Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,320
Привет.
2
00:00:06,370 --> 00:00:07,370
Привет.
3
00:00:08,830 --> 00:00:10,080
Не верится, что ты дома.
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,180
Ты же...
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,226
вроде в порядке?
6
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
Да.
7
00:00:16,360 --> 00:00:17,360
Наконец-то.
8
00:00:18,170 --> 00:00:19,960
А где Чим? А Дже?
9
00:00:28,590 --> 00:00:30,270
Добро пожаловать домой!
10
00:00:31,930 --> 00:00:33,346
Я по тебе скучала!
11
00:00:33,370 --> 00:00:35,060
Это взаимно. Пиво хочешь?
12
00:00:35,370 --> 00:00:36,370
Да.
13
00:00:41,120 --> 00:00:42,120
Мэдди дома нет?
14
00:00:47,740 --> 00:00:48,740
Мы расстались.
15
00:00:51,740 --> 00:00:55,016
В Сент-Луисе мы поняли, что всё кончено.
16
00:00:55,040 --> 00:00:56,706
После всего что вы пережили?
17
00:00:56,730 --> 00:01:01,290
Всё то время, когда мы были врозь,
нам будто что-то мешало.
18
00:01:01,380 --> 00:01:03,130
Бывшие мужья, пандемия.
19
00:01:04,550 --> 00:01:07,220
В этот раз мы поняли,
что нам лучше расстаться.
20
00:01:08,430 --> 00:01:11,810
Тяжело сохранить
отношения под одной крышей.
21
00:01:12,600 --> 00:01:15,390
Но не общаться друг с другом полгода?
22
00:01:17,400 --> 00:01:18,347
Мы отдалились.
23
00:01:18,371 --> 00:01:21,336
Точнее любовь прошла,
когда мы были порознь.
24
00:01:21,360 --> 00:01:23,876
Он будто наказывает тебя за болезнь.
25
00:01:23,900 --> 00:01:25,446
Нет, всё совсем не так.
26
00:01:25,470 --> 00:01:29,426
Мы приняли это решение обоюдно.
Так будет лучше для Дже.
27
00:01:29,450 --> 00:01:32,790
Он меня не наказывает,
ясно? Не злись на Чима.
28
00:01:33,870 --> 00:01:36,330
Всё равно надо бы ему врезать.
29
00:01:36,600 --> 00:01:39,540
Я попросил прощение у Бака.
Мы с ним помирились.
30
00:01:40,250 --> 00:01:41,920
Я готов вернуться к работе.
31
00:01:44,050 --> 00:01:44,277
Да.
32
00:01:44,301 --> 00:01:49,840
Только после твоего отъезда
состав нашей бригады слегка изменился.
33
00:01:49,930 --> 00:01:50,946
Эдди ушёл?
34
00:01:50,970 --> 00:01:52,076
Бобби меня заменил?
35
00:01:52,100 --> 00:01:54,576
Ты предложил Тейлор съехаться?
36
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
Бак поцеловался с новой пожарной?
37
00:01:59,020 --> 00:01:59,560
Ух ты!
38
00:01:59,870 --> 00:02:00,870
Ага.
39
00:02:03,570 --> 00:02:05,900
Без меня наша бригада совсем развалилась.
40
00:02:09,450 --> 00:02:12,700
9-1-1. Служба спасения.
41
00:02:13,810 --> 00:02:16,120
Странный отказ от ответственности.
42
00:02:16,200 --> 00:02:18,176
Но с акулами лучше не шутить.
43
00:02:18,200 --> 00:02:19,186
Да и с нами тоже.
44
00:02:19,210 --> 00:02:23,170
И этот раздел о «тяжёлых увечьях
и форс-мажорных ситуациях».
45
00:02:28,880 --> 00:02:31,640
Я думал, в клетке безопаснее,
чем на фридайвинге.
46
00:02:31,820 --> 00:02:32,820
Так и есть.
47
00:02:33,470 --> 00:02:35,770
А есть что-то безопаснее клетки?
48
00:02:36,350 --> 00:02:37,350
Земля.
49
00:02:46,110 --> 00:02:47,110
Слушай...
50
00:02:47,270 --> 00:02:48,400
Ты можешь отказаться.
51
00:02:54,330 --> 00:02:55,330
Хорошо.
52
00:02:55,580 --> 00:02:56,580
Идём готовиться.
53
00:03:15,300 --> 00:03:17,600
Свежее мясо! Свежее мясо!
54
00:03:19,930 --> 00:03:21,480
Свежее мясо! Налетайте!
55
00:03:22,350 --> 00:03:24,616
Обед готов! Свежее мясо!
56
00:03:24,640 --> 00:03:25,820
Свежее мясо!
57
00:03:29,900 --> 00:03:31,926
Шикарно выглядишь, чувак!
58
00:03:31,950 --> 00:03:33,596
Ладно. Самое важное.
59
00:03:33,620 --> 00:03:35,136
Видишь эту кнопку?
60
00:03:35,160 --> 00:03:38,846
Нажмешь на неё и надуешь жилет.
Он поднимет тебя на поверхность.
61
00:03:38,870 --> 00:03:42,016
Она для страховки.
Мы опустим тебя на шесть метров.
62
00:03:42,040 --> 00:03:44,226
С тобой всё время будет инструктор.
63
00:03:44,250 --> 00:03:48,750
Ни в коем случае, никогда
не выходи из клетки!
64
00:03:49,290 --> 00:03:49,937
Понятно?
65
00:03:49,961 --> 00:03:51,670
Это запрещено, ясно?
66
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
Ты понял?
67
00:03:53,300 --> 00:03:53,747
Готов?
68
00:03:53,771 --> 00:03:55,526
Вот и отлично. Молодец!
69
00:03:55,550 --> 00:03:57,100
Залезай туда. Давай.
70
00:03:58,010 --> 00:03:59,010
Хорошо.
71
00:04:01,140 --> 00:04:02,140
Погнали.
72
00:04:42,770 --> 00:04:44,440
Нет, нет! Не надо!
73
00:04:54,150 --> 00:04:56,860
Иисусе! Клетка упала! О господи!
74
00:05:03,540 --> 00:05:05,870
Подтяните! Держите крепко! Я ныряю!
75
00:05:26,020 --> 00:05:27,900
9-1-1. Что у вас случилось?
76
00:05:28,020 --> 00:05:29,440
Он всплыл слишком быстро.
77
00:05:29,940 --> 00:05:32,820
Бак, Люси, помогите привязаться,
чтобы мы пробрались на борт.
78
00:05:33,440 --> 00:05:35,336
Ой, извини. Прости.
79
00:05:35,360 --> 00:05:36,820
Глубоко он погрузился?
80
00:05:36,900 --> 00:05:39,846
На 30 метров. Мой дайвер ещё не всплыл.
Он на полпути.
81
00:05:39,870 --> 00:05:41,156
Мы ему поможем.
82
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
Сэр...
83
00:05:42,430 --> 00:05:43,430
Вы меня слышите?
84
00:05:44,080 --> 00:05:45,200
Пульс нитевидный.
85
00:05:46,160 --> 00:05:48,790
Тяжёлая баротравма.
Сосуды в глазах лопнули.
86
00:05:48,830 --> 00:05:51,250
Это маска сдавила его голову.
87
00:05:52,670 --> 00:05:54,510
Я работала в центре дайвинга.
88
00:05:58,380 --> 00:06:00,826
Разрыв перепонки. Неудивительно.
89
00:06:00,850 --> 00:06:02,986
Частое поверхностное дыхание.
90
00:06:03,010 --> 00:06:05,100
Лёгкое отказало.
Разорвалось при подъёме.
91
00:06:09,350 --> 00:06:11,400
Не могу пошевелиться. Всё болит.
92
00:06:11,730 --> 00:06:13,626
Джона, подготовь капельницу
и дай ему кислород.
93
00:06:13,650 --> 00:06:14,417
Понял.
94
00:06:14,441 --> 00:06:15,860
Временный паралич.
95
00:06:16,150 --> 00:06:17,256
Ему нехило досталось, кэп.
96
00:06:17,280 --> 00:06:19,030
Готовь его к эвакуации, Бак.
97
00:06:20,570 --> 00:06:24,386
Воздушный патруль, это 118-ая.
Пришлите вертолёт в Сан-Педро-Марино.
