Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,379 --> 00:02:26,021
Ti aspetto mentre prendi i vestiti puliti.
2
00:02:26,101 --> 00:02:29,785
Devo fare il bucato e lavorare alla mia tesi.
3
00:02:29,865 --> 00:02:31,506
Le lezioni iniziano lunedì.
4
00:02:31,586 --> 00:02:33,428
Si gela qui dentro.
5
00:02:38,393 --> 00:02:40,155
Non voglio andarmene senza di te.
6
00:02:41,917 --> 00:02:44,359
La camera da letto è stata rifatta. Puoi...
7
00:02:44,439 --> 00:02:47,482
Puoi venire a casa con me e tornare domani.
8
00:02:49,724 --> 00:02:51,366
Non sono pronta.
9
00:03:31,006 --> 00:03:32,767
Cosa stai facendo?
10
00:03:33,809 --> 00:03:35,210
Ti tengo al caldo.
11
00:03:39,574 --> 00:03:42,377
Credo che sia rotto, è incastrato.
12
00:03:46,501 --> 00:03:48,303
Ho fatto funzionare quel maledetto termosifone.
13
00:03:51,066 --> 00:03:52,868
Perché sei tornato?
14
00:03:56,431 --> 00:03:58,112
Non sono abituato a dormire senza di te.
15
00:03:59,794 --> 00:04:02,357
Anzi, sono ormai pronto a vendere casa mia.
16
00:04:10,605 --> 00:04:11,847
Non hai bisogno del pigiama.
17
00:04:31,266 --> 00:04:33,188
Apri gli occhi.
18
00:04:36,271 --> 00:04:38,793
Mi è mancato fare l'amore con te.
19
00:04:40,555 --> 00:04:43,238
É stato come se mancasse una parte del mio corpo.
20
00:04:44,359 --> 00:04:46,201
Anche tu mi sei mancato.
21
00:05:30,845 --> 00:05:35,450
Non avrei mai pensato che fossi un tipo da coccole, professor Emerson.
22
00:05:37,612 --> 00:05:41,136
Sono diventato un tipo da molte cose, da quando sono diventato il tuo amante.
23
00:05:47,062 --> 00:05:50,825
A volte mi chiedo se ti rendi conto di quanto mi hai cambiato.
24
00:05:56,471 --> 00:05:59,234
Non mi hai mai detto cosa è successo alla tavola calda "Kinfolks"
25
00:05:59,314 --> 00:06:01,316
la vigilia di Natale.
26
00:06:04,039 --> 00:06:06,841
Natalie mi ha affrontato.
27
00:06:06,921 --> 00:06:09,804
Vuole che dica che ho mentito su Simon.
28
00:06:11,206 --> 00:06:13,568
E se non lo faccio,
29
00:06:13,648 --> 00:06:18,533
ha detto che pubblicherà le foto di me e di lui.
30
00:06:18,613 --> 00:06:22,537
Le ho detto che avrei raccontato al "Post" del loro ricatto.
31
00:06:22,617 --> 00:06:25,740
Pensi che ti abbia creduto?
32
00:06:25,820 --> 00:06:29,344
Natalie vuole andarsene da Selinsgrove.
33
00:06:29,464 --> 00:06:32,507
Vuole essere la fidanzata ufficiale di Simon, al suo fianco a Washington.
34
00:06:32,587 --> 00:06:34,589
Non rischierà di rovinare tutto.
35
00:06:34,669 --> 00:06:36,911
Non ha giá tutto questo?
36
00:06:38,713 --> 00:06:41,796
Lei è l'amante segreta di Simon,
37
00:06:41,876 --> 00:06:46,561
per questo ci ho messo tanto a capire che se la scopava.
38
00:06:50,085 --> 00:06:53,568
Mi dispiace di non avergli spaccato la faccia quando ne ho avuto l'occasione.
39
00:07:05,300 --> 00:07:08,703
Sei la mia bellissima, triste,
40
00:07:08,783 --> 00:07:11,026
vischiosa fogliolina.
41
00:07:14,549 --> 00:07:17,352
Mi dispiace per tutte le lacrime che ti ho fatto versare.
42
00:07:20,755 --> 00:07:22,517
Spero che un giorno mi perdonerai.
43
00:07:50,345 --> 00:07:52,387
Sono preoccupata per la differenza di autoritá
44
00:07:52,467 --> 00:07:54,028
tra te e Gabriele.
45
00:07:56,551 --> 00:07:58,713
Dottoressa Nakamura.. Mi chiami Nicole.
46
00:08:01,996 --> 00:08:03,718
Lo amo,
47
00:08:03,798 --> 00:08:05,560
e mi rende felice.
48
00:08:08,042 --> 00:08:10,085
La sua personalità forte e avvincente
49
00:08:10,165 --> 00:08:13,768
mi preoccupa, rispetto alla tua autostima.
50
00:08:15,810 --> 00:08:17,892
Stai mettendo a rischio la tua guarigione
51
00:08:17,972 --> 00:08:19,814
continuando a bere alcolici.
52
00:08:19,894 --> 00:08:22,257
Ho tutto sotto controllo, Winston.
53
00:08:22,337 --> 00:08:25,900
Aggiungiamoci la tua incapacità di partecipare agli incontri dei Narcotici Anonimi..
54
00:08:25,980 --> 00:08:27,942
abbiamo un grosso problema.
55
00:08:28,022 --> 00:08:32,747
Non sono qui per una lezione su come vivere la mia vita.
56
00:08:32,827 --> 00:08:35,230
Sei preoccupato per la tua vita,
57
00:08:35,310 --> 00:08:37,071
ecco perché sei qui.
58
00:08:38,753 --> 00:08:41,516
Allora, porterò le mie preoccupazioni altrove.
59
00:08:41,636 --> 00:08:43,518
La professoressa Picton mi ha scartato
60
00:08:43,638 --> 00:08:46,521
due terzi di un capitolo perché dice che sto descrivendo
61
00:08:46,641 --> 00:08:49,484
una versione romantica di Dante.
62
00:08:49,604 --> 00:08:53,208
Mi ha fatta sentire una stupida.
63
00:08:53,288 --> 00:08:55,330
Avresti dovuto vedermi
64
00:08:55,410 --> 00:08:57,932
la prima volta che mi ha convocato a casa sua.
65
00:08:58,012 --> 00:09:02,457
Ero più nervoso del giorno in cui mi sono laureato.
66
00:09:02,537 --> 00:09:05,180
Ho quasi dimenticato di indossare i pantaloni.
67
00:09:05,260 --> 00:09:08,543
Posso solo immaginare che un professor Emerson senza pantaloni
68
00:09:08,663 --> 00:09:10,545
sarebbe stato molto ben accolto.
69
00:09:10,665 --> 00:09:12,547
Per fortuna non l'ho mai scoperto.
70
00:09:14,869 --> 00:09:17,752
Lei ha detto che la mia forte etica del lavoro
71
00:09:17,832 --> 00:09:20,835
compensa la mia occasionale mancanza di logica.
72
00:09:20,915 --> 00:09:22,557
É un grande complimento da parte sua.
73
00:09:22,677 --> 00:09:25,200
Pensa che la maggior parte delle persone non riescano affatto a ragionare.
74
00:09:25,280 --> 00:09:28,883
Se mi dicesse che la mia tesi le piace, ne morirebbe?
75
00:09:28,963 --> 00:09:34,769
Lei pensa che i complimenti siano segno di condiscendenza.
76
00:09:34,849 --> 00:09:37,332
É così che sono quei pretenziosi oxoniani.
77
00:09:37,412 --> 00:09:39,974
Tu non sei così. Oh, no, lo sono.
78
00:09:40,054 --> 00:09:41,816
É solo che tu te ne sei dimenticata.
79
00:09:41,896 --> 00:09:44,259
Sei dolce con me, adesso.
80
00:09:44,339 --> 00:09:46,221
Lo spero bene.
81
00:10:05,760 --> 00:10:09,043
Devo andare, ma torno tra un minuto.
82
00:10:11,406 --> 00:10:13,448
A meno che tu non preferisci venire con me.
83
00:10:29,424 --> 00:10:30,705
Giulia?
84
00:10:30,785 --> 00:10:33,468
Come stai?
85
00:10:33,548 --> 00:10:35,189
Io sto bene.
86
00:10:36,551 --> 00:10:39,234
Ti trovo benissimo. Com'è stato il tuo Natale?
87
00:10:39,314 --> 00:10:41,115
Ottimo. Il tuo?
88
00:10:41,195 --> 00:10:43,918
Bene. Sono stato impegnato.
89
00:10:43,998 --> 00:10:45,520
Come va con le lezioni?
90
00:10:45,600 --> 00:10:47,522
La professoressa Picton mi tiene impegnata.
91
00:10:47,602 --> 00:10:48,763
Lo credo bene.
92
00:10:48,843 --> 00:10:51,406
Potremmo prendere un caffè insieme la prossima settimana,
93
00:10:51,486 --> 00:10:52,727
così mi racconti.
94
00:10:52,807 --> 00:10:54,128
Potremmo, sì.
95
00:10:57,372 --> 00:10:58,493
Che ti è successo?
96
00:10:58,573 --> 00:11:00,295
Che cosa?
97
00:11:03,778 --> 00:11:06,140
Oh. Niente, sto bene.
98
00:11:09,864 --> 00:11:12,226
Non mi sembra proprio che non sia niente.
99
00:11:12,307 --> 00:11:15,189
Te l'ha fatto il tuo fidanzato? Ovviamente no!
100
00:11:18,192 --> 00:11:22,156
Un uomo si è introdotto in casa di mio padre il giorno del Ringraziamento e mi ha aggredito.
101
00:11:22,236 --> 00:11:25,360
È così che mi sono fatta questa cicatrice. So che è orribile.
102
00:11:25,440 --> 00:11:26,601
La sto facendo togliere.
103
00:11:29,484 --> 00:11:31,606
Un morso non è una ferita un po' troppo personale per un ladro?
104
00:11:34,769 --> 00:11:36,891
Se hai bisogno di allontanarti da lui, posso aiutarti.
105
00:11:36,971 --> 00:11:39,694
Sono tuo amico, Leprotto. Per me sei importante.
106
00:11:39,814 --> 00:11:42,216
Lascia che ti aiuti, prima che la situazione peggiori.
107
00:11:42,297 --> 00:11:43,818
Non sono un leprotto.
108
00:11:43,898 --> 00:11:45,219
Non volevo offenderti con quel nomignolo..
109
00:11:45,300 --> 00:11:46,980
Io avrei ridotto di botte quel ladro.
110
00:11:47,302 --> 00:11:50,705
Non sono una damigella in pericolo, nonostante quello che potresti pensare.
111
00:11:50,825 --> 00:11:52,387
Non ho mai detto che lo fossi,
112
00:11:52,467 --> 00:11:55,870
ma meriti di meglio che essere il sacco da boxe di qualcuno.
113
00:11:55,950 --> 00:11:57,632
Io non ti tratterei mai così.
114
00:12:04,198 --> 00:12:06,441
Sto andando a Yonge Street per cena.
115
00:12:06,521 --> 00:12:09,123
Ti va di andare con me?
116
00:12:09,203 --> 00:12:13,568
Grazie. Sono stata fuori tutto il giorno. Sto andando a casa.
117
00:12:14,609 --> 00:12:16,170
Ci si vede in giro.
118
00:12:19,494 --> 00:12:20,655
Giulia.
119
00:12:21,816 --> 00:12:23,177
Stai attenta, d'accordo?
120
00:13:34,729 --> 00:13:35,849
Qualcosa non va?
121
00:13:39,213 --> 00:13:40,975
Non sei venuto a letto.
122
00:13:43,257 --> 00:13:47,662
Vengo presto. Ho delle cose da fare che non posso rimandare.
123
00:13:54,388 --> 00:13:56,631
Sogni d'oro.
124
00:15:42,176 --> 00:15:44,058
Non sapevo dove metterla.
125
00:15:47,101 --> 00:15:49,103
Non volevo tenerla in un cassetto.
126
00:15:50,865 --> 00:15:53,107
È una bella cornice.
127
00:15:54,909 --> 00:15:57,351
L'ho trovata da Tiffany.
128
00:15:57,431 --> 00:16:00,514
Solo tu potevi comprare una cornice da Tiffany.
129
00:16:05,840 --> 00:16:09,884
Sono andato lì per altri motivi.
130
00:16:14,248 --> 00:16:16,651
E hai trovato quello che stavi cercando?
131
00:16:16,731 --> 00:16:18,492
Certo,
132
00:16:18,573 --> 00:16:21,215
ma l'ho trovato molto tempo fa.
133
00:16:37,672 --> 00:16:40,354
Vorrei aver saputo prima come sarebbe stata la mia vita.
134
00:16:42,396 --> 00:16:44,719
Vorrei che tutto fosse stato diverso.
135
00:16:47,802 --> 00:16:49,604
Adesso siamo insieme.
136
00:17:21,555 --> 00:17:25,920
Preferirei scavare il canale di Panama con le unghie
137
00:17:26,000 --> 00:17:27,962
in preda alla febbre gialla
138
00:17:28,042 --> 00:17:31,766
piuttosto che rinunciare alla mia ricerca solo per avere un ufficio all'universitá
139
00:17:31,846 --> 00:17:33,447
e partecipare alle riunioni di facoltà.
140
00:17:33,527 --> 00:17:35,810
Potremmo fare in modo che lei non debba insegnare.
141
00:17:35,890 --> 00:17:38,332
Come docente di studi danteschi ad Harvard,
142
00:17:38,412 --> 00:17:41,455
tutto ciò che dovreste fare è tenere alcune lezioni ogni semestre,
143
00:17:41,535 --> 00:17:44,378
la sua presenza al campus e la supervisione di alcuni studenti del dottorato.
144
00:17:44,458 --> 00:17:47,421
Non voglio spostare tutti i miei libri.
145
00:17:47,501 --> 00:17:49,423
Assumeremo una ditta di traslochi.
