Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:05,037
[VMI Worldwide opening theme]
2
00:00:09,677 --> 00:00:12,544
[Lux Libertas Entertainment
opening theme]
3
00:00:25,259 --> 00:00:28,227
[opening music]
4
00:00:40,408 --> 00:00:43,409
[uprising music]
5
00:00:46,614 --> 00:00:49,581
[uprising music]
6
00:01:11,505 --> 00:01:14,440
[KARs singing native song]
7
00:01:26,153 --> 00:01:29,154
[footsteps]
8
00:01:30,858 --> 00:01:33,792
[KARs singing native song]
9
00:01:59,286 --> 00:02:02,254
[tense music]
10
00:02:17,471 --> 00:02:19,538
[Harold] [exhales]
11
00:02:19,540 --> 00:02:23,709
All right, [sighs]
we can hold position here
12
00:02:23,711 --> 00:02:25,744
if you and your foot patrol
want to head down
13
00:02:25,746 --> 00:02:27,713
and investigate, Sergeant.
14
00:02:29,483 --> 00:02:30,449
-Bloody nightmare.
15
00:02:31,719 --> 00:02:34,720
Right, you hold position
up here, Corporal.
16
00:02:36,157 --> 00:02:38,223
Right, you three,
come with me.
17
00:02:40,928 --> 00:02:43,929
[footsteps]
18
00:02:45,166 --> 00:02:46,865
[sighs]
19
00:02:46,867 --> 00:02:50,502
[tense music]
20
00:02:50,504 --> 00:02:53,305
[flies buzzing]
21
00:02:57,344 --> 00:02:59,545
[KAR 1] A native warrior
of the Wahehe.
22
00:02:59,547 --> 00:03:00,846
He is Ruga-Ruga.
23
00:03:00,848 --> 00:03:02,881
-Well, he was
working for the Germans,
24
00:03:02,883 --> 00:03:06,318
that's for sure.
This is a Mauser.
25
00:03:06,320 --> 00:03:09,288
He was probably a scout,
underestimated the grassland.
26
00:03:09,290 --> 00:03:12,591
-With respect, sir,
the Ruga are one with the land.
27
00:03:12,593 --> 00:03:15,260
They do not. underestimate.
28
00:03:18,365 --> 00:03:21,567
[flies buzzing]
29
00:03:21,569 --> 00:03:22,534
Where is the gun crew?
30
00:03:24,638 --> 00:03:27,873
[flies buzzing]
31
00:03:27,875 --> 00:03:29,775
-Rifles at the ready!
32
00:03:29,777 --> 00:03:30,842
[slashing]
33
00:03:32,780 --> 00:03:35,647
[grunting]
34
00:03:35,649 --> 00:03:37,916
[grunting]
35
00:03:41,488 --> 00:03:44,656
[grunting in pain]
36
00:03:44,658 --> 00:03:47,626
[�����]
37
00:03:54,602 --> 00:03:56,468
[rustling]
38
00:03:56,470 --> 00:03:57,736
-[speaking in German]
39
00:04:04,845 --> 00:04:05,877
[slashes]
40
00:04:05,879 --> 00:04:08,447
[bird squawks]
41
00:04:11,719 --> 00:04:14,753
[soft music]
42
00:04:14,755 --> 00:04:17,823
[train honking]
43
00:04:21,996 --> 00:04:24,997
[moaning]
44
00:04:38,512 --> 00:04:40,746
-Something I can do for you?
45
00:04:40,748 --> 00:04:43,882
-I was having a dream.
I was Joan of Arc,
46
00:04:43,884 --> 00:04:46,652
and I was wearing
this brilliant armor,
47
00:04:46,654 --> 00:04:48,954
and I was riding a stallion.
48
00:04:48,956 --> 00:04:50,389
-Where did that leave me?
49
00:04:50,391 --> 00:04:53,492
-Oh, you were in a tower,
locked away,
50
00:04:53,494 --> 00:04:55,827
reading a newspaper.
51
00:04:55,829 --> 00:04:59,731
And there was a fire-breathing
dragon coming for you.
52
00:04:59,733 --> 00:05:00,766
-How terrifying.
53
00:05:00,768 --> 00:05:02,534
-Oh no, not at all.
54
00:05:02,536 --> 00:05:05,637
I rode in and slayed the dragon,
but you had already left.
55
00:05:07,708 --> 00:05:08,940
-How thoughtless of me.
56
00:05:08,942 --> 00:05:09,975
-[chuckles]
You went off drinking
57
00:05:09,977 --> 00:05:11,810
with a bunch of wild hyenas.
58
00:05:12,880 --> 00:05:14,713
You were laughing with them.
59
00:05:14,715 --> 00:05:15,947
You were laughing at me,
actually.
60
00:05:15,949 --> 00:05:17,649
-Ohh.
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,718
That is awfully cruel of me
and my hyena chums.
62
00:05:19,720 --> 00:05:21,453
-Indeed,
because there I was,
63
00:05:21,455 --> 00:05:24,022
left with this rather large
disgusting dragon corpse.
64
00:05:24,024 --> 00:05:26,958
-Well, you're
a rather resourceful one.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,728
I'm sure you made the most
of a loathsome situation.
66
00:05:29,730 --> 00:05:32,464
-Well indeed, I did. [laughs]
67
00:05:32,466 --> 00:05:35,600
-[chuckles] You know,
I have to say
68
00:05:35,602 --> 00:05:38,937
that I prefer to be the knight
in shining armor, of course.
69
00:05:38,939 --> 00:05:41,006
-Well, I prefer to be
laughing at you.
70
00:05:41,008 --> 00:05:44,476
-You have been in Africa
far too long, love.
71
00:05:46,413 --> 00:05:49,381
[train whistling]
72
00:05:51,885 --> 00:05:52,951
-And there's
the dragon now.
73
00:05:57,858 --> 00:06:00,025
-You really have been
fantastic about all this, Anne,
74
00:06:00,027 --> 00:06:01,793
with your uncle and everything.
75
00:06:01,795 --> 00:06:04,696
-Well, it's a fair price
to be near Voi.
76
00:06:04,698 --> 00:06:05,831
and you, of course.
77
00:06:07,601 --> 00:06:08,900
-Well, after
I get my promotion,
78
00:06:08,902 --> 00:06:11,002
we'll move into
officer housing in Voi
79
00:06:11,004 --> 00:06:12,003
and start a family again.
80
00:06:18,112 --> 00:06:21,079
[somber music]
81
00:06:22,816 --> 00:06:23,815
It's, uh.
82
00:06:25,052 --> 00:06:29,020
been a year since she passed.
83
00:06:32,426 --> 00:06:35,394
[somber music]
84
00:06:38,899 --> 00:06:39,898
I have to go.
85
00:06:44,571 --> 00:06:46,505
[belt clanking]
86
00:06:48,008 --> 00:06:49,141
-I'm sorry.
87
00:06:49,143 --> 00:06:50,609
I miss her.
88
00:06:53,981 --> 00:06:56,448
-Me too.
89
00:06:56,450 --> 00:06:58,950
We are healers,
not soldiers.
90
00:06:58,952 --> 00:07:02,421
We are here to heal;
that includes ourselves.
91
00:07:02,423 --> 00:07:04,423
One day we'll start
a family again.
92
00:07:05,526 --> 00:07:06,658
-I'm still not ready.
93
00:07:08,996 --> 00:07:09,995
[Alex] I'm sorry.
94
00:07:11,565 --> 00:07:14,433
[overlapping conversation
in Swahili]
95
00:07:15,502 --> 00:07:17,202
[bell ringing in distance]
96
00:07:19,773 --> 00:07:22,441
[Lockwood] Let's review the
facts in closing, shall we?
97
00:07:22,443 --> 00:07:25,744
Private Kamante,
documents in the officer's vault
98
00:07:25,746 --> 00:07:27,446
went missing on your watch.
99
00:07:27,448 --> 00:07:29,114
You're lucky you're
not tried for treason.
100
00:07:29,116 --> 00:07:32,884
Further, your accusations of
British personnel's misconduct
101
00:07:32,886 --> 00:07:36,555
are implausible
and unsubstantiated.
102
00:07:36,557 --> 00:07:37,856
[Kamante groans in agony]
103
00:07:37,858 --> 00:07:39,624
-You've heard
the ruling of the court.
104
00:07:39,626 --> 00:07:42,894
Justice has been upheld,
and now it will be served.
105
00:07:43,931 --> 00:07:46,198
Take him away.
106
00:07:47,801 --> 00:07:51,169
[Kamante yelling in Swahili]
107
00:07:51,171 --> 00:07:52,671
-Yash.
108
00:07:52,673 --> 00:07:55,173
-Sir.
109
00:07:55,175 --> 00:07:57,142
-After we take care
of the train business,
110
00:07:57,144 --> 00:07:59,744
we need to find the documents
and account for all personnel
111
00:07:59,746 --> 00:08:01,813
at the hour in question.
112
00:08:01,815 --> 00:08:03,048
[Yash] Yes, sir.
113
00:08:03,050 --> 00:08:05,650
[Lockwood] And Yash,
keep it quiet.
114
00:08:05,652 --> 00:08:09,721
-Yes, sir.
Like a moose, sir.
115
00:08:14,027 --> 00:08:16,094
[Anne] Rigala, your mother's
looking for you.
116
00:08:16,096 --> 00:08:18,663
She's about to leave
on the train.
117
00:08:18,665 --> 00:08:19,831
[door opens]
118
00:08:19,833 --> 00:08:22,601
[Kamante yelling in Swahili]
119
00:08:25,772 --> 00:08:27,906
[cage opens then closes]
120
00:08:31,178 --> 00:08:33,778
[Anne] Uncle, I just want to
thank you so much again
121
00:08:33,780 --> 00:08:35,747
for everything
you've done for me.
122
00:08:35,749 --> 00:08:37,282
You're dear and compassionate.
123
00:08:37,284 --> 00:08:38,617
[Salesman speaking in Swahili]
124
00:08:38,619 --> 00:08:39,951
-I'll take the compliment.
125
00:08:39,953 --> 00:08:42,287
I'll also take this.
[clears throat]
126
00:08:42,289 --> 00:08:44,789
-And as a compassionate
and reasonable man,
127
00:08:44,791 --> 00:08:46,124
I might ask
how those traits extended
128
00:08:46,126 --> 00:08:48,660
toward the natives today.
129
00:08:48,662 --> 00:08:50,962
-Harold's patrol
went missing last night.
130
00:08:50,964 --> 00:08:52,531
Apparently, he made it
to the rail line.
131
00:08:52,533 --> 00:08:53,765
Train brought him in.
132
00:08:53,767 --> 00:08:54,833
-Is he all right?
133
00:08:54,835 --> 00:08:55,800
-We'll see.
134
00:08:56,904 --> 00:08:58,870
He lost a patrol
a few years ago.
135
00:08:58,872 --> 00:09:01,239
I looked for Harold,
but he thought we abandoned him.
136
00:09:01,241 --> 00:09:02,974
[Anne] Did you?
137
00:09:02,976 --> 00:09:04,643
-Pawns aren't privy to know
how the board is in play.
138
00:09:04,645 --> 00:09:06,611
I think an attack is coming.
139
00:09:06,613 --> 00:09:07,913
You may leave
on the train for Voi,
140
00:09:07,915 --> 00:09:09,681
if you feel so inclined.
141
00:09:09,683 --> 00:09:11,850
-No, I choose to stay.
I have responsibilities here.
142
00:09:11,852 --> 00:09:13,785
-Anne, your safety
is far more important
143
00:09:13,787 --> 00:09:15,153
than that of these natives.
144
00:09:15,155 --> 00:09:16,721
[Anne] Uncle, I would
challenge you
145
00:09:16,723 --> 00:09:18,957
to approach the natives
with respect.
146
00:09:18,959 --> 00:09:20,592
-Yash, shoot that pest
or something.
147
00:09:20,594 --> 00:09:21,893
-Indeed, sir.
148
00:09:21,895 --> 00:09:23,094
Come on. Let's go.
-How can you treat
149
00:09:23,096 --> 00:09:24,629
the natives like this?
-Let's go.
150
00:09:24,631 --> 00:09:26,631
-You think you've
been here a while, do you?
151
00:09:26,633 --> 00:09:29,067
Try to extract civility
from savages.
152
00:09:29,069 --> 00:09:31,169
It's an art
you don't understand.
153
00:09:31,171 --> 00:09:32,203
Yash.
154
00:09:38,912 --> 00:09:41,880
-I do not know
how you tolerate that man.
155
00:09:41,882 --> 00:09:43,248
-I'm stronger
when you're here.
156
00:09:43,250 --> 00:09:45,216
-Well, I'll be back
in two weeks.
157
00:09:45,218 --> 00:09:48,219
[soft music]
158
00:09:51,325 --> 00:09:52,924
[whistle blows in distance]
159
00:09:52,926 --> 00:09:54,292
Have to go.
160
00:09:54,294 --> 00:09:55,927
[Alex sighs]
161
00:09:58,999 --> 00:10:00,699
-Look, the man
that train has picked up
162
00:10:00,701 --> 00:10:03,602
was taken to my infirmary
that I have let you operate.
163
00:10:03,604 --> 00:10:07,339
Now as a compassionate,
reasonable man, as you said,
164
00:10:07,341 --> 00:10:11,343
I'll ask you to exercise an art
you do understand: nurse.
165
00:10:11,345 --> 00:10:13,812
Now. Dear.
166
00:10:13,814 --> 00:10:15,013
Yash.
167
00:10:15,015 --> 00:10:16,348
-Now, Rigala,
find your father
168
00:10:16,350 --> 00:10:18,016
while I'm gone
taking the harvest to Voi.
169
00:10:18,018 --> 00:10:20,085
I'll be back in a few days.
170
00:10:20,087 --> 00:10:22,220
And don't be a burden
to Miss Anne.
171
00:10:22,222 --> 00:10:23,955
She's very busy.
172
00:10:23,957 --> 00:10:25,390
[speaks in Swahili] Rigala.
173
00:10:25,392 --> 00:10:29,394
[Rigala] [speaks in Swahili]
Mama, I love you.
174
00:10:29,396 --> 00:10:32,397
[tense music]
175
00:10:36,136 --> 00:10:38,770
[natives speaking in Swahili]
176
00:10:39,940 --> 00:10:41,806
[Anne] Harold.
177
00:10:41,808 --> 00:10:43,008
Does that hurt [indistinct]?
178
00:10:43,010 --> 00:10:44,175
[door opens]
179
00:10:44,177 --> 00:10:45,744
-Well, you're safe now.
180
00:10:45,746 --> 00:10:46,845
How many?
181
00:10:46,847 --> 00:10:48,079
-[sighs] Not many.
182
00:10:48,081 --> 00:10:50,649
They--they really
took us by surprise.
183
00:10:50,651 --> 00:10:51,816
I'm--I'm sure
the others made it.
184
00:10:51,818 --> 00:10:53,418
I'm certain they made it out.
185
00:10:53,420 --> 00:10:55,954
-It's official now. War.
186
00:10:55,956 --> 00:10:57,989
We've just received a telegram.
