All language subtitles for 9-1-1.S05E13.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:06,320 Привет. 2 00:00:06,370 --> 00:00:07,370 Привет. 3 00:00:08,830 --> 00:00:10,080 Не верится, что ты дома. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,180 Ты же... 5 00:00:14,230 --> 00:00:15,226 вроде в порядке? 6 00:00:15,250 --> 00:00:16,250 Да. 7 00:00:16,360 --> 00:00:17,360 Наконец-то. 8 00:00:18,170 --> 00:00:19,960 А где Чим? А Дже? 9 00:00:28,590 --> 00:00:30,270 Добро пожаловать домой! 10 00:00:31,930 --> 00:00:33,346 Я по тебе скучала! 11 00:00:33,370 --> 00:00:35,060 Это взаимно. Пиво хочешь? 12 00:00:35,370 --> 00:00:36,370 Да. 13 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Мэдди дома нет? 14 00:00:47,740 --> 00:00:48,740 Мы расстались. 15 00:00:51,740 --> 00:00:55,016 В Сент-Луисе мы поняли, что всё кончено. 16 00:00:55,040 --> 00:00:56,706 После всего что вы пережили? 17 00:00:56,730 --> 00:01:01,290 Всё то время, когда мы были врозь, нам будто что-то мешало. 18 00:01:01,380 --> 00:01:03,130 Бывшие мужья, пандемия. 19 00:01:04,550 --> 00:01:07,220 В этот раз мы поняли, что нам лучше расстаться. 20 00:01:08,430 --> 00:01:11,810 Тяжело сохранить отношения под одной крышей. 21 00:01:12,600 --> 00:01:15,390 Но не общаться друг с другом полгода? 22 00:01:17,400 --> 00:01:18,347 Мы отдалились. 23 00:01:18,371 --> 00:01:21,336 Точнее любовь прошла, когда мы были порознь. 24 00:01:21,360 --> 00:01:23,876 Он будто наказывает тебя за болезнь. 25 00:01:23,900 --> 00:01:25,446 Нет, всё совсем не так. 26 00:01:25,470 --> 00:01:29,426 Мы приняли это решение обоюдно. Так будет лучше для Дже. 27 00:01:29,450 --> 00:01:32,790 Он меня не наказывает, ясно? Не злись на Чима. 28 00:01:33,870 --> 00:01:36,330 Всё равно надо бы ему врезать. 29 00:01:36,600 --> 00:01:39,540 Я попросил прощение у Бака. Мы с ним помирились. 30 00:01:40,250 --> 00:01:41,920 Я готов вернуться к работе. 31 00:01:44,050 --> 00:01:44,277 Да. 32 00:01:44,301 --> 00:01:49,840 Только после твоего отъезда состав нашей бригады слегка изменился. 33 00:01:49,930 --> 00:01:50,946 Эдди ушёл? 34 00:01:50,970 --> 00:01:52,076 Бобби меня заменил? 35 00:01:52,100 --> 00:01:54,576 Ты предложил Тейлор съехаться? 36 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 Бак поцеловался с новой пожарной? 37 00:01:59,020 --> 00:01:59,560 Ух ты! 38 00:01:59,870 --> 00:02:00,870 Ага. 39 00:02:03,570 --> 00:02:05,900 Без меня наша бригада совсем развалилась. 40 00:02:09,450 --> 00:02:12,700 9-1-1. Служба спасения. 41 00:02:13,810 --> 00:02:16,120 Странный отказ от ответственности. 42 00:02:16,200 --> 00:02:18,176 Но с акулами лучше не шутить. 43 00:02:18,200 --> 00:02:19,186 Да и с нами тоже. 44 00:02:19,210 --> 00:02:23,170 И этот раздел о «тяжёлых увечьях и форс-мажорных ситуациях». 45 00:02:28,880 --> 00:02:31,640 Я думал, в клетке безопаснее, чем на фридайвинге. 46 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Так и есть. 47 00:02:33,470 --> 00:02:35,770 А есть что-то безопаснее клетки? 48 00:02:36,350 --> 00:02:37,350 Земля. 49 00:02:46,110 --> 00:02:47,110 Слушай... 50 00:02:47,270 --> 00:02:48,400 Ты можешь отказаться. 51 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 Хорошо. 52 00:02:55,580 --> 00:02:56,580 Идём готовиться. 53 00:03:15,300 --> 00:03:17,600 Свежее мясо! Свежее мясо! 54 00:03:19,930 --> 00:03:21,480 Свежее мясо! Налетайте! 55 00:03:22,350 --> 00:03:24,616 Обед готов! Свежее мясо! 56 00:03:24,640 --> 00:03:25,820 Свежее мясо! 57 00:03:29,900 --> 00:03:31,926 Шикарно выглядишь, чувак! 58 00:03:31,950 --> 00:03:33,596 Ладно. Самое важное. 59 00:03:33,620 --> 00:03:35,136 Видишь эту кнопку? 60 00:03:35,160 --> 00:03:38,846 Нажмешь на неё и надуешь жилет. Он поднимет тебя на поверхность. 61 00:03:38,870 --> 00:03:42,016 Она для страховки. Мы опустим тебя на шесть метров. 62 00:03:42,040 --> 00:03:44,226 С тобой всё время будет инструктор. 63 00:03:44,250 --> 00:03:48,750 Ни в коем случае, никогда не выходи из клетки! 64 00:03:49,290 --> 00:03:49,937 Понятно? 65 00:03:49,961 --> 00:03:51,670 Это запрещено, ясно? 66 00:03:52,180 --> 00:03:53,180 Ты понял? 67 00:03:53,300 --> 00:03:53,747 Готов? 68 00:03:53,771 --> 00:03:55,526 Вот и отлично. Молодец! 69 00:03:55,550 --> 00:03:57,100 Залезай туда. Давай. 70 00:03:58,010 --> 00:03:59,010 Хорошо. 71 00:04:01,140 --> 00:04:02,140 Погнали. 72 00:04:42,770 --> 00:04:44,440 Нет, нет! Не надо! 73 00:04:54,150 --> 00:04:56,860 Иисусе! Клетка упала! О господи! 74 00:05:03,540 --> 00:05:05,870 Подтяните! Держите крепко! Я ныряю! 75 00:05:26,020 --> 00:05:27,900 9-1-1. Что у вас случилось? 76 00:05:28,020 --> 00:05:29,440 Он всплыл слишком быстро. 77 00:05:29,940 --> 00:05:32,820 Бак, Люси, помогите привязаться, чтобы мы пробрались на борт. 78 00:05:33,440 --> 00:05:35,336 Ой, извини. Прости. 79 00:05:35,360 --> 00:05:36,820 Глубоко он погрузился? 80 00:05:36,900 --> 00:05:39,846 На 30 метров. Мой дайвер ещё не всплыл. Он на полпути. 81 00:05:39,870 --> 00:05:41,156 Мы ему поможем. 82 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 Сэр... 83 00:05:42,430 --> 00:05:43,430 Вы меня слышите? 84 00:05:44,080 --> 00:05:45,200 Пульс нитевидный. 85 00:05:46,160 --> 00:05:48,790 Тяжёлая баротравма. Сосуды в глазах лопнули. 86 00:05:48,830 --> 00:05:51,250 Это маска сдавила его голову. 87 00:05:52,670 --> 00:05:54,510 Я работала в центре дайвинга. 88 00:05:58,380 --> 00:06:00,826 Разрыв перепонки. Неудивительно. 89 00:06:00,850 --> 00:06:02,986 Частое поверхностное дыхание. 90 00:06:03,010 --> 00:06:05,100 Лёгкое отказало. Разорвалось при подъёме. 91 00:06:09,350 --> 00:06:11,400 Не могу пошевелиться. Всё болит. 92 00:06:11,730 --> 00:06:13,626 Джона, подготовь капельницу и дай ему кислород. 93 00:06:13,650 --> 00:06:14,417 Понял. 94 00:06:14,441 --> 00:06:15,860 Временный паралич. 95 00:06:16,150 --> 00:06:17,256 Ему нехило досталось, кэп. 96 00:06:17,280 --> 00:06:19,030 Готовь его к эвакуации, Бак. 97 00:06:20,570 --> 00:06:24,386 Воздушный патруль, это 118-ая. Пришлите вертолёт в Сан-Педро-Марино. 