17:21,432 Non so nulla di molestie. 900 01:17:22,713 --> 01:17:24,275 Posso vedere l'e-mail? 901 01:17:28,319 --> 01:17:30,921 Dal momento che la signorina Mitchell non ha mai denunciato le molestie, 902 01:17:31,001 --> 01:17:33,724 posso solo ipotizzare che abbia cambiato idea. 903 01:17:33,804 --> 01:17:38,369 Che legame c'è tra il professor Emerson e la borsa di studio? 904 01:17:38,449 --> 01:17:40,611 Sono stato io ad assegnarla 905 01:17:40,731 --> 01:17:44,295 sulla base del fatto che la signorina Mitchell era la migliore studentessa del nostro programma. 906 01:17:44,375 --> 01:17:47,137 Può rivolgersi a Tracy dell'ufficio donazioni 907 01:17:47,217 --> 01:17:50,060 per ulteriori informazioni sull'associazione benefica che ha elargito la borsa. 908 01:17:51,582 --> 01:17:54,785 Poiché il professor Emerson occupava una posizione di autorità 909 01:17:54,865 --> 01:17:58,909 e più di un testimone ha dichiarato che inizialmente era stato molto severo con lei, 910 01:17:58,989 --> 01:18:01,752 non crediamo che la loro relazione fosse consensuale. 911 01:18:01,832 --> 01:18:06,317 Tendiamo a giustificare la sua falsa dichiarazione, dal momento che lei agiva contro la propria volontà. 912 01:18:06,397 --> 01:18:08,919 Lasceremo cadere ogni accusa contro di lei, 913 01:18:08,999 --> 01:18:12,603 a meno che lei, professore, non abbia qualcosa in contrario. 914 01:18:15,766 --> 01:18:19,009 Non vedo alcun motivo per cui la signorina Mitchell dovrebbe essere punita, no. 915 01:18:19,089 --> 01:18:22,493 Consiglieremo alla signorina Mitchell di sporgere querela per molestie, 916 01:18:22,573 --> 01:18:26,697 ma visto che il professor Emerson è stato disponibile, 917 01:18:26,817 --> 01:18:29,179 non vorrei prolungare troppo l'udienza. 918 01:18:29,259 --> 01:18:33,944 Rischiamo già una denuncia da un'altra sua studentessa, la signorina Peterson. 919 01:18:34,024 --> 01:18:37,308 E la signorina Mitchell ha presentato un esposto per molestie contro di lei. 920 01:18:37,388 --> 01:18:40,631 Ci aspettiamo che lei mantenga un ambiente sicuro per gli studenti. 921 01:18:40,711 --> 01:18:42,593 Cosa sta succedendo nel suo dipartimento, Jeremy? 922 01:18:44,234 --> 01:18:46,517 Sono sorpreso quanto te, David. 923 01:18:47,918 --> 01:18:49,680 Sono al corrente del suo stato di servizio impeccabile  924 01:18:49,800 --> 01:18:52,643 e della reputazione della sua facoltà. 925 01:18:52,723 --> 01:18:56,286 Vorrei un suo parere su come reagire a queste violazioni del regolamento. 926 01:18:57,928 --> 01:19:00,411 Vorrei prima parlare con il professor Emerson. 927 01:19:00,491 --> 01:19:02,292 Le do cinque minuti. 928 01:19:04,695 --> 01:19:06,497 Dovevi tenere la bocca chiusa. 929 01:19:06,577 --> 01:19:09,420 E rovinare la vita a Julianne? Mai! 930 01:19:09,500 --> 01:19:11,982 Se vieni licenziato, nessuna università ti vorrà. 931 01:19:12,062 --> 01:19:14,705 La tua carriera sarà finita. Non m'importa. 