98
00:06:24,410 --> 00:06:27,556
У пострадавшего тяжёлая форма
декомпрессионной болезни
99
00:06:27,580 --> 00:06:29,106
и возможный прокол лёгкого.
100
00:06:29,130 --> 00:06:31,106
Нужна гипербарическая оксигенация.
101
00:06:31,130 --> 00:06:34,156
Вас понял. Мы сейчас
перевозим пострадавшего.
102
00:06:34,180 --> 00:06:37,170
Прилетим как сможем.
Примерно через 15 минут.
103
00:06:38,130 --> 00:06:39,816
Он столько не протянет.
104
00:06:39,840 --> 00:06:40,737
Она права.
105
00:06:40,761 --> 00:06:42,616
Так что же нам делать? Оставить его?
106
00:06:42,640 --> 00:06:43,890
Погрузим под воду.
107
00:06:44,430 --> 00:06:46,366
Я могу это сделать. А потом подниму наверх.
108
00:06:46,390 --> 00:06:48,230
Рискованно. Ему нужна барокамера.
109
00:06:49,390 --> 00:06:50,480
15 минут?
110
00:06:53,770 --> 00:06:55,110
Можно её построить.
111
00:06:56,480 --> 00:06:58,356
В Энсенаде один дайвер построил такую.
112
00:06:58,380 --> 00:07:01,450
Нужно найти герметизированное пространство
и сжатый воздух.
113
00:07:02,320 --> 00:07:03,796
Он построил её в морозилке для мяса.
114
00:07:03,820 --> 00:07:05,620
А в морозилке для рыбы можно?
115
00:07:08,870 --> 00:07:11,250
РЫБНЫЙ БАЗАР «У КАЗЕРТЫ»
116
00:07:13,500 --> 00:07:15,170
Бак, отключи питание.
117
00:07:16,090 --> 00:07:18,066
Он тут пробудет примерно полтора часа.
118
00:07:18,090 --> 00:07:21,256
Через десять минут может
начаться гипотермия даже без света.
119
00:07:21,280 --> 00:07:22,866
Накачаем его тёплой жидкостью.
120
00:07:22,890 --> 00:07:23,777
Ты права, Хен.
121
00:07:23,801 --> 00:07:25,366
Поставим капельницу с воздухом.
122
00:07:25,390 --> 00:07:27,616
Я останусь с ним.
Прослежу за показателями.
123
00:07:27,640 --> 00:07:29,140
Звони, если ему станет хуже.
124
00:07:40,440 --> 00:07:42,660
Ладно. Бак, Люси, запускайте воздух.
125
00:07:49,450 --> 00:07:51,370
Люси, готовься заменить баллон.
126
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Хорошо.
127
00:07:53,870 --> 00:07:55,516
Прошло десять минут. Как он там?
128
00:07:55,540 --> 00:07:57,250
Давление как под водой.
129
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
Супер.
130
00:08:01,340 --> 00:08:01,987
Он держится.
131
00:08:02,011 --> 00:08:04,616
Температура стабильна,
показатели улучшаются.
132
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Принято.
133
00:08:06,720 --> 00:08:07,810
Вот баллоны.
134
00:08:09,310 --> 00:08:10,346
Пожарная...
135
00:08:10,370 --> 00:08:11,370
Донато.
136
00:08:11,770 --> 00:08:13,426
Спасибо, пожарный...
137
00:08:13,450 --> 00:08:14,450
Бакли.
138
00:08:15,730 --> 00:08:17,570
Так, Люси, снижай давление.
139
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
Хорошо.
140
00:08:24,490 --> 00:08:25,530
Как он?
141
00:08:25,950 --> 00:08:28,416
Отёк уменьшился, давление в норме.
142
00:08:28,440 --> 00:08:29,346
Он дышит сам.
143
00:08:29,370 --> 00:08:29,757
Хорошо.
144
00:08:29,781 --> 00:08:33,036
На смене у меня пока никто не умирал
и хорошо, что не умер.
145
00:08:33,060 --> 00:08:34,346
Из-за чего он так психанул?
146
00:08:34,370 --> 00:08:36,460
Из-за акул. У меня фобия.
147
00:08:36,960 --> 00:08:38,840
Но ты записался на курс с акулами.
148
00:08:39,500 --> 00:08:41,260
Иммерсионная терапия.
149
00:08:42,260 --> 00:08:43,470
Она не так работает.
150
00:08:43,800 --> 00:08:45,590
Говорят, бояться нужно лишь...
151
00:08:46,220 --> 00:08:47,470
чокнутых людей.
152
00:08:53,640 --> 00:08:55,390
А чего вы боитесь?
153
00:08:57,940 --> 00:08:59,706
Это открытый вопрос, не думаете?
154
00:08:59,730 --> 00:09:01,506
Я не люблю ходить к стоматологу.
155
00:09:01,530 --> 00:09:05,376
Вряд ли боязнь стоматологов заставила вас
сорваться на капитана Нэша.
156
00:09:05,400 --> 00:09:06,490
Я уже извинился.
157
00:09:06,950 --> 00:09:07,950
Я расстроился.
158
00:09:08,490 --> 00:09:09,870
Зря я на него накричал.
159
00:09:10,200 --> 00:09:11,240
Почему тогда накричали?
160
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Как у Криса дела?
161
00:09:17,290 --> 00:09:18,290
Хорошо.
162
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
Правда.
163
00:09:19,840 --> 00:09:22,026
На каникулах приболел, но всё обошлось.
164
00:09:22,050 --> 00:09:23,380
Хорошо. Рад слышать.
165
00:09:23,960 --> 00:09:25,196
Вы переживаете за него.
166
00:09:25,220 --> 00:09:26,316
За его благополучие.
167
00:09:26,340 --> 00:09:28,156
Разве это плохо?
168
00:09:28,180 --> 00:09:29,180
Напротив.
169
00:09:29,350 --> 00:09:31,310
Но переживаете ли вы за себя?
170
00:09:31,600 --> 00:09:34,240
Вы всю жизнь помогаете людям.
171
00:09:35,060 --> 00:09:36,286
Военный врач,
172
00:09:36,310 --> 00:09:37,266
пожарный,
173
00:09:37,290 --> 00:09:38,290
отец.
174
00:09:39,100 --> 00:09:40,666
Но себе помочь не хотите.
175
00:09:40,690 --> 00:09:44,256
Сержант говорил, что боль — это
лишь слабость, которую можно подавить.
176
00:09:44,280 --> 00:09:45,376
Так, боль — это слабость?
177
00:09:45,400 --> 00:09:47,126
Конечно. Если поддаваться.
178
00:09:47,150 --> 00:09:48,950
Чувства не скрыть, Эдди.
179
00:09:50,320 --> 00:09:52,996
Вы считаете, что силой их можно скрыть.
180
00:09:53,020 --> 00:09:54,506
Но в какой-то момент...
181
00:09:54,530 --> 00:09:55,556
они вырываются...
182
00:09:55,580 --> 00:09:56,746
Мне бы так вырваться.
183
00:09:56,770 --> 00:09:58,870
и ранят вас и ваших близких.
184
00:10:02,380 --> 00:10:03,420
Что мне делать?
185
00:10:04,340 --> 00:10:07,840
Рассказать вам обо всех
моих трагедиях в жизни?
186
00:10:09,430 --> 00:10:10,470
Это займёт время.
187
00:10:10,800 --> 00:10:11,890
Попробуем быстрее.
188
00:10:12,510 --> 00:10:15,430
Поговорите с теми, кто вас понимает.
189
00:10:16,480 --> 00:10:18,060
Подумайте о первой трагедии.
190
00:10:19,010 --> 00:10:23,500
И поговорите с тем, кто точно понимает,
что вы пережили.
191
00:10:27,010 --> 00:10:28,010
Ладно.
192
00:10:28,260 --> 00:10:30,220
Это коробка не для
кухонных принадлежностей.
193
00:10:30,320 --> 00:10:32,556
Не знал, что у тебя столько вещей.
194
00:10:32,580 --> 00:10:38,000
Да, потом придётся выбросить лишнее,
потому что у нас с тобой всего по два.
195
00:10:38,870 --> 00:10:41,460
И два дивана.
196
00:10:42,590 --> 00:10:45,396
Поставьте его пока сюда.