146
00:17:49,503 --> 00:17:51,465
Me li mescoleranno tutti.
147
00:17:51,545 --> 00:17:54,148
Mi ci vorranno settimane per rimetterli in ordine.
148
00:17:54,228 --> 00:17:57,631
Assumeremo una società specializzata nel trasloco di biblioteche.
149
00:17:57,712 --> 00:18:00,154
Le aziende di trasloco non sanno catalogare i libri.
150
00:18:00,234 --> 00:18:02,837
Alcuni di questi libri sono introvabili.
151
00:18:02,917 --> 00:18:04,919
Sposterò i suoi libri personalmente.
152
00:18:06,560 --> 00:18:09,203
Harvard sembra molto ospitale,
153
00:18:09,283 --> 00:18:11,565
ma non sono interessata.
154
00:18:11,645 --> 00:18:15,529
Vorrei parlarle di una mia laureanda, Julienne Mitchell.
155
00:18:15,609 --> 00:18:20,494
Si merita una generosa borsa di studio a partire da questo autunno.
156
00:18:24,618 --> 00:18:28,022
Voglio scusarmi per averti infastidita la scorsa settimana.
157
00:18:28,102 --> 00:18:30,024
Ero solo preoccupato per te.
158
00:18:30,104 --> 00:18:33,267
L'incidente a Selinsgrove è stato un trauma.
159
00:18:33,347 --> 00:18:35,069
Sto cercando di dimenticarlo.
160
00:18:36,751 --> 00:18:38,472
Spero che possiamo ancora essere amici.
161
00:18:38,552 --> 00:18:40,394
Certamente.
162
00:18:40,474 --> 00:18:42,717
Oh, mi sono dimenticato di dirtelo, ehm...
163
00:18:44,598 --> 00:18:45,776
Christa ha chiesto perché è la professoressa Picton
164
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
a seguirti per la tesi.
165
00:18:47,762 --> 00:18:49,563
Non riesco a capire perché le interessa.
166
00:18:59,894 --> 00:19:01,455
Professor Martino?
167
00:19:01,535 --> 00:19:03,457
Ha una lettera dal preside.
168
00:19:20,594 --> 00:19:22,236
Ci vediamo.
169
00:19:40,895 --> 00:19:42,176
Pronto Signorina Mitchell?
170
00:19:42,296 --> 00:19:43,818
Sì.
171
00:19:43,898 --> 00:19:45,980
Sono Greg Matthews da Harvard.
172
00:19:46,060 --> 00:19:48,142
Ascolti, ho delle ottime notizie.
173
00:19:48,262 --> 00:19:50,264
Vorremmo offrirle un'ammissione anticipata
174
00:19:50,344 --> 00:19:53,267
nel programma di dottorato in Lingue e Letterature romanze a Harvard.
175
00:19:53,347 --> 00:19:56,951
É magnifico! L'unica condizione é il conseguimento
176
00:19:57,031 --> 00:19:58,512
della laurea, ovviamente.
177
00:19:58,592 --> 00:20:00,394
Ovviamente.
178
00:20:00,474 --> 00:20:01,956
Viste le lettere di raccomandazione
179
00:20:02,036 --> 00:20:04,839
e l'entusiastico appoggio della professoressa Picton,
180
00:20:04,919 --> 00:20:07,761
non dovrebbe avere problemi a completare la sua laurea.
181
00:20:07,842 --> 00:20:10,084
Grazie mille, professore.
182
00:20:10,164 --> 00:20:12,726
Quando ha bisogno di sapere la mia decisione?
183
00:20:12,807 --> 00:20:15,890
Uh, dovremo saperlo tra sette giorni.
184
00:20:15,970 --> 00:20:17,531
Grazie.
185
00:20:21,375 --> 00:20:23,657
Hanno appena chiamato da Harvard. Mi vogliono.
186
00:20:23,737 --> 00:20:25,539
Unica condizione: la mia laurea.
187
00:20:25,619 --> 00:20:27,822
Con amore, J.
188
00:20:27,902 --> 00:20:29,383
Congratulazioni, tesoro.
189
00:20:29,463 --> 00:20:32,586
Sono in riunione. Da me tra un'ora? G.
190
00:20:47,601 --> 00:20:49,643
Ho un regalo per te.
191
00:20:54,048 --> 00:20:56,090
Questa era mio.
192
00:20:56,170 --> 00:20:58,252
Vorrei che l'avessi tu.
193
00:21:17,111 --> 00:21:19,113
Mmm. Bellissima.
194
00:21:22,957 --> 00:21:25,199
Questo è un bel risultato.
195
00:21:25,279 --> 00:21:27,761
So che ti sei impegnata tanto per ottenerlo.
196
00:21:29,443 --> 00:21:30,965
Sono fiero di te.
197
00:21:31,045 --> 00:21:33,287
Grazie.
198
00:21:35,409 --> 00:21:38,893
Ma non ho deciso se accetterò la loro offerta o meno.
199
00:21:38,973 --> 00:21:41,735
Cosa c'è da decidere?
200
00:21:42,897 --> 00:21:45,059
Saresti pazza a non accettare!
201
00:21:45,139 --> 00:21:46,860
Non ti hanno offerto abbastanza soldi?
202
00:21:46,941 --> 00:21:48,742
Sai che coprirei io le spese.
203
00:21:48,822 --> 00:21:51,121
Posso comprarti un appartamento vicino a Harvard Square, per l'amor di Dio.
204
00:21:51,145 --> 00:21:54,268
Non voglio essere mantenuta. Voglio provvedere a me stessa.
205
00:21:55,950 --> 00:21:59,233
Julianne, non saremo mai alla pari.
206
00:21:59,313 --> 00:22:01,315
Tu sei meglio di me.
207
00:22:02,556 --> 00:22:05,439
Io ho più vizi e più soldi.
208
00:22:07,001 --> 00:22:10,965
Non voglio condividere con te i vizi, ma il mio denaro é tuo.
209
00:22:12,246 --> 00:22:15,569
Prendilo. Non sono i soldi il problema.
210
00:22:15,649 --> 00:22:18,212
Mi hanno offerto una generosa borsa di studio,
211
00:22:18,292 --> 00:22:21,015
che sarà più che sufficiente per coprire le mie spese.
212
00:22:22,977 --> 00:22:25,539
Sono preoccupata per quello che accadrà a noi se me ne andrò.
213
00:22:26,740 --> 00:22:28,902
Non voglio perderti.
214
00:22:29,903 --> 00:22:32,866
Perché dovresti perdermi?
215
00:22:32,947 --> 00:22:35,869
Le relazioni a distanza sono difficili.
216
00:22:35,950 --> 00:22:38,312
Tu sei bellissimo.
217
00:22:38,432 --> 00:22:40,834
Molte donne proveranno a prendere il mio posto.
218
00:22:40,914 --> 00:22:44,158
Non mi interessano le altre donne. Io sono interessato a te.
219
00:22:46,040 --> 00:22:48,562
Ho fatto domanda per un anno sabbatico.
220
00:22:48,642 --> 00:22:55,009
Se non me lo concedono, potrei prendere un congedo.
221
00:22:55,089 --> 00:22:58,532
Non mi farebbe male passare un anno ad Harvard per finire il mio libro.
222
00:22:58,612 --> 00:23:01,255
Non posso lasciartelo fare.
223
00:23:01,335 --> 00:23:03,377
La tua carriera è qui.
224
00:23:03,497 --> 00:23:06,100
I professori universitari prendono sempre degli anni sabbatici.
225
00:23:07,982 --> 00:23:10,064
A meno che tu non vuoi che venga.
226
00:23:12,546 --> 00:23:15,069
Certo, voglio che tu venga con me!
227
00:23:16,270 --> 00:23:17,871
Bene.
228
00:23:20,995 --> 00:23:22,916
Voglio portarti via.
229
00:23:24,278 --> 00:23:26,920
Per celebrare il nostro amore,
230
00:23:27,001 --> 00:23:29,603
Harvard...
231
00:23:29,683 --> 00:23:33,327
e tante altre cose.
232
00:23:33,407 --> 00:23:37,211
Vuoi che ti porti in Belize per il weekend di San Valentino?
233
00:23:37,291 --> 00:23:38,892
Sì!
234
00:24:32,226 --> 00:24:34,548
Gabriel! Tesoro? Sei in anticipo.
235
00:24:42,796 --> 00:24:44,454
"Un reclamo è stato presentato contro di te per aver violato
236
00:24:44,478 --> 00:24:46,840
il codice di comportamento accademico dell'ateneo"?
237
00:24:46,920 --> 00:24:49,139
Devo presentarmi di persona nell'ufficio del preside il 19 febbraio
238
00:24:49,163 --> 00:24:50,884
per un colloquio preliminare.
239
00:24:50,964 --> 00:24:53,487
Dice che sarà presente anche il professor Jeremy Martin?
240
00:24:53,607 --> 00:24:55,249
Se non si presenterà,
241
00:24:55,329 --> 00:24:58,252
verrà avviata automaticamente un'indagine.
242
00:25:03,297 --> 00:25:07,261
Cos'è il codice di comportamento accademico?
243
00:25:07,341 --> 00:25:10,664
È la politica che regola le infrazioni scolastiche,
244
00:25:15,068 --> 00:25:19,032
le truffe, i plagi, e cose del genere.
245
00:25:19,113 --> 00:25:21,835
Perché qualcuno dovrebbe denunciarmi per frode accademica?
246
00:25:22,876 --> 00:25:24,798
Non ne ho idea.
247
00:25:26,640 --> 00:25:28,322
Ne sei sicura?
248
00:25:29,603 --> 00:25:30,644
Certo!
249
00:25:30,724 --> 00:25:32,606
Pensi che te l'avrei tenuto nascosto?
250
00:25:32,686 --> 00:25:34,928
Qualcosa mi hai nascosto.
251
00:25:35,008 --> 00:25:36,666
Quella notte che hai passato a lavorare fino a tardi nel tuo ufficio,
252
00:25:36,690 --> 00:25:38,130
mi stavi nascondendo quello che stavi facendo.
253
00:25:39,373 --> 00:25:41,535
Stavo lavorando a una domanda di assunzione.
254
00:25:41,655 --> 00:25:45,539
Greg Matthews mi ha chiamato e mi ha invitato a fare domanda per una cattedra.
255
00:25:45,659 --> 00:25:47,941
Gli serviva subito il mio curriculum
256
00:25:48,021 --> 00:25:50,424
e la preparazione ha richiesto più tempo di quanto mi aspettassi.
257
00:25:51,545 --> 00:25:53,106
Perché non me l'hai detto?
258
00:25:53,187 --> 00:25:55,269
Perché non volevo darti false speranze.
259
00:25:56,750 --> 00:25:58,672
Le possibilità che io ottenga quel lavoro sono poche,
260
00:25:58,752 --> 00:26:01,074
ma dovevo provare.
261
00:26:01,155 --> 00:26:03,997
Vorrei che me l'avessi detto.
262
00:26:04,077 --> 00:26:06,360
Ho creduto chissà cosa.
263
00:26:06,440 --> 00:26:08,041
Pensavo ti fidassi di me.
264
00:26:08,121 --> 00:26:10,043
Mi fido di te.
265
00:26:10,123 --> 00:26:12,246
É delle donne che ti circondano che non mi fido.
266
00:26:15,929 --> 00:26:18,572
Hai idea di che genere di reclamo possa essere?
267
00:26:20,574 --> 00:26:23,497
Quali sono le sanzioni per le infrazioni accademiche?
268
00:26:25,259 --> 00:26:27,981
Dipende dalla gravità del reato.
269
00:26:29,463 --> 00:26:31,225
Possono ammonirti.
270
00:26:31,305 --> 00:26:34,868
Possono darti un voto negativo in una verifica o in un esame.
271
00:26:36,510 --> 00:26:39,673
In casi estremi, possono espellerti.
272
00:26:44,958 --> 00:26:47,681
Questo significa niente laurea o Harvard.
273
00:26:51,845 --> 00:26:54,848
Paul lo farebbe? No!
274
00:26:54,928 --> 00:26:57,971
Vuole aiutarmi, non farmi del male.
275
00:26:59,933 --> 00:27:01,575
E Christa?
276
00:27:06,620 --> 00:27:09,022
Gabriel, cos'é che non mi stai dicendo?
277
00:27:14,027 --> 00:27:17,110
Non ne voglio parlare.
278
00:27:18,552 --> 00:27:21,515
Ti avevo avvertito di non mentirmi.
279
00:27:21,595 --> 00:27:24,998
Avrei dovuto essere più specifica e dirti di non essere evasivo.
280
00:27:25,078 --> 00:27:27,120
Non te ne andare.
281
00:27:27,200 --> 00:27:29,523
Allora parlami di Christa.
282
00:27:35,529 --> 00:27:37,331
Christa Peterson...
283
00:27:39,172 --> 00:27:43,457
Christa Peterson mi ha accusato di molestie sessuali.
284
00:27:43,537 --> 00:27:44,978
Cosa?
285
00:27:45,058 --> 00:27:47,661
Quando l'hai scoperto?
286
00:27:47,781 --> 00:27:50,544
Qualche giorno fa. Qualche giorno fa?!
287
00:27:50,624 --> 00:27:52,466
E quanto pensavi di aspettare, prima di dirmelo?
288
00:27:52,546 --> 00:27:54,083
Non volevo rovinare il nostro viaggio in Belize.
289
00:27:54,107 --> 00:27:56,109
Te l'avrei detto non appena fossimo tornati.
290
00:27:56,189 --> 00:27:57,927
Pensavo che non ci fossero segreti tra noi.
291
00:27:57,951 --> 00:28:00,370
Non era un segreto. Volevo solo che tu avessi qualche giorno per rilassarti.
292
00:28:00,394 --> 00:28:02,316
Questo è tutto.
293
00:28:02,396 --> 00:28:05,319
Perché Christa dovrebbe accusarti di molestie sessuali?
294
00:28:05,399 --> 00:28:07,160
Era lei che ti molestava!