932 01:19:14,825 --> 01:19:16,587 Sono tuo amico, 933 01:19:16,667 --> 01:19:18,308 e mi hai fatto fare la figura dell'idiota  934 01:19:18,389 --> 01:19:20,190 che ha permesso ad un professore predatore  935 01:19:20,270 --> 01:19:23,233 di posare i suoi artigli su due studentesse laureate. 936 01:19:23,313 --> 01:19:25,035 C'è la possibilità che indaghino su di me 937 01:19:25,115 --> 01:19:27,638 per scoprire cosa sapevo e da quando lo sapevo. Mi dispiace. 938 01:19:27,718 --> 01:19:30,320 Dirò loro che tu non sapevi niente e me ne assumerò le conseguenze, Martin. 939 01:19:30,401 --> 01:19:33,163 Non fare il martire con me. 940 01:19:33,243 --> 01:19:37,047 Stai danneggiando un mucchio di persone per proteggere la tua conquista. 941 01:19:37,127 --> 01:19:39,890 Cosa pensi le succederà se ti licenziano? 942 01:19:39,970 --> 01:19:43,013 Se mi licenziano, li denuncerò, Martin. Sarà troppo tardi. 943 01:19:43,093 --> 01:19:45,295 Una volta che sarai licenziato, Harvard lo scoprirà 944 01:19:45,376 --> 01:19:47,378 e la laurea specialistica di Julienne sarà macchiata. 945 01:19:47,458 --> 01:19:51,141 Rovinerai entrambe le nostre reputazioni. 946 01:19:58,429 --> 01:20:02,032 Non immaginavo che potessero esserci ripercussioni per te, 947 01:20:02,112 --> 01:20:03,994 e mi dispiace. 948 01:20:04,955 --> 01:20:06,397 Aiutaci. 949 01:20:07,798 --> 01:20:09,079 Per favore. 950 01:20:09,159 --> 01:20:10,521 Avresti dovuto negare tutto. 951 01:20:10,601 --> 01:20:12,523 Il rettore avrebbe proseguito le indagini  952 01:20:12,603 --> 01:20:13,484 ed era probabile che emergessero nuovi dettagli. 953 01:20:13,564 --> 01:20:14,445 Lo so. 954 01:20:14,525 --> 01:20:16,326 È una piccola comunità accademica, Jeremy. 955 01:20:16,407 --> 01:20:18,689 E tu sai bene che non si scopano le studentesse. 956 01:20:18,769 --> 01:20:19,770 Non l'ho scopata. 957 01:20:19,890 --> 01:20:21,131 Ora siamo tutti fottuti. 958 01:20:23,173 --> 01:20:25,656 Tutto quello che devo fare è convincere il rettore a rinunciare  959 01:20:25,736 --> 01:20:28,579 alla tua testa su un piatto d'argento. 960 01:20:28,659 --> 01:20:32,623 Ti aiuterò, ma a modo mio. Intesi? 961 01:20:41,512 --> 01:20:45,716 Alla luce della deposizione del professor Emerson, lei è sollevata da ogni accusa. 962 01:20:45,796 --> 01:20:49,520 Informeremo la segreteria che il voto assegnatole  963 01:20:49,600 --> 01:20:51,922 deve restare valido. 964 01:20:52,002 --> 01:20:56,527 Faremo del nostro meglio per assicurarci che lei non sia vittima di altre molestie. 965 01:20:56,607 --> 01:20:59,289 Non sono una vittima. 966 01:20:59,369 --> 01:21:00,971 Gabriel, cosa sta succedendo? 967 01:21:01,051 --> 01:21:02,693 Alla luce della sua confessione, 968 01:21:02,773 --> 01:21:05,616 lo riteniamo responsabile delle proprie azioni. 969 01:21:05,696 --> 01:21:08,018 Compreso il benessere dei suoi studenti. 970 01:21:08,098 --> 01:21:11,141 Il mio benessere dipende da lui. 971 01:21:11,221 --> 01:21:14,465 Se punisce lui, punite anche me. 972 01:21:14,545 --> 01:21:17,468 L'università ha il dovere di proteggere i suoi studenti 973 01:21:17,548 --> 01:21:19,870 dalle mire rapaci dei loro supervisori. 