197
00:10:45,420 --> 00:10:46,067
Спасибо.
198
00:10:46,091 --> 00:10:49,066
И что нам делать с двумя диванами?
199
00:10:49,090 --> 00:10:50,640
Мы избавимся от одного.
200
00:10:52,140 --> 00:10:55,180
Точнее избавимся от моего дивана?
201
00:10:55,390 --> 00:10:56,390
Да.
202
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
И...
203
00:10:58,140 --> 00:10:59,140
Ясно.
204
00:10:59,350 --> 00:11:03,786
Я узнаю, может, кому в
пожарной части нужен диван.
205
00:11:03,810 --> 00:11:05,900
Да, спроси у новенькой.
206
00:11:08,150 --> 00:11:09,780
Ты про Люси?
207
00:11:11,110 --> 00:11:15,056
Да, я не знаю.
Мы с ней почти не общались.
208
00:11:15,080 --> 00:11:16,416
Она немного...
209
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Немного...
210
00:11:18,200 --> 00:11:19,200
Немного какая?
211
00:11:20,410 --> 00:11:21,346
Дерзкая.
212
00:11:21,370 --> 00:11:21,897
Дерзкая?
213
00:11:21,921 --> 00:11:23,960
Да, да, она дерзкая.
214
00:11:24,920 --> 00:11:27,800
Да, но я не знаю, какой у неё вкус.
215
00:11:28,170 --> 00:11:31,260
Да просто спроси: «У тебя хороший вкус?».
216
00:11:31,550 --> 00:11:33,470
Она ответит: «Да» и заберёт диван.
217
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
Хорошая идея.
218
00:11:37,310 --> 00:11:41,270
Ладно, пойду верну ключи
и попрощаюсь с домовладельцем.
219
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
Пожелай мне удачи.
220
00:11:45,730 --> 00:11:46,730
Я не вовремя?
221
00:11:48,150 --> 00:11:49,756
Кого я вижу? Наконец-то!
222
00:11:49,780 --> 00:11:51,716
С возвращением! Мы скучали.
223
00:11:51,740 --> 00:11:53,476
Конечно! Здесь столько стажеров.
224
00:11:53,500 --> 00:11:55,296
Я сперва решил, что ошибся частью.
225
00:11:55,320 --> 00:11:57,676
Для меня это плюс. Ведь я уже не стажер.
226
00:11:57,700 --> 00:12:00,660
Да, детишки так быстро растут.
227
00:12:01,410 --> 00:12:04,896
Смотрите, кто решил заскочить!
Ты успел как раз к обеду.
228
00:12:04,920 --> 00:12:05,920
К обеду?
229
00:12:07,210 --> 00:12:09,670
Не терпится попробовать стряпню кэпа. Идём.
230
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Рыба...
231
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
сырая?
232
00:12:16,510 --> 00:12:19,826
Подогреть тебе в микроволновке?
Откажешься от суши?
233
00:12:19,850 --> 00:12:21,826
Не отказываюсь. Но почему суши?
234
00:12:21,850 --> 00:12:24,956
А я могу взять всю его порцию, если что.
235
00:12:24,980 --> 00:12:26,956
Неважно. Приготовлю что-нибудь ещё.
236
00:12:26,980 --> 00:12:29,626
Есть красный луциан, камбала
или, может, хочешь тилапию?
237
00:12:29,650 --> 00:12:31,546
Кто вообще ест тилапию, кэп?
238
00:12:31,570 --> 00:12:32,007
Да.
239
00:12:32,031 --> 00:12:36,096
Откуда столько рыбы?
Вы стали пескетарианцами без меня?
240
00:12:36,120 --> 00:12:38,386
У нас был вызов на рыбный рынок.
241
00:12:38,410 --> 00:12:39,886
Они заплатили камбалой?
242
00:12:39,910 --> 00:12:40,910
Эй!
243
00:12:41,700 --> 00:12:44,466
Может пожарить лосося?
С имбирём, лимоном и чесноком.
244
00:12:44,490 --> 00:12:44,960
Как тебе?
245
00:12:45,460 --> 00:12:45,936
А давай!
246
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Хорошо.
247
00:12:50,470 --> 00:12:51,550
Рад, что ты вернулся.
248
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
И похорошел.
249
00:12:54,130 --> 00:12:55,260
Рад, что вы помирились.
250
00:12:58,850 --> 00:13:00,220
У меня нет работы.
251
00:13:00,790 --> 00:13:01,886
Мне нужна квартира.
252
00:13:01,910 --> 00:13:04,456
Все сбережения я потратила во время побега.
253
00:13:04,480 --> 00:13:06,600
А Чимни потратил свои на мои поиски.
254
00:13:07,270 --> 00:13:10,666
Сожалею насчёт квартиры. Если бы я знал...
255
00:13:10,690 --> 00:13:14,320
Тогда бы ты не предложил девушке
переехать к тебе?
256
00:13:17,950 --> 00:13:18,950
Привет.
257
00:13:19,120 --> 00:13:20,950
Да, да.
258
00:13:21,310 --> 00:13:22,310
Бак?
259
00:13:25,080 --> 00:13:26,750
Да, возможно.
260
00:13:30,670 --> 00:13:33,010
Короче, я сильно накосячил.
261
00:13:33,540 --> 00:13:36,550
Не знал, как сказать
Тейлор и вместо этого...
262
00:13:38,140 --> 00:13:39,970
накосячил ещё больше.
263
00:13:40,220 --> 00:13:41,350
Предложил съехаться?
264
00:13:42,220 --> 00:13:43,830
Но, Мэдди, я правда...
265
00:13:44,680 --> 00:13:45,490
люблю её.
266
00:13:45,650 --> 00:13:48,136
И она поддерживала меня, когда вас не было.
267
00:13:48,160 --> 00:13:51,720
Мне хочется верить,
что я поступил так из благих побуждений.
268
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
Но...
269
00:13:54,530 --> 00:13:59,360
Я всё думаю, что поступил так,
потому что боялся, что она меня бросит.
270
00:14:00,740 --> 00:14:01,910
Такая вот мы парочка.
271
00:14:02,920 --> 00:14:03,867
Беглянка...
272
00:14:03,891 --> 00:14:05,120
и приспособленец.
273
00:14:05,750 --> 00:14:07,686
Я от всего убегаю, а ты...
274
00:14:07,710 --> 00:14:08,710
цепляюсь за всех.
275
00:14:13,480 --> 00:14:14,670
Мне тебя не хватало.
276
00:14:15,530 --> 00:14:16,550
И мне тебя.
277
00:14:19,890 --> 00:14:24,060
Ты сказал, что накосячил ещё больше,
когда предложил Тейлор съехаться.
278
00:14:24,350 --> 00:14:26,020
С чем же ты накосячил в первый раз?
279
00:14:38,070 --> 00:14:39,070
Так...
280
00:14:39,370 --> 00:14:40,820
Это же пресловутый Чимни.
281
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
Как он тебе?
282
00:14:43,740 --> 00:14:45,200
Пора мне вещи собирать.
283
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
А тебе?
284
00:14:49,540 --> 00:14:51,080
Я думала, он выше.
285
00:14:58,840 --> 00:14:59,317
Что?
286
00:14:59,341 --> 00:15:02,090
Проверяешь телефон каждые пять минут.
Всё хорошо?
287
00:15:03,630 --> 00:15:04,630
Да.
288
00:15:05,560 --> 00:15:06,287
Сегодня...
289
00:15:06,311 --> 00:15:10,690
впервые за полгода
Мэдди забрала малышку на весь день.
290
00:15:12,980 --> 00:15:14,020
А ты переживаешь.
291
00:15:16,400 --> 00:15:17,610
Это ещё слабо сказано.
292
00:15:23,160 --> 00:15:25,056
Привет, я Перри.
Я присматриваю за домашними животными.
293
00:15:25,080 --> 00:15:27,056
Чудесно. Как раз вовремя.
294
00:15:27,080 --> 00:15:31,046
Значит все твои отзывы
можно считать правдивыми.
295
00:15:31,070 --> 00:15:31,726
Проходи.
296
00:15:31,750 --> 00:15:32,247
Спасибо.
297
00:15:32,271 --> 00:15:34,290
Чувствуй себя как дома. Я Орин.
298
00:15:34,790 --> 00:15:37,276
Спасибо что ответил на моё объявление.
