Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,433 --> 00:00:05,033
Morgan se apropie de 480 Sierra Charley cu tine
2
00:00:05,067 --> 00:00:07,033
coborând prin nivelul de zbor Six Zero Zero
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,800
Zero Sierra Charley virează la stânga în direcția Two Niner Zero
4
00:00:12,833 --> 00:00:15,200
Actualul lui Morgan se așteaptă la ILS 27
5
00:00:15,233 --> 00:00:28,033
altimetru 3062 zvâcnire indistinctă
6
00:00:28,067 --> 00:00:30,233
Rubrica Two Ninner Zero. Zero Sierra Charley
7
00:00:30,267 --> 00:00:32,400
Turnul de contact 118.7
8
00:00:36,900 --> 00:00:39,533
Treci în turn și mulțumesc Zero Sierra Charley
9
00:00:44,200 --> 00:00:45,067
Copii care râd
10
00:00:45,833 --> 00:00:46,433
Lătrat de câine
11
00:00:48,933 --> 00:00:55,600
Zgomot în creștere al motorului
12
00:01:18,533 --> 00:01:21,467
Turn: Zero Sierra Charley Morgan turn zboară direcția 070
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,233
vectori pista 27 curs de apropiere finală
14
00:01:23,267 --> 00:01:24,833
altimetrul 3062
15
00:01:25,100 --> 00:01:27,733
Pilot: 070 pentru 27 3062
16
00:01:27,767 --> 00:01:28,733
Zero Sierra Charley
17
00:02:00,767 --> 00:02:01,833
Curata gatul
18
00:02:02,567 --> 00:02:04,167
Fiule, știu că ești acolo.
19
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Vei aștepta până te voi recunoaște.
20
00:02:22,867 --> 00:02:23,800
generalul Rothman
21
00:02:23,833 --> 00:02:25,833
Echipa de analiză este pregătită pentru dumneavoastră, domnule.
22
00:02:25,867 --> 00:02:26,767
Bun.
23
00:02:39,100 --> 00:02:40,067
Asa de
24
00:02:40,100 --> 00:02:42,167
Spune-mi ce s-a întâmplat.
25
00:02:42,200 --> 00:02:46,000
Acum trei zile, închisoarea transporta patru opt zero sierra Charlie, cunoscută sub numele de Genesis,
26
00:02:46,033 --> 00:02:48,500
a luat la bordul prizonierului 71099
27
00:02:48,533 --> 00:02:52,367
Nava urma să călătorească 36 de ore până la închisoarea Demos, care orbitează Marte
28
00:02:53,033 --> 00:02:54,000
Geneza nu a sosit niciodată.
29
00:02:54,900 --> 00:02:57,200
Au fost trimise fregate clasa Zioni să investigheze.
30
00:02:57,233 --> 00:02:58,200
Au găsit nava în derivă
31
00:02:58,667 --> 00:02:59,767
toate mâinile moarte.
32
00:03:00,167 --> 00:03:01,967
Au fost Cnidarieni?
33
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
Nu, domnule, nu a existat nicio activitate în acel sector din partea forțelor inamice.
34
00:03:05,167 --> 00:03:06,167
Continua.
35
00:03:06,700 --> 00:03:08,200
La un moment dat în zbor
36
00:03:08,233 --> 00:03:11,833
Prizonierul 71099 a scăpat din arest și a ucis echipajul.
37
00:03:11,867 --> 00:03:12,867
Și prizonierul?
38
00:03:13,167 --> 00:03:14,467
Mort,
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,067
A fost găsită pe coridorul din afara podului.
40
00:03:17,167 --> 00:03:18,733
Nu suntem clari ce a ucis-o.
41
00:03:18,767 --> 00:03:20,700
Ei bine, atunci spune-mi cum s-a slăbit.
42
00:03:23,333 --> 00:03:25,600
Nici asta nu suntem clari, domnule.
43
00:03:26,367 --> 00:03:27,033
fiule,
44
00:03:27,067 --> 00:03:29,200
ce imi poti explica?
45
00:03:29,233 --> 00:03:31,233
Domnule, încă analizăm înregistrarea de zbor.
46
00:03:31,267 --> 00:03:33,000
Am procesat jurnalul vizual.
47
00:03:38,267 --> 00:03:39,900
Dumnezeule!
48
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
Nu avem trăgătorul pe ecran.
49
00:03:47,533 --> 00:03:49,933
Dar credem că a fost primul ofițer a,
50
00:03:50,267 --> 00:03:51,200
Kyleigh Rothman.