295
00:28:07,240 --> 00:28:10,284
Non conosco i dettagli.
296
00:28:10,364 --> 00:28:12,005
Cosa faremo?
297
00:28:12,085 --> 00:28:13,447
Ti troveremo un avvocato.
298
00:28:13,527 --> 00:28:15,929
E gli faremo sistemare entrambe le faccende.
299
00:28:16,009 --> 00:28:17,851
Subito.
300
00:28:37,871 --> 00:28:41,234
Esigo di sapere perché ho ricevuto una tua lettera
301
00:28:41,315 --> 00:28:45,919
in cui mi si chiede di intervenire in uno dei vostri procedimenti stalinisti.
302
00:28:45,999 --> 00:28:49,683
Ho bisogno di farle alcune domande. Ci vorranno dieci minuti, al massimo,
303
00:28:49,803 --> 00:28:52,326
e poi sarà libera. É assurdo!
304
00:28:52,406 --> 00:28:56,169
Mi ci vogliono dieci minuti per scendere i gradini di casa mia.
305
00:28:56,249 --> 00:29:00,654
Pretendo di sapere perché sono stata convocata, oppure non verrò.
306
00:29:00,734 --> 00:29:03,697
É stato presentato un reclamo contro Julia Mitchell.
307
00:29:03,817 --> 00:29:07,541
É un insulto! Che genere di reclamo?
308
00:29:07,621 --> 00:29:09,022
Bene, questo è confidenziale.
309
00:29:09,102 --> 00:29:11,385
Glielo posso spiegare durante il nostro incontro.
310
00:29:11,465 --> 00:29:13,627
Lei la conosce? No.
311
00:29:13,707 --> 00:29:16,430
È una studentessa diligente.
312
00:29:16,510 --> 00:29:18,512
E devo ricordarle, David,
313
00:29:18,592 --> 00:29:22,275
che questa non è la prima lauranda promettente
314
00:29:22,356 --> 00:29:25,118
che viene danneggiata da un procedimento universitario.
315
00:29:25,198 --> 00:29:28,001
Ne sono fin troppo consapevole.
316
00:29:28,081 --> 00:29:30,924
Ci sono questioni correlate che non sono autorizzato a discutere con lei.
317
00:29:31,004 --> 00:29:33,767
Non ho intenzione di perseguire una caccia alle streghe
318
00:29:33,887 --> 00:29:36,009
contro una mia studentessa laureanda.
319
00:29:36,089 --> 00:29:38,652
Lei potrebbe essere l'unica persona a difendere il buon nome di Julia Mitchell.
320
00:29:38,732 --> 00:29:40,013
Fesserie!
321
00:29:41,775 --> 00:29:45,098
Professoressa Picton, si rifiuta di rispondere alle mie domande?
322
00:29:45,178 --> 00:29:47,781
Hai problemi di udito,
323
00:29:47,901 --> 00:29:50,424
oppure la smania di potere
324
00:29:50,504 --> 00:29:53,186
ti ha reso lento di comprendonio?
325
00:29:53,266 --> 00:29:55,188
Mi rifiuto di collaborare,
326
00:29:55,268 --> 00:29:57,511
ma parlerò della questione
327
00:29:57,591 --> 00:30:01,114
stasera a cena a casa del presidente.
328
00:31:15,749 --> 00:31:18,111
Sei un feticista del cibo.
329
00:31:19,633 --> 00:31:21,234
Mi piace prendermi cura di te.
330
00:31:36,730 --> 00:31:39,212
Dannazione. Scusa per il mio pasticcio.
331
00:31:56,710 --> 00:31:58,512
Mi stai uccidendo.
332
00:31:59,833 --> 00:32:02,275
Mi sembra di ricordare di avertelo detto una volta.
333
00:32:02,355 --> 00:32:05,358
E tu mi hai promesso che sarebbe stata una morte dolce.
334
00:32:05,438 --> 00:32:07,841
Avrei dovuto dire una morte appiccicosa.
335
00:33:50,664 --> 00:33:52,906
Qualcuno ci vedrà.
336
00:33:52,986 --> 00:33:56,109
Chiunque passasse vedrebbe solo il tuo profilo.
337
00:33:56,189 --> 00:33:57,991
E che vista.
338
00:34:04,998 --> 00:34:07,000
Vedi come ci adattiamo?
339
00:34:07,120 --> 00:34:08,802
Siamo una coppia perfetta.
340
00:34:16,409 --> 00:34:18,611
Qui?
341
00:34:18,692 --> 00:34:21,214
Non voglio che la sabbia ti graffi la pelle.
342
00:35:00,293 --> 00:35:03,376
Il sabato mattina era il mio giorno preferito quando ero bambino.
343
00:35:03,456 --> 00:35:06,219
Perché? Mia madre era svenuta,
344
00:35:06,299 --> 00:35:07,981
così ho potuto guardare i cartoni animati.
345
00:35:10,223 --> 00:35:12,345
Mi preparavo la colazione da solo.
346
00:35:12,425 --> 00:35:14,868
Cereali freddi con burro d'arachidi.
347
00:35:19,352 --> 00:35:21,715
Finivamo spesso il latte.
348
00:35:21,795 --> 00:35:24,277
Sono sicuro che uno psichiatra avrebbe molto da dire
349
00:35:24,357 --> 00:35:26,199
sui collegamenti tra la mia infanzia
350
00:35:26,279 --> 00:35:28,722
e il mio attaccamento per le cose di marca.
351
00:35:40,934 --> 00:35:43,016
Grace é stata più di una madre per me.
352
00:35:44,577 --> 00:35:47,660
Mi dispiace di non essere stato con lei quando è morta.
353
00:35:47,741 --> 00:35:49,983
Non sono riuscito a dirle addio.
354
00:35:50,063 --> 00:35:53,546
Lei sapeva quanto le volevi bene.
355
00:36:00,994 --> 00:36:06,559
Mia madre é stata distaccata e indifferente, ma mai crudele.
356
00:36:07,400 --> 00:36:08,882
Se la meschinità rende brutte le persone,
357
00:36:09,522 --> 00:36:11,724
mia madre doveva essere un mostro.
358
00:36:16,089 --> 00:36:19,652
Penso che la tua infanzia sia stata molto più dura.
359
00:36:24,417 --> 00:36:26,940
Quando ho conosciuto Christa,
360
00:36:27,020 --> 00:36:29,542
Ho pensato che fosse brutta.
361
00:36:31,785 --> 00:36:33,666
Parla con me.
362
00:36:35,468 --> 00:36:38,832
Non mi piace pensare a te e Christa insieme.
363
00:36:42,475 --> 00:36:45,118
È una fortuna che tu mi abbia salvato da lei.
364
00:36:45,198 --> 00:36:48,321
Sta cercando di porre fine alla tua carriera.
365
00:36:49,202 --> 00:36:51,764
La verità vincerà.
366
00:36:51,845 --> 00:36:53,726
Spero che lascerà il programma
367
00:36:53,807 --> 00:36:55,328
e che ci libereremo entrambi di lei.
368
00:36:55,408 --> 00:36:57,490
Non voglio che venga bocciata.
369
00:36:57,570 --> 00:36:59,532
Sarei orribile quanto lei,
370
00:36:59,612 --> 00:37:01,414
se godessi delle sue sventure.
371
00:37:01,494 --> 00:37:03,655
Avresti dovuto insultarla quando ne avevi l'opportunità.
372
00:37:05,178 --> 00:37:07,700
Sono troppo grande per prendere le persone a male parole,
373
00:37:07,780 --> 00:37:09,943
che lo meritino o meno.
374
00:37:12,105 --> 00:37:16,910
Invece di subire la bruttezza di Christa,
375
00:37:16,990 --> 00:37:19,472
dovremmo combatterla con qualcosa di più forte,
376
00:37:19,552 --> 00:37:21,594
come la carità.
377
00:37:29,562 --> 00:37:32,365
Le persone ti sottovalutano.
378
00:37:32,445 --> 00:37:36,529
Mi addolora quando le persone non ti portano il rispetto che meriti.
379
00:38:08,161 --> 00:38:09,923
Stai bene?
380
00:38:14,647 --> 00:38:16,569
Gabriel? Che é successo?
381
00:38:18,251 --> 00:38:20,173
Non posso perderti.
382
00:38:29,943 --> 00:38:32,105
Mi dispiace.
383
00:38:37,590 --> 00:38:39,552
Va tutto bene.
384
00:38:39,632 --> 00:38:42,515
Sono contenta che tu sia venuto.
385
00:38:42,595 --> 00:38:46,639
Non mi perderai se qualche volta non riuscirai a portarmi all'orgasmo.
386
00:38:48,721 --> 00:38:52,325
É imbarazzante. È la vita.
387
00:38:52,445 --> 00:38:56,849
Non mi aspetto che tu sia perfetto, né tra le lenzuola né fuori.
388
00:38:58,691 --> 00:39:00,733
Ti benedico per questo,
389
00:39:00,813 --> 00:39:03,136
ma questo non significa che non debba provarci.
390
00:39:04,137 --> 00:39:05,698
Va bene...
391
00:39:05,778 --> 00:39:07,540
se insisti.
392
00:39:30,443 --> 00:39:33,686
Le cose sembrano diverse da quando siamo tornati dall'Italia.
393
00:39:35,208 --> 00:39:37,930
Abbiamo molto di cui essere grati.
394
00:39:40,373 --> 00:39:42,335
Ci apparteniamo l'un l'altra.
395
00:39:46,019 --> 00:39:48,261
Io andrò a Harvard.
396
00:39:51,784 --> 00:39:54,187
La dottoressa Nicole mi sta aiutando.
397
00:39:54,267 --> 00:39:58,992
Mi sento come se stessi finalmente rimettendo insieme i pezzi.
398
00:40:00,793 --> 00:40:02,315
Bene.
399
00:40:06,159 --> 00:40:08,521
Sei felice del modo in cui facciamo l'amore?
400
00:40:10,043 --> 00:40:12,085
Certo.
401
00:40:13,566 --> 00:40:15,728
Non te ne sei accorto?
402
00:40:18,611 --> 00:40:21,054
Mi accorgo di dare piacere al tuo corpo,
403
00:40:23,136 --> 00:40:26,379
ma il tuo corpo non è la tua mente
404
00:40:26,499 --> 00:40:28,581
o il tuo cuore.
405
00:40:33,346 --> 00:40:35,868
Sei felice del modo in cui facciamo l'amore?
406
00:40:35,948 --> 00:40:39,512
Sì, molto.
407
00:40:40,673 --> 00:40:42,315
Sento che siamo sempre più uniti.
408
00:40:42,395 --> 00:40:46,519
E... mi chiedevo solo se lo percepissi anche tu.
409
00:40:48,281 --> 00:40:51,244
A volte, penso che questo sia un sogno.
410
00:41:06,018 --> 00:41:08,781
Perché mi chiedi queste cose?
411
00:41:15,388 --> 00:41:17,910
Come ti vedi nel futuro?
412
00:41:20,793 --> 00:41:23,076
Voglio diventare una docente.
413
00:41:23,156 --> 00:41:25,838
Voglio stare con te.
414
00:41:29,642 --> 00:41:31,164
Non preferiresti stare con...
415
00:41:33,005 --> 00:41:35,208
un bell'uomo che può darti dei figli?
416
00:41:38,010 --> 00:41:40,813
Non puoi chiedermi se sono felice
417
00:41:40,893 --> 00:41:43,616
e subito dopo allontanarmi da te.
418
00:41:47,980 --> 00:41:52,064
No, non voglio trovare un brav'uomo
419
00:41:52,145 --> 00:41:54,467
per avere dei figli.
420
00:41:55,908 --> 00:41:57,910
Io voglio avere un figlio con te.
421
00:42:04,197 --> 00:42:08,481
Sinceramente, non so se arriveremo mai
422
00:42:08,601 --> 00:42:12,765
ad un tale benessere da poter aprire la nostra casa a un bambino.
423
00:42:14,287 --> 00:42:16,329
Ma se fosse così ,
424
00:42:16,409 --> 00:42:19,892
Sono sicura che troveremo un bimbo o una bimba
425
00:42:19,972 --> 00:42:22,735
che diventerà nostro figlio.
426
00:42:24,537 --> 00:42:27,019
Grace e Richard ti hanno adottato.
427
00:42:30,423 --> 00:42:33,666
A meno che tu non abbia deciso che non lo vuoi con me.
428
00:42:34,827 --> 00:42:37,069
Certo, che lo voglio.
429
00:42:45,478 --> 00:42:47,400
Sono tua.
430
00:42:47,480 --> 00:42:50,883
Completamente.
431
00:42:50,963 --> 00:42:54,006
Sono così felice che non dovremmo separarci l'anno prossimo.
432
00:42:54,086 --> 00:42:57,410
Il pensiero di perderti mi stava uccidendo.
433
00:43:00,052 --> 00:43:01,734
Avvicinati
434
00:43:01,814 --> 00:43:03,696
così posso adorarti.
435
00:43:26,439 --> 00:43:27,440
Signorina Mitchell.
436
00:43:31,964 --> 00:43:34,287
È qualcosa che non puoi fare davanti al rettore.
437
00:43:34,367 --> 00:43:36,609
Non importa quello che dice, non puoi distogliere lo sguardo.
438
00:43:36,729 --> 00:43:40,933
Ti fa sembrare colpevole e debole.
439
00:43:41,013 --> 00:43:45,218
Nelle questioni legali, la psicologia conta tanto quanto i precedenti.
440
00:43:45,298 --> 00:43:47,780
Mi dica, come siamo arrivati alla lettera del rettore?
441
00:43:50,223 --> 00:43:53,185
Ho incontrato il professor Emerson quando avevo 17 anni.
442
00:44:39,031 --> 00:44:41,914
Perché hai scritto quel biglietto?
443
00:44:41,994 --> 00:44:44,156
Mi hai implorato di seguirti.
444
00:44:44,236 --> 00:44:46,479
E cercarti all'inferno.