187
00:10:57,991 --> 00:10:59,958
The line has been cut.
188
00:10:59,960 --> 00:11:01,393
I've my men
checking the line now.
189
00:11:01,395 --> 00:11:02,827
-Right.
Well, if they're still alive,
190
00:11:02,829 --> 00:11:04,162
we don't have long
to get to them,
191
00:11:04,164 --> 00:11:05,730
so heading south
from the rail line won't do.
192
00:11:05,732 --> 00:11:09,000
Yash, ready a search party,
light provisions,
193
00:11:09,002 --> 00:11:10,669
half-day round trip.
194
00:11:10,671 --> 00:11:13,104
-Yes, sir.
-Signal 'Red Hammer'.
195
00:11:13,106 --> 00:11:14,372
-Yes, sir.
196
00:11:14,374 --> 00:11:16,007
-Anne.
197
00:11:16,009 --> 00:11:17,375
the soldiers will
need medical attention.
198
00:11:17,377 --> 00:11:19,444
You'll be safe enough, yes?
199
00:11:19,446 --> 00:11:20,979
[Harold]
Sir, don't get me wrong,
200
00:11:20,981 --> 00:11:22,347
but there weren't many of them
201
00:11:22,349 --> 00:11:25,083
and it's a safe bet
they were scouts.
202
00:11:25,085 --> 00:11:26,985
The Germans and the Rugas
are on the move.
203
00:11:26,987 --> 00:11:29,688
Evacuating on the train to Voi
might be a good idea.
204
00:11:29,690 --> 00:11:30,689
Sir.
205
00:11:33,827 --> 00:11:34,893
-Right.
206
00:11:37,064 --> 00:11:39,297
-My uncle isn't
the most accommodating host.
207
00:11:39,299 --> 00:11:41,032
-[door closes]
-.as you may have noticed.
208
00:11:42,469 --> 00:11:44,102
But he has a kind heart.
209
00:11:44,104 --> 00:11:45,904
He took care of my family
when my father died
210
00:11:45,906 --> 00:11:47,338
and helped arrange
for me to work here
211
00:11:47,340 --> 00:11:49,441
at this [indistinct]-run
resort.
212
00:11:49,443 --> 00:11:51,276
-Right.
213
00:11:51,278 --> 00:11:53,278
Well, looks like I need to find
a new spa to holiday at.
214
00:11:53,280 --> 00:11:55,380
[chuckles]
215
00:11:55,382 --> 00:11:58,049
-Let me get you
something for that.
216
00:11:58,051 --> 00:12:01,186
[footsteps]
217
00:12:01,188 --> 00:12:04,155
[intense music]
218
00:12:30,016 --> 00:12:32,150
[Harold] Yeah.
Sir, it was right up here.
219
00:12:32,152 --> 00:12:33,952
[Lockwood] Eh, these border
raids are all too common.
220
00:12:40,994 --> 00:12:41,960
-It was right here.
221
00:12:45,899 --> 00:12:47,065
-This is where
it happened?
222
00:12:47,067 --> 00:12:48,233
[gunshot]
223
00:12:48,235 --> 00:12:49,234
Anne, stay with me.
224
00:12:49,236 --> 00:12:50,835
Stay with me, Anne.
225
00:12:50,837 --> 00:12:51,903
-[rapid gunfire]
-[Yash] Germans on the hill!
226
00:12:51,905 --> 00:12:54,839
[rapid gunfire continues]
227
00:13:03,183 --> 00:13:04,182
Hold your fire.
228
00:13:05,819 --> 00:13:06,851
Red Hammer.
229
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
-Red Hammer.
-Yes.
230
00:13:08,855 --> 00:13:11,923
-[rapid gunfire]
-[yelling in agony in distance]
231
00:13:13,994 --> 00:13:15,960
[loud explosion]
232
00:13:19,166 --> 00:13:20,165
[Harold] Do you see anything?
233
00:13:23,937 --> 00:13:25,170
-Captain Lockwood.
234
00:13:27,007 --> 00:13:29,941
[�����]
235
00:13:36,983 --> 00:13:38,249
-I didn't know
you had employed the Masai.
236
00:13:39,519 --> 00:13:41,486
-I should be cross
with you, Chaka.
237
00:13:41,488 --> 00:13:43,521
I had a bone to pick
with those men.
238
00:13:43,523 --> 00:13:45,490
We were having
a disagreement of sorts.
239
00:13:45,492 --> 00:13:47,458
-It seems
that you have won, then, boss.
240
00:13:47,460 --> 00:13:49,093
-Indeed.
241
00:13:49,095 --> 00:13:50,595
Well, this indicates
a larger German presence
242
00:13:50,597 --> 00:13:53,498
than just the Rugas that
attacked your patrol, Harold.
243
00:13:53,500 --> 00:13:55,900
[metal cylinder clatters]
244
00:13:55,902 --> 00:13:58,136
[Chaka] We took this
from a German officer.
245
00:13:58,138 --> 00:14:00,572
We scouted a dozen
Rugas soldiers.
246
00:14:00,574 --> 00:14:03,608
They will move on the outpost
and the pass this night.
247
00:14:03,610 --> 00:14:05,343
[paper rustling]
248
00:14:05,345 --> 00:14:06,945
[Lockwood] All right,
we'll need more hands.
249
00:14:06,947 --> 00:14:08,179
How is the telegraph?
250
00:14:08,181 --> 00:14:10,548
-Still dead--
in both directions.
251
00:14:10,550 --> 00:14:12,517
-Well, did the train
get to Voi before it went dead?
252
00:14:12,519 --> 00:14:15,353
-Yes. Your husband
has arrived safely.
253
00:14:15,355 --> 00:14:17,288
[Lockwood] All right,
it's absolutely essential
254
00:14:17,290 --> 00:14:19,457
we get this cylinder
to Voi Headquarters.
255
00:14:19,459 --> 00:14:21,526
The survival of the colony
depends upon it.
256
00:14:21,528 --> 00:14:23,628
-What's in the cylinder?
257
00:14:23,630 --> 00:14:25,463
-[whispers]
Intelligence.
258
00:14:25,465 --> 00:14:27,098
German deployment plans all
along the East African front,
259
00:14:27,100 --> 00:14:29,534
and coding materials.
-[yelling] Do you mind!
260
00:14:29,536 --> 00:14:30,969
Secure the cylinder
in the officers' vault
261
00:14:30,971 --> 00:14:32,904
under 24-hour guard.
262
00:14:32,906 --> 00:14:34,105
We'll put it
on the train tomorrow.
263
00:14:34,107 --> 00:14:35,306
-Yes, sir.
264
00:14:35,308 --> 00:14:37,041
-Yash,
bring those rifles.
265
00:14:37,043 --> 00:14:38,476
[door opens]
266
00:14:40,213 --> 00:14:41,212
Gentlemen.
267
00:14:44,584 --> 00:14:47,318
you shall be released to fight.
268
00:14:47,320 --> 00:14:49,220
You will be given
a weapon and my trust.
269
00:14:49,222 --> 00:14:50,555
You. Kamante. Translate.
270
00:14:52,025 --> 00:14:55,126
-[translating in Swahili]
271
00:14:59,099 --> 00:15:01,132
-If you abuse
that trust in the slightest,
272
00:15:01,134 --> 00:15:06,437
or turn tail and run,
you will be shot dead.
273
00:15:06,439 --> 00:15:09,274
-[translating in Swahili]
274
00:15:12,979 --> 00:15:14,979
[cage unlocking]
275
00:15:14,981 --> 00:15:16,381
-I'm watching you.
276
00:15:16,383 --> 00:15:18,483
You can see
I won't hesitate to kill you
277
00:15:18,485 --> 00:15:21,185
should I grow suspect
in the slightest.
278
00:15:21,187 --> 00:15:22,620
Yash.
279
00:15:22,622 --> 00:15:24,222
Anne, I want you
taking a rifle.
280
00:15:24,224 --> 00:15:25,256
[Anne] No.
281
00:15:25,258 --> 00:15:28,226
[tense music]
282
00:15:38,405 --> 00:15:41,072
[insects chirping]
283
00:15:45,111 --> 00:15:47,111
-Excuse me, ma'am.
284
00:15:47,113 --> 00:15:50,315
-Jimambe. Hi.
285
00:15:50,317 --> 00:15:52,517
[Jimambe] Her mother is in Voi
286
00:15:52,519 --> 00:15:54,953
and I am to be on guard duty
all night.
287
00:15:58,124 --> 00:15:59,691
-I'll look after her
for you.
288
00:16:02,562 --> 00:16:04,495
-[Jimambe] She's happy.
-[Anne] Me too.
289
00:16:06,466 --> 00:16:09,033
Come. Sit, Rigala.
290
00:16:09,035 --> 00:16:11,402
-[Jimambe] Go on.
-[Rigala] Okay, Papa.
291
00:16:14,040 --> 00:16:17,008
[soft music]
292
00:16:18,345 --> 00:16:22,046
[indistinct conversation
outside]
293
00:16:22,048 --> 00:16:23,414
-I'm tired.
294
00:16:23,416 --> 00:16:24,549
-Why don't you
put your feet up here and relax.
295
00:16:26,519 --> 00:16:27,986
It's okay.
Your father's
296
00:16:27,988 --> 00:16:29,721
on watch all night.
-[Kamante] Hello, ma'am.
297
00:16:29,723 --> 00:16:31,689
-Oh, come.
298
00:16:31,691 --> 00:16:32,724
Sit down.
299
00:16:32,726 --> 00:16:35,460
-It hurts, badly.
300
00:16:35,462 --> 00:16:37,328
-Oh, goodness.
301
00:16:37,330 --> 00:16:39,297
[Kamante grunts]
302
00:16:39,299 --> 00:16:40,598
-What happened
to your hand?
303
00:16:42,402 --> 00:16:45,303
-Sometimes people with power
304
00:16:45,305 --> 00:16:47,338
do harsh things
for the wrong reasons.
305
00:16:48,775 --> 00:16:50,375
-Oh my god.
I think it's broken.
306
00:16:54,147 --> 00:16:54,746
-Yeah.
307
00:16:54,747 --> 00:16:55,346
-There's not much
I can do for you.
308
00:16:57,450 --> 00:16:59,183
I'll bind it up.
309
00:16:59,185 --> 00:17:01,786
And you cannot move it
for at least next week.
310
00:17:08,461 --> 00:17:09,577
I'm so sorry.
311
00:17:09,578 --> 00:17:10,694
-It's nice having
someone like you here.
312
00:17:10,697 --> 00:17:13,197
[Anne] I'm glad I can help.
313
00:17:13,199 --> 00:17:16,067
My uncle really isn't a bad man.
He just.
314
00:17:16,069 --> 00:17:17,201
-He likes to
show his power.
315
00:17:21,107 --> 00:17:22,106
Thank you.
316
00:17:24,144 --> 00:17:25,576
-There we go.
317
00:17:25,578 --> 00:17:27,078
Keep it close
to your heart, okay?
318
00:17:28,681 --> 00:17:29,680
There we go.
319
00:17:33,119 --> 00:17:34,118
Be careful.
320
00:17:36,723 --> 00:17:39,323
-[intense music]
-[Ruga speaks in Swahili]
321
00:17:39,325 --> 00:17:42,260
[intense music continues]
322
00:17:50,203 --> 00:17:53,838
[speaks in Swahili]
323
00:18:03,616 --> 00:18:06,384
[suspenseful music]
324
00:18:20,166 --> 00:18:21,165
[thuds]
325
00:18:29,642 --> 00:18:32,610
[suspenseful music]
326
00:18:49,362 --> 00:18:51,462
[whispering]
327
00:18:51,464 --> 00:18:53,264
[Rigala gasps]
328
00:18:53,266 --> 00:18:56,300
[whispering continues]
329
00:19:04,377 --> 00:19:07,345
[suspenseful music]
330
00:19:41,214 --> 00:19:44,682
[fire blaring]
331
00:19:44,684 --> 00:19:45,950
[running footsteps]
332
00:19:47,420 --> 00:19:50,354
[suspenseful music continues]
333
00:20:21,621 --> 00:20:22,853
-[slashing]
-[Jimambe grunts]
334
00:20:22,855 --> 00:20:25,356
[gun fired]
335
00:20:25,358 --> 00:20:28,759
[indistinct shouting]
336
00:20:28,761 --> 00:20:30,728
-Yash, stay with me.
337
00:20:30,730 --> 00:20:32,930
All troops sound off!
338
00:20:32,932 --> 00:20:34,599
Yash, let's go!
339
00:20:34,601 --> 00:20:36,901
-[gun fired]
-How the hell did they get in?
340
00:20:36,903 --> 00:20:38,736
[Yash] They're setting fire
to the town!
341
00:20:38,738 --> 00:20:40,504
[Lockwood] They're headed
for the ammo depot!
342
00:20:40,506 --> 00:20:42,273
We've got to get the cylinder!
343
00:20:42,275 --> 00:20:43,708
-[slashing]
-[soldier grunts]
344
00:20:45,979 --> 00:20:47,979
[gun fired]
345
00:20:47,981 --> 00:20:50,681
[screaming]
346
00:20:50,683 --> 00:20:52,650
[loud explosion]
347
00:20:54,854 --> 00:20:57,722
[screaming]
348
00:20:57,724 --> 00:20:59,357
-Come. Come, quick.
349
00:21:01,361 --> 00:21:02,460
[man] Jamiya!
350
00:21:02,462 --> 00:21:05,563
[screaming]
351
00:21:09,302 --> 00:21:10,268
-[slashing]
-[grunting]
352
00:21:12,839 --> 00:21:13,804
[Lockwood] Hold cover here!
353
00:21:15,475 --> 00:21:16,807
[gun fired]
354
00:21:22,915 --> 00:21:24,715
[vault clanking]
355
00:21:24,717 --> 00:21:27,585
[fire blaring]
356
00:21:27,587 --> 00:21:31,355
-Papa! Papa!
357
00:21:31,357 --> 00:21:32,657
Nooo!
358
00:21:34,560 --> 00:21:36,394
-Watch my daughter.
359
00:21:36,396 --> 00:21:37,428
Please.
360
00:21:37,430 --> 00:21:39,030
-I promise. I promise.
361
00:21:39,032 --> 00:21:40,531
-Go, go.
362
00:21:40,533 --> 00:21:41,766
-We have to go! Come!
363
00:21:43,603 --> 00:21:45,503
-[Rigala screaming]
-[Anne] Come.
364
00:21:45,505 --> 00:21:47,638
[Rigala screaming]
365
00:21:48,875 --> 00:21:51,842
[wood falls down]
366
00:21:55,748 --> 00:21:58,716
[�����]
367
00:22:03,690 --> 00:22:04,922
[grunts]
368
00:22:05,925 --> 00:22:07,024
[gun fired]
369
00:22:08,728 --> 00:22:09,727
-Outside!
370
00:22:11,497 --> 00:22:12,997
All right, where is everyone?
371
00:22:12,999 --> 00:22:14,665
[Harold] They're dead.
We can't hold this position!
372
00:22:14,667 --> 00:22:15,566
-[Lockwood] Where's Anne?