51
00:03:54,100 --> 00:03:55,233
Nepoata mea.
52
00:03:56,167 --> 00:03:57,133
Continua.
53
00:03:57,167 --> 00:03:58,067
Ah, da
54
00:03:58,100 --> 00:04:00,200
Ei bine, dacă mărim cadranul din dreapta
55
00:04:00,233 --> 00:04:02,067
putem vedea brațul care ține pistolul.
56
00:04:02,100 --> 00:04:04,067
Acum, cu siguranță nu este brațul prizonierului,
57
00:04:04,100 --> 00:04:07,867
iar cadavrul primului ofiţer a fost găsit cam în acea poziţie.
58
00:04:19,533 --> 00:04:23,533
Domnilor, nepoata mea a murit și tot ce îmi puteți spune este că nu sunteți clar.
59
00:04:27,367 --> 00:04:28,867
Doar că nu va fi.
60
00:04:28,900 --> 00:04:29,700
Vreau un răspuns
61
00:04:29,733 --> 00:04:31,600
nu „Nu știu”.
62
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
Începe de la capăt. Să vedem totul de la început.
63
00:04:35,533 --> 00:04:37,500
Cineva trimite niște cafea aici, te rog.
64
00:04:51,833 --> 00:04:53,033
Suflare puternică a motorului
65
00:05:26,200 --> 00:05:27,767
Hard dock în trei
66
00:05:28,700 --> 00:05:29,700
Două
67
00:05:30,400 --> 00:05:31,367
unu
68
00:05:35,900 --> 00:05:37,033
Captură finalizată.
69
00:05:37,067 --> 00:05:38,000
Încuietoare dificila
70
00:05:38,667 --> 00:05:40,567
Neted ca de obicei.
71
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Multumesc domnule
72
00:05:43,167 --> 00:05:44,900
Să mergem să ne salutăm oaspetele.
73
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
Tril
74
00:05:51,367 --> 00:05:52,500
Tril
75
00:05:55,533 --> 00:05:58,333
Deci, care este mersul de data asta? Marfă sau personal?
76
00:05:59,867 --> 00:06:00,833
Personal.
77
00:06:00,867 --> 00:06:02,467
Ah, bine, fără ridicări grele.
78
00:06:02,500 --> 00:06:03,200
Câți?
79
00:06:03,233 --> 00:06:04,200
Unu.
80
00:06:04,233 --> 00:06:05,200
Unu? Glumesti?
81
00:06:05,233 --> 00:06:06,233
Care-i rostul?
82
00:06:07,267 --> 00:06:08,700
Este un Cnidrian, numit Eidolon.
83
00:06:10,100 --> 00:06:11,233
Eidolonul?
84
00:06:11,267 --> 00:06:12,200
Mi-e teama ca da.
85
00:06:12,233 --> 00:06:14,233
Ea a ucis 200 la bordul lui Vendetta.
86
00:06:14,267 --> 00:06:14,900
Da, stiu.
87
00:06:16,167 --> 00:06:18,200
A fost nevoie de o întreagă echipă pentru a o captura.
88
00:06:18,233 --> 00:06:19,667
Nu este adevarat.
89
00:06:20,267 --> 00:06:21,300
Nu citești știrile?
90
00:06:21,333 --> 00:06:22,200
Uite,
91
00:06:23,400 --> 00:06:24,533
Flota se luptă ocupată în sectorul tragus,
92
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
și din moment ce ei cred că un convoi militar ar fi prea evident,
93
00:06:28,233 --> 00:06:29,267
acolo intrăm noi.
94
00:06:29,300 --> 00:06:31,700
Uite, am mai făcut asta. Nu e nimic nou,
95
00:06:31,733 --> 00:06:32,467
Căpitan,
96
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
nu suntem echipati pentru asta.
97
00:06:33,833 --> 00:06:35,133
Da suntem.
98
00:06:35,167 --> 00:06:36,867
Uite, va fi exact ca timpul pe care l-am transportat
99
00:06:36,900 --> 00:06:38,067
acei lei Lodithian.
100
00:06:39,267 --> 00:06:40,567
Nu este la fel.
101
00:06:41,767 --> 00:06:43,167
Ei plătesc bine.
102
00:06:43,733 --> 00:06:45,167
Cât de bine?
103
00:06:45,733 --> 00:06:46,667
Cât de bine!?
104
00:06:47,267 --> 00:06:49,200
Uite, este o soluție de probleme pentru ambele părți.