299
00:15:37,300 --> 00:15:40,696
Сейчас мало кого можно уговорить
на такую работу.
300
00:15:40,720 --> 00:15:43,456
Странно. В таком доме и c такой оплатой?
301
00:15:43,480 --> 00:15:45,986
Я думал, от желающих отбоя не будет.
302
00:15:46,010 --> 00:15:46,537
Ну...
303
00:15:46,561 --> 00:15:49,246
А где эти милашки? Никто не бегает.
304
00:15:49,270 --> 00:15:50,117
Они в клетках.
305
00:15:50,141 --> 00:15:54,136
Это прозвучит старомодно,
но я не поклонник свободного выгула.
306
00:15:54,160 --> 00:15:54,457
Идём.
307
00:15:54,481 --> 00:15:57,376
Умно. Клетка приучает к дисциплине.
308
00:15:57,400 --> 00:15:58,257
Да?
309
00:15:58,281 --> 00:16:00,046
Сколько часов они свободно гуляют?
310
00:16:00,070 --> 00:16:01,506
Места у них много.
311
00:16:01,530 --> 00:16:06,580
Раньше я их выпускал,
и эти маленькие паразиты вечно убегали.
312
00:16:07,120 --> 00:16:11,120
Здесь ты будешь спать.
Раньше тут был питомник.
313
00:16:11,410 --> 00:16:14,136
Во время пандемии
у меня появилось свободное время.
314
00:16:14,160 --> 00:16:21,446
И я решил создать каждому питомцу среду
с контролируемым климатическим режимом.
315
00:16:21,470 --> 00:16:22,776
Ух ты, повезло пёсикам.
316
00:16:22,800 --> 00:16:23,946
Готов к знакомству?
317
00:16:23,970 --> 00:16:24,970
Конечно!
318
00:16:32,730 --> 00:16:33,730
Что скажешь?
319
00:16:35,810 --> 00:16:37,770
Красавцы, правда?
320
00:16:39,270 --> 00:16:40,820
Это не собаки.
321
00:16:41,690 --> 00:16:43,450
Смешной ты парень!
322
00:16:44,660 --> 00:16:45,660
Разве?
323
00:16:45,750 --> 00:16:46,856
Привет, малыш.
324
00:16:46,880 --> 00:16:50,160
Дай-ка я тебя почищу. Вот так. Хорошо, да?
325
00:16:50,590 --> 00:16:52,000
Будешь скучать по мне?
326
00:16:55,120 --> 00:16:56,250
Какие-то проблемы?
327
00:16:57,670 --> 00:16:58,670
Проблемы?
328
00:16:59,090 --> 00:17:00,960
Нет, нет. Просто я...
329
00:17:02,050 --> 00:17:03,050
Прошу...
330
00:17:04,010 --> 00:17:05,590
Только не говори, что передумал.
331
00:17:05,840 --> 00:17:08,030
Я шесть лет ждал отпуска.
332
00:17:08,260 --> 00:17:11,196
Я знаю, что оплата высокая, но...
333
00:17:11,220 --> 00:17:12,270
Я готов увеличить.
334
00:17:13,680 --> 00:17:15,230
Насколько увеличить?
335
00:17:15,370 --> 00:17:17,810
50$ в час. 1 200$ в день.
336
00:17:18,600 --> 00:17:20,706
8 400$ за неделю?
337
00:17:20,730 --> 00:17:21,730
Что скажешь?
338
00:17:22,950 --> 00:17:23,627
Пока.
339
00:17:23,651 --> 00:17:25,820
Хорошо отдохнуть!
Увидимся через неделю.
340
00:17:49,510 --> 00:17:50,850
НАПОМИНАЛКА: НАКОРМИТЬ
341
00:17:53,150 --> 00:17:54,446
НАКОРМИТЬ
342
00:17:54,470 --> 00:17:55,866
НАКОРМИТЬ
343
00:17:55,890 --> 00:17:56,940
НАКОРМИТЬ
344
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Вот ты где!
345
00:18:15,870 --> 00:18:17,540
Здесь не так уж и плохо.
346
00:18:18,080 --> 00:18:20,290
Эти паразиты мне даже нравятся.
347
00:18:21,050 --> 00:18:22,050
Ладно.
348
00:18:22,340 --> 00:18:23,340
Завтра позвоню.
349
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Пока.
350
00:18:42,810 --> 00:18:44,496
9-1-1. Что у вас случилось?
351
00:18:44,520 --> 00:18:47,280
Можете заехать в Лорел Кеньон, 536.
352
00:18:47,900 --> 00:18:49,690
Ясно. Кого нужно проведать?
353
00:18:49,780 --> 00:18:50,906
Моих питомцев.
354
00:18:50,930 --> 00:18:53,470
Я в отпуске. Их нужно покормить.
355
00:18:53,700 --> 00:18:57,086
Простите, сэр,
но служба спасения этим не занимается.
356
00:18:57,110 --> 00:18:59,766
Позвоните соседям или передерщику.
357
00:18:59,790 --> 00:19:03,356
Я звонил. Он два дня как не отвечает.
358
00:19:03,380 --> 00:19:06,090
Так, в вашем доме человеку нужна помощь?
359
00:19:07,590 --> 00:19:08,630
А есть разница?
360
00:19:09,380 --> 00:19:10,630
Полиция Лос-Анджелеса!
361
00:19:18,060 --> 00:19:19,560
Полиция! Есть кто дома?
362
00:19:47,050 --> 00:19:48,476
Он...
363
00:19:48,500 --> 00:19:49,760
Он...
364
00:19:51,340 --> 00:19:52,340
здесь.
365
00:19:53,250 --> 00:19:55,180
Свет не врубал для атмосферы, Варгас?
366
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Ух ты.
367
00:19:57,010 --> 00:19:59,850
Нашли его в таком состоянии.
Не стали трогать.
368
00:19:59,970 --> 00:20:01,156
Как много паутины.
369
00:20:01,180 --> 00:20:03,666
Считываю. Он ещё жив. Хен?
370
00:20:03,690 --> 00:20:04,077
Хорошо.
371
00:20:04,101 --> 00:20:07,046
Разрежу паутину,
чтобы оценить состояние и помочь.
372
00:20:07,070 --> 00:20:09,546
Люси, стой рядом с огнетушителем.
373
00:20:09,570 --> 00:20:13,110
Если что уничтожай этих
хладнокровных тварей!
374
00:20:17,330 --> 00:20:18,950
Вы знаете, что делать.
375
00:20:19,580 --> 00:20:20,886
Каталку сюда!
376
00:20:20,910 --> 00:20:22,726
Кэп просто сбежал?
377
00:20:22,750 --> 00:20:23,936
Скорее, смылся.
378
00:20:23,960 --> 00:20:26,590
Поднимаем на счёт три. Раз, два, три.
379
00:20:29,810 --> 00:20:32,010
Дыхание поверхностное, пульс нитевидный.
380
00:20:32,340 --> 00:20:34,196
Не думал, что тарантулы такие ядовитые.
381
00:20:34,220 --> 00:20:35,970
У него большое количество укусов.
382
00:20:36,810 --> 00:20:39,390
И ещё они плетут свою паутину
для хранения добычи.
383
00:20:39,910 --> 00:20:41,810
Они собирались его сожрать.
384
00:20:42,480 --> 00:20:43,980
Инъекция стероидов готова.
385
00:20:46,480 --> 00:20:49,940
Я оставлю одежду пострадавшего здесь
для контроля над животными.
386
00:20:50,240 --> 00:20:53,156
Диспетчер сказал,
что хозяин дома запретил им входить в дом,
387
00:20:53,180 --> 00:20:54,676
пока он не вернётся из отпуска.
388
00:20:54,700 --> 00:20:57,216
Но он рад, что мы нашли его пауков.
389
00:20:57,240 --> 00:21:00,666
Поэтому ты сбежал, кэп?
Поболтать с диспетчером?
390
00:21:00,690 --> 00:21:03,990
Это никак связано
невыявленной арахнофобией?
391
00:21:04,080 --> 00:21:04,936
Брось, Хен.
392
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
У него приступ!
393
00:21:06,210 --> 00:21:07,210
Что?
394
00:21:07,440 --> 00:21:09,186
Что с ним? Он был стабилен.