98 00:06:24,410 --> 00:06:27,556 У пострадавшего тяжёлая форма декомпрессионной болезни 99 00:06:27,580 --> 00:06:29,106 и возможный прокол лёгкого. 100 00:06:29,130 --> 00:06:31,106 Нужна гипербарическая оксигенация. 101 00:06:31,130 --> 00:06:34,156 Вас понял. Мы сейчас перевозим пострадавшего. 102 00:06:34,180 --> 00:06:37,170 Прилетим как сможем. Примерно через 15 минут. 103 00:06:38,130 --> 00:06:39,816 Он столько не протянет. 104 00:06:39,840 --> 00:06:40,737 Она права. 105 00:06:40,761 --> 00:06:42,616 Так что же нам делать? Оставить его? 106 00:06:42,640 --> 00:06:43,890 Погрузим под воду. 107 00:06:44,430 --> 00:06:46,366 Я могу это сделать. А потом подниму наверх. 108 00:06:46,390 --> 00:06:48,230 Рискованно. Ему нужна барокамера. 109 00:06:49,390 --> 00:06:50,480 15 минут? 110 00:06:53,770 --> 00:06:55,110 Можно её построить. 111 00:06:56,480 --> 00:06:58,356 В Энсенаде один дайвер построил такую. 112 00:06:58,380 --> 00:07:01,450 Нужно найти герметизированное пространство и сжатый воздух. 113 00:07:02,320 --> 00:07:03,796 Он построил её в морозилке для мяса. 114 00:07:03,820 --> 00:07:05,620 А в морозилке для рыбы можно? 115 00:07:08,870 --> 00:07:11,250 РЫБНЫЙ БАЗАР «У КАЗЕРТЫ» 116 00:07:13,500 --> 00:07:15,170 Бак, отключи питание. 117 00:07:16,090 --> 00:07:18,066 Он тут пробудет примерно полтора часа. 118 00:07:18,090 --> 00:07:21,256 Через десять минут может начаться гипотермия даже без света. 119 00:07:21,280 --> 00:07:22,866 Накачаем его тёплой жидкостью. 120 00:07:22,890 --> 00:07:23,777 Ты права, Хен. 121 00:07:23,801 --> 00:07:25,366 Поставим капельницу с воздухом. 122 00:07:25,390 --> 00:07:27,616 Я останусь с ним. Прослежу за показателями. 123 00:07:27,640 --> 00:07:29,140 Звони, если ему станет хуже. 124 00:07:40,440 --> 00:07:42,660 Ладно. Бак, Люси, запускайте воздух. 125 00:07:49,450 --> 00:07:51,370 Люси, готовься заменить баллон. 126 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Хорошо. 127 00:07:53,870 --> 00:07:55,516 Прошло десять минут. Как он там? 128 00:07:55,540 --> 00:07:57,250 Давление как под водой. 129 00:07:58,300 --> 00:07:59,300 Супер. 130 00:08:01,340 --> 00:08:01,987 Он держится. 131 00:08:02,011 --> 00:08:04,616 Температура стабильна, показатели улучшаются. 132 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Принято. 133 00:08:06,720 --> 00:08:07,810 Вот баллоны. 134 00:08:09,310 --> 00:08:10,346 Пожарная... 135 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 Донато. 136 00:08:11,770 --> 00:08:13,426 Спасибо, пожарный... 137 00:08:13,450 --> 00:08:14,450 Бакли. 138 00:08:15,730 --> 00:08:17,570 Так, Люси, снижай давление. 139 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 Хорошо. 140 00:08:24,490 --> 00:08:25,530 Как он? 141 00:08:25,950 --> 00:08:28,416 Отёк уменьшился, давление в норме. 142 00:08:28,440 --> 00:08:29,346 Он дышит сам. 143 00:08:29,370 --> 00:08:29,757 Хорошо. 144 00:08:29,781 --> 00:08:33,036 На смене у меня пока никто не умирал и хорошо, что не умер. 145 00:08:33,060 --> 00:08:34,346 Из-за чего он так психанул? 146 00:08:34,370 --> 00:08:36,460 Из-за акул. У меня фобия. 147 00:08:36,960 --> 00:08:38,840 Но ты записался на курс с акулами. 148 00:08:39,500 --> 00:08:41,260 Иммерсионная терапия. 149 00:08:42,260 --> 00:08:43,470 Она не так работает. 150 00:08:43,800 --> 00:08:45,590 Говорят, бояться нужно лишь... 151 00:08:46,220 --> 00:08:47,470 чокнутых людей. 152 00:08:53,640 --> 00:08:55,390 А чего вы боитесь? 153 00:08:57,940 --> 00:08:59,706 Это открытый вопрос, не думаете? 154 00:08:59,730 --> 00:09:01,506 Я не люблю ходить к стоматологу. 155 00:09:01,530 --> 00:09:05,376 Вряд ли боязнь стоматологов заставила вас сорваться на капитана Нэша. 156 00:09:05,400 --> 00:09:06,490 Я уже извинился. 157 00:09:06,950 --> 00:09:07,950 Я расстроился. 158 00:09:08,490 --> 00:09:09,870 Зря я на него накричал. 159 00:09:10,200 --> 00:09:11,240 Почему тогда накричали? 160 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 Как у Криса дела? 161 00:09:17,290 --> 00:09:18,290 Хорошо. 162 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 Правда. 163 00:09:19,840 --> 00:09:22,026 На каникулах приболел, но всё обошлось. 164 00:09:22,050 --> 00:09:23,380 Хорошо. Рад слышать. 165 00:09:23,960 --> 00:09:25,196 Вы переживаете за него. 166 00:09:25,220 --> 00:09:26,316 За его благополучие. 167 00:09:26,340 --> 00:09:28,156 Разве это плохо? 168 00:09:28,180 --> 00:09:29,180 Напротив. 169 00:09:29,350 --> 00:09:31,310 Но переживаете ли вы за себя? 170 00:09:31,600 --> 00:09:34,240 Вы всю жизнь помогаете людям. 171 00:09:35,060 --> 00:09:36,286 Военный врач, 172 00:09:36,310 --> 00:09:37,266 пожарный, 173 00:09:37,290 --> 00:09:38,290 отец. 174 00:09:39,100 --> 00:09:40,666 Но себе помочь не хотите. 175 00:09:40,690 --> 00:09:44,256 Сержант говорил, что боль — это лишь слабость, которую можно подавить. 176 00:09:44,280 --> 00:09:45,376 Так, боль — это слабость? 177 00:09:45,400 --> 00:09:47,126 Конечно. Если поддаваться. 178 00:09:47,150 --> 00:09:48,950 Чувства не скрыть, Эдди. 179 00:09:50,320 --> 00:09:52,996 Вы считаете, что силой их можно скрыть. 180 00:09:53,020 --> 00:09:54,506 Но в какой-то момент... 181 00:09:54,530 --> 00:09:55,556 они вырываются... 182 00:09:55,580 --> 00:09:56,746 Мне бы так вырваться. 183 00:09:56,770 --> 00:09:58,870 и ранят вас и ваших близких. 184 00:10:02,380 --> 00:10:03,420 Что мне делать? 185 00:10:04,340 --> 00:10:07,840 Рассказать вам обо всех моих трагедиях в жизни? 186 00:10:09,430 --> 00:10:10,470 Это займёт время. 187 00:10:10,800 --> 00:10:11,890 Попробуем быстрее. 188 00:10:12,510 --> 00:10:15,430 Поговорите с теми, кто вас понимает. 189 00:10:16,480 --> 00:10:18,060 Подумайте о первой трагедии. 190 00:10:19,010 --> 00:10:23,500 И поговорите с тем, кто точно понимает, что вы пережили. 191 00:10:27,010 --> 00:10:28,010 Ладно. 192 00:10:28,260 --> 00:10:30,220 Это коробка не для кухонных принадлежностей. 193 00:10:30,320 --> 00:10:32,556 Не знал, что у тебя столько вещей. 194 00:10:32,580 --> 00:10:38,000 Да, потом придётся выбросить лишнее, потому что у нас с тобой всего по два. 195 00:10:38,870 --> 00:10:41,460 И два дивана. 