105
00:06:49,233 --> 00:06:51,133
Ei primesc transportul redus
106
00:06:51,167 --> 00:06:52,200
și ne-am întors în verde
107
00:06:52,233 --> 00:06:54,567
iar această bătrână primește schimbarea de look pe care o merită.
108
00:06:57,433 --> 00:06:59,933
Slefuirea metalelor
109
00:06:59,967 --> 00:07:00,933
La naiba.
110
00:07:03,267 --> 00:07:04,000
Wyeth!
111
00:07:08,733 --> 00:07:10,267
O, haide.
112
00:07:17,367 --> 00:07:18,367
Wyeth!
113
00:07:19,200 --> 00:07:20,133
Ce!
114
00:07:20,167 --> 00:07:22,900
Da, ah căpitane, ce?
115
00:07:22,933 --> 00:07:24,133
Ușa s-a blocat din nou,
116
00:07:24,167 --> 00:07:26,033
Credeam că ai spus că ai reparat-o.
117
00:07:27,500 --> 00:07:28,533
Wyeth: Am făcut-o.
118
00:07:29,833 --> 00:07:31,833
Bine, trezește-te într-o secundă.
119
00:07:35,267 --> 00:07:37,167
Haide!
120
00:07:37,200 --> 00:07:39,267
Abia aștept să scapi de acest gunoi.
121
00:07:54,900 --> 00:07:57,867
Transfer de prizonier, suntem la ecluză gata să începem.
122
00:07:58,233 --> 00:08:00,500
Prin radio: ciclul ecluzei Roger Genesis se inițiază
123
00:08:00,533 --> 00:08:01,667
Așteptare.
124
00:08:01,700 --> 00:08:04,200
Nu m-am gândit niciodată că voi vedea un Cnidarin în persoană.
125
00:08:04,700 --> 00:08:06,167
Consideră-te norocos.
126
00:08:06,200 --> 00:08:09,067
S-ar putea să fii unul dintre puținii care a văzut unul și a trăi.
127
00:08:22,833 --> 00:08:23,800
Unde este căpitanul?
128
00:08:23,833 --> 00:08:24,767
Căpitanul: Te uiți la el.
129
00:08:25,433 --> 00:08:26,433
Căpitanul Rhys?
130
00:08:28,233 --> 00:08:29,200
Aceeași.
131
00:08:29,233 --> 00:08:30,833
Locotenent: căpitanul Rhys,
132
00:08:30,867 --> 00:08:32,667
Din ordinul Înaltului Comandament al Flotei Unite
133
00:08:32,700 --> 00:08:35,733
Transfer oficial prizonierul 71099
134
00:08:35,767 --> 00:08:38,467
în custodia dumneavoastră pentru transportul final la închisoarea Demos.
135
00:08:38,500 --> 00:08:41,300
Voi accepta transferul și voi îndeplini ordinele de transfer.
136
00:08:41,333 --> 00:08:43,100
Domnule, înțelegi cine este acesta?
137
00:08:45,067 --> 00:08:46,167
Da,
138
00:08:46,833 --> 00:08:50,300
prizonier 71099
139
00:08:50,333 --> 00:08:52,200
dar nu cred că se duce nicăieri.
140
00:08:53,167 --> 00:08:55,433
Acest prizonier este foarte important pentru flotă.
141
00:08:55,733 --> 00:08:57,700
Cred că ar trebui să arăți puțin mai multă îngrijorare.
142
00:08:59,000 --> 00:09:00,233
Nu sunt flotă
143
00:09:01,067 --> 00:09:03,400
Nu sunt plătită să-mi pese, doar transport.
144
00:09:03,433 --> 00:09:04,500
Căpitan!
145
00:09:04,533 --> 00:09:05,500
Uite copile,
146
00:09:05,533 --> 00:09:06,567
Nu sunt un copil!
147
00:09:11,067 --> 00:09:13,533
OK, ma'am
148
00:09:14,067 --> 00:09:17,000
Am mai făcut asta. Este o simplă mână.
149
00:09:20,100 --> 00:09:21,233
Oamenii mei vor rămâne la bord.
150
00:09:21,600 --> 00:09:24,367
Asta nu este nici necesar, nici necesar.
151
00:09:25,100 --> 00:09:26,733
Daca vrei sa fii platit
152
00:09:26,767 --> 00:09:28,667
atunci este necesar.