974 01:21:19,990 --> 01:21:22,432 Per favore, ci lasci fare il nostro lavoro. 975 01:21:22,513 --> 01:21:23,554 Mi dica cosa ha detto. 976 01:21:26,036 --> 01:21:30,160 Mi dia la possibilità di ribattere. 977 01:21:30,240 --> 01:21:32,098 Ha ammesso di aver avuto una relazione con lei 978 01:21:32,122 --> 01:21:33,524 mentre era sua allieva. 979 01:21:33,604 --> 01:21:38,168 La professoressa Picton ha confermato di aver valutato il suo lavoro durante il suo seminario 980 01:21:38,248 --> 01:21:40,250 e di aver supervisionato la sua tesi. 981 01:21:40,330 --> 01:21:43,654 Quindi tenderemo ad essere clementi con lui. 982 01:21:46,897 --> 01:21:47,978 Lui non mi ha fatto del male. 983 01:21:50,460 --> 01:21:54,424 Lui non mi ha fatto del male. Dovete credermi. 984 01:21:54,505 --> 01:21:58,629 Chiederemo a lei e a tutte le altre persone coinvolte di firmare un accordo di riservatezza  985 01:21:58,709 --> 01:22:01,271 per la vostra protezione e per l'integrità di questo procedimento. 986 01:22:01,351 --> 01:22:05,315 In caso di altre difficoltà, informi il professor Martin. 987 01:22:05,395 --> 01:22:07,197 Andiamocene prima che cambino idea. 988 01:22:07,277 --> 01:22:09,119 Gabriel, cos'è successo? 989 01:22:27,337 --> 01:22:30,460 Conosci qualche segreto che Gabriel teme venga fuori? 990 01:22:32,342 --> 01:22:34,865 Qualcosa che potrebbe rovinarlo? 991 01:22:36,506 --> 01:22:38,428 Beh, stava nascondendo un segreto 992 01:22:39,550 --> 01:22:41,872 oppure confessava in cambio 993 01:22:41,952 --> 01:22:43,674 di clemenza. 994 01:22:53,684 --> 01:22:55,125 Gabriel! 995 01:22:55,205 --> 01:22:56,967 Non puoi farti vedere con lei. 996 01:22:57,087 --> 01:22:59,930 Perché hai detto loro che la nostra relazione era inappropriata? 997 01:23:00,050 --> 01:23:01,507 "Sei inconsapevole della tua sciagura". 998 01:23:01,531 --> 01:23:03,173 Che vorrebbe dire?! 999 01:23:03,253 --> 01:23:05,696 Significa che ti ha appena salvato il culo, ecco cosa vuol dire! 1000 01:23:05,776 --> 01:23:10,380 Togli quel dito dalla sua faccia o te lo stacco a morsi, John. 1001 01:23:12,462 --> 01:23:14,464 Ti hanno licenziato? 1002 01:23:15,666 --> 01:23:17,828 No. 1003 01:23:17,908 --> 01:23:21,311 Quindi puoi mantenere il tuo lavoro, ma non puoi parlare con me? 1004 01:23:25,555 --> 01:23:27,477 E ieri sera? 1005 01:23:27,557 --> 01:23:30,520 Mi avevi promesso che non mi avresti mai scopata. 1006 01:23:30,601 --> 01:23:32,883 Niente parole, nessun "ti amo".. 1007 01:23:32,963 --> 01:23:36,446 É stato solo questo per te? Una scopata d'addio? 1008 01:23:36,526 --> 01:23:39,169 Non ti ho mai scopata. Chi è adesso il molestatore di angeli? 1009 01:23:39,249 --> 01:23:41,932 Non potevo assistere, impotente, al tuo suicidio accademico. 1010 01:23:42,012 --> 01:23:44,935 Ti ho detto che sarei andato all'Inferno per salvarti, ed è quello che ho fatto. 1011 01:23:45,335 --> 01:23:47,177 E lo rifarei. 1012 01:23:49,700 --> 01:23:54,544 Non puoi prendere decisioni per me! 1013 01:23:54,625 --> 01:23:59,990 Questa è la mia vita, i miei sogni! 