445
00:44:46,559 --> 00:44:48,841
Bene, è esattamente dove ti ho trovato,
446
00:44:48,921 --> 00:44:51,203
e ci puoi restare, per quanto mi riguarda.
447
00:44:52,765 --> 00:44:53,766
Beatrice.
448
00:44:55,247 --> 00:44:57,450
Ti ho trovato un nuovo relatore.
449
00:44:57,530 --> 00:45:01,173
La professoressa Katherine Picton è una mia amica.
450
00:45:01,253 --> 00:45:03,296
Ha accettato di incontrarti.
451
00:45:46,298 --> 00:45:47,900
Fammi tua.
452
00:46:00,112 --> 00:46:03,115
Hai mai avuto una relazione sessuale con uno dei tuoi professori prima d'ora?
453
00:46:04,156 --> 00:46:05,918
No!
454
00:46:05,998 --> 00:46:08,521
È possibile che lui ti abbia sedotto per il suo stesso divertimento?
455
00:46:08,601 --> 00:46:10,363
Certo che no.
456
00:46:10,443 --> 00:46:11,844
Gabriele mi ama.
457
00:46:11,924 --> 00:46:14,086
Bene.
458
00:46:14,166 --> 00:46:15,728
Bene, buon per lei,
459
00:46:15,848 --> 00:46:17,650
non altrettanto per il reclamo.
460
00:46:17,730 --> 00:46:19,652
In che senso?
461
00:46:19,732 --> 00:46:21,654
Se la vostra relazione é consensuale,
462
00:46:21,734 --> 00:46:24,176
l'università può perseguire entrambi
463
00:46:24,256 --> 00:46:25,418
dal punto di vista disciplinare.
464
00:46:25,498 --> 00:46:26,939
Se invece lei é una vittima,
465
00:46:27,019 --> 00:46:28,260
allora se la prenderanno solo con lui.
466
00:46:28,340 --> 00:46:29,942
Non sono una vittima.
467
00:46:30,022 --> 00:46:31,544
Abbiamo una relazione
468
00:46:31,624 --> 00:46:34,266
e abbiamo aspettato la fine del semestre
469
00:46:34,346 --> 00:46:36,389
per iniziare la nostra relazione. No, non l'ha fatto.
470
00:46:36,469 --> 00:46:38,070
Mi scusi?
471
00:46:38,150 --> 00:46:40,473
Ha iniziato una relazione con lui
472
00:46:40,553 --> 00:46:42,635
alla fine di ottobre.
473
00:46:42,715 --> 00:46:45,878
Ha aspettato la fine del semestre per andarci a letto,
474
00:46:45,958 --> 00:46:49,241
ma dato che esiste un divieto di fraternizzare,
475
00:46:49,321 --> 00:46:50,883
l'avete violato.
476
00:46:53,285 --> 00:46:55,728
Chi sa della tua vostra relazione?
477
00:46:57,289 --> 00:47:02,374
La sua famiglia, mio padre, tutto qua.
478
00:47:02,455 --> 00:47:06,499
Perché pensa che l'accusa riguardi Gabriel?
479
00:47:06,579 --> 00:47:09,542
Il regolamento accademico persegue anche fatti come il plagio.
480
00:47:11,263 --> 00:47:13,145
Ho conosciuto il rettore Aras.
481
00:47:13,225 --> 00:47:16,749
Non perde tempo con i casi di plagio.
482
00:47:18,751 --> 00:47:21,554
Qualcuno dell'università ha visto lei e Gabriel insieme
483
00:47:21,634 --> 00:47:22,715
durante il semestre?
484
00:47:23,836 --> 00:47:25,397
Non che io sappia.
485
00:47:28,240 --> 00:47:34,967
Però siamo andati in una discoteca con sua sorella, a settembre.
486
00:47:35,047 --> 00:47:37,329
Farsi vedere in pubblico in sua compagnia
487
00:47:37,409 --> 00:47:40,653
non è stata una scelta astuta.
488
00:47:40,733 --> 00:47:42,815
Ma onestamente lui ha più colpe di lei
489
00:47:42,935 --> 00:47:45,818
perché lui avrebbe dovuto saperlo.
490
00:47:45,938 --> 00:47:48,461
Ho già avuto rapporti con la magistratura dell'università,
491
00:47:48,541 --> 00:47:50,142
e ho avuto abbastanza successo.
492
00:47:50,222 --> 00:47:52,264
Avrò successo anche nel suo caso.
493
00:47:52,344 --> 00:47:55,868
Finché la questione non sarà risolta, lei ed Emerson dovete smorzare i toni.
494
00:47:55,988 --> 00:47:57,349
Non fatevi vedere in pubblico insieme.
495
00:47:57,429 --> 00:47:59,632
Non gli parli di quanto ci siamo detti.
496
00:47:59,712 --> 00:48:03,836
Se la denuncia riguarda la vostra relazione, avrá il suo avvocato.
497
00:48:03,956 --> 00:48:07,880
Non voglio che la mia difesa sia danneggiata dalle vostre chiacchere da letto.
498
00:48:08,000 --> 00:48:12,485
Non voglio che la mia difesa faccia ricadere le colpe su di lui.
499
00:48:12,565 --> 00:48:15,728
Se siamo colpevoli, lo siamo allo stesso modo.
500
00:48:17,570 --> 00:48:20,132
John Green è l'avvocato di Gabriel.
501
00:48:20,212 --> 00:48:23,696
Perché John non la rappresenta se lei e Gabriel siete determinati
502
00:48:23,776 --> 00:48:25,818
a mostrare un fronte comune?
503
00:48:31,103 --> 00:48:34,827
Deve essere pronta nel caso decida di gettarla in pasto ai lupi.
504
00:48:34,907 --> 00:48:36,789
Non lo farebbe mai.
505
00:48:36,869 --> 00:48:38,751
Lui mi ama.
506
00:48:41,033 --> 00:48:44,837
L'amore muore facilmente.
507
00:48:53,485 --> 00:48:55,167
C'è qualcosa che non va?
508
00:48:55,247 --> 00:48:58,531
Niente. Penso di essere raffreddata.
509
00:49:01,053 --> 00:49:03,335
Professor Martino.
510
00:49:07,780 --> 00:49:09,542
C'è qualcosa che posso fare?
511
00:49:09,622 --> 00:49:11,824
No grazie. É tutto apposto.
512
00:49:11,904 --> 00:49:14,947
Sembravi sconvolta quando Christa è passata.
513
00:49:15,067 --> 00:49:17,830
Sono stato sveglia fino a tardi per lavorare alla mia tesi.
514
00:49:17,910 --> 00:49:20,072
La professoressa Picton è molto esigente.
515
00:49:20,152 --> 00:49:23,315
Ha bocciato diverse pagine della mia traduzione del Purgatorio.
516
00:49:23,395 --> 00:49:25,798
L'ho dovuta rifare e ci vuole molto tempo.
517
00:49:25,878 --> 00:49:28,040
Potrei aiutare. Mandami per email le tue traduzioni
518
00:49:28,120 --> 00:49:29,778
prima di inviarle a lei, così potrei controllarle.
519
00:49:29,802 --> 00:49:32,605
Sei già abbastanza impegnato.
520
00:49:34,366 --> 00:49:37,049
Ti occupi di amore e lussuria, e io di piacere.
521
00:49:37,129 --> 00:49:38,731
Alcune delle traduzioni coincidono.
522
00:49:38,811 --> 00:49:40,733
Per me sarà un ottimo esercizio.
523
00:49:40,813 --> 00:49:42,935
Non mi sto più occupando di amore e lussuria.
524
00:49:43,055 --> 00:49:45,097
Alcune traduzioni confideranno comunque.
525
00:49:45,177 --> 00:49:47,900
Mandami quello che hai e io gli daró un'occhiata. Non c'é problema.
526
00:49:47,980 --> 00:49:49,101
Grazie.
527
00:49:51,503 --> 00:49:54,587
Il presidente ha mandato un'e-mail per comunicare la tua ammissione ad Harvard.
528
00:49:54,667 --> 00:49:56,548
Ha detto che hai ottenuto una borsa di studio piuttosto importante.
529
00:49:56,629 --> 00:49:58,510
A me non è arrivata l'email.
530
00:49:58,591 --> 00:50:01,594
Emerson me l'ha fatta appendere nella bacheca accanto al suo ufficio.
531
00:50:01,674 --> 00:50:03,676
É stato scortese con te durante il suo seminario,
532
00:50:03,756 --> 00:50:05,894
e ora probabilmente si prenderà il merito della tua ammissione ad Harvard.
533
00:50:05,918 --> 00:50:07,720
Che stronzo.
534
00:50:16,729 --> 00:50:18,771
Puó condividere le sue preoccupazioni con Gabriel?
535
00:50:18,851 --> 00:50:23,015
Potrei, ma non voglio angosciarlo.
536
00:50:23,135 --> 00:50:24,697
Quando si tiene a qualcuno,
537
00:50:24,777 --> 00:50:27,700
é comprensibile volerlo proteggere dalla sofferenza.
538
00:50:27,780 --> 00:50:29,822
In alcuni casi è appropriato,
539
00:50:29,902 --> 00:50:32,184
ma in altri si corre il rischio
540
00:50:32,264 --> 00:50:35,507
di assumersi più della propria parte di responsabilità.
541
00:50:35,587 --> 00:50:39,111
Capisce perché potrebbe essere un problema?
542
00:50:39,191 --> 00:50:42,034
A me non piace quando Gabriel mi nasconde le cose.
543
00:50:42,154 --> 00:50:43,836
Mi fa sentire una bambina.
544
00:50:43,916 --> 00:50:45,998
Preferirei che parlasse con me, invece che tagliarmi fuori.
545
00:50:46,118 --> 00:50:47,760
Ne ha discusso con lui?
546
00:50:47,840 --> 00:50:50,202
Gli ho detto che vorrei essere alla pari,
547
00:50:50,282 --> 00:50:52,484
che non voglio segreti tra noi.
548
00:50:52,564 --> 00:50:55,848
É importante per lei poter ricambiare in una relazione?
549
00:50:55,928 --> 00:50:57,569
Sì.
550
00:51:00,332 --> 00:51:04,136
Allora, forse Gabriel potrebbe partecipare a qualche seduta di coppia,
551
00:51:04,216 --> 00:51:06,338
anche se ha lasciato quelle individuali.
552
00:51:08,420 --> 00:51:09,862
Gabriel non viene più?
553
00:51:11,383 --> 00:51:13,345
Non è stato professionale da parte mia.
554
00:51:13,425 --> 00:51:14,963
Non dovrei parlare di un cliente e del suo caso...
555
00:51:14,987 --> 00:51:16,989
Quando ha smesso di vedere suo marito?
556
00:51:18,510 --> 00:51:20,753
Non posso proprio dirlo.
557
00:51:22,234 --> 00:51:25,077
Uhm, dovremmo parlare di come
558
00:51:25,197 --> 00:51:28,240
puó affrontare lo stress prima del suo incontro.
559
00:51:37,169 --> 00:51:38,707
Lei ha una relazione sentimentale
560
00:51:38,731 --> 00:51:40,532
con il professor Gabriel Emerson?
561
00:51:40,612 --> 00:51:42,815
Quali sono esattamente le prove per l'accusa
562
00:51:42,895 --> 00:51:44,416
e chi è l'autore della denuncia?
563
00:51:44,496 --> 00:51:47,379
Non è così che funzionano questi incontri. Sono io che faccio le domande.
564
00:51:47,459 --> 00:51:49,982
La mia cliente merita di conoscere i dettagli dell'accusa
565
00:51:50,062 --> 00:51:52,224
prima di rispondere a qualsiasi domande.
566
00:51:52,304 --> 00:51:54,787
Altrimenti, questo è un procedimento ingiusto.
567
00:51:54,867 --> 00:51:56,869
Devo concordare con la signorina Harandi.
568
00:51:58,831 --> 00:52:00,632
Molto bene.
569
00:52:00,713 --> 00:52:04,036
Si presume che la sua cliente abbia instaurato una relazione sessuale
570
00:52:04,116 --> 00:52:08,801
con uno dei suo docenti con lo scopo di ottenere favoritismi accademici.
571
00:52:08,881 --> 00:52:10,442
E quali sarebbero i presunti favoritismi?
572
00:52:10,522 --> 00:52:17,209
Il professor Emerson ha dato un voto alto alla signorina Mitchell.
573
00:52:17,289 --> 00:52:19,892
Le è stata assegnata la borsa di studio M.P. Emerson
574
00:52:19,972 --> 00:52:23,055
da una fondazione americana dopo che lei ha cominciato il corso,
575
00:52:23,135 --> 00:52:26,138
e Katherine Picton è stata contattata dal professor Emerson
576
00:52:26,258 --> 00:52:28,821
per sostituirlo come suo relatore di tesi.
577
00:52:28,901 --> 00:52:31,103
E chi è l'autore della denuncia?
578
00:52:31,223 --> 00:52:33,625
Christa Peterson.
579
00:52:33,705 --> 00:52:37,109
C'è una dichiarazione giurata di un impiegato di un locale
580
00:52:37,229 --> 00:52:39,912
che sostiene di essere in possesso di filmati delle telecamere di sicurezza
581
00:52:39,992 --> 00:52:43,756
che mostrano interazioni personali tra la signorina Mitchell e il professor Emerson
582
00:52:43,836 --> 00:52:45,517
nel periodo in cui era sua studentessa.
583
00:52:45,597 --> 00:52:48,761
Se la signorina Peterson ha un problema con il professor Emerson,
584
00:52:48,841 --> 00:52:51,483
dovrebbe sporgere una denuncia contro di lui.
585
00:52:51,563 --> 00:52:56,608
Se la sua posizione è quella di sostenere che la signorina Mitchell e il professor Emerson
586
00:52:56,688 --> 00:53:00,332
sono legati da una relazione consensuale,
587
00:53:00,412 --> 00:53:02,294
prenderò nota di tale dichiarazione
588
00:53:02,374 --> 00:53:06,178
e così potremmo smetterla con questa farsa.