153
00:09:30,100 --> 00:09:31,067
Amenda
154
00:09:31,833 --> 00:09:33,433
atunci te rog
155
00:09:34,200 --> 00:09:36,000
pune mormăielile tale să o transfere la brigantul meu.
156
00:09:36,867 --> 00:09:38,233
Da domnule
157
00:09:39,233 --> 00:09:41,167
și este locotenent.
158
00:09:45,267 --> 00:09:47,000
Lanțurile zornăie
159
00:10:17,400 --> 00:10:19,733
Mârâit străin
160
00:10:26,367 --> 00:10:27,867
Phobos: Trill
161
00:11:09,533 --> 00:11:11,400
Metal Grind
162
00:11:11,433 --> 00:11:13,267
Ușile sunt fixe.
163
00:11:13,567 --> 00:11:14,667
Mulțumesc
164
00:11:15,600 --> 00:11:17,567
Dar vei avea nevoie de un solenoid nou.
165
00:11:18,733 --> 00:11:20,667
De asemenea, unitatea de alimentare aproape a dispărut,
166
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Se pare că este un releu omonic defect.
167
00:11:22,733 --> 00:11:24,967
Slefuirea metalului
168
00:11:25,000 --> 00:11:28,300
Apoi, din nou, întreaga navă s-ar putea să se prăbușească.
169
00:11:28,333 --> 00:11:30,200
Vom intra în port după asta
170
00:11:30,233 --> 00:11:32,333
Cu toții avem nevoie de niște R și R.
171
00:11:32,367 --> 00:11:35,067
Uite, am o listă de cumpărături cu lucrurile de care avem nevoie.
172
00:11:35,100 --> 00:11:36,800
Wyeth, poți obține tot ce ai nevoie,
173
00:11:36,833 --> 00:11:39,233
dar am nevoie să păstrezi nava asta în funcțiune acum.
174
00:11:40,067 --> 00:11:43,833
Uite de ce nu o jungi. huh? Obțineți un nou Zioni sau Nova.
175
00:11:43,867 --> 00:11:45,033
Arată niște respect.
176
00:11:45,067 --> 00:11:48,867
Această navă ți-a hrănit și îmbrăcat fundul rău.
177
00:11:51,900 --> 00:11:53,933
Tot ce are nevoie este o grijă tandră și iubitoare.
178
00:11:55,200 --> 00:11:56,400
Încă o doamnă.
179
00:11:58,767 --> 00:12:00,667
Este o prostituată cu trei dinți.
180
00:12:00,700 --> 00:12:02,567
Wyeth, fă-ți treaba.
181
00:12:09,267 --> 00:12:10,333
Căpitan: Kyleigh,
182
00:12:12,067 --> 00:12:12,567
Căpitan: Kyleigh!
183
00:12:12,600 --> 00:12:13,533
Da domnule.
184
00:12:15,267 --> 00:12:16,700
Scuzati-ma domnule.
185
00:12:16,733 --> 00:12:19,667
Fobos. Vino. Haide.
186
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
Căpitan: Phobos.
187
00:12:21,367 --> 00:12:22,233
Mișcare!
188
00:12:22,267 --> 00:12:24,433
Trill surprins
189
00:12:29,267 --> 00:12:31,000
Ține chestia aia departe de scaunul meu.
190
00:12:31,033 --> 00:12:32,167
Kyleigh: Ah haide, căpitane.
191
00:12:32,567 --> 00:12:33,567
El doar te place.
192
00:12:33,600 --> 00:12:35,400
Nu știu ce îți place la șobolanul ăla.
193
00:12:36,100 --> 00:12:38,167
Ar trebui să aducă noroc.
194
00:12:38,500 --> 00:12:40,367
Scurt electronic și scântei
195
00:12:44,400 --> 00:12:45,400
Nu repar asta.
196
00:12:46,200 --> 00:12:47,733
Ai reparat senzorii interni?
197
00:12:47,767 --> 00:12:48,900
Mă duc acolo jos chiar acum.
198
00:12:48,933 --> 00:12:50,167
Trebuia să o rezolvi în dimineața asta.
199
00:12:50,200 --> 00:12:52,167
și apoi mi-ai cerut să repar ușa.
200
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
Uite, nu pot fi în două locuri în același timp.
201
00:12:55,933 --> 00:12:57,900
Fixați ușa, reparați senzorii,
202
00:12:57,933 --> 00:12:59,700
o să-ți fie dor de mine când voi pleca.
203
00:13:04,067 --> 00:13:05,433
ETA la Demos?
204
00:13:06,000 --> 00:13:08,933
Douăzeci și cinci de ore și treisprezece minute.