395
00:21:09,210 --> 00:21:11,686
Давление падает. Видимо, из-за стероидов.
396
00:21:11,710 --> 00:21:13,026
Они же повышают давление.
397
00:21:13,050 --> 00:21:15,380
Да, но, видимо, он
принимал какие-то препараты.
398
00:21:16,220 --> 00:21:17,220
Разряд.
399
00:21:19,720 --> 00:21:21,076
Сердце бьётся.
400
00:21:21,100 --> 00:21:21,796
Молодец.
401
00:21:21,820 --> 00:21:22,697
Спасибо.
402
00:21:22,721 --> 00:21:23,746
Он точно в порядке?
403
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
Да.
404
00:21:25,520 --> 00:21:26,650
Только напугал нас.
405
00:21:29,010 --> 00:21:31,730
Всё же зачем Бобби
всучил тебе столько рыбы?
406
00:21:32,030 --> 00:21:33,316
Они рыбу всю неделю едят.
407
00:21:33,340 --> 00:21:35,280
Видимо боялся, что все взбунтуются.
408
00:21:36,430 --> 00:21:38,200
Всю морозилку забили.
409
00:21:46,620 --> 00:21:48,626
Не хочет поужинать...
410
00:21:48,650 --> 00:21:49,700
мороженым?
411
00:21:49,800 --> 00:21:51,960
Только если оно не пахнет скумбрией.
412
00:21:52,910 --> 00:21:54,776
Они там очень давно. Пора их проведать?
413
00:21:54,800 --> 00:21:56,356
Нет, не думаю.
414
00:21:56,380 --> 00:21:57,720
Нет уж, я проведаю.
415
00:22:00,850 --> 00:22:01,157
Эй...
416
00:22:01,181 --> 00:22:02,486
Всё хорошо?
417
00:22:02,510 --> 00:22:05,116
Да, я сменила подгузник,
накормила и уложила.
418
00:22:05,140 --> 00:22:06,616
До утра проблем не будет.
419
00:22:06,640 --> 00:22:08,310
Супер. Ты её искупала?
420
00:22:12,570 --> 00:22:13,150
Нет.
421
00:22:13,560 --> 00:22:16,190
Она сегодня не испачкалась, так что я...
422
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
Всё хорошо.
423
00:22:18,320 --> 00:22:21,226
Да, я не спорю. Я не хотел...
424
00:22:21,250 --> 00:22:21,706
Ничего.
425
00:22:21,730 --> 00:22:22,417
И мне пора.
426
00:22:22,441 --> 00:22:24,766
У меня встреча по поводу квартиры.
427
00:22:24,790 --> 00:22:25,737
Оставайся на ужин.
428
00:22:25,761 --> 00:22:28,370
Сегодня мятное мороженое
с шоколадной стружкой.
429
00:22:28,830 --> 00:22:29,637
Нет, спасибо.
430
00:22:29,661 --> 00:22:30,750
Хорошего вечера.
431
00:22:37,540 --> 00:22:41,066
У нас же 12 вилок.
Почему я ни одной не нахожу?
432
00:22:41,090 --> 00:22:42,760
Может, в посудомойке?
433
00:22:43,970 --> 00:22:46,310
В пакете же есть палочки для еды?
434
00:22:51,650 --> 00:22:52,650
Тейлор...
435
00:23:02,360 --> 00:23:03,490
Я поцеловал кое-кого.
436
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Что?
437
00:23:07,720 --> 00:23:08,870
Другую женщину.
438
00:23:10,130 --> 00:23:12,420
Точнее она поцеловала меня, а я ответил.
439
00:23:13,350 --> 00:23:16,340
А потом понял, что совершил ошибку и...
440
00:23:17,380 --> 00:23:18,420
остановился.
441
00:23:19,670 --> 00:23:21,220
Прости меня.
442
00:23:23,090 --> 00:23:24,720
Мне очень-очень жаль.
443
00:23:26,220 --> 00:23:27,950
Этот поцелуй ничего не значил.
444
00:23:28,480 --> 00:23:29,656
Я тогда напился и...
445
00:23:29,680 --> 00:23:30,890
совершил глупость.
446
00:23:33,570 --> 00:23:34,570
Когда?
447
00:23:36,070 --> 00:23:36,836
Что когда?
448
00:23:36,860 --> 00:23:37,860
Когда...
449
00:23:38,280 --> 00:23:39,396
ты напился...
450
00:23:39,420 --> 00:23:40,820
и совершил глупость?
451
00:23:43,320 --> 00:23:44,450
Пару недель назад.
452
00:23:46,060 --> 00:23:50,040
Мы спасли много людей на автостраде
и пошли праздновать в бар.
453
00:23:50,320 --> 00:23:50,537
И...
454
00:23:50,561 --> 00:23:55,170
на следующий день
ты предложил мне приехать к тебе?
455
00:23:55,790 --> 00:23:56,936
Так поэтому...
456
00:23:56,960 --> 00:23:59,146
предложил мне съехаться?
457
00:23:59,170 --> 00:24:00,170
Нет.
458
00:24:04,000 --> 00:24:05,300
Не совсем.
459
00:24:06,750 --> 00:24:08,350
«Не совсем»?
460
00:24:14,190 --> 00:24:15,836
Постой. Ты куда собралась?
461
00:24:15,860 --> 00:24:18,126
Я понятие не имею.
462
00:24:18,150 --> 00:24:19,256
Но ты же вернёшься?
463
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
Конечно.
464
00:24:22,020 --> 00:24:24,360
Больше мне податься некуда.
465
00:24:26,070 --> 00:24:27,580
Ты об этом позаботился.
466
00:24:38,760 --> 00:24:39,760
Гони сумку!
467
00:24:41,880 --> 00:24:42,377
Что?
468
00:24:42,401 --> 00:24:43,880
Гони сумку! Живо!
469
00:24:46,010 --> 00:24:47,010
Нет.
470
00:24:48,970 --> 00:24:50,156
Пушку не заметила?
471
00:24:50,180 --> 00:24:52,390
Как тут не заметить, когда ты ей машешь?
472
00:24:52,810 --> 00:24:56,166
Хочешь сумку? Подойди и попробуй отобрать!
473
00:24:56,190 --> 00:24:57,077
Дамочка...
474
00:24:57,101 --> 00:24:59,126
Я тебя замочу нахрен!
475
00:24:59,150 --> 00:25:03,966
Ты точно в этом уверен?
Шансов у тебя всё меньше и меньше.
476
00:25:03,990 --> 00:25:05,070
Тебе жить надоело?
477
00:25:08,870 --> 00:25:10,120
Сейчас выясним.
478
00:25:13,260 --> 00:25:15,210
Напугать меня решил?
479
00:25:17,500 --> 00:25:18,710
Не на ту нарвался!
480
00:25:23,380 --> 00:25:24,380
Нет.
481
00:25:25,300 --> 00:25:27,430
Я тебя не боюсь!
482
00:25:28,350 --> 00:25:29,350
А ты?
483
00:25:29,680 --> 00:25:31,930
Нет, это не сложно, я...
484
00:25:35,110 --> 00:25:36,166
Испугался, да?
485
00:25:36,190 --> 00:25:37,190
Мэм!
486
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
Мэм...
487
00:25:38,730 --> 00:25:42,376
Не знаю, что он натворил.
Могу только догадываться.
488
00:25:42,400 --> 00:25:43,756
Решил меня напугать.
489
00:25:43,780 --> 00:25:45,256
Он вас недооценил.
490
00:25:45,280 --> 00:25:50,870
Но прошу, не доказывайте свою правоту
и не взрывайте целый квартал.
491
00:26:00,570 --> 00:26:01,750
Так я и думал.
492
00:26:04,880 --> 00:26:05,880
Простите!
493
00:26:11,350 --> 00:26:12,850
Больная сука!
494
00:26:16,140 --> 00:26:17,480
Эй!
495
00:26:19,440 --> 00:26:21,496
9-1-1. Что у вас случилось?
496
00:26:21,520 --> 00:26:22,017
Это Рут.
497
00:26:22,041 --> 00:26:24,916
С заправки на углу Сан-Фернандо и Вайнленд.
498
00:26:24,940 --> 00:26:25,990
Снова ограбление?
499
00:26:26,740 --> 00:26:28,110
Как и всегда.
500
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
Эй!