589
00:53:06,298 --> 00:53:09,421
L'unica farsa la sta facendo il suo ufficio,
590
00:53:09,501 --> 00:53:13,185
fingendo di indagare su una presunta infrazione accademica,
591
00:53:13,305 --> 00:53:18,310
ma invece avete messo su una specie di maccartismo sessuale pruriginoso.
592
00:53:18,390 --> 00:53:20,152
Questa riunione é finita.
593
00:53:20,272 --> 00:53:24,076
Se avesse dato un'occhiata più da vicino al fascicolo accademico della signorina Mitchell,
594
00:53:24,156 --> 00:53:27,319
avrebbe visto un modulo firmato dalla professoressa Picton,
595
00:53:27,399 --> 00:53:29,441
risalente ad ottobre,
596
00:53:29,521 --> 00:53:32,764
che dichiarava che avrebbe supervisionato la tesi della signorina Mitchell
597
00:53:32,845 --> 00:53:35,808
a causa di un conflitto di interessi del professor Emerson.
598
00:53:35,888 --> 00:53:37,585
Quale altro conflitto di interessi poteva essere,
599
00:53:37,609 --> 00:53:39,291
se non una relazione inappropriata?
600
00:53:41,773 --> 00:53:44,016
Parla come se avesse già deciso da che parte stare
601
00:53:44,096 --> 00:53:46,778
in merito alla denuncia.
602
00:53:46,859 --> 00:53:50,142
L'autore della denuncia testimonia che il professor Emerson e la signorina Mitchell
603
00:53:50,222 --> 00:53:52,784
hanno avuto una lite per motivi sentimentali durante uno dei suoi corsi.
604
00:53:52,865 --> 00:53:55,547
Poco dopo quell'episodio imbarazzante,
605
00:53:55,627 --> 00:53:58,951
la professoressa Picton é diventata la sua relatrice per la tesi.
606
00:53:59,031 --> 00:54:00,232
Quid pro quo. (Qualcosa in cambio di qualcos'altro).
607
00:54:05,037 --> 00:54:06,518
Dottor Aras,
608
00:54:06,598 --> 00:54:08,961
L'accusa è infondata e calunniosa.
609
00:54:09,041 --> 00:54:11,363
Se il rettore deciderà di proseguire con l'accusa,
610
00:54:11,443 --> 00:54:15,487
adiremo le vie legali contro l'accusatrice e questo ufficio.
611
00:54:17,409 --> 00:54:20,332
É sicura che questa sia la posizione che vuole prendere?
612
00:54:20,412 --> 00:54:23,335
Potrebbe invocare un atto di clemenza, se collaborasse.
613
00:54:23,415 --> 00:54:27,099
Avete accusato la mia cliente di andare a letto con un professore
614
00:54:27,179 --> 00:54:29,141
in cambio di una promozione.
615
00:54:29,221 --> 00:54:33,705
Non c'è bisogno che vi ricordo come la legge condanna il reato di diffamazione.
616
00:54:33,785 --> 00:54:37,189
Ci siamo trovati in una situazione simile l'anno scorso.
617
00:54:37,269 --> 00:54:39,151
Non cederemo alle minacce.
618
00:54:39,231 --> 00:54:42,834
Noi non minacciamo, giudichiamo.
619
00:54:45,157 --> 00:54:47,359
Dal momento che si rifiuta di rispondere alle mie domande,
620
00:54:47,439 --> 00:54:49,001
può andare.
621
00:54:51,523 --> 00:54:55,567
Una banda di idioti.
622
00:55:03,135 --> 00:55:07,379
Il mio consiglio è di presentare una denuncia per molestie contro Christa Peterson,
623
00:55:07,459 --> 00:55:09,581
accusandola di azioni dolose.
624
00:55:09,661 --> 00:55:12,504
Non voglio inimicarmela.
625
00:55:14,066 --> 00:55:16,188
E che altro potrebbe fare?
626
00:55:16,268 --> 00:55:17,869
Dal fuoco al tuo coniglietto?
627
00:55:21,313 --> 00:55:24,276
Non capisco perché abbia presentato una denuncia contro di me,
628
00:55:24,396 --> 00:55:26,758
dato che non ho niente a che fare con lei.
629
00:55:26,838 --> 00:55:29,321
Ti ha accusata di essere una che fa carriera in cambio di prestazioni sessuali
630
00:55:29,441 --> 00:55:32,444
e il tuo fidanzato di aver cercato lo stesso tipo di accordo con lei.
631
00:55:32,524 --> 00:55:37,049
È stata intelligente perché non ha bisogno di vincere
632
00:55:37,129 --> 00:55:40,172
per farvi fuori comunque tutti e due.
633
00:55:40,252 --> 00:55:42,094
Che significa?
634
00:55:42,174 --> 00:55:45,097
Ti sta costringendo ad ammettere
635
00:55:45,177 --> 00:55:47,659
che voi due avete una relazione.
636
00:55:47,739 --> 00:55:51,783
In questo modo l'università potrà punire entrambi per l'accusa di rapporti impropri.
637
00:55:54,466 --> 00:55:57,309
Consentitemi di sporgere denuncia contro Christa.
638
00:55:59,551 --> 00:56:01,073
Va bene.
639
00:56:01,153 --> 00:56:03,315
Presentiamo l'istanza.
640
00:56:06,558 --> 00:56:07,679
Gabriele!
641
00:56:20,212 --> 00:56:22,694
Forse servono dei punti.
642
00:56:22,774 --> 00:56:24,736
Ho paura che ti sia rotto qualcosa.
643
00:56:29,901 --> 00:56:31,263
Dovresti andare all'ospedale.
644
00:56:31,343 --> 00:56:33,225
Non è niente.
645
00:56:41,753 --> 00:56:44,796
Avrei dovuto farti bere qualcosa prima di parlarti di Christa.
646
00:56:44,876 --> 00:56:47,159
Sono troppo arrabbiato per bere.
647
00:56:48,640 --> 00:56:51,883
Quello che ti è successo è colpa mia.
648
00:56:51,963 --> 00:56:55,807
Sapevamo a quali rischi andavamo incontro.
649
00:56:55,887 --> 00:56:58,010
Non mi importa cosa mi accadrà.
650
00:56:58,090 --> 00:57:00,852
Non mi interessa il mio dottorato o Harvard.
651
00:57:03,015 --> 00:57:05,337
Non voglio perderti.
652
00:57:07,139 --> 00:57:09,501
Nemmeno l'Inferno potrebbe tenermi lontano da te.
653
00:57:15,747 --> 00:57:18,190
Ti va di dirmi com'è andata con il professor Martin?
654
00:57:27,639 --> 00:57:29,441
Non ho voglia di fare un bagno.
655
00:57:29,561 --> 00:57:31,523
Ho più voglia di spaccare qualcosa.
656
00:57:33,125 --> 00:57:35,367
Per questo hai bisogno di un bagno.
657
00:57:35,447 --> 00:57:38,610
Devo difendere i muri di casa mia.
658
00:57:41,733 --> 00:57:44,976
E il professor Martin?
659
00:57:45,057 --> 00:57:46,898
Se l'accusa di Christa fosse stata una soltanto,
660
00:57:46,978 --> 00:57:49,141
avrebbe parlato con me.
661
00:57:49,221 --> 00:57:52,784
La sua denuncia contro di te complica le cose.
662
00:57:55,867 --> 00:57:58,750
Sostiene che ho tentato di avviare con lei una relazione sessuale
663
00:57:58,830 --> 00:58:02,954
e poi di averla punita rifiutando la sua proposta di tesi
664
00:58:03,034 --> 00:58:06,078
e minacciandola di espellerla dal programma di dottorato.
665
00:58:08,080 --> 00:58:10,882
Ha detto che dopo avermi respinto, io le ho reso la vita un inferno.
666
00:58:10,962 --> 00:58:14,446
É una bugia! Era lei che ti molestava!
667
00:58:14,566 --> 00:58:16,608
L'ho fatto presente questo.
668
00:58:16,688 --> 00:58:20,132
Jeremy mi ha detto che sarei dovuto andare da lui subito e sporgere denuncia.
669
00:58:20,212 --> 00:58:23,695
Naturalmente, a questo punto, la mia tesi é poco credibile,
670
00:58:23,775 --> 00:58:27,419
ma ci sono un paio di elementi che Christa non ha preso in considerazione.
671
00:58:27,499 --> 00:58:30,902
Cioè? Il suo rendimento.
672
00:58:33,505 --> 00:58:37,429
Jeremy ed io abbiamo discusso in almeno due occasioni dei suoi scarsi progressi durante lo scorso semestre.
673
00:58:37,509 --> 00:58:40,192
Lui sapeva bene che lei non teneva il passo.
674
00:58:41,393 --> 00:58:43,155
Gli appunti presi durante i nostri colloqui,
675
00:58:43,235 --> 00:58:46,638
insieme alle copie del suo lavoro, sono presenti nella sua documentazione accademica.
676
00:58:46,718 --> 00:58:50,482
Inoltre, Paul era presente durante alcune delle mie interazioni con lei.
677
00:58:50,602 --> 00:58:52,884
Quando io e Paul stavamo prendendo un caffè,
678
00:58:52,964 --> 00:58:55,887
Christa si stava vantando di come ti avrebbe sedotto.
679
00:58:55,967 --> 00:58:58,170
E Paul l'ha sentita dire questo?
680
00:58:58,250 --> 00:59:02,854
Si. Credo proprio che il molestatore di angeli potrebbe rivelarsi un angelo custode.
681
00:59:02,934 --> 00:59:06,818
Non facciamo il passo più lungo della gamba.
682
00:59:06,898 --> 00:59:09,141
Sarebbe meglio se non ne parlassi con Paul.
683
00:59:09,221 --> 00:59:11,903
Lei cercava di flirtare con te e tu l'hai rifiutata.
684
00:59:11,983 --> 00:59:13,505
Potrei dirlo al professor Martin.
685
00:59:13,625 --> 00:59:14,626
Assolutamente no.
686
00:59:14,706 --> 00:59:16,988
Meno dici meglio è.
687
00:59:17,068 --> 00:59:20,192
Una delle prime cose che Paul mi ha detto di lei
688
00:59:20,272 --> 00:59:23,235
era che voleva diventare la signora Emerson.
689
00:59:23,315 --> 00:59:25,357
Sa bene che ti perseguitava.
690
00:59:30,322 --> 00:59:33,805
Jeremy mi ha chiesto se stiamo insieme,
691
00:59:33,885 --> 00:59:37,249
e gli ho detto di sì.
692
00:59:37,329 --> 00:59:41,012
Gli ho detto che non c'è stato niente tra noi prima delle vacanze di Natale.
693
00:59:41,092 --> 00:59:43,735
Ti ha creduto?
694
00:59:43,815 --> 00:59:45,857
Così sembra.
695
00:59:45,937 --> 00:59:48,300
Ha detto che era costretto a fare rapporto al rettore
696
00:59:48,380 --> 00:59:51,783
per violazione del regolamento dell'università.
697
00:59:53,305 --> 00:59:56,147
Soraya ha sporto denuncia contro Christa
698
00:59:56,228 --> 00:59:58,950
per avermi accusata al fine di diffamarmi.
699
00:59:59,030 --> 01:00:03,555
Bene. Forse servirà a farle cambiare condotta.
700
01:00:12,324 --> 01:00:15,287
Ieri, nella mia seduta con Nicole,
701
01:00:15,367 --> 01:00:19,211
mi ha detto che non vai più in terapia.
702
01:00:25,016 --> 01:00:29,741
Di fronte a tutto questo, possiamo rimandare la conversazione per ora?
703
01:01:00,332 --> 01:01:03,174
Dottor Emerson, la smetta di tormentarmi.
704
01:01:03,255 --> 01:01:05,337
Non voglio più saperne di lei.
705
01:01:05,417 --> 01:01:08,420
Non voglio nemmeno conoscerla. Se non mi lascia in pace,
706
01:01:08,500 --> 01:01:11,503
sarò costretta a sporgere una denuncia per molestie contro di lei.
707
01:01:11,583 --> 01:01:13,425
Ho bisogno di un nuovo relatore di tesi.
708
01:01:13,505 --> 01:01:16,628
Distinti saluti, Julia H. Mitchell.
709
01:01:16,748 --> 01:01:19,831
PS: Restituirò la borsa di studio M.P. Emerson.
710
01:01:35,327 --> 01:01:38,490
Hai controllato la posta oggi?
No. Perchè?
711
01:01:38,570 --> 01:01:41,092
Stanno indagando su di te e Julienne
712
01:01:41,172 --> 01:01:44,055
per aver intrapreso una relazione impropria
713
01:01:44,135 --> 01:01:46,618
mentre lei era tua studentessa.
714
01:01:47,499 --> 01:01:49,301
Cazzo.
715
01:01:49,381 --> 01:01:52,063
Christa ha minacciato di fare causa all'università
716
01:01:52,143 --> 01:01:54,506
perché Julianne ha ricevuto un trattamento di favore
717
01:01:54,586 --> 01:01:57,509
per aver fatto sesso con te.
È assurdo!
718
01:01:57,589 --> 01:02:00,592
Il rettore ha istituito una commissione di indagine
719
01:02:00,672 --> 01:02:02,874
per indagare sulle accuse.
720
01:02:02,954 --> 01:02:07,198
Entrambi sarete convocati davanti a loro.
721
01:02:07,278 --> 01:02:09,801
Fino a che punto siamo nei casini?
722
01:02:09,881 --> 01:02:12,644
Visto che sono state sollevate dei dubbi sull'imparzialità delle votazioni,
723
01:02:12,724 --> 01:02:15,286
il rettore ha sospeso il voto di Julianne.
724
01:02:15,367 --> 01:02:19,331
Il suo curriculum resterà incompleto fin quando la questione non sarà risolta.
725
01:02:19,411 --> 01:02:21,533
Non potrà andare ad Harvard.