205
00:13:45,867 --> 00:13:47,667
Tril dulce
206
00:13:47,700 --> 00:13:48,500
expiră
207
00:13:50,067 --> 00:13:52,167
Dulce Trill
208
00:13:54,233 --> 00:13:55,067
Fobos
209
00:13:56,400 --> 00:13:58,033
aproape mi-ai dat un coronarian
210
00:14:00,167 --> 00:14:01,533
Vino aici, șobolanule
211
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
Trill emoționat
212
00:14:07,600 --> 00:14:08,833
Păbușire puternică
213
00:14:12,667 --> 00:14:13,267
Ahh!
214
00:14:15,267 --> 00:14:16,500
Pune-l pe Wyeth să o repare.
215
00:14:16,533 --> 00:14:17,967
Nu, o voi primi.
216
00:14:18,000 --> 00:14:20,533
Ce, înainte sau după ce te electrocuți?
217
00:14:23,067 --> 00:14:25,133
Uite căpitane, Wyeth are rost
218
00:14:25,167 --> 00:14:27,200
De ce să nu iei o nouă Nova?
219
00:14:27,233 --> 00:14:29,067
Știi cât costă o navă nouă?
220
00:14:29,100 --> 00:14:31,567
Da, știu, cu această cursă am putea obține unul.
221
00:14:32,067 --> 00:14:33,700
O iubesc, dar îmbătrânește.
222
00:14:33,733 --> 00:14:35,200
De ce să bagi mai mulți bani în ea?
223
00:14:35,233 --> 00:14:37,500
Hei, e o clasică
224
00:14:37,533 --> 00:14:39,400
Adică gândește-te.
225
00:14:39,433 --> 00:14:41,667
O nouă navigație/com, motoare Jump,
226
00:14:41,700 --> 00:14:46,133
de două ori încărcătura și mirosul acela de navă nouă.
227
00:14:46,167 --> 00:14:48,000
Căpitanul: Uite, nu primesc o navă nouă
228
00:14:48,033 --> 00:14:51,033
vrei să zbori păsările fanteziste zboară pentru flotă.
229
00:14:51,067 --> 00:14:52,367
Ai un acolo.
230
00:14:53,100 --> 00:14:57,033
Da, și fii un mic locotenent însistent. Eu nu cred acest lucru.
231
00:14:58,067 --> 00:15:00,233
Îmi place varietatea de aici.
232
00:15:01,067 --> 00:15:03,033
Am vrut să călătoresc.
233
00:15:03,267 --> 00:15:06,100
Adică îmi amintesc prima dată când am plecat de pe planetă.
234
00:15:07,033 --> 00:15:10,767
M-am uitat la stele și am știut că acolo vreau să fiu.
235
00:15:11,067 --> 00:15:13,900
Tot ce spun este că am putea face asta într-o navă mai frumoasă.
236
00:15:14,500 --> 00:15:16,367
Ce poate fi mai frumos?
237
00:15:17,067 --> 00:15:20,333
Această navă are tot ce ți-ai putea dori.
238
00:15:21,067 --> 00:15:22,033
Doar că nu înțeleg
239
00:15:22,067 --> 00:15:24,467
Uite, nu aș renunța mai devreme la tine sau la Wyeth.
240
00:15:24,500 --> 00:15:25,900
Este o navă.
241
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
Este viața mea, este casa mea.
242
00:15:30,733 --> 00:15:33,533
Sunt pe această navă de atât de mult timp încât știu fiecare centimetru din ea.
243
00:15:34,167 --> 00:15:35,100
Am crescut aici.
244
00:15:36,433 --> 00:15:39,433
Aveam doar 15 ani când stăteam unde ești tu acum.
245
00:15:39,767 --> 00:15:42,800
Prea tânăr pentru job, dar bătrânul meu era căpitan.
246
00:15:42,833 --> 00:15:46,800
Această navă rulează de aproape 40 de ani.
247
00:15:46,833 --> 00:15:50,667
A trecut prin două războaie și am fost pe mai multe planete pe care le pot număra.
248
00:15:52,733 --> 00:15:53,767
Nu știam asta.
249
00:15:55,267 --> 00:15:57,833
Fiecare moment important din viața mea s-a întâmplat pe această navă.
250
00:15:58,900 --> 00:16:02,833
Am luat prima mea bătaie cu pumnii pe coridor chiar în afara mesei.