196 00:10:42,590 --> 00:10:45,396 Поставьте его пока сюда. 197 00:10:45,420 --> 00:10:46,067 Спасибо. 198 00:10:46,091 --> 00:10:49,066 И что нам делать с двумя диванами? 199 00:10:49,090 --> 00:10:50,640 Мы избавимся от одного. 200 00:10:52,140 --> 00:10:55,180 Точнее избавимся от моего дивана? 201 00:10:55,390 --> 00:10:56,390 Да. 202 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 И... 203 00:10:58,140 --> 00:10:59,140 Ясно. 204 00:10:59,350 --> 00:11:03,786 Я узнаю, может, кому в пожарной части нужен диван. 205 00:11:03,810 --> 00:11:05,900 Да, спроси у новенькой. 206 00:11:08,150 --> 00:11:09,780 Ты про Люси? 207 00:11:11,110 --> 00:11:15,056 Да, я не знаю. Мы с ней почти не общались. 208 00:11:15,080 --> 00:11:16,416 Она немного... 209 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Немного... 210 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Немного какая? 211 00:11:20,410 --> 00:11:21,346 Дерзкая. 212 00:11:21,370 --> 00:11:21,897 Дерзкая? 213 00:11:21,921 --> 00:11:23,960 Да, да, она дерзкая. 214 00:11:24,920 --> 00:11:27,800 Да, но я не знаю, какой у неё вкус. 215 00:11:28,170 --> 00:11:31,260 Да просто спроси: «У тебя хороший вкус?». 216 00:11:31,550 --> 00:11:33,470 Она ответит: «Да» и заберёт диван. 217 00:11:34,330 --> 00:11:35,330 Хорошая идея. 218 00:11:37,310 --> 00:11:41,270 Ладно, пойду верну ключи и попрощаюсь с домовладельцем. 219 00:11:42,060 --> 00:11:43,060 Пожелай мне удачи. 220 00:11:45,730 --> 00:11:46,730 Я не вовремя? 221 00:11:48,150 --> 00:11:49,756 Кого я вижу? Наконец-то! 222 00:11:49,780 --> 00:11:51,716 С возвращением! Мы скучали. 223 00:11:51,740 --> 00:11:53,476 Конечно! Здесь столько стажеров. 224 00:11:53,500 --> 00:11:55,296 Я сперва решил, что ошибся частью. 225 00:11:55,320 --> 00:11:57,676 Для меня это плюс. Ведь я уже не стажер. 226 00:11:57,700 --> 00:12:00,660 Да, детишки так быстро растут. 227 00:12:01,410 --> 00:12:04,896 Смотрите, кто решил заскочить! Ты успел как раз к обеду. 228 00:12:04,920 --> 00:12:05,920 К обеду? 229 00:12:07,210 --> 00:12:09,670 Не терпится попробовать стряпню кэпа. Идём. 230 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 Рыба... 231 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 сырая? 232 00:12:16,510 --> 00:12:19,826 Подогреть тебе в микроволновке? Откажешься от суши? 233 00:12:19,850 --> 00:12:21,826 Не отказываюсь. Но почему суши? 234 00:12:21,850 --> 00:12:24,956 А я могу взять всю его порцию, если что. 235 00:12:24,980 --> 00:12:26,956 Неважно. Приготовлю что-нибудь ещё. 236 00:12:26,980 --> 00:12:29,626 Есть красный луциан, камбала или, может, хочешь тилапию? 237 00:12:29,650 --> 00:12:31,546 Кто вообще ест тилапию, кэп? 238 00:12:31,570 --> 00:12:32,007 Да. 239 00:12:32,031 --> 00:12:36,096 Откуда столько рыбы? Вы стали пескетарианцами без меня? 240 00:12:36,120 --> 00:12:38,386 У нас был вызов на рыбный рынок. 241 00:12:38,410 --> 00:12:39,886 Они заплатили камбалой? 242 00:12:39,910 --> 00:12:40,910 Эй! 243 00:12:41,700 --> 00:12:44,466 Может пожарить лосося? С имбирём, лимоном и чесноком. 244 00:12:44,490 --> 00:12:44,960 Как тебе? 245 00:12:45,460 --> 00:12:45,936 А давай! 246 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 Хорошо. 247 00:12:50,470 --> 00:12:51,550 Рад, что ты вернулся. 248 00:12:52,260 --> 00:12:53,260 И похорошел. 249 00:12:54,130 --> 00:12:55,260 Рад, что вы помирились. 250 00:12:58,850 --> 00:13:00,220 У меня нет работы. 251 00:13:00,790 --> 00:13:01,886 Мне нужна квартира. 252 00:13:01,910 --> 00:13:04,456 Все сбережения я потратила во время побега. 253 00:13:04,480 --> 00:13:06,600 А Чимни потратил свои на мои поиски. 254 00:13:07,270 --> 00:13:10,666 Сожалею насчёт квартиры. Если бы я знал... 255 00:13:10,690 --> 00:13:14,320 Тогда бы ты не предложил девушке переехать к тебе? 256 00:13:17,950 --> 00:13:18,950 Привет. 257 00:13:19,120 --> 00:13:20,950 Да, да. 258 00:13:21,310 --> 00:13:22,310 Бак? 259 00:13:25,080 --> 00:13:26,750 Да, возможно. 260 00:13:30,670 --> 00:13:33,010 Короче, я сильно накосячил. 261 00:13:33,540 --> 00:13:36,550 Не знал, как сказать Тейлор и вместо этого... 262 00:13:38,140 --> 00:13:39,970 накосячил ещё больше. 263 00:13:40,220 --> 00:13:41,350 Предложил съехаться? 264 00:13:42,220 --> 00:13:43,830 Но, Мэдди, я правда... 265 00:13:44,680 --> 00:13:45,490 люблю её. 266 00:13:45,650 --> 00:13:48,136 И она поддерживала меня, когда вас не было. 267 00:13:48,160 --> 00:13:51,720 Мне хочется верить, что я поступил так из благих побуждений. 268 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 Но... 269 00:13:54,530 --> 00:13:59,360 Я всё думаю, что поступил так, потому что боялся, что она меня бросит. 270 00:14:00,740 --> 00:14:01,910 Такая вот мы парочка. 271 00:14:02,920 --> 00:14:03,867 Беглянка... 272 00:14:03,891 --> 00:14:05,120 и приспособленец. 273 00:14:05,750 --> 00:14:07,686 Я от всего убегаю, а ты... 274 00:14:07,710 --> 00:14:08,710 цепляюсь за всех. 275 00:14:13,480 --> 00:14:14,670 Мне тебя не хватало. 276 00:14:15,530 --> 00:14:16,550 И мне тебя. 277 00:14:19,890 --> 00:14:24,060 Ты сказал, что накосячил ещё больше, когда предложил Тейлор съехаться. 278 00:14:24,350 --> 00:14:26,020 С чем же ты накосячил в первый раз? 279 00:14:38,070 --> 00:14:39,070 Так... 280 00:14:39,370 --> 00:14:40,820 Это же пресловутый Чимни. 281 00:14:41,490 --> 00:14:42,490 Как он тебе? 282 00:14:43,740 --> 00:14:45,200 Пора мне вещи собирать. 283 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 А тебе? 284 00:14:49,540 --> 00:14:51,080 Я думала, он выше. 285 00:14:58,840 --> 00:14:59,317 Что? 286 00:14:59,341 --> 00:15:02,090 Проверяешь телефон каждые пять минут. Всё хорошо? 287 00:15:03,630 --> 00:15:04,630 Да. 288 00:15:05,560 --> 00:15:06,287 Сегодня... 289 00:15:06,311 --> 00:15:10,690 впервые за полгода Мэдди забрала малышку на весь день. 290 00:15:12,980 --> 00:15:14,020 А ты переживаешь. 291 00:15:16,400 --> 00:15:17,610 Это ещё слабо сказано. 292 00:15:23,160 --> 00:15:25,056 Привет, я Перри. Я присматриваю за домашними животными. 293 00:15:25,080 --> 00:15:27,056 Чудесно. Как раз вовремя. 