726
01:02:21,613 --> 01:02:23,294
Se verrà giudicata innocente,
727
01:02:23,375 --> 01:02:27,098
le lasceranno il voto e retrodateranno la laurea.
728
01:02:28,219 --> 01:02:30,382
Se Harvard ne viene a conoscenza,
729
01:02:30,462 --> 01:02:31,983
potrebbero ritirare l'offerta.
730
01:02:32,063 --> 01:02:36,267
Quindi prega che la questione sia risolta in tempo per entrambi.
731
01:02:36,348 --> 01:02:38,189
Se vieni ritenuto colpevole di frode accademica,
732
01:02:38,269 --> 01:02:40,432
possono toglierti l'incarico.
733
01:02:40,512 --> 01:02:42,954
Perché non mi hai detto che ci uscivi insieme?
734
01:02:43,034 --> 01:02:44,716
Sono affari miei.
735
01:02:44,836 --> 01:02:47,198
Oh, cazzo, Gabriel!
736
01:02:47,278 --> 01:02:48,960
Conosci le regole.
737
01:02:49,040 --> 01:02:52,484
Hai tenuto segreta la tua relazione, quindi ora sembri colpevole.
738
01:02:55,326 --> 01:02:56,888
Posso contare sul tuo appoggio?
739
01:02:59,330 --> 01:03:02,774
Farò quello che posso, ma potrebbe non bastare.
740
01:03:02,894 --> 01:03:05,377
Questa situazione è stata iniziata da una studentessa insoddisfatta.
741
01:03:05,457 --> 01:03:07,379
Prima di lamentarti,
742
01:03:07,459 --> 01:03:10,341
ricordati che hai violato il regolamento dell'università.
743
01:03:10,422 --> 01:03:12,704
Ho ricevuto anche una lettera dal preside,
744
01:03:12,784 --> 01:03:15,346
in cui mi chiede della borsa di studio M.P. Emerson.
745
01:03:15,427 --> 01:03:18,590
Per il tuo bene, spero che dietro non ci sia tu.
746
01:03:22,954 --> 01:03:26,438
Cazzo, cazzo, cazzo. Fanculo!
747
01:03:26,518 --> 01:03:28,600
Se non hai un avvocato, amico mio,
748
01:03:30,241 --> 01:03:32,604
è il momento buono per assumerne uno.
749
01:03:35,527 --> 01:03:37,248
È meglio che vado via.
750
01:04:25,777 --> 01:04:28,139
Gabriel, che stai...
751
01:04:38,510 --> 01:04:40,832
Sei ubriaco? Cos'é successo?
752
01:06:48,760 --> 01:06:51,002
Ti amo tanto.
753
01:06:53,885 --> 01:06:56,487
Parlarmi.
754
01:06:56,567 --> 01:06:58,569
Sto parlando con te.
755
01:06:58,650 --> 01:07:00,812
Sei tu che non mi ascolti.
756
01:08:01,072 --> 01:08:02,072
Gabriel?
757
01:08:30,862 --> 01:08:32,744
Julia.
758
01:08:33,424 --> 01:08:34,866
Venga qui.
759
01:08:38,029 --> 01:08:39,751
Paul?
760
01:08:41,232 --> 01:08:44,555
Julia? Stai bene?
761
01:08:46,637 --> 01:08:48,119
Dimmi che non è...
762
01:08:52,243 --> 01:08:53,084
Cazzo, cazzo.
763
01:08:53,204 --> 01:08:56,047
Paul!
764
01:08:56,127 --> 01:08:57,889
Lo conosci?
765
01:08:57,969 --> 01:08:59,731
È un amico.
766
01:08:59,811 --> 01:09:01,612
Lo conosci?
767
01:09:01,692 --> 01:09:04,335
L'anno scorso ha presentato un esposto contro una mia cliente.
768
01:09:05,977 --> 01:09:08,139
Eri l'avvocato della professoressa Singer?
769
01:09:12,303 --> 01:09:14,746
In che guaio mi sono cacciata?
770
01:09:16,667 --> 01:09:19,390
Signorina Mitchell. Professor Emerson.
771
01:09:27,078 --> 01:09:31,402
Sono Tara Chakravarty, vicepresidente delle Pari Opportunità.
772
01:09:31,482 --> 01:09:35,606
E Robert Mwangi, vicepresidente delle Politiche per gli Studenti.
773
01:09:35,686 --> 01:09:37,408
Acqua?
774
01:09:39,330 --> 01:09:42,053
Nel corso della nostra indagine,
775
01:09:42,133 --> 01:09:44,495
sono emersi diversi fatti.
776
01:09:44,575 --> 01:09:47,458
In primo luogo, una discussione in pubblico dai contenuti personali
777
01:09:47,538 --> 01:09:51,102
che ha avuto luogo tra la signorina Mitchell e il professor Emerson
778
01:09:51,182 --> 01:09:53,905
durante il suo seminario del 28 ottobre.
779
01:09:53,985 --> 01:09:58,309
In secondo luogo, la professoressa Picton ha accettato di supervisionare
780
01:09:58,389 --> 01:10:02,193
la tesi della signorina Mitchell a causa di un conflitto di interessi.
781
01:10:02,313 --> 01:10:04,916
E in terzo luogo, il 10 dicembre,
782
01:10:04,996 --> 01:10:07,398
Il professor Emerson ha tenuto una conferenza a Firenze
783
01:10:07,478 --> 01:10:09,720
accompagnato dalla signorina Mitchell,
784
01:10:09,801 --> 01:10:12,884
che ha presentato come sua fidanzata.
785
01:10:12,964 --> 01:10:16,007
I fatti sono testimoniati da stampa e fotografie,
786
01:10:16,087 --> 01:10:18,689
e confermati dal professor Pacciani
787
01:10:18,769 --> 01:10:21,172
che era presente all'evento.
788
01:10:21,292 --> 01:10:24,295
Haha relazione sentimentale con la signorina Mitchell?
789
01:10:24,375 --> 01:10:26,978
Non ha portato nessuna prova di un'infrazione del regolamento.
790
01:10:27,058 --> 01:10:30,581
Tutto ciò che hai fornito è una vaga cronologia e un articolo di un giornale scandalistico italiano.
791
01:10:30,661 --> 01:10:33,304
Non le permetterò di torchiare il mio cliente.
792
01:10:33,384 --> 01:10:35,923
Se il suo cliente è innocente, dovrebbe essere in grado di rispondere alle mie domande.
793
01:10:35,947 --> 01:10:38,469
Quando è iniziata la relazione tra lei e la sua studentessa?
794
01:10:38,549 --> 01:10:41,112
Il mio cliente non è obbligato a rispondere alle supposizioni.
795
01:10:41,192 --> 01:10:44,395
Forse la signorina Mitchell la pensa diversamente.
796
01:10:46,077 --> 01:10:48,599
Benissimo. Signorina Mitchell?
797
01:10:48,679 --> 01:10:51,722
Vi chiedo di porre le vostre domande al professor Emerson.
798
01:10:51,802 --> 01:10:54,485
Non abbiamo nulla da dichiarare in proposito.
799
01:10:54,565 --> 01:10:57,144
Mi domando se vi rendiate conto di quale sarà l'epilogo,
800
01:10:57,168 --> 01:10:59,971
se continuate così.
801
01:11:00,051 --> 01:11:03,214
Dal momento che le relazioni tra professori e studenti non possono essere consensuali,
802
01:11:03,334 --> 01:11:08,019
chiedo che sia fatto uscire il professor Emerson per ascoltare Julia Mitchell da sola.
803
01:11:08,099 --> 01:11:10,982
Questo è un luogo protetto.
804
01:11:11,062 --> 01:11:15,586
Non ci saranno ritorsioni nei suoi confronti per quello che ci rivelerà.
805
01:11:15,666 --> 01:11:17,989
Se é stata vittima di molestie sessuali,
806
01:11:18,069 --> 01:11:19,470
possiamo aiutarla.
807
01:11:19,550 --> 01:11:21,672
Non sono stata molestata dal professor Emerson.
808
01:11:21,792 --> 01:11:22,792
Si sieda.
809
01:11:24,075 --> 01:11:26,397
Non abbiamo avuto una relazione mentre ero una sua studentessa.
810
01:11:28,399 --> 01:11:31,442
E la relazione che abbiamo ora é consensuale.
811
01:11:35,806 --> 01:11:37,728
Grazie, signorina Mitchell.
812
01:11:37,808 --> 01:11:41,492
Dunque, la vostra relazione é basata sui sentimenti.
813
01:11:41,572 --> 01:11:44,055
Quando ha comprato i biglietti aerei per l'Italia,
814
01:11:44,135 --> 01:11:46,737
sapendo che vi sarebbe andata con i professor Emerson?
815
01:11:46,817 --> 01:11:51,702
I biglietti sono stati prenotati prima dell'8 dicembre,
816
01:11:51,782 --> 01:11:54,785
e questo colloca la data d'acquisto proprio durante il semestre.
817
01:11:54,865 --> 01:11:56,827
Prima di ricevere il suo voto finale,
818
01:11:56,908 --> 01:11:58,829
deve aver avuto la conversazione
819
01:11:58,910 --> 01:12:01,032
sull'accompagnamento in Italia.
820
01:12:01,112 --> 01:12:04,595
É questo non è consentito nelle relazioni professore-studente..
821
01:12:04,675 --> 01:12:06,517
Dottor Aras, questa è una congettura.
822
01:12:06,597 --> 01:12:09,720
Signorina Harandi, sto facendo una ragionevole deduzione di un quid pro quo.
823
01:12:09,800 --> 01:12:13,324
Inoltre, sto suggerendo che la sua cliente abbia dichiarato il falso.
824
01:12:13,444 --> 01:12:17,808
Ha detto che la relazione con il professor Emerson non era in atto, lo scorso semestre.
825
01:12:17,888 --> 01:12:20,531
Dobbiamo credere che si siano magicamente innamorati
826
01:12:20,611 --> 01:12:22,853
a fine semestre?
827
01:12:22,934 --> 01:12:26,897
Signorina Mitchell, devo ricordarle le pene previste per la falsa testimonianza.
828
01:12:26,978 --> 01:12:29,740
Stava scrivendo la sua tesi con il professor Emerson
829
01:12:29,820 --> 01:12:32,263
fino a un mese prima del suo viaggio.
830
01:12:32,343 --> 01:12:35,746
Ha frequentato il suo seminario su Dante per tutto il semestre autunnale
831
01:12:35,826 --> 01:12:37,748
ed é stata premiata con una votazione finale massima.
832
01:12:37,828 --> 01:12:40,671
Se avesse abbandonato il corso, oggi non saremmo qui.
833
01:12:40,751 --> 01:12:44,035
Ma dato che non l'ha fatto, abbiamo un problema.
834
01:12:44,115 --> 01:12:48,479
La segreteria ci ha informati che é stato il professor Emerson
835
01:12:48,559 --> 01:12:52,123
ad inviare la valutazione attraverso il sistema telematico.
836
01:12:52,203 --> 01:12:56,127
Abbiamo copie datate di quei documenti elettronici.
837
01:12:56,207 --> 01:12:58,249
Dal momento che stiamo ricevendo questi documenti solo ora,
838
01:12:58,329 --> 01:13:01,092
vorrei una breve pausa per parlare con la mia cliente.
839
01:13:01,172 --> 01:13:03,254
La sua cliente ha già commesso spergiuro.
840
01:13:03,334 --> 01:13:07,258
Non sono d'accordo. La signorina Mitchell potrebbe essere vittima di coercizione.
841
01:13:07,338 --> 01:13:09,820
Sicuramente, qualsiasi falsa testimonianza da parte sua sarebbe giustificata
842
01:13:09,900 --> 01:13:11,582
se fosse vittima di molestie.
843
01:13:11,662 --> 01:13:15,786
La professoressa Picton ha valutato il mio lavoro nel seminario Dante.
844
01:13:15,866 --> 01:13:20,791
La commissione è a conoscenza dell'e-mail che ha inviato al professor Emerson,
845
01:13:20,871 --> 01:13:23,954
in cui lo pregava di smettere di molestarla.
846
01:13:30,641 --> 01:13:33,804
Va contro ogni regola che ci abbiate presentato documenti
847
01:13:33,884 --> 01:13:36,247
non menzionati nella lettera che avete inviato alla mia cliente.
848
01:13:36,327 --> 01:13:40,211
Questo non è un tribunale. Questa è un'udienza investigativa.
849
01:13:40,291 --> 01:13:43,734
Non siamo vincolati alle regole della procedura civile, signor Green.
850
01:13:45,536 --> 01:13:47,098
Professoressa Chakravarty, per favore continui.
851
01:13:47,178 --> 01:13:49,980
So che non ha presentato una denuncia per molestie sessuali,
852
01:13:50,061 --> 01:13:51,782
ma non è troppo tardi per farlo.
853
01:13:51,862 --> 01:13:54,985
Se lo desidera, possiamo farlo uscire da questa stanza
854
01:13:55,066 --> 01:13:57,708
così possiamo discuterne.
Il mio cliente nega qualsiasi molestia.
855
01:13:57,788 --> 01:14:00,911
Se qualcuno deve essere indagato per molestie, quella è la signorina Peterson
856
01:14:00,991 --> 01:14:03,634
che in primo luogo ha istigato maliziosamente tutto questo casino.
857
01:14:03,714 --> 01:14:06,717
La signorina Peterson risponderà delle sue azioni.
858
01:14:06,797 --> 01:14:09,840
Signorina Mitchell, sono interessata allo scambio di e-mail
859
01:14:09,920 --> 01:14:13,444
nel quale dice al professor Emerson di smettere di molestarla.
860
01:14:13,564 --> 01:14:17,328
Può spiegarci il contesto nel quale ha scritto questa frase?
861
01:14:19,810 --> 01:14:21,852
É stato uno sbaglio.
862
01:14:21,932 --> 01:14:25,056
Non avrei mai dovuto usare quella parola. Non volevo dirla.
863
01:14:25,136 --> 01:14:27,578
Non c'è mai stata nessuna molestia.