-[Harold] I don't know.
373
00:22:15,568 --> 00:22:16,967
We have to move!
374
00:22:16,969 --> 00:22:18,002
-[rapid gunfire]
-[Lockwood] Dammit to hell!
375
00:22:18,004 --> 00:22:19,036
Let's go!
376
00:22:19,038 --> 00:22:22,006
[rapid gunfire]
377
00:22:24,844 --> 00:22:26,410
Anne, you all right?
378
00:22:26,412 --> 00:22:27,712
[Anne] I'm fine!
379
00:22:27,714 --> 00:22:28,579
-All right,
we've to get this cylinder
380
00:22:28,581 --> 00:22:30,514
to Voi Headquarters.
381
00:22:30,516 --> 00:22:33,417
-We'll head for Mwatte,
through the hill country.
382
00:22:33,419 --> 00:22:34,785
[Anne] And her!
383
00:22:34,787 --> 00:22:36,053
-All right, let's go.
Go, go, go, go.
384
00:22:36,055 --> 00:22:37,021
Come on.
-Come on.
385
00:22:39,092 --> 00:22:40,424
[Lockwood] This is not good.
386
00:22:41,461 --> 00:22:44,895
[tense music]
387
00:22:50,570 --> 00:22:53,637
-[speaking in German]
388
00:23:03,816 --> 00:23:06,851
[Jimambe choking]
389
00:23:06,853 --> 00:23:07,885
[gun fired]
390
00:23:07,887 --> 00:23:09,620
[fire blazing]
391
00:23:16,963 --> 00:23:19,930
[emotional music]
392
00:23:38,184 --> 00:23:39,583
-Rigala, I'm sorry.
393
00:23:42,955 --> 00:23:44,422
-Why did you make me go?
394
00:23:47,927 --> 00:23:49,427
-No one
should have to see that.
395
00:23:50,763 --> 00:23:52,830
Your father isn't there
anymore now, I'm afraid.
396
00:23:54,700 --> 00:23:55,900
I want to protect you.
397
00:23:58,538 --> 00:23:59,837
I promise I'll do my best.
398
00:24:01,174 --> 00:24:03,741
We'll make it
to your mother in Voi.
399
00:24:03,743 --> 00:24:06,444
She'll be so happy to know
that you're all right.
400
00:24:13,920 --> 00:24:15,719
It won't be the same.
401
00:24:15,721 --> 00:24:16,720
It won't.
402
00:24:17,890 --> 00:24:20,024
We'll make
the best out of it.
403
00:24:20,026 --> 00:24:23,160
If you'll be strong for me,
I'll be strong for you.
404
00:24:24,630 --> 00:24:25,830
Is that a promise?
405
00:24:27,834 --> 00:24:30,835
[soft music]
406
00:24:45,751 --> 00:24:46,717
[Lockwood] Come on.
407
00:24:50,756 --> 00:24:53,724
[grass rustles]
408
00:25:02,502 --> 00:25:03,968
[Yash] This means
the enemy war party
409
00:25:03,970 --> 00:25:06,237
is already ahead of us
and getting closer to Voi.
410
00:25:06,239 --> 00:25:08,606
We're the only ones
that can stop them.
411
00:25:08,608 --> 00:25:09,607
-Clearly.
412
00:25:09,609 --> 00:25:11,075
[explosion]
413
00:25:11,077 --> 00:25:12,610
-What now?
414
00:25:12,612 --> 00:25:14,078
-A reinforcement train
415
00:25:14,080 --> 00:25:15,846
will head out from
Voi Headquarters in three days
416
00:25:15,848 --> 00:25:17,147
when they haven't seen
an inbound train
417
00:25:17,149 --> 00:25:20,150
or received a telegraph.
Procedure.
418
00:25:20,152 --> 00:25:22,820
-We can make
for the old mine
419
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
and on to Voi in three days.
420
00:25:24,991 --> 00:25:25,990
[Yash] That's optimistic.
421
00:25:25,992 --> 00:25:27,725
-I don't know, Yash.
422
00:25:27,727 --> 00:25:30,060
I think the little girl
could do it in two.
423
00:25:30,062 --> 00:25:32,763
-What are you waiting for?
424
00:25:32,765 --> 00:25:35,099
Alex will be on that train
headed right into the ambush.
425
00:25:35,101 --> 00:25:36,967
-Know your place.
426
00:25:40,172 --> 00:25:42,273
All together.
Let's go.
427
00:25:47,647 --> 00:25:50,614
[uplifting music]
428
00:26:16,342 --> 00:26:17,975
[Kamante] I will take her.
429
00:26:17,977 --> 00:26:20,110
-[sighs] Thank you.
430
00:26:22,615 --> 00:26:23,714
Let's go.
431
00:26:26,052 --> 00:26:27,217
[exhales]
432
00:26:27,219 --> 00:26:28,252
No, thank you.
433
00:26:32,625 --> 00:26:35,159
-You will be
much faster below,
434
00:26:35,161 --> 00:26:37,361
and I can watch from up above.
435
00:26:37,363 --> 00:26:39,029
[Lockwood] All right, Chaka,
you go ahead this way.
436
00:26:39,031 --> 00:26:41,899
[Kamante] Your light!
They will see it!
437
00:26:41,901 --> 00:26:43,300
-What the hell is going on?
438
00:26:43,302 --> 00:26:44,835
-The native rushed me.
He wants water.
439
00:26:46,205 --> 00:26:47,605
-Stop. Enough. Young man.
-[Kamante] That is foolish.
440
00:26:47,607 --> 00:26:50,040
No! You will give us away!
441
00:26:50,042 --> 00:26:52,376
-[gun cocks]
-Don't doubt me.
442
00:26:53,879 --> 00:26:55,846
Pick up your rifle.
443
00:26:55,848 --> 00:26:58,148
Pick up your rifle.
444
00:27:00,720 --> 00:27:01,685
Fall in line.
445
00:27:09,061 --> 00:27:10,260
I will never see
that behavior again.
446
00:27:10,262 --> 00:27:11,729
[Yash] Problem?
447
00:27:11,731 --> 00:27:13,130
-Not again,
I should imagine.
448
00:27:13,132 --> 00:27:14,098
Fall in line.
449
00:27:15,868 --> 00:27:17,067
Dear God.
450
00:27:19,238 --> 00:27:20,337
Come on, darling.
451
00:27:24,744 --> 00:27:27,711
[tense music]
452
00:27:47,033 --> 00:27:50,034
[bird squawking]
453
00:28:02,248 --> 00:28:05,282
[stone falling]
454
00:28:14,427 --> 00:28:15,926
[slashing]
455
00:28:15,928 --> 00:28:17,194
-Ambush!
456
00:28:20,833 --> 00:28:21,865
Yash!
457
00:28:21,867 --> 00:28:23,133
-I've got you.
458
00:28:23,135 --> 00:28:26,737
[rapid gunfire]
459
00:28:28,274 --> 00:28:31,375
[panting]
460
00:28:33,813 --> 00:28:34,878
[Rigala screams]
461
00:28:34,880 --> 00:28:36,113
[Lockwood] Chaka!
462
00:28:39,051 --> 00:28:40,217
[rapid gunfire]
463
00:28:40,219 --> 00:28:41,251
[Ruga grunts]
464
00:28:41,253 --> 00:28:42,886
[rapid gunfire]
465
00:28:42,888 --> 00:28:43,987
-Jammed!
466
00:28:46,926 --> 00:28:50,060
[rapid gunfire]
467
00:28:50,062 --> 00:28:51,995
[Lockwood] Anne, Harold,
let's move!
468
00:28:53,199 --> 00:28:56,033
[�����]
469
00:28:58,304 --> 00:29:01,171
-[spears thudding, clanking]
-[both grunting]
470
00:29:07,513 --> 00:29:10,214
[Rovumba screams]
471
00:29:12,284 --> 00:29:15,252
[both grunting]
472
00:29:20,359 --> 00:29:22,292
-Come on. Let's go!
473
00:29:22,294 --> 00:29:25,162
-[spears thudding, clanking]
-[both grunting]
474
00:29:38,244 --> 00:29:40,544
-[slashing]
-[Rovumba screaming in pain]
475
00:29:40,546 --> 00:29:41,845
-[Rovumba groans]
-[thuds]
476
00:29:45,551 --> 00:29:47,284
[Rovumba screaming in pain]
477
00:29:50,422 --> 00:29:52,156
[Kamante grunting]
478
00:29:52,158 --> 00:29:54,024
[Anne] I need help here!
479
00:29:54,026 --> 00:29:55,793
-Eyes, up above.
480
00:29:55,795 --> 00:29:58,562
[Kamante breathing with
difficulty]
481
00:30:05,571 --> 00:30:07,037
-[breathing with difficulty]
-Hi, it's okay.
482
00:30:07,039 --> 00:30:08,505
It's okay.
483
00:30:08,507 --> 00:30:09,540
[Kamante groaning]
484
00:30:09,542 --> 00:30:11,241
-I need some help here!
485
00:30:11,243 --> 00:30:14,511
[Kamante groaning]
486
00:30:17,249 --> 00:30:19,917
-Hi, it's okay.
No, it's okay.
487
00:30:19,919 --> 00:30:21,852
Uncle, Uncle, please.
488
00:30:21,854 --> 00:30:24,955
[Kamante groaning continues]
489
00:30:24,957 --> 00:30:25,989
-Anne.
490
00:30:25,991 --> 00:30:27,391
-I need help here!
491
00:30:27,393 --> 00:30:29,526
[Lockwood] Anne,
he's mortally wounded.
492
00:30:29,528 --> 00:30:30,894
[Kamante groaning]
493
00:30:30,896 --> 00:30:34,932
-Hey, hey,
look in my eyes.
494
00:30:34,934 --> 00:30:37,568
No, no, no, no, stay with me.
Stay with me.
495
00:30:37,570 --> 00:30:39,236
No, no, no, no, no.
496
00:30:40,539 --> 00:30:43,073
stay with me.
Look at me.
497
00:30:43,075 --> 00:30:45,342
No, no, no, no.
498
00:30:45,344 --> 00:30:46,510
Come on.
499
00:30:47,513 --> 00:30:48,612
Oh my.
500
00:31:06,966 --> 00:31:09,299
Rigala, don't look.
501
00:31:11,103 --> 00:31:12,469
-You all right?
502
00:31:12,471 --> 00:31:13,604
Hey, hey.
503
00:31:26,185 --> 00:31:27,150
-That's it.
504
00:31:29,255 --> 00:31:31,154
-Well, nothing could be done.
505
00:31:31,156 --> 00:31:32,256
It's no fault of yours.
506
00:31:32,258 --> 00:31:33,891
[Anne] He needed help.
507
00:31:33,893 --> 00:31:36,126
-Fine. Now your gun.
508
00:31:41,533 --> 00:31:43,000
-Duma Kivali.
509
00:31:43,002 --> 00:31:44,902
Cheetah Shadow Tribe.
510
00:31:44,904 --> 00:31:49,373
The same that killed my family
and attacked the outpost.
511
00:31:49,375 --> 00:31:50,607
-He's yours to kill.
512
00:31:51,911 --> 00:31:53,176
-No!
513
00:31:53,178 --> 00:31:55,245
[Lockwood] Anne, enough.
We're moving on.
514
00:31:55,247 --> 00:31:56,546
-You can't just kill him.
515
00:31:56,548 --> 00:31:59,149
He's wounded. He's helpless.
516
00:31:59,151 --> 00:32:01,084
-Granting him death
is a luxury at this point.
517
00:32:01,086 --> 00:32:02,686
[Rovumba groans]
518
00:32:02,688 --> 00:32:03,921
[Lockwood] I'd like to take him
aside and take him apart
519
00:32:03,923 --> 00:32:05,155
and see what he tells us.
520
00:32:05,157 --> 00:32:06,123
Chaka!
-You have a deranged
521
00:32:06,125 --> 00:32:07,424
sense of compassion.
522
00:32:07,426 --> 00:32:09,226
Look at his leg.
523
00:32:09,228 --> 00:32:10,627
He'll be lucky
if he doesn't die.
524
00:32:10,629 --> 00:32:11,929
-You're disturbed
because you think
525
00:32:11,931 --> 00:32:13,330
I don't care about the private.
526
00:32:13,332 --> 00:32:15,599
I know a dead man
when I see one.
527
00:32:15,601 --> 00:32:18,068
-Well, then recognize
a living man.
528
00:32:18,070 --> 00:32:19,536
He's your prisoner.
529
00:32:19,538 --> 00:32:22,639
And if you have any honor,
you'll let me treat him.
530
00:32:22,641 --> 00:32:24,074
-Corporal,
get her out of the way.
531
00:32:27,012 --> 00:32:28,445
[Harold] Captain.
532
00:32:28,447 --> 00:32:31,515
With respect, sir,
we have a shield, all right?
533
00:32:31,517 --> 00:32:34,084
A warrior is valuable,
and they'll attack again,
534
00:32:34,086 --> 00:32:35,953
all right? We can barter.
535
00:32:35,955 --> 00:32:37,955
I mean, it's slower,
but it's safer.
536
00:32:37,957 --> 00:32:39,523
-Good point, Corporal.
537
00:32:39,525 --> 00:32:41,658
Okay, wrap the devil up, Anne.
538
00:32:41,660 --> 00:32:45,095
He hasn't suffered properly for
all the pain he's caused today.
539
00:32:48,300 --> 00:32:49,533
-[Rovumba] Akuma.
-I know.
540
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
Okay. Ready.
541
00:33:06,719 --> 00:33:07,751
Hey.
542
00:33:10,689 --> 00:33:13,657
[emotional music]
543
00:33:25,004 --> 00:33:26,770
[spits]
544
00:33:26,772 --> 00:33:29,773
[�����]
545
00:33:34,546 --> 00:33:36,546
[Colonel] How was your week
at the outpost, Doctor?
546
00:33:36,548 --> 00:33:38,315
[Alex] Troop levels are strong.
547
00:33:38,317 --> 00:33:39,716
We should be well defended
in the event of a German attack.
548
00:33:39,718 --> 00:33:42,152
-Good.
and Captain Lockwood?
549
00:33:42,154 --> 00:33:43,587
-Lockwood, sir.
-Yes.
550
00:33:43,589 --> 00:33:45,155
-Permission
to speak freely, sir.
551
00:33:45,157 --> 00:33:46,390
-Please.
552
00:33:46,392 --> 00:33:47,624
-Lockwood
is losing control.
553
00:33:47,626 --> 00:33:49,359
I do fear for the safety
of the villagers,
554
00:33:49,361 --> 00:33:50,327
and more importantly,
the troops under his command.
555
00:33:50,329 --> 00:33:52,195
-Ah.
556
00:33:52,197 --> 00:33:54,464
I see, he's continued to
be a distraction, yes?
557
00:33:54,466 --> 00:33:56,566
-Yes.
-Are you prepared to take over?
558
00:33:56,568 --> 00:33:58,402
-Take over?
-I'm going to be relying on you.
559
00:33:58,404 --> 00:34:00,337
Can you take charge?