1014 01:24:00,110 --> 01:24:04,394 Se voglio rinunciarci, chi diavolo sei tu per togliermi la possibilità di decidere? 1015 01:24:04,474 --> 01:24:09,960 Dicevi di amarmi, Gabriel. 1016 01:24:10,040 --> 01:24:14,725 Dicevi che mi avresti sostenuta quando avessi deciso di farmi valere. 1017 01:24:16,366 --> 01:24:19,489 Invece, hai fatto un patto con loro e mi abbandoni? 1018 01:24:19,569 --> 01:24:22,052 Il rettore uscirà da quella porta, da un momento all'altro. 1019 01:24:22,172 --> 01:24:23,854 Andiamo. Allora è tutto qui? 1020 01:24:23,934 --> 01:24:26,016 Ti dicono che è finita e quindi è finita? 1021 01:24:26,136 --> 01:24:27,778 Quando mai hai seguito le regole?! 1022 01:24:27,858 --> 01:24:30,380 Non avevo scelta... 1023 01:24:32,022 --> 01:24:33,023 Eloisa. 1024 01:24:33,143 --> 01:24:35,425 Pensavo di chiamarmi Beatrice. 1025 01:24:35,505 --> 01:24:38,628 Abelardo abbandonò Eloisa 1026 01:24:38,709 --> 01:24:43,313 per salvarsi il posto di lavoro, quindi mi sembra un nome appropriato. 1027 01:24:43,393 --> 01:24:45,035 Abelardo. 1028 01:24:46,917 --> 01:24:49,199 Leggi la mia sesta lettera. 1029 01:24:49,279 --> 01:24:51,321 Quarto capoverso. 1030 01:24:52,763 --> 01:24:55,485 Non sono la sua studentessa, professore. 1031 01:24:55,565 --> 01:24:59,089 Non farò i compiti a casa. 1032 01:26:34,464 --> 01:26:36,386 Gabriel? 1033 01:26:48,318 --> 01:26:50,120 C'è nessuno? 1034 01:27:16,466 --> 01:27:17,667 Gabriel? 1035 01:29:12,782 --> 01:29:14,024 Ecco. 1036 01:29:20,590 --> 01:29:24,874 No. Mia madre non fa che regalarmi fazzoletti. Ne ho a dozzine. 1037 01:29:27,157 --> 01:29:28,918 Posso aiutarla? 1038 01:29:29,839 --> 01:29:32,322 Gabriel se n'è andato. 1039 01:29:32,442 --> 01:29:35,525 Sì, l'ho incontrato mentre stava uscendo. 1040 01:29:35,605 --> 01:29:37,807 Non gliel'ha detto? Pensavo che lei fosse la sua... 1041 01:29:37,887 --> 01:29:39,889 Non più. 1042 01:29:39,970 --> 01:29:42,612 Oh. Mi dispiace sentirlo. 1043 01:29:59,389 --> 01:30:01,191 Lei sa dove è andato? 1044 01:30:01,271 --> 01:30:03,994 No. Temo di non averglielo chiesto. 1045 01:30:04,074 --> 01:30:06,756 Era piuttosto agitato. 1046 01:30:06,836 --> 01:30:10,880 Puzzava di scotch ed era abbastanza arrabbiato. 1047 01:30:12,322 --> 01:30:14,764 Grazie. Scusi se l'ho disturbata. 1048 01:30:14,844 --> 01:30:16,406 Oh, nessun disturbo. 1049 01:30:18,288 --> 01:30:21,131 Suppongo non le abbia detto che se ne andava. 1050 01:30:21,811 --> 01:30:23,293 No. 1051 01:30:27,417 --> 01:30:31,301 Potrei consegnargli un messaggio per quando tornerà. 1052 01:30:39,309 --> 01:30:41,551 Gli dica che mi ha spezzato il cuore. 1053 01:31:40,610 --> 01:31:44,013 Faresti meglio a trovarti un nuovo relatore per la tesi. 1054 01:31:45,775 --> 01:31:47,497 Di cosa stai parlando? 1055 01:31:47,617 --> 01:31:49,979 Lo scoprirai molto presto. 1056 01:31:50,059 --> 01:31:52,382 Se Emerson mi scarica, scaricherà anche te. 1057 01:31:52,462 --> 01:31:54,184 Se già non l'ha fatto. 