864
01:14:27,658 --> 01:14:30,341
Ecco perché non ho sporto denuncia.
865
01:14:30,421 --> 01:14:32,463
Propongo di sospendere l'udienza.
866
01:14:32,583 --> 01:14:37,148
Ho molte domande senza risposta che vorrei fare agli altri testimoni.
867
01:14:37,228 --> 01:14:40,231
E preferirei parlare con la signorina Mitchell in un ambiente meno ostile.
868
01:14:40,311 --> 01:14:44,435
Lei ha negato le accuse e non ha presentato denuncia contro il mio cliente.
869
01:14:44,555 --> 01:14:48,038
Ai sensi del paragrafo dieci del regolamento dell'università sulle molestie sessuali,
870
01:14:48,119 --> 01:14:49,960
nessuno può forzarla a farlo.
871
01:14:51,082 --> 01:14:52,683
Possiamo passare ad altro?
872
01:14:54,725 --> 01:14:57,848
Sospenderò questa udienza.
873
01:14:59,130 --> 01:15:00,771
Lei è stata disponibile, signorina Mitchell,
874
01:15:00,851 --> 01:15:02,773
e di questo la ringrazio.
875
01:15:02,853 --> 01:15:06,377
Lei, professor Emerson, non ci ha detto nulla.
876
01:15:06,457 --> 01:15:09,019
La sua mancanza di collaborazione non ci lascia altra scelta
877
01:15:09,100 --> 01:15:11,702
se non quella di interrogare tutti gli altri testimoni.
878
01:15:11,782 --> 01:15:14,865
Ho delle domande che vorrei fare al preside della sua facoltà.
879
01:15:14,945 --> 01:15:17,628
Questo rinvio potrebbe richiedere diverse settimane, a seconda del...
880
01:15:17,708 --> 01:15:19,510
Basta cosí.
881
01:15:19,630 --> 01:15:22,113
Non c'è bisogno di un rinvio.
882
01:15:26,277 --> 01:15:28,839
Collaborerò.
883
01:15:28,919 --> 01:15:32,403
Dottor Aras, posso avere un momento per consultarmi con il mio cliente?
884
01:15:32,483 --> 01:15:34,805
Sono pronto a rispondere a tutte le vostre domande,
885
01:15:34,885 --> 01:15:37,888
ma non in presenza della signorina Mitchell.
886
01:15:39,610 --> 01:15:42,012
Signora Harandi, signorina Mitchell,
887
01:15:42,092 --> 01:15:44,215
per il momento può andare.
888
01:15:44,295 --> 01:15:46,817
La prego, non lasci l'edificio.
889
01:15:57,548 --> 01:16:00,231
La nostra relazione é consensuale.
890
01:16:00,311 --> 01:16:03,674
Sapevo cosa stavo facendo e non me ne pento.
891
01:16:03,754 --> 01:16:08,319
Non è una storia da quattro soldi. E non c'è stata nessuna molestia.
892
01:16:59,129 --> 01:17:01,131
Grazie di averci raggiunto, professore.
893
01:17:01,212 --> 01:17:02,893
Cosa sta succedendo?
894
01:17:06,016 --> 01:17:08,579
Il professor Emerson ha confessato una relazione sentimentale
895
01:17:08,699 --> 01:17:10,317
con la signorina Mitchell mentre era sua studentessa.
896
01:17:11,382 --> 01:17:13,744
La signorina Mitchell ha inviato un'e-mail al professor Emerson
897
01:17:13,824 --> 01:17:15,946
in cui lo ha accusato di molestie.
898
01:17:16,026 --> 01:17:18,229
Cosa puoi dirci a riguardo?
899
01:17:18,309 --> 01:17:21,432
Non so nulla di molestie.
900
01:17:22,713 --> 01:17:24,275
Posso vedere l'e-mail?
901
01:17:28,319 --> 01:17:30,921
Dal momento che la signorina Mitchell non ha mai denunciato le molestie,
902
01:17:31,001 --> 01:17:33,724
posso solo ipotizzare che abbia cambiato idea.
903
01:17:33,804 --> 01:17:38,369
Che legame c'è tra il professor Emerson e la borsa di studio?
904
01:17:38,449 --> 01:17:40,611
Sono stato io ad assegnarla
905
01:17:40,731 --> 01:17:44,295
sulla base del fatto che la signorina Mitchell era la migliore studentessa del nostro programma.
906
01:17:44,375 --> 01:17:47,137
Può rivolgersi a Tracy dell'ufficio donazioni
907
01:17:47,217 --> 01:17:50,060
per ulteriori informazioni sull'associazione benefica che ha elargito la borsa.
908
01:17:51,582 --> 01:17:54,785
Poiché il professor Emerson occupava una posizione di autorità
909
01:17:54,865 --> 01:17:58,909
e più di un testimone ha dichiarato che inizialmente era stato molto severo con lei,
910
01:17:58,989 --> 01:18:01,752
non crediamo che la loro relazione fosse consensuale.
911
01:18:01,832 --> 01:18:06,317
Tendiamo a giustificare la sua falsa dichiarazione, dal momento che lei agiva contro la propria volontà.
912
01:18:06,397 --> 01:18:08,919
Lasceremo cadere ogni accusa contro di lei,
913
01:18:08,999 --> 01:18:12,603
a meno che lei, professore, non abbia qualcosa in contrario.
914
01:18:15,766 --> 01:18:19,009
Non vedo alcun motivo per cui la signorina Mitchell dovrebbe essere punita, no.
915
01:18:19,089 --> 01:18:22,493
Consiglieremo alla signorina Mitchell di sporgere querela per molestie,
916
01:18:22,573 --> 01:18:26,697
ma visto che il professor Emerson è stato disponibile,
917
01:18:26,817 --> 01:18:29,179
non vorrei prolungare troppo l'udienza.
918
01:18:29,259 --> 01:18:33,944
Rischiamo già una denuncia da un'altra sua studentessa, la signorina Peterson.
919
01:18:34,024 --> 01:18:37,308
E la signorina Mitchell ha presentato un esposto per molestie contro di lei.
920
01:18:37,388 --> 01:18:40,631
Ci aspettiamo che lei mantenga un ambiente sicuro per gli studenti.
921
01:18:40,711 --> 01:18:42,593
Cosa sta succedendo nel suo dipartimento, Jeremy?
922
01:18:44,234 --> 01:18:46,517
Sono sorpreso quanto te, David.
923
01:18:47,918 --> 01:18:49,680
Sono al corrente del suo stato di servizio impeccabile
924
01:18:49,800 --> 01:18:52,643
e della reputazione della sua facoltà.
925
01:18:52,723 --> 01:18:56,286
Vorrei un suo parere su come reagire a queste violazioni del regolamento.
926
01:18:57,928 --> 01:19:00,411
Vorrei prima parlare con il professor Emerson.
927
01:19:00,491 --> 01:19:02,292
Le do cinque minuti.
928
01:19:04,695 --> 01:19:06,497
Dovevi tenere la bocca chiusa.
929
01:19:06,577 --> 01:19:09,420
E rovinare la vita a Julianne? Mai!
930
01:19:09,500 --> 01:19:11,982
Se vieni licenziato, nessuna università ti vorrà.
931
01:19:12,062 --> 01:19:14,705
La tua carriera sarà finita.
Non m'importa.
932
01:19:14,825 --> 01:19:16,587
Sono tuo amico,
933
01:19:16,667 --> 01:19:18,308
e mi hai fatto fare la figura dell'idiota
934
01:19:18,389 --> 01:19:20,190
che ha permesso ad un professore predatore
935
01:19:20,270 --> 01:19:23,233
di posare i suoi artigli su due studentesse laureate.
936
01:19:23,313 --> 01:19:25,035
C'è la possibilità che indaghino su di me
937
01:19:25,115 --> 01:19:27,638
per scoprire cosa sapevo e da quando lo sapevo.
Mi dispiace.
938
01:19:27,718 --> 01:19:30,320
Dirò loro che tu non sapevi niente e me ne assumerò le conseguenze, Martin.
939
01:19:30,401 --> 01:19:33,163
Non fare il martire con me.
940
01:19:33,243 --> 01:19:37,047
Stai danneggiando un mucchio di persone per proteggere la tua conquista.
941
01:19:37,127 --> 01:19:39,890
Cosa pensi le succederà se ti licenziano?
942
01:19:39,970 --> 01:19:43,013
Se mi licenziano, li denuncerò, Martin.
Sarà troppo tardi.
943
01:19:43,093 --> 01:19:45,295
Una volta che sarai licenziato, Harvard lo scoprirà
944
01:19:45,376 --> 01:19:47,378
e la laurea specialistica di Julienne sarà macchiata.
945
01:19:47,458 --> 01:19:51,141
Rovinerai entrambe le nostre reputazioni.
946
01:19:58,429 --> 01:20:02,032
Non immaginavo che potessero esserci ripercussioni per te,
947
01:20:02,112 --> 01:20:03,994
e mi dispiace.
948
01:20:04,955 --> 01:20:06,397
Aiutaci.
949
01:20:07,798 --> 01:20:09,079
Per favore.
950
01:20:09,159 --> 01:20:10,521
Avresti dovuto negare tutto.
951
01:20:10,601 --> 01:20:12,523
Il rettore avrebbe proseguito le indagini
952
01:20:12,603 --> 01:20:13,484
ed era probabile che emergessero nuovi dettagli.
953
01:20:13,564 --> 01:20:14,445
Lo so.
954
01:20:14,525 --> 01:20:16,326
È una piccola comunità accademica, Jeremy.
955
01:20:16,407 --> 01:20:18,689
E tu sai bene che non si scopano le studentesse.
956
01:20:18,769 --> 01:20:19,770
Non l'ho scopata.
957
01:20:19,890 --> 01:20:21,131
Ora siamo tutti fottuti.
958
01:20:23,173 --> 01:20:25,656
Tutto quello che devo fare è convincere il rettore a rinunciare
959
01:20:25,736 --> 01:20:28,579
alla tua testa su un piatto d'argento.
960
01:20:28,659 --> 01:20:32,623
Ti aiuterò, ma a modo mio. Intesi?
961
01:20:41,512 --> 01:20:45,716
Alla luce della deposizione del professor Emerson, lei è sollevata da ogni accusa.
962
01:20:45,796 --> 01:20:49,520
Informeremo la segreteria che il voto assegnatole
963
01:20:49,600 --> 01:20:51,922
deve restare valido.
964
01:20:52,002 --> 01:20:56,527
Faremo del nostro meglio per assicurarci che lei non sia vittima di altre molestie.
965
01:20:56,607 --> 01:20:59,289
Non sono una vittima.
966
01:20:59,369 --> 01:21:00,971
Gabriel, cosa sta succedendo?
967
01:21:01,051 --> 01:21:02,693
Alla luce della sua confessione,
968
01:21:02,773 --> 01:21:05,616
lo riteniamo responsabile delle proprie azioni.
969
01:21:05,696 --> 01:21:08,018
Compreso il benessere dei suoi studenti.
970
01:21:08,098 --> 01:21:11,141
Il mio benessere dipende da lui.
971
01:21:11,221 --> 01:21:14,465
Se punisce lui, punite anche me.
972
01:21:14,545 --> 01:21:17,468
L'università ha il dovere di proteggere i suoi studenti
973
01:21:17,548 --> 01:21:19,870
dalle mire rapaci dei loro supervisori.
974
01:21:19,990 --> 01:21:22,432
Per favore, ci lasci fare il nostro lavoro.
975
01:21:22,513 --> 01:21:23,554
Mi dica cosa ha detto.
976
01:21:26,036 --> 01:21:30,160
Mi dia la possibilità di ribattere.
977
01:21:30,240 --> 01:21:32,098
Ha ammesso di aver avuto una relazione con lei
978
01:21:32,122 --> 01:21:33,524
mentre era sua allieva.
979
01:21:33,604 --> 01:21:38,168
La professoressa Picton ha confermato di aver valutato il suo lavoro durante il suo seminario
980
01:21:38,248 --> 01:21:40,250
e di aver supervisionato la sua tesi.
981
01:21:40,330 --> 01:21:43,654
Quindi tenderemo ad essere clementi con lui.
982
01:21:46,897 --> 01:21:47,978
Lui non mi ha fatto del male.
983
01:21:50,460 --> 01:21:54,424
Lui non mi ha fatto del male. Dovete credermi.
984
01:21:54,505 --> 01:21:58,629
Chiederemo a lei e a tutte le altre persone coinvolte di firmare un accordo di riservatezza
985
01:21:58,709 --> 01:22:01,271
per la vostra protezione e per l'integrità di questo procedimento.
986
01:22:01,351 --> 01:22:05,315
In caso di altre difficoltà, informi il professor Martin.
987
01:22:05,395 --> 01:22:07,197
Andiamocene prima che cambino idea.
988
01:22:07,277 --> 01:22:09,119
Gabriel, cos'è successo?
989
01:22:27,337 --> 01:22:30,460
Conosci qualche segreto che Gabriel teme venga fuori?
990
01:22:32,342 --> 01:22:34,865
Qualcosa che potrebbe rovinarlo?
991
01:22:36,506 --> 01:22:38,428
Beh, stava nascondendo un segreto
992
01:22:39,550 --> 01:22:41,872
oppure confessava in cambio
993
01:22:41,952 --> 01:22:43,674
di clemenza.
994
01:22:53,684 --> 01:22:55,125
Gabriel!
995
01:22:55,205 --> 01:22:56,967
Non puoi farti vedere con lei.
996
01:22:57,087 --> 01:22:59,930
Perché hai detto loro che la nostra relazione era inappropriata?
997
01:23:00,050 --> 01:23:01,507
"Sei inconsapevole della tua sciagura".
998
01:23:01,531 --> 01:23:03,173
Che vorrebbe dire?!
999
01:23:03,253 --> 01:23:05,696
Significa che ti ha appena salvato il culo, ecco cosa vuol dire!