560
00:34:00,339 --> 00:34:01,638
-My duty, sir,
is to King and country.
561
00:34:01,640 --> 00:34:02,606
I will do what I must.
562
00:34:02,608 --> 00:34:03,740
-Very good.
563
00:34:03,742 --> 00:34:05,575
Yes?
-Sir.
564
00:34:08,580 --> 00:34:10,447
-We've just lost contact
with the outpost
565
00:34:10,449 --> 00:34:12,082
and with the rail line.
566
00:34:12,084 --> 00:34:13,083
-[Alex] With the outpost, sir?
-[Colonel] Yes.
567
00:34:13,085 --> 00:34:14,484
-Sir, with your permission,
568
00:34:14,486 --> 00:34:15,786
I'd like to take an expedition
to the outpost
569
00:34:15,788 --> 00:34:16,520
to check on the safety
of those there.
570
00:34:16,522 --> 00:34:17,721
-Impossible.
571
00:34:17,723 --> 00:34:18,688
Procedure is
we wait three days.
572
00:34:18,690 --> 00:34:20,357
You understand that.
573
00:34:20,359 --> 00:34:21,491
-Sir, I understand
procedure, but we are at war.
574
00:34:21,493 --> 00:34:24,428
-Those are my orders, Doctor.
575
00:34:24,430 --> 00:34:26,830
-Sir, my wife
is at that outpost.
576
00:34:26,832 --> 00:34:28,598
Please, allow me to take
a train down
577
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
to check on her safety.
-[Colonel] Yes, yes.
578
00:34:30,202 --> 00:34:31,535
-.and the safety of the--
-.I understand your wife.
579
00:34:31,537 --> 00:34:34,371
We wait three days.
Those are my orders!
580
00:34:35,374 --> 00:34:37,274
Tea?
581
00:34:37,276 --> 00:34:38,809
-No, thank you.
582
00:34:38,811 --> 00:34:39,843
Sir.
583
00:34:42,614 --> 00:34:44,815
-Why do you boss
people around?
584
00:34:44,817 --> 00:34:46,516
-Excuse me?
585
00:34:46,518 --> 00:34:48,318
-Why do you boss
people around?
586
00:34:48,320 --> 00:34:49,853
-Why do I boss people.?
587
00:34:51,323 --> 00:34:52,522
'Cause I'm the captain, dear.
588
00:34:54,460 --> 00:34:56,726
-What's the captain?
589
00:34:56,728 --> 00:34:59,563
-The captain.
The captain is.
590
00:34:59,565 --> 00:35:01,731
is the man in charge.
591
00:35:01,733 --> 00:35:02,365
-What are you
in charge of?
592
00:35:06,805 --> 00:35:08,505
-I'm in charge
of protection.
593
00:35:09,775 --> 00:35:11,842
-What do you protect?
594
00:35:11,844 --> 00:35:13,243
-We protect the people.
595
00:35:13,245 --> 00:35:15,212
We protect you,
we protect Anne,
596
00:35:15,214 --> 00:35:18,415
we protect anyone
who needs to be protected.
597
00:35:18,417 --> 00:35:21,218
-You have all these
because you're the captain?
598
00:35:21,220 --> 00:35:22,285
-Because I'm the captain.
599
00:35:22,287 --> 00:35:23,887
Yes, that's right.
600
00:35:23,889 --> 00:35:26,323
-I'm glad you're my friend,
'cause you're in charge.
601
00:35:26,325 --> 00:35:27,724
-[chuckles]
602
00:35:27,726 --> 00:35:29,192
Well, thank you, dear.
603
00:35:34,600 --> 00:35:35,866
Where is Anne?
604
00:35:38,203 --> 00:35:40,504
[Anne] We left Kamante's body
in a hurry earlier.
605
00:35:40,506 --> 00:35:41,872
You might wanna say a few words.
606
00:35:41,874 --> 00:35:44,407
[Lockwood] Less chatter.
We are behind, as it is.
607
00:35:44,409 --> 00:35:45,709
[Yash] He was not Christian.
608
00:35:45,711 --> 00:35:47,377
[Lockwood] What's that, Yash?
609
00:35:47,379 --> 00:35:48,879
[Yash] He was not Christian.
He worshiped Nagai.
610
00:35:48,881 --> 00:35:49,913
[Anne]
Well, we should've respected
611
00:35:49,915 --> 00:35:51,615
what he would've wanted.
612
00:35:51,617 --> 00:35:54,851
-Indulging all
the heathen practices now, Anne?
613
00:35:54,853 --> 00:35:58,388
Pray to Guru Nanak, Yash?
Or the Red God, Chaka?
614
00:35:58,390 --> 00:36:01,925
-[laughs] Don't harm
the earth with my body if I die.
615
00:36:01,927 --> 00:36:03,460
I am no chief.
616
00:36:03,462 --> 00:36:05,862
Leave me to the birds
in the sky.
617
00:36:05,864 --> 00:36:08,665
-Should I die,
do not bury me.
618
00:36:08,667 --> 00:36:11,268
The Sikh sanskar.
The scattering of the ashes.
619
00:36:11,270 --> 00:36:13,637
-There is no need
to bury you, Yash.
620
00:36:13,639 --> 00:36:15,872
What would buzzards want
with your curry-filled carcass?
621
00:36:15,874 --> 00:36:17,374
-With all due respect, sir,
622
00:36:17,376 --> 00:36:19,943
not all of us
find hell so appealing.
623
00:36:19,945 --> 00:36:22,679
-But, Yash, you're
the one who wants to burn.
624
00:36:22,681 --> 00:36:25,849
[birds tweeting]
625
00:36:29,688 --> 00:36:30,754
-Get down.
626
00:36:32,524 --> 00:36:33,924
Hey.
627
00:36:36,295 --> 00:36:39,362
[birds chirping]
628
00:36:53,512 --> 00:36:54,744
[Lockwood] The water there
looks good;
629
00:36:54,746 --> 00:36:57,514
refill your canteens.
Minimal rations.
630
00:36:57,516 --> 00:36:59,549
We have to last one more day.
631
00:36:59,551 --> 00:37:00,817
[gun cocking]
632
00:37:00,819 --> 00:37:01,952
Make sure the little girl
has enough.
633
00:37:01,954 --> 00:37:03,220
[Anne] No.
634
00:37:05,324 --> 00:37:07,958
[bolt loading clicks]
635
00:37:07,960 --> 00:37:09,793
How did you learn
how to do that?
636
00:37:09,795 --> 00:37:11,428
-I helped my father
clean the guns.
637
00:37:11,430 --> 00:37:12,963
-Would you show me?
638
00:37:12,965 --> 00:37:16,733
[bolt loading clicks]
639
00:37:16,735 --> 00:37:18,602
Okay. Now me.
640
00:37:18,604 --> 00:37:22,239
[gun clicking]
641
00:37:22,241 --> 00:37:25,875
-Let's start with
the basics, shall we?
642
00:37:25,877 --> 00:37:28,245
Here, do you see this point
at the end of the gun?
643
00:37:28,247 --> 00:37:29,846
You line that up
in between the sights.
644
00:37:29,848 --> 00:37:31,281
That's this right here.
645
00:37:31,283 --> 00:37:32,682
You see this little "V"?
-Mm-hm.
646
00:37:32,684 --> 00:37:33,550
-You line that up
so it's right between
647
00:37:33,552 --> 00:37:34,818
so it's even on the top.
648
00:37:34,820 --> 00:37:36,519
Even on the top.
You have your target.
649
00:37:36,521 --> 00:37:37,587
sighted.
650
00:37:37,589 --> 00:37:39,889
Now hold the gun up.
651
00:37:39,891 --> 00:37:40,857
Now, you're a righty.
652
00:37:40,859 --> 00:37:42,559
Here we go.
653
00:37:42,561 --> 00:37:45,495
All right, okay.
Do not shoot Harold.
654
00:37:45,497 --> 00:37:47,330
Now, are they even?
655
00:37:47,332 --> 00:37:48,732
Is it smooth on top?
656
00:37:48,734 --> 00:37:50,267
-Yes, it's in there.
657
00:37:50,269 --> 00:37:51,635
-All right,
very slowly squeeze the trigger.
658
00:37:51,637 --> 00:37:54,871
Don't jerk it,
just squeeze it.
659
00:37:54,873 --> 00:37:56,740
Good, now what you have to do,
because I noticed
660
00:37:56,742 --> 00:37:58,942
you went up and down,
is when you shoot, you exhale.
661
00:37:58,944 --> 00:38:00,443
Whoooo.
662
00:38:00,445 --> 00:38:03,480
so you're still,
still as night.
663
00:38:03,482 --> 00:38:04,581
Exhale.
664
00:38:04,583 --> 00:38:06,283
[Anne exhales]
665
00:38:06,285 --> 00:38:08,051
-Fire.
-[gun clicks]
666
00:38:08,053 --> 00:38:11,021
[�����]
667
00:38:51,596 --> 00:38:53,063
[Yash] Chaka!
What are you doing?
668
00:38:53,065 --> 00:38:55,065
-I saw Harold move away
from guarding the Ruga.
669
00:38:55,067 --> 00:38:56,333
Look!
670
00:38:56,335 --> 00:38:57,334
-What is going on here?
671
00:38:57,336 --> 00:38:58,468
-What's he talking about.
672
00:39:00,472 --> 00:39:01,938
I've got the Ruga right there!
673
00:39:01,939 --> 00:39:03,405
-Why did you
leave your post?
674
00:39:03,408 --> 00:39:04,974
-I was gonna
talk to Anne. [chuckles]
675
00:39:04,976 --> 00:39:06,509
-I don't think
she wants to talk.
676
00:39:08,113 --> 00:39:09,112
right now.
677
00:39:11,683 --> 00:39:12,682
[Lockwood] What the hell
is going on here?
678
00:39:14,486 --> 00:39:15,819
Chaka, you're moving
to relieve me.
679
00:39:15,821 --> 00:39:17,387
Take watch.
680
00:39:17,389 --> 00:39:19,622
-Hey, it's nothing.
Let's rest.
681
00:39:22,794 --> 00:39:23,760
-Cylinder.
682
00:39:25,464 --> 00:39:27,797
All right, we rest now,
and we move in a bit.
683
00:39:29,401 --> 00:39:30,500
[indistinct].
684
00:39:31,903 --> 00:39:34,738
[cylinder clanking]
685
00:39:34,740 --> 00:39:36,005
-Corporal.
686
00:39:36,007 --> 00:39:39,442
[footsteps]
687
00:39:49,821 --> 00:39:53,089
[insects chirping]
688
00:39:53,091 --> 00:39:56,626
[grass rustling]
689
00:40:05,670 --> 00:40:06,836
[yell of agony in distance]
690
00:40:09,408 --> 00:40:10,774
-You hear something?
691
00:40:10,776 --> 00:40:13,610
[grass rustling]
692
00:40:14,746 --> 00:40:15,912
It's nothing.
693
00:40:15,914 --> 00:40:17,514
-As you were, soldier.
694
00:40:23,555 --> 00:40:25,488
[yell of agony in distance]
695
00:40:25,490 --> 00:40:26,556
That sounds like Yash!
696
00:40:28,126 --> 00:40:29,859
Chaka!
697
00:40:29,861 --> 00:40:31,161
Anne!
698
00:40:41,206 --> 00:40:44,174
[suspenseful music]
699
00:40:50,949 --> 00:40:53,950
[footsteps]
700
00:41:02,994 --> 00:41:05,862
Right.
scout the hill for us.
701
00:41:08,934 --> 00:41:11,868
[suspenseful music]
702
00:41:20,111 --> 00:41:23,079
[suspenseful music]
703
00:41:41,032 --> 00:41:42,966
-Four Rugas
sleeping by the fire.
704
00:41:42,968 --> 00:41:44,767
One guards them
from the cliff above.
705
00:41:46,671 --> 00:41:48,037
-All right,
you head straight over there.
706
00:41:48,039 --> 00:41:49,105
You go around, I'll go
straight through, right?
707
00:41:49,107 --> 00:41:50,106
Let's go.
708
00:41:56,982 --> 00:41:59,916
[suspenseful music]
709
00:42:33,318 --> 00:42:35,084
[panting]
710
00:42:46,998 --> 00:42:49,966
[rapid gunfire]
711
00:42:52,170 --> 00:42:54,904
-[slashing]
-[grunting]
712
00:42:58,076 --> 00:42:59,876
[breathes heavily]
713
00:43:02,681 --> 00:43:04,948
[wood clatters]
714
00:43:04,950 --> 00:43:05,915
[Chaka grunts]
715
00:43:17,929 --> 00:43:21,598
-Decoys.
Damn, I should have known.
716
00:43:26,938 --> 00:43:28,104
Oh.
717
00:43:33,878 --> 00:43:34,911
-What?
718
00:43:36,681 --> 00:43:37,814
-Yash.
719
00:43:40,685 --> 00:43:43,653
[fire crackling]
720
00:43:54,966 --> 00:43:56,899
[Harold] That's hot.
Doesn't it hurt?
721
00:44:14,019 --> 00:44:16,886
-I know
you don't understand me,
722
00:44:16,888 --> 00:44:18,254
but you're going to be
all right.
723
00:44:24,396 --> 00:44:26,362
-[speaking in Swahili]
724
00:44:29,234 --> 00:44:34,137
[Anne] I desire mercy for all,
including you.
725
00:44:34,139 --> 00:44:35,271
Understand?
726
00:44:37,409 --> 00:44:40,376
[�����]
727
00:45:01,366 --> 00:45:03,166
-[gunshots]
-[Rigala screaming]
728
00:45:03,168 --> 00:45:04,233
-Come on.
729
00:45:05,336 --> 00:45:08,304
[intense music]
730
00:45:10,241 --> 00:45:12,375
[approaching footsteps]
731
00:45:12,377 --> 00:45:14,077
Are you all right?
-I'm fine.
732
00:45:14,079 --> 00:45:15,244
-Where is Rigala?
-I tried to shoot them,
733
00:45:15,246 --> 00:45:16,245
but they just took her.
734
00:45:16,247 --> 00:45:17,780
We have to go, now!
735
00:45:17,782 --> 00:45:19,148
-All right, come this way.
Come this way.
736
00:45:19,150 --> 00:45:20,983
-Don't you understand?
They just took her!
737
00:45:20,985 --> 00:45:22,351
We have to go, now!
738
00:45:22,353 --> 00:45:23,820
-Yes, we do, and
we have to be smart about it.
739
00:45:23,822 --> 00:45:25,121
Keep it down.
740
00:45:25,123 --> 00:45:25,988
Now, come this way
through the canyon.
741
00:45:25,990 --> 00:45:27,390
-We are not leaving her!
742
00:45:27,392 --> 00:45:29,926
-Anne, look, be patient. We'll
go after her.
743
00:45:29,928 --> 00:45:32,028
-[growls]
He always does this to me.
744
00:45:32,030 --> 00:45:35,131
Don't you start too.
Rigala is in danger now.
745
00:45:35,133 --> 00:45:36,799
Not later, now!
746
00:45:36,801 --> 00:45:38,334
-Anne, we'll get her
back, all right?