1058 01:31:54,264 --> 01:31:56,386 Sono io che scarico lui. 1059 01:31:56,466 --> 01:31:59,389 Mi trasferiró alla Columbia in autunno. 1060 01:32:01,911 --> 01:32:03,873 Salutami Julia. 1061 01:32:04,714 --> 01:32:06,156 Cosa le hai fatto? 1062 01:32:08,077 --> 01:32:10,280 Ha fregato la donna sbagliata. 1063 01:32:20,210 --> 01:32:21,891 Smettila di scrivermi. 1064 01:32:21,971 --> 01:32:24,494 È finita. 1065 01:32:47,917 --> 01:32:49,359 Chi è? 1066 01:32:49,439 --> 01:32:52,202 Sono Paul. Volevo sapere come stavi. 1067 01:32:53,883 --> 01:32:55,765 Ti ho portato la posta. 1068 01:32:58,007 --> 01:33:00,330 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene, e me ne andrò. 1069 01:33:37,967 --> 01:33:42,051 Se sei venuto a dirmi quanto sono stupida, non credo di poterlo sopportare in questo momento. 1070 01:33:42,131 --> 01:33:44,614 Non sono qui per farti sentire in colpa. 1071 01:33:47,897 --> 01:33:49,819 Mi dispiace di averti mentito. 1072 01:33:53,142 --> 01:33:55,505 Ho la tua posta dell'università. 1073 01:33:55,585 --> 01:33:57,707 Un paio di volantini e un libro di testo. 1074 01:33:57,787 --> 01:33:59,469 Un libro di testo? 1075 01:33:59,549 --> 01:34:02,712 I rappresentanti delle case editrici a volte inviano libri di testo ai dottorandi. 1076 01:34:04,554 --> 01:34:05,835 Dove posso tutta questa roba? 1077 01:34:10,400 --> 01:34:12,722 Che genere di libro é? 1078 01:34:12,802 --> 01:34:14,604 Non parla di Dante, vero? 1079 01:34:14,724 --> 01:34:16,286 No, si intitola 1080 01:34:16,726 --> 01:34:20,810 "Il matrimonio nel Medioevo: l'amore, il sesso e il sacro". 1081 01:34:25,214 --> 01:34:26,295 Me lo ha chiesto la professoressa Picton 1082 01:34:26,736 --> 01:34:28,378 di apportare molte modifiche alla mia tesi. 1083 01:34:28,458 --> 01:34:30,099 Ci ho lavorato tutto il giorno. 1084 01:34:31,901 --> 01:34:33,743 Andiamo a pranzo, offro io. 1085 01:34:36,145 --> 01:34:38,107 Ho così tanto lavoro da fare. 1086 01:34:38,187 --> 01:34:39,989 Devi consegnare la tua tesi domani? 1087 01:34:40,069 --> 01:34:43,553 No. La professoressa Picton mi ha dato una settimana di proroga. 1088 01:34:43,633 --> 01:34:46,356 Sapeva che non sarei stato pronta a consegnarla 1089 01:34:46,436 --> 01:34:50,320 a causa di... tutto quanto. 1090 01:34:53,082 --> 01:34:54,924 Torneremo prima che tu te ne accorga. 1091 01:34:57,327 --> 01:35:00,290 Perché sei così buono con me? 1092 01:35:00,370 --> 01:35:02,131 Perché vengo dal Vermont. 1093 01:35:04,053 --> 01:35:07,537 E perché hai bisogno di un amico. 1094 01:35:10,660 --> 01:35:12,542 Non ho mai smesso di tenerci a te. 1095 01:35:18,147 --> 01:35:19,669 Devo vestirmi. 1096 01:35:25,274 --> 01:35:27,076 Mi ha lasciato lui. 1097 01:35:27,156 --> 01:35:28,838 Non pensi che sia stato un bene? 1098 01:35:28,918 --> 01:35:30,600 No. 1099 01:35:30,680 --> 01:35:32,578 Accidenti Julia, quell'uomo ti ha sedotta per divertirsi e poi ti ha scaricata. 1100 01:35:32,602 --> 01:35:35,204 Quanto ancora vuoi soffrire? Non è andata così! 1101 01:35:38,247 --> 01:35:40,690 L'hai visto? 1102 01:35:40,810 --> 01:35:43,469 L'ho incontrato dopo l'udienza, fuori dall'ufficio del professor Martin. 