1000
01:23:05,776 --> 01:23:10,380
Togli quel dito dalla sua faccia o te lo stacco a morsi, John.
1001
01:23:12,462 --> 01:23:14,464
Ti hanno licenziato?
1002
01:23:15,666 --> 01:23:17,828
No.
1003
01:23:17,908 --> 01:23:21,311
Quindi puoi mantenere il tuo lavoro, ma non puoi parlare con me?
1004
01:23:25,555 --> 01:23:27,477
E ieri sera?
1005
01:23:27,557 --> 01:23:30,520
Mi avevi promesso che non mi avresti mai scopata.
1006
01:23:30,601 --> 01:23:32,883
Niente parole, nessun "ti amo"..
1007
01:23:32,963 --> 01:23:36,446
É stato solo questo per te? Una scopata d'addio?
1008
01:23:36,526 --> 01:23:39,169
Non ti ho mai scopata.
Chi è adesso il molestatore di angeli?
1009
01:23:39,249 --> 01:23:41,932
Non potevo assistere, impotente, al tuo suicidio accademico.
1010
01:23:42,012 --> 01:23:44,935
Ti ho detto che sarei andato all'Inferno per salvarti, ed è quello che ho fatto.
1011
01:23:45,335 --> 01:23:47,177
E lo rifarei.
1012
01:23:49,700 --> 01:23:54,544
Non puoi prendere decisioni per me!
1013
01:23:54,625 --> 01:23:59,990
Questa è la mia vita, i miei sogni!
1014
01:24:00,110 --> 01:24:04,394
Se voglio rinunciarci, chi diavolo sei tu per togliermi la possibilità di decidere?
1015
01:24:04,474 --> 01:24:09,960
Dicevi di amarmi, Gabriel.
1016
01:24:10,040 --> 01:24:14,725
Dicevi che mi avresti sostenuta quando avessi deciso di farmi valere.
1017
01:24:16,366 --> 01:24:19,489
Invece, hai fatto un patto con loro e mi abbandoni?
1018
01:24:19,569 --> 01:24:22,052
Il rettore uscirà da quella porta, da un momento all'altro.
1019
01:24:22,172 --> 01:24:23,854
Andiamo.
Allora è tutto qui?
1020
01:24:23,934 --> 01:24:26,016
Ti dicono che è finita e quindi è finita?
1021
01:24:26,136 --> 01:24:27,778
Quando mai hai seguito le regole?!
1022
01:24:27,858 --> 01:24:30,380
Non avevo scelta...
1023
01:24:32,022 --> 01:24:33,023
Eloisa.
1024
01:24:33,143 --> 01:24:35,425
Pensavo di chiamarmi Beatrice.
1025
01:24:35,505 --> 01:24:38,628
Abelardo abbandonò Eloisa
1026
01:24:38,709 --> 01:24:43,313
per salvarsi il posto di lavoro, quindi mi sembra un nome appropriato.
1027
01:24:43,393 --> 01:24:45,035
Abelardo.
1028
01:24:46,917 --> 01:24:49,199
Leggi la mia sesta lettera.
1029
01:24:49,279 --> 01:24:51,321
Quarto capoverso.
1030
01:24:52,763 --> 01:24:55,485
Non sono la sua studentessa, professore.
1031
01:24:55,565 --> 01:24:59,089
Non farò i compiti a casa.
1032
01:26:34,464 --> 01:26:36,386
Gabriel?
1033
01:26:48,318 --> 01:26:50,120
C'è nessuno?
1034
01:27:16,466 --> 01:27:17,667
Gabriel?
1035
01:29:12,782 --> 01:29:14,024
Ecco.
1036
01:29:20,590 --> 01:29:24,874
No. Mia madre non fa che regalarmi fazzoletti. Ne ho a dozzine.
1037
01:29:27,157 --> 01:29:28,918
Posso aiutarla?
1038
01:29:29,839 --> 01:29:32,322
Gabriel se n'è andato.
1039
01:29:32,442 --> 01:29:35,525
Sì, l'ho incontrato mentre stava uscendo.
1040
01:29:35,605 --> 01:29:37,807
Non gliel'ha detto? Pensavo che lei fosse la sua...
1041
01:29:37,887 --> 01:29:39,889
Non più.
1042
01:29:39,970 --> 01:29:42,612
Oh. Mi dispiace sentirlo.
1043
01:29:59,389 --> 01:30:01,191
Lei sa dove è andato?
1044
01:30:01,271 --> 01:30:03,994
No. Temo di non averglielo chiesto.
1045
01:30:04,074 --> 01:30:06,756
Era piuttosto agitato.
1046
01:30:06,836 --> 01:30:10,880
Puzzava di scotch ed era abbastanza arrabbiato.
1047
01:30:12,322 --> 01:30:14,764
Grazie. Scusi se l'ho disturbata.
1048
01:30:14,844 --> 01:30:16,406
Oh, nessun disturbo.
1049
01:30:18,288 --> 01:30:21,131
Suppongo non le abbia detto che se ne andava.
1050
01:30:21,811 --> 01:30:23,293
No.
1051
01:30:27,417 --> 01:30:31,301
Potrei consegnargli un messaggio per quando tornerà.
1052
01:30:39,309 --> 01:30:41,551
Gli dica che mi ha spezzato il cuore.
1053
01:31:40,610 --> 01:31:44,013
Faresti meglio a trovarti un nuovo relatore per la tesi.
1054
01:31:45,775 --> 01:31:47,497
Di cosa stai parlando?
1055
01:31:47,617 --> 01:31:49,979
Lo scoprirai molto presto.
1056
01:31:50,059 --> 01:31:52,382
Se Emerson mi scarica, scaricherà anche te.
1057
01:31:52,462 --> 01:31:54,184
Se già non l'ha fatto.
1058
01:31:54,264 --> 01:31:56,386
Sono io che scarico lui.
1059
01:31:56,466 --> 01:31:59,389
Mi trasferiró alla Columbia in autunno.
1060
01:32:01,911 --> 01:32:03,873
Salutami Julia.
1061
01:32:04,714 --> 01:32:06,156
Cosa le hai fatto?
1062
01:32:08,077 --> 01:32:10,280
Ha fregato la donna sbagliata.
1063
01:32:20,210 --> 01:32:21,891
Smettila di scrivermi.
1064
01:32:21,971 --> 01:32:24,494
È finita.
1065
01:32:47,917 --> 01:32:49,359
Chi è?
1066
01:32:49,439 --> 01:32:52,202
Sono Paul. Volevo sapere come stavi.
1067
01:32:53,883 --> 01:32:55,765
Ti ho portato la posta.
1068
01:32:58,007 --> 01:33:00,330
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene, e me ne andrò.
1069
01:33:37,967 --> 01:33:42,051
Se sei venuto a dirmi quanto sono stupida, non credo di poterlo sopportare in questo momento.
1070
01:33:42,131 --> 01:33:44,614
Non sono qui per farti sentire in colpa.
1071
01:33:47,897 --> 01:33:49,819
Mi dispiace di averti mentito.
1072
01:33:53,142 --> 01:33:55,505
Ho la tua posta dell'università.
1073
01:33:55,585 --> 01:33:57,707
Un paio di volantini e un libro di testo.
1074
01:33:57,787 --> 01:33:59,469
Un libro di testo?
1075
01:33:59,549 --> 01:34:02,712
I rappresentanti delle case editrici a volte inviano libri di testo ai dottorandi.
1076
01:34:04,554 --> 01:34:05,835
Dove posso tutta questa roba?
1077
01:34:10,400 --> 01:34:12,722
Che genere di libro é?
1078
01:34:12,802 --> 01:34:14,604
Non parla di Dante, vero?
1079
01:34:14,724 --> 01:34:16,286
No, si intitola
1080
01:34:16,726 --> 01:34:20,810
"Il matrimonio nel Medioevo: l'amore, il sesso e il sacro".
1081
01:34:25,214 --> 01:34:26,295
Me lo ha chiesto la professoressa Picton
1082
01:34:26,736 --> 01:34:28,378
di apportare molte modifiche alla mia tesi.
1083
01:34:28,458 --> 01:34:30,099
Ci ho lavorato tutto il giorno.
1084
01:34:31,901 --> 01:34:33,743
Andiamo a pranzo, offro io.
1085
01:34:36,145 --> 01:34:38,107
Ho così tanto lavoro da fare.
1086
01:34:38,187 --> 01:34:39,989
Devi consegnare la tua tesi domani?
1087
01:34:40,069 --> 01:34:43,553
No. La professoressa Picton mi ha dato una settimana di proroga.
1088
01:34:43,633 --> 01:34:46,356
Sapeva che non sarei stato pronta a consegnarla
1089
01:34:46,436 --> 01:34:50,320
a causa di... tutto quanto.
1090
01:34:53,082 --> 01:34:54,924
Torneremo prima che tu te ne accorga.
1091
01:34:57,327 --> 01:35:00,290
Perché sei così buono con me?
1092
01:35:00,370 --> 01:35:02,131
Perché vengo dal Vermont.
1093
01:35:04,053 --> 01:35:07,537
E perché hai bisogno di un amico.
1094
01:35:10,660 --> 01:35:12,542
Non ho mai smesso di tenerci a te.
1095
01:35:18,147 --> 01:35:19,669
Devo vestirmi.
1096
01:35:25,274 --> 01:35:27,076
Mi ha lasciato lui.
1097
01:35:27,156 --> 01:35:28,838
Non pensi che sia stato un bene?
1098
01:35:28,918 --> 01:35:30,600
No.
1099
01:35:30,680 --> 01:35:32,578
Accidenti Julia, quell'uomo ti ha sedotta per divertirsi e poi ti ha scaricata.
1100
01:35:32,602 --> 01:35:35,204
Quanto ancora vuoi soffrire?
Non è andata così!
1101
01:35:38,247 --> 01:35:40,690
L'hai visto?
1102
01:35:40,810 --> 01:35:43,469
L'ho incontrato dopo l'udienza, fuori dall'ufficio del professor Martin.
1103
01:35:43,493 --> 01:35:45,815
Sai dov'è?
1104
01:35:45,895 --> 01:35:47,817
All'Inferno, spero.
1105
01:35:50,620 --> 01:35:53,383
Martin ha inviato una e-mail al dipartimento,
1106
01:35:53,463 --> 01:35:54,960
avvisando che Emerson sará in congedo per il resto del semestre.
1107
01:35:54,984 --> 01:35:57,867
Probabilmente l'hai letta.
1108
01:35:57,947 --> 01:36:00,590
Suppongo che non ti abbia detto addio.
1109
01:36:00,670 --> 01:36:03,353
Mi ha mandato una email e mi ha detto di smettere di contattarlo.
1110
01:36:04,674 --> 01:36:06,195
E che era finita.
1111
01:36:06,275 --> 01:36:07,316
Che stronzo.
1112
01:36:07,397 --> 01:36:10,680
Mi ha detto che ero inconsapevole della mia sciagura.
1113
01:36:10,760 --> 01:36:14,484
Ti calpesta il cuore e poi ha la faccia tosta di citare l'Amleto?
1114
01:36:14,564 --> 01:36:16,606
E ha pure sbagliato la citazione, l'idiota.
1115
01:36:21,250 --> 01:36:23,973
Ho parlato con Christa. Sembrava contenta che Emerson se ne andasse.
1116
01:36:24,053 --> 01:36:27,216
Ha parlato di te.
Mi ha sempre odiata.
1117
01:36:27,296 --> 01:36:29,338
Non so cos'abbia in mente, ma
1118
01:36:29,419 --> 01:36:30,900
io mi guarderei le spalle.
1119
01:36:32,982 --> 01:36:35,144
Non può farmi del male.
1120
01:36:35,224 --> 01:36:37,747
Ho già perso la cosa più importante che avessi.
1121
01:36:48,077 --> 01:36:50,159
Ehi Julia!
1122
01:36:50,239 --> 01:36:51,777
Che succede con Gabriel che non risponde al telefono?
1123
01:36:51,801 --> 01:36:54,203
Le cose devono essere calde e pesanti, altrimenti risponderebbe.
1124
01:36:54,283 --> 01:36:56,365
Ho scelto gli abiti per le damigelle.
1125
01:36:56,446 --> 01:36:59,489
Rosso scuro. Mandami le tue misure.
1126
01:36:59,569 --> 01:37:01,611
Indovina un po'? Ho conosciuto la ragazza di Scott.
1127
01:37:01,691 --> 01:37:04,454
Suo figlio è adorabile. Chiamami.
1128
01:37:04,534 --> 01:37:06,736
L'abito da damigella sembra bellissimo.
1129
01:37:06,816 --> 01:37:08,898
Ti manderò le mie misure.
1130
01:37:08,978 --> 01:37:11,781
Sono felice che tu abbia conosciuto la ragazza di Scott.
1131
01:37:11,901 --> 01:37:14,824
Non ho parlato con Gabriel.
1132
01:37:14,944 --> 01:37:17,427
Non so dove sia.
1133
01:37:18,347 --> 01:37:20,029
Se n'è andato.
1134
01:37:20,109 --> 01:37:22,712
È finita. J.
1135
01:37:41,971 --> 01:37:43,052
Lo ammazzo!
1136
01:37:56,466 --> 01:37:58,948
Perché sei tornato a casa?
1137
01:37:59,028 --> 01:38:00,990
Ho perso qualcosa.
1138
01:38:01,070 --> 01:38:02,670
E stai cercando di trovarlo qui?
1139
01:38:04,353 --> 01:38:06,235
Quello che ho perso è perso per sempre.
1140
01:38:15,765 --> 01:38:17,647
Devi proprio andartene?
1141
01:38:18,528 --> 01:38:19,849
Sì.
1142
01:38:19,969 --> 01:38:21,571
Ma non stasera.
1143
01:38:21,651 --> 01:38:23,813
Tornerai?
Domani verrò scacciato dal Paradiso, Beatrice.
1144
01:38:29,138 --> 01:38:31,621
La nostra unica speranza è che tu riesca a ritrovarmi.91745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.