501
00:26:36,250 --> 00:26:39,040
Вы взяли не того! Я
только дорогу спрашивал!
502
00:26:39,600 --> 00:26:40,790
Рут...
503
00:26:41,880 --> 00:26:44,670
Зачем холодный душ?
Поймала очередного извращенца?
504
00:26:45,000 --> 00:26:45,957
Гораздо хуже.
505
00:26:45,981 --> 00:26:49,130
Он пытался ограбить клиентку на заправке.
506
00:26:49,550 --> 00:26:54,970
Она сперва его облила бензином на 12$,
а затем и сама облилась.
507
00:26:55,970 --> 00:26:58,076
Высокооктановое крещение.
508
00:26:58,100 --> 00:26:59,520
Что-то новенькое.
509
00:27:03,230 --> 00:27:08,030
Что ж, загадка вежливого мужчины,
спрашивающего дорогу, решена.
510
00:27:10,490 --> 00:27:12,006
Она что-нибудь говорила?
511
00:27:12,030 --> 00:27:13,356
Нечто странное.
512
00:27:13,380 --> 00:27:14,740
Она извинилась.
513
00:27:16,640 --> 00:27:18,120
Она раскаивалась.
514
00:27:19,640 --> 00:27:20,870
Что на неё нашло?
515
00:27:29,170 --> 00:27:30,170
Боже!
516
00:27:30,340 --> 00:27:32,596
Господи боже. Что-то случилось?
517
00:27:32,620 --> 00:27:33,786
Полин в порядке?
518
00:27:33,810 --> 00:27:34,617
Полин Барретт?
519
00:27:34,641 --> 00:27:37,446
Это моя сестра.
Мы живём вместе. Я Летиция.
520
00:27:37,470 --> 00:27:40,076
Сержант Грант. Так вы не знаете, где она?
521
00:27:40,100 --> 00:27:42,406
На звонки она не отвечает.
522
00:27:42,430 --> 00:27:44,230
Она что, попала в аварию?
523
00:27:44,480 --> 00:27:46,730
На заправке произошёл инцидент.
524
00:27:47,730 --> 00:27:49,666
Поэтому от неё так пахло бензином.
525
00:27:49,690 --> 00:27:52,936
Она ворвалась домой,
приняла душ и снова уехала.
526
00:27:52,960 --> 00:27:54,280
Ничего не сказала.
527
00:27:54,870 --> 00:27:56,910
В последнее время она сама не своя.
528
00:27:57,330 --> 00:27:58,410
В каком смысле?
529
00:27:59,420 --> 00:28:01,500
Раздражительная, вспыльчивая.
530
00:28:02,010 --> 00:28:05,466
На прошлой неделе в супермаркете
на экспресс-кассе
531
00:28:05,490 --> 00:28:07,650
у мужчины перед нами было более 15 товаров.
532
00:28:08,010 --> 00:28:09,896
Вероятно, 15 бутылок вина.
533
00:28:09,920 --> 00:28:13,446
Хотел пробить, как один товар. Знаю таких.
Что случилось?
534
00:28:13,470 --> 00:28:16,296
Полин попросила его уйти на другую кассу.
535
00:28:16,320 --> 00:28:19,656
Он отказался. Они поцапались.
И ей будто крышу сорвало.
536
00:28:19,680 --> 00:28:22,456
Она схватила бутылку
вина и разбила о его ногу.
537
00:28:22,480 --> 00:28:24,146
А мужчина был огромный.
538
00:28:24,170 --> 00:28:27,416
Врезал ей по лицу,
а она и глазом не моргнула.
539
00:28:27,440 --> 00:28:29,900
Она ещё как-то изменилась?
540
00:28:31,530 --> 00:28:32,860
Только её голос.
541
00:28:34,240 --> 00:28:36,176
Я заметила пару недель назад.
542
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
Её голос сел и немного охрип.
543
00:28:38,950 --> 00:28:39,877
Прошу...
544
00:28:39,901 --> 00:28:41,370
Найдите её.
545
00:28:41,660 --> 00:28:45,170
Не знаю, что с моей сестрой творится,
но она не в себе.
546
00:28:46,060 --> 00:28:47,460
9-1-1. Что у вас случилось?
547
00:28:48,060 --> 00:28:49,130
Она сейчас спрыгнет.
548
00:28:49,290 --> 00:28:50,606
Где вы находитесь?
549
00:28:50,630 --> 00:28:52,716
На заводе по переработке на Сендлер.
550
00:28:52,740 --> 00:28:54,486
Нифига себе! Она стоит на краю.
551
00:28:54,510 --> 00:28:55,656
Мы в курсе.
552
00:28:55,680 --> 00:28:56,617
9-1-1. Что у вас случилось?
553
00:28:56,641 --> 00:28:58,220
Ещё звонок насчёт прыгуна.
554
00:28:58,300 --> 00:28:59,536
И у меня.
555
00:28:59,560 --> 00:29:00,956
Да, мэм. Спасибо за звонок.
556
00:29:00,980 --> 00:29:02,496
9-1-1. Что у вас случилось?
557
00:29:02,520 --> 00:29:04,456
Я в центре утилизации на Сендлер.
558
00:29:04,480 --> 00:29:06,576
Да, там прыгун. Мы перекрыли...
559
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Нет. Вы не понимаете.
560
00:29:10,150 --> 00:29:11,400
Я прыгун.
561
00:29:21,330 --> 00:29:24,596
Всем машинам, направляющимся
на перерабатывающий завод.
562
00:29:24,620 --> 00:29:26,836
Субъект отказывается спускаться вниз.
563
00:29:26,860 --> 00:29:29,856
Перенаправляю вызов на второй канал
для спасателей.
564
00:29:29,880 --> 00:29:34,260
Принято. Это 727-L-30. Мы следим отсюда.
565
00:29:34,450 --> 00:29:35,450
Привет.
566
00:29:36,180 --> 00:29:37,866
Можно установить «Куб жизни»?
567
00:29:37,890 --> 00:29:39,246
Нет. Много препятствий.
568
00:29:39,270 --> 00:29:42,020
Будем снимать сверху.
Бак, Рави, поднимайтесь.
569
00:29:47,600 --> 00:29:48,600
Полин...
570
00:29:49,110 --> 00:29:50,440
Я знаю, вам страшно.
571
00:29:50,530 --> 00:29:51,530
Нет, не страшно.
572
00:29:52,190 --> 00:29:53,190
В этом-то и проблема.
573
00:29:53,550 --> 00:29:54,940
Я больше не боюсь.
574
00:29:55,280 --> 00:29:57,046
Ладно. Значит вы...
575
00:29:57,070 --> 00:29:58,336
бесстрашная.
576
00:29:58,360 --> 00:30:00,830
Вы говорите так, будто это что-то хорошее.
577
00:30:01,640 --> 00:30:02,990
Кто хочет бояться?
578
00:30:04,010 --> 00:30:05,250
Да, никто.
579
00:30:06,710 --> 00:30:08,540
Потому что люди не знают,
580
00:30:09,200 --> 00:30:12,816
каково это ощущать
пустоту, когда страха нет.
581
00:30:12,840 --> 00:30:15,566
Мы на заводе по утилизации...
582
00:30:15,590 --> 00:30:16,267
Привет, Эдди.
583
00:30:16,291 --> 00:30:18,876
Выложи пост о перекрытии дорог.
У нас прыгун.
584
00:30:18,900 --> 00:30:19,946
Они знают, кто она?
585
00:30:19,970 --> 00:30:22,970
Помнишь дамочку с заправки?
Она чуть себя не подожгла.
586
00:30:23,070 --> 00:30:25,100
Короче, она разучилась бояться.
587
00:30:25,490 --> 00:30:26,496
Такое разве бывает?
588
00:30:26,520 --> 00:30:30,440
срочные новости об
этой ужасающей ситуации.
589
00:30:31,940 --> 00:30:33,650
Я не могу так жить.
590
00:30:34,230 --> 00:30:36,780
Моя жизнь потеряла смысл.
591
00:30:37,170 --> 00:30:42,080
Я чувствую, что хочу
буквально вылезти из кожи.
592
00:30:42,990 --> 00:30:44,346
Как вы там?
593
00:30:44,370 --> 00:30:46,256
Поднимаемся. Почти наверху.
594
00:30:46,280 --> 00:30:47,280
Принято.