747
00:45:38,336 --> 00:45:40,403
All right, look in my eyes.
We'll go after her.
748
00:45:40,405 --> 00:45:42,271
They won't kill her, all right?
We'll go after her.
749
00:45:42,273 --> 00:45:44,340
Come on.
-[Lockwood] Anne, now!
750
00:45:45,977 --> 00:45:48,978
[�����]
751
00:45:51,049 --> 00:45:52,348
[Anne] Uncle, where are we going
752
00:45:52,350 --> 00:45:54,150
if we are not going
after Rigala?
753
00:45:54,152 --> 00:45:55,785
[Lockwood] Nearby
there's an old mine.
754
00:45:55,787 --> 00:45:57,353
It's high and dry,
755
00:45:57,355 --> 00:45:59,922
and it will give us
a tactical foothold.
756
00:46:02,127 --> 00:46:04,093
[exhales]
757
00:46:04,095 --> 00:46:05,461
That's it, up there.
758
00:46:05,463 --> 00:46:08,064
The blasting store,
and just beyond.
759
00:46:08,066 --> 00:46:09,065
Voi.
760
00:46:13,171 --> 00:46:14,170
Ah.
761
00:46:15,373 --> 00:46:16,372
-Come on.
762
00:46:18,943 --> 00:46:21,911
[�����]
763
00:46:23,414 --> 00:46:26,849
[Major Veicht] [in German]
Bring the girl.
764
00:46:26,851 --> 00:46:28,050
-Ah.
765
00:46:30,221 --> 00:46:31,554
-So, your idea
of helping Rigala
766
00:46:31,556 --> 00:46:34,090
is hiding in a hole
in the ground?
767
00:46:34,092 --> 00:46:36,192
An ostrich
would be more heroic.
768
00:46:36,194 --> 00:46:37,493
-Ostriches pack
one hell of a kick,
769
00:46:37,495 --> 00:46:39,529
and now so do we.
770
00:46:39,531 --> 00:46:43,399
The blasting store:
rail line leftovers.
771
00:46:43,401 --> 00:46:46,235
-If we are going to find
Rigala, we've got to go soon.
772
00:46:46,237 --> 00:46:48,137
Don't let him trap you
in the guise of safety.
773
00:46:49,541 --> 00:46:51,274
-Chaka, get in here.
774
00:46:51,276 --> 00:46:54,510
-Boss, I don't want to
die in the ground.
775
00:46:54,512 --> 00:46:56,445
This is a white man's tomb.
776
00:46:56,447 --> 00:47:00,016
I will die
with the sky above me.
777
00:47:00,018 --> 00:47:03,853
-Sorry for the dire conditions,
but clearly, it's safer in here.
778
00:47:03,855 --> 00:47:06,489
And we can make use of
all this blasting material.
779
00:47:06,491 --> 00:47:09,091
Besides, there's nothing
you can't fix
780
00:47:09,093 --> 00:47:10,927
with enough explosives.
781
00:47:10,929 --> 00:47:13,162
-Rigala isn't in here.
782
00:47:13,164 --> 00:47:14,497
-Don't endanger
the very people
783
00:47:14,499 --> 00:47:16,232
that are trying to help you.
784
00:47:16,234 --> 00:47:19,569
Now do the honorable thing. In.
785
00:47:19,571 --> 00:47:20,903
[Anne] The honorable thing
would be
786
00:47:20,905 --> 00:47:22,371
to keep your word
and go after her.
787
00:47:22,373 --> 00:47:24,373
She's not some pawn
in your game here.
788
00:47:24,375 --> 00:47:25,441
[Lockwood] What are you
trying to prove?
789
00:47:25,443 --> 00:47:26,609
That you can protect her?
790
00:47:26,611 --> 00:47:28,077
Chaka, get in here.
791
00:47:28,079 --> 00:47:29,378
-Look, I'll talk to her.
792
00:47:29,380 --> 00:47:31,280
Just--just--
give me some time.
793
00:47:31,282 --> 00:47:33,115
When she comes in,
Chaka will come too.
794
00:47:33,117 --> 00:47:34,517
He's a stubborn Masai.
795
00:47:34,519 --> 00:47:37,353
Maybe just go ahead
and scout for a bit.
796
00:47:37,355 --> 00:47:39,155
-All right, keep watch
outside for the time being.
797
00:47:39,157 --> 00:47:40,122
-Of course, sir.
798
00:47:43,561 --> 00:47:45,161
[Lockwood] Come on, Chaka.
799
00:47:46,631 --> 00:47:48,965
[Chaka] There are a great many
caves in these hills.
800
00:47:48,967 --> 00:47:51,133
The Rugas may know them.
801
00:47:51,135 --> 00:47:54,036
-I don't know if I could
ever stand up to him like that.
802
00:47:54,038 --> 00:47:56,639
It was brave, the way
you handled him.
803
00:47:56,641 --> 00:47:58,641
-Oh, it wasn't bravery.
804
00:47:58,643 --> 00:48:02,211
If anything, it was just
festering anger on my part.
805
00:48:02,213 --> 00:48:03,212
You're to thank.
806
00:48:03,214 --> 00:48:05,915
-No, it was you.
807
00:48:05,917 --> 00:48:08,284
See, you stood up
and held your ground.
808
00:48:08,286 --> 00:48:09,252
That's what a leader does.
809
00:48:09,254 --> 00:48:10,519
-I'm no leader.
810
00:48:10,521 --> 00:48:12,889
That's Lockwood.
811
00:48:12,891 --> 00:48:15,291
He is just trying
to keep us safe.
812
00:48:15,293 --> 00:48:16,926
Gosh, I shouldn't have
talked to him like that.
813
00:48:16,928 --> 00:48:18,427
-But you were right,
Rigala.
814
00:48:18,429 --> 00:48:20,463
Rigala's not here.
815
00:48:20,465 --> 00:48:23,666
Would he be content with us all
just leaving her?
816
00:48:23,668 --> 00:48:26,035
-Well, he has
the bigger picture in mind.
817
00:48:26,037 --> 00:48:27,503
Troops at Voi, the cylinder,
818
00:48:27,505 --> 00:48:29,071
it all has to get to--
-And despite that,
819
00:48:29,073 --> 00:48:29,672
he disregards your
responsibility for her,
820
00:48:29,674 --> 00:48:31,440
doesn't he?
821
00:48:31,442 --> 00:48:33,609
-Well yes, but he--
he feels responsibility for me.
822
00:48:33,611 --> 00:48:35,244
-So, he won't
risk leaving you,
823
00:48:35,246 --> 00:48:36,412
even to go after her?
824
00:48:37,615 --> 00:48:39,081
-Right.
825
00:48:39,083 --> 00:48:41,017
-And he won't send you
or any of us, so.
826
00:48:41,019 --> 00:48:42,485
so then what?
827
00:48:42,487 --> 00:48:44,553
-I always thought
compassion alone would save us.
828
00:48:44,555 --> 00:48:47,223
-Isn't this
an act of compassion?
829
00:48:47,225 --> 00:48:50,059
-We have to do something,
but after they took Yash,
830
00:48:50,061 --> 00:48:51,594
I just don't know.
Maybe it's too late.
831
00:48:51,596 --> 00:48:53,262
I just.
832
00:48:53,264 --> 00:48:58,067
-I will stand with you
whatever you decide to do.
833
00:48:58,069 --> 00:49:00,236
-What?
Just us go after her?
834
00:49:00,238 --> 00:49:01,370
-What, you don't think
you could fight them?
835
00:49:01,372 --> 00:49:02,605
Or that I could?
836
00:49:02,607 --> 00:49:04,473
-I don't know.
I'm sure you could.
837
00:49:04,475 --> 00:49:06,509
But, don't be offended,
838
00:49:06,511 --> 00:49:07,944
you haven't been able
to kill one yet.
839
00:49:07,946 --> 00:49:09,278
-Ahhhh.
840
00:49:09,280 --> 00:49:13,282
Well, that's a challenge
I'm willing to take.
841
00:49:13,284 --> 00:49:14,650
And like you said:
before it's too late.
842
00:49:18,523 --> 00:49:20,222
-No but. Voi.
My husband.
843
00:49:20,224 --> 00:49:21,557
No, this is mad,
we shouldn't, this is--
844
00:49:21,559 --> 00:49:23,426
-Yeah, yeah, of course.
You're right.
845
00:49:23,428 --> 00:49:26,062
Okay, let's just--
just stay here.
846
00:49:26,064 --> 00:49:27,964
-I'd be betraying my uncle.
847
00:49:27,966 --> 00:49:30,099
-He doesn't know what
it's like to lose a daughter.
848
00:49:31,469 --> 00:49:33,202
Got to get her back
to her mother.
849
00:49:33,204 --> 00:49:34,603
I'm behind you in this.
850
00:49:34,605 --> 00:49:36,138
We won't come back without her.
851
00:49:37,141 --> 00:49:38,274
I promise.
852
00:49:39,477 --> 00:49:40,476
-Let's go on.
853
00:49:53,524 --> 00:49:55,124
-Chaka.
-Mm.
854
00:49:55,126 --> 00:49:57,360
-Quite a journey
we took today.
855
00:49:57,362 --> 00:49:59,228
[Chaka] Yes, quite the journey.
856
00:50:00,565 --> 00:50:04,567
I must say I respect you
for understanding
857
00:50:04,569 --> 00:50:08,637
what it means
to be a true warrior.
858
00:50:08,639 --> 00:50:10,473
-Well, thank you, Chaka.
859
00:50:10,475 --> 00:50:14,410
We have a tradition
in the civilized world,
860
00:50:14,412 --> 00:50:16,512
it's called handshake.
861
00:50:16,514 --> 00:50:18,080
And when you respect a man
862
00:50:18,082 --> 00:50:20,583
and/or you want to
pass on affection,
863
00:50:20,585 --> 00:50:22,418
you shake their hand as such.
864
00:50:22,420 --> 00:50:24,420
Take it. Grasp it.
865
00:50:24,422 --> 00:50:26,622
Shake it.
866
00:50:26,624 --> 00:50:28,391
I shake your hand, Chaka.
-[Chaka laughing]
867
00:50:28,393 --> 00:50:29,692
-You have my respect.
868
00:50:29,694 --> 00:50:31,293
-That is called handshake?
869
00:50:31,295 --> 00:50:32,428
-That's called
a handshake.
870
00:50:32,430 --> 00:50:33,662
[Chaka] That is handshake.
871
00:50:33,664 --> 00:50:36,198
-You have my respect
and my affection.
872
00:50:36,200 --> 00:50:39,101
-Respect and affection,
that is nice.
873
00:50:40,338 --> 00:50:45,341
Now, where I come from,
when we respect somebody,
874
00:50:45,343 --> 00:50:49,245
our most prized possession
that we give is a cow.
875
00:50:49,247 --> 00:50:50,513
-Mmm, nice.
876
00:50:50,515 --> 00:50:52,214
-So.
877
00:50:52,216 --> 00:50:53,783
-We could use a cow
about now, couldn't we?
878
00:50:53,785 --> 00:50:56,085
-Yes, we could use a cow. We
could use many cows.
879
00:50:56,087 --> 00:50:57,420
[laughs]
-Yes, we could.
880
00:50:57,422 --> 00:50:58,721
-Many cows! Yes.
881
00:50:58,723 --> 00:51:01,424
-[laughs]
Big mess, Chaka.
882
00:51:01,426 --> 00:51:03,692
-[speaking in Swahili]
883
00:51:03,694 --> 00:51:05,628
-[speaks in Swahili]
884
00:51:05,630 --> 00:51:08,297
-Why did Anne refuse the gun
so strongly earlier?
885
00:51:10,601 --> 00:51:13,536
-When her daughter
died of smallpox,
886
00:51:13,538 --> 00:51:17,206
she decided
she'd prove her worth.
887
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Resume nursing, see if she could stave off death
888
00:51:19,710 --> 00:51:22,278
from others or something.
889
00:51:22,280 --> 00:51:24,413
Just heal, no hurt.
890
00:51:24,415 --> 00:51:26,615
[Chaka]
Can't she have another child?
891
00:51:26,617 --> 00:51:27,616
[Lockwood] Well, it's not really about that, you see.
892
00:51:27,618 --> 00:51:29,351
-Keep quiet, okay?
893
00:51:29,353 --> 00:51:30,686
[Rigala] [muffled, echoing from distance] No!
894
00:51:30,688 --> 00:51:32,788
[Chaka] Would you please explain it?
895
00:51:32,790 --> 00:51:36,559
[Lockwood] She has to prove something to herself.
896
00:51:36,561 --> 00:51:39,128
You see, it's her own personal hell.
897
00:51:39,130 --> 00:51:41,597
She'll burn in it ifshe loses that little girl too.
898
00:51:41,599 --> 00:51:43,566
[water dripping]
899
00:51:47,872 --> 00:51:49,305
[Rigala screaming]
900
00:51:49,307 --> 00:51:51,340
-Just stay behind
me, okay.
901
00:51:51,342 --> 00:51:53,409
I'll protect you.
Let's hurry.
902
00:51:59,684 --> 00:52:01,417
-Have you any idea
where you are going?
903
00:52:03,488 --> 00:52:07,623
-Okay, I think Rigala
called out from around here.
904
00:52:10,828 --> 00:52:13,295
[water dripping]
905
00:52:13,297 --> 00:52:16,232
Look, water comes down
from these two caverns,
906
00:52:16,234 --> 00:52:18,234
and they must converge ahead.
907
00:52:18,236 --> 00:52:21,737
[water dripping]
908
00:52:21,739 --> 00:52:22,771
If you think another cavern
would be better,
909
00:52:22,773 --> 00:52:23,839
I'll follow you.
910
00:52:23,841 --> 00:52:25,641
-All right, fine.
Let's go.
911
00:52:28,646 --> 00:52:30,779
[birds chirping]
912
00:52:30,781 --> 00:52:31,747
[Harold] Come on.
913
00:52:33,518 --> 00:52:35,217
Hey.
-[Anne] Why so fast?
914
00:52:35,219 --> 00:52:38,220
-Stay quiet.
Surprise is on our side.
915
00:52:38,222 --> 00:52:39,722
-I can barely see a thing!
916
00:52:42,160 --> 00:52:44,160
-Okay, watch your head.
917
00:52:52,637 --> 00:52:53,736
Up there.
918
00:52:55,907 --> 00:52:58,874
[tense music]
919
00:53:10,221 --> 00:53:11,187
All right.
920
00:53:12,557 --> 00:53:14,456
I need you to wait here, okay?
921
00:53:14,458 --> 00:53:15,658
I saw another way back there.
922
00:53:15,660 --> 00:53:17,293
I'm gonna--gonna take it.
923
00:53:17,295 --> 00:53:18,527
It might be a shortcut,
might take us further.
924
00:53:18,529 --> 00:53:19,728
I'll be right back.
925
00:53:19,730 --> 00:53:22,298
-No, no.
No, you can't just leave me.
926
00:53:22,300 --> 00:53:24,967
I can barely see a thing.
The way through is right there.