251
00:16:03,367 --> 00:16:05,367
Am avut primul meu sărut în airlock 2,
252
00:16:05,767 --> 00:16:07,033
Chicoti
253
00:16:07,067 --> 00:16:08,033
Căpitanul: Tatăl meu...
254
00:16:11,233 --> 00:16:13,000
Tatăl meu a murit în marfa 3.
255
00:16:13,867 --> 00:16:15,700
Accident stupid
256
00:16:17,733 --> 00:16:18,867
Îmi pare rău.
257
00:16:20,233 --> 00:16:22,733
Prea multe amintiri. Nu pot să mănânc asta.
258
00:16:22,767 --> 00:16:25,167
Nu mai devreme ai putea lucra la birou.
259
00:16:28,200 --> 00:16:31,100
Ei bine, cel puțin când restabilim acest clasic
260
00:16:31,500 --> 00:16:33,367
putem obține un nou computer de navigare?
261
00:17:06,933 --> 00:17:08,067
Scuzati-ma.
262
00:17:08,433 --> 00:17:09,400
Hei!
263
00:17:23,233 --> 00:17:27,367
Alarme
264
00:17:31,700 --> 00:17:33,667
Puntea de decompresie explozivă 3
265
00:17:33,700 --> 00:17:34,600
Sigilați-l!
266
00:18:00,367 --> 00:18:01,333
Am fost atacați?
267
00:18:01,367 --> 00:18:03,867
Nu, nu am nimic despre senzori.
268
00:18:03,900 --> 00:18:04,833
Atunci ce ne-a lovit?
269
00:18:04,867 --> 00:18:06,200
Nimic, a fost intern.
270
00:18:06,667 --> 00:18:07,700
La naiba!
271
00:18:08,733 --> 00:18:11,167
Puntea 3, secțiunea 2 este decomprimată.
272
00:18:11,200 --> 00:18:12,867
Alimentarea principală este întreruptă.
273
00:18:12,900 --> 00:18:14,133
Backup-ul este online.
274
00:18:14,167 --> 00:18:16,133
Avem defecțiuni de sistem pe toată nava.
275
00:18:16,167 --> 00:18:17,033
Wyeth!
276
00:18:17,267 --> 00:18:19,133
Pereții etanși de urgență se închid.
277
00:18:19,167 --> 00:18:20,067
Punct.
278
00:18:20,100 --> 00:18:21,467
Trimite o zi de mai la flotă.
279
00:18:21,500 --> 00:18:23,233
Nu le spune problema. Cere doar ajutor.
280
00:18:23,267 --> 00:18:25,033
Comunicațiile au terminat.
281
00:18:25,067 --> 00:18:27,000
De fapt, întreaga matrice a dispărut.
282
00:18:27,033 --> 00:18:28,167
Brigatul!
283
00:18:28,200 --> 00:18:31,133
Mai are putere? Nu pot... Nu pot spune
284
00:18:31,167 --> 00:18:32,367
Închideți nava!
285
00:19:19,700 --> 00:19:22,867
Doamne, nu.
286
00:19:34,600 --> 00:19:36,667
Kyleigh: Să ne îndreptăm spre capsulele de evacuare din secțiunea 28.
287
00:19:36,700 --> 00:19:37,867
Nu e bine, ne-am decomprimat.
288
00:19:38,267 --> 00:19:39,867
OK, atunci ce zici de inginerie?
289
00:19:39,900 --> 00:19:42,767
E în regulă, dar am încuiat nava. Podurile nu se vor lansa.
290
00:19:43,167 --> 00:19:44,500
Trebuie să mergem spre pod.
291
00:19:45,000 --> 00:19:46,533
În nici un caz!
292
00:19:46,567 --> 00:19:48,167
Sunt păstăi pe pod. Putem dezactiva nava și scăpam.
293
00:19:48,200 --> 00:19:50,967
Uită de navă! Hai să punem Jerry o păstaie și să plecăm de aici.
294
00:19:51,000 --> 00:19:52,800
Nu. Nu o las să ia nava asta.
295
00:19:52,833 --> 00:19:55,000
Bine, fă asta și eu plec naibii de aici.
296
00:19:55,033 --> 00:19:56,033
La naiba, Kyleigh!
297
00:19:56,067 --> 00:19:57,800
Nu!
298
00:19:57,833 --> 00:20:00,100
Acest lucru nu se va opri aici. Dacă va lua această navă, va ucide din nou.
299
00:20:00,433 --> 00:20:03,400
Ea este cnidară. Adânc în teritoriul inamic.