595
00:30:49,420 --> 00:30:50,416
Вот возьми...
596
00:30:50,440 --> 00:30:51,440
и посмотри.
597
00:30:51,840 --> 00:30:53,106
Это не к добру.
598
00:30:53,130 --> 00:30:55,106
Она облилась бензином.
599
00:30:55,130 --> 00:30:56,606
Бензин с ума не сводит.
600
00:30:56,630 --> 00:30:59,760
Это не аллергическая реакция.
Есть ещё симптомы?
601
00:31:00,120 --> 00:31:01,446
Перепады настроения.
602
00:31:01,470 --> 00:31:02,377
Вспышки гнева.
603
00:31:02,401 --> 00:31:05,390
Она накричала в магазине
на здорового амбала.
604
00:31:06,020 --> 00:31:08,270
И ещё её голос изменился.
605
00:31:08,600 --> 00:31:09,457
Голос?
606
00:31:09,481 --> 00:31:11,376
Да. Она немного охрипла.
607
00:31:11,400 --> 00:31:14,400
Но, возможно, это всё
из-за криков и разборок.
608
00:31:23,740 --> 00:31:24,740
Подожди!
609
00:31:27,870 --> 00:31:31,646
Кэп, мы тут как на ладони.
Если она нас увидит, то спрыгнет.
610
00:31:31,670 --> 00:31:32,267
Кэп?
611
00:31:32,291 --> 00:31:33,540
Да.
612
00:31:33,640 --> 00:31:35,706
Есть у меня идея, но мне нужно подняться.
613
00:31:35,730 --> 00:31:37,670
Бак, Рави, ждите.
614
00:31:38,140 --> 00:31:40,300
Я, правда, пыталась держаться.
615
00:31:41,720 --> 00:31:46,486
Полин, может быть вам нужна
помощь специалиста?
616
00:31:46,510 --> 00:31:47,996
Он вам поможет.
617
00:31:48,020 --> 00:31:50,810
И назвал меня сумасшедшей?
Нет, нет, спасибо. Нет.
618
00:31:51,980 --> 00:31:54,110
Нет, мне уже никто не поможет.
619
00:31:54,570 --> 00:31:56,230
Кое-кто хочет попробовать.
620
00:31:57,230 --> 00:31:58,736
Привет Полин.
621
00:31:58,760 --> 00:31:59,760
Я здесь.
622
00:32:00,240 --> 00:32:02,546
Я Хенриетта, но все зовут меня Хен.
623
00:32:02,570 --> 00:32:04,296
Я просила никого не подниматься!
624
00:32:04,320 --> 00:32:07,030
Больше не буду. Я лишь
хочу поговорить и всё.
625
00:32:07,740 --> 00:32:10,370
Когда у вас впервые проявились симптомы?
626
00:32:10,510 --> 00:32:11,976
Пару месяцев назад.
627
00:32:12,000 --> 00:32:13,266
Я точно не помню.
628
00:32:13,290 --> 00:32:17,936
Испытывали ли вы психологические симптомы,
видения или голоса в голове?
629
00:32:17,960 --> 00:32:21,646
Нет, их не было. Я просто схожу с ума.
630
00:32:21,670 --> 00:32:23,236
Я так не считаю Полин.
631
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
Правда?
632
00:32:25,170 --> 00:32:26,170
Потому что я...
633
00:32:26,890 --> 00:32:27,890
стою наверху...
634
00:32:28,390 --> 00:32:29,390
Молюсь и...
635
00:32:30,350 --> 00:32:36,156
надеюсь, что у меня мурашки по коже
пробегут или волосы на затылке встанут дыбом.
636
00:32:36,180 --> 00:32:38,010
Но ничего не происходит.
637
00:32:40,780 --> 00:32:42,130
Я ничего не чувствую.
638
00:32:42,950 --> 00:32:48,676
Если мы живём из-за страха,
а он пропал, как мне жить дальше?
639
00:32:48,700 --> 00:32:52,790
Сначала посмотрите на
меня. На меня. Я внизу.
640
00:32:53,330 --> 00:32:54,040
Полин...
641
00:32:54,080 --> 00:32:56,080
У вас язвы вокруг глаз
и ваш голос изменился.
642
00:32:58,390 --> 00:33:00,760
У вас синдром Урбаха-Витте.
643
00:33:01,170 --> 00:33:07,060
Эта болезнь укрепляет ваши голосовые связки
и мозжечковую миндалину.
644
00:33:07,390 --> 00:33:11,220
Это часть вашего мозга,
которая контролирует страх.
645
00:33:12,010 --> 00:33:13,600
Вы не сумасшедшая, Полин.
646
00:33:14,070 --> 00:33:15,070
Проблема в мозге.
647
00:33:15,160 --> 00:33:16,400
Это одно и тоже.
648
00:33:18,400 --> 00:33:19,570
Мне уже не помочь.
649
00:33:20,150 --> 00:33:21,770
Нет. Нет, Полин. Нет!
650
00:33:22,150 --> 00:33:24,006
Может, в полёте я что-нибудь почувствую?
651
00:33:24,030 --> 00:33:25,490
Полин, нет, не надо!
652
00:33:40,090 --> 00:33:41,380
Поднимаем насчёт три.
653
00:33:54,430 --> 00:33:55,027
Прости.
654
00:33:55,051 --> 00:33:59,286
Хоуи обещал приехать раньше,
но застрял в центре.
655
00:33:59,310 --> 00:34:02,356
Да брось! Я рада провести
больше времени с Дже.
656
00:34:02,380 --> 00:34:04,240
Она уснула час назад.
657
00:34:04,770 --> 00:34:06,570
Всё хорошо? Вызвали на работу?
658
00:34:08,610 --> 00:34:10,926
У меня было своё представление...
659
00:34:10,950 --> 00:34:12,120
об этой работе.
660
00:34:12,620 --> 00:34:15,830
Я думал, что помогать людям
будет намного приятнее.
661
00:34:16,660 --> 00:34:18,416
Как Хоуи рассказывал...
662
00:34:18,440 --> 00:34:18,790
и ты.
663
00:34:19,170 --> 00:34:21,576
Да, но это всё равно
сложно и утомительно...
664
00:34:21,600 --> 00:34:23,380
даже при благоприятном исходе.
665
00:34:24,340 --> 00:34:24,527
Я...
666
00:34:24,551 --> 00:34:29,890
будто каждый день провожу в ловушке
самых ужасных людских кошмаров.
667
00:34:30,180 --> 00:34:34,470
Мы помогаем им во время их страха и боли,
а потом просто идём домой?
668
00:34:35,060 --> 00:34:36,060
И забываем об этом?
669
00:34:37,010 --> 00:34:38,576
Некоторые — да.
670
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Но не я.
671
00:34:39,690 --> 00:34:44,570
Я помню каждый случай, но стараюсь
запоминать всё в позитивном свете.
672
00:34:45,480 --> 00:34:49,660
Каждый вызов, когда я спасала людей,
принимала роды.
673
00:34:50,070 --> 00:34:51,700
Помогала детям с домашкой.
674
00:34:52,330 --> 00:34:53,926
Вот бы мне такие вызовы.
675
00:34:53,950 --> 00:34:57,080
Не знаю. Математика сложная.
Особенно по телефону.
676
00:34:58,000 --> 00:35:00,330
Я хочу сказать, что для
баланса нужно не забывать...
677
00:35:01,080 --> 00:35:02,250
о хорошем и плохом.
678
00:35:02,600 --> 00:35:04,090
Будто это так просто...
679
00:35:05,170 --> 00:35:07,970
побороть свои страхи и жить дальше.
680
00:35:09,050 --> 00:35:10,800
Да, мы знаем, что это нелегко.
681
00:35:45,000 --> 00:35:47,110
Нет! Нет!
682
00:36:10,240 --> 00:36:11,240
Привет.
683
00:36:16,490 --> 00:36:17,490
Привет.
684
00:36:18,370 --> 00:36:19,370
Ты вернулась.
685
00:36:21,160 --> 00:36:22,920
На совсем вернулась?
686
00:36:24,420 --> 00:36:26,880
В машине был лишь один
комплект сменной одежды.
687
00:36:27,550 --> 00:36:29,510
Тэй, прости меня.