927
00:53:24,969 --> 00:53:26,569
-Anne, you'll be fine.
928
00:53:26,571 --> 00:53:28,470
-[Anne] This is the center.
-You'll be fine.
929
00:53:28,472 --> 00:53:29,805
Okay?
930
00:53:29,807 --> 00:53:30,873
If there's a safer way
to get Rigala out,
931
00:53:30,875 --> 00:53:32,541
we should take it.
-No.
932
00:53:32,543 --> 00:53:33,509
Let me go with you.
933
00:53:33,511 --> 00:53:34,577
-You'll be fine.
934
00:53:37,615 --> 00:53:38,914
-Please.
935
00:53:38,916 --> 00:53:41,884
[somber music]
936
00:53:50,528 --> 00:53:52,228
[cocks rifle]
937
00:53:55,466 --> 00:53:58,434
[dramatic music]
938
00:54:01,872 --> 00:54:03,939
[Lockwood] Ooohh.
939
00:54:03,941 --> 00:54:05,474
Oh, Chaka.
940
00:54:05,476 --> 00:54:06,642
[running footsteps]
941
00:54:06,644 --> 00:54:07,943
Harold!
942
00:54:07,945 --> 00:54:08,811
[Harold] [out of breath]
Ah, there you are.
943
00:54:08,813 --> 00:54:10,012
Anne has headed off.
944
00:54:10,014 --> 00:54:11,814
-Where'd she go?
-She felt like
945
00:54:11,816 --> 00:54:13,482
she had to find Rigala.
We--we have to go after her.
946
00:54:13,484 --> 00:54:14,917
-Of course, we do.
947
00:54:14,919 --> 00:54:16,619
Why did you let her go off
on her own?
948
00:54:16,621 --> 00:54:18,754
-I tried to stop her,
but I-I couldn't find you.
949
00:54:18,756 --> 00:54:20,489
-What the hell does
that have to do with anything?
950
00:54:20,491 --> 00:54:22,758
We're just over there!
Which way did she go?
951
00:54:22,760 --> 00:54:24,026
-I'm not sure exactly.
952
00:54:24,028 --> 00:54:25,694
I-I didn't see
after she headed off.
953
00:54:25,696 --> 00:54:26,762
-You didn't see
which way she headed?
954
00:54:26,764 --> 00:54:27,696
-No.
-And you didn't
955
00:54:27,698 --> 00:54:28,864
see us just over there.
956
00:54:28,866 --> 00:54:30,532
What the hell did you see?
957
00:54:30,534 --> 00:54:32,268
-I'm sorry,
this is my fault. All right?
958
00:54:32,270 --> 00:54:33,302
I know you wouldn't
let something like this happen.
959
00:54:33,304 --> 00:54:34,737
-Hell, no.
960
00:54:34,739 --> 00:54:36,305
-All right.
We should go after her.
961
00:54:36,307 --> 00:54:37,373
-Hell, yes!
962
00:54:37,375 --> 00:54:38,941
To find my girl.
-Okay, then.
963
00:54:38,943 --> 00:54:40,542
-Unfortunately,
we have no idea
964
00:54:40,544 --> 00:54:41,677
where to start looking out here,
do we?
965
00:54:41,679 --> 00:54:43,279
-Well.
966
00:54:43,281 --> 00:54:44,680
-She may be overly
optimistic and ambitious,
967
00:54:44,682 --> 00:54:46,515
but she's not an idiot,
much less suicidal.
968
00:54:46,517 --> 00:54:47,750
-No, of course not.
969
00:54:47,752 --> 00:54:49,385
-She wouldn't
head off on her own.
970
00:54:49,387 --> 00:54:51,687
Or think she could take
the Rugas on by herself.
971
00:54:54,859 --> 00:54:55,991
-I don't know
what to say.
972
00:54:55,993 --> 00:54:57,726
-You don't know
what to say?
973
00:54:57,728 --> 00:55:00,329
-You know, I-I could show
you where she went, and-and.
974
00:55:00,331 --> 00:55:02,398
-I thought you
didn't see where she went.
975
00:55:02,400 --> 00:55:03,866
-Not exactly.
976
00:55:03,868 --> 00:55:06,302
Look, I-I should have
been clearer.
977
00:55:06,304 --> 00:55:08,937
-The hills are many.
978
00:55:08,939 --> 00:55:10,906
-Lots of looking.
979
00:55:10,908 --> 00:55:13,609
-All right,
I saw where she was headed.
980
00:55:13,611 --> 00:55:16,745
And-and now that I think of it,
there is only one place.
981
00:55:16,747 --> 00:55:18,847
It's just-it's right down there.
982
00:55:19,950 --> 00:55:22,351
-Right.
Let's move then.
983
00:55:22,353 --> 00:55:23,085
-And I think one of us should
stay here
984
00:55:23,087 --> 00:55:24,920
with the cylinder.
985
00:55:24,922 --> 00:55:26,555
-No. Chaka, bring it.
986
00:55:26,557 --> 00:55:28,457
We all go, Harold. Now.
987
00:55:31,095 --> 00:55:32,528
We're off.
988
00:55:32,530 --> 00:55:35,497
[intense music]
989
00:55:47,345 --> 00:55:48,577
[breathes heavily]
990
00:55:48,579 --> 00:55:51,513
[intense music continues]
991
00:55:52,983 --> 00:55:54,683
[gun cocks]
992
00:55:57,922 --> 00:55:59,021
[deep exhale]
993
00:56:05,129 --> 00:56:07,062
[indistinct mumbling]
994
00:56:11,369 --> 00:56:14,103
[intense music continues]
995
00:56:58,549 --> 00:57:00,015
-[backhand thrown]
-[Anne gasps and grunts]
996
00:57:02,953 --> 00:57:05,921
[suspenseful music]
997
00:57:38,722 --> 00:57:41,056
-[Rugas whispering]
998
00:57:43,961 --> 00:57:45,227
[Major Veicht speaks in German]
999
00:57:46,797 --> 00:57:50,732
-Major, no surprise
seeing you here.
1000
00:57:50,734 --> 00:57:52,701
Harold, hold your fire.
1001
00:57:52,703 --> 00:57:56,238
We don't want to alert them
to our presence yet.
1002
00:57:56,240 --> 00:57:57,840
Chaka, watch the rear.
1003
00:57:59,977 --> 00:58:01,109
-[Ruga growls]
-[Anne grunts]
1004
00:58:01,111 --> 00:58:02,244
[screams]
1005
00:58:03,714 --> 00:58:05,981
[groaning with effort]
1006
00:58:07,184 --> 00:58:08,717
-[kick thrown]
-[grunts]
1007
00:58:13,591 --> 00:58:14,623
-[groans]
1008
00:58:14,625 --> 00:58:15,691
[breathing heavily]
1009
00:58:15,693 --> 00:58:17,559
-[speaking in German]
1010
00:58:17,561 --> 00:58:19,495
[Anne breathing rapidly]
1011
00:58:19,497 --> 00:58:20,596
-[speaking in German]
1012
00:58:20,598 --> 00:58:23,699
[Anne breathing rapidly]
1013
00:58:23,701 --> 00:58:24,967
-Nooo!
1014
00:58:24,969 --> 00:58:27,069
Nooo!
1015
00:58:27,071 --> 00:58:28,604
Nooo!
-[punch thrown]
1016
00:58:28,606 --> 00:58:30,138
-[thuds]
-[Rigala] Noo!
1017
00:58:30,140 --> 00:58:31,106
-[Ruga grunts]
-[Anne grunts]
1018
00:58:33,677 --> 00:58:35,244
-[Anne] No.
-[Rigala] Noo!
1019
00:58:35,246 --> 00:58:36,278
Noo!
1020
00:58:38,949 --> 00:58:40,649
[Ruga grunts]
1021
00:58:48,559 --> 00:58:49,725
[Anne grunts]
1022
00:58:49,727 --> 00:58:50,893
-Boss, look.
1023
00:58:53,130 --> 00:58:54,563
[Anne grunts]
1024
00:58:54,565 --> 00:58:55,664
-Oh, Anne.
1025
00:58:57,134 --> 00:58:58,667
[Anne breathing rapidly]
1026
00:58:59,937 --> 00:59:01,169
-[Anne screams]
-[Lockwood] Anne!
1027
00:59:01,171 --> 00:59:02,938
[water splashes]
1028
00:59:06,243 --> 00:59:07,676
-[gun fired]
-[Ruga groans]
1029
00:59:08,712 --> 00:59:09,811
[Lockwood] Anne.
1030
00:59:09,813 --> 00:59:10,913
Anne, we're here.
1031
00:59:13,884 --> 00:59:15,284
Harold, get back here.
1032
00:59:15,286 --> 00:59:16,552
Oh, my god.
1033
00:59:24,628 --> 00:59:26,261
[Harold] Captain Lockwood,
we have to move!
1034
00:59:26,263 --> 00:59:27,930
-[gunfire]
-Let's go, let's go!
1035
00:59:27,932 --> 00:59:28,897
[gunfire continues]
1036
00:59:29,934 --> 00:59:31,133
-[speaking in German]
1037
00:59:31,135 --> 00:59:34,102
[dramatic music]
1038
00:59:36,807 --> 00:59:37,973
-They're coming! They're
coming! They're right behind me!
1039
00:59:37,975 --> 00:59:38,907
-Chaka, no.
Follow me!
1040
00:59:43,047 --> 00:59:44,313
[water splashes]
1041
00:59:44,315 --> 00:59:47,282
[gasping for air]
1042
00:59:51,889 --> 00:59:54,856
[tense music]
1043
00:59:59,897 --> 01:00:02,864
[somber music]
1044
01:00:17,815 --> 01:00:21,183
[�����]
1045
01:00:21,185 --> 01:00:22,150
[Lockwood sighs]
1046
01:00:30,361 --> 01:00:31,326
-[Harold sighs]
1047
01:00:32,630 --> 01:00:33,962
It's a shame
we have to leave her.
1048
01:00:35,299 --> 01:00:36,798
Well, at least we made it back.
1049
01:00:38,202 --> 01:00:40,702
You know, I took out
a few of them back in the cave.
1050
01:00:40,704 --> 01:00:43,639
-Really?
Didn't manage to see that.
1051
01:00:50,280 --> 01:00:51,813
Where's the cylinder?
1052
01:00:54,151 --> 01:00:56,051
-Harold took it.
1053
01:00:56,053 --> 01:00:57,953
-What!?
1054
01:00:57,955 --> 01:00:59,121
-I-I don't have it. I must have
lost it back in the fight.
1055
01:00:59,123 --> 01:01:00,722
-Lost it in the fight?
1056
01:01:01,792 --> 01:01:04,026
-Okay, look,
I'll get it back.
1057
01:01:04,028 --> 01:01:05,994
We can--we can go out there,
or--I've got it.
1058
01:01:08,232 --> 01:01:09,297
[Lockwood] Don't move an inch.
1059
01:01:14,905 --> 01:01:17,072
[breathing deeply]
1060
01:01:25,916 --> 01:01:27,349
Anne.
1061
01:01:27,351 --> 01:01:30,318
[emotional music]
1062
01:01:57,781 --> 01:02:03,952
"O supreme light,
lead us from untruth to truth,
1063
01:02:03,954 --> 01:02:06,354
"from darkness to light,
1064
01:02:06,356 --> 01:02:09,357
from death to immortality."
1065
01:02:09,359 --> 01:02:12,327
[mellow music]
1066
01:02:23,841 --> 01:02:25,240
You were a good friend, Yash.
1067
01:02:34,318 --> 01:02:36,184
-Are you going to
confront Harold.
1068
01:02:40,057 --> 01:02:43,391
or am I going to kill him?
1069
01:02:53,437 --> 01:02:56,071
[Alex] [voice-over] One day, we'll start a family again.
1070
01:02:56,073 --> 01:02:58,073
[Anne] [voice-over] I'm still not ready.
1071
01:02:58,075 --> 01:03:00,308
[Alex] [voice-over] It's been, been a year since she passed.
1072
01:03:02,446 --> 01:03:03,979
[Anne] [voice-over] I miss her.
1073
01:03:09,453 --> 01:03:11,953
[Jimambe] [voice-over] Watch my daughter, please.
1074
01:03:11,955 --> 01:03:13,421
[Anne] [voice-over] I promise.
1075
01:03:13,423 --> 01:03:15,257
-[Rigala screaming]
-[Anne] [voice-over] I promise.
1076
01:03:15,259 --> 01:03:16,191
[Harold] [voice-over] He doesn't know what it's like
1077
01:03:16,193 --> 01:03:17,058
to lose a daughter.
1078
01:03:21,265 --> 01:03:22,430
[Anne] [voice-over] Let's start again.
1079
01:03:22,432 --> 01:03:25,433
[dramatic music]
1080
01:03:31,341 --> 01:03:32,808
-[gun fired]
-[Harold grunting in pain]
1081
01:03:33,877 --> 01:03:35,944
What are you doing?!
1082
01:03:35,946 --> 01:03:38,079
[Lockwood] This isn't
a tribunal, Harold.
1083
01:03:38,081 --> 01:03:39,514
We know you're working
with them.
1084
01:03:39,516 --> 01:03:41,216
-Why should I,
why would I?
1085
01:03:41,218 --> 01:03:43,552
-When you took the plans
from the officer's vault
1086
01:03:43,554 --> 01:03:47,088
to hand over to the Germans,
you pinned the blame on Kamante.
1087
01:03:47,090 --> 01:03:49,991
That was only your first
act of treason.
1088
01:03:49,993 --> 01:03:52,127
You then walked us straight
into the sniper's ambush
1089
01:03:52,129 --> 01:03:53,862
and helped them
burn down the outpost.
1090
01:03:53,864 --> 01:03:55,197
And when Kamante was on to you,
1091
01:03:55,199 --> 01:03:57,399
you had him killed,
and then Yash.
1092
01:03:57,401 --> 01:03:59,000
-[punch thrown]
-[Harold grunts]
1093
01:04:01,138 --> 01:04:06,174
Treason? You sent us out.
You abandoned me.
1094
01:04:07,945 --> 01:04:09,377
We were bait.
1095
01:04:10,514 --> 01:04:11,847
[grunts]
1096
01:04:13,917 --> 01:04:16,251
-You shouldn't have
come back on that train,
1097
01:04:16,253 --> 01:04:17,452
and when you did,
1098
01:04:19,223 --> 01:04:21,423
I would have shot you dead.
1099
01:04:21,425 --> 01:04:22,991
-Then trade me
for the cylinder.
1100
01:04:24,127 --> 01:04:25,393
You won't get it back otherwise.
1101
01:04:27,197 --> 01:04:28,496
-[Chaka] Boss.
-I'd rather you die.
1102
01:04:28,498 --> 01:04:30,966
-[Chaka] Boss.
-[Harold cries]
1103
01:04:30,968 --> 01:04:31,967
-What, Chaka?
1104
01:04:34,371 --> 01:04:35,604
What?
1105
01:04:35,606 --> 01:04:36,605
[Harold cries]
1106
01:04:36,607 --> 01:04:38,240
[Chaka] He is mad.