294 00:15:27,080 --> 00:15:31,046 Значит все твои отзывы можно считать правдивыми. 295 00:15:31,070 --> 00:15:31,726 Проходи. 296 00:15:31,750 --> 00:15:32,247 Спасибо. 297 00:15:32,271 --> 00:15:34,290 Чувствуй себя как дома. Я Орин. 298 00:15:34,790 --> 00:15:37,276 Спасибо что ответил на моё объявление. 299 00:15:37,300 --> 00:15:40,696 Сейчас мало кого можно уговорить на такую работу. 300 00:15:40,720 --> 00:15:43,456 Странно. В таком доме и c такой оплатой? 301 00:15:43,480 --> 00:15:45,986 Я думал, от желающих отбоя не будет. 302 00:15:46,010 --> 00:15:46,537 Ну... 303 00:15:46,561 --> 00:15:49,246 А где эти милашки? Никто не бегает. 304 00:15:49,270 --> 00:15:50,117 Они в клетках. 305 00:15:50,141 --> 00:15:54,136 Это прозвучит старомодно, но я не поклонник свободного выгула. 306 00:15:54,160 --> 00:15:54,457 Идём. 307 00:15:54,481 --> 00:15:57,376 Умно. Клетка приучает к дисциплине. 308 00:15:57,400 --> 00:15:58,257 Да? 309 00:15:58,281 --> 00:16:00,046 Сколько часов они свободно гуляют? 310 00:16:00,070 --> 00:16:01,506 Места у них много. 311 00:16:01,530 --> 00:16:06,580 Раньше я их выпускал, и эти маленькие паразиты вечно убегали. 312 00:16:07,120 --> 00:16:11,120 Здесь ты будешь спать. Раньше тут был питомник. 313 00:16:11,410 --> 00:16:14,136 Во время пандемии у меня появилось свободное время. 314 00:16:14,160 --> 00:16:21,446 И я решил создать каждому питомцу среду с контролируемым климатическим режимом. 315 00:16:21,470 --> 00:16:22,776 Ух ты, повезло пёсикам. 316 00:16:22,800 --> 00:16:23,946 Готов к знакомству? 317 00:16:23,970 --> 00:16:24,970 Конечно! 318 00:16:32,730 --> 00:16:33,730 Что скажешь? 319 00:16:35,810 --> 00:16:37,770 Красавцы, правда? 320 00:16:39,270 --> 00:16:40,820 Это не собаки. 321 00:16:41,690 --> 00:16:43,450 Смешной ты парень! 322 00:16:44,660 --> 00:16:45,660 Разве? 323 00:16:45,750 --> 00:16:46,856 Привет, малыш. 324 00:16:46,880 --> 00:16:50,160 Дай-ка я тебя почищу. Вот так. Хорошо, да? 325 00:16:50,590 --> 00:16:52,000 Будешь скучать по мне? 326 00:16:55,120 --> 00:16:56,250 Какие-то проблемы? 327 00:16:57,670 --> 00:16:58,670 Проблемы? 328 00:16:59,090 --> 00:17:00,960 Нет, нет. Просто я... 329 00:17:02,050 --> 00:17:03,050 Прошу... 330 00:17:04,010 --> 00:17:05,590 Только не говори, что передумал. 331 00:17:05,840 --> 00:17:08,030 Я шесть лет ждал отпуска. 332 00:17:08,260 --> 00:17:11,196 Я знаю, что оплата высокая, но... 333 00:17:11,220 --> 00:17:12,270 Я готов увеличить. 334 00:17:13,680 --> 00:17:15,230 Насколько увеличить? 335 00:17:15,370 --> 00:17:17,810 50$ в час. 1 200$ в день. 336 00:17:18,600 --> 00:17:20,706 8 400$ за неделю? 337 00:17:20,730 --> 00:17:21,730 Что скажешь? 338 00:17:22,950 --> 00:17:23,627 Пока. 339 00:17:23,651 --> 00:17:25,820 Хорошо отдохнуть! Увидимся через неделю. 340 00:17:49,510 --> 00:17:50,850 НАПОМИНАЛКА: НАКОРМИТЬ 341 00:17:53,150 --> 00:17:54,446 НАКОРМИТЬ 342 00:17:54,470 --> 00:17:55,866 НАКОРМИТЬ 343 00:17:55,890 --> 00:17:56,940 НАКОРМИТЬ 344 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Вот ты где! 345 00:18:15,870 --> 00:18:17,540 Здесь не так уж и плохо. 346 00:18:18,080 --> 00:18:20,290 Эти паразиты мне даже нравятся. 347 00:18:21,050 --> 00:18:22,050 Ладно. 348 00:18:22,340 --> 00:18:23,340 Завтра позвоню. 349 00:18:23,800 --> 00:18:24,800 Пока. 350 00:18:42,810 --> 00:18:44,496 9-1-1. Что у вас случилось? 351 00:18:44,520 --> 00:18:47,280 Можете заехать в Лорел Кеньон, 536. 352 00:18:47,900 --> 00:18:49,690 Ясно. Кого нужно проведать? 353 00:18:49,780 --> 00:18:50,906 Моих питомцев. 354 00:18:50,930 --> 00:18:53,470 Я в отпуске. Их нужно покормить. 355 00:18:53,700 --> 00:18:57,086 Простите, сэр, но служба спасения этим не занимается. 356 00:18:57,110 --> 00:18:59,766 Позвоните соседям или передерщику. 357 00:18:59,790 --> 00:19:03,356 Я звонил. Он два дня как не отвечает. 358 00:19:03,380 --> 00:19:06,090 Так, в вашем доме человеку нужна помощь? 359 00:19:07,590 --> 00:19:08,630 А есть разница? 360 00:19:09,380 --> 00:19:10,630 Полиция Лос-Анджелеса! 361 00:19:18,060 --> 00:19:19,560 Полиция! Есть кто дома? 362 00:19:47,050 --> 00:19:48,476 Он... 363 00:19:48,500 --> 00:19:49,760 Он... 364 00:19:51,340 --> 00:19:52,340 здесь. 365 00:19:53,250 --> 00:19:55,180 Свет не врубал для атмосферы, Варгас? 366 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 Ух ты. 367 00:19:57,010 --> 00:19:59,850 Нашли его в таком состоянии. Не стали трогать. 368 00:19:59,970 --> 00:20:01,156 Как много паутины. 369 00:20:01,180 --> 00:20:03,666 Считываю. Он ещё жив. Хен? 370 00:20:03,690 --> 00:20:04,077 Хорошо. 371 00:20:04,101 --> 00:20:07,046 Разрежу паутину, чтобы оценить состояние и помочь. 372 00:20:07,070 --> 00:20:09,546 Люси, стой рядом с огнетушителем. 373 00:20:09,570 --> 00:20:13,110 Если что уничтожай этих хладнокровных тварей! 374 00:20:17,330 --> 00:20:18,950 Вы знаете, что делать. 375 00:20:19,580 --> 00:20:20,886 Каталку сюда! 376 00:20:20,910 --> 00:20:22,726 Кэп просто сбежал? 377 00:20:22,750 --> 00:20:23,936 Скорее, смылся. 378 00:20:23,960 --> 00:20:26,590 Поднимаем на счёт три. Раз, два, три. 379 00:20:29,810 --> 00:20:32,010 Дыхание поверхностное, пульс нитевидный. 380 00:20:32,340 --> 00:20:34,196 Не думал, что тарантулы такие ядовитые. 381 00:20:34,220 --> 00:20:35,970 У него большое количество укусов. 382 00:20:36,810 --> 00:20:39,390 И ещё они плетут свою паутину для хранения добычи. 383 00:20:39,910 --> 00:20:41,810 Они собирались его сожрать. 384 00:20:42,480 --> 00:20:43,980 Инъекция стероидов готова. 385 00:20:46,480 --> 00:20:49,940 Я оставлю одежду пострадавшего здесь для контроля над животными. 386 00:20:50,240 --> 00:20:53,156 Диспетчер сказал, что хозяин дома запретил им входить в дом, 387 00:20:53,180 --> 00:20:54,676 пока он не вернётся из отпуска. 388 00:20:54,700 --> 00:20:57,216 Но он рад, что мы нашли его пауков. 389 00:20:57,240 --> 00:21:00,666 Поэтому ты сбежал, кэп? Поболтать с диспетчером? 390 00:21:00,690 --> 00:21:03,990 Это никак связано невыявленной арахнофобией? 391 00:21:04,080 --> 00:21:04,936 Брось, Хен. 392 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 У него приступ! 