300
00:20:03,433 --> 00:20:04,867
Ea va merge direct spre pământ.
301
00:20:04,900 --> 00:20:05,967
Ea nu va reuși.
302
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
Și dacă o face?
303
00:20:07,233 --> 00:20:09,867
Ea a ucis 200 de soldați antrenați pe Vendetta
304
00:20:09,900 --> 00:20:11,167
Ce va face ea civililor?
305
00:20:12,167 --> 00:20:12,967
Eu doar..
306
00:20:13,000 --> 00:20:13,700
Kyleigh
307
00:20:15,033 --> 00:20:17,933
Nu o pot lăsa să ia nava asta și nu o pot face singur.
308
00:20:19,867 --> 00:20:21,900
Trebuie să o oprim aici.
309
00:20:28,033 --> 00:20:30,033
Nu voi muri pe nava asta.
310
00:20:30,900 --> 00:20:32,900
Hai să ajungem la pod și să ieșim.
311
00:20:36,033 --> 00:20:37,000
Amenda.
312
00:20:37,933 --> 00:20:39,867
Prinde acele maglocks.
313
00:20:57,000 --> 00:20:57,933
Kyleigh!
314
00:21:12,067 --> 00:21:12,967
Kyleigh, oprește-te!
315
00:21:13,000 --> 00:21:13,933
Ce?
316
00:21:16,233 --> 00:21:17,233
Ce este?
317
00:21:31,533 --> 00:21:33,100
O bucată de salopetă Wythe.
318
00:21:33,567 --> 00:21:34,700
Ea a trecut prin aici.
319
00:21:35,267 --> 00:21:36,067
Da.
320
00:21:37,267 --> 00:21:39,100
Dar, ea nu este atât de neglijentă.
321
00:21:40,400 --> 00:21:42,033
Trebuie să mergem.
322
00:21:50,067 --> 00:21:51,400
Sâsâit străin
323
00:22:20,533 --> 00:22:21,333
Sâsâit străin
324
00:22:34,100 --> 00:22:34,867
Kyleigh?
325
00:22:35,600 --> 00:22:36,200
Aici.
326
00:22:37,900 --> 00:22:39,000
Spărgeți o lumină.
327
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
L-am pierdut.
328
00:22:46,933 --> 00:22:47,933
Am înțeles.
329
00:22:52,867 --> 00:22:53,867
Căpitan!
330
00:22:59,033 --> 00:22:59,933
Da.
331
00:23:01,167 --> 00:23:02,267
Alien Hiss
332
00:23:29,233 --> 00:23:30,600
Ea se joacă cu noi.
333
00:23:31,267 --> 00:23:32,167
Am terminat de jucat,
334
00:23:33,167 --> 00:23:34,233
Tine-ti capul jos.
335
00:24:25,067 --> 00:24:25,900
zgomot extraterestru
336
00:24:35,433 --> 00:24:36,433
Să mergem!
337
00:24:39,600 --> 00:24:42,833
Respirația extraterestră
338
00:24:48,067 --> 00:24:50,433
Bip de alarmă
339
00:25:05,100 --> 00:25:06,267
La naiba, fără putere.
340
00:25:06,567 --> 00:25:08,433
Acoperiți-mă în timp ce redirecționez.
341
00:25:27,200 --> 00:25:28,567
Mârâit străin
342
00:25:43,033 --> 00:25:45,100
Maglock se angajează
343
00:27:52,567 --> 00:27:55,033
strigă extraterestru
344
00:29:32,067 --> 00:29:38,000
strigă extraterestru
345
00:30:09,033 --> 00:30:11,033
deblocarea maglock
346
00:30:15,067 --> 00:30:16,667
Dumnezeule.
347
00:30:22,400 --> 00:30:23,333
Kyleigh?
348
00:30:24,400 --> 00:30:25,433
Ești bine?
349
00:30:34,333 --> 00:30:35,367
Dumnezeule!
350
00:30:52,333 --> 00:30:54,267
Imi pare rau domnule. Asta e tot ce avem.
351
00:31:09,267 --> 00:31:11,233
Orașul îmi amintește de stele.
352
00:31:12,033 --> 00:31:13,900
Nu așa cum se vede de la sol,
353
00:31:13,933 --> 00:31:15,200
dar din spațiu.
354
00:31:16,000 --> 00:31:17,200
Ma scuzati domnule?
355
00:31:17,833 --> 00:31:19,067
Fiul spațial
356
00:31:19,100 --> 00:31:20,667
Ai fost vreodată acolo?