1107
01:04:38,242 --> 01:04:39,074
He speaks nonsense.
-[Harold continues crying]
1108
01:04:42,179 --> 01:04:45,914
-No, Chaka.
We used him as bait.
1109
01:04:45,916 --> 01:04:47,349
When the Germans
began their border raids,
1110
01:04:47,351 --> 01:04:49,317
I sent him out
with false information.
1111
01:04:49,319 --> 01:04:51,519
It was essential
the Germans not know
1112
01:04:51,521 --> 01:04:53,388
about the rail line openings.
1113
01:04:56,360 --> 01:04:59,928
-I want you
to lose everything!
1114
01:04:59,930 --> 01:05:02,464
-They will not
give it back.
1115
01:05:04,167 --> 01:05:06,134
He is setting us up again.
1116
01:05:06,136 --> 01:05:08,003
-You're right, Chaka.
1117
01:05:08,005 --> 01:05:09,537
We aren't getting it back.
1118
01:05:12,976 --> 01:05:14,609
We've got a problem.
1119
01:05:14,611 --> 01:05:16,444
One way out.
1120
01:05:18,115 --> 01:05:20,115
[sobbing breaths]
1121
01:05:20,117 --> 01:05:25,320
-[in German]
Kifari, guard the cylinder.
1122
01:05:25,322 --> 01:05:27,255
-[in Swahili] I will gather the others, and we will go.
1123
01:05:27,257 --> 01:05:28,356
-[speaking in German]
1124
01:05:31,662 --> 01:05:32,928
[cylinder thuds]
1125
01:05:51,581 --> 01:05:52,580
[growls]
1126
01:05:52,582 --> 01:05:54,516
[grunts]
1127
01:05:54,518 --> 01:05:56,117
-Let's go.
I can keep you safe.
1128
01:05:56,119 --> 01:05:57,152
Come on.
1129
01:05:57,154 --> 01:06:01,122
[�����]
1130
01:06:09,967 --> 01:06:13,034
-You really
expect me to wear a sack
1131
01:06:13,036 --> 01:06:15,637
filled with explosives.
Are you mad?
1132
01:06:15,639 --> 01:06:17,172
[Lockwood]
It's simply our guarantee
1133
01:06:17,174 --> 01:06:19,040
that you comply with
your end of the bargain.
1134
01:06:19,042 --> 01:06:21,543
If not, I shoot.
1135
01:06:21,545 --> 01:06:23,311
Bam.
1136
01:06:23,313 --> 01:06:25,046
-No way in hell.
1137
01:06:25,048 --> 01:06:28,049
The deal was me
for the cylinder.
1138
01:06:29,586 --> 01:06:31,052
-I make the terms.
1139
01:06:31,054 --> 01:06:32,620
-[Harold laughs]
1140
01:06:32,622 --> 01:06:34,289
You have nothing without me.
1141
01:06:37,527 --> 01:06:38,660
-Have it your way then.
1142
01:06:40,197 --> 01:06:41,730
-[gun loaded and fired]
-[Harold grunts in pain]
1143
01:06:41,732 --> 01:06:43,598
Fine! Fine!
1144
01:06:43,600 --> 01:06:44,733
-Pack.
1145
01:06:44,735 --> 01:06:46,668
-[Harold screams]
-On.
1146
01:06:46,670 --> 01:06:47,702
-You think I don't know
what you're doing?
1147
01:06:48,705 --> 01:06:50,405
-No?
1148
01:06:50,407 --> 01:06:53,041
-You don't think
they'll follow through.
1149
01:06:53,043 --> 01:06:54,609
You're going to
send me down there,
1150
01:06:54,611 --> 01:06:57,045
get near the cylinder,
and then trigger the sack.
1151
01:06:57,047 --> 01:06:59,280
-I like the way you think.
1152
01:06:59,282 --> 01:07:00,782
But they'll follow through,
1153
01:07:00,784 --> 01:07:03,785
and so will you
if you want to stay alive.
1154
01:07:03,787 --> 01:07:05,587
-You're setting me up
for a trap.
1155
01:07:05,589 --> 01:07:06,521
I'm don't think
I'm going go through with it.
1156
01:07:06,523 --> 01:07:07,422
I'm not getting killed.
1157
01:07:07,424 --> 01:07:08,723
-Ah, you're a clever one.
1158
01:07:08,725 --> 01:07:10,125
We've got a smart one here,
eh, Chaka?
1159
01:07:10,127 --> 01:07:11,726
[Chaka] Mm. [chuckles]
1160
01:07:11,728 --> 01:07:15,430
-All right,
I'll wear the sack for you
1161
01:07:15,432 --> 01:07:18,033
to the mid-point of the ravine.
1162
01:07:18,035 --> 01:07:22,470
I'll yell up to them,
explain the deals of the trade.
1163
01:07:22,472 --> 01:07:24,039
-All right.
1164
01:07:24,041 --> 01:07:26,775
[Harold breathing heavily]
1165
01:07:33,083 --> 01:07:34,082
-Alright, move.
1166
01:07:35,118 --> 01:07:36,284
Keep walking.
1167
01:07:38,388 --> 01:07:40,155
-[Chaka chuckles]
1168
01:07:40,157 --> 01:07:42,657
I saw you stuff the sack
with sand.
1169
01:07:42,659 --> 01:07:44,092
-Blow it all to hell.
1170
01:07:44,094 --> 01:07:47,095
[tense music]
1171
01:07:49,800 --> 01:07:51,766
[Anne panting]
1172
01:07:51,768 --> 01:07:54,769
[dramatic music]
1173
01:07:54,771 --> 01:07:55,804
[cylinder clanks]
1174
01:08:00,343 --> 01:08:01,376
[Ruga growling]
1175
01:08:07,184 --> 01:08:08,616
[birds chirping]
1176
01:08:08,618 --> 01:08:10,452
[Chaka] Boss! It is lit!
1177
01:08:10,454 --> 01:08:11,453
We have to go.
1178
01:08:15,559 --> 01:08:16,758
-Oh God.
1179
01:08:16,760 --> 01:08:18,426
Anne!
-You left me in there!
1180
01:08:18,428 --> 01:08:20,195
-[Harold] I'm sorry.
-Run! Anne!
1181
01:08:20,197 --> 01:08:21,362
-They're coming,
we have to go!
1182
01:08:21,364 --> 01:08:22,597
-[Lockwood] Run !
-Just wait.
1183
01:08:22,599 --> 01:08:25,266
-What are you doing?
Get off of me!
1184
01:08:25,268 --> 01:08:27,268
-Hey, hold.
1185
01:08:27,270 --> 01:08:29,404
-They're right behind me! We
have to go!
1186
01:08:32,142 --> 01:08:33,241
-Ah. Bloody hell.
1187
01:08:37,714 --> 01:08:38,746
[Rigala] Ah!
1188
01:08:38,748 --> 01:08:39,848
[Harold yells in pain]
1189
01:08:39,850 --> 01:08:40,882
[gunfire]
1190
01:08:40,884 --> 01:08:41,850
[Harold groans]
1191
01:08:46,756 --> 01:08:48,656
-This way.
1192
01:08:48,658 --> 01:08:49,891
-She's not
going to make it.
1193
01:08:49,893 --> 01:08:52,894
[tense music]
1194
01:08:54,664 --> 01:08:56,197
-[shouting
orders in German]
1195
01:08:59,269 --> 01:09:00,635
[gunfire]
1196
01:09:02,672 --> 01:09:05,874
[gunfire]
1197
01:09:05,876 --> 01:09:07,475
[fuse crackling]
1198
01:09:07,477 --> 01:09:09,277
-Grab my hand.
1199
01:09:09,279 --> 01:09:10,678
Over the top, all of you!
1200
01:09:10,680 --> 01:09:11,846
Hurry! Go! Go! Go!
1201
01:09:13,350 --> 01:09:15,817
[massive explosion]
1202
01:09:22,392 --> 01:09:24,225
[groaning and screaming]
1203
01:09:24,227 --> 01:09:25,226
[massive rocks falling]
1204
01:09:25,228 --> 01:09:26,828
-[speaks in German]
1205
01:09:27,898 --> 01:09:29,831
[massive rocks falling]
1206
01:09:36,239 --> 01:09:38,206
[fire blazing]
1207
01:09:42,379 --> 01:09:43,444
-[speaks in German]
1208
01:09:43,446 --> 01:09:45,513
-[speaking in German]
1209
01:09:45,515 --> 01:09:46,548
-[speaks in German]
1210
01:09:46,550 --> 01:09:47,649
-[speaking in German]
1211
01:09:47,651 --> 01:09:48,750
-[speaks in German]
1212
01:09:52,389 --> 01:09:55,356
[mellow music]
1213
01:09:57,260 --> 01:09:58,226
-That's enough, dear.
1214
01:09:59,362 --> 01:10:00,662
[clears throat]
1215
01:10:02,599 --> 01:10:04,866
Harold was working
for the Germans.
1216
01:10:04,868 --> 01:10:07,435
When the first patrol
he was on was taken prisoner,
1217
01:10:07,437 --> 01:10:09,470
he was reconditioned by them.
1218
01:10:09,472 --> 01:10:12,207
He turned and formed
a vendetta against me.
1219
01:10:12,209 --> 01:10:14,676
He was always so dramatic.
1220
01:10:14,678 --> 01:10:17,545
I saw more Rugas in the cave
before we blew the mine.
1221
01:10:17,547 --> 01:10:18,713
Didn't get them.
1222
01:10:19,783 --> 01:10:21,716
I think they have the cylinder.
1223
01:10:21,718 --> 01:10:23,851
-I know.
I almost had it.
1224
01:10:25,255 --> 01:10:28,223
[somber music]
1225
01:10:31,595 --> 01:10:33,728
-Must go back.
1226
01:10:33,730 --> 01:10:34,896
-What? In there?
1227
01:10:36,766 --> 01:10:39,300
-Anne, they have
the German attack plans.
1228
01:10:39,302 --> 01:10:41,803
They'll massacre
every innocent person at Voi
1229
01:10:41,805 --> 01:10:43,771
just like they did
at our outpost.
1230
01:10:45,575 --> 01:10:47,609
-I know.
1231
01:10:47,611 --> 01:10:49,644
-All right, you ladies
will head up to the peak,
1232
01:10:49,646 --> 01:10:50,812
and we'll meet up with you.
1233
01:10:52,349 --> 01:10:53,581
-Come on.
1234
01:10:53,583 --> 01:10:54,649
[Lockwood] Chaka.
1235
01:10:54,651 --> 01:10:55,917
-[Chaka breathing heavily]
1236
01:10:59,489 --> 01:11:01,322
I lost the cylinder
to Harold.
1237
01:11:03,493 --> 01:11:04,759
I will go alone.
1238
01:11:04,761 --> 01:11:07,528
-No, Chaka, no.
We all go together.
1239
01:11:07,530 --> 01:11:10,965
-I am young and strong.
1240
01:11:10,967 --> 01:11:16,304
I will approach them silent,
fast, alone.
1241
01:11:16,306 --> 01:11:19,340
-Chaka, it doesn't
matter how you approach them,
1242
01:11:19,342 --> 01:11:20,375
they will kill you.
1243
01:11:20,377 --> 01:11:22,877
-They killed my family.
1244
01:11:24,648 --> 01:11:25,980
Protect what you have.
1245
01:11:28,685 --> 01:11:30,351
Head to the high peak, boss.
1246
01:11:33,757 --> 01:11:34,989
I must go.
1247
01:11:37,294 --> 01:11:38,459
-Yeah.
1248
01:11:40,964 --> 01:11:42,730
-Just gonna let him go?
1249
01:11:42,732 --> 01:11:44,399
-We have to
keep moving, Anne.
1250
01:11:44,401 --> 01:11:45,533
[clears throat]
1251
01:11:46,803 --> 01:11:47,935
[Masai sword clanks]
1252
01:11:54,978 --> 01:11:57,945
[emotional music]
1253
01:12:00,417 --> 01:12:01,616
-Defend yourself.
1254
01:12:05,088 --> 01:12:06,587
It is only metal.
1255
01:12:07,791 --> 01:12:08,923
But it can break.
1256
01:12:10,827 --> 01:12:14,095
But you have something stronger
than it can ever be.
1257
01:12:16,533 --> 01:12:18,933
You have a great tool,
1258
01:12:18,935 --> 01:12:20,635
something
that can not be broken.
1259
01:12:22,939 --> 01:12:25,540
It will overcome any enemy.
1260
01:12:31,681 --> 01:12:32,747
-What?
1261
01:12:35,719 --> 01:12:36,684
What do I have?
1262
01:12:37,721 --> 01:12:38,853
-[soft chuckle]
1263
01:12:42,692 --> 01:12:44,425
You have compassion.
1264
01:12:44,427 --> 01:12:47,395
[emotional music]
1265
01:12:58,375 --> 01:13:01,142
[melancholic music]
1266
01:13:05,081 --> 01:13:07,048
[fire blazing]
1267
01:13:09,919 --> 01:13:12,887
[intense music]
1268
01:13:14,958 --> 01:13:17,558
-I was quite proud
of you today, Anne.
1269
01:13:19,095 --> 01:13:20,895
-Thank you, Uncle.
1270
01:13:20,897 --> 01:13:22,997
-Yes, you reminded me
a bit of your mother.
1271
01:13:22,999 --> 01:13:24,031
-[chuckles] Really?
1272
01:13:24,033 --> 01:13:25,800
-Yes, you did.
1273
01:13:25,802 --> 01:13:28,970
Well, when we were children,
yes, your uncle Edward,
1274
01:13:28,972 --> 01:13:30,838
I believe was 12,
he could swim..
1275
01:13:30,840 --> 01:13:33,074
-Mm-hm.
-I was five, I couldn't swim,
1276
01:13:33,076 --> 01:13:35,410
and your mother was four.
1277
01:13:35,412 --> 01:13:36,911
Well, your grandfather was not
1278
01:13:36,913 --> 01:13:38,880
the most sensitive human being
on the planet.
1279
01:13:38,882 --> 01:13:42,784
And um, he had Edward
in the water, egging us on.
1280
01:13:42,786 --> 01:13:44,552
"Come on, Andrew.
Come on, Andrew."
1281
01:13:44,554 --> 01:13:47,021
So, I was scared, but they
threw me in towards Edward.
1282
01:13:47,023 --> 01:13:49,190
I sank, of course.
They rescued me.
1283
01:13:49,192 --> 01:13:51,559
And then they grabbed
your mother, threw her in.
1284
01:13:51,561 --> 01:13:55,196
She screamed bloody murder,
lands in the water, splash.
1285
01:13:55,198 --> 01:13:56,697
still.
1286
01:13:56,699 --> 01:13:58,766
She popped up and swam away.
1287
01:13:58,768 --> 01:14:00,435
Not a joke.
-Four years old?
1288
01:14:00,437 --> 01:14:03,204
-Mm. Four years old.
1289
01:14:03,206 --> 01:14:05,706
[Anne] She was so proud of you,
the day you made captain.
1290
01:14:05,708 --> 01:14:07,008
-Ah?
1291
01:14:07,010 --> 01:14:08,209
[Anne] She couldn't stop
talking about you.