393 00:21:06,210 --> 00:21:07,210 Что? 394 00:21:07,440 --> 00:21:09,186 Что с ним? Он был стабилен. 395 00:21:09,210 --> 00:21:11,686 Давление падает. Видимо, из-за стероидов. 396 00:21:11,710 --> 00:21:13,026 Они же повышают давление. 397 00:21:13,050 --> 00:21:15,380 Да, но, видимо, он принимал какие-то препараты. 398 00:21:16,220 --> 00:21:17,220 Разряд. 399 00:21:19,720 --> 00:21:21,076 Сердце бьётся. 400 00:21:21,100 --> 00:21:21,796 Молодец. 401 00:21:21,820 --> 00:21:22,697 Спасибо. 402 00:21:22,721 --> 00:21:23,746 Он точно в порядке? 403 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Да. 404 00:21:25,520 --> 00:21:26,650 Только напугал нас. 405 00:21:29,010 --> 00:21:31,730 Всё же зачем Бобби всучил тебе столько рыбы? 406 00:21:32,030 --> 00:21:33,316 Они рыбу всю неделю едят. 407 00:21:33,340 --> 00:21:35,280 Видимо боялся, что все взбунтуются. 408 00:21:36,430 --> 00:21:38,200 Всю морозилку забили. 409 00:21:46,620 --> 00:21:48,626 Не хочет поужинать... 410 00:21:48,650 --> 00:21:49,700 мороженым? 411 00:21:49,800 --> 00:21:51,960 Только если оно не пахнет скумбрией. 412 00:21:52,910 --> 00:21:54,776 Они там очень давно. Пора их проведать? 413 00:21:54,800 --> 00:21:56,356 Нет, не думаю. 414 00:21:56,380 --> 00:21:57,720 Нет уж, я проведаю. 415 00:22:00,850 --> 00:22:01,157 Эй... 416 00:22:01,181 --> 00:22:02,486 Всё хорошо? 417 00:22:02,510 --> 00:22:05,116 Да, я сменила подгузник, накормила и уложила. 418 00:22:05,140 --> 00:22:06,616 До утра проблем не будет. 419 00:22:06,640 --> 00:22:08,310 Супер. Ты её искупала? 420 00:22:12,570 --> 00:22:13,150 Нет. 421 00:22:13,560 --> 00:22:16,190 Она сегодня не испачкалась, так что я... 422 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 Всё хорошо. 423 00:22:18,320 --> 00:22:21,226 Да, я не спорю. Я не хотел... 424 00:22:21,250 --> 00:22:21,706 Ничего. 425 00:22:21,730 --> 00:22:22,417 И мне пора. 426 00:22:22,441 --> 00:22:24,766 У меня встреча по поводу квартиры. 427 00:22:24,790 --> 00:22:25,737 Оставайся на ужин. 428 00:22:25,761 --> 00:22:28,370 Сегодня мятное мороженое с шоколадной стружкой. 429 00:22:28,830 --> 00:22:29,637 Нет, спасибо. 430 00:22:29,661 --> 00:22:30,750 Хорошего вечера. 431 00:22:37,540 --> 00:22:41,066 У нас же 12 вилок. Почему я ни одной не нахожу? 432 00:22:41,090 --> 00:22:42,760 Может, в посудомойке? 433 00:22:43,970 --> 00:22:46,310 В пакете же есть палочки для еды? 434 00:22:51,650 --> 00:22:52,650 Тейлор... 435 00:23:02,360 --> 00:23:03,490 Я поцеловал кое-кого. 436 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Что? 437 00:23:07,720 --> 00:23:08,870 Другую женщину. 438 00:23:10,130 --> 00:23:12,420 Точнее она поцеловала меня, а я ответил. 439 00:23:13,350 --> 00:23:16,340 А потом понял, что совершил ошибку и... 440 00:23:17,380 --> 00:23:18,420 остановился. 441 00:23:19,670 --> 00:23:21,220 Прости меня. 442 00:23:23,090 --> 00:23:24,720 Мне очень-очень жаль. 443 00:23:26,220 --> 00:23:27,950 Этот поцелуй ничего не значил. 444 00:23:28,480 --> 00:23:29,656 Я тогда напился и... 445 00:23:29,680 --> 00:23:30,890 совершил глупость. 446 00:23:33,570 --> 00:23:34,570 Когда? 447 00:23:36,070 --> 00:23:36,836 Что когда? 448 00:23:36,860 --> 00:23:37,860 Когда... 449 00:23:38,280 --> 00:23:39,396 ты напился... 450 00:23:39,420 --> 00:23:40,820 и совершил глупость? 451 00:23:43,320 --> 00:23:44,450 Пару недель назад. 452 00:23:46,060 --> 00:23:50,040 Мы спасли много людей на автостраде и пошли праздновать в бар. 453 00:23:50,320 --> 00:23:50,537 И... 454 00:23:50,561 --> 00:23:55,170 на следующий день ты предложил мне приехать к тебе? 455 00:23:55,790 --> 00:23:56,936 Так поэтому... 456 00:23:56,960 --> 00:23:59,146 предложил мне съехаться? 457 00:23:59,170 --> 00:24:00,170 Нет. 458 00:24:04,000 --> 00:24:05,300 Не совсем. 459 00:24:06,750 --> 00:24:08,350 «Не совсем»? 460 00:24:14,190 --> 00:24:15,836 Постой. Ты куда собралась? 461 00:24:15,860 --> 00:24:18,126 Я понятие не имею. 462 00:24:18,150 --> 00:24:19,256 Но ты же вернёшься? 463 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 Конечно. 464 00:24:22,020 --> 00:24:24,360 Больше мне податься некуда. 465 00:24:26,070 --> 00:24:27,580 Ты об этом позаботился. 466 00:24:38,760 --> 00:24:39,760 Гони сумку! 467 00:24:41,880 --> 00:24:42,377 Что? 468 00:24:42,401 --> 00:24:43,880 Гони сумку! Живо! 469 00:24:46,010 --> 00:24:47,010 Нет. 470 00:24:48,970 --> 00:24:50,156 Пушку не заметила? 471 00:24:50,180 --> 00:24:52,390 Как тут не заметить, когда ты ей машешь? 472 00:24:52,810 --> 00:24:56,166 Хочешь сумку? Подойди и попробуй отобрать! 473 00:24:56,190 --> 00:24:57,077 Дамочка... 474 00:24:57,101 --> 00:24:59,126 Я тебя замочу нахрен! 475 00:24:59,150 --> 00:25:03,966 Ты точно в этом уверен? Шансов у тебя всё меньше и меньше. 476 00:25:03,990 --> 00:25:05,070 Тебе жить надоело? 477 00:25:08,870 --> 00:25:10,120 Сейчас выясним. 478 00:25:13,260 --> 00:25:15,210 Напугать меня решил? 479 00:25:17,500 --> 00:25:18,710 Не на ту нарвался! 480 00:25:23,380 --> 00:25:24,380 Нет. 481 00:25:25,300 --> 00:25:27,430 Я тебя не боюсь! 482 00:25:28,350 --> 00:25:29,350 А ты? 483 00:25:29,680 --> 00:25:31,930 Нет, это не сложно, я... 484 00:25:35,110 --> 00:25:36,166 Испугался, да? 485 00:25:36,190 --> 00:25:37,190 Мэм! 486 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 Мэм... 487 00:25:38,730 --> 00:25:42,376 Не знаю, что он натворил. Могу только догадываться. 488 00:25:42,400 --> 00:25:43,756 Решил меня напугать. 489 00:25:43,780 --> 00:25:45,256 Он вас недооценил. 490 00:25:45,280 --> 00:25:50,870 Но прошу, не доказывайте свою правоту и не взрывайте целый квартал. 491 00:26:00,570 --> 00:26:01,750 Так я и думал. 492 00:26:04,880 --> 00:26:05,880 Простите! 493 00:26:11,350 --> 00:26:12,850 Больная сука! 494 00:26:16,140 --> 00:26:17,480 Эй! 495 00:26:19,440 --> 00:26:21,496 9-1-1. Что у вас случилось? 496 00:26:21,520 --> 00:26:22,017 Это Рут. 497 00:26:22,041 --> 00:26:24,916 С заправки на углу Сан-Фернандо и Вайнленд. 498 00:26:24,940 --> 00:26:25,990 Снова ограбление? 499 00:26:26,740 --> 00:26:28,110 Как и всегда. 