688
00:36:30,760 --> 00:36:34,510
Мне плевать, что ты поцеловал в баре
случайную девушку.
689
00:36:35,470 --> 00:36:37,970
Я даже не уверена, что
мне стоило рассказывать.
690
00:36:39,770 --> 00:36:42,986
Но ты предложил мне съехаться...
691
00:36:43,010 --> 00:36:45,080
и только потом рассказал?
692
00:36:47,270 --> 00:36:49,530
Я знаю, ты боишься,
что тебя все бросят, но...
693
00:36:50,940 --> 00:36:51,667
Но это...
694
00:36:51,691 --> 00:36:53,400
Думаешь, я тебя сюда заманил?
695
00:36:56,570 --> 00:36:57,570
Разве нет?
696
00:37:04,920 --> 00:37:05,920
Я не знаю.
697
00:37:09,340 --> 00:37:10,840
Хотя бы честно сказал.
698
00:37:12,840 --> 00:37:14,590
Слушай, как бы то ни было,
699
00:37:15,470 --> 00:37:15,487
я рад, что ты вернулась.
700
00:37:15,511 --> 00:37:18,430
Потому что я...
701
00:37:19,070 --> 00:37:20,600
Я хочу быть с тобой.
702
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
А я с тобой.
703
00:37:26,810 --> 00:37:28,360
Больше никакого вранья.
704
00:37:29,820 --> 00:37:30,820
Клянусь.
705
00:37:35,950 --> 00:37:37,786
Мы все чего-то боимся.
706
00:37:37,810 --> 00:37:41,136
Высоты, змей, замкнутого пространства.
707
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
Привет.
708
00:37:43,750 --> 00:37:46,290
Прости, что опоздал. Застрял в пробке.
709
00:37:47,710 --> 00:37:48,710
Мэдди?
710
00:37:50,340 --> 00:37:52,710
Если больше всего ты боишься...
711
00:37:53,800 --> 00:37:55,380
самого страха?
712
00:38:01,390 --> 00:38:04,666
Крошка паучок гулял по водостоку.
713
00:38:04,690 --> 00:38:09,996
Вот пошел дождик. И смыло паучка.
714
00:38:10,020 --> 00:38:12,190
Привет. Вы тут развлекаетесь?
715
00:38:12,780 --> 00:38:15,046
Да, ещё как развлекаемся!
716
00:38:15,070 --> 00:38:16,110
Да!
717
00:38:18,280 --> 00:38:21,556
Выглянуло солнышко. И высушило дождик.
718
00:38:21,580 --> 00:38:23,120
Фобофобия.
719
00:38:23,540 --> 00:38:25,050
Страх страхов.
720
00:38:26,000 --> 00:38:30,556
Ужас, возникающий при воображении
колотящегося сердца,
721
00:38:30,580 --> 00:38:34,210
учащенного пульса,
когда теряется контроль.
722
00:38:49,310 --> 00:38:50,310
Ух ты!
723
00:38:51,070 --> 00:38:52,486
Отсюда так красиво!
724
00:38:52,510 --> 00:38:56,126
Почти забываешь,
что летишь над Долиной Смерти.
725
00:38:56,150 --> 00:38:59,586
Серьёзно, Миллс? Зачем это говорить?
Там люди умирают.
726
00:38:59,610 --> 00:39:00,990
Не я её так назвала!
727
00:39:01,620 --> 00:39:03,136
А покойники!
728
00:39:03,160 --> 00:39:05,010
А покойники...
729
00:39:08,540 --> 00:39:09,766
АНИТА МИЛЛС ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
730
00:39:09,790 --> 00:39:14,136
Как преодолеть свой
страх, когда ты боишься...
731
00:39:14,160 --> 00:39:15,340
самого себя?
732
00:39:21,010 --> 00:39:22,906
Боевики приближаются.
733
00:39:22,930 --> 00:39:24,906
Боевики приближаются.
734
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
Уничтожить!
735
00:39:44,990 --> 00:39:46,620
Папа! Папа!
736
00:39:51,870 --> 00:39:52,936
Привет, Крис.
737
00:39:52,960 --> 00:39:55,400
Папа! Папа! Папа!
738
00:39:56,130 --> 00:39:56,687
Крис?
739
00:39:56,711 --> 00:39:59,470
Бак! С папой что-то не так.
740
00:40:02,130 --> 00:40:03,220
Крис?
741
00:40:03,970 --> 00:40:06,576
Иди сюда. Привет. Всё хорошо?
742
00:40:06,600 --> 00:40:10,180
Он не выходит.
Я его зову, а он не отвечает.
743
00:40:10,890 --> 00:40:12,970
Хорошо. Подожди меня здесь.
744
00:40:13,690 --> 00:40:14,996
Я с ним поговорю, ладно?
745
00:40:15,020 --> 00:40:16,020
Хорошо.
746
00:40:21,860 --> 00:40:24,160
Эй, привет, Эдди. Это...
747
00:40:24,910 --> 00:40:26,410
Это я. Можно зайти?
748
00:40:28,290 --> 00:40:30,950
Эдди, я захожу, слышишь? Отойди от двери.
749
00:40:35,710 --> 00:40:36,710
Эдди?
750
00:40:40,590 --> 00:40:41,590
Эдди?
751
00:40:44,760 --> 00:40:45,760
Эдди...
752
00:40:45,840 --> 00:40:47,550
Эй, что с тобой?
753
00:40:48,560 --> 00:40:49,560
Эй!
754
00:40:49,890 --> 00:40:51,230
Они все умерли.
755
00:40:53,350 --> 00:40:54,350
Кто умер?
756
00:40:55,190 --> 00:40:57,650
Все, кого я спас.
757
00:41:00,230 --> 00:41:01,400
Они все мертвы.
758
00:41:02,820 --> 00:41:04,240
Они все мертвы.
759
00:41:04,950 --> 00:41:05,950
Они все мертвы.
760
00:41:07,120 --> 00:41:08,530
Они все мертвы.
761
00:41:16,750 --> 00:41:18,630
Всё хорошо, малыш. Мы рядом.
762
00:41:24,770 --> 00:41:25,770
Он в порядке?
763
00:41:26,300 --> 00:41:28,180
Всё ещё напуган до чёртиков.
764
00:41:30,010 --> 00:41:31,010
И не только он.
765
00:41:31,550 --> 00:41:32,680
Прости меня.
766
00:41:35,810 --> 00:41:37,190
Я не хотел его напугать.
767
00:41:39,260 --> 00:41:40,260
Я просто...
768
00:41:41,150 --> 00:41:42,190
сорвался.
769
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
Почему?
770
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
Я должен был...
771
00:41:56,330 --> 00:41:58,500
связаться с сослуживцами.
772
00:41:59,170 --> 00:42:00,250
В рамках терапии.
773
00:42:00,850 --> 00:42:01,247
Ясно.
774
00:42:01,271 --> 00:42:04,890
Не знал, что ты поддерживаешь с ними связь.
775
00:42:06,630 --> 00:42:07,720
Не поддерживаю.
776
00:42:09,700 --> 00:42:12,470
Я не общался с ними после переезда сюда.
777
00:42:14,520 --> 00:42:16,980
Я вытащил из вертолёта четырёх человек.
778
00:42:20,540 --> 00:42:22,520
Командир погиб через пару лет.
779
00:42:25,470 --> 00:42:27,110
Остальные вернулись домой.
780
00:42:29,120 --> 00:42:31,530
А что произошло с остальными?
781
00:42:34,870 --> 00:42:35,870
Норвал...
782
00:42:37,210 --> 00:42:38,580
погиб в аварии.
783
00:42:40,300 --> 00:42:42,340
Биндер от передоза, а Миллс...
784
00:42:47,470 --> 00:42:49,260
застрелилась в августе прошлого года.
785
00:42:51,910 --> 00:42:53,220
Я их вытащил.
786
00:42:55,510 --> 00:42:56,930
Но не смог спасти.
787
00:42:58,480 --> 00:43:01,416
Поэтому ты разнёс ванную битой?
788
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Мне страшно.
789
00:43:04,070 --> 00:43:05,070
Ясно.
790
00:43:07,610 --> 00:43:08,610
Ладно.
791
00:43:09,590 --> 00:43:10,590
Так чего ты боишься?
792
00:43:16,450 --> 00:43:18,620
Что я не смогу стать нормальным.
67712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.