1103 01:35:43,493 --> 01:35:45,815 Sai dov'è? 1104 01:35:45,895 --> 01:35:47,817 All'Inferno, spero. 1105 01:35:50,620 --> 01:35:53,383 Martin ha inviato una e-mail al dipartimento, 1106 01:35:53,463 --> 01:35:54,960 avvisando che Emerson sará in congedo per il resto del semestre. 1107 01:35:54,984 --> 01:35:57,867 Probabilmente l'hai letta. 1108 01:35:57,947 --> 01:36:00,590 Suppongo che non ti abbia detto addio. 1109 01:36:00,670 --> 01:36:03,353 Mi ha mandato una email e mi ha detto di smettere di contattarlo. 1110 01:36:04,674 --> 01:36:06,195 E che era finita. 1111 01:36:06,275 --> 01:36:07,316 Che stronzo. 1112 01:36:07,397 --> 01:36:10,680 Mi ha detto che ero inconsapevole della mia sciagura. 1113 01:36:10,760 --> 01:36:14,484 Ti calpesta il cuore e poi ha la faccia tosta di citare l'Amleto? 1114 01:36:14,564 --> 01:36:16,606 E ha pure sbagliato la citazione, l'idiota. 1115 01:36:21,250 --> 01:36:23,973 Ho parlato con Christa. Sembrava contenta che Emerson se ne andasse. 1116 01:36:24,053 --> 01:36:27,216 Ha parlato di te. Mi ha sempre odiata. 1117 01:36:27,296 --> 01:36:29,338 Non so cos'abbia in mente, ma 1118 01:36:29,419 --> 01:36:30,900 io mi guarderei le spalle. 1119 01:36:32,982 --> 01:36:35,144 Non può farmi del male. 1120 01:36:35,224 --> 01:36:37,747 Ho già perso la cosa più importante che avessi. 1121 01:36:48,077 --> 01:36:50,159 Ehi Julia! 1122 01:36:50,239 --> 01:36:51,777 Che succede con Gabriel che non risponde al telefono? 1123 01:36:51,801 --> 01:36:54,203 Le cose devono essere calde e pesanti, altrimenti risponderebbe. 1124 01:36:54,283 --> 01:36:56,365 Ho scelto gli abiti per le damigelle. 1125 01:36:56,446 --> 01:36:59,489 Rosso scuro. Mandami le tue misure. 1126 01:36:59,569 --> 01:37:01,611 Indovina un po'? Ho conosciuto la ragazza di Scott. 1127 01:37:01,691 --> 01:37:04,454 Suo figlio è adorabile. Chiamami. 1128 01:37:04,534 --> 01:37:06,736 L'abito da damigella sembra bellissimo. 1129 01:37:06,816 --> 01:37:08,898 Ti manderò le mie misure. 1130 01:37:08,978 --> 01:37:11,781 Sono felice che tu abbia conosciuto la ragazza di Scott. 1131 01:37:11,901 --> 01:37:14,824 Non ho parlato con Gabriel. 1132 01:37:14,944 --> 01:37:17,427 Non so dove sia. 1133 01:37:18,347 --> 01:37:20,029 Se n'è andato. 1134 01:37:20,109 --> 01:37:22,712 È finita. J. 1135 01:37:41,971 --> 01:37:43,052 Lo ammazzo! 1136 01:37:56,466 --> 01:37:58,948 Perché sei tornato a casa? 1137 01:37:59,028 --> 01:38:00,990 Ho perso qualcosa. 1138 01:38:01,070 --> 01:38:02,670 E stai cercando di trovarlo qui? 1139 01:38:04,353 --> 01:38:06,235 Quello che ho perso è perso per sempre. 1140 01:38:15,765 --> 01:38:17,647 Devi proprio andartene? 1141 01:38:18,528 --> 01:38:19,849 Sì. 1142 01:38:19,969 --> 01:38:21,571 Ma non stasera. 1143 01:38:21,651 --> 01:38:23,813 Tornerai? Domani verrò scacciato dal Paradiso, Beatrice. 1144 01:38:29,138 --> 01:38:31,621 La nostra unica speranza è che tu riesca a ritrovarmi.91745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.