500 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 Эй! 501 00:26:36,250 --> 00:26:39,040 Вы взяли не того! Я только дорогу спрашивал! 502 00:26:39,600 --> 00:26:40,790 Рут... 503 00:26:41,880 --> 00:26:44,670 Зачем холодный душ? Поймала очередного извращенца? 504 00:26:45,000 --> 00:26:45,957 Гораздо хуже. 505 00:26:45,981 --> 00:26:49,130 Он пытался ограбить клиентку на заправке. 506 00:26:49,550 --> 00:26:54,970 Она сперва его облила бензином на 12$, а затем и сама облилась. 507 00:26:55,970 --> 00:26:58,076 Высокооктановое крещение. 508 00:26:58,100 --> 00:26:59,520 Что-то новенькое. 509 00:27:03,230 --> 00:27:08,030 Что ж, загадка вежливого мужчины, спрашивающего дорогу, решена. 510 00:27:10,490 --> 00:27:12,006 Она что-нибудь говорила? 511 00:27:12,030 --> 00:27:13,356 Нечто странное. 512 00:27:13,380 --> 00:27:14,740 Она извинилась. 513 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Она раскаивалась. 514 00:27:19,640 --> 00:27:20,870 Что на неё нашло? 515 00:27:29,170 --> 00:27:30,170 Боже! 516 00:27:30,340 --> 00:27:32,596 Господи боже. Что-то случилось? 517 00:27:32,620 --> 00:27:33,786 Полин в порядке? 518 00:27:33,810 --> 00:27:34,617 Полин Барретт? 519 00:27:34,641 --> 00:27:37,446 Это моя сестра. Мы живём вместе. Я Летиция. 520 00:27:37,470 --> 00:27:40,076 Сержант Грант. Так вы не знаете, где она? 521 00:27:40,100 --> 00:27:42,406 На звонки она не отвечает. 522 00:27:42,430 --> 00:27:44,230 Она что, попала в аварию? 523 00:27:44,480 --> 00:27:46,730 На заправке произошёл инцидент. 524 00:27:47,730 --> 00:27:49,666 Поэтому от неё так пахло бензином. 525 00:27:49,690 --> 00:27:52,936 Она ворвалась домой, приняла душ и снова уехала. 526 00:27:52,960 --> 00:27:54,280 Ничего не сказала. 527 00:27:54,870 --> 00:27:56,910 В последнее время она сама не своя. 528 00:27:57,330 --> 00:27:58,410 В каком смысле? 529 00:27:59,420 --> 00:28:01,500 Раздражительная, вспыльчивая. 530 00:28:02,010 --> 00:28:05,466 На прошлой неделе в супермаркете на экспресс-кассе 531 00:28:05,490 --> 00:28:07,650 у мужчины перед нами было более 15 товаров. 532 00:28:08,010 --> 00:28:09,896 Вероятно, 15 бутылок вина. 533 00:28:09,920 --> 00:28:13,446 Хотел пробить, как один товар. Знаю таких. Что случилось? 534 00:28:13,470 --> 00:28:16,296 Полин попросила его уйти на другую кассу. 535 00:28:16,320 --> 00:28:19,656 Он отказался. Они поцапались. И ей будто крышу сорвало. 536 00:28:19,680 --> 00:28:22,456 Она схватила бутылку вина и разбила о его ногу. 537 00:28:22,480 --> 00:28:24,146 А мужчина был огромный. 538 00:28:24,170 --> 00:28:27,416 Врезал ей по лицу, а она и глазом не моргнула. 539 00:28:27,440 --> 00:28:29,900 Она ещё как-то изменилась? 540 00:28:31,530 --> 00:28:32,860 Только её голос. 541 00:28:34,240 --> 00:28:36,176 Я заметила пару недель назад. 542 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 Её голос сел и немного охрип. 543 00:28:38,950 --> 00:28:39,877 Прошу... 544 00:28:39,901 --> 00:28:41,370 Найдите её. 545 00:28:41,660 --> 00:28:45,170 Не знаю, что с моей сестрой творится, но она не в себе. 546 00:28:46,060 --> 00:28:47,460 9-1-1. Что у вас случилось? 547 00:28:48,060 --> 00:28:49,130 Она сейчас спрыгнет. 548 00:28:49,290 --> 00:28:50,606 Где вы находитесь? 549 00:28:50,630 --> 00:28:52,716 На заводе по переработке на Сендлер. 550 00:28:52,740 --> 00:28:54,486 Нифига себе! Она стоит на краю. 551 00:28:54,510 --> 00:28:55,656 Мы в курсе. 552 00:28:55,680 --> 00:28:56,617 9-1-1. Что у вас случилось? 553 00:28:56,641 --> 00:28:58,220 Ещё звонок насчёт прыгуна. 554 00:28:58,300 --> 00:28:59,536 И у меня. 555 00:28:59,560 --> 00:29:00,956 Да, мэм. Спасибо за звонок. 556 00:29:00,980 --> 00:29:02,496 9-1-1. Что у вас случилось? 557 00:29:02,520 --> 00:29:04,456 Я в центре утилизации на Сендлер. 558 00:29:04,480 --> 00:29:06,576 Да, там прыгун. Мы перекрыли... 559 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Нет. Вы не понимаете. 560 00:29:10,150 --> 00:29:11,400 Я прыгун. 561 00:29:21,330 --> 00:29:24,596 Всем машинам, направляющимся на перерабатывающий завод. 562 00:29:24,620 --> 00:29:26,836 Субъект отказывается спускаться вниз. 563 00:29:26,860 --> 00:29:29,856 Перенаправляю вызов на второй канал для спасателей. 564 00:29:29,880 --> 00:29:34,260 Принято. Это 727-L-30. Мы следим отсюда. 565 00:29:34,450 --> 00:29:35,450 Привет. 566 00:29:36,180 --> 00:29:37,866 Можно установить «Куб жизни»? 567 00:29:37,890 --> 00:29:39,246 Нет. Много препятствий. 568 00:29:39,270 --> 00:29:42,020 Будем снимать сверху. Бак, Рави, поднимайтесь. 569 00:29:47,600 --> 00:29:48,600 Полин... 570 00:29:49,110 --> 00:29:50,440 Я знаю, вам страшно. 571 00:29:50,530 --> 00:29:51,530 Нет, не страшно. 572 00:29:52,190 --> 00:29:53,190 В этом-то и проблема. 573 00:29:53,550 --> 00:29:54,940 Я больше не боюсь. 574 00:29:55,280 --> 00:29:57,046 Ладно. Значит вы... 575 00:29:57,070 --> 00:29:58,336 бесстрашная. 576 00:29:58,360 --> 00:30:00,830 Вы говорите так, будто это что-то хорошее. 577 00:30:01,640 --> 00:30:02,990 Кто хочет бояться? 578 00:30:04,010 --> 00:30:05,250 Да, никто. 579 00:30:06,710 --> 00:30:08,540 Потому что люди не знают, 580 00:30:09,200 --> 00:30:12,816 каково это ощущать пустоту, когда страха нет. 581 00:30:12,840 --> 00:30:15,566 Мы на заводе по утилизации... 582 00:30:15,590 --> 00:30:16,267 Привет, Эдди. 583 00:30:16,291 --> 00:30:18,876 Выложи пост о перекрытии дорог. У нас прыгун. 584 00:30:18,900 --> 00:30:19,946 Они знают, кто она? 585 00:30:19,970 --> 00:30:22,970 Помнишь дамочку с заправки? Она чуть себя не подожгла. 586 00:30:23,070 --> 00:30:25,100 Короче, она разучилась бояться. 587 00:30:25,490 --> 00:30:26,496 Такое разве бывает? 588 00:30:26,520 --> 00:30:30,440 срочные новости об этой ужасающей ситуации. 589 00:30:31,940 --> 00:30:33,650 Я не могу так жить. 590 00:30:34,230 --> 00:30:36,780 Моя жизнь потеряла смысл. 591 00:30:37,170 --> 00:30:42,080 Я чувствую, что хочу буквально вылезти из кожи. 592 00:30:42,990 --> 00:30:44,346 Как вы там? 593 00:30:44,370 --> 00:30:46,256 Поднимаемся. Почти наверху. 594 00:30:46,280 --> 00:30:47,280 Принято. 