357
00:31:20,700 --> 00:31:22,733
Da, domnule, am fost la Omicron Station.
358
00:31:25,233 --> 00:31:26,900
Când Kyleigh era tânăr,
359
00:31:26,933 --> 00:31:29,867
poate zece,
360
00:31:30,167 --> 00:31:32,000
Am dus-o la aceeași stație
361
00:31:33,100 --> 00:31:34,233
și ea a văzut acele stele.
362
00:31:36,167 --> 00:31:38,100
Nu cred că s-a întors vreodată.
363
00:31:40,033 --> 00:31:43,033
După aceea, mintea ei era mereu în spațiu.
364
00:31:44,233 --> 00:31:46,067
Ea stătea întinsă afară noaptea
365
00:31:46,100 --> 00:31:47,800
numărând fiecare stea de pe cer.
366
00:31:47,833 --> 00:31:50,833
Ea a spus că o să-i viziteze pe toate.
367
00:31:53,033 --> 00:31:54,933
Cred că aproape că a făcut-o.
368
00:31:55,833 --> 00:31:58,600
Știu că ea a văzut mai mulți dintre ei decât o voi face eu vreodată.
369
00:31:59,067 --> 00:32:01,500
Domnule, ce zici de raport?
370
00:32:02,833 --> 00:32:04,200
Locotenent,
371
00:32:04,233 --> 00:32:08,167
pentru mine este clar că prizonierul 71099 a ucis echipajul
372
00:32:08,200 --> 00:32:10,067
Nu se potrivește cu niciuna dintre informațiile noastre...
373
00:32:10,100 --> 00:32:11,100
Locotenent!
374
00:32:12,867 --> 00:32:15,067
Vreau ca ea să fie amintită ca fiind acea fetiță cu stele în ochi
375
00:32:15,100 --> 00:32:17,200
nu ca un ucigaș.
376
00:32:29,067 --> 00:32:31,100
Stelele sunt frumoase, domnule.
377
00:32:35,867 --> 00:32:37,000
Noapte bună domnule.
378
00:34:17,267 --> 00:34:19,233
Tril moale
379
00:35:32,100 --> 00:35:34,200
Țipă extraterestru
380
00:36:16,033 --> 00:36:17,033
țipăt de furie
381
00:36:29,333 --> 00:36:34,000
țipăt de furie
382
00:36:49,200 --> 00:36:51,067
Nu am fost niciodată de acord cu asta.
383
00:36:51,867 --> 00:36:53,700
Trebuia dovedit.
384
00:36:54,700 --> 00:36:55,833
Dar încă nu.
385
00:36:56,433 --> 00:36:57,400
Nu era gata.
386
00:36:57,433 --> 00:36:58,567
A funcționat, nu-i așa
387
00:36:59,500 --> 00:37:01,733
Întreaga operațiune a fost un succes.
388
00:37:01,767 --> 00:37:04,867
Nimeni din anchetă nu l-a descoperit pe Phobos.
389
00:37:04,900 --> 00:37:07,667
Și-a făcut treaba așa cum ai spus că o va face.
390
00:37:07,700 --> 00:37:10,067
Acești oameni erau nevinovați.
391
00:37:10,733 --> 00:37:12,667
Propria ta nepoată, pentru numele lui Dumnezeu.
392
00:37:13,233 --> 00:37:17,000
Îmi pare rău că dezaprobați, dar sunt probleme mai mari în joc aici.
393
00:37:18,033 --> 00:37:20,067
Trebuie făcute sacrificii.
394
00:37:20,667 --> 00:37:22,700
Este regretabil că era nava ei
395
00:37:23,233 --> 00:37:27,167
ci să aibă un Cnidarin într-un mediu înconjurător
396
00:37:27,200 --> 00:37:30,067
a fost terenul de testare perfect.
397
00:37:31,067 --> 00:37:33,067
Acesta este proiectul meu.
398
00:37:33,100 --> 00:37:34,200
Nu!
399
00:37:34,233 --> 00:37:37,000
Acesta este proiectul meu și puteți fi înlocuit.
400
00:37:39,067 --> 00:37:43,033
Această armă va schimba valul războiului.
401
00:37:43,067 --> 00:37:46,733
Îmi vei mulțumi când vei avea o medalie atârnată de gât.
402
00:37:50,267 --> 00:37:52,067
Spune-i asta lui Kyleigh.
403
00:39:08,200 --> 00:39:13,167
Multe triluri și purpuri27922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.