1292
01:14:08,211 --> 01:14:09,677
-Really?
-[Anne] Mm-hm.
1293
01:14:09,679 --> 01:14:11,479
-Mm. What did she say?
1294
01:14:12,549 --> 01:14:14,182
-She said
you were her hero.
1295
01:14:17,086 --> 01:14:18,186
-Really.
1296
01:14:19,956 --> 01:14:21,489
How kind of her.
1297
01:14:23,460 --> 01:14:25,927
-And she said
you couldn't swim.
1298
01:14:25,929 --> 01:14:27,094
Never could.
1299
01:14:27,096 --> 01:14:29,096
[soft chuckles]
1300
01:14:29,098 --> 01:14:30,998
-She was right
about that, Anne.
1301
01:14:31,000 --> 01:14:32,967
-Well, there's time
to learn still.
1302
01:14:32,969 --> 01:14:34,235
I'll teach you.
1303
01:14:35,772 --> 01:14:36,737
-Of course.
1304
01:14:40,109 --> 01:14:43,077
[intense music]
1305
01:15:09,739 --> 01:15:11,272
[Kifari yells]
1306
01:15:11,274 --> 01:15:14,275
[spear fighting]
1307
01:15:14,277 --> 01:15:16,244
[both grunting]
1308
01:15:27,857 --> 01:15:29,624
[thud as Chaka falls]
1309
01:15:29,626 --> 01:15:31,058
[Kifari yells]
1310
01:15:31,060 --> 01:15:34,028
[intense music continues]
1311
01:15:36,799 --> 01:15:37,798
[groans and grunts]
1312
01:15:37,800 --> 01:15:39,066
[hard punch thrown]
1313
01:15:44,574 --> 01:15:46,173
[clang of metal]
1314
01:15:49,612 --> 01:15:50,645
[Rovumba yells]
1315
01:15:53,082 --> 01:15:54,048
[Rovumba speaks in Swahili]
1316
01:15:57,587 --> 01:15:59,287
-[spears thudding]
-[both grunting]
1317
01:16:00,623 --> 01:16:01,656
[hard punch thrown]
1318
01:16:08,031 --> 01:16:10,998
[dramatic music]
1319
01:16:20,243 --> 01:16:21,576
-Bwana!
1320
01:16:21,578 --> 01:16:23,177
I have the cylinder.
1321
01:16:23,179 --> 01:16:24,211
I'm coming to you.
1322
01:16:24,213 --> 01:16:25,279
-Follow me!
1323
01:16:26,683 --> 01:16:28,749
-Rigala, climb above,
and stay right there.
1324
01:16:28,751 --> 01:16:30,084
I'll be along in just a moment.
1325
01:16:30,086 --> 01:16:31,619
Go, go!
1326
01:16:37,060 --> 01:16:40,161
-Ooh.
I had no idea how steep it got.
1327
01:16:40,163 --> 01:16:42,797
It did not look this far
from down there.
1328
01:16:42,799 --> 01:16:43,864
Chaka!
1329
01:16:45,335 --> 01:16:47,201
It's too far.
1330
01:16:47,203 --> 01:16:48,235
[Chaka] No time, boss.
1331
01:16:50,039 --> 01:16:51,072
-Agh!
1332
01:16:51,074 --> 01:16:52,807
[grunts in pain]
1333
01:16:52,809 --> 01:16:53,808
-Boss!
1334
01:16:55,678 --> 01:16:57,011
[Lockwood whimpers]
1335
01:16:57,013 --> 01:16:58,346
[struggles to breathe]
1336
01:17:02,051 --> 01:17:03,884
-Uncle.
-Oh, I'm sorry, Anne.
1337
01:17:03,886 --> 01:17:05,386
-No, no.
Here, let me help you.
1338
01:17:05,388 --> 01:17:06,954
-I'm getting
old and sloppy.
1339
01:17:06,956 --> 01:17:08,689
-No!
-I am stuck now.
1340
01:17:08,691 --> 01:17:11,392
-No, I'm here for you.
We'll figure this one out.
1341
01:17:11,394 --> 01:17:12,827
We'll get out of this together.
1342
01:17:14,631 --> 01:17:16,063
-[struggling]
Thanks, Anne.
1343
01:17:16,065 --> 01:17:17,798
You'll be going, you'll be
going on without me.
1344
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
-No, we'll figure
something out.
1345
01:17:19,302 --> 01:17:21,002
We'll figure something out.
1346
01:17:21,004 --> 01:17:23,938
-Anne, why don't you
start by getting the cylinder.
1347
01:17:23,940 --> 01:17:24,939
It's right there.
1348
01:17:27,410 --> 01:17:28,676
-Here.
1349
01:17:29,979 --> 01:17:32,179
I'll get Rigala. We can
hide out here for a while.
1350
01:17:32,181 --> 01:17:34,181
-Right, you've got to
get that child to safety
1351
01:17:34,183 --> 01:17:36,117
in Voi now, dear.
1352
01:17:36,119 --> 01:17:38,119
-I don't even know
where I'm going.
1353
01:17:38,121 --> 01:17:39,954
-Anne, Chaka
was leading the way.
1354
01:17:39,956 --> 01:17:42,223
Voi, it's right up the path.
He said you can't miss it.
1355
01:17:42,225 --> 01:17:43,724
-Fine, but you're the one
who's gotten us through,
1356
01:17:43,726 --> 01:17:44,959
every step of the way.
1357
01:17:44,961 --> 01:17:46,661
-Anne,
you've been pushing ahead
1358
01:17:46,663 --> 01:17:48,896
to get to Voi ever since
we saw the train was ambushed.
1359
01:17:48,898 --> 01:17:50,197
-Fine,
but we're gonna hide out.
1360
01:17:50,199 --> 01:17:51,332
We can hide out, right.
1361
01:17:51,334 --> 01:17:53,034
We can just--let's just--
1362
01:17:53,036 --> 01:17:54,802
-Anne, I wanted to
hide out at the blasting store,
1363
01:17:54,804 --> 01:17:58,939
and you wouldn't sit by
for that, so don't start now.
1364
01:17:58,941 --> 01:18:01,442
-We'll figure
something out.
1365
01:18:01,444 --> 01:18:03,778
We'll figure something out.
1366
01:18:03,780 --> 01:18:05,780
-Anne,
I'm bleeding inside.
1367
01:18:05,782 --> 01:18:07,415
I can feel it.
1368
01:18:07,417 --> 01:18:12,086
Let me die defending the troops
at Voi on my own terms.
1369
01:18:12,088 --> 01:18:13,154
-We'll figure
something out.
1370
01:18:13,156 --> 01:18:16,390
-Anne. they'll be here soon.
1371
01:18:16,392 --> 01:18:17,792
You must go.
1372
01:18:17,794 --> 01:18:19,360
-[breaking down] No, no.
1373
01:18:24,801 --> 01:18:27,301
-Don't let the pain
of the past take more from you.
1374
01:18:28,838 --> 01:18:30,171
I will miss you, Anne.
1375
01:18:31,974 --> 01:18:34,075
Go.
1376
01:18:38,281 --> 01:18:40,181
[Anne sniffles]
1377
01:18:40,183 --> 01:18:41,148
-Go, dear. Go.
1378
01:18:42,218 --> 01:18:43,884
[cylinder clinking]
1379
01:18:43,886 --> 01:18:46,854
[somber music]
1380
01:18:54,363 --> 01:18:55,329
[spears thudding]
1381
01:18:55,331 --> 01:18:57,364
[grunting]
1382
01:18:57,366 --> 01:19:00,334
[tense music]
1383
01:19:05,775 --> 01:19:06,774
-All right.
1384
01:19:08,478 --> 01:19:09,877
Son of a bitch.
1385
01:19:11,514 --> 01:19:13,414
-[spears thudding]
-[grunting]
1386
01:19:26,129 --> 01:19:27,294
-Be right there.
1387
01:19:28,965 --> 01:19:30,297
[Kifari groaning]
1388
01:19:31,400 --> 01:19:34,001
-[spears thudding]
-[grunting]
1389
01:19:34,003 --> 01:19:37,304
[dramatic music]
1390
01:19:57,126 --> 01:19:58,292
[gun cocks]
1391
01:19:58,294 --> 01:20:01,428
-[gun fired]
-[thuds]
1392
01:20:01,430 --> 01:20:02,429
[gun cocks]
1393
01:20:18,181 --> 01:20:21,148
[somber music]
1394
01:20:24,520 --> 01:20:27,488
[tense music]
1395
01:20:28,991 --> 01:20:29,957
-[Major Veicht speaking in
German]
1396
01:20:31,160 --> 01:20:34,061
Drop the rifle, British!
1397
01:20:34,063 --> 01:20:36,497
All I want is the cylinder!
1398
01:20:36,499 --> 01:20:39,099
Every one of your men, dead!
1399
01:20:39,101 --> 01:20:40,467
Be reasonable.
1400
01:20:41,871 --> 01:20:43,337
Or she dies!
1401
01:20:44,874 --> 01:20:46,073
-[elbow thrown]
-[Major Veicht grunts]
1402
01:20:46,075 --> 01:20:47,107
-[guns fired]
-[Lockwood grunts]
1403
01:20:47,109 --> 01:20:48,442
[thud as Lockwood falls]
1404
01:20:48,444 --> 01:20:51,412
[suspenseful music]
1405
01:21:04,594 --> 01:21:05,626
-Rigala, take this!
1406
01:21:05,628 --> 01:21:07,361
-It's too heavy!
1407
01:21:07,363 --> 01:21:09,196
-I need you to go ahead
as fast as you can to Voi.
1408
01:21:09,198 --> 01:21:10,564
And when you get there,
1409
01:21:10,566 --> 01:21:12,333
give Alex or one of the officers
the cylinder,
1410
01:21:12,335 --> 01:21:13,901
and they'll know what to do.
Okay?
1411
01:21:13,903 --> 01:21:15,236
I'll be right after you.
I promise.
1412
01:21:15,238 --> 01:21:17,004
-I know
you're not coming.
1413
01:21:17,006 --> 01:21:19,273
You're going to stay
and fight like Lockwood.
1414
01:21:19,275 --> 01:21:20,875
Promise me you'll make it.
1415
01:21:20,877 --> 01:21:22,109
Promise!
1416
01:21:22,111 --> 01:21:24,378
-I promise.
I promise. Okay?
1417
01:21:24,380 --> 01:21:26,213
Now you have to run! Go!
1418
01:21:29,318 --> 01:21:30,384
[Rigala screams]
1419
01:21:39,562 --> 01:21:42,429
-Anne, I'm sorry
it's gotten like this.
1420
01:21:42,431 --> 01:21:44,899
I am going to let you
and Rigala go.
1421
01:21:44,901 --> 01:21:46,166
-Really.
1422
01:21:46,168 --> 01:21:47,902
-I don't
want to hurt you.
1423
01:21:47,904 --> 01:21:49,503
My fight's been with Lockwood
and the British, not you.
1424
01:21:49,505 --> 01:21:51,071
Just put the sword down!
1425
01:21:51,073 --> 01:21:52,539
-Well, then your fight
is with me as well.
1426
01:21:52,541 --> 01:21:54,608
-Don't be a dispensable
pawn for them, Anne.
1427
01:21:54,610 --> 01:21:57,144
-I know about
your lost patrol, Harold.
1428
01:21:57,146 --> 01:21:58,479
The first one.
1429
01:22:02,385 --> 01:22:05,352
-They left us to die.
1430
01:22:05,354 --> 01:22:06,420
Lockwood.
1431
01:22:08,291 --> 01:22:09,290
Lockwood left us to die.
1432
01:22:09,292 --> 01:22:11,058
-You blamed my uncle.
1433
01:22:11,060 --> 01:22:12,626
You decided he abandoned you.
1434
01:22:12,628 --> 01:22:14,328
-Anne.
1435
01:22:14,330 --> 01:22:17,598
-Don't you dare try to
share your vendetta with me.
1436
01:22:17,600 --> 01:22:19,967
-You can walk away.
You don't have to fight.
1437
01:22:19,969 --> 01:22:21,969
You thought compassion
would save us.
1438
01:22:21,971 --> 01:22:23,437
This is what it looks like.
1439
01:22:25,007 --> 01:22:30,044
Come back with us
to a new East Africa.
1440
01:22:30,046 --> 01:22:31,512
-You--
1441
01:22:31,514 --> 01:22:34,148
you are a liar and a murderer!
1442
01:22:36,118 --> 01:22:37,117
[punch thrown]
1443
01:22:40,389 --> 01:22:41,422
[backhand thrown]
-[Anne grunts]
1444
01:22:44,060 --> 01:22:45,159
[punch thrown]
1445
01:22:45,161 --> 01:22:46,627
[both grunting]
1446
01:22:53,736 --> 01:22:54,702
-[kick thrown]
-[Harold groans]
1447
01:23:00,176 --> 01:23:01,408
[Harold growls]
1448
01:23:01,410 --> 01:23:03,110
-[spear slashes]
-[Harold grunting]
1449
01:23:08,718 --> 01:23:10,985
[Harold gasping for air]
1450
01:23:19,662 --> 01:23:21,328
[thuds]
1451
01:23:32,541 --> 01:23:34,508
[uplifting music]
1452
01:24:04,140 --> 01:24:07,107
[dramatic music]
1453
01:24:16,519 --> 01:24:18,218
[British officer] Well,
we stopped the train
1454
01:24:18,220 --> 01:24:20,788
from heading into an ambush
and prevented a massacre.
1455
01:24:20,790 --> 01:24:23,257
We'll be ready and able to
defend this village,
1456
01:24:23,259 --> 01:24:25,492
so this won't happen again.
1457
01:24:25,494 --> 01:24:28,595
-Ah, there she is.
Rigala. My daughter.
1458
01:24:28,597 --> 01:24:30,364
My daughter, Rigala. Rigala.
1459
01:24:30,366 --> 01:24:31,598
-Mommy!
-My daughter.
1460
01:24:31,600 --> 01:24:35,069
My daughter, Rigala. Oh!
1461
01:24:35,071 --> 01:24:38,105
Oh, my daughter. My daughter.
1462
01:24:38,107 --> 01:24:41,241
I had no idea you were alive.
1463
01:24:43,079 --> 01:24:45,612
Let--let's go. Come on.
1464
01:24:47,483 --> 01:24:50,451
[emotional music]
1465
01:24:59,261 --> 01:25:00,260
-We just got here.
1466
01:25:00,262 --> 01:25:01,228
-I just heard.
1467
01:25:03,732 --> 01:25:05,432
I hardly recognize you.
1468
01:25:06,769 --> 01:25:08,735
-Let's start again.
1469
01:25:08,737 --> 01:25:10,804
-Really?
1470
01:25:10,806 --> 01:25:12,139
-Yes.
1471
01:25:12,141 --> 01:25:15,109
[�����]
1472
01:25:23,219 --> 01:25:26,220
[uprising music]
1473
01:26:00,356 --> 01:26:03,323
[�����]
1474
01:29:11,380 --> 01:29:14,348
[music fades out]
128257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.