595 00:30:49,420 --> 00:30:50,416 Вот возьми... 596 00:30:50,440 --> 00:30:51,440 и посмотри. 597 00:30:51,840 --> 00:30:53,106 Это не к добру. 598 00:30:53,130 --> 00:30:55,106 Она облилась бензином. 599 00:30:55,130 --> 00:30:56,606 Бензин с ума не сводит. 600 00:30:56,630 --> 00:30:59,760 Это не аллергическая реакция. Есть ещё симптомы? 601 00:31:00,120 --> 00:31:01,446 Перепады настроения. 602 00:31:01,470 --> 00:31:02,377 Вспышки гнева. 603 00:31:02,401 --> 00:31:05,390 Она накричала в магазине на здорового амбала. 604 00:31:06,020 --> 00:31:08,270 И ещё её голос изменился. 605 00:31:08,600 --> 00:31:09,457 Голос? 606 00:31:09,481 --> 00:31:11,376 Да. Она немного охрипла. 607 00:31:11,400 --> 00:31:14,400 Но, возможно, это всё из-за криков и разборок. 608 00:31:23,740 --> 00:31:24,740 Подожди! 609 00:31:27,870 --> 00:31:31,646 Кэп, мы тут как на ладони. Если она нас увидит, то спрыгнет. 610 00:31:31,670 --> 00:31:32,267 Кэп? 611 00:31:32,291 --> 00:31:33,540 Да. 612 00:31:33,640 --> 00:31:35,706 Есть у меня идея, но мне нужно подняться. 613 00:31:35,730 --> 00:31:37,670 Бак, Рави, ждите. 614 00:31:38,140 --> 00:31:40,300 Я, правда, пыталась держаться. 615 00:31:41,720 --> 00:31:46,486 Полин, может быть вам нужна помощь специалиста? 616 00:31:46,510 --> 00:31:47,996 Он вам поможет. 617 00:31:48,020 --> 00:31:50,810 И назвал меня сумасшедшей? Нет, нет, спасибо. Нет. 618 00:31:51,980 --> 00:31:54,110 Нет, мне уже никто не поможет. 619 00:31:54,570 --> 00:31:56,230 Кое-кто хочет попробовать. 620 00:31:57,230 --> 00:31:58,736 Привет Полин. 621 00:31:58,760 --> 00:31:59,760 Я здесь. 622 00:32:00,240 --> 00:32:02,546 Я Хенриетта, но все зовут меня Хен. 623 00:32:02,570 --> 00:32:04,296 Я просила никого не подниматься! 624 00:32:04,320 --> 00:32:07,030 Больше не буду. Я лишь хочу поговорить и всё. 625 00:32:07,740 --> 00:32:10,370 Когда у вас впервые проявились симптомы? 626 00:32:10,510 --> 00:32:11,976 Пару месяцев назад. 627 00:32:12,000 --> 00:32:13,266 Я точно не помню. 628 00:32:13,290 --> 00:32:17,936 Испытывали ли вы психологические симптомы, видения или голоса в голове? 629 00:32:17,960 --> 00:32:21,646 Нет, их не было. Я просто схожу с ума. 630 00:32:21,670 --> 00:32:23,236 Я так не считаю Полин. 631 00:32:23,260 --> 00:32:24,260 Правда? 632 00:32:25,170 --> 00:32:26,170 Потому что я... 633 00:32:26,890 --> 00:32:27,890 стою наверху... 634 00:32:28,390 --> 00:32:29,390 Молюсь и... 635 00:32:30,350 --> 00:32:36,156 надеюсь, что у меня мурашки по коже пробегут или волосы на затылке встанут дыбом. 636 00:32:36,180 --> 00:32:38,010 Но ничего не происходит. 637 00:32:40,780 --> 00:32:42,130 Я ничего не чувствую. 638 00:32:42,950 --> 00:32:48,676 Если мы живём из-за страха, а он пропал, как мне жить дальше? 639 00:32:48,700 --> 00:32:52,790 Сначала посмотрите на меня. На меня. Я внизу. 640 00:32:53,330 --> 00:32:54,040 Полин... 641 00:32:54,080 --> 00:32:56,080 У вас язвы вокруг глаз и ваш голос изменился. 642 00:32:58,390 --> 00:33:00,760 У вас синдром Урбаха-Витте. 643 00:33:01,170 --> 00:33:07,060 Эта болезнь укрепляет ваши голосовые связки и мозжечковую миндалину. 644 00:33:07,390 --> 00:33:11,220 Это часть вашего мозга, которая контролирует страх. 645 00:33:12,010 --> 00:33:13,600 Вы не сумасшедшая, Полин. 646 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 Проблема в мозге. 647 00:33:15,160 --> 00:33:16,400 Это одно и тоже. 648 00:33:18,400 --> 00:33:19,570 Мне уже не помочь. 649 00:33:20,150 --> 00:33:21,770 Нет. Нет, Полин. Нет! 650 00:33:22,150 --> 00:33:24,006 Может, в полёте я что-нибудь почувствую? 651 00:33:24,030 --> 00:33:25,490 Полин, нет, не надо! 652 00:33:40,090 --> 00:33:41,380 Поднимаем насчёт три. 653 00:33:54,430 --> 00:33:55,027 Прости. 654 00:33:55,051 --> 00:33:59,286 Хоуи обещал приехать раньше, но застрял в центре. 655 00:33:59,310 --> 00:34:02,356 Да брось! Я рада провести больше времени с Дже. 656 00:34:02,380 --> 00:34:04,240 Она уснула час назад. 657 00:34:04,770 --> 00:34:06,570 Всё хорошо? Вызвали на работу? 658 00:34:08,610 --> 00:34:10,926 У меня было своё представление... 659 00:34:10,950 --> 00:34:12,120 об этой работе. 660 00:34:12,620 --> 00:34:15,830 Я думал, что помогать людям будет намного приятнее. 661 00:34:16,660 --> 00:34:18,416 Как Хоуи рассказывал... 662 00:34:18,440 --> 00:34:18,790 и ты. 663 00:34:19,170 --> 00:34:21,576 Да, но это всё равно сложно и утомительно... 664 00:34:21,600 --> 00:34:23,380 даже при благоприятном исходе. 665 00:34:24,340 --> 00:34:24,527 Я... 666 00:34:24,551 --> 00:34:29,890 будто каждый день провожу в ловушке самых ужасных людских кошмаров. 667 00:34:30,180 --> 00:34:34,470 Мы помогаем им во время их страха и боли, а потом просто идём домой? 668 00:34:35,060 --> 00:34:36,060 И забываем об этом? 669 00:34:37,010 --> 00:34:38,576 Некоторые — да. 670 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Но не я. 671 00:34:39,690 --> 00:34:44,570 Я помню каждый случай, но стараюсь запоминать всё в позитивном свете. 672 00:34:45,480 --> 00:34:49,660 Каждый вызов, когда я спасала людей, принимала роды. 673 00:34:50,070 --> 00:34:51,700 Помогала детям с домашкой. 674 00:34:52,330 --> 00:34:53,926 Вот бы мне такие вызовы. 675 00:34:53,950 --> 00:34:57,080 Не знаю. Математика сложная. Особенно по телефону. 676 00:34:58,000 --> 00:35:00,330 Я хочу сказать, что для баланса нужно не забывать... 677 00:35:01,080 --> 00:35:02,250 о хорошем и плохом. 678 00:35:02,600 --> 00:35:04,090 Будто это так просто... 679 00:35:05,170 --> 00:35:07,970 побороть свои страхи и жить дальше. 680 00:35:09,050 --> 00:35:10,800 Да, мы знаем, что это нелегко. 681 00:35:45,000 --> 00:35:47,110 Нет! Нет! 682 00:36:10,240 --> 00:36:11,240 Привет. 683 00:36:16,490 --> 00:36:17,490 Привет. 684 00:36:18,370 --> 00:36:19,370 Ты вернулась. 685 00:36:21,160 --> 00:36:22,920 На совсем вернулась? 686 00:36:24,420 --> 00:36:26,880 В машине был лишь один комплект сменной одежды. 687 00:36:27,550 --> 00:36:29,510 Тэй, прости меня. 688 00:36:30,760 --> 00:36:34,510 Мне плевать, что ты поцеловал в баре случайную девушку. 689 00:36:35,470 --> 00:36:37,970 Я даже не уверена, что мне стоило рассказывать. 690 00:36:39,770 --> 00:36:42,986 Но ты предложил мне съехаться... 691 00:36:43,010 --> 00:36:45,080 и только потом рассказал? 692 00:36:47,270 --> 00:36:49,530 Я знаю, ты боишься, что тебя все бросят, но... 693 00:36:50,940 --> 00:36:51,667 Но это... 694 00:36:51,691 --> 00:36:53,400 Думаешь, я тебя сюда заманил? 695 00:36:56,570 --> 00:36:57,570 Разве нет? 696 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 Я не знаю. 697 00:37:09,340 --> 00:37:10,840 Хотя бы честно сказал. 698 00:37:12,840 --> 00:37:14,590 Слушай, как бы то ни было, 699 00:37:15,470 --> 00:37:15,487 я рад, что ты вернулась. 700 00:37:15,511 --> 00:37:18,430 Потому что я... 701 00:37:19,070 --> 00:37:20,600 Я хочу быть с тобой. 702 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 А я с тобой. 703 00:37:26,810 --> 00:37:28,360 Больше никакого вранья. 704 00:37:29,820 --> 00:37:30,820 Клянусь. 705 00:37:35,950 --> 00:37:37,786 Мы все чего-то боимся. 706 00:37:37,810 --> 00:37:41,136 Высоты, змей, замкнутого пространства. 707 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Привет. 708 00:37:43,750 --> 00:37:46,290 Прости, что опоздал. Застрял в пробке. 709 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 Мэдди? 710 00:37:50,340 --> 00:37:52,710 Если больше всего ты боишься... 711 00:37:53,800 --> 00:37:55,380 самого страха? 712 00:38:01,390 --> 00:38:04,666 Крошка паучок гулял по водостоку. 713 00:38:04,690 --> 00:38:09,996 Вот пошел дождик. И смыло паучка. 714 00:38:10,020 --> 00:38:12,190 Привет. Вы тут развлекаетесь? 715 00:38:12,780 --> 00:38:15,046 Да, ещё как развлекаемся! 716 00:38:15,070 --> 00:38:16,110 Да! 717 00:38:18,280 --> 00:38:21,556 Выглянуло солнышко. И высушило дождик. 718 00:38:21,580 --> 00:38:23,120 Фобофобия. 719 00:38:23,540 --> 00:38:25,050 Страх страхов. 720 00:38:26,000 --> 00:38:30,556 Ужас, возникающий при воображении колотящегося сердца, 721 00:38:30,580 --> 00:38:34,210 учащенного пульса, когда теряется контроль. 722 00:38:49,310 --> 00:38:50,310 Ух ты! 723 00:38:51,070 --> 00:38:52,486 Отсюда так красиво! 724 00:38:52,510 --> 00:38:56,126 Почти забываешь, что летишь над Долиной Смерти. 725 00:38:56,150 --> 00:38:59,586 Серьёзно, Миллс? Зачем это говорить? Там люди умирают. 726 00:38:59,610 --> 00:39:00,990 Не я её так назвала! 727 00:39:01,620 --> 00:39:03,136 А покойники! 728 00:39:03,160 --> 00:39:05,010 А покойники... 729 00:39:08,540 --> 00:39:09,766 АНИТА МИЛЛС ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 730 00:39:09,790 --> 00:39:14,136 Как преодолеть свой страх, когда ты боишься... 731 00:39:14,160 --> 00:39:15,340 самого себя? 732 00:39:21,010 --> 00:39:22,906 Боевики приближаются. 733 00:39:22,930 --> 00:39:24,906 Боевики приближаются. 734 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 Уничтожить! 735 00:39:44,990 --> 00:39:46,620 Папа! Папа! 736 00:39:51,870 --> 00:39:52,936 Привет, Крис. 737 00:39:52,960 --> 00:39:55,400 Папа! Папа! Папа! 738 00:39:56,130 --> 00:39:56,687 Крис? 739 00:39:56,711 --> 00:39:59,470 Бак! С папой что-то не так. 740 00:40:02,130 --> 00:40:03,220 Крис? 741 00:40:03,970 --> 00:40:06,576 Иди сюда. Привет. Всё хорошо? 742 00:40:06,600 --> 00:40:10,180 Он не выходит. Я его зову, а он не отвечает. 743 00:40:10,890 --> 00:40:12,970 Хорошо. Подожди меня здесь. 744 00:40:13,690 --> 00:40:14,996 Я с ним поговорю, ладно? 745 00:40:15,020 --> 00:40:16,020 Хорошо. 746 00:40:21,860 --> 00:40:24,160 Эй, привет, Эдди. Это... 747 00:40:24,910 --> 00:40:26,410 Это я. Можно зайти? 748 00:40:28,290 --> 00:40:30,950 Эдди, я захожу, слышишь? Отойди от двери. 749 00:40:35,710 --> 00:40:36,710 Эдди? 750 00:40:40,590 --> 00:40:41,590 Эдди? 751 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Эдди... 752 00:40:45,840 --> 00:40:47,550 Эй, что с тобой? 753 00:40:48,560 --> 00:40:49,560 Эй! 754 00:40:49,890 --> 00:40:51,230 Они все умерли. 755 00:40:53,350 --> 00:40:54,350 Кто умер? 756 00:40:55,190 --> 00:40:57,650 Все, кого я спас. 757 00:41:00,230 --> 00:41:01,400 Они все мертвы. 758 00:41:02,820 --> 00:41:04,240 Они все мертвы. 759 00:41:04,950 --> 00:41:05,950 Они все мертвы. 760 00:41:07,120 --> 00:41:08,530 Они все мертвы. 761 00:41:16,750 --> 00:41:18,630 Всё хорошо, малыш. Мы рядом. 762 00:41:24,770 --> 00:41:25,770 Он в порядке? 763 00:41:26,300 --> 00:41:28,180 Всё ещё напуган до чёртиков. 764 00:41:30,010 --> 00:41:31,010 И не только он. 765 00:41:31,550 --> 00:41:32,680 Прости меня. 766 00:41:35,810 --> 00:41:37,190 Я не хотел его напугать. 767 00:41:39,260 --> 00:41:40,260 Я просто... 768 00:41:41,150 --> 00:41:42,190 сорвался. 769 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 Почему? 770 00:41:52,750 --> 00:41:53,750 Я должен был... 771 00:41:56,330 --> 00:41:58,500 связаться с сослуживцами. 772 00:41:59,170 --> 00:42:00,250 В рамках терапии. 773 00:42:00,850 --> 00:42:01,247 Ясно. 774 00:42:01,271 --> 00:42:04,890 Не знал, что ты поддерживаешь с ними связь. 775 00:42:06,630 --> 00:42:07,720 Не поддерживаю. 776 00:42:09,700 --> 00:42:12,470 Я не общался с ними после переезда сюда. 777 00:42:14,520 --> 00:42:16,980 Я вытащил из вертолёта четырёх человек. 778 00:42:20,540 --> 00:42:22,520 Командир погиб через пару лет. 779 00:42:25,470 --> 00:42:27,110 Остальные вернулись домой. 780 00:42:29,120 --> 00:42:31,530 А что произошло с остальными? 781 00:42:34,870 --> 00:42:35,870 Норвал... 782 00:42:37,210 --> 00:42:38,580 погиб в аварии. 783 00:42:40,300 --> 00:42:42,340 Биндер от передоза, а Миллс... 784 00:42:47,470 --> 00:42:49,260 застрелилась в августе прошлого года. 785 00:42:51,910 --> 00:42:53,220 Я их вытащил. 786 00:42:55,510 --> 00:42:56,930 Но не смог спасти. 787 00:42:58,480 --> 00:43:01,416 Поэтому ты разнёс ванную битой? 788 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Мне страшно. 789 00:43:04,070 --> 00:43:05,070 Ясно. 790 00:43:07,610 --> 00:43:08,610 Ладно. 791 00:43:09,590 --> 00:43:10,590 Так чего ты боишься? 792 00:43:16,450 --> 00:43:18,620 Что я не смогу стать нормальным. 67712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.